All language subtitles for Long.Way.North.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].English.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,278 --> 00:01:12,113 [waves lapping, seabirds cawing] 2 00:01:17,202 --> 00:01:18,953 [bell chiming] 3 00:01:30,549 --> 00:01:32,300 [band playing] 4 00:01:33,177 --> 00:01:34,886 [horn blowing] 5 00:01:35,929 --> 00:01:37,680 [crowd cheering] 6 00:01:51,570 --> 00:01:52,779 (Man): Bon voyage, Oloukine! 7 00:01:52,988 --> 00:01:54,697 [horn blowing] 8 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 ♪♪ 9 00:03:07,146 --> 00:03:10,356 [wind blowing] 10 00:03:15,404 --> 00:03:17,238 [horn blowing] 11 00:03:17,447 --> 00:03:21,701 1882 - ST. PETERSBURG Academy of Sciences 12 00:03:26,707 --> 00:03:27,665 [door closing] 13 00:03:27,875 --> 00:03:29,625 [footsteps echoing] 14 00:03:33,463 --> 00:03:34,380 Come! 15 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 [footsteps echoing] 16 00:03:43,140 --> 00:03:43,848 [gasping] 17 00:03:46,143 --> 00:03:47,185 [fabric ripping] 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,103 - Oh, no! A brand new dress! - Shh! 19 00:03:49,771 --> 00:03:51,230 Quiet. Look up there. 20 00:03:51,523 --> 00:03:52,815 What can you read? 21 00:03:53,275 --> 00:03:54,817 (Girl): "Oloukine Library." 22 00:03:58,989 --> 00:04:00,489 The Academy's most beautiful library 23 00:04:00,699 --> 00:04:03,117 named after my grandfather! Can you believe it? 24 00:04:03,327 --> 00:04:04,827 Oh, that's just like him. 25 00:04:05,037 --> 00:04:06,829 Looking as friendly as ever! 26 00:04:09,458 --> 00:04:10,208 [gasping] 27 00:04:10,417 --> 00:04:12,376 What a lovely bracelet! 28 00:04:12,753 --> 00:04:15,379 A souvenir of his expedition with the Inuit. 29 00:04:15,672 --> 00:04:18,132 - Ivory? - No, reindeer poo. 30 00:04:18,342 --> 00:04:19,675 Ooo! 31 00:04:19,885 --> 00:04:22,428 The most beautiful of all is this. 32 00:04:26,892 --> 00:04:28,476 Wonderful. 33 00:04:29,895 --> 00:04:33,064 Thanks to this, he found the Northeast Passage. 34 00:04:34,024 --> 00:04:37,652 You know! The one that links the Atlantic to the Pacific! 35 00:04:37,861 --> 00:04:39,570 A first for Russia. 36 00:04:40,364 --> 00:04:42,156 But his biggest dream... 37 00:04:42,449 --> 00:04:44,075 was the North Pole. 38 00:04:44,284 --> 00:04:46,035 [steam hissing] 39 00:04:48,163 --> 00:04:50,498 Come on, captain! Let's get to work. 40 00:04:51,667 --> 00:04:55,169 - So where is the North Pole? - On the top of the world. 41 00:04:55,379 --> 00:04:58,256 It's very cold there like a white desert. 42 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 You have to walk for miles and miles on ice fields, 43 00:05:01,802 --> 00:05:03,970 with sleighs and dogs. 44 00:05:04,179 --> 00:05:06,347 But it's so beautiful... 45 00:05:10,269 --> 00:05:12,061 And what do we do when we reach the Pole, 46 00:05:12,271 --> 00:05:13,145 my Sashenka? 47 00:05:13,397 --> 00:05:15,189 We plant the flag! 48 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 He was obsessed with planting the Russian flag. 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,738 He adored his country. 50 00:05:22,948 --> 00:05:25,992 He died a hero. You can be proud of him. 51 00:05:26,618 --> 00:05:27,285 [gasping] 52 00:05:27,494 --> 00:05:28,619 No! 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,831 I knew it! We'll be caught. 54 00:05:32,040 --> 00:05:33,082 No! Come. 55 00:05:36,211 --> 00:05:37,878 And last but not least, Prince Tomsky. 56 00:05:38,088 --> 00:05:40,381 The visit ends with the Oloukine Library. 57 00:05:40,716 --> 00:05:42,675 The inauguration will be next month. 58 00:05:43,135 --> 00:05:46,429 A very imposing statue. As was the man, by the way. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,848 Something of a megalomaniac. 60 00:05:49,099 --> 00:05:51,017 Well, I don't know about that, 61 00:05:51,226 --> 00:05:53,978 but he certainly was a man of character, Mister Councilor. 62 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 And above all, a great explorer, who sacrificed his life 63 00:05:57,858 --> 00:05:59,692 for the conquest of the North Pole. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,361 His ship is still missing isn't it? 65 00:06:02,612 --> 00:06:03,779 Sadly, yes. 66 00:06:03,989 --> 00:06:05,906 The hunt for the Davaï has been in vain. 67 00:06:06,116 --> 00:06:09,118 The Davaï? Oh yes! An impressive icebreaker 68 00:06:09,328 --> 00:06:11,120 that cost the Empire a fortune 69 00:06:11,330 --> 00:06:13,456 and was supposed to be unsinkable. 70 00:06:13,874 --> 00:06:15,583 So much money wasted for nothing. 71 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 How unfortunate. 72 00:06:18,545 --> 00:06:19,420 [door closing] 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 The Tsar's new scientific councilor. 74 00:06:24,468 --> 00:06:26,427 The women at court are crazy about him. 75 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 The Tsar as well. He swears by him. 76 00:06:29,431 --> 00:06:30,473 A real daddy's boy. 77 00:06:30,682 --> 00:06:32,058 Who does this Tomsky think he is? 78 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 If the Davaï was worthless, the Tsar wouldn't have offered 79 00:06:34,269 --> 00:06:35,936 a million roubles to find it. 80 00:06:36,646 --> 00:06:37,813 [carriage rattling] 81 00:06:38,023 --> 00:06:39,857 I'm sorry, Loujine. It's out of the question. 82 00:06:40,067 --> 00:06:41,609 The Academy's most beautiful library 83 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 will not be named after Oloukine, 84 00:06:43,487 --> 00:06:45,321 despite the decision of my predecessor. 85 00:06:45,572 --> 00:06:47,531 And remember Oloukine insulted my uncle. 86 00:06:48,742 --> 00:06:51,202 We can't do that to Count Chernetsow. 87 00:06:51,453 --> 00:06:53,120 His son-in-law? Nonsense! 88 00:06:53,330 --> 00:06:55,206 He dreams of becoming ambassador in Rome. 89 00:06:55,415 --> 00:06:56,415 He won't make trouble. 90 00:06:56,625 --> 00:06:59,377 But the Chernetsovs are one of the most influential families 91 00:06:59,586 --> 00:07:00,961 in St. Petersburg. 92 00:07:01,171 --> 00:07:03,297 Influential? I don't care. 93 00:07:03,507 --> 00:07:05,466 I want to settle this matter immediately. 94 00:07:05,675 --> 00:07:06,467 Tell them I'll be attending 95 00:07:06,676 --> 00:07:08,969 their daughter's ball tonight. 96 00:07:09,179 --> 00:07:10,930 [seabirds cawing] 97 00:07:14,893 --> 00:07:15,768 Good news, my dear! 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,937 Prince Tomsky will be attending the ball. 99 00:07:18,438 --> 00:07:20,981 My nomination for the Embassy of Rome is certain. 100 00:07:21,191 --> 00:07:23,526 He wouldn't be coming if I didn't have the Tsar's favor. 101 00:07:23,735 --> 00:07:26,987 Don't forget that this is also your daughter's first ball. 102 00:07:27,197 --> 00:07:29,532 I know. I hope she will be worthy of her rank. 103 00:07:29,783 --> 00:07:31,283 She's been unpredictable lately. 104 00:07:31,493 --> 00:07:32,576 She's still shaken up 105 00:07:32,786 --> 00:07:34,954 and coming to terms with Papa's death. 106 00:07:35,163 --> 00:07:37,415 I hope this ball will do her good. 107 00:07:39,084 --> 00:07:40,751 You wanted to see me, Papa? 108 00:07:40,961 --> 00:07:43,879 Prince Tomsky is honoring us with his presence tonight. 109 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Your opening dance will be with him. 110 00:07:46,425 --> 00:07:47,716 Very well. 111 00:07:49,928 --> 00:07:51,887 A real young lady. 112 00:07:52,097 --> 00:07:57,476 ♪♪ 113 00:08:27,591 --> 00:08:29,341 [drawer sliding] 114 00:08:37,434 --> 00:08:39,852 [door opens, closes] 115 00:08:55,702 --> 00:08:58,662 [lock rattling, door opening] 116 00:09:54,636 --> 00:09:57,846 [wind roaring, window blows open] 117 00:10:35,343 --> 00:10:37,052 [music playing in distance] 118 00:10:40,390 --> 00:10:40,931 ♪♪ 119 00:10:41,141 --> 00:10:44,018 (Herald): Count and Countess Alinovich. 120 00:10:47,689 --> 00:10:50,941 The Duke and the Duchess Baranovski. 121 00:10:56,489 --> 00:10:58,115 At last! Where were you? 122 00:10:58,325 --> 00:11:00,701 Are these--are these the ones Oloukine gave you? 123 00:11:00,910 --> 00:11:03,370 (Herald): Prince Vladimir Tomsky. 124 00:11:05,332 --> 00:11:06,373 It's the Prince! 125 00:11:06,833 --> 00:11:09,960 Your Highness, it is a great honor to have you here. 126 00:11:10,170 --> 00:11:12,254 Countess, my respects. 127 00:11:12,464 --> 00:11:14,131 And our daughter, Sacha. 128 00:11:14,382 --> 00:11:16,592 This is her first ball. 129 00:11:17,886 --> 00:11:18,636 Charming. 130 00:11:18,845 --> 00:11:20,054 Young lady. 131 00:11:20,263 --> 00:11:23,599 Prince, I am delighted to be opening the ball with you. 132 00:11:26,561 --> 00:11:28,854 A lovely couple, don't you think? 133 00:11:37,864 --> 00:11:40,616 ♪♪ 134 00:11:57,926 --> 00:12:00,094 Prince, perhaps you can help me. 135 00:12:00,512 --> 00:12:01,553 Is that so? 136 00:12:01,763 --> 00:12:04,598 The Davaï was searched for in the wrong place. 137 00:12:04,808 --> 00:12:07,768 Interesting. But how could I possibly help? 138 00:12:08,520 --> 00:12:10,062 Only you can convince the Tsar 139 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 to resume his search for the Davaï. 140 00:12:12,691 --> 00:12:14,108 I'm leaving for Paris tomorrow. 141 00:12:14,317 --> 00:12:16,151 I promise to look into it when I return. 142 00:12:17,195 --> 00:12:18,445 You're leaving for how long? 143 00:12:18,697 --> 00:12:19,947 Three months. 144 00:12:20,699 --> 00:12:21,615 Three months? 145 00:12:26,371 --> 00:12:28,122 [indistinct conversations] 146 00:12:33,128 --> 00:12:35,713 So your waltz with Tomsky, how was it? 147 00:12:35,922 --> 00:12:37,715 Look what I found. 148 00:12:39,426 --> 00:12:41,051 Oh no, not on the night of your ball! 149 00:12:41,261 --> 00:12:43,345 Oloukine didn't go via the Kara Sea 150 00:12:43,555 --> 00:12:44,763 but via Spitsbergen. 151 00:12:45,014 --> 00:12:46,598 Spits-what? I don't get it. 152 00:12:46,850 --> 00:12:48,058 Come on! Let's dance! 153 00:12:48,268 --> 00:12:50,811 It's simple. Imagine this is the ice field. 154 00:12:51,020 --> 00:12:52,187 Everyone thinks Oloukine 155 00:12:52,397 --> 00:12:54,231 passed by on the right to get to the North Pole, 156 00:12:54,441 --> 00:12:56,400 - but he went left. - So? 157 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 It means they searched for him in the wrong place. 158 00:12:59,320 --> 00:13:01,947 Don't you think all this can wait till tomorrow? 159 00:13:02,198 --> 00:13:04,032 No, Tomsky will have left for Paris. 160 00:13:06,953 --> 00:13:08,328 I've wasted enough time, Loujine. 161 00:13:08,538 --> 00:13:10,164 Let's deal with this and leave. 162 00:13:10,415 --> 00:13:12,583 Are you sure about this? 163 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 It is his daughter's first ball. 164 00:13:15,962 --> 00:13:17,212 SACHA: Your Highness, 165 00:13:17,422 --> 00:13:19,298 I'm sorry for interrupting but I need to talk to you, 166 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 - about my grandfather. - I told you I was leaving. 167 00:13:21,760 --> 00:13:22,468 I know, your Highness. 168 00:13:22,677 --> 00:13:24,303 In three months, it will be winter. 169 00:13:24,512 --> 00:13:25,929 It will be impossible to reach the Pole 170 00:13:26,139 --> 00:13:27,973 and our chances of finding the Davaï will be lost. 171 00:13:28,183 --> 00:13:29,725 This young lady thinks her grandfather 172 00:13:29,934 --> 00:13:32,186 took a different route to reach the pole. 173 00:13:33,104 --> 00:13:36,231 I'm not entirely convinced. What do you think? 174 00:13:37,108 --> 00:13:38,525 Well... 175 00:13:39,694 --> 00:13:41,403 Yes. Indeed, I... 176 00:13:41,613 --> 00:13:43,864 You see? Even Loujine agrees with me. 177 00:13:44,115 --> 00:13:45,199 He fears displeasing you! 178 00:13:45,450 --> 00:13:47,284 Young lady, how insolent! 179 00:13:50,997 --> 00:13:52,414 Forgive me. I didn't mean to be. 180 00:13:52,624 --> 00:13:54,666 Nobody has ever spoken to me like this. 181 00:13:54,876 --> 00:13:58,796 It's unacceptable! Loujine, we're leaving. 182 00:14:03,051 --> 00:14:04,384 This is outrageous! 183 00:14:04,636 --> 00:14:07,471 I will not stay in this house a moment longer. 184 00:14:12,101 --> 00:14:13,602 What's wrong, Prince? Leaving already? 185 00:14:13,853 --> 00:14:16,188 I am not used to being insulted by a 15-year-old! 186 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 It's not true, Papa, I only said that in 3 months we were-- 187 00:14:19,275 --> 00:14:20,067 Quiet! 188 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 - Prince, please stay. - Enough. 189 00:14:21,861 --> 00:14:24,905 We'll settle this tomorrow. 10am, the Palace. 190 00:14:25,114 --> 00:14:26,198 You know, Chernetsov, 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,784 I wonder if the Tsar can still trust a man 192 00:14:28,993 --> 00:14:30,702 who is not master in his own home. 193 00:14:35,708 --> 00:14:36,959 [carriage rattling, door opening and closing] 194 00:14:37,168 --> 00:14:40,170 You see, Loujine? That wasn't so difficult. 195 00:14:41,172 --> 00:14:43,674 [horses clomping] 196 00:14:48,596 --> 00:14:50,097 Countess, please don't leave! 197 00:14:50,306 --> 00:14:52,099 Please! Countess! 198 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 [sighs] 199 00:15:03,570 --> 00:15:05,320 [dog barking] 200 00:15:05,822 --> 00:15:08,115 Can I help you, Mother? 201 00:15:09,367 --> 00:15:10,409 You've been punished. 202 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 Your father wants you to stay in your room. 203 00:15:13,204 --> 00:15:14,204 Please, Mother. 204 00:15:19,586 --> 00:15:21,712 I had such hopes for that evening. 205 00:15:21,921 --> 00:15:24,715 Your debutante ball. Such a pity. 206 00:15:24,924 --> 00:15:28,302 Mother, forgive me. I didn't realize. 207 00:15:30,013 --> 00:15:32,389 You are so like your grandfather. 208 00:15:32,599 --> 00:15:36,685 Papa used to cause such scandals and never understood why. 209 00:15:37,270 --> 00:15:40,522 It may surprise you, but I miss his temper. 210 00:15:53,411 --> 00:15:54,578 Tell me it's settled. 211 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 No. Tomsky would not listen. 212 00:15:56,664 --> 00:15:59,917 No more embassy in Rome and no more Oloukine Library. 213 00:16:00,168 --> 00:16:02,169 But if we found the Davaï, that could fix things. 214 00:16:02,378 --> 00:16:03,337 It would please the Tsar. 215 00:16:03,588 --> 00:16:05,839 He promised a million roubles to find it. 216 00:16:06,049 --> 00:16:08,050 Quiet! That's enough of this nonsense for today! 217 00:16:08,301 --> 00:16:10,719 But I know how to find it. Why won't you listen? 218 00:16:10,929 --> 00:16:12,429 Enough! Stop dreaming. 219 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 You sound like your grandfather and his North Pole! 220 00:16:15,141 --> 00:16:17,267 His expedition was a complete disaster. 221 00:16:17,560 --> 00:16:19,478 He ruined the Empire and us with it! 222 00:16:20,188 --> 00:16:20,979 And you... 223 00:16:21,230 --> 00:16:22,981 I had such high hopes for you. 224 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 And instead, you bring disgrace on our family. 225 00:16:30,323 --> 00:16:32,991 [crying] 226 00:17:06,651 --> 00:17:09,945 ♪♪ 227 00:17:27,588 --> 00:17:30,507 [breathes in, exhales] 228 00:17:44,897 --> 00:17:47,441 ♪♪ 229 00:19:05,853 --> 00:19:07,562 [train whistle blowing] 230 00:19:08,231 --> 00:19:09,523 [steam hissing] 231 00:19:15,238 --> 00:19:15,987 Sacha? 232 00:19:19,534 --> 00:19:20,534 [ Knocking ] 233 00:19:23,246 --> 00:19:24,996 [sobbing] 234 00:19:27,667 --> 00:19:28,750 [door sliding open] 235 00:19:28,960 --> 00:19:30,710 [train rumbling] 236 00:19:43,391 --> 00:19:46,017 Sacha. Sacha! 237 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 (Man): Miss? 238 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 Miss! 239 00:20:00,241 --> 00:20:02,033 Miss, could I see your ticket please? 240 00:20:03,077 --> 00:20:05,579 [whistle blowing, bell ringing] 241 00:20:05,788 --> 00:20:07,539 [train rumbling, chicken clucking] 242 00:20:10,459 --> 00:20:13,211 I beg you, gentlemen, find her. 243 00:20:28,978 --> 00:20:30,729 [whistle blowing] 244 00:20:35,193 --> 00:20:37,861 [brakes squealing, steam hissing] 245 00:20:42,408 --> 00:20:43,742 [laughing] 246 00:20:43,951 --> 00:20:46,077 Did he tell you that joke, too? [laughing] 247 00:20:46,329 --> 00:20:48,538 - More than once! - Fancy that! 248 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 That's a good one!! 249 00:20:52,043 --> 00:20:54,377 Yup. He's over the top! 250 00:20:54,587 --> 00:20:56,338 [ indistinct conversations ] 251 00:20:57,256 --> 00:20:58,965 [whistle blowing, steam hissing] 252 00:21:01,302 --> 00:21:03,720 [train rumbling, whistle blowing] 253 00:22:15,543 --> 00:22:16,376 Olouk! 254 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 [sobbing] 255 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 (Oloukine): My Sashenka! 256 00:22:24,010 --> 00:22:26,761 You will come with me on my next expedition. 257 00:22:26,971 --> 00:22:27,971 I promise. 258 00:22:34,312 --> 00:22:35,395 Careful! 259 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 [gasps] 260 00:22:36,939 --> 00:22:39,691 Hey young lady! You should watch your step, 261 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 - I deserve a kiss. - Hey! 262 00:22:42,320 --> 00:22:45,405 Okay! Calm down! Without me, you'd have fallen in. 263 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 Hey, Katch! Mind your manners. 264 00:22:48,326 --> 00:22:48,950 But I... 265 00:22:49,160 --> 00:22:51,578 Be quiet and get going. There's a lot to do. 266 00:22:51,787 --> 00:22:52,829 We leave tonight. 267 00:22:55,541 --> 00:22:57,959 - That's a strengthened hull. - True enough. 268 00:22:58,210 --> 00:22:59,502 Not common around here. 269 00:23:01,464 --> 00:23:02,839 She's beautiful. 270 00:23:06,344 --> 00:23:09,679 Captain Larson, at your service. Can I accompany you somewhere? 271 00:23:09,889 --> 00:23:10,972 It's not very safe here. 272 00:23:11,182 --> 00:23:12,891 Maybe you can help me, Captain. 273 00:23:13,100 --> 00:23:15,643 I'm looking for a ship to take me to Franz Josef Land. 274 00:23:16,145 --> 00:23:17,228 Franz Josef Land? 275 00:23:17,521 --> 00:23:20,273 Why would such a pretty girl want to go all the way up north? 276 00:23:20,483 --> 00:23:21,858 Well... 277 00:23:22,068 --> 00:23:22,776 I'm expected. 278 00:23:22,985 --> 00:23:25,236 Maybe we can work something out for a price. 279 00:23:25,446 --> 00:23:28,073 - 10,000. - But I--I don't have that much. 280 00:23:28,282 --> 00:23:30,992 Well, there must be someone who can pay for you on arrival. 281 00:23:31,202 --> 00:23:32,827 No. Listen. 282 00:23:33,079 --> 00:23:34,287 You see my grandfather-- 283 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 All right! All right! 7,000 roubles. 284 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 You won't find cheaper. 285 00:23:37,917 --> 00:23:39,501 And we're the only departure this week. 286 00:23:39,710 --> 00:23:40,627 I'd love to accept, 287 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 but I really can't afford to pay you that much. 288 00:23:44,423 --> 00:23:46,132 Those are beautiful. 289 00:23:47,426 --> 00:23:50,512 Yes. They mean a lot to me. 290 00:23:53,933 --> 00:23:55,517 Do you think... 291 00:23:55,726 --> 00:23:58,561 Sure, they'll cover the cost. 292 00:24:01,857 --> 00:24:04,275 I'll come and pick you up there. 293 00:24:04,485 --> 00:24:05,568 At the White Bear Inn. 294 00:24:13,327 --> 00:24:14,411 - Mowson! - Here. 295 00:24:14,620 --> 00:24:15,787 - Briscoe! - Here! 296 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 - Maloney! - Here! 297 00:24:17,164 --> 00:24:18,289 - Katch! - Here! 298 00:24:18,541 --> 00:24:22,001 Larson! 299 00:24:22,211 --> 00:24:24,546 Captain, the first mate is finishing the hull inspection. 300 00:24:24,755 --> 00:24:25,588 He shouldn't be much longer. 301 00:24:25,798 --> 00:24:26,464 (Larson): I'm here. 302 00:24:32,847 --> 00:24:34,722 - Frenchy! - Here. 303 00:24:34,932 --> 00:24:37,559 Get in position. We cast off in 15 minutes. 304 00:24:37,768 --> 00:24:38,768 But that's earlier than planned. 305 00:24:38,978 --> 00:24:40,061 Larson, brother or not, 306 00:24:40,271 --> 00:24:41,980 - you should still be on time. - You could have warned me. 307 00:24:42,273 --> 00:24:44,315 The weather is changing. We have to leave! 308 00:24:44,567 --> 00:24:46,025 But I was doing some important business. 309 00:24:46,235 --> 00:24:47,235 I don't have time for your schemes! 310 00:24:47,445 --> 00:24:48,653 This ship is as much mine as yours! 311 00:24:48,863 --> 00:24:49,571 Father gave it to both of us. 312 00:24:49,780 --> 00:24:51,573 You think that's enough to make you a captain? 313 00:24:51,782 --> 00:24:53,533 Learn how to be a first mate. 314 00:24:54,368 --> 00:24:55,577 Anything else? 315 00:24:56,287 --> 00:24:59,372 [door slides open, closes] 316 00:25:05,963 --> 00:25:07,881 Did you see the storm? 317 00:25:08,090 --> 00:25:09,841 [indistinct conversations] 318 00:25:16,640 --> 00:25:18,391 [pencil breaks, Sacha gasps] 319 00:25:20,561 --> 00:25:23,771 Maid! Could you please bring me a new pencil? 320 00:25:25,566 --> 00:25:28,318 Sorry miss, there's no maid at the White Bear Inn. 321 00:25:28,569 --> 00:25:30,570 There's only Olga, the owner. 322 00:25:30,779 --> 00:25:32,405 And we don't sell pencils here. 323 00:25:32,615 --> 00:25:35,158 Here, we eat and drink, that's all. So, what will it be? 324 00:25:35,993 --> 00:25:37,785 I'm waiting for the captain of the Norge . 325 00:25:38,037 --> 00:25:40,330 I didn't know Lund had such a young girlfriend! 326 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 Lund? Isn't he called Larson, 327 00:25:42,124 --> 00:25:43,333 the captain of the Norge ? 328 00:25:43,542 --> 00:25:45,710 Larson. [scoffs] He's just the first mate, 329 00:25:45,961 --> 00:25:47,795 always one to show off. 330 00:25:48,005 --> 00:25:49,088 Where'd he promise to take you? 331 00:25:49,298 --> 00:25:50,340 To Franz Josef Land. 332 00:25:50,591 --> 00:25:52,884 (Man): I think you fell hook, line and sinker! 333 00:25:53,093 --> 00:25:54,844 [laughter] 334 00:25:59,308 --> 00:26:00,934 What's up with that snooty girl? 335 00:26:01,143 --> 00:26:02,977 Mad at Larson. The Norge. 336 00:26:03,187 --> 00:26:06,189 The Norge ? Its already left. It lifted anchor 10 minutes ago. 337 00:26:11,237 --> 00:26:12,987 [sobbing] 338 00:26:24,875 --> 00:26:26,626 Aren't you forgetting something? 339 00:26:27,711 --> 00:26:29,462 I put your maps in it. 340 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 Just forget about it. 341 00:26:31,840 --> 00:26:34,050 Lund would never have accepted a woman on board. 342 00:26:34,301 --> 00:26:36,177 It doesn't matter anymore. 343 00:26:36,387 --> 00:26:37,679 You'll sort it out tomorrow. 344 00:26:37,888 --> 00:26:39,472 Right now, you should eat and sleep. 345 00:26:39,682 --> 00:26:42,892 I have no money. Larson took all I had. 346 00:26:43,602 --> 00:26:46,229 - And your parents? - They won't help me. 347 00:26:50,025 --> 00:26:52,819 Look, I can offer you room and board if you want, 348 00:26:53,028 --> 00:26:54,487 but you'll have to work. 349 00:26:54,697 --> 00:26:55,613 Have to work? 350 00:26:55,906 --> 00:26:59,200 Yup. At the inn. Housework, dishes... 351 00:26:59,410 --> 00:27:01,786 Judging by your hands, it'll be a first. 352 00:27:01,996 --> 00:27:03,538 So, shall we go? 353 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 What about your bag? 354 00:27:10,421 --> 00:27:12,255 You don't think I'm going to carry it, do you? 355 00:27:14,550 --> 00:27:15,675 [door opening] 356 00:27:21,473 --> 00:27:23,099 Rise and shine, Princess! 357 00:27:23,934 --> 00:27:25,059 But it's still dark. 358 00:27:25,311 --> 00:27:27,854 It's 5 am. I've been up for half an hour. 359 00:27:29,273 --> 00:27:31,649 - Could you hand me my dress? - I found you this smock. 360 00:27:31,859 --> 00:27:34,402 I'll keep your dress just in case you try to run off. 361 00:27:34,653 --> 00:27:37,363 Don't sulk. I brought you a nice bacon kasha 362 00:27:37,615 --> 00:27:39,282 to get a good start to the day. 363 00:27:39,992 --> 00:27:41,242 Could I have blinis instead? 364 00:27:41,452 --> 00:27:43,286 And I suppose you want caviar with that? 365 00:27:43,495 --> 00:27:45,330 You have ten minutes to get ready. 366 00:27:50,002 --> 00:27:51,461 Hey! You forgotten me, Olga? 367 00:27:51,712 --> 00:27:52,920 Stop whining, it's coming! 368 00:27:53,130 --> 00:27:55,048 Golubsty's losing patience. 369 00:27:55,257 --> 00:27:56,132 Yes, I've just finished. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,551 - Did you do as I said? - Yes... 371 00:27:58,761 --> 00:28:01,929 I'm fed up with cooking. Couldn't I wait tables? 372 00:28:02,931 --> 00:28:04,599 I know how, my governess taught me. 373 00:28:04,808 --> 00:28:05,767 These aren't aristocrats, 374 00:28:05,976 --> 00:28:07,477 they've never heard of good manners. 375 00:28:07,686 --> 00:28:09,062 That should make things easier. 376 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 Hah! That's what you think. 377 00:28:12,066 --> 00:28:14,692 Okay, take these drinks to the table at the back. 378 00:28:15,069 --> 00:28:16,361 Thank you! 379 00:28:23,285 --> 00:28:25,787 - What about my beans? - Coming! 380 00:28:26,538 --> 00:28:28,289 I've been waiting for ages! 381 00:28:28,499 --> 00:28:29,332 Yes! Coming! 382 00:28:29,541 --> 00:28:30,750 - (Man): Over here! - (Sacha): I'm coming! 383 00:28:31,168 --> 00:28:32,877 I ordered a beer, not wine! 384 00:28:33,087 --> 00:28:35,505 Really? Are you sure? You don't want to try it? 385 00:28:35,714 --> 00:28:36,589 It's very good, you know. 386 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 (Man): In that case, drink it yourself! 387 00:28:39,093 --> 00:28:40,843 [laughter] 388 00:28:44,848 --> 00:28:46,557 [water sloshing] 389 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 OK, that's enough for today. 390 00:28:53,607 --> 00:28:56,401 To be honest, I didn't think you'd make it. 391 00:28:56,652 --> 00:28:58,277 Can I have my dress back? 392 00:29:02,116 --> 00:29:03,491 What are you going to do now? 393 00:29:03,701 --> 00:29:05,493 Go back home to St. Petersburg. 394 00:29:05,703 --> 00:29:06,703 (Olga): To mom and dad? 395 00:29:06,912 --> 00:29:09,539 Someone steals your earrings and you crawl back home. 396 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 I expected more from Oloukine's granddaughter! 397 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 How did you know? 398 00:29:13,419 --> 00:29:14,168 (Olga): The police are looking for you. 399 00:29:14,420 --> 00:29:17,380 They interrogated me earlier, but I said nothing. 400 00:29:17,589 --> 00:29:20,007 And I also know you want to find the Davaï. 401 00:29:21,093 --> 00:29:23,344 You shouldn't have left your maps on the table. 402 00:29:23,554 --> 00:29:25,555 I couldn't help taking a peek. 403 00:29:27,182 --> 00:29:29,600 You must leave on the Norge , Larson owes you. 404 00:29:29,852 --> 00:29:33,312 You know, Lund is a good sailor. He can take you to the Davaï. 405 00:29:33,564 --> 00:29:35,064 And 30 days is nothing. 406 00:29:35,274 --> 00:29:36,315 With the work I'll be giving you, 407 00:29:36,525 --> 00:29:37,859 you won't get bored! 408 00:29:38,068 --> 00:29:39,819 ♪♪ 409 00:29:49,830 --> 00:29:50,663 [knife thudding] 410 00:29:58,088 --> 00:29:58,921 (Man): Miss! 411 00:30:43,634 --> 00:30:44,133 2 seconds. 412 00:30:45,427 --> 00:30:46,344 Cheers! 413 00:31:07,241 --> 00:31:08,324 [sighs] 414 00:31:15,916 --> 00:31:18,751 [indistinct conversations] 415 00:31:33,058 --> 00:31:34,809 [dishes clattering] 416 00:31:36,520 --> 00:31:38,271 [knocking] 417 00:31:43,902 --> 00:31:45,027 Ah, the Norge ! 418 00:31:45,279 --> 00:31:46,487 You're back early. 419 00:31:46,697 --> 00:31:49,156 The hunt didn't go very well, so we turned back. 420 00:31:49,366 --> 00:31:51,993 Olga, got anything to raise our spirits? 421 00:31:52,244 --> 00:31:54,745 Don't worry. Where's Lund? 422 00:31:54,955 --> 00:31:55,788 I have no idea. 423 00:31:55,998 --> 00:31:57,582 Right! You fought with your brother again. 424 00:31:57,833 --> 00:31:59,792 As usual, Sir Lund didn't appreciate... 425 00:32:00,043 --> 00:32:01,377 Larson, stop jabbering. 426 00:32:02,379 --> 00:32:03,296 Hello, Olga. 427 00:32:10,095 --> 00:32:11,846 [drinks pouring] 428 00:32:14,933 --> 00:32:15,892 - They're here. - Yes, I heard. 429 00:32:16,643 --> 00:32:17,768 I've poured the drinks. 430 00:32:17,978 --> 00:32:18,853 Leave that to me. 431 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 You go put your pretty dress on. 432 00:32:21,023 --> 00:32:21,856 My dress? 433 00:32:22,065 --> 00:32:24,108 You'll be more comfortable without those rags. 434 00:32:25,277 --> 00:32:27,111 I'm not ashamed to be like this. 435 00:32:27,487 --> 00:32:31,073 - Let me introduce you to Lund. - No. You've helped me enough. 436 00:32:31,283 --> 00:32:32,617 He doesn't look so bad. 437 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Maybe. But he's not tender-hearted. Be careful. 438 00:32:42,669 --> 00:32:43,794 (Sacha): Stop it! 439 00:32:44,963 --> 00:32:48,424 Everybody knows the Davaï sank, it might as well show. 440 00:32:49,051 --> 00:32:52,136 It can't go down. The Davaï is unsinkable. 441 00:32:52,346 --> 00:32:54,096 [laughter] 442 00:32:54,598 --> 00:32:55,556 (Sailor): Darling, you're cute, 443 00:32:55,766 --> 00:32:57,934 but we spent 3 months looking for that damn ship, 444 00:32:58,185 --> 00:32:59,518 so believe me, it's sunk. 445 00:32:59,728 --> 00:33:00,853 You looked in the wrong place. 446 00:33:01,063 --> 00:33:02,897 And now she's going to tell us where to find it! 447 00:33:03,106 --> 00:33:03,898 Yes. Precisely. 448 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 (Lund): What makes you think we were looking 449 00:33:05,400 --> 00:33:06,817 in the wrong place? 450 00:33:07,027 --> 00:33:08,110 (Sacha): This navigation sheet. 451 00:33:08,862 --> 00:33:10,905 This is Oloukine's itinerary. 452 00:33:11,114 --> 00:33:12,156 Where did you find that? 453 00:33:12,407 --> 00:33:15,034 I am Sacha Chernetsov, Oloukine's granddaughter. 454 00:33:16,203 --> 00:33:17,495 I found it at my grandpa's. 455 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Captain Lund, Olga told me 456 00:33:20,916 --> 00:33:22,416 you could help me find the Davaï. 457 00:33:23,919 --> 00:33:26,379 She's a brave lass. Listen to her. 458 00:33:29,675 --> 00:33:31,634 So if we follow the navigation chart 459 00:33:31,885 --> 00:33:34,470 Oloukine passed by the extreme north of Novaya zemlya. 460 00:33:34,680 --> 00:33:36,472 But then, instead of heading East 461 00:33:36,682 --> 00:33:38,057 as was expected through the Kara Sea, 462 00:33:38,266 --> 00:33:41,143 he tried his chances going West through the Barents Sea. 463 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 He must be there, 464 00:33:42,813 --> 00:33:44,522 between Franz Josef Land and Spitsbergen, 465 00:33:44,731 --> 00:33:45,856 blocked by the ice. 466 00:33:46,108 --> 00:33:49,110 So, assuming that your report was written by Oloukine, 467 00:33:49,361 --> 00:33:51,237 assuming that he'd thought of another route 468 00:33:51,446 --> 00:33:52,154 to get to the Pole, 469 00:33:52,364 --> 00:33:53,864 a route that crosses the Barents Sea, 470 00:33:54,116 --> 00:33:55,408 what proves that he actually took it? 471 00:33:55,617 --> 00:33:56,534 He didn't have the choice. 472 00:33:56,743 --> 00:33:57,702 Two years ago, in July, 473 00:33:57,911 --> 00:34:00,287 the weather on the Kara was disastrous. I checked. 474 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Force 10 winds... No ship could sail there. 475 00:34:03,583 --> 00:34:05,626 I assure you, Captain, the Davaï has not sunk. 476 00:34:05,877 --> 00:34:07,378 It's waiting for you, here. 477 00:34:07,587 --> 00:34:10,297 With the million roubles promised by the Tsar. 478 00:34:10,674 --> 00:34:13,592 A million divided by 10... That's almost 100,000 each. 479 00:34:13,802 --> 00:34:17,221 Stop dreaming, it won't be you distributing the cuts. 480 00:34:22,144 --> 00:34:24,937 Winter is coming. We leave tomorrow. 481 00:34:25,522 --> 00:34:27,148 You'll only have to wait a few weeks. 482 00:34:27,357 --> 00:34:28,566 But I'm going with you! 483 00:34:28,775 --> 00:34:29,442 Out of the question. 484 00:34:29,693 --> 00:34:32,611 But why? I can help you. I know the region perfectly. 485 00:34:32,863 --> 00:34:34,030 Ask me anything. 486 00:34:34,239 --> 00:34:35,906 The surface area of the Kara Sea? 487 00:34:36,158 --> 00:34:37,783 340,000 square miles. 488 00:34:37,993 --> 00:34:40,077 Spitsbergen's latitude? 78 degrees-- 489 00:34:40,287 --> 00:34:41,495 (Sailor): And the captain's age? 490 00:34:42,205 --> 00:34:43,497 (Sacha): 38 and a half. 491 00:34:43,749 --> 00:34:45,082 I swear, I know everything! 492 00:34:45,333 --> 00:34:47,960 Mowson, you have a tattoo on your right buttock. 493 00:34:49,004 --> 00:34:50,713 You, Frenchy, you're a good cook 494 00:34:50,922 --> 00:34:51,839 but a bad singer. 495 00:34:52,132 --> 00:34:52,923 - And you Briscoe-- - Enough! 496 00:34:53,133 --> 00:34:55,634 Don't waste your time, my mind is made up. 497 00:34:56,178 --> 00:34:57,511 Don't worry, you'll get your share. 498 00:34:57,721 --> 00:34:59,847 I don't care about the money. Keep it! 499 00:35:00,057 --> 00:35:02,725 I must find the Davaï to save my family's honor. 500 00:35:03,435 --> 00:35:07,229 And I already paid for my trip, didn't I, "Captain" Larson? 501 00:35:08,273 --> 00:35:09,857 What? What's all this about? 502 00:35:10,108 --> 00:35:12,526 No, well you see, it's just that I-- 503 00:35:12,819 --> 00:35:16,238 Oloukine gave me those earrings. They were extremely valuable. 504 00:35:16,448 --> 00:35:17,615 Give them back. 505 00:35:17,866 --> 00:35:19,366 I can't, because I-- 506 00:35:19,576 --> 00:35:21,494 Gambled them away? 507 00:35:23,872 --> 00:35:28,542 Tomorrow, 4 am on the pier. You'd better be on time! 508 00:35:28,752 --> 00:35:29,960 Everyone on board! 509 00:35:36,760 --> 00:35:37,760 We did it. 510 00:35:39,346 --> 00:35:41,597 He's a man of honor. He had to take you. 511 00:35:42,682 --> 00:35:45,351 But you might pay a high price for this. 512 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 ♪♪ 513 00:35:55,070 --> 00:35:56,821 [splashing] 514 00:36:17,801 --> 00:36:19,135 Watch it! 515 00:36:25,225 --> 00:36:26,225 Move it! 516 00:36:26,434 --> 00:36:28,394 - Sorry! - Out of the way! 517 00:36:29,354 --> 00:36:32,231 Well, Oloukine's daughter is quite the sailor. 518 00:36:32,649 --> 00:36:34,358 Briscoe, take her below! 519 00:36:37,696 --> 00:36:39,196 There's your cabin, Princess. 520 00:36:40,157 --> 00:36:42,533 - Where are we? - It's the quarantine cabin. 521 00:36:42,826 --> 00:36:45,035 Don't complain, it's the only bed left. 522 00:36:54,296 --> 00:36:56,046 [waves rolling] 523 00:37:14,983 --> 00:37:17,151 MARINE KNOTS 524 00:37:17,360 --> 00:37:22,573 [waves crashing] 525 00:37:26,286 --> 00:37:28,495 (Sailor): Haul in the main sail! 526 00:37:32,042 --> 00:37:33,417 (Sailor): Haul in the jib! 527 00:37:33,919 --> 00:37:35,920 (Sailor #2): Haul in the jib! 528 00:37:42,552 --> 00:37:43,969 (Briscoe): I took the girl to the quarantine cabin. 529 00:37:44,262 --> 00:37:47,640 Good. She can stay there. Navy, you sure we're on course? 530 00:37:47,849 --> 00:37:49,850 (Navy): Yes, captain, but there's a strong current. 531 00:37:50,060 --> 00:37:50,809 Fine. 532 00:38:02,113 --> 00:38:03,864 [dog whining] 533 00:38:05,617 --> 00:38:07,785 [dog growling] Huh? 534 00:38:07,994 --> 00:38:09,745 [dog whining] 535 00:38:10,205 --> 00:38:12,373 Hey! What are you doing here? 536 00:38:13,124 --> 00:38:13,999 Sit! 537 00:38:14,209 --> 00:38:16,293 [dog whining] Doggie! [laughs] 538 00:38:16,586 --> 00:38:18,045 Stop that! 539 00:38:20,048 --> 00:38:22,508 Hah! You seemed to have found a friend! 540 00:38:22,717 --> 00:38:24,593 This is Shackle. He's punished. 541 00:38:24,970 --> 00:38:26,679 He steals and gnaws on the rigging. 542 00:38:29,641 --> 00:38:31,392 [waves crashing] 543 00:38:39,150 --> 00:38:40,442 [Shackle growling playfully] 544 00:38:40,652 --> 00:38:42,194 Shackle! 545 00:38:42,404 --> 00:38:44,154 [Shackle panting] 546 00:38:49,286 --> 00:38:52,705 Frenchy! Frenchy! Frenchy! Frenchy! 547 00:38:52,914 --> 00:38:54,581 Frenchy! Frenchy! 548 00:38:54,791 --> 00:38:56,083 [cheering] 549 00:38:56,293 --> 00:38:57,918 (Sailor): What's for dinner? 550 00:38:58,128 --> 00:38:59,503 (Sailor #2): Smells delicious! 551 00:39:02,382 --> 00:39:03,465 ♪ Chefs like Frenchy are few, 552 00:39:03,675 --> 00:39:05,634 ♪ King of the soup, of the sauce, and the stew... 553 00:39:05,844 --> 00:39:06,510 [singing continues] 554 00:39:11,641 --> 00:39:12,516 [gasps] 555 00:39:15,854 --> 00:39:17,062 Have you eaten? 556 00:39:17,647 --> 00:39:19,315 They brought food in my cabin. 557 00:39:21,026 --> 00:39:22,901 (Sacha): Are you sure you're allowed to talk to me? 558 00:39:24,070 --> 00:39:27,239 Who cares! You get a better view from up here. 559 00:39:28,783 --> 00:39:29,658 Too scared? 560 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Suit yourself. 561 00:39:41,588 --> 00:39:42,504 [gasps] 562 00:39:45,133 --> 00:39:46,884 [grunting] 563 00:39:57,479 --> 00:40:01,648 [gasping] 564 00:40:01,858 --> 00:40:03,776 You'd be safer if you held onto me. 565 00:40:04,027 --> 00:40:05,694 Just stop jiggling everything. 566 00:40:08,281 --> 00:40:11,075 Well, hey, the view's already great from here. 567 00:40:11,284 --> 00:40:12,368 [seabird squawks] 568 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 [waves crashing] 569 00:40:28,510 --> 00:40:30,260 [seabirds cawing] 570 00:40:32,555 --> 00:40:34,306 [splat] Aaugh! 571 00:40:34,516 --> 00:40:35,974 [laughing] [splat] 572 00:40:36,184 --> 00:40:36,934 Aaugh! 573 00:40:37,435 --> 00:40:41,313 [laughing] 574 00:40:57,914 --> 00:40:59,665 [panting] 575 00:40:59,958 --> 00:41:01,625 [peeling] 576 00:41:10,969 --> 00:41:13,470 [yawning] [door closes] 577 00:41:23,064 --> 00:41:24,815 [peeling] 578 00:41:27,861 --> 00:41:29,236 Hey! You're fast! 579 00:41:29,446 --> 00:41:30,988 I thought you'd be better at embroidery 580 00:41:31,197 --> 00:41:33,532 than peeling potatoes. 581 00:41:33,825 --> 00:41:35,492 Olga showed me how to do it. 582 00:41:35,785 --> 00:41:38,745 Did you really work at the White Bear for a month? 583 00:41:39,706 --> 00:41:41,498 And I thought you were a real snob. 584 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 [peeling continues] 585 00:41:48,548 --> 00:41:51,300 [splashing] 586 00:41:51,509 --> 00:41:53,260 [utensils clanking] 587 00:41:54,512 --> 00:41:57,347 [pots and pans thumping] 588 00:42:05,648 --> 00:42:07,357 [waves crashing] 589 00:42:12,572 --> 00:42:13,989 I have to go. 590 00:42:16,534 --> 00:42:18,785 Hey, you forgot your oilskin. 591 00:42:23,541 --> 00:42:25,792 Look here, young Katch is flirting. 592 00:42:26,711 --> 00:42:27,836 And you think that you stand a chance 593 00:42:28,046 --> 00:42:28,795 with a girl like that? 594 00:42:29,005 --> 00:42:29,838 Look at yourself! 595 00:42:30,632 --> 00:42:32,674 Well at least, I didn't steal her earrings! 596 00:42:32,884 --> 00:42:35,302 - I know she likes me. - (Lund): Larson! 597 00:42:45,688 --> 00:42:46,647 [thump] 598 00:42:54,322 --> 00:42:56,698 - Why aren't you at your post? - It's that girl, she's-- 599 00:42:56,950 --> 00:42:58,367 Leave her alone! 600 00:42:58,576 --> 00:43:00,327 [thunder rumbling] 601 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 Looks bad. Change course. 602 00:43:03,748 --> 00:43:05,916 No! Stay on course. 603 00:43:07,460 --> 00:43:09,586 All hands on deck! At your posts! 604 00:43:09,796 --> 00:43:11,421 And lower the mainsail! 605 00:43:11,631 --> 00:43:13,215 (Sailor): Lower the mainsail! 606 00:43:19,097 --> 00:43:21,139 [thunder crashing] Aah! 607 00:43:24,602 --> 00:43:26,520 (Sailor): Haul in the jib! 608 00:43:26,729 --> 00:43:28,522 (Sailor #2): Haul in the jib! 609 00:43:28,731 --> 00:43:30,482 [waves crashing] 610 00:43:40,201 --> 00:43:42,286 Navy! She has to stay in her cabin! 611 00:43:42,495 --> 00:43:45,163 You can't stay here! Captain's orders. 612 00:43:45,415 --> 00:43:47,457 It's okay! I'm safe. 613 00:43:48,042 --> 00:43:48,917 Watch out! 614 00:43:50,336 --> 00:43:52,087 [crashing, wood snapping] 615 00:43:53,006 --> 00:43:53,755 Watch out! 616 00:43:54,716 --> 00:43:56,466 Secure that boat, for Christ's sake! 617 00:43:56,676 --> 00:43:59,511 Maloney, Briscoe! Get up there, and hurry! 618 00:44:03,808 --> 00:44:05,559 [grunting] 619 00:44:05,768 --> 00:44:08,520 [crashing] 620 00:44:22,410 --> 00:44:24,119 [grunting] 621 00:44:42,597 --> 00:44:44,890 - (Larson): Get up, let's go! - What's happening? 622 00:44:45,183 --> 00:44:46,308 We have two injured sailors. 623 00:44:46,517 --> 00:44:48,060 We need the cabin. Go with the others. 624 00:44:48,478 --> 00:44:50,103 You wanted to be a sailor, didn't you? 625 00:44:51,898 --> 00:44:54,691 Anyway, that girl will not only bring us bad luck, 626 00:44:54,901 --> 00:44:55,651 but also get in the way. 627 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 - She did help you earlier. - We'd have coped without her. 628 00:45:03,409 --> 00:45:06,745 Hello. The first mate sent me here. 629 00:45:09,457 --> 00:45:11,625 Come in. Your bunk's in the back. 630 00:45:27,642 --> 00:45:31,186 Come on, they may stink but hey, they're not bad guys. 631 00:45:53,251 --> 00:45:55,001 [snoring] 632 00:46:00,675 --> 00:46:02,426 [snoring continues] 633 00:46:03,678 --> 00:46:06,888 [waves rolling] 634 00:46:18,109 --> 00:46:19,860 [snoring] 635 00:46:30,246 --> 00:46:31,997 [engine whirring] 636 00:46:36,252 --> 00:46:38,712 [sniffs, gasps] 637 00:46:39,005 --> 00:46:42,007 Katch, the ice! Wake up! 638 00:46:47,597 --> 00:46:49,431 Hmm? No. 639 00:46:51,017 --> 00:46:52,392 [door opens] 640 00:46:52,602 --> 00:46:54,352 ♪♪ 641 00:46:58,107 --> 00:46:59,024 See, Olouk... 642 00:46:59,901 --> 00:47:01,318 we've finally made it. 643 00:47:02,653 --> 00:47:04,488 (Sailor): Ice fields ahead! 644 00:47:06,240 --> 00:47:08,074 Everyone at your post! 645 00:47:08,284 --> 00:47:10,452 [ice cracking, rumbling] 646 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 [ice scraping] 647 00:47:16,000 --> 00:47:18,168 Full speed ahead! Let's go! 648 00:47:21,923 --> 00:47:23,673 [crash] 649 00:47:24,383 --> 00:47:26,968 [groaning] 650 00:47:29,972 --> 00:47:32,641 Come on, buck up! Push! Push! 651 00:47:34,101 --> 00:47:37,437 [ice cracking, crashing] 652 00:47:44,237 --> 00:47:46,071 (Lund): Back up, or we'll run aground! 653 00:47:46,280 --> 00:47:47,823 Full speed astern! 654 00:47:48,032 --> 00:47:49,282 - Stop! Stop! - Stop. 655 00:47:56,666 --> 00:47:58,416 [low rumbling] 656 00:48:02,588 --> 00:48:03,922 Hurry up! 657 00:48:07,260 --> 00:48:08,760 - Okay guys? - Mowson, take this. 658 00:48:18,938 --> 00:48:20,689 [ice groaning] 659 00:48:30,616 --> 00:48:33,201 Come on, stop dreaming. To work! 660 00:48:39,667 --> 00:48:46,214 [ice cracking, groaning] 661 00:48:48,050 --> 00:48:49,509 The rudder is clear! 662 00:48:53,931 --> 00:48:55,640 Everybody on board! 663 00:48:59,896 --> 00:49:02,814 [explosion] 664 00:49:03,691 --> 00:49:06,067 Full speed ahead! 665 00:49:06,277 --> 00:49:08,862 [engine rumbling] 666 00:49:15,661 --> 00:49:32,093 [ice cracking] 667 00:49:34,347 --> 00:49:36,640 ♪♪ 668 00:50:03,209 --> 00:50:04,960 [rumbling, splashing] 669 00:50:10,257 --> 00:50:12,008 [ice cracking] 670 00:50:18,140 --> 00:50:19,516 Captain! There! 671 00:50:19,725 --> 00:50:21,935 A lifeboat, port side! 672 00:50:26,107 --> 00:50:27,941 I can't see. We'll check it out. 673 00:50:28,150 --> 00:50:30,610 Captain. Can I come with you? 674 00:50:30,945 --> 00:50:32,487 I know the Davaï's lifeboats. 675 00:50:32,822 --> 00:50:34,197 Maloney, come with me! 676 00:50:38,911 --> 00:50:40,078 Larson. 677 00:50:42,790 --> 00:50:44,207 This place is dangerous. 678 00:50:44,417 --> 00:50:46,918 If I'm not back in an hour, just leave. 679 00:50:53,009 --> 00:50:53,967 [Shackle barking] 680 00:50:56,679 --> 00:50:58,430 [splash] 681 00:51:11,569 --> 00:51:12,444 [splashing, ice cracking] 682 00:51:12,653 --> 00:51:14,404 [oars splashing] 683 00:51:21,120 --> 00:51:22,287 [crash] 684 00:51:26,584 --> 00:51:28,209 Are you sure you want to come? 685 00:51:28,794 --> 00:51:30,503 Might not be a pretty sight. 686 00:51:36,844 --> 00:51:38,595 [Shackle barking] 687 00:51:45,770 --> 00:51:47,604 I'd say it's been here a year. 688 00:51:49,190 --> 00:51:51,983 It's from the Davaï. Then they capsized. 689 00:51:52,902 --> 00:51:54,360 I understand. 690 00:51:54,653 --> 00:51:57,322 But you were right. The Davaï did come this way. 691 00:51:57,531 --> 00:51:59,282 Captain! Fog is rising! 692 00:51:59,909 --> 00:52:01,284 Better get back. 693 00:52:11,128 --> 00:52:13,880 [ice thudding] 694 00:52:16,926 --> 00:52:18,927 They're late. How long has it been? 695 00:52:19,136 --> 00:52:20,512 Almost two hours. 696 00:52:20,721 --> 00:52:22,806 [ice crashing] 697 00:52:25,226 --> 00:52:27,352 The hull won't take it. We have to get out of here. 698 00:52:27,561 --> 00:52:29,437 We'll leave when I give the order. 699 00:52:31,315 --> 00:52:33,066 [ice cracking] 700 00:52:34,819 --> 00:52:38,238 [ice rumbling, splashing] 701 00:52:47,706 --> 00:52:48,957 There! Look ahead! 702 00:52:49,667 --> 00:52:50,834 There they are! 703 00:52:53,212 --> 00:52:54,087 [sighing] 704 00:53:03,305 --> 00:53:05,056 [ice cracking] 705 00:53:06,725 --> 00:53:09,602 Watch out! Above you! 706 00:53:09,979 --> 00:53:11,813 - Get out of here! - What's he saying? 707 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Get out of there! Get out-- 708 00:53:13,858 --> 00:53:15,608 [ice rumbling] 709 00:53:17,236 --> 00:53:18,820 Full steam ahead! 710 00:53:23,659 --> 00:53:25,410 [ice cracking] 711 00:53:25,619 --> 00:53:28,371 [ice rumbling, splashing] 712 00:53:29,373 --> 00:53:31,124 [thud] 713 00:53:39,133 --> 00:53:40,884 [crash] 714 00:53:43,721 --> 00:53:45,471 [splashing] 715 00:53:49,977 --> 00:53:51,728 [panting] 716 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 (Larson): Sacha! Get out of there. 717 00:54:01,822 --> 00:54:03,323 Yes, coming! 718 00:54:03,949 --> 00:54:05,658 - I grabbed the maps. - (Larson):Good. 719 00:54:05,910 --> 00:54:07,493 Now go help the others up front. 720 00:54:07,786 --> 00:54:09,204 We have to free the topsails. 721 00:54:09,413 --> 00:54:12,165 Larson, grab some dynamite and get up here! 722 00:54:15,544 --> 00:54:16,753 I told you not to wait. 723 00:54:16,962 --> 00:54:18,087 I wasn't going to let you die! 724 00:54:18,339 --> 00:54:19,339 You would've done the same for me. 725 00:54:19,548 --> 00:54:22,008 Dream on. I would never have sacrificed my ship. 726 00:54:22,301 --> 00:54:23,968 Do you realize the mess you've got us in? 727 00:54:27,723 --> 00:54:29,265 (Lund): Take cover! 728 00:54:32,061 --> 00:54:33,811 [explosion] 729 00:54:34,021 --> 00:54:35,772 [splashing] 730 00:54:38,817 --> 00:54:40,568 [Shackle barking] 731 00:54:42,196 --> 00:54:46,658 [ice cracking, rumbling] 732 00:54:46,867 --> 00:54:49,619 [ice crashing, splashing] 733 00:54:50,537 --> 00:54:52,288 [thud, Lund groans] 734 00:54:52,498 --> 00:54:54,832 [thuds, Lund groans] 735 00:54:55,709 --> 00:54:57,460 [wood creaking] 736 00:54:57,670 --> 00:54:59,420 [splashing] 737 00:54:59,713 --> 00:55:00,630 Lund! 738 00:55:03,467 --> 00:55:04,926 [gasping] 739 00:55:29,618 --> 00:55:30,702 (Sacha): Larson! 740 00:55:39,086 --> 00:55:40,837 [grunting] 741 00:56:03,193 --> 00:56:04,944 [Shackle barking] 742 00:56:34,850 --> 00:56:36,559 [Lund groaning in pain] 743 00:56:39,688 --> 00:56:40,646 (Sacha): Well? 744 00:56:41,648 --> 00:56:42,982 (Briscoe): He's in bad shape. 745 00:56:43,192 --> 00:56:45,026 And we lost all our penicillin. 746 00:56:45,903 --> 00:56:47,278 I don't know how we're going to make it. 747 00:56:47,488 --> 00:56:48,321 We must find the Davaï. 748 00:56:48,572 --> 00:56:50,031 There's surely medicine on board. 749 00:56:53,410 --> 00:56:55,787 Larson, we need to talk. 750 00:56:57,956 --> 00:57:00,792 - We won't last a week. - Split the rations. 751 00:57:01,001 --> 00:57:01,918 I already have. 752 00:57:02,127 --> 00:57:04,379 Find a solution! And mum's the word. 753 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 The only solution is to reach the Davaï by foot. 754 00:57:11,637 --> 00:57:12,428 Look, 755 00:57:12,679 --> 00:57:14,680 we found their lifeboat here. 756 00:57:14,890 --> 00:57:17,725 The must have left the Davaï, and headed south. 757 00:57:17,976 --> 00:57:21,687 We need to find their route and head north from that spot. 758 00:57:21,980 --> 00:57:23,564 We don't know that for sure. 759 00:57:23,774 --> 00:57:25,775 We should wait for another ship to come. 760 00:57:25,984 --> 00:57:27,735 [Lund groaning in pain] 761 00:57:28,987 --> 00:57:30,780 We can't afford to wait. 762 00:57:38,163 --> 00:57:40,957 - What now? - We've had it. We're goners! 763 00:57:41,166 --> 00:57:42,458 Whoa! Calm down! 764 00:57:42,793 --> 00:57:43,835 Everyone listen to me! 765 00:57:44,044 --> 00:57:46,379 We saved supplies for a fortnight. 766 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 We can't expect the whalers 767 00:57:47,965 --> 00:57:50,091 to come by here before next year. 768 00:57:50,342 --> 00:57:52,718 Whether we stay here or row south, 769 00:57:52,928 --> 00:57:55,179 the chances to make it through the winter are slim. 770 00:57:55,389 --> 00:57:57,723 We have only one solution, find the Davaï. 771 00:57:57,975 --> 00:57:59,642 We've heard enough of that damned boat! 772 00:57:59,852 --> 00:58:01,102 Remember, we found a lifeboat. 773 00:58:01,311 --> 00:58:02,562 The Davaï can't be far. 774 00:58:02,771 --> 00:58:04,730 I've just reread Oloukine's notes. 775 00:58:04,940 --> 00:58:07,483 Two years ago, if you recall, winter came late. 776 00:58:07,734 --> 00:58:08,901 The Davaï must be stuck 777 00:58:09,111 --> 00:58:10,153 in the ice a little farther north. 778 00:58:10,362 --> 00:58:11,028 That's rubbish! 779 00:58:11,238 --> 00:58:12,530 There isn't a ship that can resist 780 00:58:12,739 --> 00:58:13,990 the pressure of the ice floe. 781 00:58:14,199 --> 00:58:15,491 It's sunk like the Norge ! 782 00:58:15,826 --> 00:58:16,993 - (Sailor): Of course it's sunk! - (Sailor #2): That's right! 783 00:58:17,202 --> 00:58:17,952 That's the point. 784 00:58:18,162 --> 00:58:19,912 The Davaï was designed to withstand the ice. 785 00:58:20,330 --> 00:58:21,664 - Oloukine designed-- - Shut up! 786 00:58:21,957 --> 00:58:22,874 It's all your fault! 787 00:58:23,125 --> 00:58:24,959 One more word from you and you'll get one. 788 00:58:25,169 --> 00:58:27,503 (Lund): Like what? One of these? 789 00:58:32,593 --> 00:58:34,260 My brother's right. 790 00:58:34,511 --> 00:58:37,263 The Davaï is our only hope. 791 00:58:37,473 --> 00:58:39,223 [groaning] 792 00:58:40,684 --> 00:58:41,893 I'm fine. I'm fine. 793 00:58:42,144 --> 00:58:43,394 You better look after them. 794 00:58:45,647 --> 00:58:47,565 And protect the girl. 795 00:58:48,692 --> 00:58:50,443 ♪♪ 796 00:58:56,074 --> 00:58:57,825 [wind blowing] 797 00:59:21,892 --> 00:59:25,061 81 degrees, 6 minutes. The Davaï should be over there, 798 00:59:25,312 --> 00:59:26,812 behind these mountains of ice. 799 00:59:27,064 --> 00:59:28,105 (Larson): It's a hummock. 800 00:59:28,315 --> 00:59:29,273 It goes on for miles. 801 00:59:29,483 --> 00:59:31,609 We haven't got the supplies to go round it. 802 00:59:31,860 --> 00:59:33,277 We'll have to climb it. 803 00:59:33,487 --> 00:59:35,363 Come on, lads! We can do it! 804 00:59:37,282 --> 00:59:39,033 ♪♪ 805 00:59:39,243 --> 00:59:40,701 [indistinct shouting] 806 00:59:55,467 --> 00:59:57,218 [wind blowing] 807 01:00:05,269 --> 01:00:06,394 (Sailor): Go on! Push! 808 01:00:06,603 --> 01:00:07,812 That's great! 809 01:00:08,146 --> 01:00:11,315 [grunting] 810 01:00:21,952 --> 01:00:23,703 [dogs barking] 811 01:00:25,122 --> 01:00:25,913 (Sailor): Come on! 812 01:00:26,123 --> 01:00:27,873 [scraping] 813 01:00:35,507 --> 01:00:36,716 Watch out!! 814 01:00:37,259 --> 01:00:38,009 [cries out] 815 01:00:38,218 --> 01:00:40,011 Captain! You all right? 816 01:00:40,929 --> 01:00:42,221 Captain! 817 01:00:45,100 --> 01:00:46,142 Captain. 818 01:00:49,563 --> 01:00:50,521 [gasping] 819 01:00:56,403 --> 01:00:58,613 The wound has opened. He has to rest. 820 01:00:58,989 --> 01:01:00,114 Okay. 821 01:01:00,324 --> 01:01:01,782 We'll set up camp here. 822 01:01:02,034 --> 01:01:03,618 - Certainly not! - What? 823 01:01:03,869 --> 01:01:05,661 We've already lost 3 days, 824 01:01:05,871 --> 01:01:07,705 we're almost out of supplies. 825 01:01:08,957 --> 01:01:10,666 Your only hope of finding the Davaï 826 01:01:11,877 --> 01:01:13,210 is to leave immediately. 827 01:01:13,462 --> 01:01:15,630 We can't just abandon you here. 828 01:01:15,839 --> 01:01:17,256 Only you can bring the Davaï home. 829 01:01:17,466 --> 01:01:19,091 Larson is more than capable without me. 830 01:01:19,384 --> 01:01:20,718 You know I don't have your skills. 831 01:01:20,927 --> 01:01:22,887 Enough! You should have already left. 832 01:01:23,096 --> 01:01:24,347 That's an order.. [wincing] 833 01:01:24,598 --> 01:01:26,474 You're not fit to give orders. 834 01:01:27,768 --> 01:01:28,934 Is this more convincing? 835 01:01:29,519 --> 01:01:30,269 Leave him here. 836 01:01:30,520 --> 01:01:31,395 It's all his fault. 837 01:01:31,647 --> 01:01:34,190 A real captain would never have listened to that girl. 838 01:01:34,441 --> 01:01:37,693 I agree! We'll probably all die here because of him. 839 01:01:37,986 --> 01:01:39,987 They're right. Get a move on! 840 01:01:43,367 --> 01:01:44,825 Don't just stand there! 841 01:01:49,581 --> 01:01:51,248 Okay, lads. Pack it up. We're leaving! 842 01:01:51,541 --> 01:01:53,459 But we can't abandon him here all alone. 843 01:01:53,669 --> 01:01:55,127 - He'll die! - (Larson): That's his problem. 844 01:01:55,337 --> 01:01:56,629 You're just so pathetic. 845 01:01:57,255 --> 01:01:58,506 I won't let you! 846 01:02:02,135 --> 01:02:03,052 Good one! 847 01:02:06,390 --> 01:02:08,307 (Larson): Come up! Let's go! 848 01:02:10,477 --> 01:02:12,436 Come up! Come on! 849 01:02:12,646 --> 01:02:14,397 [wind blowing] 850 01:02:20,737 --> 01:02:22,571 He won't survive two more days. 851 01:02:23,281 --> 01:02:25,282 I'm sorry about what I said, when Lund-- 852 01:02:25,534 --> 01:02:28,619 No, don't apologize. I owe you... 853 01:02:29,162 --> 01:02:31,956 for your earrings. I'm sorry. 854 01:02:38,463 --> 01:02:40,923 [low rumbling] 855 01:02:41,133 --> 01:02:44,135 [indistinct shouting] 856 01:02:49,307 --> 01:02:51,767 [grunting] 857 01:03:01,403 --> 01:03:03,112 - Give that back! - You've got more than me! 858 01:03:03,321 --> 01:03:04,739 You got your share like the rest! 859 01:03:04,948 --> 01:03:05,823 (Sailor): Well, of course! 860 01:03:06,032 --> 01:03:07,283 We all got less than you. 861 01:03:07,492 --> 01:03:10,369 Obviously, Frenchy always serves his friends first. 862 01:03:16,877 --> 01:03:19,879 [coughing] 863 01:03:26,970 --> 01:03:28,721 [wind howling] 864 01:03:32,642 --> 01:03:35,352 Katch, look! We've reached the summit! 865 01:03:35,562 --> 01:03:37,313 [low rumbling] 866 01:03:38,315 --> 01:03:40,065 [wind howling] 867 01:03:55,373 --> 01:03:58,125 There's nothing. Where is the Davaï? 868 01:03:58,335 --> 01:04:00,127 Sacha! 869 01:04:02,881 --> 01:04:04,590 We're not stopping here. We're going down. 870 01:04:04,800 --> 01:04:06,383 Get going, the blizzard's coming! 871 01:04:06,593 --> 01:04:09,637 I knew it. She doesn't know where we're going. 872 01:04:09,846 --> 01:04:11,514 We're all going to die here. 873 01:04:32,285 --> 01:04:34,036 [wind blowing] 874 01:04:42,587 --> 01:04:43,379 (Sailor): That's mine. 875 01:04:43,630 --> 01:04:44,880 - Move it. Move on! - (Sailor #2): I'm starving. 876 01:04:45,423 --> 01:04:46,590 (Sailor #3): Hey! My turn! 877 01:04:47,008 --> 01:04:48,551 (Sailor #4): Some food... 878 01:04:54,474 --> 01:04:56,308 What? Is that all? 879 01:04:56,977 --> 01:04:58,894 Why does he get two plates? 880 01:04:59,396 --> 01:05:00,437 That's for Sacha. 881 01:05:00,647 --> 01:05:02,773 For the girl who's responsible for our deaths? 882 01:05:02,983 --> 01:05:04,400 Are you crazy? Give it to me! 883 01:05:04,609 --> 01:05:05,985 (Katch): No! Stop it! 884 01:05:06,194 --> 01:05:07,278 - Give it to me! - Let go! 885 01:05:07,487 --> 01:05:10,155 - Give it! - Have you gone mad? Stop it! 886 01:05:10,365 --> 01:05:12,074 Don't touch me! 887 01:05:13,034 --> 01:05:15,160 Dumb kid! Look at what you've done. 888 01:05:15,370 --> 01:05:17,955 Don't touch my food, okay? Huh? 889 01:05:19,749 --> 01:05:21,166 Hey! That's mine! 890 01:05:21,376 --> 01:05:23,252 It ain't yours! It's on the ground. 891 01:05:23,962 --> 01:05:25,838 - Katch. What? - Don't. 892 01:05:26,047 --> 01:05:27,339 This is all your fault. 893 01:05:27,841 --> 01:05:31,385 [struggling, fighting in background] 894 01:05:32,137 --> 01:05:33,929 [sobbing] 895 01:05:34,139 --> 01:05:35,890 [wind howling] 896 01:05:45,984 --> 01:05:47,735 [sobbing, wind continue] 897 01:06:01,666 --> 01:06:03,417 [Shackle barking] 898 01:06:20,018 --> 01:06:21,769 [wind howling] 899 01:07:18,118 --> 01:07:19,868 ♪♪ 900 01:07:21,204 --> 01:07:24,456 [low rumbling] 901 01:07:30,338 --> 01:07:33,716 [ice cracking] 902 01:07:54,863 --> 01:07:56,613 [low rumbling, cracking] 903 01:08:13,423 --> 01:08:15,257 (Sacha): To Sacha Chernetsov. 904 01:08:38,782 --> 01:08:43,911 [Ice cracking, rumbling] 905 01:09:28,665 --> 01:09:29,832 (Katch): Sacha! 906 01:09:31,084 --> 01:09:32,000 Sacha! 907 01:09:33,294 --> 01:09:35,462 Sacha! Sacha! 908 01:09:35,672 --> 01:09:36,880 [Shackle barking] 909 01:09:40,552 --> 01:09:44,388 Shackle, where's Sacha? Fetch, boy, fetch! 910 01:09:50,436 --> 01:09:52,187 [panting] 911 01:10:00,446 --> 01:10:03,407 [gasping] 912 01:10:08,663 --> 01:10:09,872 [sighs] 913 01:10:12,250 --> 01:10:18,130 [blowing breath] 914 01:10:18,339 --> 01:10:20,090 [gasping, blowing breath] 915 01:10:21,342 --> 01:10:22,843 [coughing] 916 01:10:26,222 --> 01:10:29,016 [gasps, sighs] 917 01:10:32,937 --> 01:10:34,688 [Shackle barking] 918 01:10:34,898 --> 01:10:36,648 [growling] 919 01:10:38,276 --> 01:10:40,027 [screaming] 920 01:10:40,236 --> 01:10:45,115 [Shackle barking, bear roaring] 921 01:10:47,160 --> 01:10:48,660 [bear roaring, Sacha screaming] 922 01:10:48,870 --> 01:10:49,786 [gunshot] 923 01:10:53,208 --> 01:10:54,416 [bear thuds] 924 01:10:57,921 --> 01:10:59,129 Sacha! 925 01:11:00,715 --> 01:11:02,549 [gasping] 926 01:11:04,636 --> 01:11:06,595 [chuckling] 927 01:11:16,147 --> 01:11:17,898 ♪♪ 928 01:11:20,443 --> 01:11:22,653 (Oloukine): Ship's log: April 13th. 929 01:11:24,239 --> 01:11:26,156 The men don't listen to me anymore. 930 01:11:26,366 --> 01:11:29,660 This winter has dealt a blow to my authority. 931 01:11:29,911 --> 01:11:32,579 They refused to carry on our mission to the Pole 932 01:11:32,830 --> 01:11:34,373 and to carry supplies any further 933 01:11:34,582 --> 01:11:36,083 that would allow us to return home. 934 01:11:38,628 --> 01:11:39,920 May 21st: 935 01:11:40,755 --> 01:11:41,421 they took the lifeboats 936 01:11:41,631 --> 01:11:45,467 to head south, hoping to find a passing whaling ship. 937 01:11:50,473 --> 01:11:52,349 Ship's log: June 2nd. 938 01:11:53,309 --> 01:11:56,019 Despite all this, I have decided to pursue my goal. 939 01:11:56,521 --> 01:11:57,938 No turning back now. 940 01:11:58,439 --> 01:12:00,232 I leave behind me my ship. 941 01:12:01,109 --> 01:12:06,613 It will be waiting for me at the coordinates 87.2, 76.5. 942 01:12:08,783 --> 01:12:10,742 I know where the Davaï is. 943 01:12:12,203 --> 01:12:13,954 So good! 944 01:12:14,163 --> 01:12:17,249 ♪♪ 945 01:12:58,374 --> 01:12:59,082 Nothing. 946 01:12:59,292 --> 01:13:01,168 We should be able to see it from here. 947 01:13:01,377 --> 01:13:02,419 There's nothing, I told you! 948 01:13:02,670 --> 01:13:04,129 88.7 degrees. 949 01:13:04,964 --> 01:13:05,839 Wait. 950 01:13:06,049 --> 01:13:07,632 With the drift of the ice... 951 01:13:07,842 --> 01:13:09,259 it could also be... 952 01:13:11,763 --> 01:13:14,264 [gasping] 953 01:13:42,335 --> 01:13:43,502 (Sailor): There she is! 954 01:13:44,003 --> 01:13:45,337 (Sailor #2): We have been saved! 955 01:13:45,546 --> 01:13:46,630 (Sailor #3): Well done, girl! 956 01:13:46,839 --> 01:13:48,590 [cheering] 957 01:13:48,800 --> 01:13:50,550 ♪♪ 958 01:14:11,155 --> 01:14:12,906 [ice cracking, breaking] 959 01:14:13,116 --> 01:14:14,074 [cheering] 960 01:14:14,283 --> 01:14:15,784 Yes! Yes! Yes! 961 01:14:26,212 --> 01:14:27,963 [door opening, ice cracking] 962 01:14:34,262 --> 01:14:35,971 [footsteps] 963 01:14:41,894 --> 01:14:43,562 [door opening] 964 01:14:44,689 --> 01:14:46,857 ♪♪ 965 01:14:52,405 --> 01:14:54,406 [ice cracking] 966 01:14:56,534 --> 01:14:58,160 (Oloukine): July 25th. 967 01:14:58,870 --> 01:15:00,036 I am getting close. 968 01:15:00,955 --> 01:15:02,205 I know it. 969 01:15:09,589 --> 01:15:11,339 [panting, wind blowing] 970 01:15:26,898 --> 01:15:30,859 August 2nd. I've made it. 971 01:15:31,527 --> 01:15:33,445 The Pole is mine. 972 01:15:33,654 --> 01:15:36,114 The most difficult part starts now. 973 01:15:38,034 --> 01:15:39,409 September 16th. 974 01:15:40,411 --> 01:15:43,038 The blizzard's been blowing strong for three days. 975 01:15:43,789 --> 01:15:45,332 My strength is failing. 976 01:15:48,836 --> 01:15:50,337 October 22nd. 977 01:15:51,339 --> 01:15:53,507 I think that my journey ends here. 978 01:15:54,258 --> 01:15:55,592 I will no longer have the strength 979 01:15:55,801 --> 01:15:57,469 to return to the Davaï. 980 01:16:00,056 --> 01:16:02,224 It's magnificent. 981 01:16:02,475 --> 01:16:06,895 I would like you to see this, my little Sacha. 982 01:16:13,694 --> 01:16:15,529 TO SACHA 983 01:16:19,575 --> 01:16:21,326 [laughing] 984 01:16:33,673 --> 01:16:35,423 Go ahead, pull it! 985 01:16:36,676 --> 01:16:38,718 [laughing] 986 01:16:40,263 --> 01:16:41,137 Will you never learn 987 01:16:41,347 --> 01:16:43,473 the difference between port and starboard? 988 01:16:43,683 --> 01:16:45,433 ♪♪ 62846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.