All language subtitles for Lo schermo velato (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,417 --> 00:00:29,375 Tommy, t�cala. Lo tenemos. 2 00:00:48,208 --> 00:00:50,458 - �Puedo interrumpir? - Por supuesto. 3 00:00:55,875 --> 00:00:58,208 Los chicos siempre ser�n chicos. 4 00:01:10,042 --> 00:01:13,083 No todas las ni�as despotrican en contra de las malditas lesbianas, �sabes? 5 00:01:13,167 --> 00:01:16,417 Esa es una desgracia de la que estoy perfectamente consciente. 6 00:01:23,500 --> 00:01:27,625 Dice que pienso m�s en ti que en ella. 7 00:01:30,292 --> 00:01:32,708 Bueno, lo haces, �no? 8 00:01:32,792 --> 00:01:34,708 Bueno, no entremos en eso. 9 00:01:38,042 --> 00:01:39,958 Sigan adelante, chicos. No se preocupen por mi. 10 00:01:47,000 --> 00:01:48,958 Pero t� no eres chica. Eres un tipo. 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,792 - �Por qu� un tipo querr�a casarse con otro? - Seguridad. 12 00:01:51,833 --> 00:01:56,542 Creo la mujer correcta podr�a reformarte. 13 00:01:56,583 --> 00:02:00,125 Sabes, creo que la mujer correcta tambi�n podr�a reformarte a ti. 14 00:02:00,167 --> 00:02:02,125 �sta no es mi ropa. 15 00:02:02,167 --> 00:02:04,500 Bueno, �por qu� llevas esa ropa? 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,417 Simplemente porque de pronto me volv� gay. 17 00:02:38,333 --> 00:02:40,792 En cien a�os de cine, 18 00:02:40,833 --> 00:02:44,167 la homosexualidad rara vez ha sido retratada en la pantalla. 19 00:02:46,208 --> 00:02:49,333 Las veces que se la present�, fue s�lo como algo de lo que re�rse 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,500 o algo de lo que sentir l�stima 21 00:02:55,167 --> 00:02:57,500 o incluso algo a lo que temer. 22 00:03:01,167 --> 00:03:04,792 Estas fueron im�genes fugaces, pero inolvidables 23 00:03:04,833 --> 00:03:07,167 y dejaron un huella duradera. 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,542 Hollywood, ese fenomenal fabricante de mitos, 25 00:03:12,875 --> 00:03:16,333 le ense�� a los heterosexuales qu� pensar de los gay 26 00:03:17,417 --> 00:03:21,708 y a los gay qu� pensar de si mismos. 27 00:03:21,833 --> 00:03:24,583 Nadie se libr� de su influencia. 28 00:03:25,833 --> 00:03:27,958 El cine forma parte de mi vida, 29 00:03:28,000 --> 00:03:29,958 forma parte de la vida de todo el mundo. 30 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 All� es donde aprendemos acerca de la vida. 31 00:03:32,042 --> 00:03:35,333 Mirar a Cari Grant me ense�� c�mo comportarme con una mujer, 32 00:03:35,375 --> 00:03:39,958 c�mo vestirme por la noche, c�mo ir a un restaurante y ordenar la cena. 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,542 Es nuestro cuenta-cuentos. Es la fibra de nuestras vidas. 34 00:03:43,667 --> 00:03:48,500 Nos muestra que es lo glorioso 35 00:03:48,583 --> 00:03:51,667 y lo tr�gico y lo maravilloso y lo gracioso, 36 00:03:51,708 --> 00:03:55,250 de las experiencias cotidianas que todos compartimos. 37 00:03:55,333 --> 00:03:57,417 Cuando t� eres gay 38 00:03:57,500 --> 00:04:02,500 y no ves eso reflejado de ninguna manera en las pel�culas, 39 00:04:02,542 --> 00:04:06,250 empiezas a sentir que algo est� realmente mal. 40 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 Te sientes invisible. 41 00:04:08,042 --> 00:04:11,208 Te sientes como un fantasma 42 00:04:11,333 --> 00:04:13,375 y un fantasma en el que nadie cree. 43 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 Hay una sensaci�n de aislamiento. 44 00:04:15,542 --> 00:04:17,167 �nete al club, hombre. 45 00:04:17,208 --> 00:04:21,042 Hay todo un grupo 46 00:04:21,125 --> 00:04:23,583 que no est� representado. 47 00:04:23,708 --> 00:04:26,667 Estamos pat�ticamente hambrientos de im�genes de nosotros mismos, 48 00:04:26,708 --> 00:04:29,542 hasta el punto en que un amigo te llamar� 49 00:04:29,667 --> 00:04:31,708 y dir�: "Hay una pel�cula que debes ver." 50 00:04:31,833 --> 00:04:33,583 Me ha pasado. 51 00:04:33,708 --> 00:04:36,750 "Tienes que ver esta pel�cula. Hay una relaci�n lesbiana incre�ble. 52 00:04:36,875 --> 00:04:40,417 Hay una escena de amor fenomenal. Est� bien, son vampiros. 53 00:04:40,542 --> 00:04:42,542 Pero debes verla. Es fenomenal." 54 00:04:42,583 --> 00:04:45,708 El arte satisface muchas necesidades. 55 00:04:45,750 --> 00:04:47,333 La m�s importante es la de ser espejo 56 00:04:47,375 --> 00:04:51,750 de nuestras propias vidas y nuestra propia existencia. 57 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 Yo sent� ese hambre cuando como ni�o miraba im�genes de gays 58 00:04:55,750 --> 00:04:58,375 para no estar solo. 59 00:05:16,958 --> 00:05:19,875 Mi madre me llev� a ver pel�culas mudas 60 00:05:20,000 --> 00:05:23,708 con aire de ostentosa superioridad. 61 00:05:23,833 --> 00:05:28,708 Dijo que no se parec�an en nada a la vida 62 00:05:28,750 --> 00:05:31,208 y que no deb�a creer en ellas. 63 00:05:31,333 --> 00:05:33,208 Estaba equivocada. 64 00:05:33,333 --> 00:05:37,125 Todos los que viajan de Inglaterra a Am�rica y regresan, 65 00:05:37,167 --> 00:05:39,833 lo primero que dicen es: 66 00:05:39,875 --> 00:05:44,292 "Se parece a las pel�culas m�s de lo que podr�as imaginarte." 67 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 Y es as�. 68 00:05:52,000 --> 00:05:55,583 Desde el principio el cine pudo contar con la homosexualidad 69 00:05:55,667 --> 00:05:58,750 como segura fuente de humor. 70 00:06:21,375 --> 00:06:24,667 Tus ideas acerca de quien eres no se originan s�lo en tu interior. 71 00:06:24,750 --> 00:06:26,125 Vienen de la cultura. 72 00:06:26,208 --> 00:06:30,417 Y en esta cultura, vienen especialmente de las pel�culas. 73 00:06:30,500 --> 00:06:33,083 De las pel�culas aprendemos qu� significa ser un hombre o una mujer, 74 00:06:33,125 --> 00:06:34,750 qu� representa tener sensualidad. 75 00:06:44,125 --> 00:06:47,500 Las pel�culas nos proveen una especie de historia 76 00:06:47,583 --> 00:06:50,917 de c�mo la sociedad conceb�a a los homosexuales. 77 00:06:51,017 --> 00:06:52,917 'Me preguntaba si hoy saldr�as con los muchachos.' 78 00:06:56,500 --> 00:06:58,583 Un muy buen ejemplo es una pel�cula de Chaplin, 79 00:06:58,667 --> 00:07:00,333 'Detr�s de la pantalla.' 80 00:07:00,417 --> 00:07:04,583 Hay un momento en el que Chaplin besa a alguien que parece un hombre. 81 00:07:04,708 --> 00:07:07,000 �l sabe que es una mujer. 82 00:07:07,083 --> 00:07:09,833 Otra persona llega y lo ve, e inmediatamente 83 00:07:09,875 --> 00:07:14,000 empieza a moverse alrededor de forma manifiestamente afeminada. 84 00:07:25,042 --> 00:07:29,500 Lo fascinante es que esos estereotipos estaban tan en su sitio, 85 00:07:29,583 --> 00:07:33,167 que una pel�cula dirigida a un p�blico popular pod�a asumir 86 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 que la audiencia sabr�a lo que significaba toda esa m�mica. 87 00:07:41,292 --> 00:07:44,833 - �Sr. Ernest! - Ernest. 88 00:07:46,042 --> 00:07:48,708 �Querido Ernest! 89 00:07:48,792 --> 00:07:50,500 Querida Lady Grayston. 90 00:07:50,542 --> 00:07:52,792 Ernest, estoy tan feliz de que pudieras venir. 91 00:07:52,875 --> 00:07:55,333 Disc�lpame por venir con mi ropa pueblerina, 92 00:07:55,375 --> 00:07:57,333 pero tu chofer dijo que no hab�a que perder ni un momento, 93 00:07:57,433 --> 00:07:58,333 as� que vine tal como estaba. 94 00:08:00,208 --> 00:08:01,875 Entra la mariquita, 95 00:08:01,958 --> 00:08:04,042 el primer personaje gay t�pico de Hollywood. 96 00:08:09,583 --> 00:08:12,833 La mariquita hizo que todos se sintieran m�s varoniles o m�s femeninas... 97 00:08:12,917 --> 00:08:15,917 ocupando el espacio intermedio. 98 00:08:17,333 --> 00:08:19,625 Parec�a no tener sexualidad... 99 00:08:19,667 --> 00:08:22,833 as� que Hollywood le permiti� prosperar. 100 00:08:22,917 --> 00:08:26,375 Eran mariquitas. Nunca fueron identificados como homosexuales. 101 00:08:26,417 --> 00:08:28,458 Era una convenci�n totalmente aceptada. 102 00:08:28,542 --> 00:08:32,292 Se los percib�a como homosexuales s�lo subliminalmente. 103 00:08:33,292 --> 00:08:37,208 Este tema no se discut�a 104 00:08:37,250 --> 00:08:40,833 en privado y sin duda tampoco p�blicamente. 105 00:08:40,958 --> 00:08:44,083 No se discut�a, pero lo sab�as. 106 00:08:44,125 --> 00:08:46,625 Eran todos muy remilgados... 107 00:08:46,667 --> 00:08:50,833 estos delgados hombres blancos con peque�os bigotes que caminaban as�. 108 00:08:50,917 --> 00:08:55,958 Paren. Paren. �Chicas, chicas, chicas! Cuidado con mis sombreros. 109 00:08:56,000 --> 00:08:58,208 Tenemos que bajar al escenario. 110 00:08:58,292 --> 00:09:00,250 No me importa. No permitir� que los arruinen. 111 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Te dije que eran demasiado altos y demasiado anchos. 112 00:09:03,208 --> 00:09:05,167 Bueno, mujer. 113 00:09:05,208 --> 00:09:09,208 Dise�� los trajes para el show, no las puertas para el teatro. 114 00:09:09,292 --> 00:09:12,208 Lo s�. Si lo hubieras hecho ser�an color lavanda. 115 00:09:13,750 --> 00:09:16,750 Esto est� rasgado. �Con qui�n estuviste anoche? 116 00:09:16,833 --> 00:09:19,792 - El Estrangulador Lewis. - Pescas los que puedes, �ah? 117 00:09:20,708 --> 00:09:25,375 Si triunfamos con esta funci�n estas damas obtendr�n sus medias 118 00:09:25,500 --> 00:09:29,042 y yo podr� cancelar el segundo pago de mi kimono. 119 00:09:29,167 --> 00:09:32,042 Clarence, pon esto en el maletero. 120 00:09:33,125 --> 00:09:35,042 Y no te lo pongas. 121 00:09:36,125 --> 00:09:37,750 Ego�sta. 122 00:09:38,042 --> 00:09:42,083 Eran un clich�, y no me importa si era un clich� gay o qu�, 123 00:09:42,167 --> 00:09:45,583 me parec�an desagradables... 124 00:09:45,667 --> 00:09:49,083 sin gracia, no hab�a raz�n para que estuvieran, 125 00:09:49,125 --> 00:09:52,167 y nunca comprend� por qu� la gente se re�a. 126 00:09:54,417 --> 00:09:58,333 Es lo mismo que con los estereotipos humillantes para los negros. 127 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 Me gustaban las mariquitas. 128 00:10:00,917 --> 00:10:03,792 �Se usaba de forma ofensiva? 129 00:10:03,917 --> 00:10:06,083 S�, pero... 130 00:10:06,167 --> 00:10:10,667 mi punto de vista siempre ha sido el de la visibilidad a toda costa. 131 00:10:10,708 --> 00:10:15,167 Mejor una imagen negativa que ninguna. 132 00:10:15,250 --> 00:10:18,667 Es s�lo mi opini�n personal, y adem�s yo soy una mariquita. 133 00:10:21,750 --> 00:10:24,417 En una pel�cula incluso se pod�an ver mariquitas movi�ndose entre las mesas... 134 00:10:24,500 --> 00:10:26,917 en el primer vistazo de Hollywood a un bar de homosexuales. 135 00:10:28,958 --> 00:10:32,125 Si un marinero en pijama debo ver 136 00:10:32,208 --> 00:10:36,042 s� que me matar� del susto 137 00:10:36,125 --> 00:10:41,083 Y en un gran acorazado te gustar�a estar 138 00:10:41,167 --> 00:10:43,833 trabajando como camarera. 139 00:10:45,125 --> 00:10:47,542 En las pel�culas las mariquitas 140 00:10:47,583 --> 00:10:50,167 siempre fueron un chiste. 141 00:10:51,250 --> 00:10:54,708 No hay pecado como ser mujer. 142 00:10:54,750 --> 00:10:58,708 Cuando un hombre se viste de mujer, el p�blico se r�e. 143 00:10:58,792 --> 00:11:01,708 Cuando una mujer se viste como hombre, nadie se r�e. 144 00:11:02,708 --> 00:11:04,417 S�lo piensan que se ve estupenda. 145 00:11:19,208 --> 00:11:23,375 Vi a Marlene Dietrich en 'Marruecos' cuando era adolescente. 146 00:11:23,417 --> 00:11:25,542 Tan s�lo estaba cambiando canales y la vi... 147 00:11:25,583 --> 00:11:28,125 y decid� quedarme viendo una pel�cula vieja. 148 00:11:29,500 --> 00:11:31,542 Hay una escena en la que... 149 00:11:31,583 --> 00:11:34,375 entra en un club nocturno, y est� simplemente despampanante 150 00:11:34,500 --> 00:11:36,417 en ese esmoquin. 151 00:11:39,083 --> 00:11:41,708 - �Puedo qued�rmela? - Por supuesto. 152 00:11:53,500 --> 00:11:57,958 La c�mara se queda. No es que esto ocurra en un extremo de la pantalla. 153 00:11:58,042 --> 00:12:00,083 Est� justo en el centro. 154 00:12:00,208 --> 00:12:02,708 En esa pel�cula tiene un romance con Gary Cooper, 155 00:12:02,792 --> 00:12:05,417 pero yo pas� por alto ese romance. 156 00:12:05,500 --> 00:12:07,958 Yo pensaba, "�Qui�n es esa mujer? �Qu� ocurri�?" 157 00:12:08,042 --> 00:12:12,083 Empec� a escribir otro gui�n acerca de lo que realmente estaba ocurriendo. 158 00:12:12,208 --> 00:12:15,125 El asunto ten�a el mismo efecto en todo el mundo de todos los sexos. 159 00:12:16,792 --> 00:12:20,375 Lo que es asombroso, es que no creo que hayan hecho algo 160 00:12:20,417 --> 00:12:24,042 tan deliciosamente sensual como eso desde entonces. 161 00:12:25,375 --> 00:12:28,208 No pretendieron que fuera otra cosa que lo que era. 162 00:12:28,250 --> 00:12:32,833 Lo estaba haciendo para excitar tanto a la mujer como al hombre 163 00:12:32,917 --> 00:12:36,375 y resulta atractivo para todo el mundo, como debe ser. 164 00:12:36,417 --> 00:12:39,083 Era tan libre. 165 00:12:44,083 --> 00:12:45,708 �Ebba! �Entra! 166 00:12:45,750 --> 00:12:47,833 No coquetee ahora, Su Majestad. 167 00:12:47,875 --> 00:12:49,583 Tiene un d�a ocupado. 168 00:12:50,375 --> 00:12:52,667 Buenos d�as, Ebba. 169 00:12:52,750 --> 00:12:55,292 - �Qu� haces levantada tan temprano? - No pod�a dormir. 170 00:12:56,208 --> 00:12:57,958 La pel�cula 'Queen Christina' estaba basada 171 00:12:58,083 --> 00:13:01,417 en la vida de una verdadera monarca sueca, y lesbiana. 172 00:13:02,250 --> 00:13:06,875 Hollywood cambi� la historia, pero parecen quedar vestigios de la verdad. 173 00:13:06,917 --> 00:13:11,500 Hay rumores de que Su Majestad est� planeando un matrimonio en el extranjero. 174 00:13:12,583 --> 00:13:13,875 Son infundados. 175 00:13:14,917 --> 00:13:19,083 �Pero, Su Majestad, no puede morir como una solterona! 176 00:13:20,125 --> 00:13:23,375 No tengo ninguna intenci�n de hacerlo, Canciller. 177 00:13:23,417 --> 00:13:26,500 �Morir� como un soltero! 178 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 Esperamos que no sea necesario 179 00:13:29,917 --> 00:13:32,417 cerrar todas las salas de cine, 180 00:13:32,458 --> 00:13:35,917 por culpa de algunos indeseables, 181 00:13:35,958 --> 00:13:38,125 sino que tengamos pel�culas m�s limpias 182 00:13:38,250 --> 00:13:41,500 y mejores, de modo que pueden permanecer abiertas. 183 00:13:52,208 --> 00:13:54,500 Lo que ocurri�, por supuesto, fue que en los 20s y 30s 184 00:13:54,583 --> 00:13:56,750 cuando empezaron a ponerse muy lascivos, 185 00:13:56,875 --> 00:14:01,917 la Iglesia Cat�lica y los fundamentalistas protestantes se les vinieron encima. 186 00:14:03,125 --> 00:14:07,875 Hubo mucho sermoneo acerca de los elementos orgi�sticos 187 00:14:07,917 --> 00:14:10,042 de lo que estaba ocurriendo en la pantalla. 188 00:14:13,792 --> 00:14:18,417 El gran cambio ocurri� cuando los magnates del cine se unieron. 189 00:14:18,500 --> 00:14:21,500 "Salvemos Hollywood. Debemos traer a alguien de afuera." 190 00:14:21,583 --> 00:14:23,833 "Preferiblemente alg�n pol�tico 191 00:14:23,875 --> 00:14:26,292 que est� libre de toda sospecha." 192 00:14:26,375 --> 00:14:30,917 As� que buscaron en el gabinete de Warren G. Harding. 193 00:14:30,958 --> 00:14:34,583 En ese momento, hab�a algunos miembros de su gabinete intachables. 194 00:14:34,667 --> 00:14:38,417 Escogieron al Director General de Correos, Will Hays de Indiana, 195 00:14:38,500 --> 00:14:41,625 que no era muy distinto al Rat�n Mickey. 196 00:14:41,708 --> 00:14:45,083 El c�digo establece altos est�ndares de realizaci�n 197 00:14:45,125 --> 00:14:48,125 para los productores de cine. 198 00:14:48,208 --> 00:14:51,292 Estable consideraciones por el buen gusto y los valores comunitarios, 199 00:14:51,417 --> 00:14:56,458 necesarios en esta forma universal de entretenimiento. 200 00:14:57,875 --> 00:15:01,833 Will Hays encabez� el primer esfuerzo voluntario de autocensura en el cine. 201 00:15:02,875 --> 00:15:07,875 Al principio el c�digo de Hays fue un gesto que pocas veces se tomo en serio. 202 00:15:07,958 --> 00:15:12,625 Pero para 1934, la Iglesia Cat�lica hab�a elaborado un plan propio. 203 00:15:12,708 --> 00:15:16,583 La Legi�n de la Decencia no se contentaba con evaluar las pel�culas, 204 00:15:16,667 --> 00:15:19,250 sino que amenazaba con boicots masivos. 205 00:15:20,458 --> 00:15:23,292 Hollywood prometi� guiarse de acuerdo a las reglas. 206 00:15:24,292 --> 00:15:28,958 El c�digo Hays simplemente establec�a una serie de reglas 207 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 que eran inviolables. 208 00:15:43,750 --> 00:15:45,583 El director del c�digo, Joe Breen, 209 00:15:45,683 --> 00:15:49,167 dirigi� la maquinaria de la censura de Hollywood por m�s de dos d�cadas. 210 00:15:49,250 --> 00:15:53,375 Estaba autorizado para cambiar palabras, personalidades y tramas. 211 00:15:54,500 --> 00:15:58,417 Una novela acerca de un alcoh�lico sexualmente confundido, 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,917 se convirti� en una pel�cula sobre un escritor alcoh�lico bloqueado. 213 00:16:02,917 --> 00:16:06,667 Una novela sobre la agresi�n y el asesinato de homosexuales... 214 00:16:06,750 --> 00:16:10,667 se convirti� en una pel�cula sobre antisemitismo y homicidio. 215 00:16:10,708 --> 00:16:16,250 Nuestro pueblo americano es gente sencilla y sana. 216 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 Las filosof�as disparatadas sobre la vida, las situaciones sexuales desagradables, 217 00:16:21,042 --> 00:16:25,458 los chistes burdos y los di�logos de doble sentido no son bienvenidos. 218 00:16:25,542 --> 00:16:28,500 A la gente decente no le gusta este tipo de cosas 219 00:16:28,583 --> 00:16:31,917 y nuestro trabajo es asegurarnos de que no se encuentren con ellas. 220 00:16:32,000 --> 00:16:35,583 - �Alguna vez has trabajado como modelo? - No, nunca. 221 00:16:35,667 --> 00:16:39,167 Estoy haciendo un estudio de la cabeza y los hombros de una muchacha joven. 222 00:16:39,250 --> 00:16:41,417 No pondr�s objeci�n en quitarte la blusa, �no? 223 00:16:41,500 --> 00:16:43,708 No, supongo que no. 224 00:16:43,792 --> 00:16:45,750 Puedes prepararte detr�s de esa pantalla. 225 00:16:45,875 --> 00:16:47,000 A pesar de sus esfuerzos, 226 00:16:47,100 --> 00:16:49,708 el c�digo de producci�n no elimin� a los homosexuales de la pantalla. 227 00:16:50,167 --> 00:16:52,417 s�lo hizo m�s dif�cil encontrarlos. 228 00:16:52,458 --> 00:16:56,042 Ahora ten�an una nueva identidad... como villanos de sangre fr�a. 229 00:16:56,125 --> 00:16:57,667 Estoy lista. 230 00:17:02,625 --> 00:17:04,708 Supongo que quiere que baje esto, �no? 231 00:17:04,792 --> 00:17:06,292 S�. 232 00:17:10,625 --> 00:17:14,708 �Por qu� me mira as�? �No lo hago bien? 233 00:17:15,667 --> 00:17:17,583 S�, lo haces realmente muy bien. 234 00:17:18,708 --> 00:17:20,833 �Te gustan las joyas, Lily? 235 00:17:20,917 --> 00:17:23,917 Esta es muy antigua y muy hermosa. 236 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Te la mostrar�. 237 00:17:29,750 --> 00:17:34,333 Creo que no posar� esta noche. Creo que me ir�, si no le molesta. 238 00:17:37,417 --> 00:17:39,167 �Por favor, no se acerque! 239 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 No esperaba verla, Sra. Danvers. 240 00:17:53,042 --> 00:17:55,250 Not� que una ventana estaba abierta 241 00:17:55,333 --> 00:17:56,917 y vine a ver si pod�a cerrarla. 242 00:17:57,042 --> 00:18:00,667 �Por qu� dices eso? La cerr� antes de dejar la habitaci�n. 243 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 La abriste tu misma, �no? 244 00:18:03,458 --> 00:18:06,208 'Rebecca' es una de las pel�culas en las que la palabra 245 00:18:06,250 --> 00:18:09,208 homosexualidad o lesbianismo nunca se menciona, 246 00:18:09,292 --> 00:18:13,292 pero hay una escena que 247 00:18:13,333 --> 00:18:16,208 llama la atenci�n de un p�blico gay. 248 00:18:16,250 --> 00:18:19,083 Rebecca est� muerta. 249 00:18:19,208 --> 00:18:21,542 Ella es la hermosa mujer 250 00:18:21,583 --> 00:18:24,208 que ha desparecido misteriosamente de escena. 251 00:18:24,333 --> 00:18:27,042 Su ex ama de llaves, la Sra. Danvers, 252 00:18:27,083 --> 00:18:30,667 est� obsesionado con ella, incluso despu�s de su muerte. 253 00:18:30,750 --> 00:18:33,292 Aqu� es donde guardo toda su ropa. 254 00:18:34,458 --> 00:18:37,083 Te gustar�a verla, �no es as�? 255 00:18:48,125 --> 00:18:50,083 Siente esto. 256 00:18:51,292 --> 00:18:53,667 Fue un regalo de Navidad del Sr. DeWinter. 257 00:18:56,958 --> 00:19:00,417 Siempre le daba obsequios costosos, todo el a�o. 258 00:19:02,583 --> 00:19:05,333 Su ropa interior la guardo aqu�. 259 00:19:07,625 --> 00:19:11,583 Fue hecha especialmente para ella por las monjas del convento de Sta. Clara. 260 00:19:14,208 --> 00:19:16,917 Abre el caj�n de la ropa interior. 261 00:19:17,042 --> 00:19:18,917 Es tan sensual. 262 00:19:19,042 --> 00:19:22,583 Mira. Puedes ver mi mano a trav�s de �l 263 00:19:26,500 --> 00:19:29,625 Los tipos que hac�an cumplir el c�digo no era genios. 264 00:19:29,792 --> 00:19:31,583 Pasaron por alto muchas cosas. 265 00:19:31,625 --> 00:19:35,292 Si un director era suficientemente sutil e inteligente pod�a rodearlo. 266 00:19:36,583 --> 00:19:39,250 �Cu�nto costar� estar en el lado seguro? 267 00:19:39,333 --> 00:19:41,250 Est� bien, adelante. 268 00:19:47,125 --> 00:19:49,917 - Gardenia. - R�pido, cari�o, hazlo entrar. 269 00:19:49,958 --> 00:19:53,917 En el Halc�n Malt�s sabemos que Peter Lorre es gay incluso antes de verlo. 270 00:19:53,958 --> 00:19:56,250 Se nos dice que afuera hay un hombre 271 00:19:56,292 --> 00:19:58,250 que usa perfume... gardenia. 272 00:19:58,292 --> 00:20:01,417 Y luego tambi�n escuchamos una graciosa... 273 00:20:01,458 --> 00:20:05,500 m�sica femenina, ligeramente oriental. 274 00:20:05,583 --> 00:20:08,625 - Si�ntese, Sr. Cairo - Gracias, se�or. 275 00:20:08,750 --> 00:20:12,417 La novela original no anda con rodeos acerca del personaje de Peter Lorre. 276 00:20:12,517 --> 00:20:14,625 Se lee, "Este tipo es maric�n." 277 00:20:14,750 --> 00:20:19,417 �Puedo ofrecerle mis condolencias por la desafortunada muerte de su compa�ero? 278 00:20:19,458 --> 00:20:22,250 La pel�cula s�lo puede insinuarlo... en t�rminos generales. 279 00:20:22,292 --> 00:20:25,917 Vea, Sr. Spade, estoy tratando de recuperar 280 00:20:26,042 --> 00:20:28,917 un ornamento que, podr�amos decir, se ha extraviado. 281 00:20:30,083 --> 00:20:32,042 Creo y espero que Ud. pueda ayudarme. 282 00:20:32,083 --> 00:20:37,125 Ese ornamento es una estatuilla. Una figura negra de un ave. 283 00:20:40,083 --> 00:20:42,667 Dejen que sea Alfred Hitchcock quien cree no uno, 284 00:20:42,750 --> 00:20:47,417 sino dos amantes gay asesinos basados en psic�patas de la vida real, 285 00:20:47,517 --> 00:20:48,500 Leopold y Loeb 286 00:20:49,792 --> 00:20:53,208 Sab�amos que eran gay, sin duda. 287 00:20:53,292 --> 00:20:56,042 Nadie dijo nada sobre eso. 288 00:20:56,625 --> 00:20:59,667 Esto era 1947. No olvidemos eso. 289 00:20:59,792 --> 00:21:05,083 Ese era uno de los puntos de la pel�cula. 290 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Brandon, �c�mo te sentiste? 291 00:21:07,208 --> 00:21:09,500 - �Cu�ndo? - Durante. 292 00:21:11,375 --> 00:21:13,833 En realidad no lo s�. 293 00:21:13,958 --> 00:21:16,833 No recuerdo haber sentido nada... 294 00:21:18,625 --> 00:21:22,625 hasta que su cuerpo se puso fl�ccido... 295 00:21:22,750 --> 00:21:24,792 y supe que hab�a terminado. 296 00:21:24,917 --> 00:21:26,375 �Y entonces? 297 00:21:26,458 --> 00:21:30,958 Entonces me sent� tremendamente euf�rico. 298 00:21:32,125 --> 00:21:34,250 �C�mo te sentiste t�? 299 00:21:34,292 --> 00:21:38,458 No creo que en ese momento los censores se hayan dado cuenta 300 00:21:38,500 --> 00:21:40,833 que esto trataba sobre gays. 301 00:21:40,917 --> 00:21:43,417 No ten�an idea. 302 00:21:43,458 --> 00:21:45,083 As� es como sobrevivi� la censura. 303 00:21:46,792 --> 00:21:51,083 A veces los censores hac�an vista ciega a las lesbianas en la pantalla, 304 00:21:51,125 --> 00:21:53,958 en tanto estuvieran seguras detr�s de las rejas. 305 00:21:55,292 --> 00:21:57,500 - �Hola, Anne! - Hola, Harper. 306 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Te he extra�ado desde que te pusiste elegante trabajando arriba para Benton. 307 00:22:02,058 --> 00:22:06,417 �sta es Marie Allen. La Sra. Benton dice que se la ponga en la lavander�a. 308 00:22:06,458 --> 00:22:08,458 Marie va a tener un beb�. 309 00:22:08,583 --> 00:22:12,792 Un beb�, �eh? T� misma eres apenas una chica. 310 00:22:14,583 --> 00:22:17,958 - Hasta pronto, Marie. - Adi�s, Anne. Gracias. 311 00:22:18,083 --> 00:22:21,250 Familiaric�monos una con la otra, cari�o. 312 00:22:21,292 --> 00:22:24,625 Podr�s ser un n�mero para los dem�s, pero no para m�. 313 00:22:25,792 --> 00:22:28,750 Si�ntate en esta silla. Es espaciosa. 314 00:22:31,458 --> 00:22:33,667 Se supone que en todo esto hay un mensaje social. 315 00:22:33,750 --> 00:22:38,000 "�No es terrible ir a prisi�n y perder tu feminidad?" 316 00:22:38,083 --> 00:22:40,833 "�No es terrible para una mujer endurecerse?" 317 00:22:40,958 --> 00:22:45,833 �C�mo te llamas? �C�mo te lastimaste la mano? 318 00:22:46,583 --> 00:22:50,417 Soy una ni�a grande y este no es mi primer a�o lejos de casa. 319 00:22:50,500 --> 00:22:52,792 Mi nombre es Marie Allen. 320 00:22:52,833 --> 00:22:56,292 Si le dije que no a Kitty, estoy segura que no te dir� que s� a ti. 321 00:22:58,833 --> 00:23:01,792 Es una astuta bonita. 322 00:23:05,000 --> 00:23:07,417 En �Young Man With a Horn�, tenemos uno de mis 323 00:23:07,500 --> 00:23:09,625 s�mbolos de glamour lesbiano favoritos. 324 00:23:09,667 --> 00:23:13,417 Jo es interesante, �no? Tan simple y poco complicada. 325 00:23:13,500 --> 00:23:15,417 Debe ser estupendo despertarse por la ma�ana 326 00:23:15,542 --> 00:23:18,000 y saber por qu� puerta vas a salir. 327 00:23:18,125 --> 00:23:20,250 Es tan terriblemente normal. 328 00:23:21,792 --> 00:23:24,958 Tambi�n es una buena cantante. 329 00:23:25,000 --> 00:23:27,583 Me gusta Lauren Bacall porque se levanta por la ma�ana 330 00:23:27,667 --> 00:23:30,833 y no tiene ninguna idea lo que va a pasarle despu�s. 331 00:23:31,792 --> 00:23:33,792 Me estoy muriendo ver el resto de tus bosquejos. 332 00:23:33,833 --> 00:23:36,500 Cenaremos afuera y luego volveremos a mi casa. 333 00:23:40,000 --> 00:23:42,375 Que amable de tu parte venir a la fiesta, Richard. 334 00:23:42,458 --> 00:23:44,000 �ste es mi marido. 335 00:23:44,125 --> 00:23:48,542 La Srta. Carson, te habl� sobre ella, La chica que pinta tan bien. 336 00:23:48,625 --> 00:23:51,125 - �C�mo est�? - �C�mo est� usted? 337 00:23:53,417 --> 00:23:55,458 - Te veo a las nueve entonces, Amy. - Muy bien. 338 00:23:55,542 --> 00:23:57,708 Ha sido una fiesta estupenda. 339 00:23:58,167 --> 00:24:01,250 Esas pel�culas eran una advertencia para que las damas las vieran 340 00:24:01,292 --> 00:24:05,667 y regresaran a la cocina, d�nde Dios quer�a que estuvieran. 341 00:24:05,750 --> 00:24:10,458 �Qu� combinaci�n tan estupenda �ramos! T� dijiste que quer�as experiencias, Amy. 342 00:24:10,500 --> 00:24:13,417 Bien, aqu� hay una para ti. Te dejo. 343 00:24:13,500 --> 00:24:15,458 Querr�a matarte. 344 00:24:16,542 --> 00:24:18,542 Casi lo hiciste. 345 00:24:19,583 --> 00:24:21,792 Eres una chica enferma, Amy. 346 00:24:21,875 --> 00:24:24,500 Es mejor que veas a un m�dico. 347 00:24:24,542 --> 00:24:27,750 Cuando recuerdo los '50s pienso que fueron d�as felices. 348 00:24:27,833 --> 00:24:31,250 Las personas todav�a estaban siendo educadas. 349 00:24:31,292 --> 00:24:35,458 No hab�a una guerra racial declarada. El tema de la droga no era... 350 00:24:35,542 --> 00:24:38,292 Ahora parece una especie de para�so. 351 00:24:38,375 --> 00:24:41,292 Pero cuando lo est�bamos viviendo, 352 00:24:41,375 --> 00:24:43,958 pens�bamos que est�bamos en una d�cada... 353 00:24:44,042 --> 00:24:48,625 de tanta monoton�a y estupidez. 354 00:24:48,725 --> 00:24:51,292 Quiero estar orgulloso de �l. 355 00:24:51,375 --> 00:24:53,417 Es por que lo ten�a en primer lugar. 356 00:24:54,708 --> 00:24:56,875 Pero me lo hace tan dif�cil. 357 00:24:57,167 --> 00:25:00,708 Mis socios me preguntan qu� quiere ser, y tengo que decirles que... 358 00:25:01,292 --> 00:25:03,083 que a�n no se ha decidido 359 00:25:03,167 --> 00:25:08,458 porque no les dir� que quiere ser cantante folk. 360 00:25:16,208 --> 00:25:19,208 En la Am�rica de los '50 gobierna la masculinidad. 361 00:25:19,292 --> 00:25:22,292 Parecer gay era casi tan malo como ser gay, 362 00:25:22,333 --> 00:25:25,000 as� que un hombre deb�a cuidarse a cada paso. 363 00:25:25,042 --> 00:25:29,333 Mira, Tom, la forma en que caminas... �Tan s�lo trato de ayudarte! 364 00:25:29,375 --> 00:25:31,500 �Hasta la semana pasada a nadie le importaba mi forma de caminar! 365 00:25:31,583 --> 00:25:33,375 �Est� bien! �Olv�dalo! 366 00:25:35,917 --> 00:25:37,917 - �Al? - �S�? 367 00:25:37,958 --> 00:25:40,917 Definitivamente "T� y Simpat�a" trata de la homosexualidad. 368 00:25:40,958 --> 00:25:44,625 Lo siento. Dime c�mo camino. 369 00:25:44,708 --> 00:25:48,125 Es una pel�cula acerca de la cura de la homosexualidad 370 00:25:48,167 --> 00:25:50,625 y las se�ales de la homosexualidad son los afeminamientos. 371 00:25:50,667 --> 00:25:53,583 Bueno, entonces caminas t� y yo te observo. 372 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 - Nunca me he fijado en como caminas. - Est� bien. 373 00:26:09,458 --> 00:26:11,583 Hazlo de nuevo. 374 00:26:11,625 --> 00:26:14,750 - Si le hablas a los chicos de esto... - �Crees que lo har�a? 375 00:26:17,875 --> 00:26:20,250 Sabemos que el personaje de Sal Mimeo es gay 376 00:26:20,292 --> 00:26:22,917 en parte porque tiene una foto de Alan Ladd en su armario, 377 00:26:24,208 --> 00:26:29,167 pero tambi�n por su adoraci�n al personaje de James Dean. 378 00:26:41,833 --> 00:26:44,458 �Quieres ir a casa conmigo? No hay nadie en mi casa. 379 00:26:44,583 --> 00:26:46,833 Maldita sea, no estoy cansado. �y t�? 380 00:26:47,417 --> 00:26:49,875 Mira, no hay mucha gente con la que pueda hablar. 381 00:26:49,958 --> 00:26:51,750 �Qui�n las tiene? 382 00:26:51,792 --> 00:26:56,417 La gente discute si esa era una relaci�n homosexual. 383 00:26:56,500 --> 00:26:59,167 La intenci�n no era esa. 384 00:26:59,250 --> 00:27:03,667 Pero cualquier pel�cula es al mismo tiempo 385 00:27:03,750 --> 00:27:09,000 la expresi�n de un autor 386 00:27:09,042 --> 00:27:14,583 y un ofrecimiento para que la audiencia cree su propia pel�cula. 387 00:27:14,667 --> 00:27:16,750 �Tienes fr�o? 388 00:27:16,833 --> 00:27:21,208 'Rebelde' trataba de la ternura, la intimidad. 389 00:27:21,292 --> 00:27:25,542 Era un intento por ampliar el permiso para querer 390 00:27:25,667 --> 00:27:28,583 cuando se supon�a que los hombres fueran de una sola forma entre si. 391 00:27:28,625 --> 00:27:31,625 - �Puedo qued�rmelo? - �Qu� crees? 392 00:27:31,667 --> 00:27:33,125 Toma. 393 00:27:35,583 --> 00:27:38,667 Creo que si escribi�ramos ese gui�n de nuevo hoy, 394 00:27:38,750 --> 00:27:42,000 ser�a mucho m�s espec�fico acerca de Plato. 395 00:27:42,042 --> 00:27:46,625 Lo dejar�a ser un paria porque 396 00:27:46,667 --> 00:27:49,625 la pandilla cre�a que �l era maric�n 397 00:27:50,958 --> 00:27:55,750 y dejar�a que su aislamiento se originara en esa opini�n. 398 00:27:56,958 --> 00:27:58,958 - �Qu� quieren chicos? - T� sabes qu� queremos. 399 00:27:59,000 --> 00:28:01,125 - Queremos a tu amigo. - S�, le tenemos puesto el ojo. 400 00:28:01,208 --> 00:28:04,125 A mi parecer, el verdadero rebelde es el personaje de Sal Mineo. 401 00:28:04,167 --> 00:28:06,167 Tiene una raz�n para ser rebelde, 402 00:28:06,208 --> 00:28:09,125 es decir, ser gay en una sociedad homof�bica. 403 00:28:09,225 --> 00:28:10,583 �l, por supuesto, tiene que ser asesinado. 404 00:28:10,625 --> 00:28:13,500 - �Enciende las luces! - �Jim! 405 00:28:13,583 --> 00:28:17,875 Eso es lo que le ocurre a los verdaderos rebeldes en nuestra sociedad. 406 00:28:22,500 --> 00:28:27,417 Uno se volv�a muy bueno proyectando subtextos 407 00:28:27,458 --> 00:28:31,292 sin decir una palabra acerca de ello. 408 00:28:31,333 --> 00:28:35,125 Para mi el mejor ejemplo fue escribir Ben-Hur. 409 00:28:39,792 --> 00:28:43,292 Ben-Hur y Messala. uno jud�o, el otro romano 410 00:28:43,333 --> 00:28:45,375 se conocen desde j�venes. 411 00:28:45,500 --> 00:28:49,333 Discuten sobre pol�tica y se odian mutuamente las siguientes tres horas. 412 00:28:49,458 --> 00:28:53,125 Eso no es mucho para construir una pel�cula de tres horas 413 00:28:53,208 --> 00:28:56,792 sobre alguien tan espl�ndidamente sin sentido como Ben-Hur. 414 00:29:00,125 --> 00:29:02,958 El director de la pel�cula, William Wyler, pregunt� "�qu� vas a hacer?" 415 00:29:03,000 --> 00:29:06,125 Le respond�, "D�jame intentar algo". 416 00:29:06,167 --> 00:29:09,833 Digamos que estos dos tipos ten�an 15, 16 a�os la �ltima ve que se vieron. 417 00:29:09,933 --> 00:29:12,167 Fueron amantes y ahora se reencuentran 418 00:29:12,292 --> 00:29:14,375 y el romano quiere empezar de nuevo. 419 00:29:14,500 --> 00:29:17,000 Messala, interpretado por Stephen Boyd, quiere empezar de nuevo 420 00:29:17,042 --> 00:29:19,000 con Ben-Hur, interpretado por Charlton Heston. 421 00:29:19,042 --> 00:29:21,833 Vaya a saber uno por qu�, pero quiere. De cualquier forma, es romano. 422 00:29:21,958 --> 00:29:26,208 Willie se me qued� mirando fijo, p�lido. 423 00:29:27,458 --> 00:29:29,958 Le dije, "Bueno, no usar� nunca la palabra." 424 00:29:30,000 --> 00:29:32,333 "No habr� nada manifiesto, 425 00:29:32,458 --> 00:29:37,458 pero quedar� perfectamente claro que Messala est� enamorado de Ben Hur." 426 00:29:39,500 --> 00:29:42,750 Willie dijo, "Gore, esto es Ben-Hur". 427 00:29:42,833 --> 00:29:47,333 "Creo que el subt�tulo es, Una historia sobre Cristo." 428 00:29:49,458 --> 00:29:52,750 Finalmente Willie dijo, "Bueno, sin duda es mejor que lo que tenemos. 429 00:29:52,833 --> 00:29:54,042 Lo intentaremos." 430 00:29:58,750 --> 00:30:01,042 Despu�s de tantos a�os. 431 00:30:02,167 --> 00:30:04,000 todav�a cerca. 432 00:30:04,042 --> 00:30:06,458 En todos los sentidos. 433 00:30:06,500 --> 00:30:11,167 Dijo, "�Has hablado acerca de esto con alguien?". Yo dije, "No". 434 00:30:11,292 --> 00:30:15,000 �l dijo, "H�blale a Boyd..." Messala. 435 00:30:15,100 --> 00:30:19,167 "No le digas nada a Heston. 436 00:30:19,292 --> 00:30:22,333 Chuck se desmoronar�a. Yo me preocupo de �l." 437 00:30:22,458 --> 00:30:26,667 As� que Heston piensa que est� haciendo Francis X. Bushman en una versi�n muda. 438 00:30:26,750 --> 00:30:30,917 Tiene siempre la cabeza en alto, as� y as�. 439 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Stephen Boyd lo interpreta al dedillo. 440 00:30:33,625 --> 00:30:36,500 Hay miradas que son tan claras. 441 00:30:38,458 --> 00:30:40,833 Dije que volver�a. 442 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 No cre� que lo hicieras. 443 00:30:45,667 --> 00:30:48,000 Estoy tan feliz. 444 00:30:55,708 --> 00:30:57,667 - M�rate. - M�rate. 445 00:30:58,958 --> 00:31:01,667 Volviste como un tribuno. 446 00:31:01,750 --> 00:31:04,208 Cuando lo supe, beb� una copa en tu honor. 447 00:31:06,208 --> 00:31:08,208 Bueno, bebamos otra ahora. 448 00:31:16,667 --> 00:31:22,292 Una vez tuve un amor secreto 449 00:31:24,542 --> 00:31:26,833 que viv�a dentro 450 00:31:26,875 --> 00:31:30,708 de mi coraz�n 451 00:31:31,750 --> 00:31:35,542 Hollywood hab�a aprendido a escribir pel�culas entre l�neas. 452 00:31:35,642 --> 00:31:38,792 algunos miembros de la audiencia hab�an aprendido a mirarlas as� 453 00:31:38,875 --> 00:31:40,792 �Vaya, por Dios! 454 00:31:40,875 --> 00:31:43,542 Eres la cosa m�s bonita que haya visto jam�s. 455 00:31:45,208 --> 00:31:47,375 Nunca imagin� que una mujer pudiera verse as�. 456 00:31:48,208 --> 00:31:52,875 - �C�mo sujetas ese vestido all� arriba? - �Por favor! 457 00:31:52,958 --> 00:31:56,958 Es asombroso c�mo, si eres un espectador gay 458 00:31:57,042 --> 00:31:59,125 y est�s acostumbrado a las migajas, 459 00:31:59,208 --> 00:32:02,458 puedes mirar una pel�cula entera s�lo para ver a alguien llevar un atuendo 460 00:32:02,542 --> 00:32:05,167 que crees que significa que es homosexual. 461 00:32:06,208 --> 00:32:08,333 La pel�cula puede ser un fiasco, 462 00:32:08,375 --> 00:32:10,333 pero t� s�lo te sientas 463 00:32:10,375 --> 00:32:13,542 a esperar que Joan Crawford se ponga otra vez su camisa vaquera negra. 464 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 Te voy a matar. 465 00:32:20,208 --> 00:32:22,292 Lo s�... 466 00:32:22,333 --> 00:32:25,042 si no te mato yo primero. 467 00:32:26,917 --> 00:32:31,917 El p�blico gay estaba desesperado por encontrar algo. 468 00:32:32,000 --> 00:32:36,500 Creo que todas los p�blicos minoritarios miran las pel�culas con esperanza. 469 00:32:36,542 --> 00:32:39,167 Esperan ver lo que quieren ver. 470 00:32:40,375 --> 00:32:42,667 Por eso es que nadie ve la misma pel�cula. 471 00:32:42,750 --> 00:32:45,208 D�mosles una mano. 472 00:32:45,292 --> 00:32:48,083 Es un arma hermosa esa que llevas all� atr�s. �Puedo verla? 473 00:32:54,625 --> 00:32:56,792 Quiz�s quieras ver la m�a. 474 00:33:00,000 --> 00:33:02,208 Bonita. Terriblemente bonita. 475 00:33:02,292 --> 00:33:06,000 Monty Clift y John Ireland sab�an lo que estaban haciendo. 476 00:33:06,083 --> 00:33:09,625 Creo que por eso es que la escena resulta graciosa, 477 00:33:09,708 --> 00:33:12,875 por su placer en jugar con la sexualidad del arma. 478 00:33:12,958 --> 00:33:16,000 Hay s�lo dos cosas m�s hermosas que una buena arma. 479 00:33:16,083 --> 00:33:18,958 Un reloj suizo y una mujer de cualquier parte. 480 00:33:19,042 --> 00:33:21,042 �Alguna vez tuviste un buen reloj suizo? 481 00:33:24,792 --> 00:33:26,292 Adelante. Pru�bala. 482 00:33:29,208 --> 00:33:31,292 Oye, eso est� muy bien. 483 00:33:34,875 --> 00:33:37,000 Oye, eso tambi�n est� bien. 484 00:33:37,083 --> 00:33:38,833 Adelante. Sigue. 485 00:33:39,875 --> 00:33:45,333 La mayor�a de las expresiones de homosexualidad en el cine son indirectas. 486 00:33:45,417 --> 00:33:48,208 Lo que es interesante es que eso, por supuesto, 487 00:33:48,250 --> 00:33:50,917 era como se expresaba la homosexualidad en la vida. 488 00:33:51,000 --> 00:33:53,833 S�lo pod�amos expresarnos indirectamente, 489 00:33:53,917 --> 00:33:57,458 igual que las personas en la pantalla pod�an expresarse s�lo indirectamente. 490 00:33:57,542 --> 00:34:00,458 En cierto sentido, los personajes est�n en el closet, 491 00:34:00,500 --> 00:34:03,000 la pel�cula est� en el closet, y nosotros estamos en el closet. 492 00:34:03,083 --> 00:34:07,125 Ahora lo grito 493 00:34:07,208 --> 00:34:12,667 desde la colina m�s alta. 494 00:34:13,958 --> 00:34:18,875 Incluso se lo cuento a los narcisos dorados. 495 00:34:23,583 --> 00:34:26,125 Al fin 496 00:34:26,208 --> 00:34:28,000 mi coraz�n 497 00:34:28,125 --> 00:34:31,458 es una puerta abierta 498 00:34:35,792 --> 00:34:38,958 y mi amor secreto 499 00:34:39,000 --> 00:34:45,417 ya no es secreto. 500 00:34:46,542 --> 00:34:49,292 Uno, dos, tres, cuatro. 501 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Hubo pel�culas, incluso en los '50, que salieron adelante 502 00:35:02,058 --> 00:35:05,833 con una gran cantidad de, al menos, subtexto gay. 503 00:35:05,958 --> 00:35:07,500 No puedes mantener 504 00:35:07,583 --> 00:35:11,333 la vida o el comportamiento gay fuera de las pel�culas. 505 00:35:11,417 --> 00:35:13,625 Ser�a como mantenerlo fuera de la vida en general. 506 00:35:13,667 --> 00:35:19,167 Brota continuamente de forma semi-oculta o codificada. 507 00:35:21,042 --> 00:35:24,958 En la pel�cula "Los Caballeros las Prefieren Rubias" aparece un gimnasio 508 00:35:25,042 --> 00:35:29,125 repleto de f�sico culturistas que no tienen ning�n inter�s en Jane Russell. 509 00:35:29,225 --> 00:35:32,417 No necesita ser H�rcules. �Acaso nadie sabe acerca de las aves y las abejas? 510 00:35:32,500 --> 00:35:34,958 �No hay nadie aqu� para el amor? 511 00:35:35,958 --> 00:35:40,125 Dulce amor. 512 00:35:40,208 --> 00:35:44,292 �No hay nadie 513 00:35:44,333 --> 00:35:47,167 aqu� para 514 00:35:47,292 --> 00:35:49,125 el amor? 515 00:35:54,542 --> 00:35:57,375 �Dobles? �Alguien? 516 00:36:02,667 --> 00:36:04,333 Cancha gratis. 517 00:36:10,708 --> 00:36:12,708 �Dos de tres? 518 00:36:12,833 --> 00:36:14,208 �Alguien? 519 00:36:20,167 --> 00:36:22,125 �Nadie quiere jugar? 520 00:36:24,333 --> 00:36:26,708 En los '50 y '60, especialmente en las comedias sexuales, 521 00:36:26,750 --> 00:36:29,167 a menudo hab�an personajes que pod�an entenderse que eran gay 522 00:36:29,208 --> 00:36:32,167 ya fueran los roles de Tony Randall 523 00:36:32,292 --> 00:36:35,208 o el due�o del local de decoraci�n. 524 00:36:36,375 --> 00:36:37,833 Y aqu�... 525 00:36:39,333 --> 00:36:42,125 �ste tampoco est� mal. �De qu� color es ese piso? 526 00:36:42,167 --> 00:36:43,833 Lila. 527 00:36:43,875 --> 00:36:48,500 �Lila? Leonard, qui�n tiene un piso lila en la cocina? 528 00:36:48,542 --> 00:36:51,333 Yo. 529 00:36:51,375 --> 00:36:57,208 Oh, bueno Leonard, no todos somos tan art�sticos como t�. 530 00:36:59,708 --> 00:37:04,000 Tenemos que venderle esta cera a la gente promedio, com�n, normal. 531 00:37:04,917 --> 00:37:06,333 �Esos! 532 00:37:06,375 --> 00:37:09,167 En Hollywood, durante a�os y a�os, 533 00:37:09,208 --> 00:37:12,125 existi� lo que llamaban las pel�culas PF. 534 00:37:12,167 --> 00:37:14,542 Todas las pel�culas de Doris Day eran pel�culas PF. 535 00:37:14,667 --> 00:37:19,750 Eran 'polvo retrasado' porque no pod�an dormir juntos antes del matrimonio 536 00:37:19,833 --> 00:37:22,333 Nada de sexo antes del matrimonio. 537 00:37:22,375 --> 00:37:25,458 Esa era la ley de Hollywood. 538 00:37:25,500 --> 00:37:30,875 Qu� hombre m�s guapo. Me pregunto si es soltero. 539 00:37:33,000 --> 00:37:35,667 No s� cu�nto tiempo voy a poder mantener esta actuaci�n 540 00:37:35,708 --> 00:37:37,875 pero si duda ella vale la pena. 541 00:37:38,000 --> 00:37:42,292 Rock ten�a una sala de proyecci�n en su casa. 542 00:37:42,375 --> 00:37:46,375 Le gustaba reunir a sus amigos y mostrarles sus pel�culas viejas. 543 00:37:46,500 --> 00:37:50,458 La mayor�a de los tipos a los que conozco les gustaba ver las pel�culas de Doris Day. 544 00:37:50,542 --> 00:37:54,458 Una de las razones por las que nos re�amos de ellas 545 00:37:54,542 --> 00:37:57,042 era que en la mayor�a de esas comedias livianas 546 00:37:57,167 --> 00:37:59,292 hay un verdadero chiste gay, 547 00:37:59,375 --> 00:38:02,708 porque en uno u otro punto Rock Hudson 548 00:38:02,750 --> 00:38:06,542 posaba como gay para llevar a una mujer a la cama. 549 00:38:06,642 --> 00:38:08,542 Cu�ntame de tu trabajo. 550 00:38:08,642 --> 00:38:13,750 Debe ser emocionante trabajar con todos esos colores y esos tejidos. 551 00:38:20,750 --> 00:38:23,333 Era tremendamente ir�nico, 552 00:38:23,375 --> 00:38:27,542 aqu� estaba un gay representando a un heterosexual 553 00:38:27,667 --> 00:38:29,875 que representaba a un gay. 554 00:38:37,208 --> 00:38:41,542 �No es esto delicioso? Me pregunto si podr� conseguir la receta. 555 00:38:42,583 --> 00:38:46,292 Seguro que sorprender�a a mi mam� cuando regrese a casa. 556 00:38:55,500 --> 00:38:57,458 Mira, todos somos medio hombres, medio mujeres. 557 00:38:57,500 --> 00:39:00,750 Venimos de esas dos c�lulas �sabes? 558 00:39:00,875 --> 00:39:03,458 As� que cuando constru� a Josephine en "Some Like It Hot" 559 00:39:03,542 --> 00:39:05,542 pens� en Grace Kelly... 560 00:39:05,583 --> 00:39:07,417 pens� en mi madre 561 00:39:07,500 --> 00:39:10,208 y un poco en Eve Arden. 562 00:39:10,292 --> 00:39:13,667 - Mi nombre es Josephine. - Yo soy Daphne. 563 00:39:14,875 --> 00:39:16,667 Me parec�a que mi labio superior era un poco fino 564 00:39:16,767 --> 00:39:18,467 as� que cada vez que paraba de hablar yo hac�a... 565 00:39:24,417 --> 00:39:27,083 - �Hombres! - No te tienes que preocuparte por eso. 566 00:39:27,167 --> 00:39:29,750 No nos atrapar�an ni muertas con los hombres. 567 00:39:29,833 --> 00:39:32,917 �Bestias descorteses y peludas con ocho manos! 568 00:39:33,000 --> 00:39:36,042 Ese tipo de sexualidad nuestra que se sobrepone... 569 00:39:36,083 --> 00:39:38,750 a algunos les gusta fuerte, a otros suave 570 00:39:38,833 --> 00:39:43,917 Ese tipo de ondulaci�n est� en esa pel�cula, s�lo que delicadamente. 571 00:39:44,750 --> 00:39:48,000 Osgood, voy a decirte la verdad. �No podemos casarnos en absoluto! 572 00:39:48,083 --> 00:39:49,542 �Por qu� no? 573 00:39:49,583 --> 00:39:53,208 Bien, en primer lugar, no soy una rubio natural. 574 00:39:53,292 --> 00:39:55,542 No importa. 575 00:39:55,642 --> 00:39:57,917 Fumo. Fumo constantemente. 576 00:39:58,017 --> 00:39:59,583 No me importa. 577 00:39:59,667 --> 00:40:03,833 Tengo un pasado terrible. Durante tres a�os he vivido con un saxofonista. 578 00:40:03,917 --> 00:40:06,167 Te perdono. 579 00:40:07,667 --> 00:40:10,083 Nunca podr� tener ni�os. 580 00:40:10,208 --> 00:40:12,208 Podemos adoptar algunos. 581 00:40:12,250 --> 00:40:14,750 T� no comprendes, Osgood. 582 00:40:15,750 --> 00:40:17,667 �Soy un hombre! 583 00:40:17,750 --> 00:40:20,250 Bien, nadie es perfecto. 584 00:40:25,708 --> 00:40:29,833 Cuando el tema se volvi� serio y se sugirieron relaciones sexuales 585 00:40:29,917 --> 00:40:33,375 salieron el l�piz azul, las tijeras y la escena. 586 00:40:33,458 --> 00:40:37,292 "Antoninus, siciliano, 26 a�os... 587 00:40:38,875 --> 00:40:41,333 cantante." 588 00:40:41,417 --> 00:40:44,583 �Para qui�n practicaste este maravilloso talento? 589 00:40:44,667 --> 00:40:48,542 Para los ni�os de mi amo, a quienes tambi�n les ense�� los cl�sicos. 590 00:40:48,625 --> 00:40:51,042 Cl�sicos, efectivamente. 591 00:40:51,083 --> 00:40:56,042 �Qu� puesto tenemos, me pregunto, para un chico con tal variedad de talentos? 592 00:40:57,500 --> 00:40:59,542 Ser�s mi criado de cuerpo. Instr�yelo. 593 00:40:59,625 --> 00:41:01,042 Todos ustedes, vengan conmigo. 594 00:41:01,125 --> 00:41:03,958 La primera vez que se ve a Antoninus es cuando est� en la fila 595 00:41:04,000 --> 00:41:06,583 y �l dice "lo quiero como criado de cuerpo". 596 00:41:06,667 --> 00:41:09,500 �sa es la �nica se�al. Criado de cuerpo. �Qu� significa eso? 597 00:41:11,208 --> 00:41:15,000 Dice a criado de cuerpo y a continuaci�n estamos en la ba�era. Lo estoy lavando. 598 00:41:15,083 --> 00:41:18,750 All� dentro con �l. 599 00:41:18,792 --> 00:41:21,917 Hay algo de conversaci�n entre nosotros, y finalmente me dice 600 00:41:22,000 --> 00:41:24,292 "Antoninus, �te gustan los caracoles?" 601 00:41:24,375 --> 00:41:27,083 Yo digo "S�, me gustan". 602 00:41:27,167 --> 00:41:29,750 "�Y las ostras?" Yo digo, "Bien, no lo creo". 603 00:41:29,833 --> 00:41:32,708 �Consideras que el comer ostras es moral... 604 00:41:32,792 --> 00:41:35,667 y el comer caracoles es inmoral? 605 00:41:37,208 --> 00:41:39,458 No, amo, 606 00:41:39,500 --> 00:41:41,458 por supuesto que no. 607 00:41:44,167 --> 00:41:47,292 Es un tema de gustos, �o no? 608 00:41:47,375 --> 00:41:49,833 S�, amo. 609 00:41:49,917 --> 00:41:53,083 Y el gusto no es lo mismo que el apetito... 610 00:41:53,167 --> 00:41:56,333 y, por lo tanto, no es una cuesti�n de moralidad �no es as�? 611 00:41:58,250 --> 00:42:01,208 Puedes ver, incluso en esa larga escena... 612 00:42:01,292 --> 00:42:03,458 me estoy haciendo una idea de lo que est� tratando de decirme. 613 00:42:03,542 --> 00:42:05,125 Digo, "S�, maestro". 614 00:42:05,208 --> 00:42:09,083 El dice: "Bueno, a mi me gustan ambos. Las ostras y los caracoles." 615 00:42:10,292 --> 00:42:12,792 Se da cuenta que le pedir�... 616 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 hacer algo para lo que no est� preparado. 617 00:42:15,875 --> 00:42:18,833 Quiero a Antoninus para eso, �sabes? 618 00:42:18,875 --> 00:42:21,542 Ll�vame primero a cenar. Dame un poco de entretenci�n. 619 00:42:21,625 --> 00:42:24,542 No me metas a la ba�era y dejes caer e jab�n. 620 00:42:24,583 --> 00:42:30,500 Mi gusto incluye ambos, caracoles y ostras. 621 00:42:30,542 --> 00:42:33,042 Cortaron esa escena. 622 00:42:34,750 --> 00:42:37,958 Nunca en mi vida hab�a visto tanta censura. 623 00:42:38,042 --> 00:42:42,083 Empezaste a beber tras la muerte de tu amigo Skipper. �sa es la verdad. 624 00:42:43,667 --> 00:42:47,083 Cortaron y cortaron "La Gata en el Tejado Caliente" 625 00:42:47,167 --> 00:42:52,042 No era posible que Brick hubiese tenido alg�n tipo de deseo sexual por su amigo. 626 00:42:52,125 --> 00:42:54,542 �Qu� est�s sugiriendo? 627 00:42:54,667 --> 00:42:58,167 - Bada, pero... - �Pero qu�? Di lo que tienes en mente. 628 00:42:58,250 --> 00:43:00,542 �Dilo! 629 00:43:00,667 --> 00:43:02,875 - �Por qu� est�s tan perturbado? - Vamos, �dilo! 630 00:43:02,958 --> 00:43:05,542 - �Qu� est�s pidiendo a gritos? - Skipper y yo �ramos amigos. 631 00:43:05,667 --> 00:43:08,125 - �No puedes entenderlo? - Cooper y Mae dicen que Skipper era... 632 00:43:08,208 --> 00:43:11,292 Skipper es lo �nico en lo que a�n puede creer. 633 00:43:11,375 --> 00:43:13,667 - �Y t� lo est�s enlodando! - Un momento... 634 00:43:13,750 --> 00:43:16,292 Lo est�s convirtiendo en algo vergonzoso y sucio, t�... 635 00:43:17,583 --> 00:43:21,833 Para cualquiera en la longitud de onda correcta era claro lo que estabas haciendo 636 00:43:21,933 --> 00:43:24,042 Pero simplemente no pod�as usar la palabra. 637 00:43:24,208 --> 00:43:28,375 Choqu� de frente con eso en una pel�cula llamada "De repente, el verano" 638 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 basada en una obra de Tennessee Williams. 639 00:43:30,583 --> 00:43:32,958 T� sabes por qu� lo estaba haciendo. 640 00:43:33,042 --> 00:43:36,375 Te dije. Estaba abasteci�ndolo. 641 00:43:38,500 --> 00:43:40,708 Sebasti�n estaba solo, Doctor. 642 00:43:40,750 --> 00:43:42,708 La Legi�n de la Decencia 643 00:43:42,750 --> 00:43:47,083 encabezada por este sacerdote Jesuita parecido a un tibur�n... 644 00:43:47,125 --> 00:43:49,083 Debo haber tenido cinco reuniones con �l. 645 00:43:49,125 --> 00:43:51,833 "No puedes decir esto. No puedes decir aquello." 646 00:43:51,875 --> 00:43:54,958 Cuando empezamos a cortarlo, no ten�a ning�n sentido en absoluto. 647 00:43:55,000 --> 00:43:59,958 Sebasti�n s�lo te necesit� mientras todav�a le fueras �til. 648 00:44:00,000 --> 00:44:03,958 - ��til? - Quiero decir, joven, capaz de atraer. 649 00:44:04,042 --> 00:44:06,167 Est� parloteando otra vez, parloteando y mintiendo. 650 00:44:06,208 --> 00:44:08,167 Dej� su casa porque ella hab�a perdido... 651 00:44:08,208 --> 00:44:11,208 - �Porque t� lo robaste! - Perdi� su atractivo. 652 00:44:11,250 --> 00:44:14,292 �Qu� tiene que ver la atracci�n con un hijo y una madre? 653 00:44:14,375 --> 00:44:16,375 - Te dir�... - �No hay manera de parar estas mentira? 654 00:44:16,417 --> 00:44:19,208 �S�! �C�rtame de cerebro! 655 00:44:19,292 --> 00:44:23,583 Era como trabajar bajo el Kremlin, como escribir para Pravda. 656 00:44:23,667 --> 00:44:27,125 Aprend�as a escribir entre l�neas o fotografiar entre l�neas. 657 00:44:27,208 --> 00:44:31,292 Lo hac�as con una mirada, o con una toma a la cara de Hepburn... 658 00:44:31,375 --> 00:44:34,375 mientras Elizabeth Taylor le est� explicando... 659 00:44:34,500 --> 00:44:36,875 acerc�ndose m�s y m�s a la verdad, 660 00:44:36,975 --> 00:44:38,958 que la Legi�n de la Decencia no nos permit�a decir. 661 00:44:39,042 --> 00:44:41,208 - �ramos se�uelos. - �Se�uelos? 662 00:44:41,308 --> 00:44:44,542 Para Sebasti�n. No us� como cebo. 663 00:44:44,583 --> 00:44:49,875 Cuando ella ya no fue capaz de atraer los mejores peces a la red, la dej� ir. 664 00:44:49,917 --> 00:44:52,583 �Cebo para qu�? �Qu� era el mejor pez? 665 00:44:52,708 --> 00:44:54,667 Lo abastec�amos. 666 00:44:54,708 --> 00:44:58,375 �A Sebasti�n le gustaban los chicos o no? 667 00:44:58,417 --> 00:45:01,958 Bueno, el hecho de que al final sea devorado por... 668 00:45:02,042 --> 00:45:05,542 Indudablemente, a veces Tennessee iba muy lejos con sus efectos dram�ticos. 669 00:45:05,583 --> 00:45:10,750 Cuando trat� de escapar de esas calles 670 00:45:11,708 --> 00:45:15,375 hacia las peque�as calles laterales entre los edificios... 671 00:45:16,375 --> 00:45:18,958 aparecieron de todas partes, 672 00:45:19,042 --> 00:45:21,708 as� que la �nica salida era hacia arriba. 673 00:45:21,750 --> 00:45:25,125 Sebasti�n Venable fue el homosexual perfecto para sus �poca 674 00:45:25,208 --> 00:45:27,708 uno sin cara ni voz. 675 00:45:27,833 --> 00:45:31,708 Ya que vive como un monstruo, debe morir como uno, 676 00:45:31,750 --> 00:45:33,875 en una escena que evoca una pel�cula de horror cl�sica. 677 00:45:40,208 --> 00:45:42,250 No s� c�mo a�n pudo correr. Nunca corr�a. 678 00:45:42,375 --> 00:45:44,875 �Pero corri� y corri� y corri�! 679 00:45:48,417 --> 00:45:50,375 �Nunca lleg� al final! 680 00:45:50,417 --> 00:45:52,125 �Nunca! 681 00:45:53,458 --> 00:45:56,583 Lo adelantaron. 682 00:45:57,458 --> 00:46:00,000 Grit� s�lo una vez. 683 00:46:00,042 --> 00:46:02,583 Yo... yo... entonces yo... entonces yo... 684 00:46:08,542 --> 00:46:11,750 �Ayuda! 685 00:46:11,833 --> 00:46:14,042 �Ayuda! 686 00:46:14,083 --> 00:46:18,250 Entonces se estren� "De repente, el verano" y el New York Times destruy� 687 00:46:18,292 --> 00:46:21,250 esta pel�cula degenerada, trabajo de degenerados. 688 00:46:21,350 --> 00:46:24,042 Apareci� una cr�tica de Bosley Crowther que dec�a 689 00:46:24,083 --> 00:46:29,917 "Si le gusta el incesto, la violaci�n, la sodom�a, el canibalismo, la degeneraci�n... 690 00:46:30,042 --> 00:46:33,583 esto es la pel�cula para Ud., esta imagen repugnante." 691 00:46:33,667 --> 00:46:37,083 Todo el pa�s fue a verla. Esa cr�tica salv� la pel�cula. 692 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 Un sobrio... 693 00:46:42,667 --> 00:46:44,917 tenso drama del m�s... 694 00:46:45,000 --> 00:46:47,208 del m�s innombrable de los temas. 695 00:46:50,375 --> 00:46:52,292 Mientras Hollywood segu�a reticente... 696 00:46:52,417 --> 00:46:55,042 las pel�culas brit�nicas comenzaron a enfrentar la homosexualidad abiertamente 697 00:46:57,125 --> 00:47:01,583 con una gran estrella como Dirk Bogarde como el primer h�roe gay de la pantalla 698 00:47:01,683 --> 00:47:04,417 Quiero saber la verdad. 699 00:47:04,458 --> 00:47:07,083 Quiero saber por qu� se colg�. 700 00:47:07,208 --> 00:47:08,917 Estaba siendo chantajeado. 701 00:47:09,000 --> 00:47:12,083 - �Es por eso que rob�? - S�. 702 00:47:12,208 --> 00:47:15,583 �Alguien descubri� que era homosexual y lo chantaje�? 703 00:47:18,417 --> 00:47:20,375 As� es. 704 00:47:23,292 --> 00:47:26,875 Se necesitan dos para que haya raz�n para el chantaje. 705 00:47:26,917 --> 00:47:30,708 �Eras t� el otro hombre? �Eras t�? 706 00:47:30,792 --> 00:47:32,792 Hay una escena en la pel�cula en la cual 707 00:47:32,875 --> 00:47:35,750 es muy expl�cito acerca de 708 00:47:35,792 --> 00:47:38,583 desear tener sexo con otro hombre. 709 00:47:38,625 --> 00:47:42,458 y esa es una declaraci�n extraordinaria para una estrella de esa magnitud, 710 00:47:42,558 --> 00:47:46,458 en una pel�cula popular hecha en 1961. 711 00:47:46,542 --> 00:47:49,833 Muy bien, quieres saber. Te lo dir�. 712 00:47:49,875 --> 00:47:51,833 No estar�s contento hasta que lo sepas, �no es as�? 713 00:47:51,875 --> 00:47:54,208 �Hasta que me lo arranques! 714 00:47:54,250 --> 00:47:57,833 Dej� de verlo porque lo deseaba. 715 00:47:57,917 --> 00:47:59,875 �Comprendes? �Porque lo deseaba! 716 00:48:02,125 --> 00:48:06,542 En Hollywood, el c�digo de producci�n se hab�a aflojado gradualmente. 717 00:48:06,625 --> 00:48:08,833 Los realizadores, hartos de las limitaciones, 718 00:48:08,958 --> 00:48:11,250 salieron a hacer a�icos el �ltimo tab�. 719 00:48:30,583 --> 00:48:34,958 Finalmente se habl� de homosexualidad en la pantalla, 720 00:48:35,042 --> 00:48:38,083 pero s�lo como algo que la gente bien no mencionaba. 721 00:48:38,167 --> 00:48:40,458 Tambi�n hemos visto cosas. 722 00:48:40,583 --> 00:48:43,625 - �Qu� cosas? - Cosas malas. No puedo decirte. 723 00:48:43,750 --> 00:48:47,250 Me est�s molestando. Si tienes algo que decir, dilo. 724 00:48:47,292 --> 00:48:50,000 Quiero decir, no puedo decirlo en voz alta. Tengo que susurrarlo. 725 00:48:50,083 --> 00:48:53,917 - �Por qu� debes susurrarlo? - No s�. Tan s�lo debo hacerlo. 726 00:48:54,000 --> 00:48:56,292 En la �poca en que hicimos la pel�cula 727 00:48:56,375 --> 00:49:00,250 no se discut�a acerca de la homosexualidad. 728 00:49:00,292 --> 00:49:02,250 �Sabes lo que est�s diciendo? 729 00:49:02,292 --> 00:49:06,500 Eran las acusaciones de un ni�o. Podr�a haber sido cualquier cosa. 730 00:49:06,583 --> 00:49:10,042 Det�n el auto, John. Det�n el auto, John. 731 00:49:10,742 --> 00:49:12,683 As� que ninguno de nosotros estaba muy consciente. 732 00:49:12,725 --> 00:49:15,167 Podr�amos haber sido los pioneros, pero en realidad no lo fuimos... 733 00:49:15,250 --> 00:49:17,167 porque no hicimos bien la pel�cula. 734 00:49:18,917 --> 00:49:21,167 Est�bamos en un estado mental 735 00:49:21,250 --> 00:49:25,542 en el que no entend�amos 736 00:49:25,625 --> 00:49:28,042 qu� est�bamos haciendo. 737 00:49:28,125 --> 00:49:30,833 �Tienes que saberlo! �Tengo que dec�rtelo! 738 00:49:30,917 --> 00:49:33,750 No puedo seguir guard�ndomelo. 739 00:49:33,833 --> 00:49:35,792 �Soy culpable! 740 00:49:35,875 --> 00:49:38,792 �No eres culpable de nada! 741 00:49:38,917 --> 00:49:43,458 Hoy en d�a habr�a una tremenda protesta, como debe ser. 742 00:49:43,542 --> 00:49:47,750 Por qu� Martha se quiebra y dice, "�Qu� est� mal conmigo? 743 00:49:47,792 --> 00:49:50,917 Estoy tan contaminado. Te he destruido." 744 00:49:51,000 --> 00:49:52,958 Ella pelear�a. 745 00:49:53,000 --> 00:49:57,292 Pelear�a por su naciente preferencia. 746 00:49:57,333 --> 00:50:01,292 Cuando ves a Martha interpretar esa escena 747 00:50:01,375 --> 00:50:04,583 y nadie cuestiona lo que significa 748 00:50:04,667 --> 00:50:09,208 o cu�les eran las alternativas por debajo del di�logo... 749 00:50:09,292 --> 00:50:12,167 es incre�ble. 750 00:50:12,250 --> 00:50:13,625 �ramos inconscientes. 751 00:50:13,708 --> 00:50:19,208 �No lo ves? No puedo soportar que me toques. 752 00:50:19,292 --> 00:50:22,792 No puedo soportar que me mires. 753 00:50:22,875 --> 00:50:25,625 �Todo es mi culpa! 754 00:50:25,667 --> 00:50:29,458 He arruinado tu vida y la m�a. 755 00:50:29,500 --> 00:50:32,125 �Juro que no lo sab�a! 756 00:50:32,167 --> 00:50:34,250 �No era mi intenci�n! 757 00:50:35,708 --> 00:50:40,667 �Oh, me siento tan enferma y sucia! �Ya no lo soporto! 758 00:50:43,250 --> 00:50:45,750 La profundidad de este tema 759 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 ni siquiera estuvo presente en el per�odo de ensayo. 760 00:50:49,958 --> 00:50:52,625 Audry y yo jam�s hablamos acerca de ello. 761 00:50:52,708 --> 00:50:54,625 �No es asombroso? 762 00:50:55,458 --> 00:50:57,667 Realmente asombroso. 763 00:51:00,125 --> 00:51:03,458 La aversi�n que siente... �lo enferma que est� consigo misma...! 764 00:51:03,500 --> 00:51:07,375 Todav�a me hace llorar cuando lo veo. 765 00:51:07,417 --> 00:51:11,042 Pienso, �por qu� estoy llorando? �por qu� todav�a me llega? 766 00:51:11,142 --> 00:51:15,292 Es s�lo una absurda pel�cula vieja. Las personas ya no se sienten as�. 767 00:51:15,375 --> 00:51:20,042 Pero creo que eso no es cierto. Pienso que las personas a�n se sienten as� hoy. 768 00:51:20,083 --> 00:51:23,042 Hay partes de m�, a pesar de todas mis peque�as se�ales... 769 00:51:23,083 --> 00:51:27,208 "Feliz. Orgullosa. Equilibrada. Bisexual. Extra�a. Estramb�tica." 770 00:51:27,250 --> 00:51:30,625 No importa cu�ntas pancartas alce diciendo 771 00:51:30,667 --> 00:51:33,458 "Soy una gran pervertida, y estoy feliz de serlo..." 772 00:51:33,542 --> 00:51:37,750 Hay una parte que piensa, �c�mo puedo ser as�? 773 00:51:38,208 --> 00:51:41,417 Me pidi� que te dijera que antes de que continuaras con el asunto Leffingwell, 774 00:51:41,500 --> 00:51:43,708 deb�as recordar lo que ocurri� en Haw�i. 775 00:51:43,792 --> 00:51:45,458 Luego colg�. 776 00:51:47,042 --> 00:51:50,375 �Qu� ocurri� en Haw�i, Brig? 777 00:51:50,458 --> 00:51:53,125 �C�mo era la voz? 778 00:51:53,208 --> 00:51:58,250 Era escalofriante. Hizo que Sonara como si supiera alg�n secreto desagradable. 779 00:51:58,375 --> 00:52:01,083 He estado en las portadas los �ltimos d�as. 780 00:52:01,125 --> 00:52:02,958 Prep�rate para recibir algunas llamadas de chiflados. 781 00:52:03,208 --> 00:52:05,042 Tan s�lo cuelga si te molestan. 782 00:52:05,083 --> 00:52:09,125 Vi "Tempestad sobre Washington" cuando en el �ltimo a�o de secundaria. 783 00:52:09,208 --> 00:52:12,917 Era virgen. En realidad, no tuve relaciones sexuales con nadie 784 00:52:13,042 --> 00:52:14,958 hasta los 25 a�os, 785 00:52:15,042 --> 00:52:17,458 as� que en ese momento todo era te�rico. 786 00:52:17,542 --> 00:52:22,042 Todos lo que vi fue que mi vida iba cuesta abajo. 787 00:52:25,833 --> 00:52:29,917 D�jame escuchar una voz, 788 00:52:29,958 --> 00:52:32,500 una voz secreta. 789 00:52:32,583 --> 00:52:36,792 Una voz que dir� 790 00:52:36,917 --> 00:52:39,625 El senador Brigham Anderson, que estaba siendo chantajeado, 791 00:52:39,750 --> 00:52:44,042 va a un bar a saldar cuentas con su ex amante. 792 00:52:45,958 --> 00:52:50,750 Fue mi primer vistazo a lo que imagin� 793 00:52:50,792 --> 00:52:55,583 era la organizaci�n de la vida gay, y fue muy, muy espeluznante, 794 00:52:55,683 --> 00:53:01,125 porque hablaba de gente que deb�a permanecer escondida en las sombras 795 00:53:02,667 --> 00:53:08,083 Vamos, entra. No te quedes all� parado. 796 00:53:13,417 --> 00:53:14,917 No huyas. 797 00:53:22,583 --> 00:53:24,458 �Ray! �T� est�s conmigo! 798 00:53:27,833 --> 00:53:29,250 �Brig? 799 00:53:32,583 --> 00:53:34,583 - Espera un momento, Brig. - �Taxi! 800 00:53:34,683 --> 00:53:38,083 - D�jame explicarte. Brig, espera. - �Taxi! 801 00:53:38,208 --> 00:53:40,500 �Necesitaba dinero, Brig! 802 00:53:40,583 --> 00:53:45,542 Bueno, t� no quer�as verme. Segu� llamando. Estaba borracho. 803 00:53:45,583 --> 00:53:47,667 �Conduzca! �Conduzca! 804 00:53:50,083 --> 00:53:53,417 Sent�a que algo horrible iba a pasarme, 805 00:53:53,458 --> 00:53:55,667 algo de lo que ya no podr�a regresar, 806 00:53:55,750 --> 00:54:00,583 una vez que efectivamente tuviera relaciones sexuales con otro hombre 807 00:54:00,667 --> 00:54:03,375 y que el final de ese camino ser�a el suicidio. 808 00:54:03,417 --> 00:54:05,833 y esa idea surgi� de las pel�culas. 809 00:54:05,958 --> 00:54:07,833 �Es Brig? 810 00:54:09,458 --> 00:54:12,292 �Cu�l es el problema? 811 00:54:12,417 --> 00:54:14,917 Est� muerto. 812 00:54:14,958 --> 00:54:16,667 �Brig? 813 00:54:16,792 --> 00:54:20,292 En su oficina. Se cort� la garganta. 814 00:54:22,667 --> 00:54:26,125 Oliver te vio. Estuviste con Dove toda la tarde. 815 00:54:27,250 --> 00:54:30,083 T� sabes, Haley, mentirme... 816 00:54:30,125 --> 00:54:32,792 bueno, quiz�s eso cambie con la madurez. 817 00:54:32,917 --> 00:54:34,833 �En qu� piensas t� que madurar�? 818 00:54:35,542 --> 00:54:36,958 �En ti? 819 00:54:37,958 --> 00:54:40,458 Quiero saber qu� est� ocurriendo entre t� y ese chico. 820 00:54:40,583 --> 00:54:42,458 �Est�s enamorada de ese sucio granjero de Texas? 821 00:54:42,583 --> 00:54:44,417 Es m�s que eso. 822 00:54:44,458 --> 00:54:47,625 Ya ha ido muy lejos, �no? Te gustar�a hacerlo feliz. 823 00:54:47,725 --> 00:54:49,625 Hacer realidad todos sus sue�os. 824 00:54:49,725 --> 00:54:52,458 - Quiz�s incluso casarte. - S�, incluso casarme. 825 00:54:53,792 --> 00:54:57,083 Bien, lamentar� perderte. 826 00:54:57,250 --> 00:54:59,667 Pero si piensas que el mundo es tu ostra, ve adelante y t�malo. 827 00:54:59,750 --> 00:55:02,458 �Pero c�mo crees que se sentir� ese chico cuando descubras lo que eres, 828 00:55:02,583 --> 00:55:03,958 lo que has sido? 829 00:55:04,000 --> 00:55:05,958 - Me perdonar�. - Muy bien, ve con el. 830 00:55:06,000 --> 00:55:08,625 Despu�s de todo, una chica como t� tiene tanto que ofrecerle a un hombre. 831 00:55:08,792 --> 00:55:10,417 Un cuchillo para arrancarle el coraz�n. 832 00:55:10,458 --> 00:55:12,583 - Cambiar�. - Por supuesto que cambiar�s. 833 00:55:12,683 --> 00:55:15,583 �Pero no has dicho eso demasiadas veces antes? Pero anda y d�selo. 834 00:55:15,625 --> 00:55:17,750 Cu�ntale de los d�as y las noches de Haley Gerard. 835 00:55:17,792 --> 00:55:19,792 Cu�ntale del barro en el que te has arrastrado por a�os. 836 00:55:19,917 --> 00:55:21,958 �Bien, cu�ntale! 837 00:55:22,083 --> 00:55:24,417 Crecer en el per�odo de los '60... 838 00:55:24,458 --> 00:55:28,375 todo lo que ten�amos eran im�genes de gays infelices, 839 00:55:28,417 --> 00:55:30,958 suicidas, desesperados. 840 00:55:32,000 --> 00:55:33,958 La idea de convertirse... 841 00:55:34,000 --> 00:55:35,958 de convertirse involuntariamente 842 00:55:36,000 --> 00:55:37,958 en un de ellos 843 00:55:38,000 --> 00:55:41,667 me asustaba y me enfermaba de rabia. 844 00:55:41,750 --> 00:55:44,083 Fui hasta all�. 845 00:55:44,125 --> 00:55:46,167 Hab�a escuchado hablar de la costanera. 846 00:55:46,292 --> 00:55:48,625 La gente se re�a y hac�a bromas sobre eso. 847 00:55:48,725 --> 00:55:52,125 Yo s�lo hab�a tenido dos experiencias antes 848 00:55:52,167 --> 00:55:56,167 una vez en la universidad y una vez en el ej�rcito. 849 00:55:56,292 --> 00:56:00,625 Cre�a que hab�a conseguido sacarlos de mi vida, pero no. 850 00:56:00,667 --> 00:56:03,167 Los mir�. 851 00:56:04,167 --> 00:56:06,542 �As� era yo? 852 00:56:06,625 --> 00:56:09,375 Oh, Dios m�o. 853 00:56:09,417 --> 00:56:12,833 Caras torcidas, parias... 854 00:56:13,750 --> 00:56:17,667 viviendo la vida en las sombras, siempre expuestos a millones de peligros. 855 00:56:19,375 --> 00:56:22,167 La gente no se da cuenta lo que tenemos que vivir. 856 00:56:22,250 --> 00:56:24,625 Crec� en un familia que ni siquiera admit�a 857 00:56:24,667 --> 00:56:28,792 que existiera algo como un homosexual en este mundo, 858 00:56:28,833 --> 00:56:31,667 y aqu� estaba yo 859 00:56:31,708 --> 00:56:33,833 y no pod�a hacer nada al respecto. 860 00:56:33,958 --> 00:56:35,958 �No pod�a parar! 861 00:56:36,058 --> 00:56:38,000 Estas im�genes magnifican 862 00:56:38,083 --> 00:56:41,917 la tristeza, 863 00:56:42,000 --> 00:56:43,917 el odio hacia nosotros, 864 00:56:45,458 --> 00:56:48,583 la predicci�n de que no encontraremos amor. 865 00:56:48,667 --> 00:56:51,000 �C�mo es que nunca se cas�? 866 00:56:53,292 --> 00:56:55,000 No es fea. 867 00:56:56,125 --> 00:56:57,708 Las facciones est�n bien. 868 00:57:00,667 --> 00:57:01,958 Bonitas piernas, 869 00:57:03,917 --> 00:57:05,333 tobillos. 870 00:57:08,167 --> 00:57:10,083 �Pero nunca ha tenido un hombre? 871 00:57:14,083 --> 00:57:15,792 Creo que en realidad ese es tu problema. 872 00:57:18,375 --> 00:57:21,292 Creo que el destino de los personajes gay... 873 00:57:21,375 --> 00:57:24,292 en la literatura, el teatro el cine americanos 874 00:57:24,375 --> 00:57:28,167 es el mismo destino que el de todos los personajes sexualmente liberales. 875 00:57:29,792 --> 00:57:31,250 �Haley? 876 00:57:34,625 --> 00:57:36,542 �Saca a Jo de aqu�! 877 00:57:41,125 --> 00:57:42,375 Debes pagar. 878 00:57:42,458 --> 00:57:44,375 Debes sufrir. 879 00:57:45,542 --> 00:57:48,917 Si eres una mujer que cometi� adulterio, todo va a ser tormentoso. 880 00:57:49,000 --> 00:57:52,417 Si eres una mujer que tiene otra mujer, es mejor que te cuelgues. 881 00:57:52,458 --> 00:57:57,333 Es una cuesti�n de grados, y si eres gay tienes la pena m�xima... mu�rete. 882 00:57:57,417 --> 00:58:00,083 Supe que eras gay desde el momento en que entraste en el bar. 883 00:58:01,625 --> 00:58:03,583 �C�mo podr�as saberlo? 884 00:58:04,750 --> 00:58:06,292 Nos reconocemos entre nosotros. 885 00:58:11,708 --> 00:58:14,125 Algo en la forma en que caminaste. 886 00:58:18,500 --> 00:58:20,083 Algo en los ojos. 887 00:58:22,958 --> 00:58:24,583 �Cu�l es tu problema? 888 00:58:27,250 --> 00:58:29,500 �D�jame! 889 00:58:29,583 --> 00:58:31,500 �Llamar� a la polic�a! �Su�ltame! 890 00:58:34,708 --> 00:58:36,375 - No. - Operadora. 891 00:58:36,458 --> 00:58:38,375 No lo hagas. 892 00:58:38,458 --> 00:58:39,875 �Perra! 893 00:58:46,958 --> 00:58:48,875 Para entonces el patr�n estaba claro: 894 00:58:48,958 --> 00:58:51,208 los personajes de sexualidad cuestionable 895 00:58:51,292 --> 00:58:55,125 encontrar�an un final desagradable en el �ltimo carrete. 896 00:58:58,542 --> 00:59:01,333 Coman y mantengan sus bocas cerradas si no quieren... 897 00:59:02,167 --> 00:59:04,417 M�tala �M�tala! �M�tala! 898 00:59:45,458 --> 00:59:47,750 Oh, Martha. 899 00:59:58,333 --> 01:00:01,583 Cuando llegue el momento, no tendr�s las agallas. 900 01:00:01,667 --> 01:00:03,917 No siempre es como ocurre en las pel�culas. 901 01:00:04,042 --> 01:00:07,417 No todos maricones se suicidan al final de la historia. 902 01:00:07,500 --> 01:00:10,375 - Uno, dos. Uno, dos. - Oh, Cristo. 903 01:00:10,458 --> 01:00:13,750 Uno, uno, abajo. 904 01:00:13,792 --> 01:00:15,583 - Un momento. - Uno, dos, tres. 905 01:00:16,375 --> 01:00:19,250 Son los Rockettes del geri�trico. 906 01:00:19,333 --> 01:00:20,667 Finalmente ocurri�. 907 01:00:20,750 --> 01:00:22,125 Hollywood hizo una pel�cula 908 01:00:22,250 --> 01:00:25,042 en la que hombres gay reflexionan sobre sus propias vidas. 909 01:00:25,375 --> 01:00:27,500 �Es la menstruaci�n sensacional! 910 01:00:27,583 --> 01:00:29,583 Y, en una refrescante variaci�n, 911 01:00:29,683 --> 01:00:31,667 todos sobreviven. 912 01:00:32,500 --> 01:00:35,125 Lo grandioso de ver "Los Chicos de la Banda"... 913 01:00:35,208 --> 01:00:38,083 yo a�n no me abr�a... 914 01:00:38,125 --> 01:00:41,417 y lo que hizo por m� fue presentar hombres gay 915 01:00:41,500 --> 01:00:45,125 teniendo un incre�ble sentimiento de camarader�a. 916 01:00:45,208 --> 01:00:50,750 esta sensaci�n de pertenecer a un grupo, cosa que nunca antes hab�a sentido. 917 01:00:52,958 --> 01:00:55,333 Olvida tus problemas. Vamos, al�grate. 918 01:00:55,375 --> 01:00:57,625 Mejor aleja todas tus preocupaciones 919 01:01:00,125 --> 01:01:03,625 �Qu� es m�s aburrido que una reina haciendo una imitaci�n de Judy Garland? 920 01:01:03,750 --> 01:01:06,833 Una reina imitando a Bette Davis. 921 01:01:06,917 --> 01:01:09,292 Conoc� a un mont�n de gente 922 01:01:09,375 --> 01:01:12,542 como esa gente. 923 01:01:12,625 --> 01:01:16,458 Dir�a que probablemente ellos nueve 924 01:01:16,558 --> 01:01:19,958 son partes de mi mismo. 925 01:01:20,058 --> 01:01:25,917 Lo que yo soy, Michael, es un mariquita jud�o de 32 a�os, feo, picado de viruela 926 01:01:25,958 --> 01:01:28,750 y si me lleva un tiempo controlarme, 927 01:01:28,792 --> 01:01:33,625 si fumo un poco de hierba antes de tener la fortaleza para mostrarme al mundo, 928 01:01:33,750 --> 01:01:37,125 no es el maldito problema de nadie m�s que de mi mismo. 929 01:01:38,792 --> 01:01:40,750 �Y c�mo est�s esta tarde? 930 01:01:40,792 --> 01:01:42,958 Eran miserables y malhumorados. 931 01:01:43,000 --> 01:01:44,625 Si estaba equivocado, 932 01:01:44,750 --> 01:01:48,208 definitivamente era reflejo de lo que estaba 933 01:01:49,458 --> 01:01:51,958 mal en mi cabeza. 934 01:01:52,042 --> 01:01:56,625 Pero as� es como ve�a las cosas entonces. 935 01:01:56,667 --> 01:01:59,292 Eres un hombre triste y pat�tico. 936 01:02:01,958 --> 01:02:04,458 Eres homosexual, y no quieres serlo. 937 01:02:05,375 --> 01:02:08,333 Pero no hay nada que puedas hacer para cambiarlo. 938 01:02:09,625 --> 01:02:12,667 Ni todas sus oraciones a tu Dios. 939 01:02:12,792 --> 01:02:17,208 Ni todo los an�lisis que puedas pagar en todos los a�os que quedan por vivir. 940 01:02:18,958 --> 01:02:23,500 Es muy posible que un d�a puedas conocer la vida heterosexual 941 01:02:23,625 --> 01:02:26,625 si est�s lo suficientemente desesperado, 942 01:02:26,667 --> 01:02:30,292 si perseveras con el fervor con el que aniquilas. 943 01:02:31,833 --> 01:02:34,375 Pero siempre ser�s tambi�n un homosexual. 944 01:02:35,833 --> 01:02:37,458 Siempre, Michael. 945 01:02:38,833 --> 01:02:40,917 Siempre... 946 01:02:41,000 --> 01:02:42,917 hasta el d�a de tu muerte. 947 01:02:51,750 --> 01:02:52,833 Amigos... 948 01:02:55,292 --> 01:02:57,958 gracias por la interesante fiesta. 949 01:02:58,375 --> 01:03:00,917 Pienso que el humor autodestructivo... 950 01:03:01,542 --> 01:03:05,500 surgi� de... 951 01:03:07,542 --> 01:03:10,000 baja autoestima, si quieres... 952 01:03:11,667 --> 01:03:16,167 de un sensaci�n de lo que los tiempos te dec�an acerca de ti mismo. 953 01:03:18,375 --> 01:03:23,833 La homosexualidad a�n se clasificaba como una enfermedad mental. 954 01:03:33,000 --> 01:03:36,958 Entrabas en un bar para homosexuales, y pod�as ser arrestado 955 01:03:37,000 --> 01:03:39,167 o pod�a haber una redada en el lugar. 956 01:03:39,208 --> 01:03:43,833 Estuve en esas situaciones. 957 01:03:46,208 --> 01:03:48,333 No es que hubieran s�lo actitudes, 958 01:03:48,458 --> 01:03:51,375 hab�an leyes contra... 959 01:03:52,167 --> 01:03:54,000 lo que eras... 960 01:03:54,125 --> 01:03:56,708 la esencia de tu ser. 961 01:03:57,208 --> 01:04:00,792 Si tan solo no pudi�ramos odiarnos tanto a nosotros mismos. 962 01:04:03,958 --> 01:04:06,333 Eso es, lo sabes. 963 01:04:08,500 --> 01:04:11,875 Si tan s�lo pudi�ramos aprender a no odiarnos a nosotros mismos... 964 01:04:13,292 --> 01:04:15,208 tanto. 965 01:04:29,300 --> 01:04:30,542 La primera pel�cula que realmente 966 01:04:30,625 --> 01:04:35,542 celebraba la homosexualidad, en lo que a mi respecta, fue "Cabaret". 967 01:04:41,083 --> 01:04:45,125 para m�, expresaba la vida que yo estaba empezando a vivir en San Francisco. 968 01:04:45,208 --> 01:04:50,042 una en la que no hab�a ninguna carga sobre la homosexualidad. 969 01:04:50,083 --> 01:04:53,042 �Mi cuerpo no te vuelve loco de deseo? 970 01:04:55,375 --> 01:04:57,375 �Bueno? 971 01:04:59,500 --> 01:05:01,792 Es un cuerpo muy hermoso. 972 01:05:01,875 --> 01:05:04,292 �Realmente lo crees, querido? 973 01:05:04,375 --> 01:05:07,125 Tiene alg�n estilo. 974 01:05:07,208 --> 01:05:10,708 Quiero decir, mira, es muy plano aqu�... 975 01:05:10,792 --> 01:05:12,708 sin muchas caderas... 976 01:05:12,833 --> 01:05:14,250 y... 977 01:05:15,833 --> 01:05:17,250 aqu�... 978 01:05:19,042 --> 01:05:22,000 Es un poco temprano para este tipo de cosas. 979 01:05:27,708 --> 01:05:30,625 Tal vez t� simplemente no te acuestas con chicas. 980 01:05:35,958 --> 01:05:37,167 No lo haces. 981 01:05:41,125 --> 01:05:44,000 Escucha, pr�cticamente vivimos juntos 982 01:05:44,083 --> 01:05:47,792 as� que si s�lo te gustan los chicos yo ni so�ar�a en darte la lata. 983 01:05:49,375 --> 01:05:51,708 �Te acuestas con chicas o no? 984 01:05:52,417 --> 01:05:53,875 Esas preguntas no se hacen. 985 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Yo s�. 986 01:05:55,958 --> 01:05:59,250 El chico era homosexual 987 01:05:59,333 --> 01:06:03,542 y parec�a sensato, razonable. 988 01:06:03,625 --> 01:06:06,000 Quiero decir, de eso se trataba la historia. 989 01:06:06,083 --> 01:06:09,542 No hab�a ning�n esc�ndalo con nadie. 990 01:06:09,625 --> 01:06:11,167 Ninguno. 991 01:06:11,250 --> 01:06:14,125 �J�dete, Maximillian! 992 01:06:15,208 --> 01:06:16,708 Lo hago. 993 01:06:27,167 --> 01:06:29,250 Yo tambi�n. 994 01:06:30,000 --> 01:06:32,208 As� que, las cosas cambiaron 995 01:06:32,292 --> 01:06:34,750 m�s r�pido de lo que �nico se pod�a imaginar. 996 01:06:35,125 --> 01:06:37,542 - �Y qui�n eres t�? - Soy Bernstein. 997 01:06:37,583 --> 01:06:40,208 - �Eres jud�o? - No, querida, soy gay. 998 01:06:47,458 --> 01:06:50,625 No me importa c�mo te sientas. Eres un fenomenal bailar�n. 999 01:06:50,708 --> 01:06:52,667 T� no eres mala. 1000 01:06:54,792 --> 01:06:56,667 Pienso que fue m�s f�cil 1001 01:06:56,750 --> 01:06:58,500 para las autoridades 1002 01:06:58,542 --> 01:07:04,333 mostrar a un personaje negro en vez de uno blanco como un homosexual. 1003 01:07:04,792 --> 01:07:07,625 �Por qu�? Eso no lo entiendo. 1004 01:07:07,708 --> 01:07:09,625 Pero s� entiendo 1005 01:07:09,708 --> 01:07:13,375 que es m�s f�cil para nosotros tener.. 1006 01:07:13,417 --> 01:07:16,083 en televisi�n las comedias, las comedias de situaci�n, 1007 01:07:16,167 --> 01:07:18,750 y no dramas serios sobre nuestras vidas. 1008 01:07:18,833 --> 01:07:21,125 Pero en las comedias se pueden decir muchas cosas. 1009 01:07:21,208 --> 01:07:24,167 Por favor, �puedes alejarte de mi vista 1010 01:07:24,208 --> 01:07:25,542 maric�n lastimoso? 1011 01:07:26,625 --> 01:07:28,625 �A qui�n llamas 'lastimoso'? 1012 01:07:30,792 --> 01:07:32,917 �No pueden ver que no es graciosa? 1013 01:07:33,000 --> 01:07:36,125 Tan s�lo es otro pobre ejemplo 1014 01:07:36,167 --> 01:07:38,667 de c�mo el sistema destruye a nuestros hombres. 1015 01:07:38,708 --> 01:07:42,042 Cari�o, soy m�s hombre de lo que t� jam�s ser�s 1016 01:07:42,167 --> 01:07:44,000 y m�s mujer que lo t� jam�s conseguir�s. 1017 01:07:44,458 --> 01:07:46,000 Mierda. 1018 01:07:52,167 --> 01:07:55,625 Pero la nueva visibilidad gay ten�a una desventaja. 1019 01:07:55,667 --> 01:07:59,125 La amenaza de la represalia pod�a estar esperando en el camino. 1020 01:08:00,167 --> 01:08:02,500 Esta es la primera imagen de gays que recuerdo 1021 01:08:02,542 --> 01:08:05,500 haber visto en una pel�cula: 1022 01:08:05,542 --> 01:08:08,542 los autoestopistas que fueron recogido en "Vanishing Point". 1023 01:08:09,333 --> 01:08:12,958 Perd�n. �Podr�as decirnos en qu� direcci�n vas? 1024 01:08:13,042 --> 01:08:14,958 Voy a Frisco. 1025 01:08:15,042 --> 01:08:18,042 Oh, bien, eso es perfecto. Gracias. 1026 01:08:18,125 --> 01:08:22,667 Uno de los tipos llevaba una cartera. Vest�an ropa muy ajustadas y apretada. 1027 01:08:22,750 --> 01:08:25,292 Ten�a una expresi�n lujuriosa. 1028 01:08:26,583 --> 01:08:28,333 �Por qu� te r�es? 1029 01:08:29,708 --> 01:08:31,375 No me r�o. 1030 01:08:31,458 --> 01:08:33,125 S�, lo haces. 1031 01:08:33,167 --> 01:08:37,000 Es porque piensas que somos maricones, �no? 1032 01:08:41,292 --> 01:08:42,708 Esto es un atraco. 1033 01:08:43,750 --> 01:08:45,208 �Atraco? 1034 01:08:49,042 --> 01:08:51,042 �Por qu� te r�es, Mary? 1035 01:08:51,125 --> 01:08:54,833 Todos aullamos, porque todo lo que ve�as era el autom�vil acelerando 1036 01:08:54,917 --> 01:08:59,833 a 90 k/h y luego derrapando en la frenada y los dos tipos lanzados fuera. 1037 01:08:59,917 --> 01:09:01,125 Pens�bamos que era fenomenal 1038 01:09:01,167 --> 01:09:05,833 "�Recuerdas cuando tiraron del auto a los dos homosexuales? 1039 01:09:05,933 --> 01:09:07,292 Pens�bamos que eso era asombroso. 1040 01:09:07,333 --> 01:09:11,708 All� estaba la imagen de lo que eran los homosexuales. 1041 01:09:12,708 --> 01:09:17,875 Ser gay no s�lo significaba usar ropa apretada y tener esa mirada 1042 01:09:18,000 --> 01:09:19,667 sino que tambi�n llevaban cartera. 1043 01:09:19,750 --> 01:09:23,042 He tenido la experiencia de estar en un cine... 1044 01:09:23,083 --> 01:09:25,042 y realmente estar disfrutando una pel�cula 1045 01:09:25,083 --> 01:09:28,042 y luego repentinamente, de la nada 1046 01:09:28,167 --> 01:09:31,917 aparece alg�n tipo de personaje pseudo-homosexual 1047 01:09:32,000 --> 01:09:35,750 que es el villano, el asesino o es asesinado 1048 01:09:35,833 --> 01:09:37,833 y la audiencia estalla en aplausos. 1049 01:09:39,000 --> 01:09:42,833 Estaba con unos amigos y est�bamos viendo "Freebie and the Bean". 1050 01:09:43,000 --> 01:09:46,333 y de pronto hay un asesino travestido 1051 01:09:46,375 --> 01:09:49,167 que hace una especie de ballet asesino. 1052 01:09:50,500 --> 01:09:53,458 Y por supuesto, triunfalmente, nuestro h�roe saca un arma 1053 01:09:53,500 --> 01:09:57,333 y abre cinco millones hoyos en el homicida travestido 1054 01:09:57,375 --> 01:10:00,000 y la audiencia estalla en aplausos. 1055 01:10:06,667 --> 01:10:08,542 All� ocurr�an dos cosas. 1056 01:10:08,667 --> 01:10:11,167 La gente aplaud�a la muerte del villano, 1057 01:10:11,292 --> 01:10:15,292 pero tambi�n aplaud�an la muerte de un homosexual. 1058 01:10:18,750 --> 01:10:20,667 Uno sabe que est� mirando una pel�cula heterosexual 1059 01:10:20,750 --> 01:10:23,208 sabes que es as� cuando ves una pel�cula de Hollywood, 1060 01:10:23,333 --> 01:10:28,000 pero no... a�n no est�s preparado para ser insultado. 1061 01:10:28,083 --> 01:10:31,042 �Sabes?, en este momento 1062 01:10:31,083 --> 01:10:34,042 he ca�do en lo m�s bajo. 1063 01:10:41,083 --> 01:10:42,500 Me equivoqu�. 1064 01:10:42,875 --> 01:10:44,833 Un momento, �me vas a decir que eres maric�n? 1065 01:10:44,875 --> 01:10:47,875 Si me vas a decir que eres maric�n no creo poder manejarlo. 1066 01:10:49,375 --> 01:10:50,708 No soy maric�n. 1067 01:10:51,708 --> 01:10:54,375 Soy un hombre lobo. 1068 01:10:55,292 --> 01:10:57,708 Nunca o� el insulto �negro�, 1069 01:10:57,750 --> 01:11:01,042 a menos que lo dijeran dos personas negras 1070 01:11:01,167 --> 01:11:03,083 de forma afectuosa 1071 01:11:03,167 --> 01:11:06,208 o por un... 1072 01:11:06,292 --> 01:11:09,542 sheriff sure�o totalmente intolerante 1073 01:11:09,667 --> 01:11:12,208 Ya sabes, el estereotipo. 1074 01:11:12,292 --> 01:11:17,542 Para remarcar su ignorancia debe usar ese t�rmino. 1075 01:11:17,667 --> 01:11:19,542 "Maric�n" no se usa de esa forma. 1076 01:11:19,667 --> 01:11:25,375 "Maric�n" puede ser usado por cualquiera hablando con cualquiera. 1077 01:11:25,458 --> 01:11:29,375 Oye �acaso esta cafeter�a no tiene una regla de "no se permiten maricones"? 1078 01:11:29,500 --> 01:11:31,708 Hey, asesino, �por qu� est�s de rodillas? 1079 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 �Eres maric�n o algo as�? 1080 01:11:34,042 --> 01:11:36,667 Se lo que andas buscando, maldito maric�n. 1081 01:11:36,708 --> 01:11:39,083 Todo tu ser maric�n debe estar temblando. 1082 01:11:39,208 --> 01:11:42,292 Despu�s de todo esto, ya no tendr�s que meterte con ese maric�n de C�sar. 1083 01:11:42,333 --> 01:11:44,625 �Triste, maric�n? 1084 01:11:44,667 --> 01:11:46,833 Eres un maric�n, un sucio invertido. 1085 01:11:46,875 --> 01:11:49,208 - �Eres un maric�n? - �Diablos, no se�or! 1086 01:11:49,333 --> 01:11:51,017 �Cu�l es el problema? �Te est�s volviendo maric�n? 1087 01:11:51,042 --> 01:11:52,708 �Te est�s poniendo maric�n conmigo o qu�? 1088 01:11:52,875 --> 01:11:56,000 - Oh, eres un maric�n rudo �no es as�? - �Qu� quieren ustedes maricones? 1089 01:11:56,042 --> 01:11:58,042 �Me escuchan, jodidos maricones? 1090 01:11:58,142 --> 01:12:00,542 - J�dete, maric�n. - J�dete, invertido. 1091 01:12:00,667 --> 01:12:01,542 �Qui�n es este maric�n? 1092 01:12:01,708 --> 01:12:04,083 T�, pelado, maric�n torpe. 1093 01:12:04,167 --> 01:12:08,042 O te habit�as o te condicionas para aceptarlo 1094 01:12:08,083 --> 01:12:10,708 y se vuelve la actitud, 1095 01:12:10,750 --> 01:12:12,333 la actitud prevaleciente. 1096 01:12:12,375 --> 01:12:17,042 Se vuelve la forma en que la forma percibe a los gay. 1097 01:12:22,167 --> 01:12:26,042 Cuando Hollywood finalmente reconoci� el creciente mundo gay 1098 01:12:26,083 --> 01:12:28,042 se le ocurri� un thriller espeluznante 1099 01:12:28,375 --> 01:12:30,375 ambientado en el mundo de los bares de cuero. 1100 01:12:34,875 --> 01:12:37,083 - �Cu�n grande eres? - Tama�o fiesta. 1101 01:12:37,183 --> 01:12:40,083 - �En qu� est�s? - Voy a cualquier parte. 1102 01:12:41,333 --> 01:12:44,250 - Yo no hago nada. - Eso est� bien. 1103 01:12:44,333 --> 01:12:46,250 �Caderas o labios? 1104 01:12:52,250 --> 01:12:55,042 Tuve una experiencia con la pel�cula "Cruising". 1105 01:12:55,250 --> 01:12:59,042 No viendo la pel�cula, sino siendo la v�ctima de alguien que la hab�a visto. 1106 01:12:59,417 --> 01:13:03,750 Mi amante y yo fuimos golpeados por j�venes que trabajaban en un cine. 1107 01:13:04,333 --> 01:13:05,750 Nos amenazaron 1108 01:13:06,000 --> 01:13:09,667 nos persiguieron fuera del teatro hasta la calle 1109 01:13:09,750 --> 01:13:13,667 y mientras yo escapaba de uno de ellos, me dijo: 1110 01:13:13,750 --> 01:13:17,208 "Si viste la pel�cula "Cruising", sabes lo que te mereces." 1111 01:13:22,500 --> 01:13:24,167 �Qui�n est� aqu�? 1112 01:13:24,208 --> 01:13:26,083 Yo estoy aqu�. 1113 01:13:26,167 --> 01:13:28,083 T� est�s aqu�. 1114 01:13:30,250 --> 01:13:31,917 Ahora estoy asustado. 1115 01:13:32,042 --> 01:13:34,208 Los homosexuales en el cine hab�a pasado 1116 01:13:34,250 --> 01:13:37,417 de v�ctimas a agresores. 1117 01:13:38,417 --> 01:13:39,583 Mu�stralo. 1118 01:13:42,708 --> 01:13:44,083 Lev�ntate el su�ter. 1119 01:14:06,958 --> 01:14:10,750 Por favor. Por favor. Por favor. 1120 01:14:16,042 --> 01:14:18,333 T� me hiciste hacer eso. 1121 01:14:30,167 --> 01:14:33,458 �Paren la pel�cula Cruising! �Paren la pel�cula Cruising! 1122 01:14:44,625 --> 01:14:46,042 �Homosexuales se defienden! 1123 01:14:50,250 --> 01:14:53,583 Una pel�cula mostr� audazmente la homosexualidad 1124 01:14:53,625 --> 01:14:56,583 como un acto de amor, no de violencia. 1125 01:14:56,625 --> 01:14:58,583 As� que Hollywood ten�a que advertir al p�blico 1126 01:14:58,667 --> 01:15:01,667 Creemos que "Making Love" es pionera en su sensible retrato de una joven ejecutiva 1127 01:15:01,708 --> 01:15:04,417 que descubre que su marido experimenta una crisis respecto a su sexualidad. 1128 01:15:04,458 --> 01:15:07,583 "Making Love" trata abierta y c�ndidamente un tema delicado. 1129 01:15:07,625 --> 01:15:10,167 No es sexualmente expl�cita, pero podr�a ser muy fuerte para algunas personas. 1130 01:15:10,208 --> 01:15:11,917 Esto era en 1982. 1131 01:15:12,167 --> 01:15:14,500 No hab�a habido ning�n personaje gay en los roles protagonistas. 1132 01:15:16,542 --> 01:15:17,583 Fue un gran salto. 1133 01:15:18,125 --> 01:15:21,708 Bueno, la verdad es que me he puesto en muchas situaciones diferentes. 1134 01:15:21,792 --> 01:15:23,958 Soy un escritor. 1135 01:15:24,042 --> 01:15:26,958 Tengo que estar abierto a cosas nuevas, 1136 01:15:27,042 --> 01:15:29,208 expandir mis horizontes. 1137 01:15:36,708 --> 01:15:38,917 �Por qu� simplemente no lo dices? 1138 01:15:40,708 --> 01:15:43,000 Soy gay. 1139 01:15:43,042 --> 01:15:44,750 Gracias. 1140 01:15:45,750 --> 01:15:47,708 De nada. 1141 01:15:47,792 --> 01:15:50,542 Fue muy dif�cil elegir el elenco. 1142 01:15:50,667 --> 01:15:53,000 Era dif�cil elegir a los hombres 1143 01:15:53,083 --> 01:15:57,000 porque todos sus consejeros, 1144 01:15:57,083 --> 01:15:59,125 tanto los de Harry Hamlin como los de Michael Ontkean, 1145 01:15:59,208 --> 01:16:03,875 les dijeron que no interpretaran a un gay, 1146 01:16:04,000 --> 01:16:05,875 que destruir�a sus carreras. 1147 01:16:06,000 --> 01:16:07,875 La percepci�n general, 1148 01:16:08,000 --> 01:16:09,917 al menos a principios de los '80, 1149 01:16:10,000 --> 01:16:15,417 no se c�mo ser� ahora... de que Hollywood era un pueblo de vaqueros. 1150 01:16:15,500 --> 01:16:17,167 Un pueblo de vaqueros heterosexuales. 1151 01:16:19,125 --> 01:16:24,500 Estoy seguro de que mi interior existe la misma homofobia que todos compartimos. 1152 01:16:24,583 --> 01:16:28,333 Cuando veo a un tipo interpretando a un gay 1153 01:16:28,417 --> 01:16:32,667 me pregunto y digo, "Oh, ��l es gay?" 1154 01:16:32,708 --> 01:16:35,333 Por qu� lo hago, no lo s�. 1155 01:16:35,458 --> 01:16:39,292 Luego me detengo y digo, "Es un tontera. Has estado all�, t� hiciste eso." 1156 01:16:39,333 --> 01:16:42,292 El tema es �por qu� nos preocupa? 1157 01:16:42,333 --> 01:16:44,167 Quiero decir, �a qui�n le importa? 1158 01:16:48,708 --> 01:16:49,917 Yo hago eso. 1159 01:16:59,000 --> 01:17:01,458 Los estudios cambiaron de due�os, 1160 01:17:01,542 --> 01:17:04,917 entr� una persona nueva que no ven�a del mundo del cine, 1161 01:17:05,000 --> 01:17:07,042 ni del mundo intelectual 1162 01:17:07,125 --> 01:17:09,500 ni del mundo de las letras y las artes 1163 01:17:09,583 --> 01:17:15,250 y tuve la desagradable tarea 1164 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 de presentarle en la sala de proyecci�n a este hombre 1165 01:17:19,333 --> 01:17:22,208 y a su adorable esposa e hijas 1166 01:17:22,308 --> 01:17:24,292 la primera edici�n de la pel�cula. 1167 01:17:25,250 --> 01:17:27,875 Ninguna de mis colegas quiso estar all�. Todos estaban asustados. 1168 01:17:28,000 --> 01:17:30,250 Yo estaba all� solo, en el fondo. 1169 01:17:30,375 --> 01:17:33,750 �l se sent� adelante en la peque�a sala de proyecci�n 1170 01:17:36,750 --> 01:17:39,417 Estuvo retorci�ndose durante toda la pel�cula. 1171 01:17:39,542 --> 01:17:40,925 Simplemente no pod�a quedarse quieto. 1172 01:17:41,125 --> 01:17:43,208 Y en la parte de la pel�cula 1173 01:17:43,292 --> 01:17:46,208 en que los dos hombres se abrazan y se besan 1174 01:17:46,292 --> 01:17:48,208 salt� y dijo 1175 01:17:48,292 --> 01:17:50,375 "Hiciste una maldita pel�cula de maricones" 1176 01:17:50,458 --> 01:17:52,542 y sali�. 1177 01:18:06,083 --> 01:18:09,042 El d�a que se estren� yo estaba en Miami. 1178 01:18:09,083 --> 01:18:11,042 Nos sentamos, la pel�cula empez� 1179 01:18:11,083 --> 01:18:13,583 y a medida que la pel�cula progresaba 1180 01:18:13,708 --> 01:18:17,042 percib�as que la audiencia se pon�a m�s y m�s inc�moda 1181 01:18:17,083 --> 01:18:19,375 con lo que ocurr�a en la pantalla. 1182 01:18:20,417 --> 01:18:21,833 Iba escalando. 1183 01:18:23,000 --> 01:18:27,208 Cuando se dan el primer beso, pareci� que hab�a habido una explosi�n en la sala. 1184 01:18:27,292 --> 01:18:30,042 La gente entr� en p�nico. Era un pandem�nium. 1185 01:18:30,083 --> 01:18:34,375 Las personas empez� a precipitarse hacia los pasillos. En ese momento, me fui. 1186 01:18:34,475 --> 01:18:36,375 Al p�blico general 1187 01:18:36,475 --> 01:18:38,708 le desagrada la homosexualidad 1188 01:18:38,750 --> 01:18:42,458 porque no pueden evitar pensar 1189 01:18:42,542 --> 01:18:47,167 en lo que los hombres homosexuales hacen entre si. 1190 01:18:47,208 --> 01:18:50,375 Y cuando t� contemplas lo que la gente hace 1191 01:18:50,458 --> 01:18:52,917 te imaginas a ti mismo haci�ndolo 1192 01:18:53,042 --> 01:18:55,417 y eso no les gusta. 1193 01:18:55,542 --> 01:18:57,250 Existe ese chiste famoso 1194 01:18:57,375 --> 01:19:00,250 "No me gustan las arvejas, y me alegra que sea as� 1195 01:19:00,375 --> 01:19:03,250 porque si me gustaran las comer�a y las odio." 1196 01:19:17,583 --> 01:19:21,750 Hubo una �poca en que los hombres eran libres de expresar ternura en la pantalla. 1197 01:19:26,208 --> 01:19:29,167 Pero a medida que el mundo tuvo m�s presente la homosexualidad 1198 01:19:29,208 --> 01:19:33,083 el afecto entre hombres empez� a verse como un acto incriminatorio. 1199 01:19:35,625 --> 01:19:38,375 Un beso se vuelve una agresi�n 1200 01:19:38,417 --> 01:19:40,167 o una fea acusaci�n. 1201 01:19:40,250 --> 01:19:43,167 Te mostrar� en lo que te convertir�s. 1202 01:19:43,250 --> 01:19:45,167 Lo que eres. 1203 01:19:52,625 --> 01:19:54,417 Te matar� por eso. 1204 01:19:58,750 --> 01:20:02,000 Quiz�s a los americanos les asusta m�s su sexualidad. 1205 01:20:02,083 --> 01:20:05,042 Est�n preparados para mostrar violencia de todos tipos 1206 01:20:05,083 --> 01:20:08,042 pero cuando se trata de sexualidad 1207 01:20:08,083 --> 01:20:10,250 Am�rica es un tanto farisea 1208 01:20:10,292 --> 01:20:14,583 y trata de enterrarla como si no existiera, lo que es una estupidez. 1209 01:20:15,792 --> 01:20:18,750 �Est�s bien? 1210 01:20:22,625 --> 01:20:25,250 Tuvimos una discusi�n acerca del beso. 1211 01:20:25,350 --> 01:20:29,375 El guionista quer�a que todo el asunto estuviera en una larga toma a contraluz. 1212 01:20:29,417 --> 01:20:31,167 Yo dije, "De ninguna forma". 1213 01:20:31,250 --> 01:20:33,458 "Simplemente debe ocurrir". 1214 01:20:34,292 --> 01:20:36,417 Y eso fue lo que hicimos. 1215 01:20:48,458 --> 01:20:53,542 Hay una diferencia en c�mo la audiencia mira a dos hombres 1216 01:20:53,625 --> 01:20:55,542 y c�mo mira a dos mujeres. 1217 01:21:00,792 --> 01:21:03,625 Hay una comodidad con la desnudez femenina 1218 01:21:03,708 --> 01:21:08,375 con la ingenuidad femenina y las relaciones entre mujeres 1219 01:21:08,458 --> 01:21:13,000 que puede ser sexy y completamente aceptable, incluso er�tico. 1220 01:21:13,042 --> 01:21:15,167 La mujeres no lo encuentran amenazador 1221 01:21:15,208 --> 01:21:19,375 y los hombres lo encuentran o inocente o excitante. 1222 01:21:21,167 --> 01:21:23,625 Los hombres heterosexuales se sienten m�s inc�modos 1223 01:21:23,792 --> 01:21:25,625 con dos hombres haciendo el amor 1224 01:21:26,292 --> 01:21:28,583 porque de alg�n modo eso quiere decir que eres d�bil 1225 01:21:28,625 --> 01:21:34,458 y la gente equipara la debilidad con la sensualidad masculina hacia otros hombres, 1226 01:21:34,583 --> 01:21:37,625 sin darse cuenta que esa es una teor�a rid�cula. 1227 01:21:37,708 --> 01:21:40,792 Por eso es que la gente dice "Soy un hombre" 1228 01:21:40,892 --> 01:21:45,708 como si ser hombre estuviera basado en con quien tuviste relaciones ese d�a. 1229 01:21:49,417 --> 01:21:52,875 En "El Color P�rpura", Celie se enamora de Shug. 1230 01:21:55,167 --> 01:21:58,083 Son dos mujeres que se aman entre si. 1231 01:22:02,167 --> 01:22:04,750 Esta intimidad 1232 01:22:04,792 --> 01:22:06,292 no tiene que ver con el sexo. 1233 01:22:06,375 --> 01:22:08,583 Creo que es mucho m�s profundo. 1234 01:22:09,625 --> 01:22:11,125 Sigamos. 1235 01:22:12,458 --> 01:22:13,708 �Qu� quieres decir? 1236 01:22:14,458 --> 01:22:17,083 Para el p�blico es mucho m�s f�cil aceptar el afecto 1237 01:22:17,167 --> 01:22:19,958 entre dos mujeres que entre dos hombres. 1238 01:22:20,042 --> 01:22:21,958 Ese es un gran, gran tab�. 1239 01:22:24,375 --> 01:22:25,750 �Est�s segura? 1240 01:22:30,917 --> 01:22:32,417 Golp�alo. 1241 01:22:44,083 --> 01:22:47,458 Pero cuando le di el beso al final de "Thelma and Louise", 1242 01:22:47,500 --> 01:22:49,500 eso le dio la pauta a la gente. 1243 01:22:49,542 --> 01:22:52,417 Se lo hab�a dicho a Geena. No se lo dije a nadie m�s. 1244 01:22:54,792 --> 01:22:58,250 Ellas estaban m�s all� de la sexualidad. Era amor. 1245 01:22:58,292 --> 01:23:01,875 Si est�s a punto de saltar un despe�adero, no creo que vayas a ponerte a flirtear. 1246 01:23:01,917 --> 01:23:04,375 Para fue una declaraci�n de... 1247 01:23:05,958 --> 01:23:08,875 estaban en un punto en el que estaban poniendo fin a sus respectivas sentencias, 1248 01:23:08,958 --> 01:23:12,833 y estaban all� una para la otra, en la tradici�n de Butch Cassidy, 1249 01:23:12,917 --> 01:23:16,833 y Sundance Kid, s�lo que ellas no morir�an en medio de una lluvia de balas. 1250 01:23:16,917 --> 01:23:18,917 Vamos. 1251 01:23:21,250 --> 01:23:23,208 No habr�a sido grandioso si Butch y Sundance... 1252 01:23:23,250 --> 01:23:26,208 Bueno, supongo que en ese caso habr�an tenido m�s razones para dispararles... 1253 01:23:26,250 --> 01:23:30,167 si Butch y Sundance Kid se hubiese besado al final. 1254 01:23:30,208 --> 01:23:32,708 Pero hicieron lo que hacen los tipos en las pel�culas... 1255 01:23:32,750 --> 01:23:35,750 Sacan sus armas, porque no pueden sacar sus penes. 1256 01:23:35,833 --> 01:23:39,750 Sacan sus armas y los matan con sus armas. Eso es lo que hacen los chicos. 1257 01:23:44,458 --> 01:23:47,417 �Est� coqueteando conmigo Srta. Blaylock? 1258 01:23:49,708 --> 01:23:51,167 Miriam. 1259 01:23:55,875 --> 01:23:57,500 No es que me preocupe, Sarah. 1260 01:23:57,542 --> 01:24:03,250 Originalmente el gui�n era una versi�n Playboy de ellas yendo a la cama. 1261 01:24:03,333 --> 01:24:05,042 Ten�a mucho que ver con 1262 01:24:05,125 --> 01:24:07,250 ropa interior y poses. 1263 01:24:07,333 --> 01:24:09,542 No hab�a una escena verdadera. 1264 01:24:09,583 --> 01:24:14,875 As� que yo dije que lo que me parec�a realmente sexy 1265 01:24:14,958 --> 01:24:18,250 era el primer momento en que las personas se tocan. 1266 01:24:18,292 --> 01:24:22,167 As� que se me ocurri� esta peque�a escena en la que ella se derrama algo encima, 1267 01:24:22,267 --> 01:24:25,125 ella le pasa algo, as� se tocan, se besan 1268 01:24:25,208 --> 01:24:30,750 y luego vienen todas esas cortinas movi�ndose sobre sus cuerpos. 1269 01:24:45,792 --> 01:24:48,750 Lo otro fue que ellos pensaban que yo deb�a estar muy ebria. 1270 01:24:48,792 --> 01:24:53,458 Esa era su forma de evadir su opci�n, en cierta forma. 1271 01:24:53,542 --> 01:24:57,375 Yo insist� en que no ser�a de esa forma 1272 01:24:57,458 --> 01:25:02,542 que ciertamente no era necesario estar ebria para acostarse con Catherine Deneuve. 1273 01:25:02,625 --> 01:25:08,000 sin importar cu�l haya sido tu historia sexual hasta ese momento. 1274 01:25:08,042 --> 01:25:11,542 Era mucho m�s interesante si ella iba voluntariamente. 1275 01:25:20,458 --> 01:25:23,667 No creo que, para bien o para mal, 1276 01:25:23,750 --> 01:25:26,667 las mujeres sean tomadas muy en serio en esta �rea. 1277 01:25:26,750 --> 01:25:29,833 Creo que la sensaci�n es que si dos mujeres est�n juntas 1278 01:25:29,917 --> 01:25:33,167 probablemente es experimental o alg�n tipo de etapa 1279 01:25:33,250 --> 01:25:37,833 y que si aparece el tipo correcto eso va a cambiar, as� que es algo 1280 01:25:38,742 --> 01:25:41,208 que los hombres heterosexuales pueden ver sin sentirse amenazados. 1281 01:25:41,250 --> 01:25:45,250 Y los hombres heterosexuales son quienes impulsan la industria, 1282 01:25:45,350 --> 01:25:47,417 as� que creo que no se toma muy en serio. 1283 01:25:47,517 --> 01:25:51,917 Supongo que cuando vas al cine y ves a hombres siendo afectuosos, 1284 01:25:51,958 --> 01:25:55,250 aparte del sexo, el afecto por si mismo 1285 01:25:55,375 --> 01:25:57,292 es simplemente demasiado. 1286 01:25:57,375 --> 01:26:00,292 Se supone que los tipos son fuertes e insensibles. 1287 01:26:36,583 --> 01:26:38,292 Me enfurece tanto 1288 01:26:38,417 --> 01:26:41,833 lo que es capaz de hacer Hollywood con una historia o un gui�n original 1289 01:26:41,917 --> 01:26:43,833 para deshacerse del elemento lesbiano, 1290 01:26:43,917 --> 01:26:47,417 que siento ganas de pararme en el cine y gritar: 1291 01:26:47,542 --> 01:26:51,542 estos personajes son lesbianas y la pel�cula no lo muestra. 1292 01:26:51,583 --> 01:26:55,542 �Qu� va a decir tu madre cuando nos vea a las dos ebrias? 1293 01:26:56,708 --> 01:27:00,750 Deja de preocuparte por lo que piensa la gente. 1294 01:27:00,833 --> 01:27:03,125 Quiero decir, siempre haces lo correcto. 1295 01:27:03,250 --> 01:27:06,417 Cuidaste a tu pap�, el predicador, cuando se enferm�. 1296 01:27:06,458 --> 01:27:09,583 Te hiciste cargo de los ni�os en la escuela dominical. 1297 01:27:09,625 --> 01:27:13,000 Te har�s cargo de tu mam�. 1298 01:27:13,083 --> 01:27:17,000 Lo s�, y me casar� con el hombre correcto. 1299 01:27:17,083 --> 01:27:18,750 �Te vas a casar? 1300 01:27:18,833 --> 01:27:21,125 En cuanto termine el verano. 1301 01:27:21,250 --> 01:27:24,292 La pasi�n que estas dos mujeres sientes una por la otra 1302 01:27:24,417 --> 01:27:27,292 no se present� abiertamente en la pel�cula, 1303 01:27:27,417 --> 01:27:29,292 Te extra�ar�. 1304 01:27:29,417 --> 01:27:32,083 Era como si alguien me hubiese llenado de pulgas. 1305 01:27:32,125 --> 01:27:35,958 Todo el tiempo estuve irritada porque no te contaban la verdad. 1306 01:27:42,958 --> 01:27:44,458 Todo el mundo en este negocio, 1307 01:27:44,542 --> 01:27:48,958 a todos nos pagan m�s de lo que deber�an, m�s de lo que nuestros padres jam�s ganaron. 1308 01:27:49,000 --> 01:27:51,917 Siempre existe el miedo 1309 01:27:51,958 --> 01:27:54,542 de que nos lo quiten, as� que mejor ser... 1310 01:27:54,583 --> 01:27:58,000 Y es por eso que la mayor�a de la gente en esos roles sea conservadora. 1311 01:27:58,125 --> 01:28:01,458 La mayor�a de la gente que maneja las grandes empresas son conservadoras. 1312 01:28:01,542 --> 01:28:05,375 La mayor�a de las cadenas de peri�dicos son manejadas por conservadores. 1313 01:28:05,458 --> 01:28:09,542 El p�blico siempre est� por delante. 1314 01:28:10,792 --> 01:28:12,708 Creo. 1315 01:28:12,792 --> 01:28:17,458 Y si lo haces bien, si aciertas 1316 01:28:17,542 --> 01:28:21,458 con lo que el p�blico est� sintiendo y pensando, tienes un �xito. 1317 01:28:28,083 --> 01:28:30,583 Existe este constante deseo por parte de los estudios 1318 01:28:30,625 --> 01:28:32,583 por hacer a los personajes queribles. 1319 01:28:34,458 --> 01:28:38,625 Mi personaje en la pantalla nunca es amenazante. 1320 01:28:38,708 --> 01:28:43,292 Nunca he sido alguien que infunda temor en nadie 1321 01:28:43,392 --> 01:28:47,542 cuando entro en una habitaci�n o aparezco en c�mara. 1322 01:28:47,625 --> 01:28:52,333 Por eso, entonces, esta idea del hombre gay con SIDA no es atemorizante. 1323 01:28:52,458 --> 01:28:55,083 Es otra cosa, pero no tiene que ser atemorizante. 1324 01:28:55,125 --> 01:28:58,458 No tiene que sentirse amenazado por la presencia de este hombre, 1325 01:28:58,583 --> 01:29:02,250 en parte porque el peque�o Tom Hanks est� interpretando el papel. 1326 01:29:05,033 --> 01:29:07,250 - �Qu� tiene mi prueba sangu�nea? - Estamos esperando. 1327 01:29:07,333 --> 01:29:11,333 Mientras tanto lo voy a preparar para una colonoscopia. Queremos mirar adentro. 1328 01:29:16,250 --> 01:29:17,750 Suena delicioso. 1329 01:29:17,833 --> 01:29:20,833 Un momento, �por qu� necesitan hacer eso? 1330 01:29:20,917 --> 01:29:22,167 �Qui�n es usted? 1331 01:29:22,267 --> 01:29:24,000 �Qui�n es usted, doctor... 1332 01:29:24,083 --> 01:29:26,333 - Es mi pareja. - �Si? 1333 01:29:27,708 --> 01:29:31,083 Lleva un registro de todas mis visitas al hospital. No es personal. 1334 01:29:31,167 --> 01:29:33,167 Soy el Dr. Klenstein. 1335 01:29:33,292 --> 01:29:36,333 Escuche, es cierto. Una colonoscopia no es un procedimiento agradable, 1336 01:29:36,417 --> 01:29:40,625 pero si lo que est� causando la diarrea es el sarcoma de Kaposi, debemos saberlo de inmediato. 1337 01:29:41,708 --> 01:29:43,875 Pero pueden ser par�sitos, una infecci�n. 1338 01:29:43,958 --> 01:29:46,125 Una reacci�n al AZT. 1339 01:29:46,167 --> 01:29:49,125 Todo es posible, pero tenemos que hacer la colonoscopia. 1340 01:29:49,167 --> 01:29:54,417 No va a pasar por un procedimiento doloroso hasta descartar todo lo dem�s. 1342 01:29:54,500 --> 01:29:56,167 Estoy tratando de ayudar a su pareja. 1343 01:29:56,250 --> 01:29:59,333 - Usted no es un familiar directo. - �No? 1344 01:29:59,433 --> 01:30:01,500 Puedo hacer que lo expulsen de emergencias. 1345 01:30:01,583 --> 01:30:04,583 Mire, est� afectado. Lo siente. 1346 01:30:04,667 --> 01:30:06,875 No te disculpes por mi. �est� bien? 1347 01:30:06,958 --> 01:30:08,958 Est� bien, no lo siente. 1348 01:30:09,000 --> 01:30:12,417 La idea de que tiene que haber una audiencia que quiera ver 1349 01:30:12,458 --> 01:30:15,250 historias acerca de ser gay en Am�rica, 1350 01:30:15,333 --> 01:30:19,292 que quiera ver historias acerca de tener SIDA en Am�rica, 1351 01:30:19,333 --> 01:30:23,792 es esa especie de comprensi�n tard�a que explica como funciona. 1352 01:30:23,833 --> 01:30:28,667 Cuando est�s parado frente a la boleter�a del cine local 1353 01:30:28,750 --> 01:30:32,125 y puedes elegir entre... "�Qu� pel�cula vamos a ver?" 1354 01:30:32,167 --> 01:30:36,500 "Podemos ver la de los s�per esp�as del espacio exterior, la de la vaca que habla, 1355 01:30:36,583 --> 01:30:41,292 la del abogado que tiene SIDA o el gran show de marionetas. 1356 01:30:41,333 --> 01:30:46,875 Bueno, supongo que la del abogado con SIDA. Es la m�s original. 1357 01:30:46,958 --> 01:30:49,875 "Philadelphia" fue genial pero no creo que probara nada. 1358 01:30:49,958 --> 01:30:54,125 Es acerca de un h�roe gay que muere 1359 01:30:54,208 --> 01:30:56,958 y que es una figura tr�gica. 1360 01:30:57,000 --> 01:31:00,250 Queda por ver c�mo Hollywood y el p�blico general 1361 01:31:00,333 --> 01:31:03,042 acoger�n una pel�cula acerca de un h�roe gay que vive. 1362 01:31:03,125 --> 01:31:05,417 Sentimos que fracasamos 1363 01:31:05,500 --> 01:31:08,417 si nuestra pel�cula se presenta a personas 1364 01:31:08,500 --> 01:31:12,667 que ya est� convencida de que est� mal discriminar a la gente con SIDA, 1365 01:31:12,750 --> 01:31:15,083 o gente que ya piensa 1366 01:31:15,125 --> 01:31:17,833 que no se debe discriminar a los homosexuales. 1367 01:31:17,917 --> 01:31:22,042 Si nuestra pel�cula s�lo se presenta a personas que ya piensan como nosotros 1368 01:31:22,125 --> 01:31:26,458 no habremos hecho nada muy significativo. 1369 01:31:29,375 --> 01:31:34,458 Todos terminamos eligiendo a quien amaremos el resto de nuestras vidas. 1370 01:31:34,542 --> 01:31:36,958 Parece ser que es lo que todos buscamos. 1371 01:31:37,042 --> 01:31:39,208 Andy encuentra a Miguel, Miguel encuentra a Andy. 1372 01:31:44,500 --> 01:31:47,417 Ese es un amor que nace de todo lo que hace 1373 01:31:47,500 --> 01:31:49,417 que dos personas decidan estar juntas. 1374 01:31:49,500 --> 01:31:52,958 Se forja a trav�s del tiempo. Es una constante... como la velocidad de la luz 1375 01:31:54,375 --> 01:31:56,583 Eso es lo que plantea la pel�cula. 1376 01:31:56,625 --> 01:32:00,375 Es todo lo mismo. Amor se deletrea con las mismas cuatro letras. 1377 01:32:06,833 --> 01:32:10,292 Las lecturas en la escuela eran heterosexuales. 1378 01:32:10,375 --> 01:32:12,500 Toda pel�cula que he visto es heterosexual 1379 01:32:12,542 --> 01:32:15,458 y he tenido que hacer esta traducci�n. 1380 01:32:15,542 --> 01:32:19,833 Debo traducirlas a mi vida, en vez de ver mi vida. 1381 01:32:19,917 --> 01:32:22,083 Feliz aniversario de dos semanas. 1382 01:32:24,167 --> 01:32:26,750 Oh, Ed, te acordaste. 1383 01:32:26,833 --> 01:32:29,792 Esa es la raz�n por la que, cuando la gente me dice: 1384 01:32:29,833 --> 01:32:32,792 "El tuyo no es un trabajo gay, es un trabajo universal". 1385 01:32:32,833 --> 01:32:35,292 Yo digo, "Joder, es gay". 1386 01:32:35,333 --> 01:32:40,500 "Que t� puedas tomarlo y traducirlo a tu propia vida est� muy bien, 1387 01:32:40,583 --> 01:32:43,833 pero al menos no soy yo quien debe hacer la traducci�n... la haces t�." 1388 01:32:54,333 --> 01:32:56,958 Finalmente el largo silencio est� llegando a su fin. 1389 01:32:58,083 --> 01:32:59,958 Han emergido nuevas voces, 1390 01:33:00,083 --> 01:33:02,458 abiertas y sin pedir disculpas. 1391 01:33:05,583 --> 01:33:07,792 Cuentan historias que nunca han sido contadas 1392 01:33:07,833 --> 01:33:10,375 acerca de gente que siempre ha estado ah�. 1393 01:33:11,750 --> 01:33:15,417 Somos v�ctimas de la revoluci�n sexual. 1394 01:33:15,500 --> 01:33:17,750 La generaci�n anterior tuvo toda la diversi�n 1395 01:33:17,792 --> 01:33:19,750 y nosotros tuvimos que recoger la jodida cuenta. 1396 01:33:21,792 --> 01:33:23,792 La pel�culas son importantes y son peligrosas 1397 01:33:23,917 --> 01:33:28,208 porque son, ya sabes, las protectoras de los sue�os. 1398 01:33:28,250 --> 01:33:32,208 Entras en un peque�o cuarto oscuro 1399 01:33:32,292 --> 01:33:33,750 y te vuelves incre�blemente vulnerable. 1400 01:33:33,792 --> 01:33:37,083 Se pueden poner a prueba todas tus perspectivas. 1401 01:33:37,125 --> 01:33:40,583 Sientes cosas que normalmente no sientes. 1402 01:33:40,667 --> 01:33:42,000 Pueden motivarte 1403 01:33:42,083 --> 01:33:45,125 a ser el protagonista de tu propia vida. 1404 01:33:52,000 --> 01:33:55,417 Por otra parte, pueden deformarte completamente. 1405 01:33:57,500 --> 01:34:02,292 Hubo una �poca de censura incre�ble de... 1406 01:34:02,392 --> 01:34:05,292 no dir�a im�genes positivas de gays y lesbianas. 1407 01:34:05,392 --> 01:34:08,292 Dir�a de im�genes reales de gays y lesbianas. 1408 01:34:08,392 --> 01:34:10,625 Piensa en todas las historias heroicas que son reales. 1409 01:34:12,208 --> 01:34:16,458 Gay y lesbianas han vivido 1410 01:34:16,500 --> 01:34:20,292 haciendo frente al ostracismo, amando y sobreviviendo. 1411 01:34:20,333 --> 01:34:24,167 Hay tantas historias heroicas reales. 1412 01:34:27,792 --> 01:34:29,792 - �Tus padres sabes que eres gay? - Seguro. 1413 01:34:29,833 --> 01:34:31,792 Les dije cuando ten�a 16. 1414 01:34:31,833 --> 01:34:33,500 �Diecis�is? 1415 01:34:33,625 --> 01:34:36,833 Tuve un novio en la secundaria. Se volvieron locos. 1416 01:34:36,958 --> 01:34:39,167 Ya sabes, la mierda habitual. 1417 01:34:39,292 --> 01:34:42,667 "�C�mo puedes escoger este estilo de vida, Peter? 1418 01:34:42,792 --> 01:34:44,792 Yo dije, "Oye, me escogi� a mi." 1419 01:34:44,833 --> 01:34:47,833 Quiero que te vistas y te vayas. 1420 01:34:47,958 --> 01:34:50,625 - No, no quieres. - S�, si quiero. 1421 01:34:50,667 --> 01:34:52,375 No, no quieres. 1422 01:34:53,625 --> 01:34:55,542 No sabr�a qu� hacer. 1423 01:34:57,083 --> 01:35:00,625 Puedes empezar poniendo el cartel de "no molestar" en la puerta. 1424 01:35:01,792 --> 01:35:05,292 Hollywood todav�a corre asustado por la gente 1425 01:35:05,375 --> 01:35:08,917 que siente que la sola menci�n de la homosexualidad, 1426 01:35:08,958 --> 01:35:12,625 su exhibici�n, de cualquier forma, en la pantalla 1427 01:35:12,667 --> 01:35:14,625 legitima el tema. 1428 01:35:14,667 --> 01:35:18,333 Bueno, por supuesto lo hace. Muestra que los homosexuales son seres humanos. 1429 01:35:20,500 --> 01:35:23,833 El cine podr�a hacernos re�r m�s y llorar m�s 1430 01:35:23,958 --> 01:35:28,083 si en verdad reconociera la diversidad de la humanidad. 1431 01:35:28,125 --> 01:35:32,292 - No es justo. Te has enamorado muchas veces. - S�lo una vez, en realidad. 1432 01:35:32,333 --> 01:35:34,292 Y ahora se ha ido �cierto? 1433 01:35:34,333 --> 01:35:35,792 Est� justo aqu�. 1434 01:35:44,083 --> 01:35:45,167 Te amo. 1435 01:35:45,250 --> 01:35:47,167 Yo tambi�n te amo.120597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.