All language subtitles for Man to Man e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:14,390 I am ghost agent k. A shadow without a name or reputation. 2 00:00:15,010 --> 00:00:17,890 My duty is a nameless battle to protect 3 00:00:18,980 --> 00:00:20,190 freedom and order. 4 00:00:20,850 --> 00:00:22,916 Three wood carvings. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,916 What's my new identity? 6 00:00:24,940 --> 00:00:27,280 I am your head of security as of today. 7 00:00:27,900 --> 00:00:32,320 We'll have to find songsan's chairman's ledger that he hid and look at the names. 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,966 What kind of a bodyguard makes a bomb? 9 00:00:34,990 --> 00:00:37,120 You are fired. 10 00:02:01,870 --> 00:02:03,040 Are you okay? 11 00:02:03,460 --> 00:02:04,460 Yes. 12 00:02:13,670 --> 00:02:15,566 - Un-Gwang? - Look away. I have to break the window. 13 00:02:15,590 --> 00:02:16,640 What? 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,540 Un-Gwang. 15 00:02:42,790 --> 00:02:44,580 Why are your eyes closed? 16 00:02:45,870 --> 00:02:46,920 What happened to him? 17 00:02:47,830 --> 00:02:50,630 His pulse and breathing are normal. He's unconscious from the shock. 18 00:02:51,590 --> 00:02:52,590 Un-Gwang. 19 00:02:53,210 --> 00:02:54,300 Un-Gwang. 20 00:03:00,970 --> 00:03:01,970 Un-Gwang. 21 00:03:03,430 --> 00:03:04,640 I'm so worried... 22 00:03:05,310 --> 00:03:07,980 Un-Gwang! 23 00:03:08,520 --> 00:03:09,560 Restricted area 24 00:03:10,020 --> 00:03:11,940 episode 3. 25 00:03:14,440 --> 00:03:16,700 - I'm so worried. - What if he's hurt badly? 26 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 He'll be okay. 27 00:03:23,200 --> 00:03:24,950 He's okay, right? 28 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 He'll be okay. 29 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 Hey. 30 00:03:33,000 --> 00:03:35,340 What's going on? I thought it wasn't serious. 31 00:03:36,340 --> 00:03:39,050 How could he be in an accident like this twice? 32 00:03:40,090 --> 00:03:43,010 Hey. What were you doing? How could you... 33 00:03:47,020 --> 00:03:48,230 Hello, Mr. park. 34 00:03:49,520 --> 00:03:52,520 Yes, I'm at the hospital. Fortunately, it wasn't a big... 35 00:03:53,230 --> 00:03:54,796 You are not okay. Definitely not. 36 00:03:54,820 --> 00:03:56,756 - Please look after her. - Yes, sir. 37 00:03:56,780 --> 00:03:59,910 - I'm fine. I need to take the call. - Forget it. 38 00:04:00,660 --> 00:04:02,200 Hello, Mr. park. Yes. 39 00:04:02,620 --> 00:04:03,660 You are a patient too. 40 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 Are you injured anywhere? 41 00:04:12,670 --> 00:04:16,170 You took more of the blow than did I in the accident. 42 00:04:17,960 --> 00:04:21,340 Excuse me, handsome patient over there. We need to sterilize your wounds. 43 00:04:27,470 --> 00:04:28,520 Goodness. 44 00:04:32,690 --> 00:04:34,770 Instead of a doctor, you chose to be a nurse? 45 00:04:36,730 --> 00:04:40,836 Hey, if I impersonate a doctor, I might have to fix a dislocated bone. 46 00:04:40,860 --> 00:04:43,070 Worst-case scenario, I may have to deliver a baby. 47 00:04:43,910 --> 00:04:47,056 You don't seem hurt at all. Do you need stitches anywhere? 48 00:04:47,080 --> 00:04:49,330 I'm very good at sewing. 49 00:04:50,040 --> 00:04:53,266 Forget it. This accident is suspicious. 50 00:04:53,290 --> 00:04:56,896 They say these accidents happen from time to time when filming. 51 00:04:56,920 --> 00:04:59,130 It wasn't an accident, but a crime. 52 00:05:00,880 --> 00:05:03,696 I saw a suspicious man checking on the car before the shoot. 53 00:05:03,720 --> 00:05:04,840 What? 54 00:05:08,140 --> 00:05:10,230 From the way he walked, he is a former military. 55 00:05:11,020 --> 00:05:13,100 I think he had special warfare training. 56 00:05:13,650 --> 00:05:17,086 Anyway, they say he was in an accident like this before. I don't like it. 57 00:05:17,110 --> 00:05:19,780 If your instincts say that, then something is definitely up. 58 00:05:20,360 --> 00:05:21,680 - Okay, I'll look into it. - Okay. 59 00:05:21,950 --> 00:05:25,716 But did un-Gwang yeo grow on you already? You seem very worried. 60 00:05:25,740 --> 00:05:27,756 I don't care if he dies or not, 61 00:05:27,780 --> 00:05:30,160 but I need to keep him alive until I find the wood carving. 62 00:05:31,790 --> 00:05:33,110 It will be a pain if he dies now. 63 00:05:34,790 --> 00:05:37,000 Un-Gwang yeo injured after on-set accident. 64 00:05:37,790 --> 00:05:39,880 Incidents continues at film set. 65 00:05:45,180 --> 00:05:47,140 Un-Gwang yeo injured in an accident while filming. 66 00:05:56,810 --> 00:05:58,570 Did you hear un-Gwang yeo was in an accident? 67 00:05:59,230 --> 00:06:00,320 I saw the article. 68 00:06:00,900 --> 00:06:02,380 Wouldn't your movie suffer a setback? 69 00:06:03,400 --> 00:06:06,320 If things doesn't look good, we'll just have to replace him. 70 00:06:07,070 --> 00:06:10,556 Are you really willing to replace him with another actor? 71 00:06:10,580 --> 00:06:12,370 It's common to change actors. 72 00:06:12,790 --> 00:06:17,056 Don't worry. We'll cast a top actor so your investment won't result in a loss. 73 00:06:17,080 --> 00:06:19,710 Hey, you're colder than I am when it comes to business, Ms. song. 74 00:06:20,750 --> 00:06:23,356 Dad, the bath is ready! 75 00:06:23,380 --> 00:06:25,566 Okay. I'll come too then. 76 00:06:25,590 --> 00:06:28,220 - Are you ready to take a bath? - Yes! 77 00:06:28,890 --> 00:06:30,220 Okay, let's go. 78 00:06:30,850 --> 00:06:31,970 Upsy-Daisy. 79 00:06:36,440 --> 00:06:37,850 Un-Gwang woke up. 80 00:06:43,780 --> 00:06:45,506 - Is he really awake? - Yes. 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,006 He regained consciousness a while ago. 82 00:06:47,030 --> 00:06:49,296 He fell back asleep after the doctor gave him some sedatives. 83 00:06:49,320 --> 00:06:51,176 I called the hospital director, 84 00:06:51,200 --> 00:06:53,040 so he'll get the best doctors for him. 85 00:06:53,410 --> 00:06:55,040 Call me if there are any problems. 86 00:07:10,850 --> 00:07:14,140 Okay, good. Maintain the distance. 87 00:07:15,560 --> 00:07:17,390 Please come a little closer. 88 00:07:18,730 --> 00:07:20,110 Keep at that speed. 89 00:07:21,230 --> 00:07:23,820 Un-Gwang, what's wrong? 90 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 What's wrong? 91 00:07:44,880 --> 00:07:45,986 Un-Gwang yeo 92 00:07:46,010 --> 00:07:49,470 former miss Korea, actress mi-eun song announced her engagement. 93 00:07:49,760 --> 00:07:53,640 She's marrying the heir of songsan, the largest corporation in the nation. 94 00:07:54,140 --> 00:07:57,706 They were introduced by a mutual friend and got engaged a month later, 95 00:07:57,730 --> 00:07:59,166 which shocked the public. 96 00:07:59,190 --> 00:08:00,310 Press conference 97 00:08:05,480 --> 00:08:09,150 actress mi-eun song and Seung-Jae mo's press conference 98 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 hey. 99 00:08:19,830 --> 00:08:20,830 I'm sorry. 100 00:08:21,000 --> 00:08:22,500 This is where it ends for us. 101 00:08:23,080 --> 00:08:24,710 I'll pray for your recovery. 102 00:08:56,490 --> 00:08:58,096 I heard he woke up. 103 00:08:58,120 --> 00:09:01,136 He regained consciousness. They gave him a sedative, so he's sleeping now. 104 00:09:01,160 --> 00:09:03,630 You're sure that he has regained consciousness, right? 105 00:09:03,880 --> 00:09:05,040 Shall I wake him? 106 00:09:05,460 --> 00:09:06,460 No. 107 00:09:07,420 --> 00:09:09,090 Let him sleep. 108 00:09:11,300 --> 00:09:13,680 Thank goodness he's okay. 109 00:09:14,510 --> 00:09:16,930 Doesn't he look like a little angel 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,680 when he's sleeping? 111 00:09:22,850 --> 00:09:23,900 Do-ha. 112 00:09:24,730 --> 00:09:26,796 You need to come out here. 113 00:09:26,820 --> 00:09:27,820 Hurry. 114 00:09:29,690 --> 00:09:30,690 Over there. 115 00:09:40,080 --> 00:09:42,240 What are you doing here? What if the reporters see you? 116 00:09:45,670 --> 00:09:47,130 I'm visiting as a colleague. 117 00:09:48,130 --> 00:09:50,800 I'm a considerate person. 118 00:09:51,420 --> 00:09:53,720 You aren't dressed like a colleague, 119 00:09:54,430 --> 00:09:57,446 but more like a secret girlfriend the reporters love to write about. 120 00:09:57,470 --> 00:10:01,656 I wore a massive disguise in case I would be photographed. 121 00:10:01,680 --> 00:10:04,690 You mean you made sure to stand out so that you would be photographed. 122 00:10:07,480 --> 00:10:09,400 That's not true. 123 00:10:09,980 --> 00:10:12,530 Un-Gwang and I are completely over, 124 00:10:13,320 --> 00:10:14,296 thanks to him. 125 00:10:14,320 --> 00:10:17,870 Wait. Wasn't he flirting while drinking with you? 126 00:10:18,450 --> 00:10:20,200 You must've gotten the wrong idea. 127 00:10:20,700 --> 00:10:23,620 He told me how un-Gwang feels. 128 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Delete 129 00:10:32,340 --> 00:10:36,050 "a true relationship for an actress like you is a luxury you can't afford." 130 00:10:38,050 --> 00:10:42,390 If you truly love someone in reality, when you act, your eyes... 131 00:10:45,640 --> 00:10:46,810 "Portray a lie." 132 00:10:48,520 --> 00:10:51,400 That is what he said 133 00:10:52,900 --> 00:10:54,490 with tearful eyes. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,280 Delete 135 00:11:02,200 --> 00:11:06,460 wait. I want to keep one picture to look back on. 136 00:11:11,880 --> 00:11:14,010 Being clingy doesn't suit you. 137 00:11:15,380 --> 00:11:18,090 Thanks to him, we broke up without hard feelings. 138 00:11:19,090 --> 00:11:21,930 I'm here to visit un-Gwang as a friend, so I can go in, right? 139 00:11:22,510 --> 00:11:26,310 You cannot. The doctor said he needs rest, so outsiders are not allowed. 140 00:11:26,890 --> 00:11:31,230 Then please pass my message to him that as a colleague, I hope he gets better soon. 141 00:11:31,770 --> 00:11:34,030 Okay, I'll pass your message to him. 142 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 Goodbye then. 143 00:11:43,330 --> 00:11:45,580 Would you like to be my bodyguard? 144 00:11:46,250 --> 00:11:48,890 I'll double your salary, bonus and everything that he's giving you. 145 00:11:49,420 --> 00:11:53,000 If you move into my house and protect me all day, I can triple it. 146 00:11:53,670 --> 00:11:54,880 What do you say? 147 00:11:55,210 --> 00:11:59,090 He's family. He wouldn't do that for money. 148 00:12:00,220 --> 00:12:02,850 - Really? - As you heard. 149 00:12:03,510 --> 00:12:08,390 Family? You're unexpectedly lame. I like that. 150 00:12:08,980 --> 00:12:12,270 Call me if you ever change your mind. You know my number, right? 151 00:12:26,450 --> 00:12:28,080 We need to talk employer to employee. 152 00:12:33,460 --> 00:12:35,170 Let me apologize officially. 153 00:12:35,750 --> 00:12:38,526 I'm sorry for misunderstanding what happened with eun-soo pi. 154 00:12:38,550 --> 00:12:40,760 Also, thank you for saving un-Gwang 155 00:12:42,510 --> 00:12:44,010 from the bottom of my heart. 156 00:12:46,680 --> 00:12:49,930 You've been reinstated and please keep up the good work. 157 00:12:53,650 --> 00:12:57,900 Un-Gwang has a way of owing people his life. 158 00:13:00,740 --> 00:13:03,700 Actually, I first met him 159 00:13:04,620 --> 00:13:05,780 at a hospital. 160 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 Huh? 161 00:13:36,360 --> 00:13:38,610 Sir, no. Don't do it. 162 00:13:40,490 --> 00:13:44,030 The weather is too gloomy to die today. 163 00:14:01,590 --> 00:14:06,066 They say you don't die when your heart stops. 164 00:14:06,090 --> 00:14:09,390 You aren't dead as long as someone remembers you. 165 00:14:11,810 --> 00:14:13,270 That's what my grandpa said. 166 00:14:13,850 --> 00:14:16,650 If you aren't loved, you are dead. 167 00:14:18,310 --> 00:14:20,730 That means I'm dead. 168 00:14:31,120 --> 00:14:35,686 You're so stupid. I'm not saying you should die if you're forgotten. 169 00:14:35,710 --> 00:14:39,210 I'm saying don't forget and live. That is what you should remember. 170 00:14:39,790 --> 00:14:42,396 There's no one to remember anymore. 171 00:14:42,420 --> 00:14:44,050 What do you do? 172 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 Me? 173 00:14:48,090 --> 00:14:50,810 - I'm an action star. - Amazing. 174 00:14:51,850 --> 00:14:52,970 You have a great job. 175 00:14:54,770 --> 00:14:56,810 That was how the action actor un-Gwang yeo 176 00:14:57,230 --> 00:15:01,520 and his number one fangirl do-ha cha met. 177 00:15:07,160 --> 00:15:10,280 The dead won't come back to life just because you remember them. 178 00:15:11,910 --> 00:15:14,620 You should forget the dead. 179 00:15:25,920 --> 00:15:27,300 Does your heart even beat? 180 00:15:28,680 --> 00:15:33,060 Maybe your blood isn't 36.5 degrees celsius, but 3.6? 181 00:15:36,680 --> 00:15:37,770 I'm going home. 182 00:15:38,480 --> 00:15:40,400 You've never dated anyone, right? 183 00:15:41,310 --> 00:15:42,310 I'll see you tomorrow. 184 00:15:49,570 --> 00:15:50,570 What the hell? 185 00:15:56,040 --> 00:15:58,210 His heart did beat, but... 186 00:16:01,750 --> 00:16:04,300 We didn't have things like this in my day. 187 00:16:05,340 --> 00:16:08,380 We had to do stakeouts for days in order to get the floor plan. 188 00:16:08,880 --> 00:16:12,850 We had to draw them all by hand and figure it out. 189 00:16:15,310 --> 00:16:17,456 If you get into chairman Victor's house, 190 00:16:17,480 --> 00:16:20,350 you will be able to figure out the layout of the place with this. 191 00:16:21,400 --> 00:16:24,820 Okay. This is yours. The other is un-Gwang yeo's. 192 00:16:26,030 --> 00:16:27,950 Then come back to work without telling your wife. 193 00:16:28,280 --> 00:16:32,240 I've fooled the toughest ones out there, but not my wife. She'll kill me. 194 00:16:33,870 --> 00:16:34,966 What about the thing I asked? 195 00:16:34,990 --> 00:16:38,750 The man in the cap that you saw? I looked into it 196 00:16:39,330 --> 00:16:41,290 and none of the crew remembered him. 197 00:16:42,460 --> 00:16:46,550 Seeing how he appeared and disappeared without a trace, he's either like a ghost, 198 00:16:47,000 --> 00:16:48,280 or you could have been mistaken. 199 00:16:49,260 --> 00:16:50,760 I couldn't have been mistaken. 200 00:16:50,970 --> 00:16:53,510 Should I ask the police for additional security? 201 00:16:54,390 --> 00:16:55,390 It's okay. 202 00:16:55,930 --> 00:16:58,930 - He'll be fine while I'm protecting him. - What if something happens later? 203 00:16:59,930 --> 00:17:02,900 What if that man attacks again? He may die. 204 00:17:04,150 --> 00:17:06,520 Even if I leave, he won't die, 205 00:17:07,980 --> 00:17:09,490 since someone remembers him. 206 00:17:10,110 --> 00:17:11,350 What does that suppose to mean? 207 00:17:11,900 --> 00:17:14,490 It's nonsense, which I got an earful of today. 208 00:17:17,370 --> 00:17:19,500 Korea university hospital 209 00:17:34,590 --> 00:17:37,010 you're still up? What were you doing? 210 00:17:39,060 --> 00:17:40,060 I'm thinking. 211 00:17:40,890 --> 00:17:44,416 I just have a lot on my mind after being in the same accident twice. 212 00:17:44,440 --> 00:17:49,070 You should rest more. They say you need to sleep well to recover quickly. 213 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 I want to stop sleeping. 214 00:17:52,400 --> 00:17:54,780 It's more tiring because the dreams are so noisy. 215 00:17:58,660 --> 00:18:03,120 Do-ha, don't do anything so dangerous again. 216 00:18:04,250 --> 00:18:07,840 I want you to stay by my side for a very long time. 217 00:18:10,800 --> 00:18:14,970 I'm so glad it isn't as serious as it was last time. 218 00:18:17,720 --> 00:18:20,930 They say I can go home, so let's do that. 219 00:18:22,060 --> 00:18:24,810 I hate the smell of a hospital. 220 00:18:35,990 --> 00:18:37,256 Un-Gwang yeo 221 00:18:37,280 --> 00:18:39,176 congratulations on being discharged! 222 00:18:39,200 --> 00:18:40,660 Congratulations 223 00:18:47,880 --> 00:18:52,210 I'm sure you were all scared. It's a relief that I'm okay. 224 00:18:52,460 --> 00:18:54,220 Such a quick recovery 225 00:18:55,050 --> 00:18:58,390 was possible because I took good care of my body. 226 00:18:58,590 --> 00:19:00,010 I think he has totally recovered. 227 00:19:00,390 --> 00:19:05,890 Furthermore, this applause goes to the man who saved my life, guard Kim. 228 00:19:14,400 --> 00:19:16,780 I thought about it all night long after the accident. 229 00:19:17,450 --> 00:19:19,780 What is the most important thing in life? 230 00:19:20,370 --> 00:19:21,450 It is... 231 00:19:24,120 --> 00:19:25,120 Myself. 232 00:19:27,080 --> 00:19:30,920 Nothing is more precious than your life. Safety always comes first. 233 00:19:31,630 --> 00:19:36,590 That's why I want guard Kim to stick closely by my side and guard me all day. 234 00:19:37,760 --> 00:19:41,406 Of course, he should be provided with room and board and a big raise. 235 00:19:41,430 --> 00:19:43,180 - Right, Mr. Ji? - Of course. 236 00:19:43,470 --> 00:19:45,496 Anything for you. 237 00:19:45,520 --> 00:19:48,440 Whatever guard Kim wants is what I want. 238 00:19:48,980 --> 00:19:50,440 What do you say? 239 00:20:03,950 --> 00:20:06,200 Yes, sir. I'll do as you say. 240 00:20:07,580 --> 00:20:11,856 Now that we have him, we won't have to worry. 241 00:20:11,880 --> 00:20:14,880 When will you return to work then? Maybe today, you can... 242 00:20:15,340 --> 00:20:18,646 Why am I so dizzy all of a sudden? I think I need some sleep. 243 00:20:18,670 --> 00:20:20,510 I got dizzy. Ms. Choi and boon can you help me? 244 00:20:20,720 --> 00:20:23,446 - Wait. - I'll get your pajamas. 245 00:20:23,470 --> 00:20:24,970 I'll get the face mask. 246 00:20:25,560 --> 00:20:26,890 Why am I suddenly so dizzy? 247 00:20:27,100 --> 00:20:28,230 Un-Gwang. Hey... 248 00:20:29,230 --> 00:20:30,230 I'm screwed. 249 00:20:30,980 --> 00:20:32,420 Does she even help him wear pajamas? 250 00:20:35,230 --> 00:20:37,820 While filming a car stunt for delinquent brothers, 251 00:20:38,030 --> 00:20:40,950 un-Gwang yeo was in a huge accident. 252 00:20:41,530 --> 00:20:44,330 While he was already discharged from the hospital, it is still unclear 253 00:20:44,450 --> 00:20:46,700 when they will resume filming. 254 00:20:48,540 --> 00:20:52,266 I'm so glad the doctors said you're okay. I was so afraid... 255 00:20:52,290 --> 00:20:55,000 I'm stuck in bed now. 256 00:20:55,540 --> 00:20:58,066 They analyzed the car, 257 00:20:58,090 --> 00:21:01,776 - and the master cylinder was slightly... - You always use the same excuse. 258 00:21:01,800 --> 00:21:06,446 Even if we are careful and thorough before the shoot, 259 00:21:06,470 --> 00:21:09,350 - if a foreign substance gets stuck... - Then it was my bad. 260 00:21:09,930 --> 00:21:12,746 - Get another actor then. - I can't do that. 261 00:21:12,770 --> 00:21:15,086 The scenes we shot with you are amazing. 262 00:21:15,110 --> 00:21:18,916 My death scene was incredible, right? It was just amazing. 263 00:21:18,940 --> 00:21:23,240 It was. I thought you were really dying. I could feel the dark aura... 264 00:21:24,490 --> 00:21:27,030 That's right. I almost died. 265 00:21:28,410 --> 00:21:31,346 Okay, right. Get plenty of rest. 266 00:21:31,370 --> 00:21:33,620 - Rest for a few days... - I plan to rest for a while. 267 00:21:34,000 --> 00:21:39,066 Mr. Ji. Let's rest for a few months. Cancel everything. 268 00:21:39,090 --> 00:21:41,776 - What about our filming schedule... - See the director out. 269 00:21:41,800 --> 00:21:43,180 He needs to find a new actor. 270 00:21:43,840 --> 00:21:46,260 - Wait. Un-Gwang? - I'm so sleepy. 271 00:21:46,430 --> 00:21:48,260 I'm about to pass out. 272 00:21:52,350 --> 00:21:55,060 I've pushed back the movie for about two weeks. 273 00:21:55,730 --> 00:21:58,296 Should I delay the advertisement next week as well? 274 00:21:58,320 --> 00:22:00,820 That was a high-paying one. I'm going to lose my mind. 275 00:22:01,740 --> 00:22:04,176 First, delay it for a short while. 276 00:22:04,200 --> 00:22:05,610 Okay. For a short time. 277 00:22:06,200 --> 00:22:09,370 Hey. Sang-Shik. What's with him now? 278 00:22:09,950 --> 00:22:14,370 He's just throwing a tantrum. It's like his morning ritual just got extended. 279 00:22:16,170 --> 00:22:19,726 Then what happens to the trip to Russia this weekend? 280 00:22:19,750 --> 00:22:21,210 Chairman Victor's birthday party? 281 00:22:21,800 --> 00:22:26,050 That's the first to go out the window. My goodness. 282 00:22:26,680 --> 00:22:29,350 Guard Kim, let me show you to your room. 283 00:22:36,940 --> 00:22:38,770 Why are you sitting there? Go see your room. 284 00:22:46,410 --> 00:22:49,330 The staff crash here at times, 285 00:22:49,490 --> 00:22:51,740 so it should be pretty comfortable. 286 00:22:56,120 --> 00:22:58,186 Can't I get another room? There are so many rooms. 287 00:22:58,210 --> 00:23:00,750 He said to put you in the room closest to him. 288 00:23:03,710 --> 00:23:04,710 I see. 289 00:23:06,090 --> 00:23:08,840 Will you really cancel all of the vip's appointments? 290 00:23:10,470 --> 00:23:13,350 He needs time to heal too. 291 00:23:15,640 --> 00:23:19,560 Wouldn't it help for him to go abroad? He wouldn't be filming in Russia anyway. 292 00:23:20,270 --> 00:23:24,966 Did you already prepare your passport and pack your luggage to go to Russia? 293 00:23:24,990 --> 00:23:26,700 - That's not... - Goodness. 294 00:23:27,070 --> 00:23:30,660 Leave your passport at home, but bring your luggage here. 295 00:23:31,780 --> 00:23:33,990 - Here. - Don't be too disappointed. 296 00:23:34,160 --> 00:23:36,080 We'll have plenty of international trips. 297 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Rest up. 298 00:23:54,010 --> 00:23:57,140 Hey. There's been a glitch in the fan meeting plan. 299 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 He's totally fine, but... 300 00:24:04,650 --> 00:24:06,330 He canceled his visit with chairman Victor. 301 00:24:08,400 --> 00:24:13,136 Can't we request assistance from Russia's intelligence agency? 302 00:24:13,160 --> 00:24:15,990 I told you. Chairman Victor is so powerful, 303 00:24:16,160 --> 00:24:17,886 that even the Russians can't touch him easily. 304 00:24:17,910 --> 00:24:22,686 If they only do things that are easy, they might as well be a community center. 305 00:24:22,710 --> 00:24:25,186 Agent k even broke out of a top security prison. 306 00:24:25,210 --> 00:24:26,356 Can't he think of a way? 307 00:24:26,380 --> 00:24:28,446 He's too busy appeasing un-Gwang yeo. 308 00:24:28,470 --> 00:24:30,906 Goodness, I feel bad for him. 309 00:24:30,930 --> 00:24:33,390 Okay. I'll look into Russia some more. 310 00:24:34,300 --> 00:24:37,406 So, you said agent k saw someone suspicious at the scene of the accident? 311 00:24:37,430 --> 00:24:41,100 We looked into it too, but there was nothing out of the ordinary. 312 00:24:41,850 --> 00:24:44,980 It's similar to seven years ago. It's a crime disguised as an accident. 313 00:24:45,570 --> 00:24:48,190 - A crime? - A similar thing happened to him twice. 314 00:24:49,450 --> 00:24:52,636 This one may also be because of mi-eun song. 315 00:24:52,660 --> 00:24:54,660 Mi-eun song. You mean the wife? 316 00:24:55,870 --> 00:24:58,660 I know she used to date un-Gwang yeo. Is there more? 317 00:24:59,250 --> 00:25:00,250 Seung-Jae mo. 318 00:25:01,370 --> 00:25:05,210 She left un-Gwang yeo after that accident and married Seung-Jae mo. 319 00:25:06,960 --> 00:25:09,680 Seung-Jae mo, songsan's president may be the one behind the accident. 320 00:25:11,840 --> 00:25:13,366 It may be a crime then. 321 00:25:13,390 --> 00:25:15,550 It's a crime that is not easy to uncover. 322 00:25:16,470 --> 00:25:19,600 We'll have to remove those protecting songsan and uncover the truth. 323 00:25:21,190 --> 00:25:24,690 Regardless, we must find the wood carvings that agent Yoon left behind. 324 00:25:26,270 --> 00:25:27,270 Eat. 325 00:25:27,610 --> 00:25:29,440 Un-Gwang yeo 326 00:25:36,620 --> 00:25:40,080 what's your problem? Why won't you listen? 327 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 I need you more than life itself. 328 00:25:46,960 --> 00:25:48,420 I can't betray him. 329 00:25:52,670 --> 00:25:57,010 Cut. That's no good. 330 00:25:58,100 --> 00:25:59,470 Seriously. 331 00:26:00,850 --> 00:26:04,456 I wanted to get the feel of the scene, but there's no soul in your acting 332 00:26:04,480 --> 00:26:06,060 and you're overacting. 333 00:26:07,230 --> 00:26:08,510 Forget it. I'll do it. Sit down. 334 00:26:09,650 --> 00:26:10,650 Yes, sir. 335 00:26:11,320 --> 00:26:12,320 Where are we? 336 00:26:13,860 --> 00:26:17,570 Un-Gwang, I'll do my best 337 00:26:17,990 --> 00:26:20,830 to be natural and help you with your lines. 338 00:26:20,990 --> 00:26:22,290 No. Guard Kim, you do it. 339 00:26:23,160 --> 00:26:26,830 You should practice helping me with my lines. 340 00:26:27,420 --> 00:26:28,420 I can do better. 341 00:26:33,220 --> 00:26:36,340 I guess this isn't the kind of thing you do, is it? 342 00:26:39,430 --> 00:26:43,310 Forget it. I'll just rest. I don't need to practice acting. 343 00:26:49,270 --> 00:26:50,570 - What? - Scene 14. 344 00:26:51,980 --> 00:26:52,980 Should I... 345 00:26:54,990 --> 00:26:57,740 Read the part of the female lead? 346 00:27:00,330 --> 00:27:01,330 Do you want to try? 347 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 - Yes. - Okay. 348 00:27:22,720 --> 00:27:23,720 Are we... 349 00:27:26,100 --> 00:27:28,916 - Breaking up now? - Amazing. Good emotions. 350 00:27:28,940 --> 00:27:30,190 I can feel it. 351 00:27:32,190 --> 00:27:35,190 What's your problem? Why won't you listen? 352 00:27:38,360 --> 00:27:40,796 I need you more than life itself. 353 00:27:40,820 --> 00:27:42,080 I can't betray him. 354 00:27:51,210 --> 00:27:53,670 Cut. Okay. 355 00:27:54,460 --> 00:27:57,760 Guard Kim, your emotions are incredible. 356 00:27:58,050 --> 00:28:00,010 Did you take acting classes? 357 00:28:03,510 --> 00:28:06,456 Hey, it's over. 358 00:28:06,480 --> 00:28:09,270 It's over. It's okay. Let go now. 359 00:28:09,980 --> 00:28:11,810 Goodness. You're overflowing with emotions. 360 00:28:12,400 --> 00:28:13,336 You have a package. 361 00:28:13,360 --> 00:28:16,240 Okay. I'll get it myself. 362 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 Guard Kim? 363 00:28:21,320 --> 00:28:23,490 You should stick close to me. Stick close. 364 00:28:26,620 --> 00:28:27,596 Yes, sir. 365 00:28:27,620 --> 00:28:29,340 We wish you a fast recovery! From your fans. 366 00:28:33,750 --> 00:28:35,976 - My package? It's huge. - Yes. 367 00:28:36,000 --> 00:28:38,010 My fans sent them because I was hurt. 368 00:28:38,170 --> 00:28:39,946 It's not so bad being hurt. Have a nice day. 369 00:28:39,970 --> 00:28:41,130 Yes, sir. 370 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 Okay. 371 00:28:43,550 --> 00:28:45,350 What a jerk. 372 00:28:46,430 --> 00:28:48,560 - Why are you here? - What? Yes, hold on. 373 00:28:49,140 --> 00:28:51,456 I brought your underwear and some of your stuff. 374 00:28:51,480 --> 00:28:53,280 - You've lost weight already. - Put that away. 375 00:28:53,560 --> 00:28:54,610 Okay. 376 00:28:56,190 --> 00:28:58,190 - What about Russia? - They said no. 377 00:28:58,780 --> 00:29:01,660 Their intelligence agency can't touch chairman Victor either. 378 00:29:02,280 --> 00:29:05,330 - So grab his hand and... - Stop that! 379 00:29:05,740 --> 00:29:06,870 Why are you yelling? 380 00:29:07,740 --> 00:29:09,660 Have a nice day! Damn you. 381 00:29:32,640 --> 00:29:33,996 This is uijeongbu corrections. 382 00:29:34,020 --> 00:29:37,900 Inmate number 3689 Myung-Suk cha wants to speak with you. Do you accept the call? 383 00:29:40,780 --> 00:29:42,110 - Yes. - I'll connect him. 384 00:29:48,830 --> 00:29:50,676 Hi, it's me. 385 00:29:50,700 --> 00:29:52,766 Of course you are. What is it? 386 00:29:52,790 --> 00:29:56,726 You're busy, right? I'll keep it short. Send me some commissary money. 387 00:29:56,750 --> 00:29:58,130 What are you, a migratory bird? 388 00:29:58,880 --> 00:30:02,090 Is prison your hometown that you need to go visit every year or something? 389 00:30:03,090 --> 00:30:04,316 Why are you back there? 390 00:30:04,340 --> 00:30:08,946 That's not it. Something happened to my business partner. 391 00:30:08,970 --> 00:30:11,456 - There's an explanation. - Of course, there's an explanation. 392 00:30:11,480 --> 00:30:12,850 I'm sure there is an explanation. 393 00:30:13,850 --> 00:30:17,690 What you call "an explanation" is what everyone else calls "a criminal offense." 394 00:30:20,150 --> 00:30:24,240 Anyway, this phone is bugged, so I can't talk. I'll explain when I get out. 395 00:30:24,570 --> 00:30:27,120 - Once I get out... - Once you get out, 396 00:30:27,410 --> 00:30:29,256 you have millions of dollars buried somewhere 397 00:30:29,280 --> 00:30:31,410 and you'll give me a life of luxury? 398 00:30:31,830 --> 00:30:35,516 If you have so much money, why don't you have small change for commissary money? 399 00:30:35,540 --> 00:30:38,340 No, that's not it. I had a friend who was helping me out, 400 00:30:38,540 --> 00:30:41,510 but I can't seem to reach him lately. 401 00:30:42,090 --> 00:30:44,630 - I've lost touch with him. - You've lost touch with me too. 402 00:30:46,130 --> 00:30:47,550 Hello? 403 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 Thank you. 404 00:31:10,200 --> 00:31:11,136 What did you find out? 405 00:31:11,160 --> 00:31:14,580 Officially, un-Gwang's accident was an accident. 406 00:31:15,080 --> 00:31:16,136 Also? 407 00:31:16,160 --> 00:31:19,080 There's a good chance that it was a crime disguised as an accident. 408 00:31:19,880 --> 00:31:23,050 There are no witnesses or evidence like the last accident, right? 409 00:31:25,920 --> 00:31:27,066 What about Mr. mo? 410 00:31:27,090 --> 00:31:29,800 He even invested in un-Gwang's movie. 411 00:31:31,010 --> 00:31:32,486 We're doing fine. 412 00:31:32,510 --> 00:31:35,060 He is a dangerous man. 413 00:31:35,850 --> 00:31:37,980 You should always be careful. Don't do anything rash. 414 00:31:39,310 --> 00:31:41,836 I don't think I need to listen to that advice coming from you. 415 00:31:41,860 --> 00:31:46,490 You didn't forget how we ended up in this secret relationship, did you? 416 00:31:47,150 --> 00:31:50,950 I'll protect my position. Just don't forget your promise. 417 00:31:52,450 --> 00:31:56,540 They say parents and children were lenders and debtors in the past life in reverse. 418 00:31:57,160 --> 00:31:59,476 You must've borrowed like crazy 419 00:31:59,500 --> 00:32:03,040 - from your dad in your past life. - Three, six, eight, nine. 420 00:32:04,340 --> 00:32:06,970 Three, six, eight, nine. 421 00:32:07,510 --> 00:32:10,300 Hey. Write it down before I forget. 422 00:32:11,510 --> 00:32:14,696 Three, six, eight, nine. 423 00:32:14,720 --> 00:32:17,430 I already did you brat. Goodness. 424 00:32:17,810 --> 00:32:18,940 What was she saying? 425 00:32:20,190 --> 00:32:21,860 It's her dad's inmate number this time. 426 00:32:22,900 --> 00:32:27,070 I guess you plan to send him commissary money after all. 427 00:32:29,740 --> 00:32:34,160 I kept a record of all the money I loaned my dad. 428 00:32:35,330 --> 00:32:39,250 Hey, interest is the scariest thing in the world. 429 00:32:41,290 --> 00:32:45,816 I'm going to charge him interest on the interest 430 00:32:45,840 --> 00:32:48,010 and get it all out of him. 431 00:32:48,340 --> 00:32:50,220 You'll get your wish in your next life. 432 00:32:56,930 --> 00:33:00,020 Where are you going? You're wasted. 433 00:33:00,600 --> 00:33:03,100 Have fun by yourselves. 434 00:33:03,980 --> 00:33:07,070 I'm going to see my man, un-Gwang. 435 00:33:07,320 --> 00:33:09,876 Okay, bye. We'll have fun by ourselves. 436 00:33:09,900 --> 00:33:11,950 - Hey. Don't go... - Song-yi. 437 00:33:12,990 --> 00:33:13,990 Seriously. 438 00:33:15,910 --> 00:33:18,070 We don't have much time left. What are you going to do? 439 00:33:21,960 --> 00:33:24,790 I need to find a way to get un-Gwang moving. 440 00:33:40,020 --> 00:33:41,020 I need to go. 441 00:33:41,770 --> 00:33:42,810 Hey. 442 00:33:43,940 --> 00:33:45,610 Damn it. 443 00:34:16,050 --> 00:34:17,050 Jeez. 444 00:35:13,030 --> 00:35:14,110 Damn it. 445 00:35:16,280 --> 00:35:19,450 That hurts. Why is the pillow so hard? 446 00:35:20,030 --> 00:35:21,030 Goodness. 447 00:35:32,250 --> 00:35:35,420 What a great view. 448 00:35:36,010 --> 00:35:39,590 Un-Gwang's face is the best at sobering me up. 449 00:35:42,430 --> 00:35:43,430 Un-Gwang. 450 00:35:45,100 --> 00:35:49,270 I drank a little too much today. 451 00:35:50,440 --> 00:35:54,030 My dad flew into my life again 452 00:35:54,610 --> 00:35:57,070 and slammed me. 453 00:36:19,720 --> 00:36:22,430 Maybe I should've just died. 454 00:36:25,560 --> 00:36:27,770 You know, when my grandpa passed away, 455 00:36:29,350 --> 00:36:31,600 my dad was in prison 456 00:36:32,690 --> 00:36:35,650 and the creditors kept harassing me. 457 00:36:37,780 --> 00:36:39,860 Grandpa was gone, 458 00:36:40,700 --> 00:36:42,660 and I wanted to die too. 459 00:36:45,740 --> 00:36:47,160 But then, I met you. 460 00:36:51,170 --> 00:36:55,880 I lied to guard Kim that I saved your life, 461 00:36:57,130 --> 00:36:59,260 but the truth is, you saved mine. 462 00:37:02,010 --> 00:37:04,350 If I hadn't met you then, I... 463 00:37:12,690 --> 00:37:15,270 That's why I thought 464 00:37:15,730 --> 00:37:18,070 we were meant to be. 465 00:37:19,940 --> 00:37:24,410 We met when we were both at our most desperate moment. 466 00:37:27,790 --> 00:37:32,370 You smiled at me a lot back then. 467 00:37:37,750 --> 00:37:38,880 I thought. 468 00:37:40,340 --> 00:37:43,180 I gave you the strength to endure physical therapy. 469 00:37:44,800 --> 00:37:46,720 I didn't know it was because of her. 470 00:37:51,430 --> 00:37:52,560 Goodness. 471 00:38:28,300 --> 00:38:32,390 I've found a way to move un-Gwang. 472 00:38:33,890 --> 00:38:34,890 Mi-eun song. 473 00:38:36,690 --> 00:38:37,690 It's that woman. 474 00:38:51,370 --> 00:38:53,660 I thought I saw Ms. cha go into your room. 475 00:38:54,660 --> 00:38:56,670 She sleeps there at times when she drinks. 476 00:38:57,170 --> 00:38:59,710 If you're uncomfortable, do you want to sleep in my room? 477 00:39:00,300 --> 00:39:02,606 I feel like snacking. Would you like some chicken and beer? 478 00:39:02,630 --> 00:39:05,146 Good timing. 479 00:39:05,170 --> 00:39:08,050 Right when Ms. cha can't catch me. 480 00:39:13,060 --> 00:39:14,350 Please be considerate. 481 00:39:15,850 --> 00:39:18,150 I'm sure Ms. cha is a wreck inside because of me. 482 00:39:18,770 --> 00:39:20,166 Everyone seems to be worried. 483 00:39:20,190 --> 00:39:22,940 You think I'm pathetic too, don't you? 484 00:39:26,910 --> 00:39:30,410 People leave in order to find a reason to return. 485 00:39:32,740 --> 00:39:34,450 Think only of yourself for now. 486 00:39:39,580 --> 00:39:43,800 After surviving two near-fatal accidents, I've become more timid. 487 00:39:44,380 --> 00:39:46,670 I'm afraid of standing in front of the camera. 488 00:39:49,090 --> 00:39:52,970 That's because painful memories can't be forgotten easily. 489 00:39:54,220 --> 00:39:55,220 I almost 490 00:39:56,310 --> 00:39:58,270 lost the use of my leg after the first accident. 491 00:39:59,230 --> 00:40:01,770 Physical therapy felt like hell. 492 00:40:02,570 --> 00:40:03,730 But you overcame it. 493 00:40:07,110 --> 00:40:10,530 I hung in there through hatred and rage. 494 00:40:12,740 --> 00:40:16,790 There was a woman. I really loved her a lot. 495 00:40:18,000 --> 00:40:21,670 But the day of the accident, she left me. 496 00:40:23,420 --> 00:40:27,380 We didn't even break up, but she got married. 497 00:40:31,340 --> 00:40:32,430 The pain of the betrayal 498 00:40:34,640 --> 00:40:35,810 struck me pretty badly. 499 00:40:38,810 --> 00:40:41,350 What am I rambling to you about? 500 00:40:41,940 --> 00:40:43,900 Just forget what I said. 501 00:40:48,110 --> 00:40:49,590 I have something to tell you as well. 502 00:40:50,150 --> 00:40:53,450 What? Go ahead. You can tell me anything. 503 00:40:55,620 --> 00:40:56,740 I was sent 504 00:40:59,250 --> 00:41:01,710 by Ms. song. 505 00:41:07,880 --> 00:41:09,880 Chewing entertainment agency's large shareholder... 506 00:41:13,590 --> 00:41:14,590 Is Ms. song. 507 00:41:15,430 --> 00:41:16,470 Mi-eun song? 508 00:41:17,350 --> 00:41:18,890 She is the one who made you 509 00:41:20,350 --> 00:41:21,480 my vip. 510 00:41:23,730 --> 00:41:24,900 I'm sure 511 00:41:25,690 --> 00:41:28,780 she would want you to return to work. 512 00:41:36,080 --> 00:41:39,410 You are not the type of person who would be 513 00:41:40,830 --> 00:41:41,830 someone else's puppet. 514 00:41:45,840 --> 00:41:49,010 Faith, hope, and love 515 00:41:49,920 --> 00:41:51,420 cannot save a person. 516 00:41:52,800 --> 00:41:54,090 Let me ask you one thing. 517 00:41:56,640 --> 00:41:57,640 Do you 518 00:41:59,470 --> 00:42:00,890 belong to songsan... 519 00:42:04,100 --> 00:42:05,100 Or to me? 520 00:42:05,610 --> 00:42:07,900 I belong to the person I serve. 521 00:42:15,070 --> 00:42:16,570 What saves a person 522 00:42:17,950 --> 00:42:20,330 are hatred and rage. 523 00:42:29,050 --> 00:42:31,010 At the end of un-Gwang's hatred and rage 524 00:42:34,050 --> 00:42:35,260 is mi-eun song. 525 00:42:39,430 --> 00:42:42,600 She will save him. 526 00:43:11,710 --> 00:43:14,800 Un-Gwang! Are you back already? 527 00:43:15,380 --> 00:43:20,156 You really are awesome. Your passion for this won't let you rest. 528 00:43:20,180 --> 00:43:23,060 Is chewing's large shareholder mi-eun? 529 00:43:25,060 --> 00:43:27,230 What? What do you... 530 00:43:29,190 --> 00:43:32,756 Were you mi-eun's manager all this time? 531 00:43:32,780 --> 00:43:35,070 What? How... 532 00:43:37,110 --> 00:43:41,280 Did you see un-Gwang? Does he seem to be okay? 533 00:43:43,950 --> 00:43:47,170 Mr. Ji says he's doing well. 534 00:43:49,290 --> 00:43:50,590 I'll let him rest for a while. 535 00:43:52,550 --> 00:43:53,856 How long will you keep this up? 536 00:43:53,880 --> 00:43:56,880 Why would you live like this when you have everything? 537 00:43:57,470 --> 00:43:59,010 It's not like un-Gwang appreciates it. 538 00:43:59,590 --> 00:44:03,036 I don't care about appreciation. He must not know either. 539 00:44:03,060 --> 00:44:04,430 For how long? 540 00:44:06,480 --> 00:44:09,730 Until the things I want to protect are safe. 541 00:44:14,070 --> 00:44:15,070 Well... 542 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 Here, kill me. 543 00:44:18,030 --> 00:44:21,320 I know your temper, so just hit me and kill me. 544 00:44:21,660 --> 00:44:24,910 But if I had to do it all over again, I would make the same decision. 545 00:44:26,000 --> 00:44:28,500 - What did you say? - I had to save you. 546 00:44:29,170 --> 00:44:31,476 Mi-eun was the only person who could help you back then. 547 00:44:31,500 --> 00:44:32,670 Why, you punk. 548 00:44:35,840 --> 00:44:39,010 Let's not see each other again. 549 00:44:40,430 --> 00:44:41,550 I'm leaving chewing. 550 00:44:42,220 --> 00:44:45,350 Wait. Un-Gwang, hear me out... 551 00:44:46,020 --> 00:44:47,640 How could you lie about that? 552 00:44:48,680 --> 00:44:51,980 I no longer work here and we are no longer family. 553 00:44:53,270 --> 00:44:54,336 Ms. cha. 554 00:44:54,360 --> 00:44:56,110 Ms. cha. 555 00:44:59,950 --> 00:45:01,280 Damn it. 556 00:45:02,660 --> 00:45:05,700 I'm returning to work. 557 00:45:07,160 --> 00:45:08,870 Also, I've ended all ties with Mr. Ji. 558 00:45:09,290 --> 00:45:12,646 So please decide whether to stay with chewing or leave with me. 559 00:45:12,670 --> 00:45:14,880 I'm leaving chewing along with him. 560 00:45:15,460 --> 00:45:17,550 Think it over and decide for yourselves. 561 00:45:18,510 --> 00:45:19,566 Okay. 562 00:45:19,590 --> 00:45:20,776 - Okay. - Okay. 563 00:45:20,800 --> 00:45:23,696 The first thing on my calendar is chairman Victor's birthday party, right? 564 00:45:23,720 --> 00:45:25,026 That's right. 565 00:45:25,050 --> 00:45:27,560 We're going to Moscow, Russia. 566 00:45:39,990 --> 00:45:43,160 Where are you? We need to leave for the party soon. 567 00:45:43,610 --> 00:45:44,620 Coming from five o'clock. 568 00:46:34,330 --> 00:46:38,380 I look strange, right? It feels really awkward for me too. 569 00:46:39,460 --> 00:46:41,170 I think it's kind of tight here too. 570 00:46:41,460 --> 00:46:42,460 You look pretty. 571 00:46:49,970 --> 00:46:51,390 Guard Kim. 572 00:46:55,730 --> 00:46:59,150 Well, you and I look good together. 573 00:47:01,150 --> 00:47:03,530 But guard Kim, where's Ms. cha? 574 00:47:07,280 --> 00:47:09,306 - Pardon? - All I see 575 00:47:09,330 --> 00:47:12,450 is a beautiful woman. 576 00:47:13,370 --> 00:47:15,210 Where did our little Ms. cha go? 577 00:47:18,210 --> 00:47:20,040 - Shall we go? - Sure. 578 00:47:23,630 --> 00:47:25,276 - Slowly. - Slowly? 579 00:47:25,300 --> 00:47:27,800 Goodness. We won't arrive until tomorrow at this speed. Hurry. 580 00:47:28,800 --> 00:47:30,350 I tried my best to look pretty. 581 00:47:32,310 --> 00:47:33,850 She's such a sucker for compliments. 582 00:47:52,990 --> 00:47:54,410 What's going on? 583 00:48:00,380 --> 00:48:04,380 - The security is insane. - Rich people must have a lot of worries. 584 00:48:33,830 --> 00:48:35,580 Fantastic. 585 00:48:38,250 --> 00:48:39,250 Shall we? 586 00:49:02,020 --> 00:49:05,546 He's inside. 587 00:49:05,570 --> 00:49:07,030 I'm going in. 588 00:49:16,330 --> 00:49:17,490 I think we've found it. 589 00:49:19,210 --> 00:49:20,436 Did you find a lead? 590 00:49:20,460 --> 00:49:22,370 Do you know the prosecutor, dong-Hyun Lee? 591 00:49:23,170 --> 00:49:24,710 That knucklehead. 592 00:49:25,500 --> 00:49:27,590 He was a pretty decent agent. 593 00:49:28,800 --> 00:49:31,260 - Where is he now? - He went to Russia. 594 00:49:34,180 --> 00:49:35,720 - Russia? - Yes. 595 00:49:40,560 --> 00:49:42,270 We can't bring in our cell phones. 596 00:49:43,190 --> 00:49:44,310 Here they are. 597 00:49:47,230 --> 00:49:48,360 That punk. 598 00:50:05,630 --> 00:50:07,920 Stop. Sir. 599 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Amazing. 600 00:50:55,550 --> 00:50:56,640 Amazing. 601 00:50:59,970 --> 00:51:04,940 I heard he spent a ton of money to make the interior look like a Greek temple. 602 00:51:06,020 --> 00:51:07,190 It is really amazing. 603 00:51:09,150 --> 00:51:10,900 I've entered the hall. Cameras on. 604 00:51:11,400 --> 00:51:12,610 Roger. 605 00:51:13,860 --> 00:51:15,860 Hey. Where's the power button again? 606 00:51:16,490 --> 00:51:17,636 It's the third from the right. 607 00:51:17,660 --> 00:51:19,200 Right? Yes. 608 00:51:22,950 --> 00:51:26,250 - Well, you look good in a suit. - Hey. 609 00:51:32,800 --> 00:51:33,880 There it is. 610 00:51:36,470 --> 00:51:37,590 Party time. 611 00:51:41,600 --> 00:51:42,640 It has been a while. 612 00:51:47,600 --> 00:51:50,020 I heard about your accident. How are you feeling? 613 00:51:50,610 --> 00:51:53,190 I'm fine. I feel great. 614 00:51:55,440 --> 00:51:58,426 We were lucky that his bodyguard prevented a bigger accident. 615 00:51:58,450 --> 00:52:00,070 So that's him. 616 00:52:00,740 --> 00:52:02,830 The bodyguard who risked his life to save un-Gwang. 617 00:52:04,120 --> 00:52:05,200 You did a great thing. 618 00:52:06,120 --> 00:52:07,370 Good job. 619 00:52:08,790 --> 00:52:11,880 I needed to talk to you anyway, Ms. song. 620 00:52:12,460 --> 00:52:15,210 I am leaving chewing. 621 00:52:16,920 --> 00:52:18,340 I don't like its large shareholder. 622 00:52:18,840 --> 00:52:20,866 How long were you planning to hide it? 623 00:52:20,890 --> 00:52:22,656 I don't think it's any of your business. 624 00:52:22,680 --> 00:52:23,680 I... 625 00:52:25,100 --> 00:52:28,746 No, this is something you need to discuss with her. 626 00:52:28,770 --> 00:52:31,270 She is going to be the ceo of our new agency. 627 00:52:37,570 --> 00:52:40,410 I don't think this is the place for a long complicated discussion. 628 00:52:42,450 --> 00:52:43,870 I'm done talking. 629 00:52:44,450 --> 00:52:46,830 It wasn't a discussion, but a notice of update. 630 00:52:48,370 --> 00:52:49,370 Goodbye then. 631 00:52:56,420 --> 00:52:57,420 Are you flustered? 632 00:52:58,800 --> 00:53:01,140 No, it was just so out of the blue. 633 00:53:07,100 --> 00:53:09,810 I think chairman Victor in Moscow has one of the wood carvings. 634 00:53:12,190 --> 00:53:15,110 Are they on the move already? Are we a step behind? 635 00:53:15,690 --> 00:53:19,070 It will be difficult to get it from him, since he is very strict with security, 636 00:53:19,950 --> 00:53:22,070 - but to be sure, you should alert... - No. 637 00:53:23,070 --> 00:53:25,870 It will be a pain if chairman Victor finds out about the wood carvings. 638 00:53:26,240 --> 00:53:27,910 Once they bring it, 639 00:53:28,500 --> 00:53:31,500 you do whatever it takes to bring it to me. 640 00:53:32,210 --> 00:53:33,356 Yes, sir. 641 00:53:33,380 --> 00:53:36,500 The person to possess it at the end is the true owner. 642 00:53:36,840 --> 00:53:41,090 Make sure that person is me, not songsan. Understand? 643 00:53:41,680 --> 00:53:42,776 Yes, sir. 644 00:53:42,800 --> 00:53:44,720 There must be no one above the king. 645 00:53:46,050 --> 00:53:49,480 I'm done bowing down to a young punk. 646 00:53:58,110 --> 00:53:59,280 Thank you. 647 00:54:06,070 --> 00:54:08,216 Un-Gwang, are you okay? 648 00:54:08,240 --> 00:54:10,290 The past is behind me. 649 00:54:12,250 --> 00:54:14,556 I wonder how much a place like this costs. 650 00:54:14,580 --> 00:54:18,646 Ms. cha, let's build our agency well 651 00:54:18,670 --> 00:54:20,550 and get one of these, okay? 652 00:54:21,220 --> 00:54:22,220 Okay. 653 00:54:23,340 --> 00:54:25,590 - I'll work hard. - Good. 654 00:54:29,100 --> 00:54:31,060 Chairman Victor is approaching you at ten o'clock. 655 00:54:51,370 --> 00:54:53,620 It is an honor to have dark death here. 656 00:54:54,790 --> 00:54:57,920 Nice to meet you. Thank you. 657 00:55:03,720 --> 00:55:05,300 "The worst there is." 658 00:55:06,510 --> 00:55:07,640 You're good. 659 00:55:08,220 --> 00:55:09,810 "The worst there is." 660 00:55:14,940 --> 00:55:17,376 - What did he say? - The look in your eyes was incredible. 661 00:55:17,400 --> 00:55:19,230 It was the perfect villainous look. 662 00:55:21,690 --> 00:55:24,990 I don't think the look in his eyes are that good either. 663 00:55:26,360 --> 00:55:27,360 What? 664 00:55:27,740 --> 00:55:30,620 Please tell him we are thankful for his kind words. 665 00:55:36,920 --> 00:55:38,646 Please enjoy the party. 666 00:55:38,670 --> 00:55:42,130 We will show you the chairman's collection in his secret room. 667 00:55:43,800 --> 00:55:46,280 You need to move when the lights go out and the cake comes out. 668 00:55:47,220 --> 00:55:50,640 The birthday song is about four minutes long, so during that time, 669 00:55:51,140 --> 00:55:53,470 you need to get the wood carving from the secret room. 670 00:55:53,600 --> 00:55:54,840 What about the security system? 671 00:55:55,640 --> 00:55:56,640 Here. 672 00:56:00,270 --> 00:56:04,690 Stick that into the security system control box, 673 00:56:05,490 --> 00:56:06,950 and we can control it externally. 674 00:56:39,390 --> 00:56:40,786 Guard Kim, would you like a drink? 675 00:56:40,810 --> 00:56:42,980 - He's working. - It's just... 676 00:56:43,980 --> 00:56:45,730 - No. - It'll help relax... 677 00:56:49,740 --> 00:56:52,410 This is so uncomfortable. Excuse me for a minute. 678 00:56:53,450 --> 00:56:55,540 Where are you going? Are you going to the restroom? 679 00:56:56,290 --> 00:56:58,000 Guard Kim, stick close. 680 00:57:01,210 --> 00:57:04,210 Do you know the thing you told me about mi-eun? 681 00:57:04,590 --> 00:57:06,816 I'll bury it as a secret between us, 682 00:57:06,840 --> 00:57:09,816 - so you won't be in trouble. - Yes, sir. 683 00:57:09,840 --> 00:57:12,340 There are no secrets between us from now on, okay? 684 00:57:13,050 --> 00:57:16,770 Yes, sir. There is no secret between the vip and the bodyguard. 685 00:57:18,140 --> 00:57:20,350 Okay, brother. High five. 686 00:57:21,850 --> 00:57:24,450 I'll make sure what I hear from now on stays confidential as well. 687 00:57:24,980 --> 00:57:27,360 What? Hear what? Hey. 688 00:57:28,070 --> 00:57:29,610 Guard Kim, where... 689 00:57:34,740 --> 00:57:38,516 - Are you really leaving chewing? - I have nothing to say about that. 690 00:57:38,540 --> 00:57:41,726 If you leave chewing, you may lose everything you have. 691 00:57:41,750 --> 00:57:43,460 - That's my problem. - It's also mine. 692 00:57:44,670 --> 00:57:45,816 Don't be stubborn and stay. 693 00:57:45,840 --> 00:57:46,840 Who are you... 694 00:57:47,960 --> 00:57:49,800 Who are you to get involved in my life? 695 00:57:52,680 --> 00:57:54,850 You've been doing fine until now. 696 00:57:55,180 --> 00:57:57,946 You're being stupid because of your pride. 697 00:57:57,970 --> 00:58:00,810 Do I still look pathetic to you? 698 00:58:01,600 --> 00:58:05,230 Give it a rest. Please let me get away from you. 699 00:58:22,660 --> 00:58:24,330 Okay, the scanning is done. 700 00:58:25,580 --> 00:58:28,220 The security system control box is through the door at ten o'clock. 701 00:58:28,880 --> 00:58:29,880 In the basement. 702 00:58:37,260 --> 00:58:38,430 There are no guards, 703 00:58:39,430 --> 00:58:42,310 but there are two surveillance cameras. 704 00:58:43,310 --> 00:58:44,600 Can you make it through? 705 00:58:45,650 --> 00:58:48,860 If I get my timing right, I can avoid the cameras. 706 00:58:52,150 --> 00:58:53,700 I don't know what's behind the door. 707 00:58:54,910 --> 00:58:56,886 You need time to move alone. 708 00:58:56,910 --> 00:58:59,006 But un-Gwang wants you to stick to him, will you have any? 709 00:58:59,030 --> 00:59:00,160 The fan meeting. 710 00:59:01,500 --> 00:59:05,000 When chairman Victor and un-Gwang go into the secret room alone to take pictures, 711 00:59:05,580 --> 00:59:06,936 that will be the perfect time. 712 00:59:06,960 --> 00:59:08,016 What's the estimated time? 713 00:59:08,040 --> 00:59:10,670 Once you get through that door, it's one flight down. 714 00:59:11,090 --> 00:59:13,880 So the estimated time to go and come back 715 00:59:14,720 --> 00:59:15,720 is three minutes. 716 00:59:17,300 --> 00:59:18,300 Three minutes is plenty. 717 00:59:28,770 --> 00:59:31,506 The chairman is waiting for you. 718 00:59:31,530 --> 00:59:33,490 Please come with me to take pictures with him. 719 00:59:34,110 --> 00:59:36,926 Is it time to work now? 720 00:59:36,950 --> 00:59:37,950 Un-Gwang. 721 00:59:38,410 --> 00:59:39,636 - Yes? - Here. 722 00:59:39,660 --> 00:59:40,780 Okay. 723 00:59:42,410 --> 00:59:43,410 Good luck. 724 00:59:43,790 --> 00:59:45,040 I'll escort you to the door. 725 00:59:45,870 --> 00:59:47,080 - Let's go. - Sure. 726 00:59:57,010 --> 01:00:01,390 Only you, the invited guest, may enter the room. 727 01:00:02,390 --> 01:00:03,560 - Really? - Yes. 728 01:00:09,600 --> 01:00:12,020 Three minutes from now. Get ready. 729 01:00:28,120 --> 01:00:29,580 - Please, come in. - Hey, Victor. 730 01:00:31,920 --> 01:00:36,920 I would like my bodyguard to come with me. Please translate that. 731 01:00:37,670 --> 01:00:40,010 Translate what? You? Why? What did he say? 732 01:00:46,520 --> 01:00:49,560 Even president putin went in without a bodyguard. 733 01:00:49,980 --> 01:00:51,900 Guard Kim is not simply my bodyguard. 734 01:00:52,480 --> 01:00:55,570 He is like a brother who stays with me 24 hours a day. 735 01:00:57,690 --> 01:01:01,620 So, listen. He is my brother. 736 01:01:02,160 --> 01:01:06,040 My soulmate and savior. He saved my life. 737 01:01:10,870 --> 01:01:12,856 - He's like a brother and soulmate. - I'm fine. 738 01:01:12,880 --> 01:01:13,920 You should... 739 01:01:18,130 --> 01:01:20,180 We have no secrets between us. 740 01:01:20,680 --> 01:01:24,850 Dark death, un-Gwang yeo, humbly asks chairman Victor for this favor. 741 01:01:27,350 --> 01:01:29,576 - Please do this... - What is he saying? Why should you go? 742 01:01:29,600 --> 01:01:30,600 I don't know either. 743 01:01:31,020 --> 01:01:32,100 Just say you don't want to. 744 01:02:03,430 --> 01:02:04,720 He agreed. 745 01:02:04,890 --> 01:02:08,536 Hey, what will you do if you go in there? That doesn't work. 746 01:02:08,560 --> 01:02:09,720 What do we do? 747 01:02:10,020 --> 01:02:12,980 Guard Kim, there are no secrets between us anymore. 748 01:02:13,440 --> 01:02:15,440 Let's go in and see what treasures lie within. 749 01:02:16,610 --> 01:02:19,650 Brother. Isn't that awesome? We'll always be together. 750 01:02:20,740 --> 01:02:22,990 That's right. You don't do that. Stick close. 751 01:02:23,320 --> 01:02:26,950 Victor! Go! Let's go in! 752 01:02:27,780 --> 01:02:31,200 Hey, don't go. Don't go in. You can't go in. 753 01:02:32,500 --> 01:02:36,290 Hey, no. Don't go in. I said not to go in. Why are you going in there? 754 01:02:39,300 --> 01:02:41,940 If you miss this chance, you'll have the four-minute birthday song. 755 01:02:42,260 --> 01:02:44,590 After using up three minutes to go to the basement, 756 01:02:45,390 --> 01:02:50,036 you'll have one minute to go to the second floor and get the wood carving. 757 01:02:50,060 --> 01:02:53,600 There's no way. You'll fail for sure. Everything's messed up. What do we do? 758 01:03:00,730 --> 01:03:01,730 Plan b. 759 01:03:31,810 --> 01:03:35,690 When working undercover, how you end it is more important than how you start it. 760 01:03:36,190 --> 01:03:39,940 It will be cleaner and more perfect than ever. 761 01:03:40,690 --> 01:03:42,280 What did you just do? 762 01:03:43,110 --> 01:03:44,360 You were there 763 01:03:45,900 --> 01:03:46,966 and in my eyes. 764 01:03:46,990 --> 01:03:50,120 He constantly finds himself looking at me and thinking about me. 765 01:03:50,830 --> 01:03:52,200 I have a bad feeling 766 01:03:53,450 --> 01:03:54,500 about this mission. 767 01:03:55,370 --> 01:03:56,920 I could see only you. 58574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.