All language subtitles for Les bas-fonds (The Lower Depths).1936.Criterion.23fps-eng-original

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,326 --> 00:00:30,126 THE LOWER DEPTHS was awarded the 1936 Louis Delluc Prize 2 00:00:30,230 --> 00:00:33,563 for Best French Film of the Year. 3 00:01:04,598 --> 00:01:09,194 THE LOWER DEPTHS 4 00:02:27,380 --> 00:02:31,339 I'd never ask you for accounts. We aren't shopkeepers. 5 00:02:31,952 --> 00:02:37,015 You serve your country, dear Baron, with true patriotic zeal. 6 00:02:38,959 --> 00:02:42,861 But money is missing. Too much. 7 00:02:43,029 --> 00:02:46,328 I know it was used for the common good, 8 00:02:46,499 --> 00:02:52,335 but the loss of 30,000 rubles is quite regrettable. 9 00:02:53,273 --> 00:02:57,676 Someone less tolerant might ask for explanations, 10 00:02:58,278 --> 00:03:01,179 or be shocked that you have no memory of the loan. 11 00:03:01,348 --> 00:03:04,681 You've something in mind, but it's still quite worrying. 12 00:03:05,452 --> 00:03:08,012 A secret matter, you may insist. 13 00:03:08,788 --> 00:03:10,619 But my dear Baron, 14 00:03:10,790 --> 00:03:15,818 our secret funds are not inexhaustible, alas. 15 00:03:15,996 --> 00:03:19,727 Despite our long friendship, I fear I can no longer turn a blind eye. 16 00:03:21,167 --> 00:03:23,328 My dear Baron, I trust you will not take this amiss. 17 00:03:28,608 --> 00:03:29,666 Thank you. 18 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Is that you, Pépel? 19 00:05:10,210 --> 00:05:11,507 Yes, it's me. 20 00:05:12,545 --> 00:05:15,446 I thought Kostylyov would never go to sleep. 21 00:05:15,615 --> 00:05:18,015 Does the money he cheats us out of keep him awake? 22 00:05:18,184 --> 00:05:21,244 You'll be glad to have him tomorrow. 23 00:05:22,555 --> 00:05:25,888 - Why tomorrow? - As if you didn't know. 24 00:05:28,495 --> 00:05:32,226 Your big job is tonight, isn't it? At the mansion. 25 00:05:32,398 --> 00:05:34,059 That's none of your business. 26 00:05:34,968 --> 00:05:37,163 Are you hiding something from me? 27 00:05:38,938 --> 00:05:41,668 You're wrong. I give you good advice. 28 00:05:41,841 --> 00:05:44,708 What would you do without us to buy what you steal? 29 00:05:44,878 --> 00:05:47,847 You and your husband profit as well. 30 00:05:48,748 --> 00:05:51,376 I take the risks, and you get the money. Right? 31 00:05:52,152 --> 00:05:55,280 You know it'll all be ours one day. 32 00:05:56,890 --> 00:05:59,051 Kostylyov's old. He won't live forever. 33 00:06:01,828 --> 00:06:04,626 We'll go somewhere nice, just the two of us. 34 00:06:05,732 --> 00:06:07,632 We'll start a new life. 35 00:06:08,635 --> 00:06:10,830 And no one will know our past. 36 00:06:13,273 --> 00:06:15,571 There's no point in daydreaming about us. 37 00:06:17,410 --> 00:06:20,208 - You don't love me anymore. - Me? 38 00:06:21,748 --> 00:06:24,114 I'm warning you, don't you dare leave me! 39 00:06:24,284 --> 00:06:27,185 I'd rather see you rot in prison than go off with someone else. 40 00:06:27,353 --> 00:06:31,084 If I go to jail, you and your husband won't be far behind me. 41 00:06:31,257 --> 00:06:32,815 No one will believe you. 42 00:06:33,593 --> 00:06:35,652 We have friends on the police force. 43 00:06:37,430 --> 00:06:39,261 Good night, Pépel. - Good night. 44 00:06:41,034 --> 00:06:42,433 Be careful tonight. 45 00:06:42,602 --> 00:06:44,502 Don't worry. We northerners aren't easy to catch. 46 00:06:44,671 --> 00:06:47,401 Don't treat it like a walk in the park. 47 00:06:49,342 --> 00:06:51,401 Alyoshka's coming. - So what? 48 00:06:51,578 --> 00:06:53,136 He'll wake up the old man. 49 00:06:53,313 --> 00:06:55,804 I told that rascal to never come back. 50 00:06:55,982 --> 00:06:57,279 Come on. 51 00:07:06,426 --> 00:07:08,291 Hey, lodgers! 52 00:07:26,279 --> 00:07:28,679 Hey, lodgers! 53 00:07:34,020 --> 00:07:35,749 Hey, lodgers! 54 00:08:12,525 --> 00:08:14,049 Is that you, Natasha? 55 00:08:14,360 --> 00:08:17,386 Sorry. I'm a polite guy. 56 00:08:17,597 --> 00:08:19,656 I meant to wake old Kostylyov. 57 00:08:19,832 --> 00:08:21,800 He gets the money, 58 00:08:21,968 --> 00:08:24,129 but I got you! 59 00:08:24,304 --> 00:08:26,033 You've been out boozing again. 60 00:08:27,040 --> 00:08:30,976 - You know me. - Aren't you ashamed? 61 00:08:31,144 --> 00:08:33,578 You know, I am who I am. 62 00:08:33,746 --> 00:08:37,238 If people don't like it, too bad. 63 00:08:37,417 --> 00:08:41,183 My boss gave me the sack, but I don't give a damn. 64 00:08:41,954 --> 00:08:45,890 What's a boss, anyway? A simple misunderstanding! 65 00:08:46,059 --> 00:08:47,458 Go to bed. 66 00:08:47,627 --> 00:08:49,686 Wait. Not yet. 67 00:08:50,630 --> 00:08:54,657 I wrote a jolly little funeral march. Wanna hear it? 68 00:09:02,241 --> 00:09:05,301 - Be quiet! - I want to tell the world! 69 00:09:05,478 --> 00:09:08,072 No one's listening right now. Tell them tomorrow. 70 00:09:08,247 --> 00:09:11,808 I won't be drunk then. I'll have nothing to say. 71 00:09:11,984 --> 00:09:14,452 No one will mind. Go downstairs. 72 00:09:18,091 --> 00:09:19,649 Go on. 73 00:09:22,662 --> 00:09:26,894 Natasha, your eyes are like stars. 74 00:09:27,066 --> 00:09:28,624 Off to bed you go. 75 00:10:18,017 --> 00:10:19,314 Is that you? 76 00:10:20,019 --> 00:10:21,987 Were you looking for me? 77 00:10:22,688 --> 00:10:25,486 Yes, it's me. 78 00:10:27,326 --> 00:10:31,194 And here you are, the two of you. 79 00:10:32,198 --> 00:10:33,790 Nice and cozy. 80 00:10:35,234 --> 00:10:37,065 Vassilissa! 81 00:10:37,236 --> 00:10:40,262 Bitch! Damned bitch! 82 00:10:41,541 --> 00:10:43,475 Forgive me, Lord. 83 00:10:45,378 --> 00:10:47,471 Vassilissa, 84 00:10:47,647 --> 00:10:49,137 you drive me to sin. 85 00:10:49,615 --> 00:10:51,207 You make me angry. 86 00:10:52,518 --> 00:10:54,145 You make me swear. 87 00:10:55,288 --> 00:10:56,983 I've looked everywhere for you. 88 00:10:57,290 --> 00:11:00,555 You should be in bed, but you're out here on the stairs. 89 00:11:02,295 --> 00:11:03,694 Tramp! 90 00:11:04,730 --> 00:11:06,061 Filthy animal! 91 00:11:09,802 --> 00:11:11,360 Clear out. 92 00:11:12,271 --> 00:11:13,932 Clear out, I said. 93 00:11:14,106 --> 00:11:15,903 I'm the boss around here. 94 00:11:16,742 --> 00:11:20,644 You clear out, thief, or I'll have you arrested. 95 00:11:20,813 --> 00:11:22,576 Clear out, or I'll strangle you! 96 00:11:24,617 --> 00:11:28,018 Help me! Help! 97 00:12:01,787 --> 00:12:03,516 One more dent. 98 00:12:03,689 --> 00:12:06,180 If the boss grumbles, I'll get you another. 99 00:12:07,960 --> 00:12:09,359 You dropped it on purpose. 100 00:12:09,529 --> 00:12:12,157 - No, I'm just clumsy. - You're clumsy, eh? 101 00:12:13,766 --> 00:12:15,734 Lucky for me. 102 00:12:16,002 --> 00:12:18,232 Otherwise, the way I was choking him... - 103 00:12:19,005 --> 00:12:20,597 Don't touch me! You're revolting. 104 00:12:20,773 --> 00:12:22,172 Sleep with my sister, I don't care. 105 00:12:22,341 --> 00:12:25,276 Steal if you want. But don't touch me. 106 00:12:27,680 --> 00:12:29,409 You're too young to understand. 107 00:12:29,582 --> 00:12:32,847 One thing I do know: Men like you are despicable. 108 00:12:33,786 --> 00:12:36,949 I'd like to explain, but I've got a job waiting. 109 00:12:37,123 --> 00:12:38,681 I hope you get caught. 110 00:12:39,926 --> 00:12:41,325 You know, 111 00:12:41,494 --> 00:12:43,724 God doesn't favor the prayers of his saints. 112 00:12:45,298 --> 00:12:47,095 Good night, Natasha. 113 00:13:09,088 --> 00:13:11,147 Still up and about, Nastia? 114 00:13:11,324 --> 00:13:12,951 I get my rest on my feet. 115 00:13:15,061 --> 00:13:17,154 Aren't you fed up, out here all alone? 116 00:13:17,330 --> 00:13:19,628 - Aren't you fed up with what you do? - No. 117 00:13:20,399 --> 00:13:22,367 It's when I'm here that it gets me. 118 00:13:22,535 --> 00:13:24,662 Everything seems fine, and then suddenly, 119 00:13:25,972 --> 00:13:29,373 it's like a chill comes over me and I've had enough. 120 00:13:40,987 --> 00:13:42,545 It's about time. 121 00:13:45,858 --> 00:13:47,553 Stand up straight. 122 00:13:51,564 --> 00:13:54,533 - You stood me up last night. - You're still thinking about that? 123 00:13:54,700 --> 00:13:56,190 You asked me to dinner. 124 00:13:56,369 --> 00:13:59,770 I didn't have enough left to buy you a sandwich. 125 00:13:59,939 --> 00:14:01,998 - How about tonight? - Tonight is different. 126 00:14:02,174 --> 00:14:04,074 I'll win, and we'll go wherever you like. 127 00:14:04,243 --> 00:14:05,642 Lend me 1,000 rubles. 128 00:14:05,811 --> 00:14:09,303 At the moment I need them myself. 129 00:14:09,482 --> 00:14:11,040 But if you win? 130 00:14:11,217 --> 00:14:12,809 Later, dear child. 131 00:14:55,628 --> 00:14:57,027 Banco. 132 00:15:02,535 --> 00:15:04,435 - Good evening, Baron. - Good evening. 133 00:15:04,603 --> 00:15:06,594 I regret to say this, 134 00:15:06,772 --> 00:15:10,708 but perhaps you shouldn't play tonight. 135 00:15:10,876 --> 00:15:12,468 Why is that? 136 00:15:13,279 --> 00:15:16,112 Please understand, your debt is... - 137 00:15:16,282 --> 00:15:20,446 That's precisely why I'm here. We'll settle that tonight. 138 00:15:20,619 --> 00:15:22,348 He who pays his debts grows rich. 139 00:15:23,723 --> 00:15:26,123 You're dining with him? What about me? 140 00:15:26,292 --> 00:15:30,422 Silly, when that guy has money, he throws it around. 141 00:15:30,596 --> 00:15:32,826 He's crazy. - And if he loses? 142 00:15:32,998 --> 00:15:35,023 - I won't go. - How will you know? 143 00:15:35,201 --> 00:15:36,600 It's easy to tell. 144 00:15:36,769 --> 00:15:40,000 Whether he wins or loses, he always leaves calmly. 145 00:15:40,172 --> 00:15:42,572 He takes out a cigarette and puts it in his mouth. 146 00:15:42,742 --> 00:15:46,337 If he's won, he lights it. If not, he's so nervous he can't light it. 147 00:15:46,512 --> 00:15:50,243 Baron, may I give you a bit of advice? 148 00:15:50,416 --> 00:15:51,815 Please do. 149 00:15:52,585 --> 00:15:54,485 Don't gamble anymore. 150 00:15:54,787 --> 00:15:57,312 Impossible, my dear sir. 151 00:15:57,490 --> 00:16:00,220 Banco tonight, my dear Baron? 152 00:16:00,392 --> 00:16:02,223 Certainly, my dear Count. 153 00:16:07,566 --> 00:16:10,091 - Shall we play? - I'd love to. 154 00:16:10,269 --> 00:16:12,203 Allow me to repay... - 155 00:16:13,506 --> 00:16:15,736 It was 10,000 rubles, correct? 156 00:16:15,908 --> 00:16:19,139 - There's no hurry. - Debt of honor. 157 00:16:26,986 --> 00:16:29,386 The bank has 16,000. 158 00:16:29,555 --> 00:16:32,956 - Shall we, Count? - With pleasure. 159 00:16:33,125 --> 00:16:34,683 Banco. 160 00:16:42,067 --> 00:16:42,965 Four. 161 00:16:43,869 --> 00:16:45,131 Eight. 162 00:16:45,604 --> 00:16:47,162 Excuse me. 163 00:17:00,152 --> 00:17:02,586 The clock strikes midnight in the city 164 00:17:02,755 --> 00:17:05,155 The rich sleep in their featherbeds 165 00:17:05,324 --> 00:17:07,554 The rats scurry through the empty streets 166 00:17:07,726 --> 00:17:09,853 The crooks set out on a job 167 00:17:10,029 --> 00:17:12,327 They go calmly about their work 168 00:17:12,498 --> 00:17:17,663 Armed with revolvers and knives 169 00:17:18,804 --> 00:17:20,965 All trades are equal on this earth 170 00:17:21,140 --> 00:17:23,370 Each has his hour and his task 171 00:17:24,543 --> 00:17:29,913 When stealing is how you live 172 00:17:30,683 --> 00:17:35,143 When you steal or murder 173 00:17:35,988 --> 00:17:39,981 It's not the lark you might imagine 174 00:17:40,159 --> 00:17:43,856 Pity the poor boys 175 00:17:44,964 --> 00:17:50,596 At the serenading hour 176 00:17:51,704 --> 00:17:59,270 When hearts rest easy 177 00:18:00,112 --> 00:18:04,014 That's when they go to the guillotine 178 00:18:04,183 --> 00:18:07,243 Cry for the poor boys 179 00:19:18,724 --> 00:19:20,123 Excuse me. 180 00:19:25,230 --> 00:19:26,663 Care to dance? 181 00:19:27,866 --> 00:19:29,333 Did you lose? 182 00:19:29,501 --> 00:19:34,302 I was lucky, but my opponent was even more so. Quite a game. 183 00:19:35,074 --> 00:19:38,510 - They say you're in trouble. - People will talk. 184 00:19:39,545 --> 00:19:41,513 Is there nothing I can do? 185 00:19:44,350 --> 00:19:48,616 It's odd. Suddenly I feel that we cared very much for each other. 186 00:19:50,923 --> 00:19:54,290 - Won't I see you again? - Good night, dear. 187 00:19:56,595 --> 00:19:57,994 Pity. 188 00:19:58,764 --> 00:20:01,164 Care to dance, miss? 189 00:20:58,657 --> 00:21:02,821 Forgive me for keeping you waiting, Baron, but I dozed off. 190 00:21:02,995 --> 00:21:04,826 You have the right. 191 00:21:04,997 --> 00:21:08,933 These late hours aren't good for your health, Baron. 192 00:21:09,701 --> 00:21:12,670 And his lordship didn't even return home for dinner. 193 00:21:12,838 --> 00:21:15,568 The chicken was delicious. 194 00:21:15,741 --> 00:21:18,039 - You ate it? - Yes, sir. 195 00:21:18,210 --> 00:21:20,235 Then why are you complaining? 196 00:21:20,412 --> 00:21:23,404 A delegation of tradesmen came by. 197 00:21:23,582 --> 00:21:26,517 They waited for two hours. 198 00:21:26,685 --> 00:21:29,210 - No matter. - Creditors' agents, too. 199 00:21:29,388 --> 00:21:32,983 - Again? - Tomorrow they'll take everything. 200 00:21:33,158 --> 00:21:37,356 - They're welcome to it. - It's no joking matter. 201 00:21:37,529 --> 00:21:40,930 Felix, you can't imagine what a pest you're being. 202 00:21:41,100 --> 00:21:43,227 His lordship is too kind. 203 00:21:50,209 --> 00:21:54,202 Wouldn't you like an employer who paid you regularly? 204 00:21:54,379 --> 00:21:57,246 Such employers are a dime a dozen, sir. 205 00:22:05,057 --> 00:22:07,548 Then you'll remember me fondly when I'm gone? 206 00:22:08,327 --> 00:22:10,659 Surely the baron is joking. 207 00:22:11,897 --> 00:22:14,923 Anything else, sir? - Go to bed, Felix. 208 00:22:15,100 --> 00:22:17,568 - Good night, sir. - Good night, Felix. 209 00:22:19,905 --> 00:22:22,135 Sleep well, sir. 210 00:22:25,544 --> 00:22:27,774 I won't be easily awakened. 211 00:22:50,035 --> 00:22:52,367 Please be so kind as to return my gun. 212 00:22:52,538 --> 00:22:54,267 - What? - I need it. 213 00:22:54,439 --> 00:22:56,202 - Sorry? - Careful, it's loaded. 214 00:22:56,375 --> 00:22:58,275 Put it down. - You won't call for help? 215 00:22:58,443 --> 00:23:01,537 - Call who? - Servants. The police. 216 00:23:03,415 --> 00:23:06,145 - What for? - You give your word? 217 00:23:11,657 --> 00:23:14,091 If I understand correctly, you're here to rob me. 218 00:23:14,860 --> 00:23:16,418 How funny. 219 00:23:16,595 --> 00:23:19,996 You've got the wrong house. The banker lives next door. 220 00:23:20,165 --> 00:23:22,030 - Don't try to fool me. - I'm not. 221 00:23:22,968 --> 00:23:26,961 You'll be lucky to find 50 rubles in the whole place. 222 00:23:27,139 --> 00:23:29,334 You're welcome to the rest. It's no longer mine. 223 00:23:30,108 --> 00:23:31,939 How about a shot for courage? 224 00:23:37,749 --> 00:23:38,773 Yes? 225 00:23:40,385 --> 00:23:41,477 Yes. 226 00:23:42,921 --> 00:23:45,048 A drink between colleagues. 227 00:23:46,825 --> 00:23:48,224 No joke? 228 00:23:48,393 --> 00:23:49,792 You can trust me. 229 00:23:49,962 --> 00:23:52,829 Then let's have another. It's good stuff. 230 00:23:58,337 --> 00:24:01,238 Is your line of work profitable? 231 00:24:01,406 --> 00:24:04,637 Well, it has its ups and downs. 232 00:24:04,810 --> 00:24:09,474 Somehow the job that'll put you on easy street never pans out. 233 00:24:09,648 --> 00:24:11,741 That's life, my friend. 234 00:24:12,517 --> 00:24:16,078 Are you hungry? - I wouldn't want to impose. 235 00:24:16,255 --> 00:24:19,122 But you'd rob me blind instead? Hardly logical. 236 00:24:19,291 --> 00:24:20,849 To hell with logic. 237 00:24:21,026 --> 00:24:26,225 I was raised with certain manners. 238 00:24:26,398 --> 00:24:28,457 We'll say you're stealing it, then. Better? 239 00:24:29,401 --> 00:24:32,199 In that case, I don't mind at all. 240 00:24:41,446 --> 00:24:44,347 - Are you often hungry? - It happens. 241 00:24:45,250 --> 00:24:48,151 - Where do you sleep? - In a flophouse. 242 00:24:48,320 --> 00:24:50,413 - Happy with your life? - Sometimes. 243 00:24:50,589 --> 00:24:51,487 When? 244 00:24:52,758 --> 00:24:53,918 When? 245 00:24:54,593 --> 00:24:57,391 I like it in the summer when it's nice and warm. 246 00:24:58,563 --> 00:25:00,724 I like dozing in the grass. 247 00:25:01,533 --> 00:25:03,228 Is that nice? 248 00:25:03,402 --> 00:25:04,960 It can be. 249 00:25:06,038 --> 00:25:09,405 - Have you always lived like that? - Always. 250 00:25:09,574 --> 00:25:13,738 Did you never think such a life wasn't worth the trouble? 251 00:25:14,846 --> 00:25:17,838 Such a life? It's the only life I know, sir. 252 00:25:18,016 --> 00:25:19,574 You may drop the formalities. 253 00:25:21,386 --> 00:25:22,785 With pleasure. 254 00:25:48,280 --> 00:25:49,941 You lose. 255 00:25:50,115 --> 00:25:52,413 - What were we playing for? - Your place in paradise. 256 00:25:53,118 --> 00:25:55,416 - May I take one? - Help yourself. 257 00:25:55,587 --> 00:25:57,714 - There's only one left. - Take it. 258 00:25:57,889 --> 00:25:59,516 Then we'll split it. 259 00:26:00,459 --> 00:26:01,653 Here. 260 00:26:03,295 --> 00:26:04,853 Take my case, then. 261 00:26:05,797 --> 00:26:07,355 If you insist. 262 00:26:11,103 --> 00:26:14,539 Pépel, it's a pity I didn't meet you before. 263 00:26:15,974 --> 00:26:17,942 Why didn't you rob me sooner? 264 00:26:20,779 --> 00:26:22,542 If only I'd known. 265 00:26:22,714 --> 00:26:25,342 - Are we stopping? - I'm tired. 266 00:26:31,923 --> 00:26:34,187 This is cozy. It's a shame to take it off. 267 00:26:34,359 --> 00:26:35,917 - Then keep it. - I couldn't. 268 00:26:36,094 --> 00:26:38,255 They'd give me a hard time at the flophouse. 269 00:26:43,001 --> 00:26:45,231 - What are you doing? - Relax. 270 00:26:47,005 --> 00:26:49,235 Only servants are bothered by things like that. 271 00:26:49,408 --> 00:26:51,672 - Will we meet again? - Who knows? 272 00:26:52,444 --> 00:26:56,005 I'd like to give you a souvenir. Choose something. 273 00:26:56,181 --> 00:26:59,582 - I couldn't. - None of it is mine anyway. 274 00:27:05,190 --> 00:27:06,919 I'd like that. 275 00:27:09,694 --> 00:27:12,595 Handsome beasts. - And they're detachable. 276 00:27:12,764 --> 00:27:16,825 You like it? - Very much. I've always liked horses. 277 00:27:17,002 --> 00:27:20,460 It's the only thing I've ever won: a prize for horsemanship. 278 00:27:20,639 --> 00:27:23,699 - Can I really have it? - And anything else you like. 279 00:27:23,875 --> 00:27:26,275 I don't care about the rest, but this I like. 280 00:27:28,146 --> 00:27:30,307 This is the real deal! - It's bronze. 281 00:27:30,482 --> 00:27:32,473 They didn't cheat you, buddy. 282 00:27:36,054 --> 00:27:38,386 - One stylish valet. What style is it? - Stylish. 283 00:27:38,857 --> 00:27:42,293 - Three armchairs. - Take them away. 284 00:27:42,461 --> 00:27:44,190 One large and two small carpets. 285 00:27:44,362 --> 00:27:46,330 Over there. 286 00:27:46,498 --> 00:27:48,056 Four curtains. 287 00:27:48,233 --> 00:27:51,066 One, two, three, four. 288 00:27:51,236 --> 00:27:54,137 - A chandelier with five arms. - Up there. 289 00:27:54,306 --> 00:27:58,367 - One gilded wooden console, marble top. - Over there. 290 00:27:58,543 --> 00:28:01,876 Come, gentlemen. I'll announce you to the baron. 291 00:28:03,181 --> 00:28:05,411 One allegorical statue. 292 00:28:05,584 --> 00:28:07,916 Allegorical. There. 293 00:28:11,423 --> 00:28:15,257 ...a tapestry by Gob... - I can't read it. 294 00:28:15,427 --> 00:28:16,985 Gobelins! 295 00:28:29,708 --> 00:28:31,266 Did the baron sleep well? 296 00:28:31,443 --> 00:28:34,674 No, but what a pleasure to wake up. 297 00:28:35,447 --> 00:28:37,847 The repossessors are here, sir. 298 00:28:38,016 --> 00:28:40,246 I trust my egg will not be spoiled. 299 00:28:41,119 --> 00:28:43,849 A messenger from the count is waiting, sir. 300 00:28:44,022 --> 00:28:46,081 - Show him in. - Now? 301 00:28:46,258 --> 00:28:50,160 - While there's still something to sit on. - Quite right, sir. 302 00:28:50,328 --> 00:28:52,728 Shall I raise the blinds? - If you wish. 303 00:29:00,839 --> 00:29:04,240 Tell me, Felix. Have you ever slept in the grass? 304 00:29:04,409 --> 00:29:07,310 It would be beneath my dignity, sir. 305 00:29:09,447 --> 00:29:14,009 If anyone says I have, be assured it is slander. 306 00:29:14,185 --> 00:29:17,416 - I didn't believe it, Felix. - Thank you, sir. 307 00:29:19,357 --> 00:29:20,688 In the grass! 308 00:29:24,696 --> 00:29:28,325 - Shall I show him in? - Show him in, Felix. 309 00:29:38,109 --> 00:29:41,306 - Please forgive so early a visit, Baron. - Please sit down. 310 00:29:41,479 --> 00:29:45,438 - The nature of my visit forbids it. - Then remain standing. 311 00:29:46,217 --> 00:29:48,879 In view of last night's incident, 312 00:29:49,054 --> 00:29:51,989 the count hereby informs you your presence at the chancellery 313 00:29:52,157 --> 00:29:54,216 is no longer required. 314 00:29:54,392 --> 00:29:57,293 - What incident? - The 50,000 rubles you lost. 315 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 Oh, yes, the secret funds. 316 00:30:01,032 --> 00:30:03,159 The noise is my furniture being sold. 317 00:30:03,335 --> 00:30:06,930 The count intervened on your behalf to accord you an unlimited leave. 318 00:30:07,105 --> 00:30:09,096 Without pay. 319 00:30:09,274 --> 00:30:10,832 Thank him for me. 320 00:30:11,009 --> 00:30:13,477 Did he mention the 10,000 rubles I repaid him? 321 00:30:13,645 --> 00:30:16,375 - Not to me. - Quite right. Reassure the Count. 322 00:30:16,548 --> 00:30:18,106 I'll go away for a cure. 323 00:30:18,717 --> 00:30:20,878 I'll send him the address of some quiet spot 324 00:30:21,186 --> 00:30:23,711 in case he too needs some rest. 325 00:30:23,888 --> 00:30:25,116 Care for an egg? 326 00:30:26,658 --> 00:30:27,920 Baron! 327 00:30:28,793 --> 00:30:30,192 Good-bye, sir. 328 00:30:37,902 --> 00:30:39,460 Show the gentleman out. 329 00:30:47,712 --> 00:30:49,942 Sir, a policeman is here. 330 00:30:50,115 --> 00:30:53,642 A burglar was arrested and he claims to know you. 331 00:30:53,818 --> 00:30:55,376 His name's Pépel. 332 00:30:56,688 --> 00:30:58,383 Pépel's been arrested? 333 00:31:02,360 --> 00:31:04,328 Quick, help me dress. 334 00:31:06,431 --> 00:31:08,991 - It's you. - Yes, it is. 335 00:31:09,167 --> 00:31:11,727 I wanted you to get caught. You said God wouldn't listen. 336 00:31:11,903 --> 00:31:16,363 - God is misinformed. I'm innocent. - Tell him yourself... - I don't believe you. 337 00:31:16,541 --> 00:31:19,874 Don't believe me? I swear he gave me those things. 338 00:31:20,045 --> 00:31:21,012 Who? 339 00:31:21,179 --> 00:31:23,340 A baron. He even invited me for dinner. 340 00:31:23,515 --> 00:31:25,483 - Really? - We had veal. 341 00:31:26,084 --> 00:31:27,483 Yeah, roast veal. 342 00:31:27,652 --> 00:31:29,882 When I left, he gave me a bronze statue. 343 00:31:30,055 --> 00:31:33,923 The only thing he'd ever won: a prize for horsemanship. 344 00:31:34,092 --> 00:31:35,821 A bronze statue? 345 00:31:35,994 --> 00:31:37,723 The horses you saw on the table. 346 00:31:37,896 --> 00:31:40,194 I saw them, all right... - I'm sure you stole them. 347 00:31:40,365 --> 00:31:42,663 Believe what you want. I don't care. 348 00:31:43,501 --> 00:31:45,628 Did Vassilissa send you? 349 00:31:46,504 --> 00:31:48,062 You came on your own? 350 00:31:48,239 --> 00:31:51,640 You felt sorry for Pépel the thief? 351 00:31:51,810 --> 00:31:53,835 Sorry? You got what you deserved. 352 00:31:54,012 --> 00:31:55,912 You were looking to go to prison. 353 00:31:56,081 --> 00:31:58,140 I hope you never get out. 354 00:31:58,316 --> 00:32:00,375 No use getting all worked up. 355 00:32:00,552 --> 00:32:02,110 Good-bye. 356 00:32:02,287 --> 00:32:04,448 - Pépel! - What? 357 00:32:04,622 --> 00:32:06,920 I brought you an orange and an apple, 358 00:32:07,092 --> 00:32:08,650 and some cigarettes. 359 00:32:10,795 --> 00:32:13,992 I'd rather have had a kind word. 360 00:32:14,899 --> 00:32:16,264 I can't. 361 00:32:17,068 --> 00:32:18,330 Thanks anyway. 362 00:32:32,984 --> 00:32:34,542 What is this chair? 363 00:32:34,719 --> 00:32:39,179 The bailiff said that people must be left something to sit on. 364 00:32:39,357 --> 00:32:41,188 Could they be more sensitive? 365 00:32:41,359 --> 00:32:42,917 Apparently it's the law. 366 00:32:43,695 --> 00:32:46,596 Good old Felix, I'll never return here. 367 00:32:46,765 --> 00:32:49,563 I can hardly restrain my tears, sir. 368 00:32:49,734 --> 00:32:51,964 You are impeccable, Felix. 369 00:32:52,137 --> 00:32:54,867 Tell me, Felix, I owe you a lot in wages, 370 00:32:55,039 --> 00:32:58,805 but will all you've stolen from me be fair compensation? 371 00:32:58,977 --> 00:33:00,604 Have no worries on that account, sir. 372 00:33:00,779 --> 00:33:03,213 Don't bother to show me out... - I know the way. 373 00:33:04,783 --> 00:33:06,182 Farewell, Felix. 374 00:33:08,186 --> 00:33:11,587 In a way, Inspector, I don't mind landing in jail. 375 00:33:11,756 --> 00:33:13,451 I'm actually glad. 376 00:33:13,625 --> 00:33:14,683 - Really? - Yes. 377 00:33:14,859 --> 00:33:19,091 There are certain people I'm avoiding. You know, bad influences. 378 00:33:20,098 --> 00:33:22,498 You must be thinking, 379 00:33:22,667 --> 00:33:25,659 "A bad influence on Pépel? Must be real scum!" 380 00:33:25,837 --> 00:33:27,600 You're absolutely right. 381 00:33:27,772 --> 00:33:30,104 Worse. It's no laughing matter, I swear. 382 00:33:30,275 --> 00:33:31,833 - Really? - Oh, yes. 383 00:33:32,010 --> 00:33:35,639 So on the one hand, I'd like to stay in prison, 384 00:33:35,814 --> 00:33:38,476 but on the other, I'd like to be released 385 00:33:38,650 --> 00:33:42,211 to prove to a certain person that I'm not what she thinks I am. 386 00:33:42,987 --> 00:33:47,720 She's so stubborn. Worse than a mule! 387 00:33:47,892 --> 00:33:49,723 - How interesting. - Isn't it? 388 00:33:49,894 --> 00:33:53,489 So, how about a good deed? 389 00:33:54,399 --> 00:33:55,957 Drop the charges. 390 00:33:56,901 --> 00:33:58,630 Just to really get her goat. 391 00:33:59,237 --> 00:34:01,364 What is it? Come closer. 392 00:34:07,278 --> 00:34:10,679 We're in for a laugh. The baron is here in person. 393 00:34:15,220 --> 00:34:18,314 Baron, you honor us too much, coming here on such a trivial matter. 394 00:34:18,489 --> 00:34:22,448 We'll return your items after we've dealt with this man. 395 00:34:22,627 --> 00:34:26,222 - What items? - The cigarette case and the bronze. 396 00:34:26,998 --> 00:34:30,058 Was something else stolen as well? - Nothing was stolen. 397 00:34:30,235 --> 00:34:33,068 Kindly release my dear friend. 398 00:34:33,838 --> 00:34:35,863 Hello, Pépel. - How are you, Baron? 399 00:34:36,040 --> 00:34:37,940 I'd be happy to oblige, Baron, 400 00:34:38,109 --> 00:34:43,240 but this man told us such an unbelievable story... - 401 00:34:44,048 --> 00:34:47,142 But no matter, Baron. You are free to go, dear sir. 402 00:34:49,354 --> 00:34:50,753 Thank you, Baron. 403 00:34:52,023 --> 00:34:54,082 - Coming, Pépel? - Yes. 404 00:34:56,661 --> 00:34:58,219 Cigarette? 405 00:34:59,330 --> 00:35:02,163 - You're welcome. - Good-bye, Inspector. 406 00:35:03,701 --> 00:35:05,760 Your humble servant, Baron. 407 00:35:08,573 --> 00:35:11,440 Your tie and shoelaces. 408 00:35:13,211 --> 00:35:15,111 Is everything in order? 409 00:35:18,216 --> 00:35:20,343 That was kind of you, Baron. 410 00:35:20,518 --> 00:35:22,918 Not so kind, really. Maybe you'll return the favor. 411 00:35:23,087 --> 00:35:24,486 How could I ever? 412 00:35:24,656 --> 00:35:26,556 We may meet again, sooner than you think. 413 00:35:26,724 --> 00:35:29,488 - Where? - Let's let that be a surprise. 414 00:35:29,661 --> 00:35:30,992 Farewell, Pépel. 415 00:35:31,763 --> 00:35:33,060 Good-bye, Baron. 416 00:35:51,716 --> 00:35:55,550 The bronze, and you have the cigarette case already? 417 00:35:55,720 --> 00:35:58,120 Sign here, please. - Where? 418 00:35:58,289 --> 00:35:59,347 There. 419 00:36:16,074 --> 00:36:19,043 Give that back, you dirty thief! 420 00:36:20,845 --> 00:36:25,214 You're the thief, charging so much for this rubbish. 421 00:36:25,383 --> 00:36:26,782 Look. 422 00:36:38,930 --> 00:36:41,330 Here you go, little man. 423 00:36:42,100 --> 00:36:45,592 And if someday someone tells you Pépel's a thief, 424 00:36:45,770 --> 00:36:47,738 you'll set them straight. 425 00:37:33,017 --> 00:37:34,041 Who starts? 426 00:37:38,289 --> 00:37:41,725 - Here's my spade. - You didn't have a spade before! 427 00:37:41,893 --> 00:37:43,758 I can't play with a cheater! 428 00:37:43,928 --> 00:37:45,953 Get out of here! 429 00:38:20,031 --> 00:38:21,430 He's not here. 430 00:38:21,933 --> 00:38:24,026 - Who? - Who do you think? 431 00:38:24,202 --> 00:38:25,760 Mind your own business. 432 00:38:26,537 --> 00:38:29,165 I came to check on things. The floor hasn't been swept. 433 00:38:29,340 --> 00:38:30,602 It's the actor's turn. 434 00:38:30,842 --> 00:38:33,242 I don't care. If the police come to inspect, I'll be fined. 435 00:38:33,411 --> 00:38:35,971 And if that happens, I'll throw you all out. 436 00:38:36,147 --> 00:38:39,514 - What will you live on? - Lodgers are easy to come by. 437 00:38:40,284 --> 00:38:42,514 Why don't you sweep instead of reading all the time? 438 00:38:45,890 --> 00:38:47,687 Have you seen my sister? 439 00:38:49,327 --> 00:38:51,261 No, I haven't. 440 00:38:54,432 --> 00:38:56,297 - Doomed Love. - Give it back! 441 00:38:57,068 --> 00:38:59,730 Stop squabbling and sweep the floor. 442 00:38:59,904 --> 00:39:03,305 Look how filthy it is. A real pigsty. 443 00:39:04,742 --> 00:39:06,300 Give me my book! 444 00:39:06,477 --> 00:39:08,570 You're nuts with your book. 445 00:39:08,746 --> 00:39:10,543 You believe all that nonsense? 446 00:39:10,715 --> 00:39:12,580 This isn't nonsense! 447 00:39:13,584 --> 00:39:15,575 You're all too stupid to understand! 448 00:39:17,688 --> 00:39:21,488 Let her read. If she believes it, it's true. 449 00:39:21,659 --> 00:39:22,819 Stupid novel. 450 00:39:22,994 --> 00:39:24,791 A pack of lies. 451 00:39:28,833 --> 00:39:31,324 Have pity. 452 00:39:31,502 --> 00:39:34,369 See? She's crying. 453 00:39:34,539 --> 00:39:37,804 She enjoys it. Leave her alone. 454 00:39:40,111 --> 00:39:42,477 Go ahead. It's your turn. 455 00:39:45,683 --> 00:39:48,049 No. I can't breathe in all that dust. 456 00:39:48,219 --> 00:39:51,279 It's harmful to my health. 457 00:39:52,456 --> 00:39:55,289 "Your organism is poisoned by alcohol." 458 00:39:56,327 --> 00:39:58,386 So the doctor told me yesterday. 459 00:39:59,697 --> 00:40:03,497 "Your organism is poisoned by alcohol." 460 00:40:03,668 --> 00:40:04,896 Your organo! 461 00:40:05,069 --> 00:40:07,094 Not organo. 462 00:40:07,939 --> 00:40:10,100 Organism. 463 00:40:11,042 --> 00:40:12,669 "Your organism is... -" 464 00:40:12,843 --> 00:40:15,004 Sicambrian! 465 00:40:16,314 --> 00:40:18,214 Sicambrian. 466 00:40:29,026 --> 00:40:31,756 I'm very serious. My organism is poisoned. 467 00:40:31,929 --> 00:40:34,557 I can't breathe dust. - Microbiatic! 468 00:40:36,500 --> 00:40:38,627 - What? - It's a very learned word. 469 00:40:39,537 --> 00:40:42,199 I know tons of others like it. 470 00:40:42,373 --> 00:40:45,206 I read a lot when I was a telegraphist. 471 00:40:46,244 --> 00:40:47,939 And in Hamlet... - 472 00:40:48,112 --> 00:40:49,841 In Hamlet the poet says... - 473 00:40:51,249 --> 00:40:53,183 Words, words and more words. 474 00:40:54,719 --> 00:40:57,586 There's a great play. I played the gravedigger. 475 00:40:57,755 --> 00:41:00,485 You'd better start playing the sweeper. 476 00:41:03,027 --> 00:41:05,791 You make so much noise. You bang and bang. 477 00:41:05,963 --> 00:41:07,658 It's killing my ears. 478 00:41:14,305 --> 00:41:17,035 - Has my wife been in? - I don't know. 479 00:41:18,509 --> 00:41:20,602 You're a nuisance. 480 00:41:20,778 --> 00:41:24,305 You've got your spot, your bed, your workbench, yourself... - 481 00:41:24,482 --> 00:41:27,280 and all that for two rubles a month. 482 00:41:27,451 --> 00:41:30,852 I'll have to charge you half a ruble extra. 483 00:41:31,022 --> 00:41:33,354 Charge me extra for a rope and strangle me. 484 00:41:33,524 --> 00:41:35,822 Why should I? 485 00:41:35,993 --> 00:41:38,120 What good would that do me? 486 00:41:39,630 --> 00:41:42,030 On the contrary, may God keep you. 487 00:41:42,199 --> 00:41:44,099 Live as you like, 488 00:41:44,268 --> 00:41:46,429 and with that half ruble you give me 489 00:41:46,604 --> 00:41:50,836 I'll light a candle to the Holy Virgin. 490 00:41:51,742 --> 00:41:54,176 It will atone for my sins... 491 00:41:55,346 --> 00:41:57,337 and yours as well. 492 00:41:58,616 --> 00:42:03,053 Don't you worry about your sins? You're a wicked man. 493 00:42:03,220 --> 00:42:07,213 No one likes you or respects you. You're a nuisance. 494 00:42:08,159 --> 00:42:09,456 Let me work. 495 00:42:11,195 --> 00:42:12,822 You're not like the actor. 496 00:42:12,997 --> 00:42:14,897 At least he's a good man. 497 00:42:15,066 --> 00:42:18,331 He doesn't make noise. He's an educated man. 498 00:42:18,502 --> 00:42:20,629 Kostylyov, I don't have any money. 499 00:42:20,805 --> 00:42:24,400 Will you give me credit? As a reward for my goodness. 500 00:42:24,575 --> 00:42:28,136 Goodness is not rewarded with gold, my friend. 501 00:42:28,913 --> 00:42:32,679 Goodness is the most precious of treasures. 502 00:42:34,118 --> 00:42:37,383 That has nothing to do with what you owe me. 503 00:42:38,155 --> 00:42:43,115 You owe me your goodness free of charge, poor fool. 504 00:42:43,294 --> 00:42:45,785 Wretched old crook! 505 00:42:48,632 --> 00:42:50,497 What a lout. 506 00:42:50,668 --> 00:42:53,330 If you don't pay me tomorrow, you're out on the street! 507 00:42:53,504 --> 00:42:55,904 There are lots of others to take your place. 508 00:42:56,707 --> 00:42:58,174 Give me the broom. 509 00:42:58,342 --> 00:43:02,745 You can get back to your dreams, and I don't mind sweeping. 510 00:43:05,683 --> 00:43:07,708 My organism... 511 00:43:09,854 --> 00:43:12,254 is poisoned by alcohol. 512 00:43:21,832 --> 00:43:24,164 I understand you, my children. 513 00:43:24,935 --> 00:43:27,597 You are poor lost lambs. 514 00:43:28,939 --> 00:43:32,773 Black sheep! Good-for-nothings! 515 00:43:38,215 --> 00:43:40,240 Day after day 516 00:43:40,384 --> 00:43:42,375 Night after night 517 00:43:42,553 --> 00:43:46,387 Always the same hopelessness 518 00:43:46,557 --> 00:43:48,957 Always waiting 519 00:43:49,126 --> 00:43:51,856 Hurry up, Natasha, you lazy girl! 520 00:43:52,029 --> 00:43:53,860 There's work upstairs. 521 00:43:58,002 --> 00:43:59,902 Why aren't you in school? 522 00:44:02,506 --> 00:44:06,875 Resting, Pépel? - Yes, I am. 523 00:44:07,044 --> 00:44:09,342 Lucky you, with nothing to do. 524 00:44:09,513 --> 00:44:11,344 What business is it of yours? Beat it. 525 00:44:11,515 --> 00:44:13,642 Watch how you speak to me! 526 00:44:13,818 --> 00:44:17,276 You forget I'm the boss around here. You owe me respect. 527 00:44:18,088 --> 00:44:20,921 Why take that tone with your fellow man? 528 00:44:21,091 --> 00:44:23,582 - Have you got my money? - What money? 529 00:44:23,761 --> 00:44:26,389 - For the watch. - What watch, my son? 530 00:44:26,664 --> 00:44:28,825 Don't play games with me. 531 00:44:28,999 --> 00:44:32,264 Yesterday, you promised me 10 rubles for a watch. 532 00:44:32,436 --> 00:44:34,495 You gave me three. You owe me seven. 533 00:44:34,672 --> 00:44:36,435 Hand it over! 534 00:44:36,607 --> 00:44:38,541 Stop blinking like an old owl. 535 00:44:38,709 --> 00:44:41,678 Don't get mad! That watch was... - 536 00:44:41,846 --> 00:44:43,905 Stolen. You knew that yesterday. 537 00:44:44,081 --> 00:44:46,072 I don't buy stolen goods. 538 00:44:46,951 --> 00:44:49,351 No kidding, holy man. 539 00:44:49,520 --> 00:44:51,215 Hurry up and give me my money. 540 00:44:51,388 --> 00:44:53,720 All in good time, Pépel. 541 00:44:54,492 --> 00:44:57,222 What crude people! 542 00:45:18,282 --> 00:45:19,874 Well, well. 543 00:45:35,366 --> 00:45:39,666 So it's all gone? Your house, clothes, cognac? 544 00:45:39,837 --> 00:45:41,737 Gone, even the memory. 545 00:45:41,906 --> 00:45:43,965 - So you'll stay here? - Yes. 546 00:45:44,141 --> 00:45:47,702 - It isn't so bad. - You'd leave if it was. 547 00:45:47,878 --> 00:45:49,846 That's another story. 548 00:45:50,614 --> 00:45:52,844 Come on, I'll find you a bed. 549 00:45:53,684 --> 00:45:55,083 Good old baron. 550 00:45:55,853 --> 00:45:58,253 Here's a new lodger. 551 00:45:58,422 --> 00:46:00,014 Who is he? 552 00:46:00,190 --> 00:46:01,851 Just passing through. 553 00:46:02,026 --> 00:46:04,324 - For the night or longer? - We'll see. 554 00:46:05,229 --> 00:46:07,288 You have any papers? 555 00:46:07,464 --> 00:46:10,194 Lots, but they're all worthless. 556 00:46:11,435 --> 00:46:13,027 You have any money? 557 00:46:13,203 --> 00:46:15,933 I'll vouch for him. He's a friend. Come on. 558 00:46:20,411 --> 00:46:22,345 - King. - You always get that one. 559 00:46:22,513 --> 00:46:25,175 It's an old habit. I can't help it. 560 00:46:25,349 --> 00:46:27,749 - Queen. - I've got another, nice and fresh. 561 00:46:34,525 --> 00:46:37,358 This one is free. The owner's in jail. 562 00:46:37,528 --> 00:46:39,120 Must have wanted a fresh bed. 563 00:46:39,296 --> 00:46:42,356 Don't worry, I'll get you a mattress. Nothing to fret over. 564 00:46:43,133 --> 00:46:46,193 Don't you want to know why I'm here? 565 00:46:47,671 --> 00:46:51,607 No one asks questions around here. You're one of us now. 566 00:46:51,775 --> 00:46:53,367 It doesn't matter anyway. 567 00:46:54,812 --> 00:46:57,679 What do you call yourself now? 568 00:46:57,848 --> 00:47:00,112 Afraid "Baron" would sound ridiculous here? 569 00:47:00,284 --> 00:47:01,945 Not at all. 570 00:47:02,119 --> 00:47:05,213 - Are you a real baron? - As real as can be. 571 00:47:06,156 --> 00:47:10,286 We had a count here once. A good guy, but he put on airs. 572 00:47:10,461 --> 00:47:14,693 Nobility is like the pox... - you never get rid of it entirely. 573 00:47:16,133 --> 00:47:19,864 If you're a baron, stay one. We're all free men here. 574 00:47:21,472 --> 00:47:23,030 See, he knows everything. 575 00:47:23,874 --> 00:47:26,775 - What are they playing? - Manille. Know how to play? 576 00:47:26,944 --> 00:47:29,242 - I know them all. - Go ahead. 577 00:47:30,414 --> 00:47:32,279 - Your turn. - Diamonds. 578 00:47:32,449 --> 00:47:34,007 - Play. - There. 579 00:47:34,852 --> 00:47:37,514 Baron, I'll leave you with these gentlemen. 580 00:47:37,688 --> 00:47:39,519 Have fun. See you later. 581 00:47:42,726 --> 00:47:44,284 Is there room for one more? 582 00:47:44,461 --> 00:47:46,190 - Got money to lose? - Fifty kopecks. 583 00:47:46,363 --> 00:47:49,025 - Sit right down. - Give him your seat. 584 00:47:52,870 --> 00:47:54,428 Whose deal is it? 585 00:47:55,406 --> 00:47:56,805 Yours. 586 00:47:56,974 --> 00:47:58,373 Mine? Perfect. 587 00:47:59,777 --> 00:48:01,677 If I only had five kopecks. 588 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 - What for? - To drink. 589 00:48:03,914 --> 00:48:06,109 Don't drink. It's bad for you. 590 00:48:06,283 --> 00:48:08,342 Take this and let us play in peace. 591 00:48:08,519 --> 00:48:11,113 - Thanks. - Go on, deal. 592 00:48:11,889 --> 00:48:14,153 Grandfather. 593 00:48:14,324 --> 00:48:16,053 What is it, my child? 594 00:48:18,962 --> 00:48:21,863 Tell me something. Talk to me. 595 00:48:22,566 --> 00:48:24,033 I'm afraid. 596 00:48:25,436 --> 00:48:29,532 I've always been afraid. I've been beaten so much. 597 00:48:30,641 --> 00:48:32,370 I've always been hungry, 598 00:48:32,843 --> 00:48:35,676 yet I've always been afraid of taking more than my share. 599 00:48:37,981 --> 00:48:39,778 Does one suffer there as here? 600 00:48:41,785 --> 00:48:45,619 You'll want for nothing. You won't be afraid. 601 00:48:46,724 --> 00:48:48,555 Death brings peace. 602 00:48:49,593 --> 00:48:52,426 Death is kind to us poor. 603 00:48:53,697 --> 00:48:55,562 You are so good. 604 00:48:56,633 --> 00:49:00,626 You won't suffer anymore. It will all disappear. 605 00:49:01,772 --> 00:49:06,971 I tell you, Anna, death is like a mother to us. 606 00:49:07,144 --> 00:49:11,205 - Where'd you hear that? - I didn't hear it. 607 00:49:11,381 --> 00:49:15,181 It's my own idea. Faith in something makes it real! 608 00:49:18,355 --> 00:49:21,017 Maybe it does, maybe it doesn't. 609 00:49:22,025 --> 00:49:24,289 What difference does it make anyway? 610 00:49:26,864 --> 00:49:28,695 Thank you, Inspector. 611 00:49:28,866 --> 00:49:33,064 God will reward your kindness to a poor old man. 612 00:49:33,237 --> 00:49:38,402 Next Sunday I'll light a candle for your soul. 613 00:49:42,613 --> 00:49:44,911 Your sister-in-law is a hard worker. 614 00:49:47,484 --> 00:49:49,645 Pretty, as well. I know whereof I speak. 615 00:49:49,820 --> 00:49:52,118 - You think? - We worry about her. 616 00:49:52,289 --> 00:49:54,086 That's normal, at her age. 617 00:49:54,258 --> 00:49:55,816 At her age, 618 00:49:55,993 --> 00:49:59,429 I was a real live wire, completely wild. 619 00:50:00,497 --> 00:50:02,055 A real prankster! 620 00:50:03,000 --> 00:50:06,128 Even now I enjoy a good laugh. 621 00:50:07,271 --> 00:50:09,102 But all in good taste, of course. 622 00:50:09,273 --> 00:50:13,835 When one has my position, dignity must be upheld. 623 00:50:14,011 --> 00:50:16,878 Miss, a pleasure. 624 00:50:20,651 --> 00:50:24,451 Madame, I'll visit again very soon. 625 00:50:25,556 --> 00:50:28,047 I really like this house. 626 00:50:30,027 --> 00:50:33,087 - Good-bye, Inspector. - My respects, Inspector. 627 00:50:33,263 --> 00:50:34,924 Don't bother to show me out. 628 00:50:36,300 --> 00:50:37,733 I know the way. 629 00:50:37,901 --> 00:50:39,892 As you wish, Inspector. 630 00:50:41,338 --> 00:50:43,932 Why are you just standing around? 631 00:50:44,708 --> 00:50:46,938 Go finish your curtain. 632 00:50:58,789 --> 00:51:00,188 Listen, 633 00:51:00,357 --> 00:51:02,518 did you see how the inspector looked at Natasha? 634 00:51:03,694 --> 00:51:05,821 What do you think? - I don't understand. 635 00:51:05,996 --> 00:51:07,554 You never do. 636 00:51:08,332 --> 00:51:09,993 You need that man. 637 00:51:10,734 --> 00:51:13,464 The just man is always vulnerable. 638 00:51:14,338 --> 00:51:16,397 It's a cruel world. 639 00:51:17,574 --> 00:51:20,202 And with Pépel's carelessness... - 640 00:51:20,377 --> 00:51:21,435 What? 641 00:51:22,279 --> 00:51:24,679 Not to mention all the others. 642 00:51:26,283 --> 00:51:28,683 And all the merchandise I've got in stock. 643 00:51:28,852 --> 00:51:31,912 - Stolen merchandise. - Not all of it. 644 00:51:32,089 --> 00:51:34,649 You knew the risks in being a fence. 645 00:51:34,825 --> 00:51:37,259 A fence did you say? 646 00:51:38,528 --> 00:51:40,689 Bitch! Tramp! 647 00:51:41,465 --> 00:51:43,296 I picked you out of the gutter. 648 00:51:45,903 --> 00:51:47,200 Come in. 649 00:51:50,073 --> 00:51:51,370 What is it? 650 00:51:51,642 --> 00:51:52,836 Anna just died. 651 00:51:53,010 --> 00:51:55,570 Well, now. What a life! 652 00:51:58,181 --> 00:52:02,208 I must go to the police station and make a statement. 653 00:52:02,386 --> 00:52:03,944 The police will come. 654 00:52:04,221 --> 00:52:06,451 Go downstairs. Anna died. 655 00:52:06,623 --> 00:52:08,716 Lay her out as best as you can. 656 00:52:08,892 --> 00:52:10,883 Hurry up, lazybones! 657 00:52:11,662 --> 00:52:16,895 Imagine her coming here to die. Wasn't there anywhere else? 658 00:52:24,541 --> 00:52:26,566 Pépel, aren't you... - 659 00:52:29,346 --> 00:52:31,780 God have mercy on her soul. 660 00:52:38,522 --> 00:52:40,149 - Running off? - I'm going for a walk. 661 00:52:40,324 --> 00:52:41,951 I've had enough of all this. 662 00:52:42,125 --> 00:52:45,026 - Had enough of me, too? - You, too. 663 00:52:49,132 --> 00:52:51,362 I'm not the clinging type. 664 00:52:51,635 --> 00:52:53,466 You can't force love, can you? 665 00:52:55,739 --> 00:52:57,969 Thanks for the truth. 666 00:53:01,912 --> 00:53:03,311 What truth? 667 00:53:04,414 --> 00:53:06,109 It's over between us. 668 00:53:07,184 --> 00:53:09,311 You look at me like you didn't know me. 669 00:53:09,486 --> 00:53:11,249 But I do. 670 00:53:11,421 --> 00:53:13,218 You're a pretty woman, Vassilissa. 671 00:53:14,057 --> 00:53:15,922 You've got what it takes... 672 00:53:17,694 --> 00:53:21,755 but my heart never beat for you. 673 00:53:21,932 --> 00:53:23,331 It wasn't always like that. 674 00:53:23,600 --> 00:53:26,160 Even then, it wasn't love. 675 00:53:27,004 --> 00:53:28,562 Any regrets? 676 00:53:28,739 --> 00:53:30,639 Yes, in a way. 677 00:53:31,441 --> 00:53:32,669 You're heartless. 678 00:53:33,443 --> 00:53:36,241 Do you regret everything? 679 00:53:37,547 --> 00:53:39,378 Not everything. 680 00:53:40,250 --> 00:53:42,081 But pleasure isn't enough in itself. 681 00:53:42,853 --> 00:53:46,254 What I really wanted was someone to tame me, 682 00:53:46,423 --> 00:53:50,223 gently, tenderly, like you would a wild animal. 683 00:53:50,394 --> 00:53:55,525 Someone who'd try to make me into another man. 684 00:53:56,466 --> 00:53:58,024 There's someone else. 685 00:53:58,201 --> 00:54:00,829 It's obvious. I won't be humiliated. 686 00:54:01,938 --> 00:54:03,769 When I get ahold of your sweetheart, 687 00:54:03,940 --> 00:54:05,737 she'll pay for it. 688 00:54:07,744 --> 00:54:11,805 This is a slap in the face, Pépel, and I won't take it sitting down. 689 00:54:11,982 --> 00:54:15,577 Don't be mad. Let's make it a clean break. 690 00:54:15,752 --> 00:54:19,244 You ever think maybe I wanted something else, too? 691 00:54:19,423 --> 00:54:22,051 Think you're the only one who wants to escape this mess? 692 00:54:22,225 --> 00:54:25,058 I can't stand it. I'm suffocating here. 693 00:54:25,228 --> 00:54:27,958 I was counting on you to get me out of here. 694 00:54:29,366 --> 00:54:31,095 You were my only hope. 695 00:54:33,804 --> 00:54:35,897 Get rid of my husband for me. 696 00:54:36,073 --> 00:54:39,474 He's old and evil. It would be a good deed. 697 00:54:39,643 --> 00:54:41,907 That's a nice combination: 698 00:54:42,079 --> 00:54:44,138 a husband in the ground and a lover in the joint. 699 00:54:44,314 --> 00:54:47,875 Why in the joint? Kostylyov could have an accident. 700 00:54:48,051 --> 00:54:50,178 He's always exploited you. Remember last year? 701 00:54:50,353 --> 00:54:52,480 You went to jail because of him! 702 00:54:52,656 --> 00:54:54,556 You disgust me. 703 00:55:00,397 --> 00:55:02,160 You refuse to help me? 704 00:55:04,167 --> 00:55:07,568 Watch out, Pépel. It's dangerous to cross me! 705 00:55:07,737 --> 00:55:10,797 You're all bark and no bite. 706 00:55:23,386 --> 00:55:25,650 Not one word of pity. 707 00:55:26,656 --> 00:55:29,420 From anyone! - Don't be shocked. 708 00:55:29,593 --> 00:55:33,051 How can we pity the dead when we have no pity for the living? 709 00:55:33,230 --> 00:55:35,664 We don't even pity ourselves. 710 00:55:35,832 --> 00:55:38,630 Come on. This is no place for you. 711 00:55:48,078 --> 00:55:51,878 - I don't like the dead. - Why should you? Love the living. 712 00:55:52,048 --> 00:55:53,913 What incredible luck! 713 00:55:54,084 --> 00:55:55,642 Magnificent round. 714 00:55:55,819 --> 00:55:58,219 But the one time I finally win, it's for a pittance a point. 715 00:55:58,388 --> 00:56:00,356 - Buying the drinks? - Of course. 716 00:56:00,524 --> 00:56:03,550 - Keep it down. - It doesn't matter. 717 00:56:03,727 --> 00:56:06,161 Neither words nor noise can bother the dead. 718 00:56:16,673 --> 00:56:19,005 Anyway, she's better off dead. 719 00:56:20,610 --> 00:56:23,010 Lord, why did she even live? 720 00:56:23,180 --> 00:56:26,081 We're born, we live, we die. 721 00:56:26,249 --> 00:56:28,979 It's nothing to cry over. 722 00:56:29,152 --> 00:56:32,679 I'll die in a flophouse too, someday. 723 00:56:32,856 --> 00:56:34,881 Nonsense. 724 00:56:35,058 --> 00:56:37,788 Your life is just beginning. It might be different. 725 00:56:37,961 --> 00:56:39,656 Why kid myself? 726 00:56:39,829 --> 00:56:41,626 No, try to understand. 727 00:56:42,699 --> 00:56:44,530 No man ever loved Anna. 728 00:56:45,302 --> 00:56:49,534 Perhaps a bit of love would've changed everything. 729 00:56:49,706 --> 00:56:54,370 What man is there here to love me? Drunks and thieves? 730 00:56:54,544 --> 00:56:57,377 Drunks aren't always drunk, nor thieves always in prison. 731 00:56:57,547 --> 00:56:59,606 Everyone gets a break sometime. 732 00:57:01,651 --> 00:57:03,209 Listen, Natasha. 733 00:57:04,487 --> 00:57:07,183 You ought to come away with me. 734 00:57:08,525 --> 00:57:11,926 Why? You have to love a man to do that. 735 00:57:12,095 --> 00:57:15,326 There are days when I hate you with all my heart! 736 00:57:16,333 --> 00:57:20,793 I think real love should be blind to faults, and I see yours clear as day. 737 00:57:22,272 --> 00:57:25,173 What's the difference if you beat me or my sister does? 738 00:57:25,342 --> 00:57:28,243 I'd sooner break my own arm than harm you. 739 00:57:29,679 --> 00:57:31,840 No, Pépel. 740 00:57:32,015 --> 00:57:35,143 The man I'll love won't be from here. 741 00:57:36,386 --> 00:57:38,320 He'll have a job and he'll work. 742 00:57:39,089 --> 00:57:42,217 He'll walk down the street without worrying about the police. 743 00:57:44,060 --> 00:57:45,618 It's Pépel. 744 00:57:46,396 --> 00:57:47,954 And I never suspected. 745 00:57:48,732 --> 00:57:50,324 I see. 746 00:57:50,500 --> 00:57:53,594 You want the same breed, just younger. 747 00:57:54,537 --> 00:57:56,266 Get out, you little hypocrite! 748 00:57:56,439 --> 00:57:58,669 - Calm down! - This is my man! 749 00:57:58,842 --> 00:58:01,709 His clothes are mine! I'll have you beaten and thrown out! 750 00:58:01,878 --> 00:58:04,108 Little slut! - Will you calm down? 751 00:58:04,281 --> 00:58:06,681 Go ahead, hit me. Insult me. 752 00:58:06,850 --> 00:58:08,875 Go upstairs. 753 00:58:09,052 --> 00:58:12,681 You're acting like a fool! And over nothing. 754 00:58:12,856 --> 00:58:16,883 You'll never have her, Pépel. Not her. 755 00:58:17,093 --> 00:58:18,560 I just want peace. 756 00:58:18,728 --> 00:58:21,288 Keep it up and you'll get your peace 757 00:58:21,464 --> 00:58:23,022 the same way Anna did. 758 00:58:34,244 --> 00:58:36,303 Every night he came to the garden. 759 00:58:36,479 --> 00:58:39,676 I trembled with fear and sadness. He was pale, too, 760 00:58:40,450 --> 00:58:42,179 clutching his revolver. 761 00:58:42,352 --> 00:58:44,115 Such hotheads, these students! 762 00:58:44,287 --> 00:58:47,256 "My tender love," he murmured. 763 00:58:47,424 --> 00:58:48,823 My tender love! 764 00:58:48,992 --> 00:58:51,324 - Don't stop her from lying. - Go on, Nastia. 765 00:58:51,494 --> 00:58:55,157 He called me his "boundless love." 766 00:58:55,332 --> 00:58:58,495 "My parents oppose this marriage and threaten to disown me, 767 00:58:58,668 --> 00:59:02,331 so I've decided to end it all." 768 00:59:02,505 --> 00:59:04,666 He raised his pistol, loaded with 10 bullets. 769 00:59:05,442 --> 00:59:08,502 "Farewell," he said. "I can't live without you." 770 00:59:09,512 --> 00:59:13,414 I answered, "My unforgettable Villiam... -" 771 00:59:13,583 --> 00:59:15,175 William. 772 00:59:15,352 --> 00:59:17,752 It was Gaston the other day. 773 00:59:19,255 --> 00:59:22,486 Stop teasing the poor girl. Show some respect. 774 00:59:22,659 --> 00:59:26,857 It's not what she says that matters, but why she says it. 775 00:59:27,030 --> 00:59:29,328 - Go on. - We're listening. 776 00:59:29,499 --> 00:59:32,400 They're just jealous because they have nothing to tell. 777 00:59:32,569 --> 00:59:34,127 No, I'll say no more. 778 00:59:36,005 --> 00:59:38,906 I said to him, "Light of my life, 779 00:59:39,075 --> 00:59:41,635 nor can I live without you on this earth. 780 00:59:41,811 --> 00:59:44,041 I'll love you as long as I live, 781 00:59:44,981 --> 00:59:47,074 but don't sacrifice your young life for me. 782 00:59:47,851 --> 00:59:49,614 Go, leave me. 783 00:59:49,786 --> 00:59:51,913 I'll spend all my days weeping for you. 784 00:59:52,088 --> 00:59:54,989 - Don't cry. - What an idiot! 785 00:59:55,158 --> 00:59:57,626 And it's all from Doomed Love. 786 00:59:57,794 --> 01:00:00,092 Shut up! You're so low, nothing moves you. 787 01:00:00,263 --> 01:00:03,164 I believe you, dear. You had a great love. 788 01:00:03,333 --> 01:00:05,233 You're telling the truth. 789 01:00:05,402 --> 01:00:07,802 He was a student, you know. His name was Gaston. 790 01:00:07,971 --> 01:00:10,371 He had a black goatee and patent-leather shoes. 791 01:00:10,540 --> 01:00:12,667 God strike me dead if I'm lying! 792 01:00:12,842 --> 01:00:14,571 He loved me like I loved him! 793 01:00:14,744 --> 01:00:18,475 Patent-leather shoes, of course. A real student. 794 01:00:20,316 --> 01:00:22,682 A search? 795 01:00:22,819 --> 01:00:26,016 Lord, spare me such a trial! 796 01:00:32,962 --> 01:00:37,524 But what am I accused of? Am I not a good citizen? 797 01:00:37,700 --> 01:00:41,693 I pay my taxes, though God knows they're high. 798 01:00:41,871 --> 01:00:43,429 I respect the authorities. 799 01:00:43,606 --> 01:00:45,665 Kostylyov, this is not my doing. 800 01:00:45,842 --> 01:00:48,640 I just came to give you a friendly warning. 801 01:00:48,812 --> 01:00:51,372 Someone high up has their eye on you. 802 01:00:52,148 --> 01:00:53,945 I can't risk my position. 803 01:00:58,555 --> 01:01:00,785 Can't we work something out? 804 01:01:22,412 --> 01:01:24,209 If it's a question of money, 805 01:01:24,981 --> 01:01:28,815 in spite of my poverty, I could make a sacrifice. 806 01:01:28,985 --> 01:01:30,543 It's a touchy situation. 807 01:01:30,720 --> 01:01:33,985 You're in a bind, and I don't want to be dragged into it. 808 01:01:35,091 --> 01:01:36,649 It's so hot today! 809 01:01:38,928 --> 01:01:41,396 May I offer you some tea? 810 01:01:41,564 --> 01:01:43,759 Please don't bother. 811 01:01:44,567 --> 01:01:46,967 I insist. I'll call Natasha. 812 01:01:48,204 --> 01:01:50,035 She makes wonderful tea. 813 01:01:51,474 --> 01:01:53,032 Excellent idea. 814 01:01:53,209 --> 01:01:56,940 But is your sister really here? I thought she was out. 815 01:01:57,113 --> 01:01:58,671 Oh, no. She just... - 816 01:02:01,217 --> 01:02:02,946 We'll have someone call her. 817 01:02:03,786 --> 01:02:06,346 A little woman like her is just what I need. 818 01:02:06,523 --> 01:02:09,754 A sweet and lively housewife. 819 01:02:09,926 --> 01:02:13,828 It's simple, Inspector. She does everything here. 820 01:02:13,997 --> 01:02:16,898 A hard worker, inexpensive, easy to feed. 821 01:02:17,066 --> 01:02:18,966 She's full of virtues. 822 01:02:19,135 --> 01:02:22,696 All that and a pretty face, too. That never hurts. 823 01:02:23,640 --> 01:02:27,371 The truth is, she's healthy and well-built. 824 01:02:28,311 --> 01:02:30,973 With all the work in this house, 825 01:02:31,748 --> 01:02:34,012 I don't know what we'd do without her. 826 01:02:34,183 --> 01:02:36,981 But for you, no sacrifice is too great. 827 01:02:37,153 --> 01:02:39,314 Yes, but would she have me? 828 01:02:39,489 --> 01:02:41,389 Don't worry. I'll see to it. 829 01:02:42,158 --> 01:02:43,557 I meant, 830 01:02:43,726 --> 01:02:46,627 she'd be most flattered by your attention. 831 01:02:48,064 --> 01:02:52,467 Lord, first you send down these troubles upon me, 832 01:02:52,635 --> 01:02:55,229 and now you take Natasha away. 833 01:03:00,443 --> 01:03:02,001 About those troubles... 834 01:03:03,279 --> 01:03:05,645 perhaps we can work something out. 835 01:03:19,462 --> 01:03:23,228 Listen, leave the washing. Go make some tea. 836 01:03:23,499 --> 01:03:24,830 It isn't time yet. 837 01:03:25,101 --> 01:03:27,569 We have a guest. 838 01:03:27,737 --> 01:03:28,795 Who? 839 01:03:30,640 --> 01:03:33,040 - The inspector. - I'm not going. 840 01:03:34,310 --> 01:03:35,334 Why not? 841 01:03:35,511 --> 01:03:38,036 I don't like him. He's fat and sweaty. 842 01:03:38,214 --> 01:03:40,182 Men who sweat like that are disgusting. 843 01:03:40,350 --> 01:03:41,783 I don't want to see him. 844 01:03:41,951 --> 01:03:44,181 How dare you speak to me that way? 845 01:03:45,455 --> 01:03:47,946 Don't you realize we need that man? 846 01:03:48,725 --> 01:03:51,125 If he wanted, he could arrest us tomorrow, 847 01:03:51,294 --> 01:03:53,558 or take away Kostylyov's housing license. 848 01:03:53,730 --> 01:03:55,527 In any case, he could ruin us. 849 01:03:56,466 --> 01:03:59,629 You're nothing but an ungrateful wretch. 850 01:03:59,802 --> 01:04:02,862 What does he want, anyway? To see you for a moment. 851 01:04:03,640 --> 01:04:07,132 That's not much. And it'll get us out of this mess. 852 01:04:10,313 --> 01:04:12,372 Have you no heart? 853 01:04:12,548 --> 01:04:14,641 Don't forget that we've fed you, 854 01:04:15,652 --> 01:04:18,086 sheltered you, saved you from the gutter. 855 01:04:19,055 --> 01:04:20,920 Enough. I'll go. 856 01:04:21,090 --> 01:04:24,617 They look after people like me? Where? 857 01:04:24,794 --> 01:04:26,523 In... - 858 01:04:27,530 --> 01:04:30,499 I've forgotten the name of the town, but I'll remember. 859 01:04:30,667 --> 01:04:35,400 There's a magnificent hospital with marble floors and columns. 860 01:04:35,571 --> 01:04:38,734 It's bright and airy. You breathe freely. 861 01:04:39,509 --> 01:04:41,170 A palace. - Marble. 862 01:04:41,344 --> 01:04:45,576 Doctors in white coats look after you with great kindness. 863 01:04:45,748 --> 01:04:50,481 Until then, get ready to be healed. Stop drinking, okay? 864 01:04:51,421 --> 01:04:54,288 You'll start a new life. 865 01:04:54,457 --> 01:04:59,258 A little tea in a family setting now and then is just the thing. 866 01:04:59,429 --> 01:05:02,330 It makes me forget my administrative headaches. 867 01:05:02,498 --> 01:05:03,726 Oh, yes. 868 01:05:04,834 --> 01:05:06,233 Miss? 869 01:05:08,371 --> 01:05:10,134 May I ask a favor? 870 01:05:11,908 --> 01:05:15,207 We could go out on Sunday. 871 01:05:15,978 --> 01:05:19,072 We could go to dinner anywhere you please. 872 01:05:21,851 --> 01:05:24,217 Would you like that? - Certainly she would. 873 01:05:24,387 --> 01:05:28,255 My sister never gets out. - The poor child. 874 01:05:28,424 --> 01:05:31,018 What an honor for her. Isn't it, Natasha? 875 01:05:33,362 --> 01:05:35,353 Don't cry. 876 01:05:36,132 --> 01:05:39,568 I don't want to hurt you. Just the opposite. 877 01:05:42,038 --> 01:05:44,165 The idiot! She'll ruin everything. 878 01:05:48,544 --> 01:05:51,012 My dream is to protect you. 879 01:05:51,781 --> 01:05:56,514 Why refuse before you hear me out? You'd live like a queen. 880 01:05:57,487 --> 01:06:00,786 Believe me. Accept before it's too late. 881 01:06:02,258 --> 01:06:06,126 Old Kostylyov can't be easy to live with. 882 01:06:07,029 --> 01:06:09,122 And the others in the courtyard. 883 01:06:09,298 --> 01:06:12,290 Look at them. Wallowing like pigs. 884 01:06:13,069 --> 01:06:15,560 Is that any life for you? 885 01:06:16,506 --> 01:06:17,905 I say it isn't. 886 01:06:19,041 --> 01:06:20,440 And that's all I have to say. 887 01:07:00,917 --> 01:07:06,116 I dreamed I was fishing and caught a huge bream. 888 01:07:07,890 --> 01:07:09,619 It must've weighed five pounds. 889 01:07:09,792 --> 01:07:12,852 A real dream fish. And then... - 890 01:07:13,029 --> 01:07:16,362 And then your line broke, and you woke up. 891 01:07:16,532 --> 01:07:18,090 And the bream was Vassilissa. 892 01:07:19,836 --> 01:07:21,736 No, she makes me sick. 893 01:07:21,904 --> 01:07:23,496 Everything here makes me sick. 894 01:07:23,673 --> 01:07:28,076 Everything you touch is filthy. 895 01:07:29,011 --> 01:07:31,241 The mattress, the pots... - everything's rotten. 896 01:07:31,414 --> 01:07:35,942 The feelings, even the words you say... - covered in lice, cockroaches and slime. 897 01:07:36,118 --> 01:07:38,086 Fishing for bream didn't work out so well. 898 01:07:38,254 --> 01:07:41,951 Next time, dream about a different fish. 899 01:07:42,124 --> 01:07:45,491 And Nastia with her Gaston, and the actor with his organism. 900 01:07:45,661 --> 01:07:47,720 I'm tired of listening to them. 901 01:07:47,897 --> 01:07:51,958 I need a change. I'm sick and tired of them. 902 01:07:52,134 --> 01:07:53,761 Are you tired of me? 903 01:07:53,936 --> 01:07:56,996 Of course not, you're different. You don't lie. 904 01:07:57,173 --> 01:07:59,733 You don't go on about why you're here. 905 01:07:59,909 --> 01:08:03,538 That'd be hard to do. I don't know how I got here. 906 01:08:04,780 --> 01:08:07,340 There's a kind of fog in my noggin. 907 01:08:09,218 --> 01:08:12,415 When I look back, it seems all I did was change uniforms. 908 01:08:13,489 --> 01:08:16,788 First the schoolboy, then the student. 909 01:08:17,560 --> 01:08:20,324 I've forgotten everything I ever learned at the university. 910 01:08:21,430 --> 01:08:25,491 I got married, wore a tailcoat, then a dressing gown. 911 01:08:26,936 --> 01:08:28,699 What was the point? 912 01:08:30,006 --> 01:08:34,705 I wore the uniform of a government official and grew poorer. 913 01:08:35,811 --> 01:08:38,405 My clothes became more and more threadbare. 914 01:08:38,581 --> 01:08:41,607 Finally I wear these, the last of the line. 915 01:08:43,419 --> 01:08:45,284 And it all seems like a dream. 916 01:08:47,056 --> 01:08:49,251 Isn't it absurd? 917 01:08:50,126 --> 01:08:51,491 Ever been to prison? 918 01:08:52,995 --> 01:08:55,054 That would have been one more uniform. 919 01:08:56,465 --> 01:08:58,956 - And you? - No, not yet. 920 01:08:59,135 --> 01:09:01,126 But it'll happen sooner or later. 921 01:09:02,038 --> 01:09:05,303 My path was laid out for me by my father. 922 01:09:05,474 --> 01:09:08,034 Poor guy spent his life in prison 923 01:09:08,210 --> 01:09:10,508 and urged me to follow in his footsteps, so... - 924 01:09:10,680 --> 01:09:13,376 His concern for you does him credit. 925 01:09:14,183 --> 01:09:15,912 Is he dead? - Yes. 926 01:09:16,085 --> 01:09:18,144 He died in prison, just as I will. 927 01:09:19,455 --> 01:09:23,755 The only thing that could change my father's prediction 928 01:09:23,926 --> 01:09:25,826 is if Natasha ran away with me. 929 01:09:25,995 --> 01:09:27,223 - Really? - Yeah. 930 01:09:27,396 --> 01:09:31,765 If she'd just throw her arms around me and say, 931 01:09:31,934 --> 01:09:35,870 "Pépel, I believe in you. You'll protect me." 932 01:09:36,739 --> 01:09:40,106 No more Pépel the thief. I'd be a new man. 933 01:09:40,276 --> 01:09:42,176 We'd go far away, 934 01:09:42,345 --> 01:09:45,508 far from all this filth and rottenness! 935 01:09:48,918 --> 01:09:52,547 What about you, Baron? - I'll stay here. 936 01:09:52,722 --> 01:09:56,818 Once you told me how nice it was to doze in the grass. 937 01:09:57,593 --> 01:10:01,996 I didn't really believe you then, but I do now. 938 01:11:43,799 --> 01:11:45,232 Pepper? 939 01:11:45,968 --> 01:11:47,367 I don't care. 940 01:11:50,906 --> 01:11:52,601 Mustard? 941 01:11:53,042 --> 01:11:55,101 - I don't care. - She doesn't care. 942 01:12:06,655 --> 01:12:08,384 I'll serve you myself. 943 01:12:12,561 --> 01:12:13,960 Salad? 944 01:12:21,237 --> 01:12:25,037 I want to save you from that brute Kostylyov. 945 01:12:25,207 --> 01:12:28,438 Don't be a hypocrite. You know my sister made me come. 946 01:12:28,611 --> 01:12:30,010 So what? 947 01:12:30,179 --> 01:12:31,737 Isn't it nice here? 948 01:12:31,914 --> 01:12:35,611 We can come every Sunday. Every day of the week. 949 01:12:36,619 --> 01:12:42,023 Believe me when I say I want to treat you like a little queen. 950 01:12:42,191 --> 01:12:44,250 You're no king. 951 01:12:44,426 --> 01:12:47,623 No king! She's so witty! 952 01:12:50,566 --> 01:12:53,467 Tell your king you're not angry. 953 01:12:53,636 --> 01:12:55,467 Have mercy. 954 01:12:55,638 --> 01:12:58,664 Make me drink until I forget everything. 955 01:12:58,841 --> 01:13:00,775 Get me stewed to the gills, 956 01:13:00,943 --> 01:13:03,070 otherwise I'll never agree to be your queen. 957 01:13:03,245 --> 01:13:05,941 For that you must agree to drink something! 958 01:13:07,283 --> 01:13:09,251 Come, my little treasure. 959 01:13:10,286 --> 01:13:11,685 Leave it to me. 960 01:13:11,854 --> 01:13:13,253 In one hour, 961 01:13:13,422 --> 01:13:16,357 you won't even remember your mother's name. 962 01:14:02,838 --> 01:14:05,272 - What are you doing here? - Am I bothering you? 963 01:14:05,774 --> 01:14:09,608 - I came here to get away from you. - Looking for my sister, no doubt. 964 01:14:09,778 --> 01:14:11,871 Why are you avoiding me? 965 01:14:12,281 --> 01:14:14,681 I told you. It's over between us. 966 01:14:15,451 --> 01:14:17,749 You're driving me crazy, always after me. 967 01:14:17,920 --> 01:14:20,514 I'm sick of your stories, sick of your face! Get it? 968 01:14:20,689 --> 01:14:22,953 - What's wrong with me? - You're selfish. 969 01:14:23,192 --> 01:14:25,126 You'd do anything to get what you want. 970 01:14:25,294 --> 01:14:29,424 And her, with her great big eyes and clumsy hands, what can she give you? 971 01:14:29,598 --> 01:14:30,656 That's my business. 972 01:14:30,833 --> 01:14:33,233 What if she's making a fool of you? 973 01:14:33,402 --> 01:14:36,633 What if the sweet rose, the holy saint, was like everyone else: 974 01:14:36,805 --> 01:14:38,602 selling to the highest bidder? 975 01:14:38,774 --> 01:14:40,503 I don't believe it. 976 01:14:41,477 --> 01:14:43,035 Poor fool. 977 01:14:43,979 --> 01:14:45,207 Know where she is? 978 01:14:50,152 --> 01:14:53,053 It's the story of the paté made of lark: 979 01:14:53,222 --> 01:14:56,783 half lark and half horse. 980 01:14:59,094 --> 01:15:00,493 One lark. 981 01:15:01,430 --> 01:15:02,920 You're not following. 982 01:15:03,198 --> 01:15:06,190 One lark, and one horse. 983 01:15:09,605 --> 01:15:12,165 - One horse. - One lark. 984 01:15:15,444 --> 01:15:17,810 Where'd my cigar go? 985 01:15:17,980 --> 01:15:22,178 Tell me the one about the fat shopkeeper. 986 01:15:22,351 --> 01:15:25,320 - Where's my cigar? - It's too much! 987 01:15:26,422 --> 01:15:27,980 Where is he? 988 01:15:28,157 --> 01:15:30,091 I asked where he was. 989 01:15:30,259 --> 01:15:32,056 What do you want? 990 01:15:32,227 --> 01:15:33,956 How dare you come in here! 991 01:15:34,763 --> 01:15:38,597 Oh, it's you. This won't take long. 992 01:15:38,767 --> 01:15:41,167 Get out or I'll call the police. 993 01:15:41,337 --> 01:15:43,737 Natasha, we need to talk, but this place disgusts me. 994 01:15:43,906 --> 01:15:46,636 What right do you have to order me around? I'm not Vassilissa. 995 01:15:46,809 --> 01:15:48,936 Let me go! - Exactly! What right? 996 01:15:49,111 --> 01:15:51,409 Don't touch her, you thief! Vagabond! Hoodlum! 997 01:15:51,580 --> 01:15:53,343 Pimp! Go back to Vassilissa! 998 01:15:53,515 --> 01:15:54,743 Shut up. 999 01:15:54,917 --> 01:15:57,943 Vassilissa's money isn't enough. You want her sister too! 1000 01:16:00,889 --> 01:16:02,447 Let go. You're hurting me. 1001 01:16:02,624 --> 01:16:06,025 You're hurting me, too, you know. Come on. 1002 01:16:06,795 --> 01:16:10,458 Help! Murderer! Hoodlum! Pimp! 1003 01:16:10,632 --> 01:16:13,260 He's killing me! Police! Murderer! 1004 01:16:25,514 --> 01:16:28,347 What is this? Get the police. 1005 01:16:28,517 --> 01:16:30,246 I didn't do anything. 1006 01:17:00,282 --> 01:17:02,216 To hell with your champagne! 1007 01:17:02,384 --> 01:17:04,477 A bit of ice, Inspector. 1008 01:17:05,320 --> 01:17:06,878 It'll do you good. 1009 01:17:24,706 --> 01:17:26,264 Settle down. 1010 01:17:26,442 --> 01:17:29,206 Let me do it. It's nice and cold. - The fresh air is helping already. 1011 01:17:29,378 --> 01:17:31,312 Little fool. 1012 01:17:31,480 --> 01:17:33,607 Sure you're not nuts? 1013 01:17:33,782 --> 01:17:36,307 I think you twisted my arm. 1014 01:17:36,485 --> 01:17:40,046 That's not all. I'd twist your neck to stop you. 1015 01:17:40,222 --> 01:17:43,783 I don't have a choice. What else can I do with my life? 1016 01:17:43,959 --> 01:17:45,950 Unless I follow Anna into the hereafter. 1017 01:17:46,128 --> 01:17:48,323 No, you're not going to follow Anna. 1018 01:17:48,497 --> 01:17:49,623 - Then who? - Me. 1019 01:17:49,798 --> 01:17:52,198 Where? To prison? 1020 01:17:52,367 --> 01:17:55,268 Natasha, try to understand me. 1021 01:17:56,205 --> 01:17:58,230 It's true... - I'm a thief. 1022 01:17:58,407 --> 01:18:00,875 No one ever taught me anything else. 1023 01:18:01,043 --> 01:18:02,704 My father was the same, 1024 01:18:02,878 --> 01:18:07,144 and even before I could walk, people called me a thief. 1025 01:18:07,316 --> 01:18:10,615 Maybe if they hadn't, things would've been different. 1026 01:18:11,787 --> 01:18:13,482 Tell me, Natasha. 1027 01:18:15,357 --> 01:18:17,689 Won't you try to understand me? 1028 01:18:17,860 --> 01:18:18,986 Believe me. 1029 01:18:19,161 --> 01:18:20,526 Suppose I did? 1030 01:18:20,696 --> 01:18:23,927 If you believed me, I swear I'd give it all up, 1031 01:18:24,099 --> 01:18:25,657 stealing and all this filth. 1032 01:18:25,834 --> 01:18:29,565 We'd go away together, anywhere. Far away. 1033 01:18:29,738 --> 01:18:33,265 I'd work. I can read and write. I'm a good locksmith. 1034 01:18:33,442 --> 01:18:38,345 I'm strong, and with you in my arms, I'd be even stronger. I'd move mountains! 1035 01:18:38,514 --> 01:18:41,540 Just say you trust me. 1036 01:18:41,717 --> 01:18:43,514 - Silly Pépel. - Why? 1037 01:18:43,685 --> 01:18:45,744 - Are you blind? - What do you mean? 1038 01:18:45,921 --> 01:18:48,321 - Don't you understand? - Tell me. 1039 01:18:48,490 --> 01:18:50,014 Let me go! 1040 01:18:51,493 --> 01:18:55,725 I love you, Pépel. I'll follow you anywhere. 1041 01:19:28,497 --> 01:19:30,055 Wicked girl! 1042 01:19:30,699 --> 01:19:34,362 Don't you realize you're sinning against God? 1043 01:19:35,237 --> 01:19:37,467 Don't bother taking that off. 1044 01:19:37,639 --> 01:19:42,804 Go to your fiancé, right now, and beg forgiveness. 1045 01:19:42,978 --> 01:19:44,536 I won't! 1046 01:19:44,713 --> 01:19:48,410 You have no idea how angry I am! 1047 01:19:49,618 --> 01:19:51,017 Go apologize! 1048 01:19:51,186 --> 01:19:53,120 - I won't! - Obey him! 1049 01:19:53,288 --> 01:19:55,188 I won't! Let go! 1050 01:19:55,357 --> 01:19:56,915 You won't go? 1051 01:19:57,092 --> 01:19:58,320 You scum! 1052 01:20:25,487 --> 01:20:27,216 That's Natasha screaming! 1053 01:20:28,824 --> 01:20:29,950 Filth! 1054 01:20:33,962 --> 01:20:36,692 Get upstairs quick. Natasha needs you. 1055 01:20:58,754 --> 01:21:00,847 Did they hurt you? 1056 01:21:06,261 --> 01:21:07,990 Get off me! 1057 01:21:08,163 --> 01:21:12,327 Careful, Pépel! This is a family matter! 1058 01:21:12,501 --> 01:21:14,526 Have you no shame? 1059 01:21:24,112 --> 01:21:26,444 If you touch her, you'll answer to me! 1060 01:21:35,524 --> 01:21:37,321 Let me at that bastard! 1061 01:21:43,965 --> 01:21:45,796 Let me go! 1062 01:21:55,477 --> 01:21:58,378 Let me at him! 1063 01:22:45,927 --> 01:22:48,054 A pretty pickle. 1064 01:22:48,230 --> 01:22:49,288 This looks bad. 1065 01:22:49,464 --> 01:22:51,022 Here come the police. 1066 01:22:57,038 --> 01:23:00,496 Kostylyov's been murdered. Pépel killed him. 1067 01:23:01,576 --> 01:23:03,510 Yes, Pépel did it. 1068 01:23:04,546 --> 01:23:08,277 I saw it with my own eyes. 1069 01:23:09,417 --> 01:23:10,384 It was Pépel. 1070 01:23:10,552 --> 01:23:14,147 He's upstairs. What are you waiting for? 1071 01:23:14,322 --> 01:23:17,223 It wasn't a murder. It was a brawl. 1072 01:23:17,392 --> 01:23:19,553 We're all just as guilty as Pépel. 1073 01:23:19,728 --> 01:23:23,789 He was an old bastard. His lack of kindness was what killed him. 1074 01:23:23,965 --> 01:23:29,699 I got a few licks in, too! He was about done for. 1075 01:23:29,871 --> 01:23:32,738 - I kicked him... - - We don't know who hit him. 1076 01:23:32,908 --> 01:23:34,899 I hit him, too! 1077 01:23:35,076 --> 01:23:37,943 The lower depths killed him, not just Pépel. 1078 01:23:38,113 --> 01:23:40,308 - Quiet, old fool. - It's the truth. 1079 01:23:41,249 --> 01:23:44,309 - Where is he? - Upstairs with my sister. 1080 01:24:33,301 --> 01:24:37,294 It's carnival today 1081 01:24:37,906 --> 01:24:42,240 All the world is celebrating 1082 01:24:42,611 --> 01:24:47,048 Wearing unique costumes 1083 01:24:47,148 --> 01:24:52,279 Everyone is masquerading 1084 01:25:02,831 --> 01:25:06,267 I'm leaving. You hear me? I'm leaving. 1085 01:25:07,369 --> 01:25:11,396 All my life I've wanted to escape from here. 1086 01:25:11,573 --> 01:25:13,131 I'm finally leaving. 1087 01:25:14,075 --> 01:25:15,736 Hey, silly goose. 1088 01:25:15,911 --> 01:25:17,640 What are you sniveling about? 1089 01:25:18,914 --> 01:25:20,541 What will you do? 1090 01:25:21,683 --> 01:25:23,082 I'll wait for him. 1091 01:25:27,989 --> 01:25:30,116 He'll leave, you'll see. 1092 01:25:30,292 --> 01:25:32,157 Who's "he"? 1093 01:25:32,327 --> 01:25:34,852 Who's he? Him. Me. 1094 01:25:35,797 --> 01:25:39,358 You're so modest, he of the confused genius. 1095 01:25:40,135 --> 01:25:41,659 Where will you go? 1096 01:25:41,836 --> 01:25:44,669 To look for a town, a hospital. 1097 01:25:44,839 --> 01:25:49,435 A big, bright, clean hospital, 1098 01:25:50,712 --> 01:25:53,840 all marble and no dust. 1099 01:25:55,150 --> 01:25:59,018 I'll get better there. I'll be myself again. 1100 01:26:00,121 --> 01:26:05,354 I'll be on the path to rebirth, as King Lear said. 1101 01:26:07,462 --> 01:26:11,728 I'll regain my name, my stage name. 1102 01:26:14,736 --> 01:26:16,670 No one knows it here. 1103 01:26:18,940 --> 01:26:21,568 You don't know what it's like to lose your name. 1104 01:26:22,744 --> 01:26:23,972 My name. 1105 01:26:25,847 --> 01:26:29,408 Even a dog has a name, but not me! 1106 01:26:29,584 --> 01:26:32,382 That Louka was a dangerous charlatan. 1107 01:26:32,554 --> 01:26:35,921 He's turned your head with his lies, poor actor. 1108 01:26:36,091 --> 01:26:37,991 You're the liar, charlatan. 1109 01:26:38,159 --> 01:26:41,720 Shut up, milady. Louka was senile. 1110 01:26:41,896 --> 01:26:45,423 Baron, tell the truth: Was Louka lying? 1111 01:26:45,600 --> 01:26:47,261 He lied all day long. 1112 01:26:48,303 --> 01:26:52,637 Was he lying about the place where drunkards can be cured? 1113 01:26:52,807 --> 01:26:55,970 He meant if you keep drinking, you'll end up in the madhouse. 1114 01:26:57,112 --> 01:26:58,807 - The madhouse? - The madhouse. 1115 01:26:58,980 --> 01:27:02,848 Don't listen. If Louka said so, it must be possible. 1116 01:27:04,119 --> 01:27:05,177 The madhouse? 1117 01:27:09,624 --> 01:27:14,357 You're a real baron. Even in rags you're a menace. 1118 01:27:15,630 --> 01:27:17,564 Little louse. 1119 01:27:18,333 --> 01:27:20,563 Can't you play something more cheerful? 1120 01:28:03,778 --> 01:28:06,645 "Sit, Jessica. Look how the floor of heaven 1121 01:28:06,815 --> 01:28:09,648 is thick inlaid with patines of bright gold. 1122 01:28:10,652 --> 01:28:13,052 There's not the smallest orb which thou behold'st 1123 01:28:13,221 --> 01:28:17,453 but in his motion like an angel sings, still quiring to the young-eyed cherubims. 1124 01:28:17,625 --> 01:28:21,288 Such harmony is in immortal souls. 1125 01:28:23,264 --> 01:28:26,324 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 1126 01:28:26,501 --> 01:28:27,900 we cannot hear it." 1127 01:28:28,970 --> 01:28:30,870 Harmony. 1128 01:28:34,642 --> 01:28:36,371 Come. It won't take long. 1129 01:28:37,879 --> 01:28:41,042 "To die, to sleep, no more. 1130 01:28:42,217 --> 01:28:44,378 And by a sleep to say we end 1131 01:28:45,153 --> 01:28:49,317 the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 1132 01:28:50,725 --> 01:28:54,456 To die, to sleep, no more. 1133 01:28:56,764 --> 01:28:58,823 And by a sleep to say we end 1134 01:28:59,000 --> 01:29:04,768 the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to." 1135 01:29:04,939 --> 01:29:06,873 Listen to the actor. 1136 01:29:07,041 --> 01:29:08,599 He's got talent. 1137 01:29:10,612 --> 01:29:14,013 Well, Baron, I have nothing to give you as a souvenir. 1138 01:29:14,182 --> 01:29:16,912 So let's divide up the stables. 1139 01:29:17,352 --> 01:29:18,717 Take one. 1140 01:29:22,991 --> 01:29:26,222 - You have any money? - I've got 40 rubles. That's enough. 1141 01:29:26,394 --> 01:29:28,828 Good-bye. Good-bye, Nastia. 1142 01:29:41,109 --> 01:29:42,701 You're a true friend. 1143 01:29:51,953 --> 01:29:53,511 Forty rubles. 1144 01:29:54,589 --> 01:29:57,183 Forty rubles. For two people. 1145 01:29:57,959 --> 01:30:01,019 That's what I said: 40 rubles. 1146 01:30:24,485 --> 01:30:31,448 Sentinel, keep close watch 1147 01:30:32,627 --> 01:30:40,227 I could never lie to you 1148 01:30:44,138 --> 01:30:52,238 I would prefer my freedom 1149 01:31:05,026 --> 01:31:06,425 Come quick! 1150 01:31:08,096 --> 01:31:09,495 It's serious. 1151 01:31:09,664 --> 01:31:11,757 The actor's hung himself. 1152 01:31:16,638 --> 01:31:19,038 Tonight the singing's come to an end. 1153 01:31:55,076 --> 01:31:56,407 Come on. 1154 01:31:57,045 --> 01:31:58,740 Let's get moving.84413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.