Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,326 --> 00:00:30,126
THE LOWER DEPTHS was awarded
the 1936 Louis Delluc Prize
2
00:00:30,230 --> 00:00:33,563
for Best French Film of the Year.
3
00:01:04,598 --> 00:01:09,194
THE LOWER DEPTHS
4
00:02:27,380 --> 00:02:31,339
I'd never ask you for accounts.We aren't shopkeepers.
5
00:02:31,952 --> 00:02:37,015
You serve your country, dear Baron,with true patriotic zeal.
6
00:02:38,959 --> 00:02:42,861
But money is missing. Too much.
7
00:02:43,029 --> 00:02:46,328
I know it was usedfor the common good,
8
00:02:46,499 --> 00:02:52,335
but the loss of 30,000 rublesis quite regrettable.
9
00:02:53,273 --> 00:02:57,676
Someone less tolerantmight ask for explanations,
10
00:02:58,278 --> 00:03:01,179
or be shocked that you haveno memory of the loan.
11
00:03:01,348 --> 00:03:04,681
You've something in mind,
but it's still quite worrying.
12
00:03:05,452 --> 00:03:08,012
A secret matter, you may insist.
13
00:03:08,788 --> 00:03:10,619
But my dear Baron,
14
00:03:10,790 --> 00:03:15,818
our secret funds
are not inexhaustible, alas.
15
00:03:15,996 --> 00:03:19,727
Despite our long friendship,
I fear I can no longer turn a blind eye.
16
00:03:21,167 --> 00:03:23,328
My dear Baron, I trust
you will not take this amiss.
17
00:03:28,608 --> 00:03:29,666
Thank you.
18
00:05:05,138 --> 00:05:06,765
Is that you, Pépel?
19
00:05:10,210 --> 00:05:11,507
Yes, it's me.
20
00:05:12,545 --> 00:05:15,446
I thought Kostylyov
would never go to sleep.
21
00:05:15,615 --> 00:05:18,015
Does the money he cheats us out of
keep him awake?
22
00:05:18,184 --> 00:05:21,244
You'll be glad to have him tomorrow.
23
00:05:22,555 --> 00:05:25,888
- Why tomorrow?
- As if you didn't know.
24
00:05:28,495 --> 00:05:32,226
Your big job is tonight, isn't it?
At the mansion.
25
00:05:32,398 --> 00:05:34,059
That's none of your business.
26
00:05:34,968 --> 00:05:37,163
Are you hiding something from me?
27
00:05:38,938 --> 00:05:41,668
You're wrong.
I give you good advice.
28
00:05:41,841 --> 00:05:44,708
What would you do without us
to buy what you steal?
29
00:05:44,878 --> 00:05:47,847
You and your husband profit as well.
30
00:05:48,748 --> 00:05:51,376
I take the risks,
and you get the money. Right?
31
00:05:52,152 --> 00:05:55,280
You know it'll all be ours one day.
32
00:05:56,890 --> 00:05:59,051
Kostylyov's old.
He won't live forever.
33
00:06:01,828 --> 00:06:04,626
We'll go somewhere nice,
just the two of us.
34
00:06:05,732 --> 00:06:07,632
We'll start a new life.
35
00:06:08,635 --> 00:06:10,830
And no one will know our past.
36
00:06:13,273 --> 00:06:15,571
There's no point
in daydreaming about us.
37
00:06:17,410 --> 00:06:20,208
- You don't love me anymore.
- Me?
38
00:06:21,748 --> 00:06:24,114
I'm warning you,
don't you dare leave me!
39
00:06:24,284 --> 00:06:27,185
I'd rather see you rot in prison
than go off with someone else.
40
00:06:27,353 --> 00:06:31,084
If I go to jail, you and your husband
won't be far behind me.
41
00:06:31,257 --> 00:06:32,815
No one will believe you.
42
00:06:33,593 --> 00:06:35,652
We have friends on the police force.
43
00:06:37,430 --> 00:06:39,261
Good night, Pépel.
- Good night.
44
00:06:41,034 --> 00:06:42,433
Be careful tonight.
45
00:06:42,602 --> 00:06:44,502
Don't worry.
We northerners aren't easy to catch.
46
00:06:44,671 --> 00:06:47,401
Don't treat it like a walk in the park.
47
00:06:49,342 --> 00:06:51,401
Alyoshka's coming.
- So what?
48
00:06:51,578 --> 00:06:53,136
He'll wake up the old man.
49
00:06:53,313 --> 00:06:55,804
I told that rascal
to never come back.
50
00:06:55,982 --> 00:06:57,279
Come on.
51
00:07:06,426 --> 00:07:08,291
Hey, lodgers!
52
00:07:26,279 --> 00:07:28,679
Hey, lodgers!
53
00:07:34,020 --> 00:07:35,749
Hey, lodgers!
54
00:08:12,525 --> 00:08:14,049
Is that you, Natasha?
55
00:08:14,360 --> 00:08:17,386
Sorry.
I'm a polite guy.
56
00:08:17,597 --> 00:08:19,656
I meant to wake old Kostylyov.
57
00:08:19,832 --> 00:08:21,800
He gets the money,
58
00:08:21,968 --> 00:08:24,129
but I got you!
59
00:08:24,304 --> 00:08:26,033
You've been out boozing again.
60
00:08:27,040 --> 00:08:30,976
- You know me.
- Aren't you ashamed?
61
00:08:31,144 --> 00:08:33,578
You know, I am who I am.
62
00:08:33,746 --> 00:08:37,238
If people don't like it, too bad.
63
00:08:37,417 --> 00:08:41,183
My boss gave me the sack,
but I don't give a damn.
64
00:08:41,954 --> 00:08:45,890
What's a boss, anyway?
A simple misunderstanding!
65
00:08:46,059 --> 00:08:47,458
Go to bed.
66
00:08:47,627 --> 00:08:49,686
Wait. Not yet.
67
00:08:50,630 --> 00:08:54,657
I wrote a jolly little funeral march.
Wanna hear it?
68
00:09:02,241 --> 00:09:05,301
- Be quiet!
- I want to tell the world!
69
00:09:05,478 --> 00:09:08,072
No one's listening right now.
Tell them tomorrow.
70
00:09:08,247 --> 00:09:11,808
I won't be drunk then.
I'll have nothing to say.
71
00:09:11,984 --> 00:09:14,452
No one will mind.
Go downstairs.
72
00:09:18,091 --> 00:09:19,649
Go on.
73
00:09:22,662 --> 00:09:26,894
Natasha, your eyes are like stars.
74
00:09:27,066 --> 00:09:28,624
Off to bed you go.
75
00:10:18,017 --> 00:10:19,314
Is that you?
76
00:10:20,019 --> 00:10:21,987
Were you looking for me?
77
00:10:22,688 --> 00:10:25,486
Yes, it's me.
78
00:10:27,326 --> 00:10:31,194
And here you are, the two of you.
79
00:10:32,198 --> 00:10:33,790
Nice and cozy.
80
00:10:35,234 --> 00:10:37,065
Vassilissa!
81
00:10:37,236 --> 00:10:40,262
Bitch! Damned bitch!
82
00:10:41,541 --> 00:10:43,475
Forgive me, Lord.
83
00:10:45,378 --> 00:10:47,471
Vassilissa,
84
00:10:47,647 --> 00:10:49,137
you drive me to sin.
85
00:10:49,615 --> 00:10:51,207
You make me angry.
86
00:10:52,518 --> 00:10:54,145
You make me swear.
87
00:10:55,288 --> 00:10:56,983
I've looked everywhere for you.
88
00:10:57,290 --> 00:11:00,555
You should be in bed,
but you're out here on the stairs.
89
00:11:02,295 --> 00:11:03,694
Tramp!
90
00:11:04,730 --> 00:11:06,061
Filthy animal!
91
00:11:09,802 --> 00:11:11,360
Clear out.
92
00:11:12,271 --> 00:11:13,932
Clear out, I said.
93
00:11:14,106 --> 00:11:15,903
I'm the boss around here.
94
00:11:16,742 --> 00:11:20,644
You clear out, thief,
or I'll have you arrested.
95
00:11:20,813 --> 00:11:22,576
Clear out, or I'll strangle you!
96
00:11:24,617 --> 00:11:28,018
Help me! Help!
97
00:12:01,787 --> 00:12:03,516
One more dent.
98
00:12:03,689 --> 00:12:06,180
If the boss grumbles,
I'll get you another.
99
00:12:07,960 --> 00:12:09,359
You dropped it on purpose.
100
00:12:09,529 --> 00:12:12,157
- No, I'm just clumsy.
- You're clumsy, eh?
101
00:12:13,766 --> 00:12:15,734
Lucky for me.
102
00:12:16,002 --> 00:12:18,232
Otherwise,
the way I was choking him... -
103
00:12:19,005 --> 00:12:20,597
Don't touch me! You're revolting.
104
00:12:20,773 --> 00:12:22,172
Sleep with my sister, I don't care.
105
00:12:22,341 --> 00:12:25,276
Steal if you want.
But don't touch me.
106
00:12:27,680 --> 00:12:29,409
You're too young to understand.
107
00:12:29,582 --> 00:12:32,847
One thing I do know:
Men like you are despicable.
108
00:12:33,786 --> 00:12:36,949
I'd like to explain,
but I've got a job waiting.
109
00:12:37,123 --> 00:12:38,681
I hope you get caught.
110
00:12:39,926 --> 00:12:41,325
You know,
111
00:12:41,494 --> 00:12:43,724
God doesn't favor
the prayers of his saints.
112
00:12:45,298 --> 00:12:47,095
Good night, Natasha.
113
00:13:09,088 --> 00:13:11,147
Still up and about, Nastia?
114
00:13:11,324 --> 00:13:12,951
I get my rest on my feet.
115
00:13:15,061 --> 00:13:17,154
Aren't you fed up, out here all alone?
116
00:13:17,330 --> 00:13:19,628
- Aren't you fed up with what you do?
- No.
117
00:13:20,399 --> 00:13:22,367
It's when I'm here that it gets me.
118
00:13:22,535 --> 00:13:24,662
Everything seems fine,
and then suddenly,
119
00:13:25,972 --> 00:13:29,373
it's like a chill comes over me
and I've had enough.
120
00:13:40,987 --> 00:13:42,545
It's about time.
121
00:13:45,858 --> 00:13:47,553
Stand up straight.
122
00:13:51,564 --> 00:13:54,533
- You stood me up last night.
- You're still thinking about that?
123
00:13:54,700 --> 00:13:56,190
You asked me to dinner.
124
00:13:56,369 --> 00:13:59,770
I didn't have enough left
to buy you a sandwich.
125
00:13:59,939 --> 00:14:01,998
- How about tonight?
- Tonight is different.
126
00:14:02,174 --> 00:14:04,074
I'll win, and we'll go
wherever you like.
127
00:14:04,243 --> 00:14:05,642
Lend me 1,000 rubles.
128
00:14:05,811 --> 00:14:09,303
At the moment I need them myself.
129
00:14:09,482 --> 00:14:11,040
But if you win?
130
00:14:11,217 --> 00:14:12,809
Later, dear child.
131
00:14:55,628 --> 00:14:57,027
Banco.
132
00:15:02,535 --> 00:15:04,435
- Good evening, Baron.
- Good evening.
133
00:15:04,603 --> 00:15:06,594
I regret to say this,
134
00:15:06,772 --> 00:15:10,708
but perhaps you shouldn't play tonight.
135
00:15:10,876 --> 00:15:12,468
Why is that?
136
00:15:13,279 --> 00:15:16,112
Please understand, your debt is... -
137
00:15:16,282 --> 00:15:20,446
That's precisely why I'm here.
We'll settle that tonight.
138
00:15:20,619 --> 00:15:22,348
He who pays his debts grows rich.
139
00:15:23,723 --> 00:15:26,123
You're dining with him?
What about me?
140
00:15:26,292 --> 00:15:30,422
Silly, when that guy has money,
he throws it around.
141
00:15:30,596 --> 00:15:32,826
He's crazy.
- And if he loses?
142
00:15:32,998 --> 00:15:35,023
- I won't go.
- How will you know?
143
00:15:35,201 --> 00:15:36,600
It's easy to tell.
144
00:15:36,769 --> 00:15:40,000
Whether he wins or loses,
he always leaves calmly.
145
00:15:40,172 --> 00:15:42,572
He takes out a cigarette
and puts it in his mouth.
146
00:15:42,742 --> 00:15:46,337
If he's won, he lights it.
If not, he's so nervous he can't light it.
147
00:15:46,512 --> 00:15:50,243
Baron, may I give you a bit of advice?
148
00:15:50,416 --> 00:15:51,815
Please do.
149
00:15:52,585 --> 00:15:54,485
Don't gamble anymore.
150
00:15:54,787 --> 00:15:57,312
Impossible, my dear sir.
151
00:15:57,490 --> 00:16:00,220
Banco tonight, my dear Baron?
152
00:16:00,392 --> 00:16:02,223
Certainly, my dear Count.
153
00:16:07,566 --> 00:16:10,091
- Shall we play?
- I'd love to.
154
00:16:10,269 --> 00:16:12,203
Allow me to repay... -
155
00:16:13,506 --> 00:16:15,736
It was 10,000 rubles, correct?
156
00:16:15,908 --> 00:16:19,139
- There's no hurry.
- Debt of honor.
157
00:16:26,986 --> 00:16:29,386
The bank has 16,000.
158
00:16:29,555 --> 00:16:32,956
- Shall we, Count?
- With pleasure.
159
00:16:33,125 --> 00:16:34,683
Banco.
160
00:16:42,067 --> 00:16:42,965
Four.
161
00:16:43,869 --> 00:16:45,131
Eight.
162
00:16:45,604 --> 00:16:47,162
Excuse me.
163
00:17:00,152 --> 00:17:02,586
The clock strikes midnight in the city
164
00:17:02,755 --> 00:17:05,155
The rich sleep in their featherbeds
165
00:17:05,324 --> 00:17:07,554
The rats scurrythrough the empty streets
166
00:17:07,726 --> 00:17:09,853
The crooks set out on a job
167
00:17:10,029 --> 00:17:12,327
They go calmly about their work
168
00:17:12,498 --> 00:17:17,663
Armed with revolvers and knives
169
00:17:18,804 --> 00:17:20,965
All trades are equal on this earth
170
00:17:21,140 --> 00:17:23,370
Each has his hour and his task
171
00:17:24,543 --> 00:17:29,913
When stealing is how you live
172
00:17:30,683 --> 00:17:35,143
When you steal or murder
173
00:17:35,988 --> 00:17:39,981
It's not the lark you might imagine
174
00:17:40,159 --> 00:17:43,856
Pity the poor boys
175
00:17:44,964 --> 00:17:50,596
At the serenading hour
176
00:17:51,704 --> 00:17:59,270
When hearts rest easy
177
00:18:00,112 --> 00:18:04,014
That's when they go to the guillotine
178
00:18:04,183 --> 00:18:07,243
Cry for the poor boys
179
00:19:18,724 --> 00:19:20,123
Excuse me.
180
00:19:25,230 --> 00:19:26,663
Care to dance?
181
00:19:27,866 --> 00:19:29,333
Did you lose?
182
00:19:29,501 --> 00:19:34,302
I was lucky, but my opponent
was even more so. Quite a game.
183
00:19:35,074 --> 00:19:38,510
- They say you're in trouble.
- People will talk.
184
00:19:39,545 --> 00:19:41,513
Is there nothing I can do?
185
00:19:44,350 --> 00:19:48,616
It's odd. Suddenly I feel that
we cared very much for each other.
186
00:19:50,923 --> 00:19:54,290
- Won't I see you again?
- Good night, dear.
187
00:19:56,595 --> 00:19:57,994
Pity.
188
00:19:58,764 --> 00:20:01,164
Care to dance, miss?
189
00:20:58,657 --> 00:21:02,821
Forgive me for keeping you waiting,
Baron, but I dozed off.
190
00:21:02,995 --> 00:21:04,826
You have the right.
191
00:21:04,997 --> 00:21:08,933
These late hours aren't good
for your health, Baron.
192
00:21:09,701 --> 00:21:12,670
And his lordship didn't even
return home for dinner.
193
00:21:12,838 --> 00:21:15,568
The chicken was delicious.
194
00:21:15,741 --> 00:21:18,039
- You ate it?
- Yes, sir.
195
00:21:18,210 --> 00:21:20,235
Then why are you complaining?
196
00:21:20,412 --> 00:21:23,404
A delegation of tradesmen came by.
197
00:21:23,582 --> 00:21:26,517
They waited for two hours.
198
00:21:26,685 --> 00:21:29,210
- No matter.
- Creditors' agents, too.
199
00:21:29,388 --> 00:21:32,983
- Again?
- Tomorrow they'll take everything.
200
00:21:33,158 --> 00:21:37,356
- They're welcome to it.
- It's no joking matter.
201
00:21:37,529 --> 00:21:40,930
Felix, you can't imagine
what a pest you're being.
202
00:21:41,100 --> 00:21:43,227
His lordship is too kind.
203
00:21:50,209 --> 00:21:54,202
Wouldn't you like an employer
who paid you regularly?
204
00:21:54,379 --> 00:21:57,246
Such employers are
a dime a dozen, sir.
205
00:22:05,057 --> 00:22:07,548
Then you'll remember me fondly
when I'm gone?
206
00:22:08,327 --> 00:22:10,659
Surely the baron is joking.
207
00:22:11,897 --> 00:22:14,923
Anything else, sir?
- Go to bed, Felix.
208
00:22:15,100 --> 00:22:17,568
- Good night, sir.
- Good night, Felix.
209
00:22:19,905 --> 00:22:22,135
Sleep well, sir.
210
00:22:25,544 --> 00:22:27,774
I won't be easily awakened.
211
00:22:50,035 --> 00:22:52,367
Please be so kind
as to return my gun.
212
00:22:52,538 --> 00:22:54,267
- What?
- I need it.
213
00:22:54,439 --> 00:22:56,202
- Sorry?
- Careful, it's loaded.
214
00:22:56,375 --> 00:22:58,275
Put it down.
- You won't call for help?
215
00:22:58,443 --> 00:23:01,537
- Call who?
- Servants. The police.
216
00:23:03,415 --> 00:23:06,145
- What for?
- You give your word?
217
00:23:11,657 --> 00:23:14,091
If I understand correctly,
you're here to rob me.
218
00:23:14,860 --> 00:23:16,418
How funny.
219
00:23:16,595 --> 00:23:19,996
You've got the wrong house.
The banker lives next door.
220
00:23:20,165 --> 00:23:22,030
- Don't try to fool me.
- I'm not.
221
00:23:22,968 --> 00:23:26,961
You'll be lucky to find 50 rubles
in the whole place.
222
00:23:27,139 --> 00:23:29,334
You're welcome to the rest.
It's no longer mine.
223
00:23:30,108 --> 00:23:31,939
How about a shot for courage?
224
00:23:37,749 --> 00:23:38,773
Yes?
225
00:23:40,385 --> 00:23:41,477
Yes.
226
00:23:42,921 --> 00:23:45,048
A drink between colleagues.
227
00:23:46,825 --> 00:23:48,224
No joke?
228
00:23:48,393 --> 00:23:49,792
You can trust me.
229
00:23:49,962 --> 00:23:52,829
Then let's have another.
It's good stuff.
230
00:23:58,337 --> 00:24:01,238
Is your line of work profitable?
231
00:24:01,406 --> 00:24:04,637
Well, it has its ups and downs.
232
00:24:04,810 --> 00:24:09,474
Somehow the job that'll put you
on easy street never pans out.
233
00:24:09,648 --> 00:24:11,741
That's life, my friend.
234
00:24:12,517 --> 00:24:16,078
Are you hungry?
- I wouldn't want to impose.
235
00:24:16,255 --> 00:24:19,122
But you'd rob me blind instead?
Hardly logical.
236
00:24:19,291 --> 00:24:20,849
To hell with logic.
237
00:24:21,026 --> 00:24:26,225
I was raised with certain manners.
238
00:24:26,398 --> 00:24:28,457
We'll say you're stealing it, then.
Better?
239
00:24:29,401 --> 00:24:32,199
In that case, I don't mind at all.
240
00:24:41,446 --> 00:24:44,347
- Are you often hungry?
- It happens.
241
00:24:45,250 --> 00:24:48,151
- Where do you sleep?
- In a flophouse.
242
00:24:48,320 --> 00:24:50,413
- Happy with your life?
- Sometimes.
243
00:24:50,589 --> 00:24:51,487
When?
244
00:24:52,758 --> 00:24:53,918
When?
245
00:24:54,593 --> 00:24:57,391
I like it in the summer
when it's nice and warm.
246
00:24:58,563 --> 00:25:00,724
I like dozing in the grass.
247
00:25:01,533 --> 00:25:03,228
Is that nice?
248
00:25:03,402 --> 00:25:04,960
It can be.
249
00:25:06,038 --> 00:25:09,405
- Have you always lived like that?
- Always.
250
00:25:09,574 --> 00:25:13,738
Did you never think
such a life wasn't worth the trouble?
251
00:25:14,846 --> 00:25:17,838
Such a life?
It's the only life I know, sir.
252
00:25:18,016 --> 00:25:19,574
You may drop the formalities.
253
00:25:21,386 --> 00:25:22,785
With pleasure.
254
00:25:48,280 --> 00:25:49,941
You lose.
255
00:25:50,115 --> 00:25:52,413
- What were we playing for?
- Your place in paradise.
256
00:25:53,118 --> 00:25:55,416
- May I take one?
- Help yourself.
257
00:25:55,587 --> 00:25:57,714
- There's only one left.
- Take it.
258
00:25:57,889 --> 00:25:59,516
Then we'll split it.
259
00:26:00,459 --> 00:26:01,653
Here.
260
00:26:03,295 --> 00:26:04,853
Take my case, then.
261
00:26:05,797 --> 00:26:07,355
If you insist.
262
00:26:11,103 --> 00:26:14,539
Pépel, it's a pity
I didn't meet you before.
263
00:26:15,974 --> 00:26:17,942
Why didn't you rob me sooner?
264
00:26:20,779 --> 00:26:22,542
If only I'd known.
265
00:26:22,714 --> 00:26:25,342
- Are we stopping?
- I'm tired.
266
00:26:31,923 --> 00:26:34,187
This is cozy.
It's a shame to take it off.
267
00:26:34,359 --> 00:26:35,917
- Then keep it.
- I couldn't.
268
00:26:36,094 --> 00:26:38,255
They'd give me a hard time
at the flophouse.
269
00:26:43,001 --> 00:26:45,231
- What are you doing?
- Relax.
270
00:26:47,005 --> 00:26:49,235
Only servants are bothered
by things like that.
271
00:26:49,408 --> 00:26:51,672
- Will we meet again?
- Who knows?
272
00:26:52,444 --> 00:26:56,005
I'd like to give you a souvenir.
Choose something.
273
00:26:56,181 --> 00:26:59,582
- I couldn't.
- None of it is mine anyway.
274
00:27:05,190 --> 00:27:06,919
I'd like that.
275
00:27:09,694 --> 00:27:12,595
Handsome beasts.
- And they're detachable.
276
00:27:12,764 --> 00:27:16,825
You like it?
- Very much. I've always liked horses.
277
00:27:17,002 --> 00:27:20,460
It's the only thing I've ever won:
a prize for horsemanship.
278
00:27:20,639 --> 00:27:23,699
- Can I really have it?
- And anything else you like.
279
00:27:23,875 --> 00:27:26,275
I don't care about the rest,
but this I like.
280
00:27:28,146 --> 00:27:30,307
This is the real deal!
- It's bronze.
281
00:27:30,482 --> 00:27:32,473
They didn't cheat you, buddy.
282
00:27:36,054 --> 00:27:38,386
- One stylish valet. What style is it?- Stylish.
283
00:27:38,857 --> 00:27:42,293
- Three armchairs.
- Take them away.
284
00:27:42,461 --> 00:27:44,190
One large and two small carpets.
285
00:27:44,362 --> 00:27:46,330
Over there.
286
00:27:46,498 --> 00:27:48,056
Four curtains.
287
00:27:48,233 --> 00:27:51,066
One, two, three, four.
288
00:27:51,236 --> 00:27:54,137
- A chandelier with five arms.
- Up there.
289
00:27:54,306 --> 00:27:58,367
- One gilded wooden console, marble top.
- Over there.
290
00:27:58,543 --> 00:28:01,876
Come, gentlemen.
I'll announce you to the baron.
291
00:28:03,181 --> 00:28:05,411
One allegorical statue.
292
00:28:05,584 --> 00:28:07,916
Allegorical. There.
293
00:28:11,423 --> 00:28:15,257
...a tapestry by Gob... -
I can't read it.
294
00:28:15,427 --> 00:28:16,985
Gobelins!
295
00:28:29,708 --> 00:28:31,266
Did the baron sleep well?
296
00:28:31,443 --> 00:28:34,674
No, but what a pleasure
to wake up.
297
00:28:35,447 --> 00:28:37,847
The repossessors are here, sir.
298
00:28:38,016 --> 00:28:40,246
I trust my egg will not be spoiled.
299
00:28:41,119 --> 00:28:43,849
A messenger from the count
is waiting, sir.
300
00:28:44,022 --> 00:28:46,081
- Show him in.
- Now?
301
00:28:46,258 --> 00:28:50,160
- While there's still something to sit on.
- Quite right, sir.
302
00:28:50,328 --> 00:28:52,728
Shall I raise the blinds?
- If you wish.
303
00:29:00,839 --> 00:29:04,240
Tell me, Felix.
Have you ever slept in the grass?
304
00:29:04,409 --> 00:29:07,310
It would be beneath my dignity, sir.
305
00:29:09,447 --> 00:29:14,009
If anyone says I have,
be assured it is slander.
306
00:29:14,185 --> 00:29:17,416
- I didn't believe it, Felix.
- Thank you, sir.
307
00:29:19,357 --> 00:29:20,688
In the grass!
308
00:29:24,696 --> 00:29:28,325
- Shall I show him in?
- Show him in, Felix.
309
00:29:38,109 --> 00:29:41,306
- Please forgive so early a visit, Baron.
- Please sit down.
310
00:29:41,479 --> 00:29:45,438
- The nature of my visit forbids it.
- Then remain standing.
311
00:29:46,217 --> 00:29:48,879
In view of last night's incident,
312
00:29:49,054 --> 00:29:51,989
the count hereby informs you
your presence at the chancellery
313
00:29:52,157 --> 00:29:54,216
is no longer required.
314
00:29:54,392 --> 00:29:57,293
- What incident?
- The 50,000 rubles you lost.
315
00:29:57,462 --> 00:29:59,589
Oh, yes, the secret funds.
316
00:30:01,032 --> 00:30:03,159
The noise is my furniture being sold.
317
00:30:03,335 --> 00:30:06,930
The count intervened on your behalf
to accord you an unlimited leave.
318
00:30:07,105 --> 00:30:09,096
Without pay.
319
00:30:09,274 --> 00:30:10,832
Thank him for me.
320
00:30:11,009 --> 00:30:13,477
Did he mention the 10,000 rubles
I repaid him?
321
00:30:13,645 --> 00:30:16,375
- Not to me.
- Quite right. Reassure the Count.
322
00:30:16,548 --> 00:30:18,106
I'll go away for a cure.
323
00:30:18,717 --> 00:30:20,878
I'll send him the address
of some quiet spot
324
00:30:21,186 --> 00:30:23,711
in case he too needs some rest.
325
00:30:23,888 --> 00:30:25,116
Care for an egg?
326
00:30:26,658 --> 00:30:27,920
Baron!
327
00:30:28,793 --> 00:30:30,192
Good-bye, sir.
328
00:30:37,902 --> 00:30:39,460
Show the gentleman out.
329
00:30:47,712 --> 00:30:49,942
Sir, a policeman is here.
330
00:30:50,115 --> 00:30:53,642
A burglar was arrested
and he claims to know you.
331
00:30:53,818 --> 00:30:55,376
His name's Pépel.
332
00:30:56,688 --> 00:30:58,383
Pépel's been arrested?
333
00:31:02,360 --> 00:31:04,328
Quick, help me dress.
334
00:31:06,431 --> 00:31:08,991
- It's you.
- Yes, it is.
335
00:31:09,167 --> 00:31:11,727
I wanted you to get caught.
You said God wouldn't listen.
336
00:31:11,903 --> 00:31:16,363
- God is misinformed. I'm innocent.
- Tell him yourself... - I don't believe you.
337
00:31:16,541 --> 00:31:19,874
Don't believe me?
I swear he gave me those things.
338
00:31:20,045 --> 00:31:21,012
Who?
339
00:31:21,179 --> 00:31:23,340
A baron.
He even invited me for dinner.
340
00:31:23,515 --> 00:31:25,483
- Really?
- We had veal.
341
00:31:26,084 --> 00:31:27,483
Yeah, roast veal.
342
00:31:27,652 --> 00:31:29,882
When I left,
he gave me a bronze statue.
343
00:31:30,055 --> 00:31:33,923
The only thing he'd ever won:
a prize for horsemanship.
344
00:31:34,092 --> 00:31:35,821
A bronze statue?
345
00:31:35,994 --> 00:31:37,723
The horses you saw on the table.
346
00:31:37,896 --> 00:31:40,194
I saw them, all right... -
I'm sure you stole them.
347
00:31:40,365 --> 00:31:42,663
Believe what you want.
I don't care.
348
00:31:43,501 --> 00:31:45,628
Did Vassilissa send you?
349
00:31:46,504 --> 00:31:48,062
You came on your own?
350
00:31:48,239 --> 00:31:51,640
You felt sorry for Pépel the thief?
351
00:31:51,810 --> 00:31:53,835
Sorry? You got what you deserved.
352
00:31:54,012 --> 00:31:55,912
You were looking to go to prison.
353
00:31:56,081 --> 00:31:58,140
I hope you never get out.
354
00:31:58,316 --> 00:32:00,375
No use getting all worked up.
355
00:32:00,552 --> 00:32:02,110
Good-bye.
356
00:32:02,287 --> 00:32:04,448
- Pépel!
- What?
357
00:32:04,622 --> 00:32:06,920
I brought you an orange
and an apple,
358
00:32:07,092 --> 00:32:08,650
and some cigarettes.
359
00:32:10,795 --> 00:32:13,992
I'd rather have had a kind word.
360
00:32:14,899 --> 00:32:16,264
I can't.
361
00:32:17,068 --> 00:32:18,330
Thanks anyway.
362
00:32:32,984 --> 00:32:34,542
What is this chair?
363
00:32:34,719 --> 00:32:39,179
The bailiff said that people
must be left something to sit on.
364
00:32:39,357 --> 00:32:41,188
Could they be more sensitive?
365
00:32:41,359 --> 00:32:42,917
Apparently it's the law.
366
00:32:43,695 --> 00:32:46,596
Good old Felix,
I'll never return here.
367
00:32:46,765 --> 00:32:49,563
I can hardly restrain my tears, sir.
368
00:32:49,734 --> 00:32:51,964
You are impeccable, Felix.
369
00:32:52,137 --> 00:32:54,867
Tell me, Felix,
I owe you a lot in wages,
370
00:32:55,039 --> 00:32:58,805
but will all you've stolen from me
be fair compensation?
371
00:32:58,977 --> 00:33:00,604
Have no worries on that account, sir.
372
00:33:00,779 --> 00:33:03,213
Don't bother to show me out... -
I know the way.
373
00:33:04,783 --> 00:33:06,182
Farewell, Felix.
374
00:33:08,186 --> 00:33:11,587
In a way, Inspector,
I don't mind landing in jail.
375
00:33:11,756 --> 00:33:13,451
I'm actually glad.
376
00:33:13,625 --> 00:33:14,683
- Really?
- Yes.
377
00:33:14,859 --> 00:33:19,091
There are certain people I'm avoiding.
You know, bad influences.
378
00:33:20,098 --> 00:33:22,498
You must be thinking,
379
00:33:22,667 --> 00:33:25,659
"A bad influence on Pépel?
Must be real scum!"
380
00:33:25,837 --> 00:33:27,600
You're absolutely right.
381
00:33:27,772 --> 00:33:30,104
Worse. It's no laughing matter,
I swear.
382
00:33:30,275 --> 00:33:31,833
- Really?
- Oh, yes.
383
00:33:32,010 --> 00:33:35,639
So on the one hand,
I'd like to stay in prison,
384
00:33:35,814 --> 00:33:38,476
but on the other,
I'd like to be released
385
00:33:38,650 --> 00:33:42,211
to prove to a certain person
that I'm not what she thinks I am.
386
00:33:42,987 --> 00:33:47,720
She's so stubborn.
Worse than a mule!
387
00:33:47,892 --> 00:33:49,723
- How interesting.
- Isn't it?
388
00:33:49,894 --> 00:33:53,489
So, how about a good deed?
389
00:33:54,399 --> 00:33:55,957
Drop the charges.
390
00:33:56,901 --> 00:33:58,630
Just to really get her goat.
391
00:33:59,237 --> 00:34:01,364
What is it?Come closer.
392
00:34:07,278 --> 00:34:10,679
We're in for a laugh.
The baron is here in person.
393
00:34:15,220 --> 00:34:18,314
Baron, you honor us too much,
coming here on such a trivial matter.
394
00:34:18,489 --> 00:34:22,448
We'll return your items
after we've dealt with this man.
395
00:34:22,627 --> 00:34:26,222
- What items?
- The cigarette case and the bronze.
396
00:34:26,998 --> 00:34:30,058
Was something else stolen as well?
- Nothing was stolen.
397
00:34:30,235 --> 00:34:33,068
Kindly release my dear friend.
398
00:34:33,838 --> 00:34:35,863
Hello, Pépel.
- How are you, Baron?
399
00:34:36,040 --> 00:34:37,940
I'd be happy to oblige, Baron,
400
00:34:38,109 --> 00:34:43,240
but this man told us
such an unbelievable story... -
401
00:34:44,048 --> 00:34:47,142
But no matter, Baron.
You are free to go, dear sir.
402
00:34:49,354 --> 00:34:50,753
Thank you, Baron.
403
00:34:52,023 --> 00:34:54,082
- Coming, Pépel?
- Yes.
404
00:34:56,661 --> 00:34:58,219
Cigarette?
405
00:34:59,330 --> 00:35:02,163
- You're welcome.
- Good-bye, Inspector.
406
00:35:03,701 --> 00:35:05,760
Your humble servant, Baron.
407
00:35:08,573 --> 00:35:11,440
Your tie and shoelaces.
408
00:35:13,211 --> 00:35:15,111
Is everything in order?
409
00:35:18,216 --> 00:35:20,343
That was kind of you, Baron.
410
00:35:20,518 --> 00:35:22,918
Not so kind, really.
Maybe you'll return the favor.
411
00:35:23,087 --> 00:35:24,486
How could I ever?
412
00:35:24,656 --> 00:35:26,556
We may meet again,
sooner than you think.
413
00:35:26,724 --> 00:35:29,488
- Where?
- Let's let that be a surprise.
414
00:35:29,661 --> 00:35:30,992
Farewell, Pépel.
415
00:35:31,763 --> 00:35:33,060
Good-bye, Baron.
416
00:35:51,716 --> 00:35:55,550
The bronze, and you have
the cigarette case already?
417
00:35:55,720 --> 00:35:58,120
Sign here, please.
- Where?
418
00:35:58,289 --> 00:35:59,347
There.
419
00:36:16,074 --> 00:36:19,043
Give that back, you dirty thief!
420
00:36:20,845 --> 00:36:25,214
You're the thief,
charging so much for this rubbish.
421
00:36:25,383 --> 00:36:26,782
Look.
422
00:36:38,930 --> 00:36:41,330
Here you go, little man.
423
00:36:42,100 --> 00:36:45,592
And if someday someone
tells you Pépel's a thief,
424
00:36:45,770 --> 00:36:47,738
you'll set them straight.
425
00:37:33,017 --> 00:37:34,041
Who starts?
426
00:37:38,289 --> 00:37:41,725
- Here's my spade.
- You didn't have a spade before!
427
00:37:41,893 --> 00:37:43,758
I can't play with a cheater!
428
00:37:43,928 --> 00:37:45,953
Get out of here!
429
00:38:20,031 --> 00:38:21,430
He's not here.
430
00:38:21,933 --> 00:38:24,026
- Who?
- Who do you think?
431
00:38:24,202 --> 00:38:25,760
Mind your own business.
432
00:38:26,537 --> 00:38:29,165
I came to check on things.
The floor hasn't been swept.
433
00:38:29,340 --> 00:38:30,602
It's the actor's turn.
434
00:38:30,842 --> 00:38:33,242
I don't care. If the police
come to inspect, I'll be fined.
435
00:38:33,411 --> 00:38:35,971
And if that happens,
I'll throw you all out.
436
00:38:36,147 --> 00:38:39,514
- What will you live on?
- Lodgers are easy to come by.
437
00:38:40,284 --> 00:38:42,514
Why don't you sweep
instead of reading all the time?
438
00:38:45,890 --> 00:38:47,687
Have you seen my sister?
439
00:38:49,327 --> 00:38:51,261
No, I haven't.
440
00:38:54,432 --> 00:38:56,297
- Doomed Love.
- Give it back!
441
00:38:57,068 --> 00:38:59,730
Stop squabbling and sweep the floor.
442
00:38:59,904 --> 00:39:03,305
Look how filthy it is. A real pigsty.
443
00:39:04,742 --> 00:39:06,300
Give me my book!
444
00:39:06,477 --> 00:39:08,570
You're nuts with your book.
445
00:39:08,746 --> 00:39:10,543
You believe all that nonsense?
446
00:39:10,715 --> 00:39:12,580
This isn't nonsense!
447
00:39:13,584 --> 00:39:15,575
You're all too stupid to understand!
448
00:39:17,688 --> 00:39:21,488
Let her read.
If she believes it, it's true.
449
00:39:21,659 --> 00:39:22,819
Stupid novel.
450
00:39:22,994 --> 00:39:24,791
A pack of lies.
451
00:39:28,833 --> 00:39:31,324
Have pity.
452
00:39:31,502 --> 00:39:34,369
See? She's crying.
453
00:39:34,539 --> 00:39:37,804
She enjoys it. Leave her alone.
454
00:39:40,111 --> 00:39:42,477
Go ahead. It's your turn.
455
00:39:45,683 --> 00:39:48,049
No. I can't breathe in all that dust.
456
00:39:48,219 --> 00:39:51,279
It's harmful to my health.
457
00:39:52,456 --> 00:39:55,289
"Your organism is poisoned by alcohol."
458
00:39:56,327 --> 00:39:58,386
So the doctor told me yesterday.
459
00:39:59,697 --> 00:40:03,497
"Your organism is poisoned by alcohol."
460
00:40:03,668 --> 00:40:04,896
Your organo!
461
00:40:05,069 --> 00:40:07,094
Not organo.
462
00:40:07,939 --> 00:40:10,100
Organism.
463
00:40:11,042 --> 00:40:12,669
"Your organism is... -"
464
00:40:12,843 --> 00:40:15,004
Sicambrian!
465
00:40:16,314 --> 00:40:18,214
Sicambrian.
466
00:40:29,026 --> 00:40:31,756
I'm very serious.
My organism is poisoned.
467
00:40:31,929 --> 00:40:34,557
I can't breathe dust.
- Microbiatic!
468
00:40:36,500 --> 00:40:38,627
- What?
- It's a very learned word.
469
00:40:39,537 --> 00:40:42,199
I know tons of others like it.
470
00:40:42,373 --> 00:40:45,206
I read a lot when I was a telegraphist.
471
00:40:46,244 --> 00:40:47,939
And in Hamlet... -
472
00:40:48,112 --> 00:40:49,841
In Hamlet the poet says... -
473
00:40:51,249 --> 00:40:53,183
Words, words and more words.
474
00:40:54,719 --> 00:40:57,586
There's a great play.
I played the gravedigger.
475
00:40:57,755 --> 00:41:00,485
You'd better start
playing the sweeper.
476
00:41:03,027 --> 00:41:05,791
You make so much noise.
You bang and bang.
477
00:41:05,963 --> 00:41:07,658
It's killing my ears.
478
00:41:14,305 --> 00:41:17,035
- Has my wife been in?
- I don't know.
479
00:41:18,509 --> 00:41:20,602
You're a nuisance.
480
00:41:20,778 --> 00:41:24,305
You've got your spot, your bed,
your workbench, yourself... -
481
00:41:24,482 --> 00:41:27,280
and all that for two rubles a month.
482
00:41:27,451 --> 00:41:30,852
I'll have to charge you
half a ruble extra.
483
00:41:31,022 --> 00:41:33,354
Charge me extra for a rope
and strangle me.
484
00:41:33,524 --> 00:41:35,822
Why should I?
485
00:41:35,993 --> 00:41:38,120
What good would that do me?
486
00:41:39,630 --> 00:41:42,030
On the contrary, may God keep you.
487
00:41:42,199 --> 00:41:44,099
Live as you like,
488
00:41:44,268 --> 00:41:46,429
and with that
half ruble you give me
489
00:41:46,604 --> 00:41:50,836
I'll light a candle to the Holy Virgin.
490
00:41:51,742 --> 00:41:54,176
It will atone for my sins...
491
00:41:55,346 --> 00:41:57,337
and yours as well.
492
00:41:58,616 --> 00:42:03,053
Don't you worry about your sins?
You're a wicked man.
493
00:42:03,220 --> 00:42:07,213
No one likes you or respects you.
You're a nuisance.
494
00:42:08,159 --> 00:42:09,456
Let me work.
495
00:42:11,195 --> 00:42:12,822
You're not like the actor.
496
00:42:12,997 --> 00:42:14,897
At least he's a good man.
497
00:42:15,066 --> 00:42:18,331
He doesn't make noise.
He's an educated man.
498
00:42:18,502 --> 00:42:20,629
Kostylyov, I don't have any money.
499
00:42:20,805 --> 00:42:24,400
Will you give me credit?
As a reward for my goodness.
500
00:42:24,575 --> 00:42:28,136
Goodness is not rewarded
with gold, my friend.
501
00:42:28,913 --> 00:42:32,679
Goodness is
the most precious of treasures.
502
00:42:34,118 --> 00:42:37,383
That has nothing to do
with what you owe me.
503
00:42:38,155 --> 00:42:43,115
You owe me your goodness
free of charge, poor fool.
504
00:42:43,294 --> 00:42:45,785
Wretched old crook!
505
00:42:48,632 --> 00:42:50,497
What a lout.
506
00:42:50,668 --> 00:42:53,330
If you don't pay me tomorrow,
you're out on the street!
507
00:42:53,504 --> 00:42:55,904
There are lots of others
to take your place.
508
00:42:56,707 --> 00:42:58,174
Give me the broom.
509
00:42:58,342 --> 00:43:02,745
You can get back to your dreams,
and I don't mind sweeping.
510
00:43:05,683 --> 00:43:07,708
My organism...
511
00:43:09,854 --> 00:43:12,254
is poisoned by alcohol.
512
00:43:21,832 --> 00:43:24,164
I understand you, my children.
513
00:43:24,935 --> 00:43:27,597
You are poor lost lambs.
514
00:43:28,939 --> 00:43:32,773
Black sheep! Good-for-nothings!
515
00:43:38,215 --> 00:43:40,240
Day after day
516
00:43:40,384 --> 00:43:42,375
Night after night
517
00:43:42,553 --> 00:43:46,387
Always the same hopelessness
518
00:43:46,557 --> 00:43:48,957
Always waiting
519
00:43:49,126 --> 00:43:51,856
Hurry up, Natasha, you lazy girl!
520
00:43:52,029 --> 00:43:53,860
There's work upstairs.
521
00:43:58,002 --> 00:43:59,902
Why aren't you in school?
522
00:44:02,506 --> 00:44:06,875
Resting, Pépel?
- Yes, I am.
523
00:44:07,044 --> 00:44:09,342
Lucky you, with nothing to do.
524
00:44:09,513 --> 00:44:11,344
What business is it of yours?
Beat it.
525
00:44:11,515 --> 00:44:13,642
Watch how you speak to me!
526
00:44:13,818 --> 00:44:17,276
You forget I'm the boss around here.
You owe me respect.
527
00:44:18,088 --> 00:44:20,921
Why take that tone
with your fellow man?
528
00:44:21,091 --> 00:44:23,582
- Have you got my money?
- What money?
529
00:44:23,761 --> 00:44:26,389
- For the watch.
- What watch, my son?
530
00:44:26,664 --> 00:44:28,825
Don't play games with me.
531
00:44:28,999 --> 00:44:32,264
Yesterday, you promised me
10 rubles for a watch.
532
00:44:32,436 --> 00:44:34,495
You gave me three.
You owe me seven.
533
00:44:34,672 --> 00:44:36,435
Hand it over!
534
00:44:36,607 --> 00:44:38,541
Stop blinking like an old owl.
535
00:44:38,709 --> 00:44:41,678
Don't get mad! That watch was... -
536
00:44:41,846 --> 00:44:43,905
Stolen. You knew that yesterday.
537
00:44:44,081 --> 00:44:46,072
I don't buy stolen goods.
538
00:44:46,951 --> 00:44:49,351
No kidding, holy man.
539
00:44:49,520 --> 00:44:51,215
Hurry up and give me my money.
540
00:44:51,388 --> 00:44:53,720
All in good time, Pépel.
541
00:44:54,492 --> 00:44:57,222
What crude people!
542
00:45:18,282 --> 00:45:19,874
Well, well.
543
00:45:35,366 --> 00:45:39,666
So it's all gone?
Your house, clothes, cognac?
544
00:45:39,837 --> 00:45:41,737
Gone, even the memory.
545
00:45:41,906 --> 00:45:43,965
- So you'll stay here?
- Yes.
546
00:45:44,141 --> 00:45:47,702
- It isn't so bad.
- You'd leave if it was.
547
00:45:47,878 --> 00:45:49,846
That's another story.
548
00:45:50,614 --> 00:45:52,844
Come on, I'll find you a bed.
549
00:45:53,684 --> 00:45:55,083
Good old baron.
550
00:45:55,853 --> 00:45:58,253
Here's a new lodger.
551
00:45:58,422 --> 00:46:00,014
Who is he?
552
00:46:00,190 --> 00:46:01,851
Just passing through.
553
00:46:02,026 --> 00:46:04,324
- For the night or longer?
- We'll see.
554
00:46:05,229 --> 00:46:07,288
You have any papers?
555
00:46:07,464 --> 00:46:10,194
Lots, but they're all worthless.
556
00:46:11,435 --> 00:46:13,027
You have any money?
557
00:46:13,203 --> 00:46:15,933
I'll vouch for him. He's a friend.
Come on.
558
00:46:20,411 --> 00:46:22,345
- King.
- You always get that one.
559
00:46:22,513 --> 00:46:25,175
It's an old habit.
I can't help it.
560
00:46:25,349 --> 00:46:27,749
- Queen.
- I've got another, nice and fresh.
561
00:46:34,525 --> 00:46:37,358
This one is free.
The owner's in jail.
562
00:46:37,528 --> 00:46:39,120
Must have wanted a fresh bed.
563
00:46:39,296 --> 00:46:42,356
Don't worry, I'll get you a mattress.
Nothing to fret over.
564
00:46:43,133 --> 00:46:46,193
Don't you want to know why I'm here?
565
00:46:47,671 --> 00:46:51,607
No one asks questions around here.
You're one of us now.
566
00:46:51,775 --> 00:46:53,367
It doesn't matter anyway.
567
00:46:54,812 --> 00:46:57,679
What do you call yourself now?
568
00:46:57,848 --> 00:47:00,112
Afraid "Baron" would sound
ridiculous here?
569
00:47:00,284 --> 00:47:01,945
Not at all.
570
00:47:02,119 --> 00:47:05,213
- Are you a real baron?
- As real as can be.
571
00:47:06,156 --> 00:47:10,286
We had a count here once.
A good guy, but he put on airs.
572
00:47:10,461 --> 00:47:14,693
Nobility is like the pox... -
you never get rid of it entirely.
573
00:47:16,133 --> 00:47:19,864
If you're a baron, stay one.
We're all free men here.
574
00:47:21,472 --> 00:47:23,030
See, he knows everything.
575
00:47:23,874 --> 00:47:26,775
- What are they playing?
- Manille. Know how to play?
576
00:47:26,944 --> 00:47:29,242
- I know them all.
- Go ahead.
577
00:47:30,414 --> 00:47:32,279
- Your turn.
- Diamonds.
578
00:47:32,449 --> 00:47:34,007
- Play.
- There.
579
00:47:34,852 --> 00:47:37,514
Baron, I'll leave you
with these gentlemen.
580
00:47:37,688 --> 00:47:39,519
Have fun. See you later.
581
00:47:42,726 --> 00:47:44,284
Is there room for one more?
582
00:47:44,461 --> 00:47:46,190
- Got money to lose?
- Fifty kopecks.
583
00:47:46,363 --> 00:47:49,025
- Sit right down.
- Give him your seat.
584
00:47:52,870 --> 00:47:54,428
Whose deal is it?
585
00:47:55,406 --> 00:47:56,805
Yours.
586
00:47:56,974 --> 00:47:58,373
Mine? Perfect.
587
00:47:59,777 --> 00:48:01,677
If I only had five kopecks.
588
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
- What for?
- To drink.
589
00:48:03,914 --> 00:48:06,109
Don't drink. It's bad for you.
590
00:48:06,283 --> 00:48:08,342
Take this and let us play in peace.
591
00:48:08,519 --> 00:48:11,113
- Thanks.
- Go on, deal.
592
00:48:11,889 --> 00:48:14,153
Grandfather.
593
00:48:14,324 --> 00:48:16,053
What is it, my child?
594
00:48:18,962 --> 00:48:21,863
Tell me something.Talk to me.
595
00:48:22,566 --> 00:48:24,033
I'm afraid.
596
00:48:25,436 --> 00:48:29,532
I've always been afraid.
I've been beaten so much.
597
00:48:30,641 --> 00:48:32,370
I've always been hungry,
598
00:48:32,843 --> 00:48:35,676
yet I've always been afraid
of taking more than my share.
599
00:48:37,981 --> 00:48:39,778
Does one suffer there as here?
600
00:48:41,785 --> 00:48:45,619
You'll want for nothing.
You won't be afraid.
601
00:48:46,724 --> 00:48:48,555
Death brings peace.
602
00:48:49,593 --> 00:48:52,426
Death is kind to us poor.
603
00:48:53,697 --> 00:48:55,562
You are so good.
604
00:48:56,633 --> 00:49:00,626
You won't suffer anymore.
It will all disappear.
605
00:49:01,772 --> 00:49:06,971
I tell you, Anna,
death is like a mother to us.
606
00:49:07,144 --> 00:49:11,205
- Where'd you hear that?
- I didn't hear it.
607
00:49:11,381 --> 00:49:15,181
It's my own idea.
Faith in something makes it real!
608
00:49:18,355 --> 00:49:21,017
Maybe it does, maybe it doesn't.
609
00:49:22,025 --> 00:49:24,289
What difference does it make anyway?
610
00:49:26,864 --> 00:49:28,695
Thank you, Inspector.
611
00:49:28,866 --> 00:49:33,064
God will reward your kindness
to a poor old man.
612
00:49:33,237 --> 00:49:38,402
Next Sunday
I'll light a candle for your soul.
613
00:49:42,613 --> 00:49:44,911
Your sister-in-law is a hard worker.
614
00:49:47,484 --> 00:49:49,645
Pretty, as well.
I know whereof I speak.
615
00:49:49,820 --> 00:49:52,118
- You think?
- We worry about her.
616
00:49:52,289 --> 00:49:54,086
That's normal, at her age.
617
00:49:54,258 --> 00:49:55,816
At her age,
618
00:49:55,993 --> 00:49:59,429
I was a real live wire,
completely wild.
619
00:50:00,497 --> 00:50:02,055
A real prankster!
620
00:50:03,000 --> 00:50:06,128
Even now I enjoy a good laugh.
621
00:50:07,271 --> 00:50:09,102
But all in good taste, of course.
622
00:50:09,273 --> 00:50:13,835
When one has my position,
dignity must be upheld.
623
00:50:14,011 --> 00:50:16,878
Miss, a pleasure.
624
00:50:20,651 --> 00:50:24,451
Madame, I'll visit again very soon.
625
00:50:25,556 --> 00:50:28,047
I really like this house.
626
00:50:30,027 --> 00:50:33,087
- Good-bye, Inspector.
- My respects, Inspector.
627
00:50:33,263 --> 00:50:34,924
Don't bother to show me out.
628
00:50:36,300 --> 00:50:37,733
I know the way.
629
00:50:37,901 --> 00:50:39,892
As you wish, Inspector.
630
00:50:41,338 --> 00:50:43,932
Why are you just standing around?
631
00:50:44,708 --> 00:50:46,938
Go finish your curtain.
632
00:50:58,789 --> 00:51:00,188
Listen,
633
00:51:00,357 --> 00:51:02,518
did you see how the inspector
looked at Natasha?
634
00:51:03,694 --> 00:51:05,821
What do you think?
- I don't understand.
635
00:51:05,996 --> 00:51:07,554
You never do.
636
00:51:08,332 --> 00:51:09,993
You need that man.
637
00:51:10,734 --> 00:51:13,464
The just man is always vulnerable.
638
00:51:14,338 --> 00:51:16,397
It's a cruel world.
639
00:51:17,574 --> 00:51:20,202
And with Pépel's carelessness... -
640
00:51:20,377 --> 00:51:21,435
What?
641
00:51:22,279 --> 00:51:24,679
Not to mention all the others.
642
00:51:26,283 --> 00:51:28,683
And all the merchandise
I've got in stock.
643
00:51:28,852 --> 00:51:31,912
- Stolen merchandise.
- Not all of it.
644
00:51:32,089 --> 00:51:34,649
You knew the risks in being a fence.
645
00:51:34,825 --> 00:51:37,259
A fence did you say?
646
00:51:38,528 --> 00:51:40,689
Bitch! Tramp!
647
00:51:41,465 --> 00:51:43,296
I picked you out of the gutter.
648
00:51:45,903 --> 00:51:47,200
Come in.
649
00:51:50,073 --> 00:51:51,370
What is it?
650
00:51:51,642 --> 00:51:52,836
Anna just died.
651
00:51:53,010 --> 00:51:55,570
Well, now. What a life!
652
00:51:58,181 --> 00:52:02,208
I must go to the police station
and make a statement.
653
00:52:02,386 --> 00:52:03,944
The police will come.
654
00:52:04,221 --> 00:52:06,451
Go downstairs. Anna died.
655
00:52:06,623 --> 00:52:08,716
Lay her out as best as you can.
656
00:52:08,892 --> 00:52:10,883
Hurry up, lazybones!
657
00:52:11,662 --> 00:52:16,895
Imagine her coming here to die.
Wasn't there anywhere else?
658
00:52:24,541 --> 00:52:26,566
Pépel, aren't you... -
659
00:52:29,346 --> 00:52:31,780
God have mercy on her soul.
660
00:52:38,522 --> 00:52:40,149
- Running off?
- I'm going for a walk.
661
00:52:40,324 --> 00:52:41,951
I've had enough of all this.
662
00:52:42,125 --> 00:52:45,026
- Had enough of me, too?
- You, too.
663
00:52:49,132 --> 00:52:51,362
I'm not the clinging type.
664
00:52:51,635 --> 00:52:53,466
You can't force love, can you?
665
00:52:55,739 --> 00:52:57,969
Thanks for the truth.
666
00:53:01,912 --> 00:53:03,311
What truth?
667
00:53:04,414 --> 00:53:06,109
It's over between us.
668
00:53:07,184 --> 00:53:09,311
You look at me
like you didn't know me.
669
00:53:09,486 --> 00:53:11,249
But I do.
670
00:53:11,421 --> 00:53:13,218
You're a pretty woman, Vassilissa.
671
00:53:14,057 --> 00:53:15,922
You've got what it takes...
672
00:53:17,694 --> 00:53:21,755
but my heart never beat for you.
673
00:53:21,932 --> 00:53:23,331
It wasn't always like that.
674
00:53:23,600 --> 00:53:26,160
Even then, it wasn't love.
675
00:53:27,004 --> 00:53:28,562
Any regrets?
676
00:53:28,739 --> 00:53:30,639
Yes, in a way.
677
00:53:31,441 --> 00:53:32,669
You're heartless.
678
00:53:33,443 --> 00:53:36,241
Do you regret everything?
679
00:53:37,547 --> 00:53:39,378
Not everything.
680
00:53:40,250 --> 00:53:42,081
But pleasure isn't enough in itself.
681
00:53:42,853 --> 00:53:46,254
What I really wanted
was someone to tame me,
682
00:53:46,423 --> 00:53:50,223
gently, tenderly,
like you would a wild animal.
683
00:53:50,394 --> 00:53:55,525
Someone who'd try
to make me into another man.
684
00:53:56,466 --> 00:53:58,024
There's someone else.
685
00:53:58,201 --> 00:54:00,829
It's obvious.
I won't be humiliated.
686
00:54:01,938 --> 00:54:03,769
When I get ahold of your sweetheart,
687
00:54:03,940 --> 00:54:05,737
she'll pay for it.
688
00:54:07,744 --> 00:54:11,805
This is a slap in the face, Pépel,
and I won't take it sitting down.
689
00:54:11,982 --> 00:54:15,577
Don't be mad.
Let's make it a clean break.
690
00:54:15,752 --> 00:54:19,244
You ever think maybe
I wanted something else, too?
691
00:54:19,423 --> 00:54:22,051
Think you're the only one
who wants to escape this mess?
692
00:54:22,225 --> 00:54:25,058
I can't stand it.
I'm suffocating here.
693
00:54:25,228 --> 00:54:27,958
I was counting on you
to get me out of here.
694
00:54:29,366 --> 00:54:31,095
You were my only hope.
695
00:54:33,804 --> 00:54:35,897
Get rid of my husband for me.
696
00:54:36,073 --> 00:54:39,474
He's old and evil.
It would be a good deed.
697
00:54:39,643 --> 00:54:41,907
That's a nice combination:
698
00:54:42,079 --> 00:54:44,138
a husband in the ground
and a lover in the joint.
699
00:54:44,314 --> 00:54:47,875
Why in the joint?
Kostylyov could have an accident.
700
00:54:48,051 --> 00:54:50,178
He's always exploited you.
Remember last year?
701
00:54:50,353 --> 00:54:52,480
You went to jail because of him!
702
00:54:52,656 --> 00:54:54,556
You disgust me.
703
00:55:00,397 --> 00:55:02,160
You refuse to help me?
704
00:55:04,167 --> 00:55:07,568
Watch out, Pépel.
It's dangerous to cross me!
705
00:55:07,737 --> 00:55:10,797
You're all bark and no bite.
706
00:55:23,386 --> 00:55:25,650
Not one word of pity.
707
00:55:26,656 --> 00:55:29,420
From anyone!
- Don't be shocked.
708
00:55:29,593 --> 00:55:33,051
How can we pity the dead
when we have no pity for the living?
709
00:55:33,230 --> 00:55:35,664
We don't even pity ourselves.
710
00:55:35,832 --> 00:55:38,630
Come on.
This is no place for you.
711
00:55:48,078 --> 00:55:51,878
- I don't like the dead.
- Why should you? Love the living.
712
00:55:52,048 --> 00:55:53,913
What incredible luck!
713
00:55:54,084 --> 00:55:55,642
Magnificent round.
714
00:55:55,819 --> 00:55:58,219
But the one time I finally win,
it's for a pittance a point.
715
00:55:58,388 --> 00:56:00,356
- Buying the drinks?
- Of course.
716
00:56:00,524 --> 00:56:03,550
- Keep it down.
- It doesn't matter.
717
00:56:03,727 --> 00:56:06,161
Neither words nor noisecan bother the dead.
718
00:56:16,673 --> 00:56:19,005
Anyway, she's better off dead.
719
00:56:20,610 --> 00:56:23,010
Lord, why did she even live?
720
00:56:23,180 --> 00:56:26,081
We're born, we live, we die.
721
00:56:26,249 --> 00:56:28,979
It's nothing to cry over.
722
00:56:29,152 --> 00:56:32,679
I'll die in a flophouse too, someday.
723
00:56:32,856 --> 00:56:34,881
Nonsense.
724
00:56:35,058 --> 00:56:37,788
Your life is just beginning.
It might be different.
725
00:56:37,961 --> 00:56:39,656
Why kid myself?
726
00:56:39,829 --> 00:56:41,626
No, try to understand.
727
00:56:42,699 --> 00:56:44,530
No man ever loved Anna.
728
00:56:45,302 --> 00:56:49,534
Perhaps a bit of love
would've changed everything.
729
00:56:49,706 --> 00:56:54,370
What man is there here to love me?
Drunks and thieves?
730
00:56:54,544 --> 00:56:57,377
Drunks aren't always drunk,
nor thieves always in prison.
731
00:56:57,547 --> 00:56:59,606
Everyone gets a break sometime.
732
00:57:01,651 --> 00:57:03,209
Listen, Natasha.
733
00:57:04,487 --> 00:57:07,183
You ought to come away with me.
734
00:57:08,525 --> 00:57:11,926
Why? You have to love a man
to do that.
735
00:57:12,095 --> 00:57:15,326
There are days when I hate you
with all my heart!
736
00:57:16,333 --> 00:57:20,793
I think real love should be blind to faults,
and I see yours clear as day.
737
00:57:22,272 --> 00:57:25,173
What's the difference
if you beat me or my sister does?
738
00:57:25,342 --> 00:57:28,243
I'd sooner break my own arm
than harm you.
739
00:57:29,679 --> 00:57:31,840
No, Pépel.
740
00:57:32,015 --> 00:57:35,143
The man I'll love
won't be from here.
741
00:57:36,386 --> 00:57:38,320
He'll have a job and he'll work.
742
00:57:39,089 --> 00:57:42,217
He'll walk down the street
without worrying about the police.
743
00:57:44,060 --> 00:57:45,618
It's Pépel.
744
00:57:46,396 --> 00:57:47,954
And I never suspected.
745
00:57:48,732 --> 00:57:50,324
I see.
746
00:57:50,500 --> 00:57:53,594
You want the same breed,
just younger.
747
00:57:54,537 --> 00:57:56,266
Get out, you little hypocrite!
748
00:57:56,439 --> 00:57:58,669
- Calm down!
- This is my man!
749
00:57:58,842 --> 00:58:01,709
His clothes are mine!
I'll have you beaten and thrown out!
750
00:58:01,878 --> 00:58:04,108
Little slut!
- Will you calm down?
751
00:58:04,281 --> 00:58:06,681
Go ahead, hit me. Insult me.
752
00:58:06,850 --> 00:58:08,875
Go upstairs.
753
00:58:09,052 --> 00:58:12,681
You're acting like a fool!
And over nothing.
754
00:58:12,856 --> 00:58:16,883
You'll never have her, Pépel.
Not her.
755
00:58:17,093 --> 00:58:18,560
I just want peace.
756
00:58:18,728 --> 00:58:21,288
Keep it up and you'll get your peace
757
00:58:21,464 --> 00:58:23,022
the same way Anna did.
758
00:58:34,244 --> 00:58:36,303
Every night he came to the garden.
759
00:58:36,479 --> 00:58:39,676
I trembled with fear and sadness.
He was pale, too,
760
00:58:40,450 --> 00:58:42,179
clutching his revolver.
761
00:58:42,352 --> 00:58:44,115
Such hotheads, these students!
762
00:58:44,287 --> 00:58:47,256
"My tender love," he murmured.
763
00:58:47,424 --> 00:58:48,823
My tender love!
764
00:58:48,992 --> 00:58:51,324
- Don't stop her from lying.
- Go on, Nastia.
765
00:58:51,494 --> 00:58:55,157
He called me his "boundless love."
766
00:58:55,332 --> 00:58:58,495
"My parents oppose this marriage
and threaten to disown me,
767
00:58:58,668 --> 00:59:02,331
so I've decided to end it all."
768
00:59:02,505 --> 00:59:04,666
He raised his pistol,
loaded with 10 bullets.
769
00:59:05,442 --> 00:59:08,502
"Farewell," he said.
"I can't live without you."
770
00:59:09,512 --> 00:59:13,414
I answered,
"My unforgettable Villiam... -"
771
00:59:13,583 --> 00:59:15,175
William.
772
00:59:15,352 --> 00:59:17,752
It was Gaston the other day.
773
00:59:19,255 --> 00:59:22,486
Stop teasing the poor girl.
Show some respect.
774
00:59:22,659 --> 00:59:26,857
It's not what she says that matters,
but why she says it.
775
00:59:27,030 --> 00:59:29,328
- Go on.
- We're listening.
776
00:59:29,499 --> 00:59:32,400
They're just jealous
because they have nothing to tell.
777
00:59:32,569 --> 00:59:34,127
No, I'll say no more.
778
00:59:36,005 --> 00:59:38,906
I said to him, "Light of my life,
779
00:59:39,075 --> 00:59:41,635
nor can I live without you
on this earth.
780
00:59:41,811 --> 00:59:44,041
I'll love you as long as I live,
781
00:59:44,981 --> 00:59:47,074
but don't sacrifice
your young life for me.
782
00:59:47,851 --> 00:59:49,614
Go, leave me.
783
00:59:49,786 --> 00:59:51,913
I'll spend all my days weeping for you.
784
00:59:52,088 --> 00:59:54,989
- Don't cry.
- What an idiot!
785
00:59:55,158 --> 00:59:57,626
And it's all from Doomed Love.
786
00:59:57,794 --> 01:00:00,092
Shut up!
You're so low, nothing moves you.
787
01:00:00,263 --> 01:00:03,164
I believe you, dear.
You had a great love.
788
01:00:03,333 --> 01:00:05,233
You're telling the truth.
789
01:00:05,402 --> 01:00:07,802
He was a student, you know.
His name was Gaston.
790
01:00:07,971 --> 01:00:10,371
He had a black goatee
and patent-leather shoes.
791
01:00:10,540 --> 01:00:12,667
God strike me dead if I'm lying!
792
01:00:12,842 --> 01:00:14,571
He loved me like I loved him!
793
01:00:14,744 --> 01:00:18,475
Patent-leather shoes, of course.
A real student.
794
01:00:20,316 --> 01:00:22,682
A search?
795
01:00:22,819 --> 01:00:26,016
Lord, spare me such a trial!
796
01:00:32,962 --> 01:00:37,524
But what am I accused of?
Am I not a good citizen?
797
01:00:37,700 --> 01:00:41,693
I pay my taxes,
though God knows they're high.
798
01:00:41,871 --> 01:00:43,429
I respect the authorities.
799
01:00:43,606 --> 01:00:45,665
Kostylyov, this is not my doing.
800
01:00:45,842 --> 01:00:48,640
I just came to give you
a friendly warning.
801
01:00:48,812 --> 01:00:51,372
Someone high up
has their eye on you.
802
01:00:52,148 --> 01:00:53,945
I can't risk my position.
803
01:00:58,555 --> 01:01:00,785
Can't we work something out?
804
01:01:22,412 --> 01:01:24,209
If it's a question of money,
805
01:01:24,981 --> 01:01:28,815
in spite of my poverty,
I could make a sacrifice.
806
01:01:28,985 --> 01:01:30,543
It's a touchy situation.
807
01:01:30,720 --> 01:01:33,985
You're in a bind,
and I don't want to be dragged into it.
808
01:01:35,091 --> 01:01:36,649
It's so hot today!
809
01:01:38,928 --> 01:01:41,396
May I offer you some tea?
810
01:01:41,564 --> 01:01:43,759
Please don't bother.
811
01:01:44,567 --> 01:01:46,967
I insist. I'll call Natasha.
812
01:01:48,204 --> 01:01:50,035
She makes wonderful tea.
813
01:01:51,474 --> 01:01:53,032
Excellent idea.
814
01:01:53,209 --> 01:01:56,940
But is your sister really here?
I thought she was out.
815
01:01:57,113 --> 01:01:58,671
Oh, no. She just... -
816
01:02:01,217 --> 01:02:02,946
We'll have someone call her.
817
01:02:03,786 --> 01:02:06,346
A little woman like her
is just what I need.
818
01:02:06,523 --> 01:02:09,754
A sweet and lively housewife.
819
01:02:09,926 --> 01:02:13,828
It's simple, Inspector.
She does everything here.
820
01:02:13,997 --> 01:02:16,898
A hard worker,
inexpensive, easy to feed.
821
01:02:17,066 --> 01:02:18,966
She's full of virtues.
822
01:02:19,135 --> 01:02:22,696
All that and a pretty face, too.
That never hurts.
823
01:02:23,640 --> 01:02:27,371
The truth is,
she's healthy and well-built.
824
01:02:28,311 --> 01:02:30,973
With all the work in this house,
825
01:02:31,748 --> 01:02:34,012
I don't know what we'd do
without her.
826
01:02:34,183 --> 01:02:36,981
But for you,
no sacrifice is too great.
827
01:02:37,153 --> 01:02:39,314
Yes, but would she have me?
828
01:02:39,489 --> 01:02:41,389
Don't worry. I'll see to it.
829
01:02:42,158 --> 01:02:43,557
I meant,
830
01:02:43,726 --> 01:02:46,627
she'd be most flattered
by your attention.
831
01:02:48,064 --> 01:02:52,467
Lord, first you send down
these troubles upon me,
832
01:02:52,635 --> 01:02:55,229
and now you take Natasha away.
833
01:03:00,443 --> 01:03:02,001
About those troubles...
834
01:03:03,279 --> 01:03:05,645
perhaps we can work something out.
835
01:03:19,462 --> 01:03:23,228
Listen, leave the washing.
Go make some tea.
836
01:03:23,499 --> 01:03:24,830
It isn't time yet.
837
01:03:25,101 --> 01:03:27,569
We have a guest.
838
01:03:27,737 --> 01:03:28,795
Who?
839
01:03:30,640 --> 01:03:33,040
- The inspector.
- I'm not going.
840
01:03:34,310 --> 01:03:35,334
Why not?
841
01:03:35,511 --> 01:03:38,036
I don't like him.
He's fat and sweaty.
842
01:03:38,214 --> 01:03:40,182
Men who sweat like that
are disgusting.
843
01:03:40,350 --> 01:03:41,783
I don't want to see him.
844
01:03:41,951 --> 01:03:44,181
How dare you speak to me that way?
845
01:03:45,455 --> 01:03:47,946
Don't you realize we need that man?
846
01:03:48,725 --> 01:03:51,125
If he wanted,
he could arrest us tomorrow,
847
01:03:51,294 --> 01:03:53,558
or take away
Kostylyov's housing license.
848
01:03:53,730 --> 01:03:55,527
In any case, he could ruin us.
849
01:03:56,466 --> 01:03:59,629
You're nothing
but an ungrateful wretch.
850
01:03:59,802 --> 01:04:02,862
What does he want, anyway?
To see you for a moment.
851
01:04:03,640 --> 01:04:07,132
That's not much.
And it'll get us out of this mess.
852
01:04:10,313 --> 01:04:12,372
Have you no heart?
853
01:04:12,548 --> 01:04:14,641
Don't forget that we've fed you,
854
01:04:15,652 --> 01:04:18,086
sheltered you,
saved you from the gutter.
855
01:04:19,055 --> 01:04:20,920
Enough. I'll go.
856
01:04:21,090 --> 01:04:24,617
They look after people like me?
Where?
857
01:04:24,794 --> 01:04:26,523
In... -
858
01:04:27,530 --> 01:04:30,499
I've forgotten the name of the town,
but I'll remember.
859
01:04:30,667 --> 01:04:35,400
There's a magnificent hospital
with marble floors and columns.
860
01:04:35,571 --> 01:04:38,734
It's bright and airy.
You breathe freely.
861
01:04:39,509 --> 01:04:41,170
A palace.
- Marble.
862
01:04:41,344 --> 01:04:45,576
Doctors in white coats
look after you with great kindness.
863
01:04:45,748 --> 01:04:50,481
Until then, get ready to be healed.
Stop drinking, okay?
864
01:04:51,421 --> 01:04:54,288
You'll start a new life.
865
01:04:54,457 --> 01:04:59,258
A little tea in a family setting
now and then is just the thing.
866
01:04:59,429 --> 01:05:02,330
It makes me forget
my administrative headaches.
867
01:05:02,498 --> 01:05:03,726
Oh, yes.
868
01:05:04,834 --> 01:05:06,233
Miss?
869
01:05:08,371 --> 01:05:10,134
May I ask a favor?
870
01:05:11,908 --> 01:05:15,207
We could go out on Sunday.
871
01:05:15,978 --> 01:05:19,072
We could go to dinner
anywhere you please.
872
01:05:21,851 --> 01:05:24,217
Would you like that?
- Certainly she would.
873
01:05:24,387 --> 01:05:28,255
My sister never gets out.
- The poor child.
874
01:05:28,424 --> 01:05:31,018
What an honor for her.
Isn't it, Natasha?
875
01:05:33,362 --> 01:05:35,353
Don't cry.
876
01:05:36,132 --> 01:05:39,568
I don't want to hurt you.
Just the opposite.
877
01:05:42,038 --> 01:05:44,165
The idiot!
She'll ruin everything.
878
01:05:48,544 --> 01:05:51,012
My dream is to protect you.
879
01:05:51,781 --> 01:05:56,514
Why refuse before you hear me out?
You'd live like a queen.
880
01:05:57,487 --> 01:06:00,786
Believe me.
Accept before it's too late.
881
01:06:02,258 --> 01:06:06,126
Old Kostylyov
can't be easy to live with.
882
01:06:07,029 --> 01:06:09,122
And the others in the courtyard.
883
01:06:09,298 --> 01:06:12,290
Look at them.
Wallowing like pigs.
884
01:06:13,069 --> 01:06:15,560
Is that any life for you?
885
01:06:16,506 --> 01:06:17,905
I say it isn't.
886
01:06:19,041 --> 01:06:20,440
And that's all I have to say.
887
01:07:00,917 --> 01:07:06,116
I dreamed I was fishing
and caught a huge bream.
888
01:07:07,890 --> 01:07:09,619
It must've weighed five pounds.
889
01:07:09,792 --> 01:07:12,852
A real dream fish.
And then... -
890
01:07:13,029 --> 01:07:16,362
And then your line broke,
and you woke up.
891
01:07:16,532 --> 01:07:18,090
And the bream was Vassilissa.
892
01:07:19,836 --> 01:07:21,736
No, she makes me sick.
893
01:07:21,904 --> 01:07:23,496
Everything here makes me sick.
894
01:07:23,673 --> 01:07:28,076
Everything you touch is filthy.
895
01:07:29,011 --> 01:07:31,241
The mattress, the pots... -
everything's rotten.
896
01:07:31,414 --> 01:07:35,942
The feelings, even the words you say... -
covered in lice, cockroaches and slime.
897
01:07:36,118 --> 01:07:38,086
Fishing for bream
didn't work out so well.
898
01:07:38,254 --> 01:07:41,951
Next time,
dream about a different fish.
899
01:07:42,124 --> 01:07:45,491
And Nastia with her Gaston,
and the actor with his organism.
900
01:07:45,661 --> 01:07:47,720
I'm tired of listening to them.
901
01:07:47,897 --> 01:07:51,958
I need a change.
I'm sick and tired of them.
902
01:07:52,134 --> 01:07:53,761
Are you tired of me?
903
01:07:53,936 --> 01:07:56,996
Of course not, you're different.
You don't lie.
904
01:07:57,173 --> 01:07:59,733
You don't go on
about why you're here.
905
01:07:59,909 --> 01:08:03,538
That'd be hard to do.
I don't know how I got here.
906
01:08:04,780 --> 01:08:07,340
There's a kind of fog in my noggin.
907
01:08:09,218 --> 01:08:12,415
When I look back, it seems
all I did was change uniforms.
908
01:08:13,489 --> 01:08:16,788
First the schoolboy,
then the student.
909
01:08:17,560 --> 01:08:20,324
I've forgotten everything
I ever learned at the university.
910
01:08:21,430 --> 01:08:25,491
I got married, wore a tailcoat,
then a dressing gown.
911
01:08:26,936 --> 01:08:28,699
What was the point?
912
01:08:30,006 --> 01:08:34,705
I wore the uniform of
a government official and grew poorer.
913
01:08:35,811 --> 01:08:38,405
My clothes became
more and more threadbare.
914
01:08:38,581 --> 01:08:41,607
Finally I wear these,
the last of the line.
915
01:08:43,419 --> 01:08:45,284
And it all seems like a dream.
916
01:08:47,056 --> 01:08:49,251
Isn't it absurd?
917
01:08:50,126 --> 01:08:51,491
Ever been to prison?
918
01:08:52,995 --> 01:08:55,054
That would have been
one more uniform.
919
01:08:56,465 --> 01:08:58,956
- And you?
- No, not yet.
920
01:08:59,135 --> 01:09:01,126
But it'll happen sooner or later.
921
01:09:02,038 --> 01:09:05,303
My path was laid out for me
by my father.
922
01:09:05,474 --> 01:09:08,034
Poor guy spent his life in prison
923
01:09:08,210 --> 01:09:10,508
and urged me to follow
in his footsteps, so... -
924
01:09:10,680 --> 01:09:13,376
His concern for you does him credit.
925
01:09:14,183 --> 01:09:15,912
Is he dead?
- Yes.
926
01:09:16,085 --> 01:09:18,144
He died in prison, just as I will.
927
01:09:19,455 --> 01:09:23,755
The only thing that could change
my father's prediction
928
01:09:23,926 --> 01:09:25,826
is if Natasha ran away with me.
929
01:09:25,995 --> 01:09:27,223
- Really?
- Yeah.
930
01:09:27,396 --> 01:09:31,765
If she'd just throw
her arms around me and say,
931
01:09:31,934 --> 01:09:35,870
"Pépel, I believe in you.
You'll protect me."
932
01:09:36,739 --> 01:09:40,106
No more Pépel the thief.
I'd be a new man.
933
01:09:40,276 --> 01:09:42,176
We'd go far away,
934
01:09:42,345 --> 01:09:45,508
far from all this filth
and rottenness!
935
01:09:48,918 --> 01:09:52,547
What about you, Baron?
- I'll stay here.
936
01:09:52,722 --> 01:09:56,818
Once you told me how nice
it was to doze in the grass.
937
01:09:57,593 --> 01:10:01,996
I didn't really believe you then,
but I do now.
938
01:11:43,799 --> 01:11:45,232
Pepper?
939
01:11:45,968 --> 01:11:47,367
I don't care.
940
01:11:50,906 --> 01:11:52,601
Mustard?
941
01:11:53,042 --> 01:11:55,101
- I don't care.
- She doesn't care.
942
01:12:06,655 --> 01:12:08,384
I'll serve you myself.
943
01:12:12,561 --> 01:12:13,960
Salad?
944
01:12:21,237 --> 01:12:25,037
I want to save you
from that brute Kostylyov.
945
01:12:25,207 --> 01:12:28,438
Don't be a hypocrite.
You know my sister made me come.
946
01:12:28,611 --> 01:12:30,010
So what?
947
01:12:30,179 --> 01:12:31,737
Isn't it nice here?
948
01:12:31,914 --> 01:12:35,611
We can come every Sunday.
Every day of the week.
949
01:12:36,619 --> 01:12:42,023
Believe me when I say I want
to treat you like a little queen.
950
01:12:42,191 --> 01:12:44,250
You're no king.
951
01:12:44,426 --> 01:12:47,623
No king! She's so witty!
952
01:12:50,566 --> 01:12:53,467
Tell your king you're not angry.
953
01:12:53,636 --> 01:12:55,467
Have mercy.
954
01:12:55,638 --> 01:12:58,664
Make me drink
until I forget everything.
955
01:12:58,841 --> 01:13:00,775
Get me stewed to the gills,
956
01:13:00,943 --> 01:13:03,070
otherwise I'll never agree
to be your queen.
957
01:13:03,245 --> 01:13:05,941
For that you must agree
to drink something!
958
01:13:07,283 --> 01:13:09,251
Come, my little treasure.
959
01:13:10,286 --> 01:13:11,685
Leave it to me.
960
01:13:11,854 --> 01:13:13,253
In one hour,
961
01:13:13,422 --> 01:13:16,357
you won't even remember
your mother's name.
962
01:14:02,838 --> 01:14:05,272
- What are you doing here?
- Am I bothering you?
963
01:14:05,774 --> 01:14:09,608
- I came here to get away from you.
- Looking for my sister, no doubt.
964
01:14:09,778 --> 01:14:11,871
Why are you avoiding me?
965
01:14:12,281 --> 01:14:14,681
I told you. It's over between us.
966
01:14:15,451 --> 01:14:17,749
You're driving me crazy,
always after me.
967
01:14:17,920 --> 01:14:20,514
I'm sick of your stories,
sick of your face! Get it?
968
01:14:20,689 --> 01:14:22,953
- What's wrong with me?
- You're selfish.
969
01:14:23,192 --> 01:14:25,126
You'd do anything
to get what you want.
970
01:14:25,294 --> 01:14:29,424
And her, with her great big eyes
and clumsy hands, what can she give you?
971
01:14:29,598 --> 01:14:30,656
That's my business.
972
01:14:30,833 --> 01:14:33,233
What if she's making a fool of you?
973
01:14:33,402 --> 01:14:36,633
What if the sweet rose, the holy saint,
was like everyone else:
974
01:14:36,805 --> 01:14:38,602
selling to the highest bidder?
975
01:14:38,774 --> 01:14:40,503
I don't believe it.
976
01:14:41,477 --> 01:14:43,035
Poor fool.
977
01:14:43,979 --> 01:14:45,207
Know where she is?
978
01:14:50,152 --> 01:14:53,053
It's the story of the paté
made of lark:
979
01:14:53,222 --> 01:14:56,783
half lark and half horse.
980
01:14:59,094 --> 01:15:00,493
One lark.
981
01:15:01,430 --> 01:15:02,920
You're not following.
982
01:15:03,198 --> 01:15:06,190
One lark, and one horse.
983
01:15:09,605 --> 01:15:12,165
- One horse.
- One lark.
984
01:15:15,444 --> 01:15:17,810
Where'd my cigar go?
985
01:15:17,980 --> 01:15:22,178
Tell me the one
about the fat shopkeeper.
986
01:15:22,351 --> 01:15:25,320
- Where's my cigar?
- It's too much!
987
01:15:26,422 --> 01:15:27,980
Where is he?
988
01:15:28,157 --> 01:15:30,091
I asked where he was.
989
01:15:30,259 --> 01:15:32,056
What do you want?
990
01:15:32,227 --> 01:15:33,956
How dare you come in here!
991
01:15:34,763 --> 01:15:38,597
Oh, it's you.
This won't take long.
992
01:15:38,767 --> 01:15:41,167
Get out or I'll call the police.
993
01:15:41,337 --> 01:15:43,737
Natasha, we need to talk,
but this place disgusts me.
994
01:15:43,906 --> 01:15:46,636
What right do you have
to order me around? I'm not Vassilissa.
995
01:15:46,809 --> 01:15:48,936
Let me go!
- Exactly! What right?
996
01:15:49,111 --> 01:15:51,409
Don't touch her, you thief!
Vagabond! Hoodlum!
997
01:15:51,580 --> 01:15:53,343
Pimp! Go back to Vassilissa!
998
01:15:53,515 --> 01:15:54,743
Shut up.
999
01:15:54,917 --> 01:15:57,943
Vassilissa's money isn't enough.
You want her sister too!
1000
01:16:00,889 --> 01:16:02,447
Let go. You're hurting me.
1001
01:16:02,624 --> 01:16:06,025
You're hurting me, too,
you know. Come on.
1002
01:16:06,795 --> 01:16:10,458
Help! Murderer! Hoodlum! Pimp!
1003
01:16:10,632 --> 01:16:13,260
He's killing me!
Police! Murderer!
1004
01:16:25,514 --> 01:16:28,347
What is this? Get the police.
1005
01:16:28,517 --> 01:16:30,246
I didn't do anything.
1006
01:17:00,282 --> 01:17:02,216
To hell with your champagne!
1007
01:17:02,384 --> 01:17:04,477
A bit of ice, Inspector.
1008
01:17:05,320 --> 01:17:06,878
It'll do you good.
1009
01:17:24,706 --> 01:17:26,264
Settle down.
1010
01:17:26,442 --> 01:17:29,206
Let me do it. It's nice and cold.
- The fresh air is helping already.
1011
01:17:29,378 --> 01:17:31,312
Little fool.
1012
01:17:31,480 --> 01:17:33,607
Sure you're not nuts?
1013
01:17:33,782 --> 01:17:36,307
I think you twisted my arm.
1014
01:17:36,485 --> 01:17:40,046
That's not all.
I'd twist your neck to stop you.
1015
01:17:40,222 --> 01:17:43,783
I don't have a choice.
What else can I do with my life?
1016
01:17:43,959 --> 01:17:45,950
Unless I follow Anna
into the hereafter.
1017
01:17:46,128 --> 01:17:48,323
No, you're not going to follow Anna.
1018
01:17:48,497 --> 01:17:49,623
- Then who?
- Me.
1019
01:17:49,798 --> 01:17:52,198
Where? To prison?
1020
01:17:52,367 --> 01:17:55,268
Natasha, try to understand me.
1021
01:17:56,205 --> 01:17:58,230
It's true... - I'm a thief.
1022
01:17:58,407 --> 01:18:00,875
No one ever taught me anything else.
1023
01:18:01,043 --> 01:18:02,704
My father was the same,
1024
01:18:02,878 --> 01:18:07,144
and even before I could walk,
people called me a thief.
1025
01:18:07,316 --> 01:18:10,615
Maybe if they hadn't,
things would've been different.
1026
01:18:11,787 --> 01:18:13,482
Tell me, Natasha.
1027
01:18:15,357 --> 01:18:17,689
Won't you try to understand me?
1028
01:18:17,860 --> 01:18:18,986
Believe me.
1029
01:18:19,161 --> 01:18:20,526
Suppose I did?
1030
01:18:20,696 --> 01:18:23,927
If you believed me,
I swear I'd give it all up,
1031
01:18:24,099 --> 01:18:25,657
stealing and all this filth.
1032
01:18:25,834 --> 01:18:29,565
We'd go away together, anywhere.
Far away.
1033
01:18:29,738 --> 01:18:33,265
I'd work. I can read and write.
I'm a good locksmith.
1034
01:18:33,442 --> 01:18:38,345
I'm strong, and with you in my arms,
I'd be even stronger. I'd move mountains!
1035
01:18:38,514 --> 01:18:41,540
Just say you trust me.
1036
01:18:41,717 --> 01:18:43,514
- Silly Pépel.
- Why?
1037
01:18:43,685 --> 01:18:45,744
- Are you blind?
- What do you mean?
1038
01:18:45,921 --> 01:18:48,321
- Don't you understand?
- Tell me.
1039
01:18:48,490 --> 01:18:50,014
Let me go!
1040
01:18:51,493 --> 01:18:55,725
I love you, Pépel.
I'll follow you anywhere.
1041
01:19:28,497 --> 01:19:30,055
Wicked girl!
1042
01:19:30,699 --> 01:19:34,362
Don't you realize
you're sinning against God?
1043
01:19:35,237 --> 01:19:37,467
Don't bother taking that off.
1044
01:19:37,639 --> 01:19:42,804
Go to your fiancé, right now,
and beg forgiveness.
1045
01:19:42,978 --> 01:19:44,536
I won't!
1046
01:19:44,713 --> 01:19:48,410
You have no idea how angry I am!
1047
01:19:49,618 --> 01:19:51,017
Go apologize!
1048
01:19:51,186 --> 01:19:53,120
- I won't!
- Obey him!
1049
01:19:53,288 --> 01:19:55,188
I won't! Let go!
1050
01:19:55,357 --> 01:19:56,915
You won't go?
1051
01:19:57,092 --> 01:19:58,320
You scum!
1052
01:20:25,487 --> 01:20:27,216
That's Natasha screaming!
1053
01:20:28,824 --> 01:20:29,950
Filth!
1054
01:20:33,962 --> 01:20:36,692
Get upstairs quick.
Natasha needs you.
1055
01:20:58,754 --> 01:21:00,847
Did they hurt you?
1056
01:21:06,261 --> 01:21:07,990
Get off me!
1057
01:21:08,163 --> 01:21:12,327
Careful, Pépel!
This is a family matter!
1058
01:21:12,501 --> 01:21:14,526
Have you no shame?
1059
01:21:24,112 --> 01:21:26,444
If you touch her,
you'll answer to me!
1060
01:21:35,524 --> 01:21:37,321
Let me at that bastard!
1061
01:21:43,965 --> 01:21:45,796
Let me go!
1062
01:21:55,477 --> 01:21:58,378
Let me at him!
1063
01:22:45,927 --> 01:22:48,054
A pretty pickle.
1064
01:22:48,230 --> 01:22:49,288
This looks bad.
1065
01:22:49,464 --> 01:22:51,022
Here come the police.
1066
01:22:57,038 --> 01:23:00,496
Kostylyov's been murdered.
Pépel killed him.
1067
01:23:01,576 --> 01:23:03,510
Yes, Pépel did it.
1068
01:23:04,546 --> 01:23:08,277
I saw it with my own eyes.
1069
01:23:09,417 --> 01:23:10,384
It was Pépel.
1070
01:23:10,552 --> 01:23:14,147
He's upstairs.
What are you waiting for?
1071
01:23:14,322 --> 01:23:17,223
It wasn't a murder.
It was a brawl.
1072
01:23:17,392 --> 01:23:19,553
We're all just as guilty as Pépel.
1073
01:23:19,728 --> 01:23:23,789
He was an old bastard.
His lack of kindness was what killed him.
1074
01:23:23,965 --> 01:23:29,699
I got a few licks in, too!
He was about done for.
1075
01:23:29,871 --> 01:23:32,738
- I kicked him... -
- We don't know who hit him.
1076
01:23:32,908 --> 01:23:34,899
I hit him, too!
1077
01:23:35,076 --> 01:23:37,943
The lower depths killed him,
not just Pépel.
1078
01:23:38,113 --> 01:23:40,308
- Quiet, old fool.
- It's the truth.
1079
01:23:41,249 --> 01:23:44,309
- Where is he?
- Upstairs with my sister.
1080
01:24:33,301 --> 01:24:37,294
It's carnival today
1081
01:24:37,906 --> 01:24:42,240
All the world is celebrating
1082
01:24:42,611 --> 01:24:47,048
Wearing unique costumes
1083
01:24:47,148 --> 01:24:52,279
Everyone is masquerading
1084
01:25:02,831 --> 01:25:06,267
I'm leaving.
You hear me? I'm leaving.
1085
01:25:07,369 --> 01:25:11,396
All my life I've wanted
to escape from here.
1086
01:25:11,573 --> 01:25:13,131
I'm finally leaving.
1087
01:25:14,075 --> 01:25:15,736
Hey, silly goose.
1088
01:25:15,911 --> 01:25:17,640
What are you sniveling about?
1089
01:25:18,914 --> 01:25:20,541
What will you do?
1090
01:25:21,683 --> 01:25:23,082
I'll wait for him.
1091
01:25:27,989 --> 01:25:30,116
He'll leave, you'll see.
1092
01:25:30,292 --> 01:25:32,157
Who's "he"?
1093
01:25:32,327 --> 01:25:34,852
Who's he? Him. Me.
1094
01:25:35,797 --> 01:25:39,358
You're so modest,
he of the confused genius.
1095
01:25:40,135 --> 01:25:41,659
Where will you go?
1096
01:25:41,836 --> 01:25:44,669
To look for a town, a hospital.
1097
01:25:44,839 --> 01:25:49,435
A big, bright, clean hospital,
1098
01:25:50,712 --> 01:25:53,840
all marble and no dust.
1099
01:25:55,150 --> 01:25:59,018
I'll get better there.
I'll be myself again.
1100
01:26:00,121 --> 01:26:05,354
I'll be on the path to rebirth,
as King Lear said.
1101
01:26:07,462 --> 01:26:11,728
I'll regain my name,
my stage name.
1102
01:26:14,736 --> 01:26:16,670
No one knows it here.
1103
01:26:18,940 --> 01:26:21,568
You don't know
what it's like to lose your name.
1104
01:26:22,744 --> 01:26:23,972
My name.
1105
01:26:25,847 --> 01:26:29,408
Even a dog has a name, but not me!
1106
01:26:29,584 --> 01:26:32,382
That Louka was a dangerous charlatan.
1107
01:26:32,554 --> 01:26:35,921
He's turned your head
with his lies, poor actor.
1108
01:26:36,091 --> 01:26:37,991
You're the liar, charlatan.
1109
01:26:38,159 --> 01:26:41,720
Shut up, milady. Louka was senile.
1110
01:26:41,896 --> 01:26:45,423
Baron, tell the truth:
Was Louka lying?
1111
01:26:45,600 --> 01:26:47,261
He lied all day long.
1112
01:26:48,303 --> 01:26:52,637
Was he lying about the place
where drunkards can be cured?
1113
01:26:52,807 --> 01:26:55,970
He meant if you keep drinking,
you'll end up in the madhouse.
1114
01:26:57,112 --> 01:26:58,807
- The madhouse?
- The madhouse.
1115
01:26:58,980 --> 01:27:02,848
Don't listen. If Louka said so,
it must be possible.
1116
01:27:04,119 --> 01:27:05,177
The madhouse?
1117
01:27:09,624 --> 01:27:14,357
You're a real baron.
Even in rags you're a menace.
1118
01:27:15,630 --> 01:27:17,564
Little louse.
1119
01:27:18,333 --> 01:27:20,563
Can't you play something
more cheerful?
1120
01:28:03,778 --> 01:28:06,645
"Sit, Jessica.
Look how the floor of heaven
1121
01:28:06,815 --> 01:28:09,648
is thick inlaid
with patines of bright gold.
1122
01:28:10,652 --> 01:28:13,052
There's not the smallest orb
which thou behold'st
1123
01:28:13,221 --> 01:28:17,453
but in his motion like an angel sings,
still quiring to the young-eyed cherubims.
1124
01:28:17,625 --> 01:28:21,288
Such harmony is in immortal souls.
1125
01:28:23,264 --> 01:28:26,324
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,
1126
01:28:26,501 --> 01:28:27,900
we cannot hear it."
1127
01:28:28,970 --> 01:28:30,870
Harmony.
1128
01:28:34,642 --> 01:28:36,371
Come. It won't take long.
1129
01:28:37,879 --> 01:28:41,042
"To die, to sleep, no more.
1130
01:28:42,217 --> 01:28:44,378
And by a sleep to say we end
1131
01:28:45,153 --> 01:28:49,317
the heartache and the thousand
natural shocks that flesh is heir to.
1132
01:28:50,725 --> 01:28:54,456
To die, to sleep, no more.
1133
01:28:56,764 --> 01:28:58,823
And by a sleep to say we end
1134
01:28:59,000 --> 01:29:04,768
the heartache and the thousand natural
shocks that flesh is heir to."
1135
01:29:04,939 --> 01:29:06,873
Listen to the actor.
1136
01:29:07,041 --> 01:29:08,599
He's got talent.
1137
01:29:10,612 --> 01:29:14,013
Well, Baron, I have nothing
to give you as a souvenir.
1138
01:29:14,182 --> 01:29:16,912
So let's divide up the stables.
1139
01:29:17,352 --> 01:29:18,717
Take one.
1140
01:29:22,991 --> 01:29:26,222
- You have any money?
- I've got 40 rubles. That's enough.
1141
01:29:26,394 --> 01:29:28,828
Good-bye.
Good-bye, Nastia.
1142
01:29:41,109 --> 01:29:42,701
You're a true friend.
1143
01:29:51,953 --> 01:29:53,511
Forty rubles.
1144
01:29:54,589 --> 01:29:57,183
Forty rubles. For two people.
1145
01:29:57,959 --> 01:30:01,019
That's what I said: 40 rubles.
1146
01:30:24,485 --> 01:30:31,448
Sentinel, keep close watch
1147
01:30:32,627 --> 01:30:40,227
I could never lie to you
1148
01:30:44,138 --> 01:30:52,238
I would prefer my freedom
1149
01:31:05,026 --> 01:31:06,425
Come quick!
1150
01:31:08,096 --> 01:31:09,495
It's serious.
1151
01:31:09,664 --> 01:31:11,757
The actor's hung himself.
1152
01:31:16,638 --> 01:31:19,038
Tonight the singing's come to an end.
1153
01:31:55,076 --> 01:31:56,407
Come on.
1154
01:31:57,045 --> 01:31:58,740
Let's get moving.84413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.