Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,417 --> 00:00:29,375
Tommy, t�cala. Lo tenemos.
2
00:00:48,208 --> 00:00:50,458
- �Puedo interrumpir?
- Por supuesto.
3
00:00:55,875 --> 00:00:58,208
Los chicos siempre ser�n chicos.
4
00:01:10,042 --> 00:01:13,083
No todas las ni�as despotrican en contra
de las malditas lesbianas, �sabes?
5
00:01:13,167 --> 00:01:16,417
Esa es una desgracia de la que
estoy perfectamente consciente.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,625
Dice que pienso m�s en ti
que en ella.
7
00:01:30,292 --> 00:01:32,708
Bueno, lo haces, �no?
8
00:01:32,792 --> 00:01:34,708
Bueno, no entremos en eso.
9
00:01:38,042 --> 00:01:39,958
Sigan adelante, chicos.
No se preocupen por mi.
10
00:01:47,000 --> 00:01:48,958
Pero t� no eres chica.
Eres un tipo.
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,792
- �Por qu� un tipo querr�a casarse con otro?
- Seguridad.
12
00:01:51,833 --> 00:01:56,542
Creo la mujer correcta
podr�a reformarte.
13
00:01:56,583 --> 00:02:00,125
Sabes, creo que la mujer correcta
tambi�n podr�a reformarte a ti.
14
00:02:00,167 --> 00:02:02,125
�sta no es mi ropa.
15
00:02:02,167 --> 00:02:04,500
Bueno, �por qu� llevas esa ropa?
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,417
Simplemente porque de
pronto me volv� gay.
17
00:02:38,333 --> 00:02:40,792
En cien a�os de cine,
18
00:02:40,833 --> 00:02:44,167
la homosexualidad rara vez ha
sido retratada en la pantalla.
19
00:02:46,208 --> 00:02:49,333
Las veces que se la present�, fue
s�lo como algo de lo que re�rse
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,500
o algo de lo que sentir l�stima
21
00:02:55,167 --> 00:02:57,500
o incluso algo a lo que temer.
22
00:03:01,167 --> 00:03:04,792
Estas fueron im�genes fugaces,
pero inolvidables
23
00:03:04,833 --> 00:03:07,167
y dejaron un huella duradera.
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,542
Hollywood, ese fenomenal
fabricante de mitos,
25
00:03:12,875 --> 00:03:16,333
le ense�� a los heterosexuales
qu� pensar de los gay
26
00:03:17,417 --> 00:03:21,708
y a los gay qu� pensar
de si mismos.
27
00:03:21,833 --> 00:03:24,583
Nadie se libr� de su influencia.
28
00:03:25,833 --> 00:03:27,958
El cine forma parte de mi vida,
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,958
forma parte de la vida de
todo el mundo.
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
All� es donde aprendemos
acerca de la vida.
31
00:03:32,042 --> 00:03:35,333
Mirar a Cari Grant me ense��
c�mo comportarme con una mujer,
32
00:03:35,375 --> 00:03:39,958
c�mo vestirme por la noche, c�mo
ir a un restaurante y ordenar la cena.
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,542
Es nuestro cuenta-cuentos.
Es la fibra de nuestras vidas.
34
00:03:43,667 --> 00:03:48,500
Nos muestra que es lo glorioso
35
00:03:48,583 --> 00:03:51,667
y lo tr�gico y lo
maravilloso y lo gracioso,
36
00:03:51,708 --> 00:03:55,250
de las experiencias cotidianas
que todos compartimos.
37
00:03:55,333 --> 00:03:57,417
Cuando t� eres gay
38
00:03:57,500 --> 00:04:02,500
y no ves eso reflejado de
ninguna manera en las pel�culas,
39
00:04:02,542 --> 00:04:06,250
empiezas a sentir que
algo est� realmente mal.
40
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Te sientes invisible.
41
00:04:08,042 --> 00:04:11,208
Te sientes como un fantasma
42
00:04:11,333 --> 00:04:13,375
y un fantasma en el
que nadie cree.
43
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
Hay una sensaci�n de aislamiento.
44
00:04:15,542 --> 00:04:17,167
�nete al club, hombre.
45
00:04:17,208 --> 00:04:21,042
Hay todo un grupo
46
00:04:21,125 --> 00:04:23,583
que no est� representado.
47
00:04:23,708 --> 00:04:26,667
Estamos pat�ticamente hambrientos
de im�genes de nosotros mismos,
48
00:04:26,708 --> 00:04:29,542
hasta el punto en que un amigo
te llamar�
49
00:04:29,667 --> 00:04:31,708
y dir�: "Hay una pel�cula
que debes ver."
50
00:04:31,833 --> 00:04:33,583
Me ha pasado.
51
00:04:33,708 --> 00:04:36,750
"Tienes que ver esta pel�cula. Hay
una relaci�n lesbiana incre�ble.
52
00:04:36,875 --> 00:04:40,417
Hay una escena de amor fenomenal.
Est� bien, son vampiros.
53
00:04:40,542 --> 00:04:42,542
Pero debes verla.
Es fenomenal."
54
00:04:42,583 --> 00:04:45,708
El arte satisface muchas necesidades.
55
00:04:45,750 --> 00:04:47,333
La m�s importante es la
de ser espejo
56
00:04:47,375 --> 00:04:51,750
de nuestras propias vidas y
nuestra propia existencia.
57
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
Yo sent� ese hambre cuando como ni�o
miraba im�genes de gays
58
00:04:55,750 --> 00:04:58,375
para no estar solo.
59
00:05:16,958 --> 00:05:19,875
Mi madre me llev�
a ver pel�culas mudas
60
00:05:20,000 --> 00:05:23,708
con aire de ostentosa superioridad.
61
00:05:23,833 --> 00:05:28,708
Dijo que no se parec�an
en nada a la vida
62
00:05:28,750 --> 00:05:31,208
y que no deb�a creer en ellas.
63
00:05:31,333 --> 00:05:33,208
Estaba equivocada.
64
00:05:33,333 --> 00:05:37,125
Todos los que viajan de Inglaterra
a Am�rica y regresan,
65
00:05:37,167 --> 00:05:39,833
lo primero que dicen es:
66
00:05:39,875 --> 00:05:44,292
"Se parece a las pel�culas m�s
de lo que podr�as imaginarte."
67
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Y es as�.
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,583
Desde el principio el cine pudo
contar con la homosexualidad
69
00:05:55,667 --> 00:05:58,750
como segura fuente de humor.
70
00:06:21,375 --> 00:06:24,667
Tus ideas acerca de quien eres
no se originan s�lo en tu interior.
71
00:06:24,750 --> 00:06:26,125
Vienen de la cultura.
72
00:06:26,208 --> 00:06:30,417
Y en esta cultura, vienen especialmente
de las pel�culas.
73
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
De las pel�culas aprendemos qu�
significa ser un hombre o una mujer,
74
00:06:33,125 --> 00:06:34,750
qu� representa tener sensualidad.
75
00:06:44,125 --> 00:06:47,500
Las pel�culas nos proveen
una especie de historia
76
00:06:47,583 --> 00:06:50,917
de c�mo la sociedad
conceb�a a los homosexuales.
77
00:06:51,017 --> 00:06:52,917
'Me preguntaba si hoy
saldr�as con los muchachos.'
78
00:06:56,500 --> 00:06:58,583
Un muy buen ejemplo es una
pel�cula de Chaplin,
79
00:06:58,667 --> 00:07:00,333
'Detr�s de la pantalla.'
80
00:07:00,417 --> 00:07:04,583
Hay un momento en el que Chaplin
besa a alguien que parece un hombre.
81
00:07:04,708 --> 00:07:07,000
�l sabe que es una mujer.
82
00:07:07,083 --> 00:07:09,833
Otra persona llega
y lo ve, e inmediatamente
83
00:07:09,875 --> 00:07:14,000
empieza a moverse alrededor
de forma manifiestamente afeminada.
84
00:07:25,042 --> 00:07:29,500
Lo fascinante es que esos estereotipos
estaban tan en su sitio,
85
00:07:29,583 --> 00:07:33,167
que una pel�cula dirigida a un
p�blico popular pod�a asumir
86
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
que la audiencia sabr�a
lo que significaba toda esa m�mica.
87
00:07:41,292 --> 00:07:44,833
- �Sr. Ernest!
- Ernest.
88
00:07:46,042 --> 00:07:48,708
�Querido Ernest!
89
00:07:48,792 --> 00:07:50,500
Querida Lady Grayston.
90
00:07:50,542 --> 00:07:52,792
Ernest, estoy tan feliz
de que pudieras venir.
91
00:07:52,875 --> 00:07:55,333
Disc�lpame por venir
con mi ropa pueblerina,
92
00:07:55,375 --> 00:07:57,333
pero tu chofer dijo que no hab�a
que perder ni un momento,
93
00:07:57,433 --> 00:07:58,333
as� que vine tal como estaba.
94
00:08:00,208 --> 00:08:01,875
Entra la mariquita,
95
00:08:01,958 --> 00:08:04,042
el primer personaje gay t�pico
de Hollywood.
96
00:08:09,583 --> 00:08:12,833
La mariquita hizo que todos se sintieran
m�s varoniles o m�s femeninas...
97
00:08:12,917 --> 00:08:15,917
ocupando el espacio intermedio.
98
00:08:17,333 --> 00:08:19,625
Parec�a no
tener sexualidad...
99
00:08:19,667 --> 00:08:22,833
as� que Hollywood le
permiti� prosperar.
100
00:08:22,917 --> 00:08:26,375
Eran mariquitas. Nunca fueron
identificados como homosexuales.
101
00:08:26,417 --> 00:08:28,458
Era una convenci�n
totalmente aceptada.
102
00:08:28,542 --> 00:08:32,292
Se los percib�a como homosexuales
s�lo subliminalmente.
103
00:08:33,292 --> 00:08:37,208
Este tema no se discut�a
104
00:08:37,250 --> 00:08:40,833
en privado y sin duda
tampoco p�blicamente.
105
00:08:40,958 --> 00:08:44,083
No se discut�a, pero lo sab�as.
106
00:08:44,125 --> 00:08:46,625
Eran todos muy remilgados...
107
00:08:46,667 --> 00:08:50,833
estos delgados hombres blancos con
peque�os bigotes que caminaban as�.
108
00:08:50,917 --> 00:08:55,958
Paren. Paren. �Chicas, chicas, chicas!
Cuidado con mis sombreros.
109
00:08:56,000 --> 00:08:58,208
Tenemos que bajar al escenario.
110
00:08:58,292 --> 00:09:00,250
No me importa.
No permitir� que los arruinen.
111
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Te dije que eran demasiado
altos y demasiado anchos.
112
00:09:03,208 --> 00:09:05,167
Bueno, mujer.
113
00:09:05,208 --> 00:09:09,208
Dise�� los trajes para el show,
no las puertas para el teatro.
114
00:09:09,292 --> 00:09:12,208
Lo s�. Si lo hubieras hecho
ser�an color lavanda.
115
00:09:13,750 --> 00:09:16,750
Esto est� rasgado.
�Con qui�n estuviste anoche?
116
00:09:16,833 --> 00:09:19,792
- El Estrangulador Lewis.
- Pescas los que puedes, �ah?
117
00:09:20,708 --> 00:09:25,375
Si triunfamos con esta funci�n
estas damas obtendr�n sus medias
118
00:09:25,500 --> 00:09:29,042
y yo podr� cancelar
el segundo pago de mi kimono.
119
00:09:29,167 --> 00:09:32,042
Clarence, pon esto en el maletero.
120
00:09:33,125 --> 00:09:35,042
Y no te lo pongas.
121
00:09:36,125 --> 00:09:37,750
Ego�sta.
122
00:09:38,042 --> 00:09:42,083
Eran un clich�, y no me importa si
era un clich� gay o qu�,
123
00:09:42,167 --> 00:09:45,583
me parec�an desagradables...
124
00:09:45,667 --> 00:09:49,083
sin gracia, no hab�a raz�n
para que estuvieran,
125
00:09:49,125 --> 00:09:52,167
y nunca comprend�
por qu� la gente se re�a.
126
00:09:54,417 --> 00:09:58,333
Es lo mismo que con los estereotipos
humillantes para los negros.
127
00:09:58,375 --> 00:10:00,833
Me gustaban las mariquitas.
128
00:10:00,917 --> 00:10:03,792
�Se usaba de forma ofensiva?
129
00:10:03,917 --> 00:10:06,083
S�, pero...
130
00:10:06,167 --> 00:10:10,667
mi punto de vista siempre ha sido
el de la visibilidad a toda costa.
131
00:10:10,708 --> 00:10:15,167
Mejor una imagen negativa
que ninguna.
132
00:10:15,250 --> 00:10:18,667
Es s�lo mi opini�n personal,
y adem�s yo soy una mariquita.
133
00:10:21,750 --> 00:10:24,417
En una pel�cula incluso se pod�an ver
mariquitas movi�ndose entre las mesas...
134
00:10:24,500 --> 00:10:26,917
en el primer vistazo de Hollywood
a un bar de homosexuales.
135
00:10:28,958 --> 00:10:32,125
Si un marinero en
pijama debo ver
136
00:10:32,208 --> 00:10:36,042
s� que me matar� del susto
137
00:10:36,125 --> 00:10:41,083
Y en un gran acorazado te
gustar�a estar
138
00:10:41,167 --> 00:10:43,833
trabajando como camarera.
139
00:10:45,125 --> 00:10:47,542
En las pel�culas las mariquitas
140
00:10:47,583 --> 00:10:50,167
siempre fueron un chiste.
141
00:10:51,250 --> 00:10:54,708
No hay pecado como ser mujer.
142
00:10:54,750 --> 00:10:58,708
Cuando un hombre se viste de mujer,
el p�blico se r�e.
143
00:10:58,792 --> 00:11:01,708
Cuando una mujer se viste como
hombre, nadie se r�e.
144
00:11:02,708 --> 00:11:04,417
S�lo piensan que se
ve estupenda.
145
00:11:19,208 --> 00:11:23,375
Vi a Marlene Dietrich en 'Marruecos'
cuando era adolescente.
146
00:11:23,417 --> 00:11:25,542
Tan s�lo estaba cambiando
canales y la vi...
147
00:11:25,583 --> 00:11:28,125
y decid� quedarme viendo
una pel�cula vieja.
148
00:11:29,500 --> 00:11:31,542
Hay una escena en la que...
149
00:11:31,583 --> 00:11:34,375
entra en un club nocturno,
y est� simplemente despampanante
150
00:11:34,500 --> 00:11:36,417
en ese esmoquin.
151
00:11:39,083 --> 00:11:41,708
- �Puedo qued�rmela?
- Por supuesto.
152
00:11:53,500 --> 00:11:57,958
La c�mara se queda. No es que esto
ocurra en un extremo de la pantalla.
153
00:11:58,042 --> 00:12:00,083
Est� justo en el centro.
154
00:12:00,208 --> 00:12:02,708
En esa pel�cula tiene un
romance con Gary Cooper,
155
00:12:02,792 --> 00:12:05,417
pero yo pas� por alto
ese romance.
156
00:12:05,500 --> 00:12:07,958
Yo pensaba, "�Qui�n es esa mujer?
�Qu� ocurri�?"
157
00:12:08,042 --> 00:12:12,083
Empec� a escribir otro gui�n acerca
de lo que realmente estaba ocurriendo.
158
00:12:12,208 --> 00:12:15,125
El asunto ten�a el mismo efecto en
todo el mundo de todos los sexos.
159
00:12:16,792 --> 00:12:20,375
Lo que es asombroso, es que
no creo que hayan hecho algo
160
00:12:20,417 --> 00:12:24,042
tan deliciosamente sensual
como eso desde entonces.
161
00:12:25,375 --> 00:12:28,208
No pretendieron que fuera
otra cosa que lo que era.
162
00:12:28,250 --> 00:12:32,833
Lo estaba haciendo para excitar
tanto a la mujer como al hombre
163
00:12:32,917 --> 00:12:36,375
y resulta atractivo para todo el
mundo, como debe ser.
164
00:12:36,417 --> 00:12:39,083
Era tan libre.
165
00:12:44,083 --> 00:12:45,708
�Ebba! �Entra!
166
00:12:45,750 --> 00:12:47,833
No coquetee ahora, Su Majestad.
167
00:12:47,875 --> 00:12:49,583
Tiene un d�a ocupado.
168
00:12:50,375 --> 00:12:52,667
Buenos d�as, Ebba.
169
00:12:52,750 --> 00:12:55,292
- �Qu� haces levantada tan temprano?
- No pod�a dormir.
170
00:12:56,208 --> 00:12:57,958
La pel�cula 'Queen Christina'
estaba basada
171
00:12:58,083 --> 00:13:01,417
en la vida de una verdadera
monarca sueca, y lesbiana.
172
00:13:02,250 --> 00:13:06,875
Hollywood cambi� la historia, pero
parecen quedar vestigios de la verdad.
173
00:13:06,917 --> 00:13:11,500
Hay rumores de que Su Majestad est�
planeando un matrimonio en el extranjero.
174
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
Son infundados.
175
00:13:14,917 --> 00:13:19,083
�Pero, Su Majestad,
no puede morir como una solterona!
176
00:13:20,125 --> 00:13:23,375
No tengo ninguna intenci�n
de hacerlo, Canciller.
177
00:13:23,417 --> 00:13:26,500
�Morir� como un soltero!
178
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
Esperamos que no
sea necesario
179
00:13:29,917 --> 00:13:32,417
cerrar todas
las salas de cine,
180
00:13:32,458 --> 00:13:35,917
por culpa de algunos indeseables,
181
00:13:35,958 --> 00:13:38,125
sino que tengamos pel�culas
m�s limpias
182
00:13:38,250 --> 00:13:41,500
y mejores, de modo
que pueden permanecer abiertas.
183
00:13:52,208 --> 00:13:54,500
Lo que ocurri�, por supuesto,
fue que en los 20s y 30s
184
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
cuando empezaron a ponerse
muy lascivos,
185
00:13:56,875 --> 00:14:01,917
la Iglesia Cat�lica y los fundamentalistas
protestantes se les vinieron encima.
186
00:14:03,125 --> 00:14:07,875
Hubo mucho sermoneo
acerca de los elementos orgi�sticos
187
00:14:07,917 --> 00:14:10,042
de lo que estaba ocurriendo
en la pantalla.
188
00:14:13,792 --> 00:14:18,417
El gran cambio ocurri� cuando
los magnates del cine se unieron.
189
00:14:18,500 --> 00:14:21,500
"Salvemos Hollywood.
Debemos traer a alguien de afuera."
190
00:14:21,583 --> 00:14:23,833
"Preferiblemente alg�n pol�tico
191
00:14:23,875 --> 00:14:26,292
que est� libre de toda sospecha."
192
00:14:26,375 --> 00:14:30,917
As� que buscaron en el gabinete
de Warren G. Harding.
193
00:14:30,958 --> 00:14:34,583
En ese momento, hab�a algunos
miembros de su gabinete intachables.
194
00:14:34,667 --> 00:14:38,417
Escogieron al Director General de
Correos, Will Hays de Indiana,
195
00:14:38,500 --> 00:14:41,625
que no era muy distinto
al Rat�n Mickey.
196
00:14:41,708 --> 00:14:45,083
El c�digo establece altos
est�ndares de realizaci�n
197
00:14:45,125 --> 00:14:48,125
para los productores de cine.
198
00:14:48,208 --> 00:14:51,292
Estable consideraciones por el
buen gusto y los valores comunitarios,
199
00:14:51,417 --> 00:14:56,458
necesarios en esta forma universal
de entretenimiento.
200
00:14:57,875 --> 00:15:01,833
Will Hays encabez� el primer esfuerzo
voluntario de autocensura en el cine.
201
00:15:02,875 --> 00:15:07,875
Al principio el c�digo de Hays fue un gesto
que pocas veces se tomo en serio.
202
00:15:07,958 --> 00:15:12,625
Pero para 1934, la Iglesia Cat�lica
hab�a elaborado un plan propio.
203
00:15:12,708 --> 00:15:16,583
La Legi�n de la Decencia no se
contentaba con evaluar las pel�culas,
204
00:15:16,667 --> 00:15:19,250
sino que amenazaba con
boicots masivos.
205
00:15:20,458 --> 00:15:23,292
Hollywood prometi� guiarse
de acuerdo a las reglas.
206
00:15:24,292 --> 00:15:28,958
El c�digo Hays simplemente
establec�a una serie de reglas
207
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
que eran inviolables.
208
00:15:43,750 --> 00:15:45,583
El director del c�digo, Joe Breen,
209
00:15:45,683 --> 00:15:49,167
dirigi� la maquinaria de la censura de
Hollywood por m�s de dos d�cadas.
210
00:15:49,250 --> 00:15:53,375
Estaba autorizado para cambiar
palabras, personalidades y tramas.
211
00:15:54,500 --> 00:15:58,417
Una novela acerca de un alcoh�lico
sexualmente confundido,
212
00:15:58,500 --> 00:16:01,917
se convirti� en una pel�cula sobre
un escritor alcoh�lico bloqueado.
213
00:16:02,917 --> 00:16:06,667
Una novela sobre la agresi�n y el
asesinato de homosexuales...
214
00:16:06,750 --> 00:16:10,667
se convirti� en una pel�cula
sobre antisemitismo y homicidio.
215
00:16:10,708 --> 00:16:16,250
Nuestro pueblo americano es
gente sencilla y sana.
216
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
Las filosof�as disparatadas sobre la vida,
las situaciones sexuales desagradables,
217
00:16:21,042 --> 00:16:25,458
los chistes burdos y los di�logos de
doble sentido no son bienvenidos.
218
00:16:25,542 --> 00:16:28,500
A la gente decente no le gusta
este tipo de cosas
219
00:16:28,583 --> 00:16:31,917
y nuestro trabajo es asegurarnos
de que no se encuentren con ellas.
220
00:16:32,000 --> 00:16:35,583
- �Alguna vez has trabajado como modelo?
- No, nunca.
221
00:16:35,667 --> 00:16:39,167
Estoy haciendo un estudio de la cabeza y
los hombros de una muchacha joven.
222
00:16:39,250 --> 00:16:41,417
No pondr�s objeci�n en quitarte
la blusa, �no?
223
00:16:41,500 --> 00:16:43,708
No, supongo que no.
224
00:16:43,792 --> 00:16:45,750
Puedes prepararte detr�s
de esa pantalla.
225
00:16:45,875 --> 00:16:47,000
A pesar de sus esfuerzos,
226
00:16:47,100 --> 00:16:49,708
el c�digo de producci�n no elimin�
a los homosexuales de la pantalla.
227
00:16:50,167 --> 00:16:52,417
s�lo hizo m�s dif�cil encontrarlos.
228
00:16:52,458 --> 00:16:56,042
Ahora ten�an una nueva identidad...
como villanos de sangre fr�a.
229
00:16:56,125 --> 00:16:57,667
Estoy lista.
230
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Supongo que quiere que
baje esto, �no?
231
00:17:04,792 --> 00:17:06,292
S�.
232
00:17:10,625 --> 00:17:14,708
�Por qu� me mira as�?
�No lo hago bien?
233
00:17:15,667 --> 00:17:17,583
S�, lo haces realmente
muy bien.
234
00:17:18,708 --> 00:17:20,833
�Te gustan las joyas, Lily?
235
00:17:20,917 --> 00:17:23,917
Esta es muy antigua
y muy hermosa.
236
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Te la mostrar�.
237
00:17:29,750 --> 00:17:34,333
Creo que no posar� esta noche.
Creo que me ir�, si no le molesta.
238
00:17:37,417 --> 00:17:39,167
�Por favor, no se acerque!
239
00:17:50,750 --> 00:17:52,958
No esperaba verla,
Sra. Danvers.
240
00:17:53,042 --> 00:17:55,250
Not� que una ventana estaba abierta
241
00:17:55,333 --> 00:17:56,917
y vine a ver si pod�a cerrarla.
242
00:17:57,042 --> 00:18:00,667
�Por qu� dices eso?
La cerr� antes de dejar la habitaci�n.
243
00:18:00,750 --> 00:18:03,375
La abriste tu misma, �no?
244
00:18:03,458 --> 00:18:06,208
'Rebecca' es una de las pel�culas
en las que la palabra
245
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
homosexualidad o lesbianismo
nunca se menciona,
246
00:18:09,292 --> 00:18:13,292
pero hay una escena que
247
00:18:13,333 --> 00:18:16,208
llama la atenci�n de
un p�blico gay.
248
00:18:16,250 --> 00:18:19,083
Rebecca est� muerta.
249
00:18:19,208 --> 00:18:21,542
Ella es la hermosa mujer
250
00:18:21,583 --> 00:18:24,208
que ha desparecido misteriosamente
de escena.
251
00:18:24,333 --> 00:18:27,042
Su ex ama de llaves,
la Sra. Danvers,
252
00:18:27,083 --> 00:18:30,667
est� obsesionado con ella,
incluso despu�s de su muerte.
253
00:18:30,750 --> 00:18:33,292
Aqu� es donde
guardo toda su ropa.
254
00:18:34,458 --> 00:18:37,083
Te gustar�a verla,
�no es as�?
255
00:18:48,125 --> 00:18:50,083
Siente esto.
256
00:18:51,292 --> 00:18:53,667
Fue un regalo de Navidad
del Sr. DeWinter.
257
00:18:56,958 --> 00:19:00,417
Siempre le daba obsequios costosos,
todo el a�o.
258
00:19:02,583 --> 00:19:05,333
Su ropa interior la guardo aqu�.
259
00:19:07,625 --> 00:19:11,583
Fue hecha especialmente para ella
por las monjas del convento de Sta. Clara.
260
00:19:14,208 --> 00:19:16,917
Abre el caj�n de la ropa interior.
261
00:19:17,042 --> 00:19:18,917
Es tan sensual.
262
00:19:19,042 --> 00:19:22,583
Mira. Puedes ver
mi mano a trav�s de �l
263
00:19:26,500 --> 00:19:29,625
Los tipos que hac�an cumplir
el c�digo no era genios.
264
00:19:29,792 --> 00:19:31,583
Pasaron por alto muchas cosas.
265
00:19:31,625 --> 00:19:35,292
Si un director era suficientemente sutil
e inteligente pod�a rodearlo.
266
00:19:36,583 --> 00:19:39,250
�Cu�nto costar�
estar en el lado seguro?
267
00:19:39,333 --> 00:19:41,250
Est� bien, adelante.
268
00:19:47,125 --> 00:19:49,917
- Gardenia.
- R�pido, cari�o, hazlo entrar.
269
00:19:49,958 --> 00:19:53,917
En el Halc�n Malt�s sabemos que Peter
Lorre es gay incluso antes de verlo.
270
00:19:53,958 --> 00:19:56,250
Se nos dice que afuera hay un hombre
271
00:19:56,292 --> 00:19:58,250
que usa perfume... gardenia.
272
00:19:58,292 --> 00:20:01,417
Y luego tambi�n escuchamos
una graciosa...
273
00:20:01,458 --> 00:20:05,500
m�sica femenina, ligeramente oriental.
274
00:20:05,583 --> 00:20:08,625
- Si�ntese, Sr. Cairo
- Gracias, se�or.
275
00:20:08,750 --> 00:20:12,417
La novela original no anda con rodeos
acerca del personaje de Peter Lorre.
276
00:20:12,517 --> 00:20:14,625
Se lee, "Este tipo es maric�n."
277
00:20:14,750 --> 00:20:19,417
�Puedo ofrecerle mis condolencias por la
desafortunada muerte de su compa�ero?
278
00:20:19,458 --> 00:20:22,250
La pel�cula s�lo puede insinuarlo...
en t�rminos generales.
279
00:20:22,292 --> 00:20:25,917
Vea, Sr. Spade, estoy tratando de
recuperar
280
00:20:26,042 --> 00:20:28,917
un ornamento que, podr�amos decir,
se ha extraviado.
281
00:20:30,083 --> 00:20:32,042
Creo y espero
que Ud. pueda ayudarme.
282
00:20:32,083 --> 00:20:37,125
Ese ornamento es una estatuilla.
Una figura negra de un ave.
283
00:20:40,083 --> 00:20:42,667
Dejen que sea Alfred Hitchcock
quien cree no uno,
284
00:20:42,750 --> 00:20:47,417
sino dos amantes gay asesinos
basados en psic�patas de la vida real,
285
00:20:47,517 --> 00:20:48,500
Leopold y Loeb
286
00:20:49,792 --> 00:20:53,208
Sab�amos que eran gay,
sin duda.
287
00:20:53,292 --> 00:20:56,042
Nadie dijo nada sobre eso.
288
00:20:56,625 --> 00:20:59,667
Esto era 1947.
No olvidemos eso.
289
00:20:59,792 --> 00:21:05,083
Ese era uno de los puntos
de la pel�cula.
290
00:21:05,125 --> 00:21:07,125
Brandon, �c�mo te sentiste?
291
00:21:07,208 --> 00:21:09,500
- �Cu�ndo?
- Durante.
292
00:21:11,375 --> 00:21:13,833
En realidad no lo s�.
293
00:21:13,958 --> 00:21:16,833
No recuerdo haber sentido nada...
294
00:21:18,625 --> 00:21:22,625
hasta que su cuerpo se
puso fl�ccido...
295
00:21:22,750 --> 00:21:24,792
y supe que hab�a terminado.
296
00:21:24,917 --> 00:21:26,375
�Y entonces?
297
00:21:26,458 --> 00:21:30,958
Entonces me sent�
tremendamente euf�rico.
298
00:21:32,125 --> 00:21:34,250
�C�mo te sentiste t�?
299
00:21:34,292 --> 00:21:38,458
No creo que en ese momento
los censores se hayan dado cuenta
300
00:21:38,500 --> 00:21:40,833
que esto trataba sobre gays.
301
00:21:40,917 --> 00:21:43,417
No ten�an idea.
302
00:21:43,458 --> 00:21:45,083
As� es como sobrevivi�
la censura.
303
00:21:46,792 --> 00:21:51,083
A veces los censores hac�an vista ciega
a las lesbianas en la pantalla,
304
00:21:51,125 --> 00:21:53,958
en tanto estuvieran seguras
detr�s de las rejas.
305
00:21:55,292 --> 00:21:57,500
- �Hola, Anne!
- Hola, Harper.
306
00:21:57,625 --> 00:22:01,958
Te he extra�ado desde que te pusiste
elegante trabajando arriba para Benton.
307
00:22:02,058 --> 00:22:06,417
�sta es Marie Allen. La Sra. Benton
dice que se la ponga en la lavander�a.
308
00:22:06,458 --> 00:22:08,458
Marie va a tener un beb�.
309
00:22:08,583 --> 00:22:12,792
Un beb�, �eh?
T� misma eres apenas una chica.
310
00:22:14,583 --> 00:22:17,958
- Hasta pronto, Marie.
- Adi�s, Anne. Gracias.
311
00:22:18,083 --> 00:22:21,250
Familiaric�monos una
con la otra, cari�o.
312
00:22:21,292 --> 00:22:24,625
Podr�s ser un n�mero para
los dem�s, pero no para m�.
313
00:22:25,792 --> 00:22:28,750
Si�ntate en esta silla.
Es espaciosa.
314
00:22:31,458 --> 00:22:33,667
Se supone que en todo esto
hay un mensaje social.
315
00:22:33,750 --> 00:22:38,000
"�No es terrible ir a prisi�n
y perder tu feminidad?"
316
00:22:38,083 --> 00:22:40,833
"�No es terrible para una
mujer endurecerse?"
317
00:22:40,958 --> 00:22:45,833
�C�mo te llamas?
�C�mo te lastimaste la mano?
318
00:22:46,583 --> 00:22:50,417
Soy una ni�a grande y este no es
mi primer a�o lejos de casa.
319
00:22:50,500 --> 00:22:52,792
Mi nombre es Marie Allen.
320
00:22:52,833 --> 00:22:56,292
Si le dije que no a Kitty, estoy
segura que no te dir� que s� a ti.
321
00:22:58,833 --> 00:23:01,792
Es una astuta bonita.
322
00:23:05,000 --> 00:23:07,417
En �Young Man With a Horn�,
tenemos uno de mis
323
00:23:07,500 --> 00:23:09,625
s�mbolos de glamour lesbiano
favoritos.
324
00:23:09,667 --> 00:23:13,417
Jo es interesante, �no?
Tan simple y poco complicada.
325
00:23:13,500 --> 00:23:15,417
Debe ser estupendo
despertarse por la ma�ana
326
00:23:15,542 --> 00:23:18,000
y saber por qu� puerta
vas a salir.
327
00:23:18,125 --> 00:23:20,250
Es tan terriblemente normal.
328
00:23:21,792 --> 00:23:24,958
Tambi�n es una buena cantante.
329
00:23:25,000 --> 00:23:27,583
Me gusta Lauren Bacall porque
se levanta por la ma�ana
330
00:23:27,667 --> 00:23:30,833
y no tiene ninguna idea
lo que va a pasarle despu�s.
331
00:23:31,792 --> 00:23:33,792
Me estoy muriendo ver
el resto de tus bosquejos.
332
00:23:33,833 --> 00:23:36,500
Cenaremos afuera
y luego volveremos a mi casa.
333
00:23:40,000 --> 00:23:42,375
Que amable de tu parte venir
a la fiesta, Richard.
334
00:23:42,458 --> 00:23:44,000
�ste es mi marido.
335
00:23:44,125 --> 00:23:48,542
La Srta. Carson, te habl� sobre ella,
La chica que pinta tan bien.
336
00:23:48,625 --> 00:23:51,125
- �C�mo est�?
- �C�mo est� usted?
337
00:23:53,417 --> 00:23:55,458
- Te veo a las nueve entonces, Amy.
- Muy bien.
338
00:23:55,542 --> 00:23:57,708
Ha sido una fiesta estupenda.
339
00:23:58,167 --> 00:24:01,250
Esas pel�culas eran una advertencia para
que las damas las vieran
340
00:24:01,292 --> 00:24:05,667
y regresaran a la cocina,
d�nde Dios quer�a que estuvieran.
341
00:24:05,750 --> 00:24:10,458
�Qu� combinaci�n tan estupenda �ramos!
T� dijiste que quer�as experiencias, Amy.
342
00:24:10,500 --> 00:24:13,417
Bien, aqu� hay una para ti.
Te dejo.
343
00:24:13,500 --> 00:24:15,458
Querr�a matarte.
344
00:24:16,542 --> 00:24:18,542
Casi lo hiciste.
345
00:24:19,583 --> 00:24:21,792
Eres una chica enferma, Amy.
346
00:24:21,875 --> 00:24:24,500
Es mejor que veas a un m�dico.
347
00:24:24,542 --> 00:24:27,750
Cuando recuerdo los '50s
pienso que fueron d�as felices.
348
00:24:27,833 --> 00:24:31,250
Las personas todav�a estaban
siendo educadas.
349
00:24:31,292 --> 00:24:35,458
No hab�a una guerra racial declarada.
El tema de la droga no era...
350
00:24:35,542 --> 00:24:38,292
Ahora parece una especie
de para�so.
351
00:24:38,375 --> 00:24:41,292
Pero cuando lo est�bamos
viviendo,
352
00:24:41,375 --> 00:24:43,958
pens�bamos que
est�bamos en una d�cada...
353
00:24:44,042 --> 00:24:48,625
de tanta monoton�a
y estupidez.
354
00:24:48,725 --> 00:24:51,292
Quiero estar orgulloso de �l.
355
00:24:51,375 --> 00:24:53,417
Es por que lo ten�a
en primer lugar.
356
00:24:54,708 --> 00:24:56,875
Pero me lo hace tan dif�cil.
357
00:24:57,167 --> 00:25:00,708
Mis socios me preguntan qu� quiere
ser, y tengo que decirles que...
358
00:25:01,292 --> 00:25:03,083
que a�n no se ha decidido
359
00:25:03,167 --> 00:25:08,458
porque no les dir� que
quiere ser cantante folk.
360
00:25:16,208 --> 00:25:19,208
En la Am�rica de los '50
gobierna la masculinidad.
361
00:25:19,292 --> 00:25:22,292
Parecer gay era casi tan
malo como ser gay,
362
00:25:22,333 --> 00:25:25,000
as� que un hombre deb�a
cuidarse a cada paso.
363
00:25:25,042 --> 00:25:29,333
Mira, Tom, la forma en que caminas...
�Tan s�lo trato de ayudarte!
364
00:25:29,375 --> 00:25:31,500
�Hasta la semana pasada a nadie le
importaba mi forma de caminar!
365
00:25:31,583 --> 00:25:33,375
�Est� bien! �Olv�dalo!
366
00:25:35,917 --> 00:25:37,917
- �Al?
- �S�?
367
00:25:37,958 --> 00:25:40,917
Definitivamente "T� y Simpat�a"
trata de la homosexualidad.
368
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Lo siento. Dime c�mo camino.
369
00:25:44,708 --> 00:25:48,125
Es una pel�cula acerca de
la cura de la homosexualidad
370
00:25:48,167 --> 00:25:50,625
y las se�ales de la homosexualidad
son los afeminamientos.
371
00:25:50,667 --> 00:25:53,583
Bueno, entonces caminas t�
y yo te observo.
372
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
- Nunca me he fijado en como caminas.
- Est� bien.
373
00:26:09,458 --> 00:26:11,583
Hazlo de nuevo.
374
00:26:11,625 --> 00:26:14,750
- Si le hablas a los chicos de esto...
- �Crees que lo har�a?
375
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
Sabemos que el personaje de
Sal Mimeo es gay
376
00:26:20,292 --> 00:26:22,917
en parte porque tiene una foto
de Alan Ladd en su armario,
377
00:26:24,208 --> 00:26:29,167
pero tambi�n por su adoraci�n
al personaje de James Dean.
378
00:26:41,833 --> 00:26:44,458
�Quieres ir a casa conmigo?
No hay nadie en mi casa.
379
00:26:44,583 --> 00:26:46,833
Maldita sea, no estoy cansado.
�y t�?
380
00:26:47,417 --> 00:26:49,875
Mira, no hay mucha gente
con la que pueda hablar.
381
00:26:49,958 --> 00:26:51,750
�Qui�n las tiene?
382
00:26:51,792 --> 00:26:56,417
La gente discute si esa era
una relaci�n homosexual.
383
00:26:56,500 --> 00:26:59,167
La intenci�n no era esa.
384
00:26:59,250 --> 00:27:03,667
Pero cualquier pel�cula
es al mismo tiempo
385
00:27:03,750 --> 00:27:09,000
la expresi�n de un autor
386
00:27:09,042 --> 00:27:14,583
y un ofrecimiento para que
la audiencia cree su propia pel�cula.
387
00:27:14,667 --> 00:27:16,750
�Tienes fr�o?
388
00:27:16,833 --> 00:27:21,208
'Rebelde' trataba de
la ternura, la intimidad.
389
00:27:21,292 --> 00:27:25,542
Era un intento por ampliar
el permiso para querer
390
00:27:25,667 --> 00:27:28,583
cuando se supon�a que los hombres
fueran de una sola forma entre si.
391
00:27:28,625 --> 00:27:31,625
- �Puedo qued�rmelo?
- �Qu� crees?
392
00:27:31,667 --> 00:27:33,125
Toma.
393
00:27:35,583 --> 00:27:38,667
Creo que si escribi�ramos
ese gui�n de nuevo hoy,
394
00:27:38,750 --> 00:27:42,000
ser�a mucho m�s
espec�fico acerca de Plato.
395
00:27:42,042 --> 00:27:46,625
Lo dejar�a ser
un paria porque
396
00:27:46,667 --> 00:27:49,625
la pandilla cre�a que
�l era maric�n
397
00:27:50,958 --> 00:27:55,750
y dejar�a que su aislamiento se
originara en esa opini�n.
398
00:27:56,958 --> 00:27:58,958
- �Qu� quieren chicos?
- T� sabes qu� queremos.
399
00:27:59,000 --> 00:28:01,125
- Queremos a tu amigo.
- S�, le tenemos puesto el ojo.
400
00:28:01,208 --> 00:28:04,125
A mi parecer, el verdadero
rebelde es el personaje de Sal Mineo.
401
00:28:04,167 --> 00:28:06,167
Tiene una raz�n para
ser rebelde,
402
00:28:06,208 --> 00:28:09,125
es decir, ser gay en una
sociedad homof�bica.
403
00:28:09,225 --> 00:28:10,583
�l, por supuesto, tiene
que ser asesinado.
404
00:28:10,625 --> 00:28:13,500
- �Enciende las luces!
- �Jim!
405
00:28:13,583 --> 00:28:17,875
Eso es lo que le ocurre a los
verdaderos rebeldes en nuestra sociedad.
406
00:28:22,500 --> 00:28:27,417
Uno se volv�a muy bueno
proyectando subtextos
407
00:28:27,458 --> 00:28:31,292
sin decir una palabra
acerca de ello.
408
00:28:31,333 --> 00:28:35,125
Para mi el mejor ejemplo
fue escribir Ben-Hur.
409
00:28:39,792 --> 00:28:43,292
Ben-Hur y Messala.
uno jud�o, el otro romano
410
00:28:43,333 --> 00:28:45,375
se conocen desde j�venes.
411
00:28:45,500 --> 00:28:49,333
Discuten sobre pol�tica y se odian
mutuamente las siguientes tres horas.
412
00:28:49,458 --> 00:28:53,125
Eso no es mucho para construir
una pel�cula de tres horas
413
00:28:53,208 --> 00:28:56,792
sobre alguien tan espl�ndidamente
sin sentido como Ben-Hur.
414
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
El director de la pel�cula, William
Wyler, pregunt� "�qu� vas a hacer?"
415
00:29:03,000 --> 00:29:06,125
Le respond�, "D�jame intentar
algo".
416
00:29:06,167 --> 00:29:09,833
Digamos que estos dos tipos ten�an
15, 16 a�os la �ltima ve que se vieron.
417
00:29:09,933 --> 00:29:12,167
Fueron amantes y ahora
se reencuentran
418
00:29:12,292 --> 00:29:14,375
y el romano quiere empezar de nuevo.
419
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
Messala, interpretado por Stephen
Boyd, quiere empezar de nuevo
420
00:29:17,042 --> 00:29:19,000
con Ben-Hur, interpretado
por Charlton Heston.
421
00:29:19,042 --> 00:29:21,833
Vaya a saber uno por qu�, pero
quiere. De cualquier forma, es romano.
422
00:29:21,958 --> 00:29:26,208
Willie se me qued� mirando fijo,
p�lido.
423
00:29:27,458 --> 00:29:29,958
Le dije, "Bueno, no usar�
nunca la palabra."
424
00:29:30,000 --> 00:29:32,333
"No habr� nada manifiesto,
425
00:29:32,458 --> 00:29:37,458
pero quedar� perfectamente claro
que Messala est� enamorado de Ben Hur."
426
00:29:39,500 --> 00:29:42,750
Willie dijo, "Gore, esto es Ben-Hur".
427
00:29:42,833 --> 00:29:47,333
"Creo que el subt�tulo es, Una
historia sobre Cristo."
428
00:29:49,458 --> 00:29:52,750
Finalmente Willie dijo, "Bueno,
sin duda es mejor que lo que tenemos.
429
00:29:52,833 --> 00:29:54,042
Lo intentaremos."
430
00:29:58,750 --> 00:30:01,042
Despu�s de tantos a�os.
431
00:30:02,167 --> 00:30:04,000
todav�a cerca.
432
00:30:04,042 --> 00:30:06,458
En todos los sentidos.
433
00:30:06,500 --> 00:30:11,167
Dijo, "�Has hablado acerca de
esto con alguien?". Yo dije, "No".
434
00:30:11,292 --> 00:30:15,000
�l dijo, "H�blale a Boyd..."
Messala.
435
00:30:15,100 --> 00:30:19,167
"No le digas nada a Heston.
436
00:30:19,292 --> 00:30:22,333
Chuck se desmoronar�a.
Yo me preocupo de �l."
437
00:30:22,458 --> 00:30:26,667
As� que Heston piensa que est� haciendo
Francis X. Bushman en una versi�n muda.
438
00:30:26,750 --> 00:30:30,917
Tiene siempre la cabeza en alto,
as� y as�.
439
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Stephen Boyd lo interpreta
al dedillo.
440
00:30:33,625 --> 00:30:36,500
Hay miradas que son tan claras.
441
00:30:38,458 --> 00:30:40,833
Dije que volver�a.
442
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
No cre� que lo hicieras.
443
00:30:45,667 --> 00:30:48,000
Estoy tan feliz.
444
00:30:55,708 --> 00:30:57,667
- M�rate.
- M�rate.
445
00:30:58,958 --> 00:31:01,667
Volviste como un tribuno.
446
00:31:01,750 --> 00:31:04,208
Cuando lo supe,
beb� una copa en tu honor.
447
00:31:06,208 --> 00:31:08,208
Bueno, bebamos otra ahora.
448
00:31:16,667 --> 00:31:22,292
Una vez tuve un amor
secreto
449
00:31:24,542 --> 00:31:26,833
que viv�a dentro
450
00:31:26,875 --> 00:31:30,708
de mi coraz�n
451
00:31:31,750 --> 00:31:35,542
Hollywood hab�a aprendido a escribir
pel�culas entre l�neas.
452
00:31:35,642 --> 00:31:38,792
algunos miembros de la audiencia
hab�an aprendido a mirarlas as�
453
00:31:38,875 --> 00:31:40,792
�Vaya, por Dios!
454
00:31:40,875 --> 00:31:43,542
Eres la cosa m�s bonita
que haya visto jam�s.
455
00:31:45,208 --> 00:31:47,375
Nunca imagin� que una
mujer pudiera verse as�.
456
00:31:48,208 --> 00:31:52,875
- �C�mo sujetas ese vestido all� arriba?
- �Por favor!
457
00:31:52,958 --> 00:31:56,958
Es asombroso c�mo,
si eres un espectador gay
458
00:31:57,042 --> 00:31:59,125
y est�s acostumbrado
a las migajas,
459
00:31:59,208 --> 00:32:02,458
puedes mirar una pel�cula entera s�lo
para ver a alguien llevar un atuendo
460
00:32:02,542 --> 00:32:05,167
que crees que significa que
es homosexual.
461
00:32:06,208 --> 00:32:08,333
La pel�cula puede ser un fiasco,
462
00:32:08,375 --> 00:32:10,333
pero t� s�lo te sientas
463
00:32:10,375 --> 00:32:13,542
a esperar que Joan Crawford se
ponga otra vez su camisa vaquera negra.
464
00:32:17,000 --> 00:32:19,125
Te voy a matar.
465
00:32:20,208 --> 00:32:22,292
Lo s�...
466
00:32:22,333 --> 00:32:25,042
si no te mato yo primero.
467
00:32:26,917 --> 00:32:31,917
El p�blico gay estaba
desesperado por encontrar algo.
468
00:32:32,000 --> 00:32:36,500
Creo que todas los p�blicos minoritarios
miran las pel�culas con esperanza.
469
00:32:36,542 --> 00:32:39,167
Esperan ver lo que quieren ver.
470
00:32:40,375 --> 00:32:42,667
Por eso es que nadie ve
la misma pel�cula.
471
00:32:42,750 --> 00:32:45,208
D�mosles una mano.
472
00:32:45,292 --> 00:32:48,083
Es un arma hermosa esa que
llevas all� atr�s. �Puedo verla?
473
00:32:54,625 --> 00:32:56,792
Quiz�s quieras ver la m�a.
474
00:33:00,000 --> 00:33:02,208
Bonita. Terriblemente bonita.
475
00:33:02,292 --> 00:33:06,000
Monty Clift y John Ireland
sab�an lo que estaban haciendo.
476
00:33:06,083 --> 00:33:09,625
Creo que por eso es que
la escena resulta graciosa,
477
00:33:09,708 --> 00:33:12,875
por su placer en jugar
con la sexualidad del arma.
478
00:33:12,958 --> 00:33:16,000
Hay s�lo dos cosas m�s hermosas
que una buena arma.
479
00:33:16,083 --> 00:33:18,958
Un reloj suizo y
una mujer de cualquier parte.
480
00:33:19,042 --> 00:33:21,042
�Alguna vez tuviste un buen
reloj suizo?
481
00:33:24,792 --> 00:33:26,292
Adelante. Pru�bala.
482
00:33:29,208 --> 00:33:31,292
Oye, eso est� muy bien.
483
00:33:34,875 --> 00:33:37,000
Oye, eso tambi�n est� bien.
484
00:33:37,083 --> 00:33:38,833
Adelante. Sigue.
485
00:33:39,875 --> 00:33:45,333
La mayor�a de las expresiones de
homosexualidad en el cine son indirectas.
486
00:33:45,417 --> 00:33:48,208
Lo que es interesante es
que eso, por supuesto,
487
00:33:48,250 --> 00:33:50,917
era como se expresaba la
homosexualidad en la vida.
488
00:33:51,000 --> 00:33:53,833
S�lo pod�amos expresarnos
indirectamente,
489
00:33:53,917 --> 00:33:57,458
igual que las personas en la pantalla
pod�an expresarse s�lo indirectamente.
490
00:33:57,542 --> 00:34:00,458
En cierto sentido, los
personajes est�n en el closet,
491
00:34:00,500 --> 00:34:03,000
la pel�cula est� en el closet,
y nosotros estamos en el closet.
492
00:34:03,083 --> 00:34:07,125
Ahora lo grito
493
00:34:07,208 --> 00:34:12,667
desde la colina m�s alta.
494
00:34:13,958 --> 00:34:18,875
Incluso se lo cuento
a los narcisos dorados.
495
00:34:23,583 --> 00:34:26,125
Al fin
496
00:34:26,208 --> 00:34:28,000
mi coraz�n
497
00:34:28,125 --> 00:34:31,458
es una puerta abierta
498
00:34:35,792 --> 00:34:38,958
y mi amor secreto
499
00:34:39,000 --> 00:34:45,417
ya no es secreto.
500
00:34:46,542 --> 00:34:49,292
Uno, dos, tres, cuatro.
501
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Hubo pel�culas, incluso en los
'50, que salieron adelante
502
00:35:02,058 --> 00:35:05,833
con una gran cantidad de,
al menos, subtexto gay.
503
00:35:05,958 --> 00:35:07,500
No puedes mantener
504
00:35:07,583 --> 00:35:11,333
la vida o el comportamiento
gay fuera de las pel�culas.
505
00:35:11,417 --> 00:35:13,625
Ser�a como mantenerlo
fuera de la vida en general.
506
00:35:13,667 --> 00:35:19,167
Brota continuamente de forma
semi-oculta o codificada.
507
00:35:21,042 --> 00:35:24,958
En la pel�cula "Los Caballeros las
Prefieren Rubias" aparece un gimnasio
508
00:35:25,042 --> 00:35:29,125
repleto de f�sico culturistas que no
tienen ning�n inter�s en Jane Russell.
509
00:35:29,225 --> 00:35:32,417
No necesita ser H�rcules. �Acaso nadie
sabe acerca de las aves y las abejas?
510
00:35:32,500 --> 00:35:34,958
�No hay nadie aqu� para el amor?
511
00:35:35,958 --> 00:35:40,125
Dulce amor.
512
00:35:40,208 --> 00:35:44,292
�No hay nadie
513
00:35:44,333 --> 00:35:47,167
aqu� para
514
00:35:47,292 --> 00:35:49,125
el amor?
515
00:35:54,542 --> 00:35:57,375
�Dobles? �Alguien?
516
00:36:02,667 --> 00:36:04,333
Cancha gratis.
517
00:36:10,708 --> 00:36:12,708
�Dos de tres?
518
00:36:12,833 --> 00:36:14,208
�Alguien?
519
00:36:20,167 --> 00:36:22,125
�Nadie quiere jugar?
520
00:36:24,333 --> 00:36:26,708
En los '50 y '60, especialmente
en las comedias sexuales,
521
00:36:26,750 --> 00:36:29,167
a menudo hab�an personajes que
pod�an entenderse que eran gay
522
00:36:29,208 --> 00:36:32,167
ya fueran los roles
de Tony Randall
523
00:36:32,292 --> 00:36:35,208
o el due�o del local
de decoraci�n.
524
00:36:36,375 --> 00:36:37,833
Y aqu�...
525
00:36:39,333 --> 00:36:42,125
�ste tampoco est� mal.
�De qu� color es ese piso?
526
00:36:42,167 --> 00:36:43,833
Lila.
527
00:36:43,875 --> 00:36:48,500
�Lila? Leonard, qui�n tiene
un piso lila en la cocina?
528
00:36:48,542 --> 00:36:51,333
Yo.
529
00:36:51,375 --> 00:36:57,208
Oh, bueno Leonard, no todos
somos tan art�sticos como t�.
530
00:36:59,708 --> 00:37:04,000
Tenemos que venderle esta cera
a la gente promedio, com�n, normal.
531
00:37:04,917 --> 00:37:06,333
�Esos!
532
00:37:06,375 --> 00:37:09,167
En Hollywood, durante
a�os y a�os,
533
00:37:09,208 --> 00:37:12,125
existi� lo que llamaban
las pel�culas PF.
534
00:37:12,167 --> 00:37:14,542
Todas las pel�culas de Doris Day
eran pel�culas PF.
535
00:37:14,667 --> 00:37:19,750
Eran 'polvo retrasado' porque no
pod�an dormir juntos antes del matrimonio
536
00:37:19,833 --> 00:37:22,333
Nada de sexo antes
del matrimonio.
537
00:37:22,375 --> 00:37:25,458
Esa era la ley de Hollywood.
538
00:37:25,500 --> 00:37:30,875
Qu� hombre m�s guapo.
Me pregunto si es soltero.
539
00:37:33,000 --> 00:37:35,667
No s� cu�nto tiempo voy
a poder mantener esta actuaci�n
540
00:37:35,708 --> 00:37:37,875
pero si duda ella vale la pena.
541
00:37:38,000 --> 00:37:42,292
Rock ten�a una sala de proyecci�n
en su casa.
542
00:37:42,375 --> 00:37:46,375
Le gustaba reunir a sus amigos
y mostrarles sus pel�culas viejas.
543
00:37:46,500 --> 00:37:50,458
La mayor�a de los tipos a los que conozco
les gustaba ver las pel�culas de Doris Day.
544
00:37:50,542 --> 00:37:54,458
Una de las razones por las que
nos re�amos de ellas
545
00:37:54,542 --> 00:37:57,042
era que en la mayor�a de
esas comedias livianas
546
00:37:57,167 --> 00:37:59,292
hay un verdadero chiste gay,
547
00:37:59,375 --> 00:38:02,708
porque en uno u otro punto
Rock Hudson
548
00:38:02,750 --> 00:38:06,542
posaba como gay para
llevar a una mujer a la cama.
549
00:38:06,642 --> 00:38:08,542
Cu�ntame de tu trabajo.
550
00:38:08,642 --> 00:38:13,750
Debe ser emocionante trabajar
con todos esos colores y esos tejidos.
551
00:38:20,750 --> 00:38:23,333
Era tremendamente ir�nico,
552
00:38:23,375 --> 00:38:27,542
aqu� estaba un gay representando
a un heterosexual
553
00:38:27,667 --> 00:38:29,875
que representaba a un gay.
554
00:38:37,208 --> 00:38:41,542
�No es esto delicioso? Me pregunto
si podr� conseguir la receta.
555
00:38:42,583 --> 00:38:46,292
Seguro que sorprender�a a mi
mam� cuando regrese a casa.
556
00:38:55,500 --> 00:38:57,458
Mira, todos somos medio
hombres, medio mujeres.
557
00:38:57,500 --> 00:39:00,750
Venimos de esas dos c�lulas
�sabes?
558
00:39:00,875 --> 00:39:03,458
As� que cuando constru�
a Josephine en "Some Like It Hot"
559
00:39:03,542 --> 00:39:05,542
pens� en Grace Kelly...
560
00:39:05,583 --> 00:39:07,417
pens� en mi madre
561
00:39:07,500 --> 00:39:10,208
y un poco en Eve Arden.
562
00:39:10,292 --> 00:39:13,667
- Mi nombre es Josephine.
- Yo soy Daphne.
563
00:39:14,875 --> 00:39:16,667
Me parec�a que mi labio superior era un poco
fino
564
00:39:16,767 --> 00:39:18,467
as� que cada vez que paraba
de hablar yo hac�a...
565
00:39:24,417 --> 00:39:27,083
- �Hombres!
- No te tienes que preocuparte por eso.
566
00:39:27,167 --> 00:39:29,750
No nos atrapar�an ni muertas
con los hombres.
567
00:39:29,833 --> 00:39:32,917
�Bestias descorteses y peludas
con ocho manos!
568
00:39:33,000 --> 00:39:36,042
Ese tipo de sexualidad nuestra
que se sobrepone...
569
00:39:36,083 --> 00:39:38,750
a algunos les gusta fuerte,
a otros suave
570
00:39:38,833 --> 00:39:43,917
Ese tipo de ondulaci�n est� en esa
pel�cula, s�lo que delicadamente.
571
00:39:44,750 --> 00:39:48,000
Osgood, voy a decirte la verdad.
�No podemos casarnos en absoluto!
572
00:39:48,083 --> 00:39:49,542
�Por qu� no?
573
00:39:49,583 --> 00:39:53,208
Bien, en primer lugar,
no soy una rubio natural.
574
00:39:53,292 --> 00:39:55,542
No importa.
575
00:39:55,642 --> 00:39:57,917
Fumo. Fumo constantemente.
576
00:39:58,017 --> 00:39:59,583
No me importa.
577
00:39:59,667 --> 00:40:03,833
Tengo un pasado terrible. Durante
tres a�os he vivido con un saxofonista.
578
00:40:03,917 --> 00:40:06,167
Te perdono.
579
00:40:07,667 --> 00:40:10,083
Nunca podr� tener ni�os.
580
00:40:10,208 --> 00:40:12,208
Podemos adoptar algunos.
581
00:40:12,250 --> 00:40:14,750
T� no comprendes, Osgood.
582
00:40:15,750 --> 00:40:17,667
�Soy un hombre!
583
00:40:17,750 --> 00:40:20,250
Bien, nadie es perfecto.
584
00:40:25,708 --> 00:40:29,833
Cuando el tema se volvi� serio
y se sugirieron relaciones sexuales
585
00:40:29,917 --> 00:40:33,375
salieron el l�piz azul,
las tijeras y la escena.
586
00:40:33,458 --> 00:40:37,292
"Antoninus, siciliano, 26 a�os...
587
00:40:38,875 --> 00:40:41,333
cantante."
588
00:40:41,417 --> 00:40:44,583
�Para qui�n practicaste este
maravilloso talento?
589
00:40:44,667 --> 00:40:48,542
Para los ni�os de mi amo,
a quienes tambi�n les ense�� los cl�sicos.
590
00:40:48,625 --> 00:40:51,042
Cl�sicos, efectivamente.
591
00:40:51,083 --> 00:40:56,042
�Qu� puesto tenemos, me pregunto, para
un chico con tal variedad de talentos?
592
00:40:57,500 --> 00:40:59,542
Ser�s mi criado de cuerpo.
Instr�yelo.
593
00:40:59,625 --> 00:41:01,042
Todos ustedes, vengan conmigo.
594
00:41:01,125 --> 00:41:03,958
La primera vez que se ve a Antoninus
es cuando est� en la fila
595
00:41:04,000 --> 00:41:06,583
y �l dice "lo quiero
como criado de cuerpo".
596
00:41:06,667 --> 00:41:09,500
�sa es la �nica se�al.
Criado de cuerpo. �Qu� significa eso?
597
00:41:11,208 --> 00:41:15,000
Dice a criado de cuerpo y a continuaci�n
estamos en la ba�era. Lo estoy lavando.
598
00:41:15,083 --> 00:41:18,750
All� dentro con �l.
599
00:41:18,792 --> 00:41:21,917
Hay algo de conversaci�n entre
nosotros, y finalmente me dice
600
00:41:22,000 --> 00:41:24,292
"Antoninus, �te gustan los caracoles?"
601
00:41:24,375 --> 00:41:27,083
Yo digo "S�, me gustan".
602
00:41:27,167 --> 00:41:29,750
"�Y las ostras?"
Yo digo, "Bien, no lo creo".
603
00:41:29,833 --> 00:41:32,708
�Consideras que el comer
ostras es moral...
604
00:41:32,792 --> 00:41:35,667
y el comer caracoles
es inmoral?
605
00:41:37,208 --> 00:41:39,458
No, amo,
606
00:41:39,500 --> 00:41:41,458
por supuesto que no.
607
00:41:44,167 --> 00:41:47,292
Es un tema de gustos, �o no?
608
00:41:47,375 --> 00:41:49,833
S�, amo.
609
00:41:49,917 --> 00:41:53,083
Y el gusto no es lo
mismo que el apetito...
610
00:41:53,167 --> 00:41:56,333
y, por lo tanto, no es una
cuesti�n de moralidad �no es as�?
611
00:41:58,250 --> 00:42:01,208
Puedes ver, incluso en
esa larga escena...
612
00:42:01,292 --> 00:42:03,458
me estoy haciendo una idea de
lo que est� tratando de decirme.
613
00:42:03,542 --> 00:42:05,125
Digo, "S�, maestro".
614
00:42:05,208 --> 00:42:09,083
El dice: "Bueno, a mi me gustan ambos.
Las ostras y los caracoles."
615
00:42:10,292 --> 00:42:12,792
Se da cuenta que le
pedir�...
616
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
hacer algo para lo que
no est� preparado.
617
00:42:15,875 --> 00:42:18,833
Quiero a Antoninus para eso,
�sabes?
618
00:42:18,875 --> 00:42:21,542
Ll�vame primero a cenar.
Dame un poco de entretenci�n.
619
00:42:21,625 --> 00:42:24,542
No me metas a la ba�era
y dejes caer e jab�n.
620
00:42:24,583 --> 00:42:30,500
Mi gusto incluye ambos,
caracoles y ostras.
621
00:42:30,542 --> 00:42:33,042
Cortaron esa escena.
622
00:42:34,750 --> 00:42:37,958
Nunca en mi vida hab�a visto
tanta censura.
623
00:42:38,042 --> 00:42:42,083
Empezaste a beber tras la muerte
de tu amigo Skipper. �sa es la verdad.
624
00:42:43,667 --> 00:42:47,083
Cortaron y cortaron "La Gata
en el Tejado Caliente"
625
00:42:47,167 --> 00:42:52,042
No era posible que Brick hubiese tenido
alg�n tipo de deseo sexual por su amigo.
626
00:42:52,125 --> 00:42:54,542
�Qu� est�s sugiriendo?
627
00:42:54,667 --> 00:42:58,167
- Bada, pero...
- �Pero qu�? Di lo que tienes en mente.
628
00:42:58,250 --> 00:43:00,542
�Dilo!
629
00:43:00,667 --> 00:43:02,875
- �Por qu� est�s tan perturbado?
- Vamos, �dilo!
630
00:43:02,958 --> 00:43:05,542
- �Qu� est�s pidiendo a gritos?
- Skipper y yo �ramos amigos.
631
00:43:05,667 --> 00:43:08,125
- �No puedes entenderlo?
- Cooper y Mae dicen que Skipper era...
632
00:43:08,208 --> 00:43:11,292
Skipper es lo �nico
en lo que a�n puede creer.
633
00:43:11,375 --> 00:43:13,667
- �Y t� lo est�s enlodando!
- Un momento...
634
00:43:13,750 --> 00:43:16,292
Lo est�s convirtiendo en algo
vergonzoso y sucio, t�...
635
00:43:17,583 --> 00:43:21,833
Para cualquiera en la longitud de onda
correcta era claro lo que estabas haciendo
636
00:43:21,933 --> 00:43:24,042
Pero simplemente no pod�as
usar la palabra.
637
00:43:24,208 --> 00:43:28,375
Choqu� de frente con eso en una
pel�cula llamada "De repente, el verano"
638
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
basada en una obra de
Tennessee Williams.
639
00:43:30,583 --> 00:43:32,958
T� sabes por qu� lo estaba haciendo.
640
00:43:33,042 --> 00:43:36,375
Te dije.
Estaba abasteci�ndolo.
641
00:43:38,500 --> 00:43:40,708
Sebasti�n estaba solo, Doctor.
642
00:43:40,750 --> 00:43:42,708
La Legi�n de la Decencia
643
00:43:42,750 --> 00:43:47,083
encabezada por este sacerdote
Jesuita parecido a un tibur�n...
644
00:43:47,125 --> 00:43:49,083
Debo haber tenido
cinco reuniones con �l.
645
00:43:49,125 --> 00:43:51,833
"No puedes decir esto.
No puedes decir aquello."
646
00:43:51,875 --> 00:43:54,958
Cuando empezamos a cortarlo,
no ten�a ning�n sentido en absoluto.
647
00:43:55,000 --> 00:43:59,958
Sebasti�n s�lo te necesit�
mientras todav�a le fueras �til.
648
00:44:00,000 --> 00:44:03,958
- ��til?
- Quiero decir, joven, capaz de atraer.
649
00:44:04,042 --> 00:44:06,167
Est� parloteando otra vez,
parloteando y mintiendo.
650
00:44:06,208 --> 00:44:08,167
Dej� su casa
porque ella hab�a perdido...
651
00:44:08,208 --> 00:44:11,208
- �Porque t� lo robaste!
- Perdi� su atractivo.
652
00:44:11,250 --> 00:44:14,292
�Qu� tiene que ver la atracci�n
con un hijo y una madre?
653
00:44:14,375 --> 00:44:16,375
- Te dir�...
- �No hay manera de parar estas mentira?
654
00:44:16,417 --> 00:44:19,208
�S�! �C�rtame de cerebro!
655
00:44:19,292 --> 00:44:23,583
Era como trabajar bajo el Kremlin,
como escribir para Pravda.
656
00:44:23,667 --> 00:44:27,125
Aprend�as a escribir entre
l�neas o fotografiar entre l�neas.
657
00:44:27,208 --> 00:44:31,292
Lo hac�as con una mirada, o
con una toma a la cara de Hepburn...
658
00:44:31,375 --> 00:44:34,375
mientras Elizabeth Taylor
le est� explicando...
659
00:44:34,500 --> 00:44:36,875
acerc�ndose m�s y
m�s a la verdad,
660
00:44:36,975 --> 00:44:38,958
que la Legi�n de la Decencia
no nos permit�a decir.
661
00:44:39,042 --> 00:44:41,208
- �ramos se�uelos.
- �Se�uelos?
662
00:44:41,308 --> 00:44:44,542
Para Sebasti�n. No us�
como cebo.
663
00:44:44,583 --> 00:44:49,875
Cuando ella ya no fue capaz de atraer
los mejores peces a la red, la dej� ir.
664
00:44:49,917 --> 00:44:52,583
�Cebo para qu�?
�Qu� era el mejor pez?
665
00:44:52,708 --> 00:44:54,667
Lo abastec�amos.
666
00:44:54,708 --> 00:44:58,375
�A Sebasti�n le gustaban
los chicos o no?
667
00:44:58,417 --> 00:45:01,958
Bueno, el hecho de que al
final sea devorado por...
668
00:45:02,042 --> 00:45:05,542
Indudablemente, a veces Tennessee iba
muy lejos con sus efectos dram�ticos.
669
00:45:05,583 --> 00:45:10,750
Cuando trat� de escapar
de esas calles
670
00:45:11,708 --> 00:45:15,375
hacia las peque�as calles laterales
entre los edificios...
671
00:45:16,375 --> 00:45:18,958
aparecieron de todas partes,
672
00:45:19,042 --> 00:45:21,708
as� que la �nica salida era
hacia arriba.
673
00:45:21,750 --> 00:45:25,125
Sebasti�n Venable fue el
homosexual perfecto para sus �poca
674
00:45:25,208 --> 00:45:27,708
uno sin cara ni voz.
675
00:45:27,833 --> 00:45:31,708
Ya que vive como un monstruo,
debe morir como uno,
676
00:45:31,750 --> 00:45:33,875
en una escena que evoca
una pel�cula de horror cl�sica.
677
00:45:40,208 --> 00:45:42,250
No s� c�mo a�n pudo correr.
Nunca corr�a.
678
00:45:42,375 --> 00:45:44,875
�Pero corri� y corri�
y corri�!
679
00:45:48,417 --> 00:45:50,375
�Nunca lleg� al final!
680
00:45:50,417 --> 00:45:52,125
�Nunca!
681
00:45:53,458 --> 00:45:56,583
Lo adelantaron.
682
00:45:57,458 --> 00:46:00,000
Grit� s�lo una vez.
683
00:46:00,042 --> 00:46:02,583
Yo... yo... entonces yo...
entonces yo...
684
00:46:08,542 --> 00:46:11,750
�Ayuda!
685
00:46:11,833 --> 00:46:14,042
�Ayuda!
686
00:46:14,083 --> 00:46:18,250
Entonces se estren� "De repente, el verano"
y el New York Times destruy�
687
00:46:18,292 --> 00:46:21,250
esta pel�cula degenerada,
trabajo de degenerados.
688
00:46:21,350 --> 00:46:24,042
Apareci� una cr�tica de
Bosley Crowther que dec�a
689
00:46:24,083 --> 00:46:29,917
"Si le gusta el incesto, la violaci�n, la
sodom�a, el canibalismo, la degeneraci�n...
690
00:46:30,042 --> 00:46:33,583
esto es la pel�cula para Ud.,
esta imagen repugnante."
691
00:46:33,667 --> 00:46:37,083
Todo el pa�s fue a verla.
Esa cr�tica salv� la pel�cula.
692
00:46:41,750 --> 00:46:42,583
Un sobrio...
693
00:46:42,667 --> 00:46:44,917
tenso drama del m�s...
694
00:46:45,000 --> 00:46:47,208
del m�s innombrable
de los temas.
695
00:46:50,375 --> 00:46:52,292
Mientras Hollywood
segu�a reticente...
696
00:46:52,417 --> 00:46:55,042
las pel�culas brit�nicas comenzaron a
enfrentar la homosexualidad abiertamente
697
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
con una gran estrella como Dirk Bogarde
como el primer h�roe gay de la pantalla
698
00:47:01,683 --> 00:47:04,417
Quiero saber la verdad.
699
00:47:04,458 --> 00:47:07,083
Quiero saber por qu� se colg�.
700
00:47:07,208 --> 00:47:08,917
Estaba siendo chantajeado.
701
00:47:09,000 --> 00:47:12,083
- �Es por eso que rob�?
- S�.
702
00:47:12,208 --> 00:47:15,583
�Alguien descubri� que era
homosexual y lo chantaje�?
703
00:47:18,417 --> 00:47:20,375
As� es.
704
00:47:23,292 --> 00:47:26,875
Se necesitan dos para que
haya raz�n para el chantaje.
705
00:47:26,917 --> 00:47:30,708
�Eras t� el otro hombre?
�Eras t�?
706
00:47:30,792 --> 00:47:32,792
Hay una escena en la pel�cula
en la cual
707
00:47:32,875 --> 00:47:35,750
es muy expl�cito acerca de
708
00:47:35,792 --> 00:47:38,583
desear tener sexo con otro hombre.
709
00:47:38,625 --> 00:47:42,458
y esa es una declaraci�n extraordinaria
para una estrella de esa magnitud,
710
00:47:42,558 --> 00:47:46,458
en una pel�cula popular
hecha en 1961.
711
00:47:46,542 --> 00:47:49,833
Muy bien, quieres saber.
Te lo dir�.
712
00:47:49,875 --> 00:47:51,833
No estar�s contento hasta
que lo sepas, �no es as�?
713
00:47:51,875 --> 00:47:54,208
�Hasta que me lo arranques!
714
00:47:54,250 --> 00:47:57,833
Dej� de verlo porque lo deseaba.
715
00:47:57,917 --> 00:47:59,875
�Comprendes?
�Porque lo deseaba!
716
00:48:02,125 --> 00:48:06,542
En Hollywood, el c�digo de producci�n se
hab�a aflojado gradualmente.
717
00:48:06,625 --> 00:48:08,833
Los realizadores, hartos de
las limitaciones,
718
00:48:08,958 --> 00:48:11,250
salieron a hacer a�icos el �ltimo tab�.
719
00:48:30,583 --> 00:48:34,958
Finalmente se habl� de homosexualidad
en la pantalla,
720
00:48:35,042 --> 00:48:38,083
pero s�lo como algo que
la gente bien no mencionaba.
721
00:48:38,167 --> 00:48:40,458
Tambi�n hemos visto cosas.
722
00:48:40,583 --> 00:48:43,625
- �Qu� cosas?
- Cosas malas. No puedo decirte.
723
00:48:43,750 --> 00:48:47,250
Me est�s molestando.
Si tienes algo que decir, dilo.
724
00:48:47,292 --> 00:48:50,000
Quiero decir, no puedo decirlo en voz
alta. Tengo que susurrarlo.
725
00:48:50,083 --> 00:48:53,917
- �Por qu� debes susurrarlo?
- No s�. Tan s�lo debo hacerlo.
726
00:48:54,000 --> 00:48:56,292
En la �poca en que hicimos la pel�cula
727
00:48:56,375 --> 00:49:00,250
no se discut�a acerca
de la homosexualidad.
728
00:49:00,292 --> 00:49:02,250
�Sabes lo que est�s diciendo?
729
00:49:02,292 --> 00:49:06,500
Eran las acusaciones de un ni�o.
Podr�a haber sido cualquier cosa.
730
00:49:06,583 --> 00:49:10,042
Det�n el auto, John.
Det�n el auto, John.
731
00:49:10,742 --> 00:49:12,683
As� que ninguno de nosotros
estaba muy consciente.
732
00:49:12,725 --> 00:49:15,167
Podr�amos haber sido los pioneros,
pero en realidad no lo fuimos...
733
00:49:15,250 --> 00:49:17,167
porque no hicimos
bien la pel�cula.
734
00:49:18,917 --> 00:49:21,167
Est�bamos en un estado mental
735
00:49:21,250 --> 00:49:25,542
en el que no entend�amos
736
00:49:25,625 --> 00:49:28,042
qu� est�bamos haciendo.
737
00:49:28,125 --> 00:49:30,833
�Tienes que saberlo!
�Tengo que dec�rtelo!
738
00:49:30,917 --> 00:49:33,750
No puedo seguir guard�ndomelo.
739
00:49:33,833 --> 00:49:35,792
�Soy culpable!
740
00:49:35,875 --> 00:49:38,792
�No eres culpable de nada!
741
00:49:38,917 --> 00:49:43,458
Hoy en d�a habr�a una tremenda
protesta, como debe ser.
742
00:49:43,542 --> 00:49:47,750
Por qu� Martha se quiebra y dice,
"�Qu� est� mal conmigo?
743
00:49:47,792 --> 00:49:50,917
Estoy tan contaminado.
Te he destruido."
744
00:49:51,000 --> 00:49:52,958
Ella pelear�a.
745
00:49:53,000 --> 00:49:57,292
Pelear�a por
su naciente preferencia.
746
00:49:57,333 --> 00:50:01,292
Cuando ves a Martha interpretar
esa escena
747
00:50:01,375 --> 00:50:04,583
y nadie cuestiona lo que
significa
748
00:50:04,667 --> 00:50:09,208
o cu�les eran las alternativas
por debajo del di�logo...
749
00:50:09,292 --> 00:50:12,167
es incre�ble.
750
00:50:12,250 --> 00:50:13,625
�ramos inconscientes.
751
00:50:13,708 --> 00:50:19,208
�No lo ves? No puedo soportar
que me toques.
752
00:50:19,292 --> 00:50:22,792
No puedo soportar que
me mires.
753
00:50:22,875 --> 00:50:25,625
�Todo es mi culpa!
754
00:50:25,667 --> 00:50:29,458
He arruinado tu vida y la m�a.
755
00:50:29,500 --> 00:50:32,125
�Juro que no lo sab�a!
756
00:50:32,167 --> 00:50:34,250
�No era mi intenci�n!
757
00:50:35,708 --> 00:50:40,667
�Oh, me siento tan enferma
y sucia! �Ya no lo soporto!
758
00:50:43,250 --> 00:50:45,750
La profundidad de este tema
759
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
ni siquiera estuvo presente
en el per�odo de ensayo.
760
00:50:49,958 --> 00:50:52,625
Audry y yo jam�s hablamos
acerca de ello.
761
00:50:52,708 --> 00:50:54,625
�No es asombroso?
762
00:50:55,458 --> 00:50:57,667
Realmente asombroso.
763
00:51:00,125 --> 00:51:03,458
La aversi�n que siente...
�lo enferma que est� consigo misma...!
764
00:51:03,500 --> 00:51:07,375
Todav�a me hace llorar cuando
lo veo.
765
00:51:07,417 --> 00:51:11,042
Pienso, �por qu� estoy llorando?
�por qu� todav�a me llega?
766
00:51:11,142 --> 00:51:15,292
Es s�lo una absurda pel�cula vieja. Las
personas ya no se sienten as�.
767
00:51:15,375 --> 00:51:20,042
Pero creo que eso no es cierto. Pienso
que las personas a�n se sienten as� hoy.
768
00:51:20,083 --> 00:51:23,042
Hay partes de m�, a pesar de
todas mis peque�as se�ales...
769
00:51:23,083 --> 00:51:27,208
"Feliz. Orgullosa. Equilibrada.
Bisexual. Extra�a. Estramb�tica."
770
00:51:27,250 --> 00:51:30,625
No importa cu�ntas pancartas
alce diciendo
771
00:51:30,667 --> 00:51:33,458
"Soy una gran pervertida,
y estoy feliz de serlo..."
772
00:51:33,542 --> 00:51:37,750
Hay una parte que piensa,
�c�mo puedo ser as�?
773
00:51:38,208 --> 00:51:41,417
Me pidi� que te dijera que antes de que
continuaras con el asunto Leffingwell,
774
00:51:41,500 --> 00:51:43,708
deb�as recordar lo que
ocurri� en Haw�i.
775
00:51:43,792 --> 00:51:45,458
Luego colg�.
776
00:51:47,042 --> 00:51:50,375
�Qu� ocurri� en Haw�i, Brig?
777
00:51:50,458 --> 00:51:53,125
�C�mo era la voz?
778
00:51:53,208 --> 00:51:58,250
Era escalofriante. Hizo que Sonara como
si supiera alg�n secreto desagradable.
779
00:51:58,375 --> 00:52:01,083
He estado en las portadas
los �ltimos d�as.
780
00:52:01,125 --> 00:52:02,958
Prep�rate para recibir algunas
llamadas de chiflados.
781
00:52:03,208 --> 00:52:05,042
Tan s�lo cuelga si te molestan.
782
00:52:05,083 --> 00:52:09,125
Vi "Tempestad sobre Washington" cuando
en el �ltimo a�o de secundaria.
783
00:52:09,208 --> 00:52:12,917
Era virgen. En realidad, no tuve
relaciones sexuales con nadie
784
00:52:13,042 --> 00:52:14,958
hasta los 25 a�os,
785
00:52:15,042 --> 00:52:17,458
as� que en ese momento
todo era te�rico.
786
00:52:17,542 --> 00:52:22,042
Todos lo que vi fue que mi vida
iba cuesta abajo.
787
00:52:25,833 --> 00:52:29,917
D�jame escuchar una voz,
788
00:52:29,958 --> 00:52:32,500
una voz secreta.
789
00:52:32,583 --> 00:52:36,792
Una voz que dir�
790
00:52:36,917 --> 00:52:39,625
El senador Brigham Anderson,
que estaba siendo chantajeado,
791
00:52:39,750 --> 00:52:44,042
va a un bar a saldar cuentas
con su ex amante.
792
00:52:45,958 --> 00:52:50,750
Fue mi primer vistazo a lo
que imagin�
793
00:52:50,792 --> 00:52:55,583
era la organizaci�n de la vida gay,
y fue muy, muy espeluznante,
794
00:52:55,683 --> 00:53:01,125
porque hablaba de gente que deb�a
permanecer escondida en las sombras
795
00:53:02,667 --> 00:53:08,083
Vamos, entra. No
te quedes all� parado.
796
00:53:13,417 --> 00:53:14,917
No huyas.
797
00:53:22,583 --> 00:53:24,458
�Ray! �T� est�s conmigo!
798
00:53:27,833 --> 00:53:29,250
�Brig?
799
00:53:32,583 --> 00:53:34,583
- Espera un momento, Brig.
- �Taxi!
800
00:53:34,683 --> 00:53:38,083
- D�jame explicarte. Brig, espera.
- �Taxi!
801
00:53:38,208 --> 00:53:40,500
�Necesitaba dinero, Brig!
802
00:53:40,583 --> 00:53:45,542
Bueno, t� no quer�as verme.
Segu� llamando. Estaba borracho.
803
00:53:45,583 --> 00:53:47,667
�Conduzca! �Conduzca!
804
00:53:50,083 --> 00:53:53,417
Sent�a que algo horrible
iba a pasarme,
805
00:53:53,458 --> 00:53:55,667
algo de lo que ya no
podr�a regresar,
806
00:53:55,750 --> 00:54:00,583
una vez que efectivamente tuviera
relaciones sexuales con otro hombre
807
00:54:00,667 --> 00:54:03,375
y que el final de ese camino
ser�a el suicidio.
808
00:54:03,417 --> 00:54:05,833
y esa idea surgi� de
las pel�culas.
809
00:54:05,958 --> 00:54:07,833
�Es Brig?
810
00:54:09,458 --> 00:54:12,292
�Cu�l es el problema?
811
00:54:12,417 --> 00:54:14,917
Est� muerto.
812
00:54:14,958 --> 00:54:16,667
�Brig?
813
00:54:16,792 --> 00:54:20,292
En su oficina. Se cort�
la garganta.
814
00:54:22,667 --> 00:54:26,125
Oliver te vio. Estuviste con
Dove toda la tarde.
815
00:54:27,250 --> 00:54:30,083
T� sabes, Haley, mentirme...
816
00:54:30,125 --> 00:54:32,792
bueno, quiz�s eso cambie
con la madurez.
817
00:54:32,917 --> 00:54:34,833
�En qu� piensas t�
que madurar�?
818
00:54:35,542 --> 00:54:36,958
�En ti?
819
00:54:37,958 --> 00:54:40,458
Quiero saber qu� est� ocurriendo
entre t� y ese chico.
820
00:54:40,583 --> 00:54:42,458
�Est�s enamorada de
ese sucio granjero de Texas?
821
00:54:42,583 --> 00:54:44,417
Es m�s que eso.
822
00:54:44,458 --> 00:54:47,625
Ya ha ido muy lejos, �no?
Te gustar�a hacerlo feliz.
823
00:54:47,725 --> 00:54:49,625
Hacer realidad todos sus sue�os.
824
00:54:49,725 --> 00:54:52,458
- Quiz�s incluso casarte.
- S�, incluso casarme.
825
00:54:53,792 --> 00:54:57,083
Bien, lamentar� perderte.
826
00:54:57,250 --> 00:54:59,667
Pero si piensas que el mundo
es tu ostra, ve adelante y t�malo.
827
00:54:59,750 --> 00:55:02,458
�Pero c�mo crees que se sentir� ese
chico cuando descubras lo que eres,
828
00:55:02,583 --> 00:55:03,958
lo que has sido?
829
00:55:04,000 --> 00:55:05,958
- Me perdonar�.
- Muy bien, ve con el.
830
00:55:06,000 --> 00:55:08,625
Despu�s de todo, una chica como t�
tiene tanto que ofrecerle a un hombre.
831
00:55:08,792 --> 00:55:10,417
Un cuchillo para arrancarle el coraz�n.
832
00:55:10,458 --> 00:55:12,583
- Cambiar�.
- Por supuesto que cambiar�s.
833
00:55:12,683 --> 00:55:15,583
�Pero no has dicho eso demasiadas
veces antes? Pero anda y d�selo.
834
00:55:15,625 --> 00:55:17,750
Cu�ntale de los d�as y las noches
de Haley Gerard.
835
00:55:17,792 --> 00:55:19,792
Cu�ntale del barro en el que te has
arrastrado por a�os.
836
00:55:19,917 --> 00:55:21,958
�Bien, cu�ntale!
837
00:55:22,083 --> 00:55:24,417
Crecer en el per�odo de los '60...
838
00:55:24,458 --> 00:55:28,375
todo lo que ten�amos eran
im�genes de gays infelices,
839
00:55:28,417 --> 00:55:30,958
suicidas, desesperados.
840
00:55:32,000 --> 00:55:33,958
La idea de convertirse...
841
00:55:34,000 --> 00:55:35,958
de convertirse involuntariamente
842
00:55:36,000 --> 00:55:37,958
en un de ellos
843
00:55:38,000 --> 00:55:41,667
me asustaba y
me enfermaba de rabia.
844
00:55:41,750 --> 00:55:44,083
Fui hasta all�.
845
00:55:44,125 --> 00:55:46,167
Hab�a escuchado hablar
de la costanera.
846
00:55:46,292 --> 00:55:48,625
La gente se re�a
y hac�a bromas sobre eso.
847
00:55:48,725 --> 00:55:52,125
Yo s�lo hab�a tenido
dos experiencias antes
848
00:55:52,167 --> 00:55:56,167
una vez en la universidad y
una vez en el ej�rcito.
849
00:55:56,292 --> 00:56:00,625
Cre�a que hab�a conseguido
sacarlos de mi vida, pero no.
850
00:56:00,667 --> 00:56:03,167
Los mir�.
851
00:56:04,167 --> 00:56:06,542
�As� era yo?
852
00:56:06,625 --> 00:56:09,375
Oh, Dios m�o.
853
00:56:09,417 --> 00:56:12,833
Caras torcidas, parias...
854
00:56:13,750 --> 00:56:17,667
viviendo la vida en las sombras,
siempre expuestos a millones de peligros.
855
00:56:19,375 --> 00:56:22,167
La gente no se da cuenta
lo que tenemos que vivir.
856
00:56:22,250 --> 00:56:24,625
Crec� en un familia que
ni siquiera admit�a
857
00:56:24,667 --> 00:56:28,792
que existiera algo como un
homosexual en este mundo,
858
00:56:28,833 --> 00:56:31,667
y aqu� estaba yo
859
00:56:31,708 --> 00:56:33,833
y no pod�a hacer nada al respecto.
860
00:56:33,958 --> 00:56:35,958
�No pod�a parar!
861
00:56:36,058 --> 00:56:38,000
Estas im�genes magnifican
862
00:56:38,083 --> 00:56:41,917
la tristeza,
863
00:56:42,000 --> 00:56:43,917
el odio hacia nosotros,
864
00:56:45,458 --> 00:56:48,583
la predicci�n de que no
encontraremos amor.
865
00:56:48,667 --> 00:56:51,000
�C�mo es que nunca se cas�?
866
00:56:53,292 --> 00:56:55,000
No es fea.
867
00:56:56,125 --> 00:56:57,708
Las facciones est�n bien.
868
00:57:00,667 --> 00:57:01,958
Bonitas piernas,
869
00:57:03,917 --> 00:57:05,333
tobillos.
870
00:57:08,167 --> 00:57:10,083
�Pero nunca ha tenido un hombre?
871
00:57:14,083 --> 00:57:15,792
Creo que en realidad ese es
tu problema.
872
00:57:18,375 --> 00:57:21,292
Creo que el destino de
los personajes gay...
873
00:57:21,375 --> 00:57:24,292
en la literatura, el teatro
el cine americanos
874
00:57:24,375 --> 00:57:28,167
es el mismo destino que el de todos
los personajes sexualmente liberales.
875
00:57:29,792 --> 00:57:31,250
�Haley?
876
00:57:34,625 --> 00:57:36,542
�Saca a Jo de aqu�!
877
00:57:41,125 --> 00:57:42,375
Debes pagar.
878
00:57:42,458 --> 00:57:44,375
Debes sufrir.
879
00:57:45,542 --> 00:57:48,917
Si eres una mujer que cometi�
adulterio, todo va a ser tormentoso.
880
00:57:49,000 --> 00:57:52,417
Si eres una mujer que tiene
otra mujer, es mejor que te cuelgues.
881
00:57:52,458 --> 00:57:57,333
Es una cuesti�n de grados, y si eres
gay tienes la pena m�xima... mu�rete.
882
00:57:57,417 --> 00:58:00,083
Supe que eras gay desde el momento
en que entraste en el bar.
883
00:58:01,625 --> 00:58:03,583
�C�mo podr�as saberlo?
884
00:58:04,750 --> 00:58:06,292
Nos reconocemos entre nosotros.
885
00:58:11,708 --> 00:58:14,125
Algo en la forma en que
caminaste.
886
00:58:18,500 --> 00:58:20,083
Algo en los ojos.
887
00:58:22,958 --> 00:58:24,583
�Cu�l es tu problema?
888
00:58:27,250 --> 00:58:29,500
�D�jame!
889
00:58:29,583 --> 00:58:31,500
�Llamar� a la polic�a!
�Su�ltame!
890
00:58:34,708 --> 00:58:36,375
- No.
- Operadora.
891
00:58:36,458 --> 00:58:38,375
No lo hagas.
892
00:58:38,458 --> 00:58:39,875
�Perra!
893
00:58:46,958 --> 00:58:48,875
Para entonces el patr�n
estaba claro:
894
00:58:48,958 --> 00:58:51,208
los personajes
de sexualidad cuestionable
895
00:58:51,292 --> 00:58:55,125
encontrar�an un final desagradable
en el �ltimo carrete.
896
00:58:58,542 --> 00:59:01,333
Coman y mantengan sus bocas
cerradas si no quieren...
897
00:59:02,167 --> 00:59:04,417
M�tala �M�tala! �M�tala!
898
00:59:45,458 --> 00:59:47,750
Oh, Martha.
899
00:59:58,333 --> 01:00:01,583
Cuando llegue el momento,
no tendr�s las agallas.
900
01:00:01,667 --> 01:00:03,917
No siempre es como
ocurre en las pel�culas.
901
01:00:04,042 --> 01:00:07,417
No todos maricones se suicidan
al final de la historia.
902
01:00:07,500 --> 01:00:10,375
- Uno, dos. Uno, dos.
- Oh, Cristo.
903
01:00:10,458 --> 01:00:13,750
Uno, uno, abajo.
904
01:00:13,792 --> 01:00:15,583
- Un momento.
- Uno, dos, tres.
905
01:00:16,375 --> 01:00:19,250
Son los Rockettes del geri�trico.
906
01:00:19,333 --> 01:00:20,667
Finalmente ocurri�.
907
01:00:20,750 --> 01:00:22,125
Hollywood hizo una pel�cula
908
01:00:22,250 --> 01:00:25,042
en la que hombres gay reflexionan
sobre sus propias vidas.
909
01:00:25,375 --> 01:00:27,500
�Es la menstruaci�n sensacional!
910
01:00:27,583 --> 01:00:29,583
Y, en una refrescante variaci�n,
911
01:00:29,683 --> 01:00:31,667
todos sobreviven.
912
01:00:32,500 --> 01:00:35,125
Lo grandioso de ver
"Los Chicos de la Banda"...
913
01:00:35,208 --> 01:00:38,083
yo a�n no me abr�a...
914
01:00:38,125 --> 01:00:41,417
y lo que hizo por m�
fue presentar hombres gay
915
01:00:41,500 --> 01:00:45,125
teniendo un incre�ble sentimiento
de camarader�a.
916
01:00:45,208 --> 01:00:50,750
esta sensaci�n de pertenecer a un grupo,
cosa que nunca antes hab�a sentido.
917
01:00:52,958 --> 01:00:55,333
Olvida tus problemas.
Vamos, al�grate.
918
01:00:55,375 --> 01:00:57,625
Mejor aleja todas tus
preocupaciones
919
01:01:00,125 --> 01:01:03,625
�Qu� es m�s aburrido que una reina
haciendo una imitaci�n de Judy Garland?
920
01:01:03,750 --> 01:01:06,833
Una reina imitando a
Bette Davis.
921
01:01:06,917 --> 01:01:09,292
Conoc� a un mont�n de gente
922
01:01:09,375 --> 01:01:12,542
como esa gente.
923
01:01:12,625 --> 01:01:16,458
Dir�a que probablemente
ellos nueve
924
01:01:16,558 --> 01:01:19,958
son partes de mi mismo.
925
01:01:20,058 --> 01:01:25,917
Lo que yo soy, Michael, es un mariquita
jud�o de 32 a�os, feo, picado de viruela
926
01:01:25,958 --> 01:01:28,750
y si me lleva un tiempo
controlarme,
927
01:01:28,792 --> 01:01:33,625
si fumo un poco de hierba antes de tener
la fortaleza para mostrarme al mundo,
928
01:01:33,750 --> 01:01:37,125
no es el maldito problema de
nadie m�s que de mi mismo.
929
01:01:38,792 --> 01:01:40,750
�Y c�mo est�s esta tarde?
930
01:01:40,792 --> 01:01:42,958
Eran miserables y malhumorados.
931
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
Si estaba equivocado,
932
01:01:44,750 --> 01:01:48,208
definitivamente era reflejo de
lo que estaba
933
01:01:49,458 --> 01:01:51,958
mal en mi cabeza.
934
01:01:52,042 --> 01:01:56,625
Pero as� es como ve�a
las cosas entonces.
935
01:01:56,667 --> 01:01:59,292
Eres un hombre triste y pat�tico.
936
01:02:01,958 --> 01:02:04,458
Eres homosexual,
y no quieres serlo.
937
01:02:05,375 --> 01:02:08,333
Pero no hay nada que puedas hacer
para cambiarlo.
938
01:02:09,625 --> 01:02:12,667
Ni todas sus oraciones
a tu Dios.
939
01:02:12,792 --> 01:02:17,208
Ni todo los an�lisis que puedas pagar
en todos los a�os que quedan por vivir.
940
01:02:18,958 --> 01:02:23,500
Es muy posible que un d�a
puedas conocer la vida heterosexual
941
01:02:23,625 --> 01:02:26,625
si est�s lo suficientemente
desesperado,
942
01:02:26,667 --> 01:02:30,292
si perseveras con el fervor
con el que aniquilas.
943
01:02:31,833 --> 01:02:34,375
Pero siempre ser�s tambi�n
un homosexual.
944
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
Siempre, Michael.
945
01:02:38,833 --> 01:02:40,917
Siempre...
946
01:02:41,000 --> 01:02:42,917
hasta el d�a de tu muerte.
947
01:02:51,750 --> 01:02:52,833
Amigos...
948
01:02:55,292 --> 01:02:57,958
gracias por la interesante fiesta.
949
01:02:58,375 --> 01:03:00,917
Pienso que el humor
autodestructivo...
950
01:03:01,542 --> 01:03:05,500
surgi� de...
951
01:03:07,542 --> 01:03:10,000
baja autoestima, si quieres...
952
01:03:11,667 --> 01:03:16,167
de un sensaci�n de lo que los tiempos
te dec�an acerca de ti mismo.
953
01:03:18,375 --> 01:03:23,833
La homosexualidad a�n se clasificaba
como una enfermedad mental.
954
01:03:33,000 --> 01:03:36,958
Entrabas en un bar para homosexuales,
y pod�as ser arrestado
955
01:03:37,000 --> 01:03:39,167
o pod�a haber una redada en el lugar.
956
01:03:39,208 --> 01:03:43,833
Estuve en esas situaciones.
957
01:03:46,208 --> 01:03:48,333
No es que hubieran s�lo
actitudes,
958
01:03:48,458 --> 01:03:51,375
hab�an leyes contra...
959
01:03:52,167 --> 01:03:54,000
lo que eras...
960
01:03:54,125 --> 01:03:56,708
la esencia de tu ser.
961
01:03:57,208 --> 01:04:00,792
Si tan solo no pudi�ramos
odiarnos tanto a nosotros mismos.
962
01:04:03,958 --> 01:04:06,333
Eso es, lo sabes.
963
01:04:08,500 --> 01:04:11,875
Si tan s�lo pudi�ramos aprender
a no odiarnos a nosotros mismos...
964
01:04:13,292 --> 01:04:15,208
tanto.
965
01:04:29,300 --> 01:04:30,542
La primera pel�cula que
realmente
966
01:04:30,625 --> 01:04:35,542
celebraba la homosexualidad,
en lo que a mi respecta, fue "Cabaret".
967
01:04:41,083 --> 01:04:45,125
para m�, expresaba la vida que yo estaba
empezando a vivir en San Francisco.
968
01:04:45,208 --> 01:04:50,042
una en la que no hab�a ninguna carga
sobre la homosexualidad.
969
01:04:50,083 --> 01:04:53,042
�Mi cuerpo no te vuelve loco
de deseo?
970
01:04:55,375 --> 01:04:57,375
�Bueno?
971
01:04:59,500 --> 01:05:01,792
Es un cuerpo muy hermoso.
972
01:05:01,875 --> 01:05:04,292
�Realmente lo crees, querido?
973
01:05:04,375 --> 01:05:07,125
Tiene alg�n estilo.
974
01:05:07,208 --> 01:05:10,708
Quiero decir, mira,
es muy plano aqu�...
975
01:05:10,792 --> 01:05:12,708
sin muchas caderas...
976
01:05:12,833 --> 01:05:14,250
y...
977
01:05:15,833 --> 01:05:17,250
aqu�...
978
01:05:19,042 --> 01:05:22,000
Es un poco temprano para
este tipo de cosas.
979
01:05:27,708 --> 01:05:30,625
Tal vez t� simplemente no
te acuestas con chicas.
980
01:05:35,958 --> 01:05:37,167
No lo haces.
981
01:05:41,125 --> 01:05:44,000
Escucha, pr�cticamente
vivimos juntos
982
01:05:44,083 --> 01:05:47,792
as� que si s�lo te gustan los
chicos yo ni so�ar�a en darte la lata.
983
01:05:49,375 --> 01:05:51,708
�Te acuestas con chicas o no?
984
01:05:52,417 --> 01:05:53,875
Esas preguntas no se hacen.
985
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Yo s�.
986
01:05:55,958 --> 01:05:59,250
El chico era homosexual
987
01:05:59,333 --> 01:06:03,542
y parec�a sensato, razonable.
988
01:06:03,625 --> 01:06:06,000
Quiero decir, de eso se trataba
la historia.
989
01:06:06,083 --> 01:06:09,542
No hab�a ning�n esc�ndalo con nadie.
990
01:06:09,625 --> 01:06:11,167
Ninguno.
991
01:06:11,250 --> 01:06:14,125
�J�dete, Maximillian!
992
01:06:15,208 --> 01:06:16,708
Lo hago.
993
01:06:27,167 --> 01:06:29,250
Yo tambi�n.
994
01:06:30,000 --> 01:06:32,208
As� que, las cosas cambiaron
995
01:06:32,292 --> 01:06:34,750
m�s r�pido de lo que �nico
se pod�a imaginar.
996
01:06:35,125 --> 01:06:37,542
- �Y qui�n eres t�?
- Soy Bernstein.
997
01:06:37,583 --> 01:06:40,208
- �Eres jud�o?
- No, querida, soy gay.
998
01:06:47,458 --> 01:06:50,625
No me importa c�mo te sientas.
Eres un fenomenal bailar�n.
999
01:06:50,708 --> 01:06:52,667
T� no eres mala.
1000
01:06:54,792 --> 01:06:56,667
Pienso que fue m�s f�cil
1001
01:06:56,750 --> 01:06:58,500
para las autoridades
1002
01:06:58,542 --> 01:07:04,333
mostrar a un personaje negro en vez de
uno blanco como un homosexual.
1003
01:07:04,792 --> 01:07:07,625
�Por qu�? Eso no lo entiendo.
1004
01:07:07,708 --> 01:07:09,625
Pero s� entiendo
1005
01:07:09,708 --> 01:07:13,375
que es m�s f�cil
para nosotros tener..
1006
01:07:13,417 --> 01:07:16,083
en televisi�n las comedias, las
comedias de situaci�n,
1007
01:07:16,167 --> 01:07:18,750
y no dramas serios
sobre nuestras vidas.
1008
01:07:18,833 --> 01:07:21,125
Pero en las comedias se
pueden decir muchas cosas.
1009
01:07:21,208 --> 01:07:24,167
Por favor, �puedes alejarte
de mi vista
1010
01:07:24,208 --> 01:07:25,542
maric�n lastimoso?
1011
01:07:26,625 --> 01:07:28,625
�A qui�n llamas 'lastimoso'?
1012
01:07:30,792 --> 01:07:32,917
�No pueden ver que
no es graciosa?
1013
01:07:33,000 --> 01:07:36,125
Tan s�lo es otro pobre ejemplo
1014
01:07:36,167 --> 01:07:38,667
de c�mo el sistema destruye
a nuestros hombres.
1015
01:07:38,708 --> 01:07:42,042
Cari�o, soy m�s hombre de
lo que t� jam�s ser�s
1016
01:07:42,167 --> 01:07:44,000
y m�s mujer que lo t� jam�s
conseguir�s.
1017
01:07:44,458 --> 01:07:46,000
Mierda.
1018
01:07:52,167 --> 01:07:55,625
Pero la nueva visibilidad gay
ten�a una desventaja.
1019
01:07:55,667 --> 01:07:59,125
La amenaza de la represalia
pod�a estar esperando en el camino.
1020
01:08:00,167 --> 01:08:02,500
Esta es la primera imagen de gays
que recuerdo
1021
01:08:02,542 --> 01:08:05,500
haber visto en una
pel�cula:
1022
01:08:05,542 --> 01:08:08,542
los autoestopistas que fueron recogido
en "Vanishing Point".
1023
01:08:09,333 --> 01:08:12,958
Perd�n. �Podr�as decirnos
en qu� direcci�n vas?
1024
01:08:13,042 --> 01:08:14,958
Voy a Frisco.
1025
01:08:15,042 --> 01:08:18,042
Oh, bien, eso es perfecto.
Gracias.
1026
01:08:18,125 --> 01:08:22,667
Uno de los tipos llevaba una cartera.
Vest�an ropa muy ajustadas y apretada.
1027
01:08:22,750 --> 01:08:25,292
Ten�a una expresi�n lujuriosa.
1028
01:08:26,583 --> 01:08:28,333
�Por qu� te r�es?
1029
01:08:29,708 --> 01:08:31,375
No me r�o.
1030
01:08:31,458 --> 01:08:33,125
S�, lo haces.
1031
01:08:33,167 --> 01:08:37,000
Es porque piensas que
somos maricones, �no?
1032
01:08:41,292 --> 01:08:42,708
Esto es un atraco.
1033
01:08:43,750 --> 01:08:45,208
�Atraco?
1034
01:08:49,042 --> 01:08:51,042
�Por qu� te r�es, Mary?
1035
01:08:51,125 --> 01:08:54,833
Todos aullamos, porque todo lo que
ve�as era el autom�vil acelerando
1036
01:08:54,917 --> 01:08:59,833
a 90 k/h y luego derrapando en la
frenada y los dos tipos lanzados fuera.
1037
01:08:59,917 --> 01:09:01,125
Pens�bamos que era fenomenal
1038
01:09:01,167 --> 01:09:05,833
"�Recuerdas cuando tiraron del auto
a los dos homosexuales?
1039
01:09:05,933 --> 01:09:07,292
Pens�bamos que eso era asombroso.
1040
01:09:07,333 --> 01:09:11,708
All� estaba la imagen
de lo que eran los homosexuales.
1041
01:09:12,708 --> 01:09:17,875
Ser gay no s�lo significaba usar ropa
apretada y tener esa mirada
1042
01:09:18,000 --> 01:09:19,667
sino que tambi�n llevaban cartera.
1043
01:09:19,750 --> 01:09:23,042
He tenido la experiencia
de estar en un cine...
1044
01:09:23,083 --> 01:09:25,042
y realmente estar disfrutando
una pel�cula
1045
01:09:25,083 --> 01:09:28,042
y luego repentinamente,
de la nada
1046
01:09:28,167 --> 01:09:31,917
aparece alg�n tipo de personaje
pseudo-homosexual
1047
01:09:32,000 --> 01:09:35,750
que es el villano, el asesino
o es asesinado
1048
01:09:35,833 --> 01:09:37,833
y la audiencia
estalla en aplausos.
1049
01:09:39,000 --> 01:09:42,833
Estaba con unos amigos y est�bamos
viendo "Freebie and the Bean".
1050
01:09:43,000 --> 01:09:46,333
y de pronto hay un asesino
travestido
1051
01:09:46,375 --> 01:09:49,167
que hace una especie de
ballet asesino.
1052
01:09:50,500 --> 01:09:53,458
Y por supuesto, triunfalmente,
nuestro h�roe saca un arma
1053
01:09:53,500 --> 01:09:57,333
y abre cinco millones hoyos
en el homicida travestido
1054
01:09:57,375 --> 01:10:00,000
y la audiencia
estalla en aplausos.
1055
01:10:06,667 --> 01:10:08,542
All� ocurr�an dos cosas.
1056
01:10:08,667 --> 01:10:11,167
La gente aplaud�a la muerte
del villano,
1057
01:10:11,292 --> 01:10:15,292
pero tambi�n aplaud�an la
muerte de un homosexual.
1058
01:10:18,750 --> 01:10:20,667
Uno sabe que est� mirando una
pel�cula heterosexual
1059
01:10:20,750 --> 01:10:23,208
sabes que es as� cuando ves una
pel�cula de Hollywood,
1060
01:10:23,333 --> 01:10:28,000
pero no... a�n no est�s preparado
para ser insultado.
1061
01:10:28,083 --> 01:10:31,042
�Sabes?, en este momento
1062
01:10:31,083 --> 01:10:34,042
he ca�do en lo m�s bajo.
1063
01:10:41,083 --> 01:10:42,500
Me equivoqu�.
1064
01:10:42,875 --> 01:10:44,833
Un momento, �me vas a decir
que eres maric�n?
1065
01:10:44,875 --> 01:10:47,875
Si me vas a decir que eres maric�n
no creo poder manejarlo.
1066
01:10:49,375 --> 01:10:50,708
No soy maric�n.
1067
01:10:51,708 --> 01:10:54,375
Soy un hombre lobo.
1068
01:10:55,292 --> 01:10:57,708
Nunca o� el insulto �negro�,
1069
01:10:57,750 --> 01:11:01,042
a menos que lo dijeran dos
personas negras
1070
01:11:01,167 --> 01:11:03,083
de forma afectuosa
1071
01:11:03,167 --> 01:11:06,208
o por un...
1072
01:11:06,292 --> 01:11:09,542
sheriff sure�o totalmente intolerante
1073
01:11:09,667 --> 01:11:12,208
Ya sabes, el estereotipo.
1074
01:11:12,292 --> 01:11:17,542
Para remarcar su ignorancia
debe usar ese t�rmino.
1075
01:11:17,667 --> 01:11:19,542
"Maric�n" no se usa de esa forma.
1076
01:11:19,667 --> 01:11:25,375
"Maric�n" puede ser usado por
cualquiera hablando con cualquiera.
1077
01:11:25,458 --> 01:11:29,375
Oye �acaso esta cafeter�a no tiene
una regla de "no se permiten maricones"?
1078
01:11:29,500 --> 01:11:31,708
Hey, asesino, �por qu� est�s
de rodillas?
1079
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
�Eres maric�n o algo as�?
1080
01:11:34,042 --> 01:11:36,667
Se lo que andas buscando,
maldito maric�n.
1081
01:11:36,708 --> 01:11:39,083
Todo tu ser maric�n
debe estar temblando.
1082
01:11:39,208 --> 01:11:42,292
Despu�s de todo esto, ya no tendr�s
que meterte con ese maric�n de C�sar.
1083
01:11:42,333 --> 01:11:44,625
�Triste, maric�n?
1084
01:11:44,667 --> 01:11:46,833
Eres un maric�n,
un sucio invertido.
1085
01:11:46,875 --> 01:11:49,208
- �Eres un maric�n?
- �Diablos, no se�or!
1086
01:11:49,333 --> 01:11:51,017
�Cu�l es el problema?
�Te est�s volviendo maric�n?
1087
01:11:51,042 --> 01:11:52,708
�Te est�s poniendo maric�n
conmigo o qu�?
1088
01:11:52,875 --> 01:11:56,000
- Oh, eres un maric�n rudo �no es as�?
- �Qu� quieren ustedes maricones?
1089
01:11:56,042 --> 01:11:58,042
�Me escuchan, jodidos maricones?
1090
01:11:58,142 --> 01:12:00,542
- J�dete, maric�n.
- J�dete, invertido.
1091
01:12:00,667 --> 01:12:01,542
�Qui�n es este maric�n?
1092
01:12:01,708 --> 01:12:04,083
T�, pelado, maric�n torpe.
1093
01:12:04,167 --> 01:12:08,042
O te habit�as o te condicionas
para aceptarlo
1094
01:12:08,083 --> 01:12:10,708
y se vuelve la actitud,
1095
01:12:10,750 --> 01:12:12,333
la actitud prevaleciente.
1096
01:12:12,375 --> 01:12:17,042
Se vuelve la forma en que
la forma percibe a los gay.
1097
01:12:22,167 --> 01:12:26,042
Cuando Hollywood finalmente reconoci�
el creciente mundo gay
1098
01:12:26,083 --> 01:12:28,042
se le ocurri� un thriller espeluznante
1099
01:12:28,375 --> 01:12:30,375
ambientado en el mundo de
los bares de cuero.
1100
01:12:34,875 --> 01:12:37,083
- �Cu�n grande eres?
- Tama�o fiesta.
1101
01:12:37,183 --> 01:12:40,083
- �En qu� est�s?
- Voy a cualquier parte.
1102
01:12:41,333 --> 01:12:44,250
- Yo no hago nada.
- Eso est� bien.
1103
01:12:44,333 --> 01:12:46,250
�Caderas o labios?
1104
01:12:52,250 --> 01:12:55,042
Tuve una experiencia
con la pel�cula "Cruising".
1105
01:12:55,250 --> 01:12:59,042
No viendo la pel�cula, sino siendo la
v�ctima de alguien que la hab�a visto.
1106
01:12:59,417 --> 01:13:03,750
Mi amante y yo fuimos golpeados por
j�venes que trabajaban en un cine.
1107
01:13:04,333 --> 01:13:05,750
Nos amenazaron
1108
01:13:06,000 --> 01:13:09,667
nos persiguieron fuera del teatro
hasta la calle
1109
01:13:09,750 --> 01:13:13,667
y mientras yo escapaba de uno de
ellos, me dijo:
1110
01:13:13,750 --> 01:13:17,208
"Si viste la pel�cula "Cruising",
sabes lo que te mereces."
1111
01:13:22,500 --> 01:13:24,167
�Qui�n est� aqu�?
1112
01:13:24,208 --> 01:13:26,083
Yo estoy aqu�.
1113
01:13:26,167 --> 01:13:28,083
T� est�s aqu�.
1114
01:13:30,250 --> 01:13:31,917
Ahora estoy asustado.
1115
01:13:32,042 --> 01:13:34,208
Los homosexuales en el cine
hab�a pasado
1116
01:13:34,250 --> 01:13:37,417
de v�ctimas a agresores.
1117
01:13:38,417 --> 01:13:39,583
Mu�stralo.
1118
01:13:42,708 --> 01:13:44,083
Lev�ntate el su�ter.
1119
01:14:06,958 --> 01:14:10,750
Por favor. Por favor. Por favor.
1120
01:14:16,042 --> 01:14:18,333
T� me hiciste hacer eso.
1121
01:14:30,167 --> 01:14:33,458
�Paren la pel�cula Cruising!
�Paren la pel�cula Cruising!
1122
01:14:44,625 --> 01:14:46,042
�Homosexuales se defienden!
1123
01:14:50,250 --> 01:14:53,583
Una pel�cula mostr� audazmente
la homosexualidad
1124
01:14:53,625 --> 01:14:56,583
como un acto de amor,
no de violencia.
1125
01:14:56,625 --> 01:14:58,583
As� que Hollywood ten�a
que advertir al p�blico
1126
01:14:58,667 --> 01:15:01,667
Creemos que "Making Love" es pionera en
su sensible retrato de una joven ejecutiva
1127
01:15:01,708 --> 01:15:04,417
que descubre que su marido experimenta
una crisis respecto a su sexualidad.
1128
01:15:04,458 --> 01:15:07,583
"Making Love" trata abierta y
c�ndidamente un tema delicado.
1129
01:15:07,625 --> 01:15:10,167
No es sexualmente expl�cita, pero podr�a
ser muy fuerte para algunas personas.
1130
01:15:10,208 --> 01:15:11,917
Esto era en 1982.
1131
01:15:12,167 --> 01:15:14,500
No hab�a habido ning�n personaje gay
en los roles protagonistas.
1132
01:15:16,542 --> 01:15:17,583
Fue un gran salto.
1133
01:15:18,125 --> 01:15:21,708
Bueno, la verdad es que me he puesto
en muchas situaciones diferentes.
1134
01:15:21,792 --> 01:15:23,958
Soy un escritor.
1135
01:15:24,042 --> 01:15:26,958
Tengo que estar abierto a
cosas nuevas,
1136
01:15:27,042 --> 01:15:29,208
expandir mis horizontes.
1137
01:15:36,708 --> 01:15:38,917
�Por qu� simplemente no lo dices?
1138
01:15:40,708 --> 01:15:43,000
Soy gay.
1139
01:15:43,042 --> 01:15:44,750
Gracias.
1140
01:15:45,750 --> 01:15:47,708
De nada.
1141
01:15:47,792 --> 01:15:50,542
Fue muy dif�cil elegir
el elenco.
1142
01:15:50,667 --> 01:15:53,000
Era dif�cil elegir a los hombres
1143
01:15:53,083 --> 01:15:57,000
porque todos sus consejeros,
1144
01:15:57,083 --> 01:15:59,125
tanto los de Harry Hamlin
como los de Michael Ontkean,
1145
01:15:59,208 --> 01:16:03,875
les dijeron que no interpretaran
a un gay,
1146
01:16:04,000 --> 01:16:05,875
que destruir�a sus carreras.
1147
01:16:06,000 --> 01:16:07,875
La percepci�n general,
1148
01:16:08,000 --> 01:16:09,917
al menos a principios de los '80,
1149
01:16:10,000 --> 01:16:15,417
no se c�mo ser� ahora... de que
Hollywood era un pueblo de vaqueros.
1150
01:16:15,500 --> 01:16:17,167
Un pueblo de vaqueros
heterosexuales.
1151
01:16:19,125 --> 01:16:24,500
Estoy seguro de que mi interior existe
la misma homofobia que todos compartimos.
1152
01:16:24,583 --> 01:16:28,333
Cuando veo a un tipo
interpretando a un gay
1153
01:16:28,417 --> 01:16:32,667
me pregunto y digo,
"Oh, ��l es gay?"
1154
01:16:32,708 --> 01:16:35,333
Por qu� lo hago, no lo s�.
1155
01:16:35,458 --> 01:16:39,292
Luego me detengo y digo, "Es un
tontera. Has estado all�, t� hiciste eso."
1156
01:16:39,333 --> 01:16:42,292
El tema es �por qu�
nos preocupa?
1157
01:16:42,333 --> 01:16:44,167
Quiero decir, �a qui�n le importa?
1158
01:16:48,708 --> 01:16:49,917
Yo hago eso.
1159
01:16:59,000 --> 01:17:01,458
Los estudios cambiaron de
due�os,
1160
01:17:01,542 --> 01:17:04,917
entr� una persona nueva que
no ven�a del mundo del cine,
1161
01:17:05,000 --> 01:17:07,042
ni del mundo intelectual
1162
01:17:07,125 --> 01:17:09,500
ni del mundo de las letras
y las artes
1163
01:17:09,583 --> 01:17:15,250
y tuve la desagradable tarea
1164
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
de presentarle en la sala de
proyecci�n a este hombre
1165
01:17:19,333 --> 01:17:22,208
y a su adorable esposa
e hijas
1166
01:17:22,308 --> 01:17:24,292
la primera edici�n
de la pel�cula.
1167
01:17:25,250 --> 01:17:27,875
Ninguna de mis colegas quiso estar all�.
Todos estaban asustados.
1168
01:17:28,000 --> 01:17:30,250
Yo estaba all� solo,
en el fondo.
1169
01:17:30,375 --> 01:17:33,750
�l se sent� adelante en la peque�a
sala de proyecci�n
1170
01:17:36,750 --> 01:17:39,417
Estuvo retorci�ndose durante
toda la pel�cula.
1171
01:17:39,542 --> 01:17:40,925
Simplemente no pod�a
quedarse quieto.
1172
01:17:41,125 --> 01:17:43,208
Y en la parte de la pel�cula
1173
01:17:43,292 --> 01:17:46,208
en que los dos hombres
se abrazan y se besan
1174
01:17:46,292 --> 01:17:48,208
salt� y dijo
1175
01:17:48,292 --> 01:17:50,375
"Hiciste una maldita pel�cula
de maricones"
1176
01:17:50,458 --> 01:17:52,542
y sali�.
1177
01:18:06,083 --> 01:18:09,042
El d�a que se estren�
yo estaba en Miami.
1178
01:18:09,083 --> 01:18:11,042
Nos sentamos, la
pel�cula empez�
1179
01:18:11,083 --> 01:18:13,583
y a medida que la pel�cula
progresaba
1180
01:18:13,708 --> 01:18:17,042
percib�as que la audiencia
se pon�a m�s y m�s inc�moda
1181
01:18:17,083 --> 01:18:19,375
con lo que ocurr�a en la
pantalla.
1182
01:18:20,417 --> 01:18:21,833
Iba escalando.
1183
01:18:23,000 --> 01:18:27,208
Cuando se dan el primer beso, pareci�
que hab�a habido una explosi�n en la sala.
1184
01:18:27,292 --> 01:18:30,042
La gente entr� en p�nico.
Era un pandem�nium.
1185
01:18:30,083 --> 01:18:34,375
Las personas empez� a precipitarse
hacia los pasillos. En ese momento, me fui.
1186
01:18:34,475 --> 01:18:36,375
Al p�blico general
1187
01:18:36,475 --> 01:18:38,708
le desagrada la homosexualidad
1188
01:18:38,750 --> 01:18:42,458
porque no pueden evitar pensar
1189
01:18:42,542 --> 01:18:47,167
en lo que los hombres homosexuales
hacen entre si.
1190
01:18:47,208 --> 01:18:50,375
Y cuando t� contemplas lo
que la gente hace
1191
01:18:50,458 --> 01:18:52,917
te imaginas a ti mismo
haci�ndolo
1192
01:18:53,042 --> 01:18:55,417
y eso no les gusta.
1193
01:18:55,542 --> 01:18:57,250
Existe ese chiste famoso
1194
01:18:57,375 --> 01:19:00,250
"No me gustan las arvejas,
y me alegra que sea as�
1195
01:19:00,375 --> 01:19:03,250
porque si me gustaran las comer�a
y las odio."
1196
01:19:17,583 --> 01:19:21,750
Hubo una �poca en que los hombres eran
libres de expresar ternura en la pantalla.
1197
01:19:26,208 --> 01:19:29,167
Pero a medida que el mundo tuvo
m�s presente la homosexualidad
1198
01:19:29,208 --> 01:19:33,083
el afecto entre hombres empez�
a verse como un acto incriminatorio.
1199
01:19:35,625 --> 01:19:38,375
Un beso se vuelve una agresi�n
1200
01:19:38,417 --> 01:19:40,167
o una fea acusaci�n.
1201
01:19:40,250 --> 01:19:43,167
Te mostrar� en lo que te
convertir�s.
1202
01:19:43,250 --> 01:19:45,167
Lo que eres.
1203
01:19:52,625 --> 01:19:54,417
Te matar� por eso.
1204
01:19:58,750 --> 01:20:02,000
Quiz�s a los americanos
les asusta m�s su sexualidad.
1205
01:20:02,083 --> 01:20:05,042
Est�n preparados para mostrar
violencia de todos tipos
1206
01:20:05,083 --> 01:20:08,042
pero cuando se trata de sexualidad
1207
01:20:08,083 --> 01:20:10,250
Am�rica es un tanto farisea
1208
01:20:10,292 --> 01:20:14,583
y trata de enterrarla como
si no existiera, lo que es una estupidez.
1209
01:20:15,792 --> 01:20:18,750
�Est�s bien?
1210
01:20:22,625 --> 01:20:25,250
Tuvimos una discusi�n
acerca del beso.
1211
01:20:25,350 --> 01:20:29,375
El guionista quer�a que todo el asunto
estuviera en una larga toma a contraluz.
1212
01:20:29,417 --> 01:20:31,167
Yo dije, "De ninguna forma".
1213
01:20:31,250 --> 01:20:33,458
"Simplemente debe ocurrir".
1214
01:20:34,292 --> 01:20:36,417
Y eso fue lo que hicimos.
1215
01:20:48,458 --> 01:20:53,542
Hay una diferencia en c�mo
la audiencia mira a dos hombres
1216
01:20:53,625 --> 01:20:55,542
y c�mo mira a dos mujeres.
1217
01:21:00,792 --> 01:21:03,625
Hay una comodidad con
la desnudez femenina
1218
01:21:03,708 --> 01:21:08,375
con la ingenuidad femenina
y las relaciones entre mujeres
1219
01:21:08,458 --> 01:21:13,000
que puede ser sexy y completamente
aceptable, incluso er�tico.
1220
01:21:13,042 --> 01:21:15,167
La mujeres no lo encuentran
amenazador
1221
01:21:15,208 --> 01:21:19,375
y los hombres lo encuentran o
inocente o excitante.
1222
01:21:21,167 --> 01:21:23,625
Los hombres heterosexuales se sienten
m�s inc�modos
1223
01:21:23,792 --> 01:21:25,625
con dos hombres haciendo el amor
1224
01:21:26,292 --> 01:21:28,583
porque de alg�n modo
eso quiere decir que eres d�bil
1225
01:21:28,625 --> 01:21:34,458
y la gente equipara la debilidad con la
sensualidad masculina hacia otros hombres,
1226
01:21:34,583 --> 01:21:37,625
sin darse cuenta que
esa es una teor�a rid�cula.
1227
01:21:37,708 --> 01:21:40,792
Por eso es que la gente dice
"Soy un hombre"
1228
01:21:40,892 --> 01:21:45,708
como si ser hombre estuviera basado
en con quien tuviste relaciones ese d�a.
1229
01:21:49,417 --> 01:21:52,875
En "El Color P�rpura", Celie se
enamora de Shug.
1230
01:21:55,167 --> 01:21:58,083
Son dos mujeres que se
aman entre si.
1231
01:22:02,167 --> 01:22:04,750
Esta intimidad
1232
01:22:04,792 --> 01:22:06,292
no tiene que ver con
el sexo.
1233
01:22:06,375 --> 01:22:08,583
Creo que es mucho m�s profundo.
1234
01:22:09,625 --> 01:22:11,125
Sigamos.
1235
01:22:12,458 --> 01:22:13,708
�Qu� quieres decir?
1236
01:22:14,458 --> 01:22:17,083
Para el p�blico es mucho m�s f�cil
aceptar el afecto
1237
01:22:17,167 --> 01:22:19,958
entre dos mujeres que entre
dos hombres.
1238
01:22:20,042 --> 01:22:21,958
Ese es un gran, gran tab�.
1239
01:22:24,375 --> 01:22:25,750
�Est�s segura?
1240
01:22:30,917 --> 01:22:32,417
Golp�alo.
1241
01:22:44,083 --> 01:22:47,458
Pero cuando le di el beso
al final de "Thelma and Louise",
1242
01:22:47,500 --> 01:22:49,500
eso le dio la pauta a la gente.
1243
01:22:49,542 --> 01:22:52,417
Se lo hab�a dicho a Geena.
No se lo dije a nadie m�s.
1244
01:22:54,792 --> 01:22:58,250
Ellas estaban m�s all� de la
sexualidad. Era amor.
1245
01:22:58,292 --> 01:23:01,875
Si est�s a punto de saltar un despe�adero,
no creo que vayas a ponerte a flirtear.
1246
01:23:01,917 --> 01:23:04,375
Para fue una declaraci�n de...
1247
01:23:05,958 --> 01:23:08,875
estaban en un punto en el que estaban
poniendo fin a sus respectivas sentencias,
1248
01:23:08,958 --> 01:23:12,833
y estaban all� una para la otra,
en la tradici�n de Butch Cassidy,
1249
01:23:12,917 --> 01:23:16,833
y Sundance Kid, s�lo que ellas no
morir�an en medio de una lluvia de balas.
1250
01:23:16,917 --> 01:23:18,917
Vamos.
1251
01:23:21,250 --> 01:23:23,208
No habr�a sido grandioso si
Butch y Sundance...
1252
01:23:23,250 --> 01:23:26,208
Bueno, supongo que en ese caso habr�an
tenido m�s razones para dispararles...
1253
01:23:26,250 --> 01:23:30,167
si Butch y Sundance Kid se
hubiese besado al final.
1254
01:23:30,208 --> 01:23:32,708
Pero hicieron lo que
hacen los tipos en las pel�culas...
1255
01:23:32,750 --> 01:23:35,750
Sacan sus armas, porque
no pueden sacar sus penes.
1256
01:23:35,833 --> 01:23:39,750
Sacan sus armas y los matan con sus
armas. Eso es lo que hacen los chicos.
1257
01:23:44,458 --> 01:23:47,417
�Est� coqueteando conmigo Srta. Blaylock?
1258
01:23:49,708 --> 01:23:51,167
Miriam.
1259
01:23:55,875 --> 01:23:57,500
No es que me preocupe, Sarah.
1260
01:23:57,542 --> 01:24:03,250
Originalmente el gui�n era una versi�n
Playboy de ellas yendo a la cama.
1261
01:24:03,333 --> 01:24:05,042
Ten�a mucho que ver con
1262
01:24:05,125 --> 01:24:07,250
ropa interior y poses.
1263
01:24:07,333 --> 01:24:09,542
No hab�a una escena verdadera.
1264
01:24:09,583 --> 01:24:14,875
As� que yo dije que lo que me parec�a
realmente sexy
1265
01:24:14,958 --> 01:24:18,250
era el primer momento
en que las personas se tocan.
1266
01:24:18,292 --> 01:24:22,167
As� que se me ocurri� esta peque�a escena
en la que ella se derrama algo encima,
1267
01:24:22,267 --> 01:24:25,125
ella le pasa algo, as� se
tocan, se besan
1268
01:24:25,208 --> 01:24:30,750
y luego vienen todas esas cortinas
movi�ndose sobre sus cuerpos.
1269
01:24:45,792 --> 01:24:48,750
Lo otro fue que ellos pensaban
que yo deb�a estar muy ebria.
1270
01:24:48,792 --> 01:24:53,458
Esa era su forma de evadir
su opci�n, en cierta forma.
1271
01:24:53,542 --> 01:24:57,375
Yo insist� en que no ser�a
de esa forma
1272
01:24:57,458 --> 01:25:02,542
que ciertamente no era necesario estar
ebria para acostarse con Catherine Deneuve.
1273
01:25:02,625 --> 01:25:08,000
sin importar cu�l haya sido
tu historia sexual hasta ese momento.
1274
01:25:08,042 --> 01:25:11,542
Era mucho m�s interesante
si ella iba voluntariamente.
1275
01:25:20,458 --> 01:25:23,667
No creo que, para bien
o para mal,
1276
01:25:23,750 --> 01:25:26,667
las mujeres sean tomadas
muy en serio en esta �rea.
1277
01:25:26,750 --> 01:25:29,833
Creo que la sensaci�n es que
si dos mujeres est�n juntas
1278
01:25:29,917 --> 01:25:33,167
probablemente es experimental
o alg�n tipo de etapa
1279
01:25:33,250 --> 01:25:37,833
y que si aparece el tipo correcto
eso va a cambiar, as� que es algo
1280
01:25:38,742 --> 01:25:41,208
que los hombres heterosexuales pueden
ver sin sentirse amenazados.
1281
01:25:41,250 --> 01:25:45,250
Y los hombres heterosexuales son
quienes impulsan la industria,
1282
01:25:45,350 --> 01:25:47,417
as� que creo que no se
toma muy en serio.
1283
01:25:47,517 --> 01:25:51,917
Supongo que cuando vas al cine
y ves a hombres siendo afectuosos,
1284
01:25:51,958 --> 01:25:55,250
aparte del sexo, el
afecto por si mismo
1285
01:25:55,375 --> 01:25:57,292
es simplemente demasiado.
1286
01:25:57,375 --> 01:26:00,292
Se supone que los tipos
son fuertes e insensibles.
1287
01:26:36,583 --> 01:26:38,292
Me enfurece tanto
1288
01:26:38,417 --> 01:26:41,833
lo que es capaz de hacer Hollywood
con una historia o un gui�n original
1289
01:26:41,917 --> 01:26:43,833
para deshacerse del elemento
lesbiano,
1290
01:26:43,917 --> 01:26:47,417
que siento ganas de pararme en
el cine y gritar:
1291
01:26:47,542 --> 01:26:51,542
estos personajes son lesbianas
y la pel�cula no lo muestra.
1292
01:26:51,583 --> 01:26:55,542
�Qu� va a decir tu madre
cuando nos vea a las dos ebrias?
1293
01:26:56,708 --> 01:27:00,750
Deja de preocuparte por
lo que piensa la gente.
1294
01:27:00,833 --> 01:27:03,125
Quiero decir, siempre
haces lo correcto.
1295
01:27:03,250 --> 01:27:06,417
Cuidaste a tu pap�, el predicador,
cuando se enferm�.
1296
01:27:06,458 --> 01:27:09,583
Te hiciste cargo de los ni�os
en la escuela dominical.
1297
01:27:09,625 --> 01:27:13,000
Te har�s cargo de tu mam�.
1298
01:27:13,083 --> 01:27:17,000
Lo s�, y me casar� con
el hombre correcto.
1299
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
�Te vas a casar?
1300
01:27:18,833 --> 01:27:21,125
En cuanto termine el verano.
1301
01:27:21,250 --> 01:27:24,292
La pasi�n que estas dos mujeres
sientes una por la otra
1302
01:27:24,417 --> 01:27:27,292
no se present� abiertamente
en la pel�cula,
1303
01:27:27,417 --> 01:27:29,292
Te extra�ar�.
1304
01:27:29,417 --> 01:27:32,083
Era como si alguien me
hubiese llenado de pulgas.
1305
01:27:32,125 --> 01:27:35,958
Todo el tiempo estuve irritada
porque no te contaban la verdad.
1306
01:27:42,958 --> 01:27:44,458
Todo el mundo en este negocio,
1307
01:27:44,542 --> 01:27:48,958
a todos nos pagan m�s de lo que deber�an,
m�s de lo que nuestros padres jam�s ganaron.
1308
01:27:49,000 --> 01:27:51,917
Siempre existe el miedo
1309
01:27:51,958 --> 01:27:54,542
de que nos lo quiten,
as� que mejor ser...
1310
01:27:54,583 --> 01:27:58,000
Y es por eso que la mayor�a de
la gente en esos roles sea conservadora.
1311
01:27:58,125 --> 01:28:01,458
La mayor�a de la gente que maneja
las grandes empresas son conservadoras.
1312
01:28:01,542 --> 01:28:05,375
La mayor�a de las cadenas de peri�dicos
son manejadas por conservadores.
1313
01:28:05,458 --> 01:28:09,542
El p�blico siempre est� por delante.
1314
01:28:10,792 --> 01:28:12,708
Creo.
1315
01:28:12,792 --> 01:28:17,458
Y si lo haces bien, si aciertas
1316
01:28:17,542 --> 01:28:21,458
con lo que el p�blico est�
sintiendo y pensando, tienes un �xito.
1317
01:28:28,083 --> 01:28:30,583
Existe este constante deseo por
parte de los estudios
1318
01:28:30,625 --> 01:28:32,583
por hacer a los personajes
queribles.
1319
01:28:34,458 --> 01:28:38,625
Mi personaje en la pantalla
nunca es amenazante.
1320
01:28:38,708 --> 01:28:43,292
Nunca he sido alguien que
infunda temor en nadie
1321
01:28:43,392 --> 01:28:47,542
cuando entro en una habitaci�n
o aparezco en c�mara.
1322
01:28:47,625 --> 01:28:52,333
Por eso, entonces, esta idea del
hombre gay con SIDA no es atemorizante.
1323
01:28:52,458 --> 01:28:55,083
Es otra cosa, pero no
tiene que ser atemorizante.
1324
01:28:55,125 --> 01:28:58,458
No tiene que sentirse amenazado por
la presencia de este hombre,
1325
01:28:58,583 --> 01:29:02,250
en parte porque el peque�o Tom Hanks
est� interpretando el papel.
1326
01:29:05,033 --> 01:29:07,250
- �Qu� tiene mi prueba sangu�nea?
- Estamos esperando.
1327
01:29:07,333 --> 01:29:11,333
Mientras tanto lo voy a preparar para una
colonoscopia. Queremos mirar adentro.
1328
01:29:16,250 --> 01:29:17,750
Suena delicioso.
1329
01:29:17,833 --> 01:29:20,833
Un momento, �por qu� necesitan
hacer eso?
1330
01:29:20,917 --> 01:29:22,167
�Qui�n es usted?
1331
01:29:22,267 --> 01:29:24,000
�Qui�n es usted, doctor...
1332
01:29:24,083 --> 01:29:26,333
- Es mi pareja.
- �Si?
1333
01:29:27,708 --> 01:29:31,083
Lleva un registro de todas mis
visitas al hospital. No es personal.
1334
01:29:31,167 --> 01:29:33,167
Soy el Dr. Klenstein.
1335
01:29:33,292 --> 01:29:36,333
Escuche, es cierto. Una colonoscopia no
es un procedimiento agradable,
1336
01:29:36,417 --> 01:29:40,625
pero si lo que est� causando la diarrea es el
sarcoma de Kaposi, debemos saberlo de inmediato.
1337
01:29:41,708 --> 01:29:43,875
Pero pueden ser par�sitos,
una infecci�n.
1338
01:29:43,958 --> 01:29:46,125
Una reacci�n al AZT.
1339
01:29:46,167 --> 01:29:49,125
Todo es posible, pero tenemos que
hacer la colonoscopia.
1340
01:29:49,167 --> 01:29:54,417
No va a pasar por un procedimiento doloroso
hasta descartar todo lo dem�s.
1342
01:29:54,500 --> 01:29:56,167
Estoy tratando de ayudar a
su pareja.
1343
01:29:56,250 --> 01:29:59,333
- Usted no es un familiar directo.
- �No?
1344
01:29:59,433 --> 01:30:01,500
Puedo hacer que lo expulsen
de emergencias.
1345
01:30:01,583 --> 01:30:04,583
Mire, est� afectado.
Lo siente.
1346
01:30:04,667 --> 01:30:06,875
No te disculpes por mi.
�est� bien?
1347
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
Est� bien, no lo siente.
1348
01:30:09,000 --> 01:30:12,417
La idea de que tiene que haber
una audiencia que quiera ver
1349
01:30:12,458 --> 01:30:15,250
historias acerca de ser gay en Am�rica,
1350
01:30:15,333 --> 01:30:19,292
que quiera ver historias acerca
de tener SIDA en Am�rica,
1351
01:30:19,333 --> 01:30:23,792
es esa especie de comprensi�n tard�a
que explica como funciona.
1352
01:30:23,833 --> 01:30:28,667
Cuando est�s parado frente a la
boleter�a del cine local
1353
01:30:28,750 --> 01:30:32,125
y puedes elegir entre...
"�Qu� pel�cula vamos a ver?"
1354
01:30:32,167 --> 01:30:36,500
"Podemos ver la de los s�per esp�as del
espacio exterior, la de la vaca que habla,
1355
01:30:36,583 --> 01:30:41,292
la del abogado que tiene SIDA
o el gran show de marionetas.
1356
01:30:41,333 --> 01:30:46,875
Bueno, supongo que la del abogado con
SIDA. Es la m�s original.
1357
01:30:46,958 --> 01:30:49,875
"Philadelphia" fue genial pero no
creo que probara nada.
1358
01:30:49,958 --> 01:30:54,125
Es acerca de un h�roe gay que muere
1359
01:30:54,208 --> 01:30:56,958
y que es una figura tr�gica.
1360
01:30:57,000 --> 01:31:00,250
Queda por ver c�mo
Hollywood y el p�blico general
1361
01:31:00,333 --> 01:31:03,042
acoger�n una pel�cula acerca
de un h�roe gay que vive.
1362
01:31:03,125 --> 01:31:05,417
Sentimos que fracasamos
1363
01:31:05,500 --> 01:31:08,417
si nuestra pel�cula se presenta
a personas
1364
01:31:08,500 --> 01:31:12,667
que ya est� convencida de que est� mal
discriminar a la gente con SIDA,
1365
01:31:12,750 --> 01:31:15,083
o gente que ya piensa
1366
01:31:15,125 --> 01:31:17,833
que no se debe discriminar
a los homosexuales.
1367
01:31:17,917 --> 01:31:22,042
Si nuestra pel�cula s�lo se presenta
a personas que ya piensan como nosotros
1368
01:31:22,125 --> 01:31:26,458
no habremos hecho nada
muy significativo.
1369
01:31:29,375 --> 01:31:34,458
Todos terminamos eligiendo a quien
amaremos el resto de nuestras vidas.
1370
01:31:34,542 --> 01:31:36,958
Parece ser que es lo que todos
buscamos.
1371
01:31:37,042 --> 01:31:39,208
Andy encuentra a Miguel,
Miguel encuentra a Andy.
1372
01:31:44,500 --> 01:31:47,417
Ese es un amor que nace
de todo lo que hace
1373
01:31:47,500 --> 01:31:49,417
que dos personas decidan
estar juntas.
1374
01:31:49,500 --> 01:31:52,958
Se forja a trav�s del tiempo. Es una
constante... como la velocidad de la luz
1375
01:31:54,375 --> 01:31:56,583
Eso es lo que plantea la pel�cula.
1376
01:31:56,625 --> 01:32:00,375
Es todo lo mismo. Amor se deletrea
con las mismas cuatro letras.
1377
01:32:06,833 --> 01:32:10,292
Las lecturas en la escuela
eran heterosexuales.
1378
01:32:10,375 --> 01:32:12,500
Toda pel�cula que he visto es
heterosexual
1379
01:32:12,542 --> 01:32:15,458
y he tenido que hacer
esta traducci�n.
1380
01:32:15,542 --> 01:32:19,833
Debo traducirlas a mi vida,
en vez de ver mi vida.
1381
01:32:19,917 --> 01:32:22,083
Feliz aniversario de dos semanas.
1382
01:32:24,167 --> 01:32:26,750
Oh, Ed, te acordaste.
1383
01:32:26,833 --> 01:32:29,792
Esa es la raz�n por la que,
cuando la gente me dice:
1384
01:32:29,833 --> 01:32:32,792
"El tuyo no es un trabajo gay,
es un trabajo universal".
1385
01:32:32,833 --> 01:32:35,292
Yo digo, "Joder, es gay".
1386
01:32:35,333 --> 01:32:40,500
"Que t� puedas tomarlo y traducirlo
a tu propia vida est� muy bien,
1387
01:32:40,583 --> 01:32:43,833
pero al menos no soy yo quien
debe hacer la traducci�n... la haces t�."
1388
01:32:54,333 --> 01:32:56,958
Finalmente el largo silencio
est� llegando a su fin.
1389
01:32:58,083 --> 01:32:59,958
Han emergido nuevas voces,
1390
01:33:00,083 --> 01:33:02,458
abiertas y sin pedir disculpas.
1391
01:33:05,583 --> 01:33:07,792
Cuentan historias que
nunca han sido contadas
1392
01:33:07,833 --> 01:33:10,375
acerca de gente que siempre
ha estado ah�.
1393
01:33:11,750 --> 01:33:15,417
Somos v�ctimas de la revoluci�n
sexual.
1394
01:33:15,500 --> 01:33:17,750
La generaci�n anterior tuvo
toda la diversi�n
1395
01:33:17,792 --> 01:33:19,750
y nosotros tuvimos que recoger
la jodida cuenta.
1396
01:33:21,792 --> 01:33:23,792
La pel�culas son importantes
y son peligrosas
1397
01:33:23,917 --> 01:33:28,208
porque son, ya sabes,
las protectoras de los sue�os.
1398
01:33:28,250 --> 01:33:32,208
Entras en un peque�o
cuarto oscuro
1399
01:33:32,292 --> 01:33:33,750
y te vuelves incre�blemente
vulnerable.
1400
01:33:33,792 --> 01:33:37,083
Se pueden poner a prueba todas
tus perspectivas.
1401
01:33:37,125 --> 01:33:40,583
Sientes cosas que normalmente
no sientes.
1402
01:33:40,667 --> 01:33:42,000
Pueden motivarte
1403
01:33:42,083 --> 01:33:45,125
a ser el protagonista de
tu propia vida.
1404
01:33:52,000 --> 01:33:55,417
Por otra parte, pueden deformarte
completamente.
1405
01:33:57,500 --> 01:34:02,292
Hubo una �poca
de censura incre�ble de...
1406
01:34:02,392 --> 01:34:05,292
no dir�a im�genes positivas
de gays y lesbianas.
1407
01:34:05,392 --> 01:34:08,292
Dir�a de im�genes reales de gays
y lesbianas.
1408
01:34:08,392 --> 01:34:10,625
Piensa en todas las historias
heroicas que son reales.
1409
01:34:12,208 --> 01:34:16,458
Gay y lesbianas han vivido
1410
01:34:16,500 --> 01:34:20,292
haciendo frente al ostracismo,
amando y sobreviviendo.
1411
01:34:20,333 --> 01:34:24,167
Hay tantas historias heroicas
reales.
1412
01:34:27,792 --> 01:34:29,792
- �Tus padres sabes que eres gay?
- Seguro.
1413
01:34:29,833 --> 01:34:31,792
Les dije cuando ten�a 16.
1414
01:34:31,833 --> 01:34:33,500
�Diecis�is?
1415
01:34:33,625 --> 01:34:36,833
Tuve un novio en la secundaria.
Se volvieron locos.
1416
01:34:36,958 --> 01:34:39,167
Ya sabes, la mierda habitual.
1417
01:34:39,292 --> 01:34:42,667
"�C�mo puedes escoger este
estilo de vida, Peter?
1418
01:34:42,792 --> 01:34:44,792
Yo dije, "Oye, me escogi� a mi."
1419
01:34:44,833 --> 01:34:47,833
Quiero que te vistas y te vayas.
1420
01:34:47,958 --> 01:34:50,625
- No, no quieres.
- S�, si quiero.
1421
01:34:50,667 --> 01:34:52,375
No, no quieres.
1422
01:34:53,625 --> 01:34:55,542
No sabr�a qu� hacer.
1423
01:34:57,083 --> 01:35:00,625
Puedes empezar poniendo el
cartel de "no molestar" en la puerta.
1424
01:35:01,792 --> 01:35:05,292
Hollywood todav�a corre
asustado por la gente
1425
01:35:05,375 --> 01:35:08,917
que siente que la sola menci�n
de la homosexualidad,
1426
01:35:08,958 --> 01:35:12,625
su exhibici�n, de cualquier forma,
en la pantalla
1427
01:35:12,667 --> 01:35:14,625
legitima el tema.
1428
01:35:14,667 --> 01:35:18,333
Bueno, por supuesto lo hace. Muestra
que los homosexuales son seres humanos.
1429
01:35:20,500 --> 01:35:23,833
El cine podr�a hacernos re�r m�s
y llorar m�s
1430
01:35:23,958 --> 01:35:28,083
si en verdad reconociera la diversidad
de la humanidad.
1431
01:35:28,125 --> 01:35:32,292
- No es justo. Te has enamorado muchas veces.
- S�lo una vez, en realidad.
1432
01:35:32,333 --> 01:35:34,292
Y ahora se ha ido �cierto?
1433
01:35:34,333 --> 01:35:35,792
Est� justo aqu�.
1434
01:35:44,083 --> 01:35:45,167
Te amo.
1435
01:35:45,250 --> 01:35:47,167
Yo tambi�n te amo.120597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.