Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,725
O ORIENTE MÉDIO É UM BARRIL
DE PÓLVORA, PRONTO PARA EXPLODIR.
2
00:00:28,795 --> 00:00:31,559
UMA PANELA DE FUNDIÇÃO DE CONFLITOS
ENTRE FACÇÕES RELIGIOSAS E POLÍTICAS.
3
00:00:34,834 --> 00:00:37,325
ISRAEL, COM UMA POPULAÇÃO
DE QUATRO MILHÕES DE HABITANTES...
4
00:00:37,437 --> 00:00:40,668
É CERCADA POR OITO PAÍSES ÁRABES
COM UMA POPULAÇÃO DE 80 MILHÕES.
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,106
UM GRUPO CONHECIDO COMO OLP,
ORGANIZAÇÃO PARA LIBERTAÇÃO DA PALESTINA...
6
00:00:43,243 --> 00:00:45,768
PROMETEU NUNCA RECONHECER O DIREITO
DE EXISTÊNCIA DE ISRAEL...
7
00:00:45,879 --> 00:00:48,712
E CONTINUAR LUTANDO ATÉ QUE O TERRITÓRIO
DA PALESTINA SEJA RECONHECIDO.
8
00:00:48,848 --> 00:00:51,180
MAIS TARDE, HOUVE SINAIS
DE QUE A OLP ESTAVA QUERENDO...
9
00:00:51,284 --> 00:00:53,184
DECLARAR PAZ AOS ISRAELENSES.
10
00:00:53,286 --> 00:00:55,618
UMA GRUPO DISSIDENTE DA OLP,
BASEADO NA SÍRIA, O SAIKA...
11
00:00:55,688 --> 00:00:57,815
O MAIS EXTREMISTA DE TODOS
OS GRUPOS NA REGIÃO...
12
00:00:57,924 --> 00:00:59,915
ESPALHA O TERROR
SOBRE ISRAELENSES E ÁRABES...
13
00:01:00,026 --> 00:01:02,426
PARA ACABAR COM QUALQUER POSSIBILIDADE
DE NEGOCIAÇÕES DE PAZ.
14
00:01:02,529 --> 00:01:04,963
DENTRO DE ISRAEL HÁ DOIS GRANDES PONTOS
DE VISTA CONFLITANTES...
15
00:01:05,065 --> 00:01:07,090
OS MODERADOS, QUE ESTÃO PRONTOS
PARA SENTAR Á MESA COM A OLP...
16
00:01:07,200 --> 00:01:09,498
E OS EXTREMISTAS DE DIREITA,
QUE SE RECUSAM A ACEITAR...
17
00:01:09,602 --> 00:01:11,365
O ESTADO PALESTINO NA REGIÃO.
18
00:01:11,504 --> 00:01:13,529
O MOSSAD É A AGÊNCIA DE INTELIGÊNCIA
DO ESTADO DE ISRAEL...
19
00:01:13,640 --> 00:01:15,403
E PROTEGE A POSIÇÃO OFICIAL
DO GOVERNO ISRAELENSE.
20
00:01:15,508 --> 00:01:17,669
NO MEIO DO CONFLITO ARDENTE,
CHEGA DA AMÉRICA...
21
00:01:17,777 --> 00:01:19,267
O EMBAIXADOR.
22
00:01:47,507 --> 00:01:49,998
Você sabe que estamos correndo
um grande risco saindo daqui.
23
00:01:50,076 --> 00:01:51,703
Espero que saiba o que está fazendo.
24
00:01:51,778 --> 00:01:54,713
Se ele descobrir, todos nossos
problemas estão terminados.
25
00:02:39,659 --> 00:02:43,755
O EMBAIXADOR
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,497
O que é aquilo?
27
00:02:47,834 --> 00:02:50,029
Aquilo são as ruínas.
28
00:02:56,576 --> 00:03:00,171
Última chamada para os voos
para Paris e Zurique.
29
00:03:00,246 --> 00:03:02,840
Passagem na área de controle.
30
00:03:02,949 --> 00:03:08,319
Passageiros, porfavor, apresentem-se
no portão de embarque.
31
00:03:12,058 --> 00:03:13,320
Anime-se, Frank.
32
00:03:13,426 --> 00:03:15,621
Você não tem esposa nem filhos.
33
00:03:16,095 --> 00:03:17,892
Quem vai sentir sua falta?
34
00:03:18,531 --> 00:03:19,862
Meus credores.
35
00:03:20,967 --> 00:03:22,127
Está com você?
36
00:03:22,235 --> 00:03:23,361
Ainda não.
37
00:03:23,469 --> 00:03:24,663
Quando?
38
00:03:24,771 --> 00:03:25,829
Em breve.
39
00:03:25,939 --> 00:03:27,270
Cuidado.
40
00:03:27,707 --> 00:03:29,299
Você foi bem pago.
41
00:03:50,230 --> 00:03:52,061
Este é meu sócio, Shimon.
42
00:03:52,131 --> 00:03:54,224
Fez uma boa viagem?
43
00:03:54,934 --> 00:03:56,561
Ela também está conosco.
44
00:04:18,458 --> 00:04:19,755
E agora?
45
00:04:20,893 --> 00:04:22,019
Nós esperamos.
46
00:04:39,979 --> 00:04:41,537
Lindo, lindo.
47
00:04:41,648 --> 00:04:45,345
É um dos melhores exemplares
de trabalho em prata do século XVII...
48
00:04:45,451 --> 00:04:46,975
que já vi.
49
00:04:47,420 --> 00:04:50,548
O Embralon vale o dobro
do que estou pedindo.
50
00:04:50,657 --> 00:04:51,954
Com licença.
51
00:04:52,091 --> 00:04:53,922
Eu estava pensando...
52
00:04:54,160 --> 00:04:57,721
Eles tinham máquinas que conseguiam
estampar padrões em correntes...
53
00:04:57,797 --> 00:05:00,391
com placas de prata no século XVll?
54
00:05:00,533 --> 00:05:03,102
-Madame, eu garanto...
-Eles realmente conseguiriam...
55
00:05:03,102 --> 00:05:06,071
processar plástico para se parecer
com âmbar, naquela época?
56
00:05:06,839 --> 00:05:10,070
Bem, o agente de viagens me avisou
que poderia ser enganada assim.
57
00:05:10,209 --> 00:05:11,642
Mas, madame, ouça...
58
00:05:11,744 --> 00:05:13,678
Quanto custa?
59
00:05:13,780 --> 00:05:17,113
Para esse pedaço de lixo fino
de plástico, para a senhora...
60
00:05:17,183 --> 00:05:18,912
$2 mil dólares.
61
00:05:19,485 --> 00:05:20,782
Nada mal.
62
00:05:21,688 --> 00:05:24,179
Um trabalho extraordinário...
63
00:05:24,691 --> 00:05:27,251
em prata do século XVI.
64
00:05:28,361 --> 00:05:30,226
De fato, é lindo.
65
00:05:31,130 --> 00:05:32,791
Vou ficar com ele.
66
00:05:34,500 --> 00:05:35,967
Por favor...
67
00:05:36,102 --> 00:05:40,368
fique como um presente
de um homem que a admira muito.
68
00:06:15,842 --> 00:06:18,333
Ela acabou de entrar
no apartamento dele.
69
00:06:27,820 --> 00:06:30,390
Você não acha que valho muito,
não é, Frank?
70
00:06:30,390 --> 00:06:32,625
Se não se importa
com o que vou dizer,
71
00:06:32,625 --> 00:06:36,391
você não tem direito algum
de arriscar seu traseiro, senhor.
72
00:06:37,029 --> 00:06:39,930
Mesmo por essa sua obsessão.
73
00:06:40,733 --> 00:06:42,257
Não há duvidas
de que você é o melhor...
74
00:06:42,335 --> 00:06:44,667
mas ouvi que você passou
de seus limites.
75
00:06:45,571 --> 00:06:48,768
Aposto que ninguém lá em casa
nem sabe sobre isso.
76
00:06:48,941 --> 00:06:51,466
Não aposte, você venceria.
77
00:07:14,000 --> 00:07:17,731
E então, acredito que eles
só podem ter paz nesta terra...
78
00:07:17,804 --> 00:07:21,763
quando todas as pessoas boas puderem,
como eu sugeri...
79
00:07:21,874 --> 00:07:24,468
se sentarem e resolverem tudo juntas.
80
00:07:25,044 --> 00:07:29,413
Sua inocência seria um alívio
se não fosse tão perigosa.
81
00:07:29,682 --> 00:07:32,014
Você deve ser louco em confiar
em um americano.
82
00:07:33,286 --> 00:07:34,685
Vejam.
83
00:07:37,323 --> 00:07:38,847
Onde está indo?
84
00:07:38,925 --> 00:07:40,415
Está indo conversar com quem?
85
00:08:21,734 --> 00:08:25,397
Se alguém tivesse dito que eu estaria
aqui no meio do deserto da Judeia...
86
00:08:25,471 --> 00:08:28,736
cara a cara com um carro
cheio de OLPs...
87
00:08:29,308 --> 00:08:31,674
eu o teria chamado de louco.
88
00:08:37,283 --> 00:08:38,614
Ainda não.
89
00:08:38,751 --> 00:08:40,844
Bem, vamos?
90
00:08:56,102 --> 00:08:57,535
É Assad.
91
00:08:58,037 --> 00:08:59,504
Sabia que ele viria.
92
00:09:30,436 --> 00:09:32,700
Desta vez,
ela foi até a loja antes.
93
00:09:32,772 --> 00:09:36,173
Ficou alguns minutos,
saiu, foi para o outro lado...
94
00:09:36,275 --> 00:09:38,209
e entrou no apartamento dele.
95
00:09:38,311 --> 00:09:39,539
Precisamos saber mais.
96
00:09:40,046 --> 00:09:42,412
-Quais são os termos?
-Sem termos.
97
00:09:42,648 --> 00:09:45,082
Nos encontramos,
conversamos e discutimos.
98
00:09:45,151 --> 00:09:46,778
Sem termos, sem regras.
99
00:09:47,019 --> 00:09:49,010
Nós não confiamos nos israelenses.
100
00:09:49,088 --> 00:09:51,215
Os israelenses não confiam em vocês.
101
00:09:52,158 --> 00:09:55,025
Meus país estava envolvido
em uma guerra horrível.
102
00:09:55,127 --> 00:09:56,856
Lembra-se do Vietnã?
103
00:09:56,963 --> 00:09:58,794
Ou você era jovem demais?
104
00:09:58,931 --> 00:10:00,865
Durou por anos.
105
00:10:00,967 --> 00:10:02,832
Crianças da sua idade...
106
00:10:03,536 --> 00:10:05,800
foram para as ruas e protestaram.
107
00:10:06,706 --> 00:10:08,264
E finalmente acabaram com a guerra.
108
00:10:09,976 --> 00:10:11,409
Os israelenses...
109
00:10:11,510 --> 00:10:13,205
eles não vão se encontrar conosco.
110
00:10:27,226 --> 00:10:28,420
Quem diabos são eles?
111
00:11:08,200 --> 00:11:09,394
Vamos!
112
00:13:11,590 --> 00:13:13,421
Eles vieram para conversar.
113
00:13:13,893 --> 00:13:16,361
Eles vieram armados
com metralhadoras russas.
114
00:13:16,495 --> 00:13:18,190
E agora, o que acontece?
115
00:13:19,665 --> 00:13:21,292
Eles vão nos dizer.
116
00:13:24,170 --> 00:13:25,330
Droga.
117
00:13:33,045 --> 00:13:34,273
Levante as mãos, senhor.
118
00:13:34,380 --> 00:13:35,779
-Não, senhor.
-Sim, senhor.
119
00:13:36,248 --> 00:13:39,151
Esses caras não vão
hesitar em nada.
120
00:13:39,151 --> 00:13:40,482
Por favor.
121
00:14:00,706 --> 00:14:02,374
Que língua você fala?
122
00:14:02,374 --> 00:14:03,363
lnglês.
123
00:14:03,709 --> 00:14:05,233
Você me parece familiar.
124
00:14:05,377 --> 00:14:06,901
Não o conheço de algum lugar?
125
00:14:07,012 --> 00:14:08,377
Da sua TV, senhor.
126
00:14:09,281 --> 00:14:10,942
Você quer dizer que é o...
127
00:14:11,317 --> 00:14:12,477
Sim, é ele.
128
00:14:14,720 --> 00:14:16,688
O que o está fazendo aqui,
senhor embaixador?
129
00:14:16,755 --> 00:14:19,315
-Seu governo sabe disso?
-Ainda não.
130
00:14:20,559 --> 00:14:22,151
Teremos que prendê-lo, senhor.
131
00:14:22,261 --> 00:14:24,491
Não, vocês não vão.
Apenas digam ao seu comandante...
132
00:14:24,563 --> 00:14:26,588
Faça o que precisa fazer, meu jovem.
133
00:14:54,860 --> 00:14:56,259
Eu preciso ir.
134
00:14:56,362 --> 00:14:57,795
Para onde?
135
00:14:57,930 --> 00:14:59,488
Para casa.
136
00:14:59,598 --> 00:15:01,065
E onde é isso?
137
00:15:02,167 --> 00:15:03,828
Não, não...
138
00:15:04,003 --> 00:15:05,732
Sem perguntas.
139
00:15:05,871 --> 00:15:07,600
Mas já faz três meses.
140
00:15:07,706 --> 00:15:09,867
Eu nem sei o seu nome.
141
00:15:10,109 --> 00:15:11,633
Quem é você?
142
00:15:12,645 --> 00:15:14,772
Meu nome é Elome...
143
00:15:14,980 --> 00:15:17,471
e eu amo a sua cabeça.
144
00:15:21,153 --> 00:15:25,283
Você não tem direito fazer uma reunião
sem nos informar.
145
00:15:25,557 --> 00:15:26,854
Vocês não teriam concordado.
146
00:15:26,926 --> 00:15:29,827
É claro que não.
O que você fez foi muito tolo...
147
00:15:29,895 --> 00:15:32,056
e muito pouco diplomático.
148
00:15:32,164 --> 00:15:34,223
Uma tragédia foi evitada por pouco.
149
00:15:34,300 --> 00:15:35,562
Foi?
150
00:15:35,634 --> 00:15:37,397
Pelo menos cinco jovens rapazes
estão mortos.
151
00:15:37,469 --> 00:15:40,336
-Eles eram terroristas.
-Eles vieram conversar.
152
00:15:40,539 --> 00:15:43,667
Eram estudantes palestinos
da universidade hebraica.
153
00:15:43,809 --> 00:15:45,538
Os assassinos eram saika.
154
00:15:45,644 --> 00:15:50,775
Eles estão liderando uma guerra santa,
estão contra todos, até mesmo Arafat.
155
00:15:51,250 --> 00:15:55,744
Eles infiltraram em nossas fronteiras
carregando galashnikovs russas...
156
00:15:55,854 --> 00:15:57,685
morteiros, granadas.
157
00:15:57,823 --> 00:15:59,723
Estudantes...
158
00:16:01,627 --> 00:16:03,959
Eles também vieram para conversar?
159
00:16:04,296 --> 00:16:06,230
Eu não sei sobre os outros...
160
00:16:06,332 --> 00:16:09,028
mas talvez, por hora, a OLP
esteja pronta para conversar.
161
00:16:09,134 --> 00:16:14,265
Você não pode ter uma filosofia
tão simples, senhor embaixador.
162
00:16:15,240 --> 00:16:20,007
Você sabe que eles nem reconhecem
o direito de lsrael existir.
163
00:16:20,512 --> 00:16:23,140
Pelo seu bem, Peter...
164
00:16:23,816 --> 00:16:27,877
consulte-me antes de armar
mais uma dessas suas loucas reuniões...
165
00:16:27,987 --> 00:16:30,820
-que anda marcando.
-É claro que ele vai.
166
00:16:33,592 --> 00:16:34,923
Obrigado, senhor ministro.
167
00:16:37,296 --> 00:16:39,423
Adeus, senhores.
Vejo os dois na festa.
168
00:16:39,531 --> 00:16:43,968
Sr. Stevenson, fique de olho
no seu embaixador radical...
169
00:16:44,069 --> 00:16:46,629
antes que ele nos coloque
em mais problemas.
170
00:17:17,703 --> 00:17:19,261
Você acha que ele sabe
quem ela é?
171
00:17:19,338 --> 00:17:21,966
Ele está dormindo com ela,
deve saber quem ela é.
172
00:17:22,074 --> 00:17:23,439
Devo entrar agora?
173
00:17:23,542 --> 00:17:25,567
Sim, mas tenha muito cuidado.
174
00:18:02,147 --> 00:18:04,138
Você gosta do ministro da defesa,
não é?
175
00:18:04,249 --> 00:18:05,477
Eu não confio nele.
176
00:18:05,584 --> 00:18:07,017
Estarei na minha sala
se precisar de mim.
177
00:18:07,119 --> 00:18:08,347
Certo.
178
00:19:04,143 --> 00:19:07,704
22475, chamando Ace, câmbio.
179
00:19:07,913 --> 00:19:11,872
22475, um momento,
colocarei Ace na linha.
180
00:19:13,785 --> 00:19:15,878
Olá, bem-vindo de volta.
Como foi?
181
00:19:16,421 --> 00:19:17,888
Preguiçoso, senhor.
182
00:19:17,990 --> 00:19:21,551
Na minha opinião, o senhor deve fazer
alguma coisa sobre a fantasia dele.
183
00:19:21,627 --> 00:19:23,322
Quer que ele seja removido?
184
00:19:23,762 --> 00:19:25,423
Promovido, senhor...
185
00:19:25,597 --> 00:19:27,064
seria uma palavra melhor.
186
00:19:35,240 --> 00:19:36,434
Por onde andou?
187
00:19:37,209 --> 00:19:38,733
Vamos, apresse-se, vista-se.
188
00:19:38,844 --> 00:19:40,607
Temos que ir áquela festa em meia hora.
189
00:19:40,679 --> 00:19:42,146
Festa? Que festa?
190
00:19:42,214 --> 00:19:45,342
A festa! É esta noite?
Por que você não me lembrou?
191
00:19:45,417 --> 00:19:47,977
E onde esteve nessa manhã?
Me deixou antes de eu acordar.
192
00:19:48,053 --> 00:19:50,487
-Odeio quando você faz isso.
-Eu tive uma reunião.
193
00:19:50,689 --> 00:19:52,247
Antes do amanhecer?
194
00:19:52,357 --> 00:19:53,654
Sim.
195
00:19:54,459 --> 00:19:56,017
Deve ter sido importante.
196
00:19:59,631 --> 00:20:02,031
-Por que motivo?
-Por nada.
197
00:20:07,472 --> 00:20:08,939
Como foi a sua cavalgada?
198
00:20:09,174 --> 00:20:10,300
Pegou um cavalo bom?
199
00:20:10,542 --> 00:20:12,066
Sim, um árabe.
200
00:20:12,511 --> 00:20:16,447
Do tipo que eu gosto,
flancos fortes e boca macia.
201
00:20:16,915 --> 00:20:18,678
Cavalgaram á moda inglesa ou ocidental?
202
00:20:20,352 --> 00:20:21,649
Sem sela.
203
00:20:22,688 --> 00:20:25,919
Estou tão feliz de sair da cidade.
204
00:20:26,825 --> 00:20:28,816
Mal posso esperar
para entrar no avião.
205
00:20:28,894 --> 00:20:31,328
Onde vamos passar
nossa primeira tarde em Roma?
206
00:20:31,697 --> 00:20:34,825
Já sei! Lembra-se
daquele lugarzinho em Trapani?
207
00:20:37,970 --> 00:20:39,403
Peter?
208
00:20:40,806 --> 00:20:42,398
Diga alguma coisa.
209
00:20:43,375 --> 00:20:45,935
Peter, diga alguma coisa
ou vou pular para fora desse carro.
210
00:20:46,011 --> 00:20:48,912
Olhe, não posso ir embora agora,
as coisas estão esquentando...
211
00:20:49,014 --> 00:20:50,538
-Não, não...
-Eu sinto muito, muito mesmo.
212
00:20:50,616 --> 00:20:52,641
Eu poderia ter dito isso numa música.
213
00:20:54,052 --> 00:20:57,886
Por que você não vai na frente
e eu encontro você em alguns dias?
214
00:20:57,990 --> 00:21:00,083
Como aquela vez na Noruega?
215
00:21:00,192 --> 00:21:01,523
Eu vou compensá-la, prometo.
216
00:21:01,627 --> 00:21:03,652
Por favor, esqueça.
217
00:21:19,978 --> 00:21:22,447
-Mais um Jack Daniel's, por favor.
-Sim, senhora.
218
00:21:22,447 --> 00:21:25,007
Considero seu marido mais
do tipo moderado, não é?
219
00:21:25,083 --> 00:21:26,846
-Certamente.
-Sra. Hacker...
220
00:21:26,918 --> 00:21:29,910
há verdade nos rumores de que
o embaixador está sendo considerado...
221
00:21:29,988 --> 00:21:31,751
pelo presidente dos Estados Unidos
para ocupar um cargo no gabinete?
222
00:21:31,857 --> 00:21:33,848
Meu Deus!
Eu não tinha ouvido essa ainda.
223
00:21:33,925 --> 00:21:36,621
Não dá para confiar na política, não é?
224
00:21:36,928 --> 00:21:40,625
Tenho certeza que o presidente pode estar
animado com suas atividades ultimamente.
225
00:21:40,799 --> 00:21:45,566
Não muito animado.
Eu talvez tenha que enviar minha demissão.
226
00:21:45,837 --> 00:21:48,431
E tenho certeza que seu pessoal
ficará feliz com isso.
227
00:21:48,507 --> 00:21:50,065
Na verdade, não.
228
00:21:50,175 --> 00:21:53,542
Preferimos políticos inteligentes
e honestos.
229
00:21:53,912 --> 00:21:56,540
Mesmo que ele não concorde conosco,
ao invés...
230
00:21:56,615 --> 00:22:00,483
de opositor potencialmente esperto,
que acha que tem as respostas...
231
00:22:00,585 --> 00:22:03,816
para todos os problemas
do Oriente Médio.
232
00:22:04,022 --> 00:22:06,855
Falando de homens espertos,
ministro Harrolds...
233
00:22:06,958 --> 00:22:11,520
acha que poderia convencer meu marido
a tirar suas longas férias vencidas?
234
00:22:11,830 --> 00:22:13,525
Ninguém aqui parece ligar mesmo.
235
00:22:13,598 --> 00:22:15,759
Bom, eu gostaria de poder,
senhora embaixatriz.
236
00:22:16,101 --> 00:22:18,069
Faria bem a todos nós.
237
00:22:18,837 --> 00:22:21,635
Bom, eu digo que a mim
faria um bem enorme.
238
00:22:22,974 --> 00:22:25,238
Pode nos dar licença, por favor?
239
00:22:25,477 --> 00:22:26,967
Claro.
240
00:22:29,314 --> 00:22:32,374
-Alex?
-Esse não é o lugar para tratar disso.
241
00:22:33,485 --> 00:22:35,419
Você tem toda razão.
242
00:22:38,156 --> 00:22:39,521
Alex, onde você está indo?
243
00:22:39,591 --> 00:22:42,082
Alex, está se passando por boba.
244
00:23:03,648 --> 00:23:05,809
-Um táxi, por favor.
-Sim, senhora.
245
00:23:10,288 --> 00:23:12,654
-Onde gostaria de ir, senhora?
-Jerusalém.
246
00:23:12,758 --> 00:23:17,195
-Diga para ele em Jafa Gates.
-Jerusalém, Jafa Gates.
247
00:23:23,034 --> 00:23:24,524
Onde está Alex?
248
00:23:24,970 --> 00:23:26,995
Eu não sei,
acho que foi para casa.
249
00:23:34,613 --> 00:23:37,309
É aquele ali, o homem do meio.
250
00:23:37,449 --> 00:23:39,940
Ela está brava comigo
porque não vou para Roma com ela.
251
00:23:40,018 --> 00:23:43,215
-Por que não vai á Roma com ela?
-Sim, por que não vai?
252
00:23:43,488 --> 00:23:45,217
Quer se livrar de mim também?
253
00:23:45,323 --> 00:23:46,722
Quem mais quer?
254
00:23:47,592 --> 00:23:50,117
Os israelenses, os árabes...
255
00:23:51,229 --> 00:23:53,857
Talvez até mesmo
o presidente dos Estados Unidos.
256
00:23:53,965 --> 00:23:56,593
O que é isso?
O presidente lhe ama.
257
00:24:26,731 --> 00:24:29,495
TELEFONE
258
00:25:23,121 --> 00:25:26,022
Houve outra explosão em Jerusalém.
259
00:25:27,259 --> 00:25:29,386
Está acontecendo alguma coisa.
260
00:25:33,331 --> 00:25:35,128
Quantas pessoas?
261
00:25:35,267 --> 00:25:38,725
-Onde aconteceu?
-No Jafa Gates, perto de um café.
262
00:25:38,803 --> 00:25:41,169
-Mortos?
-Ainda estão procurando os corpos.
263
00:25:42,107 --> 00:25:44,632
Sr. Hacker, o carro está bem aqui.
264
00:25:45,243 --> 00:25:47,006
Você levou a Sra. Hacker para casa?
265
00:25:47,078 --> 00:25:48,238
Não, senhor.
266
00:25:48,346 --> 00:25:50,871
Ela pegou um táxi,
acho que ela foi para Jerusalém.
267
00:25:50,949 --> 00:25:52,382
Jerusalém?
268
00:25:55,320 --> 00:25:56,719
Alex?
269
00:25:57,923 --> 00:25:59,220
Alex?
270
00:25:59,324 --> 00:26:01,792
A Sra. Hacker não está em casa, senhor.
271
00:26:04,729 --> 00:26:06,253
Obrigado, Debora.
272
00:26:13,104 --> 00:26:15,971
Vamos, Pete. Quais são as chances?
Uma em mil?
273
00:26:16,074 --> 00:26:18,599
Não...
Uma em um milhão.
274
00:26:19,177 --> 00:26:23,113
A pergunta é, por que Jerusalém
no meio da noite?
275
00:26:23,515 --> 00:26:25,449
Mulher louca...
276
00:26:25,984 --> 00:26:29,852
Provavelmente ela está em algum
maldito café na rua dando um tempo.
277
00:26:30,622 --> 00:26:31,953
Alô?
278
00:26:32,223 --> 00:26:33,622
Sim, é o Hacker.
279
00:26:35,694 --> 00:26:37,491
Quem diabos é você?
280
00:26:38,229 --> 00:26:39,321
O quê?
281
00:26:39,431 --> 00:26:41,058
Ela está ferida?
282
00:26:41,366 --> 00:26:42,924
Por Deus!
283
00:26:44,402 --> 00:26:46,233
Em um cinema?
284
00:26:46,404 --> 00:26:48,133
Sim, eu vou encontrar.
285
00:26:48,640 --> 00:26:49,834
Sozinho?
286
00:26:49,908 --> 00:26:51,466
Sim, eu ouvi.
287
00:26:52,577 --> 00:26:54,807
Você não vai a lugar algum sozinho.
288
00:26:56,014 --> 00:26:58,778
Se chamar a polícia,
eles disseram que vão matá-la.
289
00:26:58,850 --> 00:27:00,818
Peter, aqui não é Houston.
290
00:27:00,919 --> 00:27:03,479
Tem pessoas lá fora que cortariam
sua garganta por U$50.
291
00:27:03,555 --> 00:27:05,318
O que quer que seja,
você não fará isso sozinho.
292
00:27:05,390 --> 00:27:06,721
Eu vou com você.
293
00:27:06,791 --> 00:27:09,021
Fique aqui,
só por precaução.
294
00:27:09,394 --> 00:27:11,021
-Quem era no telefone?
-Eu não sei.
295
00:27:11,096 --> 00:27:12,597
-Onde você vai?
-Eu não posso dizer.
296
00:27:12,597 --> 00:27:14,121
Você deve me dizer!
297
00:27:14,232 --> 00:27:17,599
Não sou apenas o seu oficial
de segurança, Peter, sou seu amigo.
298
00:27:17,669 --> 00:27:20,900
Então se você é, fique aí sentado.
Eu sei cuidar de mim mesmo.
299
00:27:22,340 --> 00:27:23,967
E se for uma armadilha?
300
00:27:24,409 --> 00:27:26,274
Se eu não voltar em uma hora...
301
00:27:26,378 --> 00:27:29,142
peça que os seguranças israelenses
me procurem.
302
00:27:31,583 --> 00:27:32,880
Onde?
303
00:28:49,594 --> 00:28:51,084
Alex?
304
00:30:40,205 --> 00:30:41,570
Não pude deixar você vir sozinho.
305
00:30:41,673 --> 00:30:43,038
Você viu o filme?
306
00:30:43,141 --> 00:30:46,372
Sim, vi peguei o final,
foi o bastante.
307
00:30:47,846 --> 00:30:51,009
-Quem era aquele homem...
-Transando com a minha mulher?
308
00:30:52,951 --> 00:30:55,681
-Como você sabia que eu estava aqui?
-Eu o segui.
309
00:30:55,820 --> 00:30:58,880
-Você dirigiu bem rápido.
-Você também.
310
00:31:04,195 --> 00:31:05,253
É a sua esposa, senhor.
311
00:31:05,330 --> 00:31:09,357
Ela estava no Hospital Hadassah,
está ferida, disseram que ficará bem.
312
00:31:30,121 --> 00:31:33,022
Por favor, lembre-se,
ela está sedada.
313
00:31:33,157 --> 00:31:35,250
Ouvi que todos por perto foram mortos.
314
00:31:35,326 --> 00:31:36,520
Onze pessoas.
315
00:31:36,628 --> 00:31:38,653
Foi um milagre
sua esposa ter sobrevivido.
316
00:31:38,763 --> 00:31:41,197
Parece que ela foi protegida
pela cabine telefônica.
317
00:31:58,917 --> 00:32:00,509
Querido.
318
00:32:03,521 --> 00:32:04,579
Como você está?
319
00:32:07,992 --> 00:32:10,119
Ficar bêbada em Telavive...
320
00:32:10,228 --> 00:32:12,890
explosão em Jerusalém...
321
00:32:13,197 --> 00:32:14,858
Dá para dizer que estou...
322
00:32:15,700 --> 00:32:17,463
meio que sobrevivendo.
323
00:32:17,568 --> 00:32:20,002
Os médicos disseram
que você vai ficar bem.
324
00:32:21,806 --> 00:32:23,774
Como poderia ficar bem, Peter?
325
00:32:23,875 --> 00:32:25,502
Claro.
326
00:32:26,044 --> 00:32:29,445
Não vamos deixar
acontecer nada com você.
327
00:32:33,351 --> 00:32:35,012
Á tarde eu volto.
328
00:32:35,286 --> 00:32:36,776
Quer alguma coisa?
329
00:32:38,923 --> 00:32:41,619
Um sanduíche de queijo grelhado
e uma cerveja.
330
00:32:41,726 --> 00:32:43,421
Verei o que posso fazer.
331
00:32:43,528 --> 00:32:45,052
Agora, durma um pouco.
332
00:32:45,129 --> 00:32:46,323
Peter?
333
00:32:48,132 --> 00:32:49,326
Que tal um abraço?
334
00:32:54,672 --> 00:32:56,230
Tire-me daqui.
335
00:33:00,878 --> 00:33:02,402
Quero ir para casa.
336
00:33:24,102 --> 00:33:26,263
Não vamos fazer um alvoroço aqui.
Chega.
337
00:33:26,371 --> 00:33:28,134
Onde sua esposa estava?
338
00:33:28,206 --> 00:33:29,935
Como está a sua esposa?
339
00:33:31,275 --> 00:33:33,209
Como está o estado de sua esposa,
senhor?
340
00:33:33,311 --> 00:33:35,279
Senhor embaixador...
341
00:33:35,380 --> 00:33:38,611
há alguma prova que a bomba foi
intencional para a Sra. Hacker?
342
00:33:38,683 --> 00:33:41,151
-Não há evidência alguma.
-O senhor está em uma posição perigosa...
343
00:33:41,252 --> 00:33:43,720
-com a OLP, senhor?
-Não há provas que a OLP...
344
00:33:43,821 --> 00:33:45,083
tenha alguma coisa com isso.
345
00:33:45,189 --> 00:33:47,589
Senhor embaixador,
o que sua esposa estava fazendo...
346
00:33:47,658 --> 00:33:49,421
em Jerusalém no meio da noite?
347
00:33:49,694 --> 00:33:52,595
-Certo, senhorita, venha.
-Espere um segundo, Frank.
348
00:33:52,663 --> 00:33:54,995
Nós devemos cooperar
com toda a imprensa.
349
00:33:55,333 --> 00:33:57,631
-Senhorita...
-Nos deem um pouco de espaço, chega.
350
00:33:57,702 --> 00:34:00,671
A limusine do embaixador
é considerada território americano.
351
00:34:00,738 --> 00:34:03,832
Eu não acredito que teremos problemas
com visto de entrada.
352
00:34:03,908 --> 00:34:05,705
Eu gosto de homens
com um bom senso de humor.
353
00:34:05,810 --> 00:34:07,038
Vamos, garota, vamos lá.
354
00:34:07,111 --> 00:34:08,544
Principalmente
se for bonito como você.
355
00:34:08,646 --> 00:34:10,307
Se você ligar para a embaixada,
tenho certeza...
356
00:34:10,415 --> 00:34:12,883
de que nossa imprensa ficará feliz
em marcar uma entrevista.
357
00:34:12,984 --> 00:34:15,282
lsso é o suficiente para mim,
obrigada, senhor embaixador.
358
00:34:15,386 --> 00:34:17,251
Eu acho que o senhor
é muito charmoso.
359
00:34:17,355 --> 00:34:19,585
-Já chega.
-Obrigada, Sr. ClA.
360
00:34:22,160 --> 00:34:23,457
Vamos, amigo.
361
00:34:28,900 --> 00:34:30,162
Você conseguiu alguma coisa?
362
00:34:30,268 --> 00:34:31,735
Talvez.
363
00:34:31,869 --> 00:34:33,632
Nos falamos mais tarde.
364
00:34:36,874 --> 00:34:38,967
Senhor embaixador,
um homem sem identificação...
365
00:34:39,077 --> 00:34:40,408
está no telefone
e quer falar com o senhor.
366
00:34:40,478 --> 00:34:41,467
Ele diz que é pessoal.
367
00:34:41,579 --> 00:34:43,740
Coloque na minha linha particular
e ligue o gravador.
368
00:34:43,815 --> 00:34:45,146
Sim, senhor.
369
00:34:46,984 --> 00:34:48,349
Hacker falando.
370
00:34:48,453 --> 00:34:49,715
Ouça com atenção.
371
00:34:49,821 --> 00:34:53,357
O preço do filme da sua esposa
é de U$1 milhão.
372
00:34:53,357 --> 00:34:56,155
-Você será contatado.
-Você está louco?
373
00:34:56,327 --> 00:34:58,591
Eu não tenho essa quantia de dinheiro.
374
00:34:58,663 --> 00:35:01,359
Eu trabalho com um salário mensal,
pagamento do governo.
375
00:35:01,466 --> 00:35:03,593
Você pode pegar emprestado
com o irmão da sua esposa...
376
00:35:03,668 --> 00:35:06,603
o Sr. Douglas, Jack Douglas J.R.
377
00:35:08,139 --> 00:35:09,766
E seu eu recusar?
378
00:35:09,874 --> 00:35:12,604
O filme será transmitido
para o mundo todo.
379
00:35:12,710 --> 00:35:16,544
Vendido para os canais pornô
da madrugada que pagam muito bem.
380
00:35:17,115 --> 00:35:18,548
E daí?
381
00:35:18,649 --> 00:35:21,243
lnfidelidade não é novidade.
Quem se importa?
382
00:35:21,352 --> 00:35:25,049
-O senhor se importará, embaixador.
-Não, não por um milhão de dólares.
383
00:35:25,156 --> 00:35:28,284
E a Casa Branca?
E seu presidente americano?
384
00:35:28,426 --> 00:35:32,123
Podemos fazer uma cópia especialmente
para o entretenimento caseiro dele.
385
00:35:32,230 --> 00:35:35,290
Olha, senhor, eu não tenho
como conseguir U$1 milhão...
386
00:35:35,366 --> 00:35:38,096
e não me importo com o que fará
com seu filme sujo.
387
00:35:38,202 --> 00:35:42,195
Quando descobrir quem é
Mostapha Hashimi, vai se importar.
388
00:35:47,612 --> 00:35:48,909
Sim?
389
00:35:49,380 --> 00:35:50,870
Frank...
390
00:35:51,516 --> 00:35:54,451
já ouviu falar de um cara
chamado Hashimi?
391
00:35:55,353 --> 00:35:57,082
Mostapha Hashimi?
392
00:35:57,155 --> 00:35:58,622
Hashimi?
393
00:35:58,756 --> 00:36:00,553
Não sei, é um nome comum.
394
00:36:00,691 --> 00:36:03,524
Faça umas ligações
e tente descobrir algo.
395
00:36:03,628 --> 00:36:06,153
Tudo que eu tenho
para seguir é um nome.
396
00:36:06,531 --> 00:36:08,658
E se você estiver livre essa noite...
397
00:36:08,766 --> 00:36:11,963
seria bom se pudesse ir
em casa lá pelas 21:30h.
398
00:36:12,436 --> 00:36:13,903
Tudo bem.
399
00:36:22,180 --> 00:36:24,171
Já chega.
Agora quero meu bolo de chocolate.
400
00:36:24,282 --> 00:36:27,012
Não, eu disse que não tinha bolo
até que terminasse seu jantar.
401
00:36:27,118 --> 00:36:28,415
lsso é chantagem.
402
00:36:28,519 --> 00:36:30,282
-Olá, querido.
-Como está se sentindo?
403
00:36:30,388 --> 00:36:33,016
Estou bem, mas não quero meu jantar,
quero meu bolo.
404
00:36:33,090 --> 00:36:34,523
Você precisa dele também.
405
00:36:34,592 --> 00:36:36,787
É assim que as coisas
são feitas na Terra Santa.
406
00:36:36,861 --> 00:36:39,955
Essa não é a Terra Santa,
é o santíssimo da nossa terra.
407
00:36:40,264 --> 00:36:42,824
Bem, de qualquer forma,
temos uma estrela na família.
408
00:36:42,934 --> 00:36:45,698
Ontem no Washington Post,
New York times na semana passada.
409
00:36:45,803 --> 00:36:47,031
Vocês estão conseguindo
bastante publicidade.
410
00:36:47,104 --> 00:36:48,901
Bonnie e Clyde também tiveram.
411
00:36:48,973 --> 00:36:51,464
Aqui diz que vocês são os americanos
mais influentes...
412
00:36:51,576 --> 00:36:53,009
a serviço em um país estrangeiro.
413
00:36:53,110 --> 00:36:56,477
-E vocês têm uma carreira brilhante.
-Não acredite em tudo que lê.
414
00:36:56,547 --> 00:36:59,812
E ainda mencionaram a sua conexão
com um cargo no gabinete.
415
00:36:59,884 --> 00:37:00,976
Estão loucos!
416
00:37:01,085 --> 00:37:03,383
-E o meu bolo?
-Você cuide dela.
417
00:37:03,454 --> 00:37:05,046
Preciso ir alimentar
minha própria família.
418
00:37:05,122 --> 00:37:06,646
Vejo vocês depois.
419
00:37:08,159 --> 00:37:09,751
Obrigada por ter ido
me buscar no hospital.
420
00:37:09,860 --> 00:37:11,487
Nem precisa agradecer.
421
00:37:15,600 --> 00:37:18,034
Esse artigo no Post não é incrível?
422
00:37:19,604 --> 00:37:21,196
Não é incrível?
423
00:37:23,708 --> 00:37:25,471
Ontem era incrível.
424
00:37:26,043 --> 00:37:27,908
Mas isso é passado.
425
00:37:28,346 --> 00:37:29,608
O que quer dizer?
426
00:37:30,348 --> 00:37:32,782
Peter, dá para você conversar comigo?
427
00:37:32,917 --> 00:37:35,852
Na noite passada,
quando cheguei em casa...
428
00:37:37,221 --> 00:37:39,849
fui convidado
para uma sessão de cinema particular.
429
00:37:39,957 --> 00:37:41,424
Eu era o único lá.
430
00:37:43,461 --> 00:37:45,292
O filme, no entanto...
431
00:37:46,030 --> 00:37:47,998
não era espetacular.
432
00:37:48,733 --> 00:37:51,133
Lá em casa teria censura 18 anos.
433
00:37:51,836 --> 00:37:53,963
Mas com certeza chamou a minha atenção.
434
00:37:56,340 --> 00:37:58,331
Gostaria de saber quem eram os atores?
435
00:37:58,442 --> 00:37:59,704
Sobre o que você está falando?
436
00:37:59,844 --> 00:38:01,368
Você.
437
00:38:03,114 --> 00:38:05,844
Estou falando de você
e um senhor chamado...
438
00:38:05,916 --> 00:38:08,441
acredito eu, Mostapha Hashimi.
439
00:38:09,453 --> 00:38:13,753
Você foi filmada e eu acredito
que o termo técnico é coito...
440
00:38:13,858 --> 00:38:15,792
mais conhecido como transa.
441
00:38:16,994 --> 00:38:20,691
-Por que alguém iria querer...
-U$1 milhão, por isso.
442
00:38:21,165 --> 00:38:27,661
Ou alguém quer, desesperadamente,
encerrar a minha carreira diplomática.
443
00:38:27,772 --> 00:38:31,538
Me ameaçaram que se eu não pagasse,
iriam transmitir na televisão...
444
00:38:31,609 --> 00:38:33,941
e enviar um cópia particular
ao presidente.
445
00:38:34,011 --> 00:38:35,569
Meu Deus.
446
00:38:40,151 --> 00:38:42,711
Quem é esse homem com quem anda...
447
00:38:42,820 --> 00:38:44,310
tendo um caso?
448
00:38:44,822 --> 00:38:46,687
É só alguém que conheci.
449
00:38:47,758 --> 00:38:49,885
Alguém que tem tempo para mim.
450
00:38:50,594 --> 00:38:51,754
Você o ama?
451
00:38:52,430 --> 00:38:53,863
Eu amo você.
452
00:38:57,601 --> 00:38:58,829
Mas...
453
00:38:59,603 --> 00:39:01,298
me sinto amada por ele.
454
00:39:02,773 --> 00:39:03,933
Quem é ele?
455
00:39:04,742 --> 00:39:07,677
Só um homem gentil,
dono de uma loja...
456
00:39:07,812 --> 00:39:10,713
na velha Jerusalém, antiguidades.
457
00:39:11,015 --> 00:39:13,279
Você estava indo encontrá-lo
quando a bomba explodiu?
458
00:39:15,619 --> 00:39:17,177
O que mais?
459
00:39:17,521 --> 00:39:20,183
O que mais?
lsso não é o suficiente?
460
00:39:23,260 --> 00:39:24,454
Sim?
461
00:39:24,562 --> 00:39:27,895
-O Sr. Stevenson chegou, senhor.
-Obrigado, Debora.
462
00:39:27,965 --> 00:39:31,298
Diga ao Sr. Stevenson
que vou descer em alguns minutos.
463
00:39:33,471 --> 00:39:36,872
Certo.
Vamos repassar mais uma vez.
464
00:39:36,974 --> 00:39:38,441
Certo.
465
00:39:38,509 --> 00:39:41,376
Um árabe, comerciante de antiguidades,
está tendo um caso com a esposa...
466
00:39:41,479 --> 00:39:43,344
do embaixador americano.
467
00:39:43,414 --> 00:39:46,474
Em segundo lugar,
usando um filme como arma...
468
00:39:46,550 --> 00:39:49,178
alguém está tentando chantagear
o embaixador.
469
00:39:49,253 --> 00:39:50,811
Em terceiro lugar...
470
00:39:52,123 --> 00:39:54,318
tem que ter mais coisa.
Qual o objetivo?
471
00:39:55,025 --> 00:39:57,220
O que eles realmente querem?
472
00:39:57,361 --> 00:40:01,195
Um milhão é muito dinheiro,
mas não é o suficiente.
473
00:40:01,832 --> 00:40:04,266
Por que sou vulnerável?
474
00:40:04,568 --> 00:40:06,365
Porque você é o embaixador.
475
00:40:07,138 --> 00:40:10,539
Eu posso ser vulnerável,
só se tiver feito alguma coisa.
476
00:40:10,608 --> 00:40:12,007
Tem que ser ele.
477
00:40:12,109 --> 00:40:13,940
-Hashimi?
-Hashimi.
478
00:40:15,045 --> 00:40:18,344
Por que meu gelo derreteu
mais rápido que o seu?
479
00:40:21,786 --> 00:40:24,812
Você deve ter colocado
mais vodca no seu copo.
480
00:40:25,489 --> 00:40:28,959
Talvez o gelo derreta mais rápido
quando não esteja completamente...
481
00:40:28,959 --> 00:40:30,950
rodeado por líquido.
482
00:40:31,061 --> 00:40:33,791
Está tentando dizer
que bebo mais do que você?
483
00:40:34,765 --> 00:40:40,533
Não, só que ponho menos no meu.
484
00:40:43,474 --> 00:40:46,204
Não, não, não.
Começamos com o mesmo número.
485
00:40:46,444 --> 00:40:48,139
Não?
486
00:40:50,147 --> 00:40:53,810
Sabe, o dia todo eu fiquei me dizendo...
487
00:40:57,054 --> 00:40:59,022
Fiquei me dizendo que...
488
00:41:01,525 --> 00:41:03,083
Sim?
489
00:41:03,561 --> 00:41:05,995
O que você ficou dizendo
a si mesmo?
490
00:41:06,597 --> 00:41:09,532
Talvez eu não devesse exagerar...
491
00:41:10,000 --> 00:41:12,093
afinal de contas, nosso casamento...
492
00:41:13,971 --> 00:41:15,529
É isso...
493
00:41:15,639 --> 00:41:17,539
nosso casamento...
494
00:41:19,810 --> 00:41:23,576
Em 18 anos, nós nos separamos 18 vezes.
495
00:41:23,647 --> 00:41:26,241
Como você interpretaria
essa estatística?
496
00:41:28,052 --> 00:41:30,384
Eu diria que não somos apenas tenazes...
497
00:41:30,654 --> 00:41:32,383
somos desesperados.
498
00:41:38,696 --> 00:41:40,755
Você quer se divorciar de mim?
499
00:41:43,834 --> 00:41:45,461
Esta noite, não.
500
00:41:46,003 --> 00:41:47,493
Que bom.
501
00:42:15,232 --> 00:42:16,631
Em que posso ajudá-la?
502
00:42:16,734 --> 00:42:19,396
Você sabe se aquela loja
abrirá hoje?
503
00:42:19,503 --> 00:42:21,061
Acredito que talvez depois do almoço.
504
00:42:21,171 --> 00:42:23,503
Depois da explosão,
é dificil dizer.
505
00:42:24,041 --> 00:42:27,033
É uma loja muito boa.
Muitas barganhas.
506
00:42:27,278 --> 00:42:29,212
-Vale a pena esperar.
-Vou esperar.
507
00:42:29,346 --> 00:42:33,112
Gostaria de almoçar enquanto espera?
Temos um excelente ''xkabab''.
508
00:42:34,184 --> 00:42:37,244
E também peixes frescos
do lago da Galileia.
509
00:42:57,908 --> 00:43:02,004
Coloque na televisão paquistanesa
e no noticiário local essa noite também.
510
00:43:02,112 --> 00:43:04,046
Eu não me importo nem um pouco.
511
00:43:05,282 --> 00:43:08,080
Você não pode ignorá-los assim.
512
00:43:08,419 --> 00:43:09,443
É muito perigoso.
513
00:43:09,553 --> 00:43:12,488
Se o Mossad não pode fazer nada
a respeito, como eu poderia?
514
00:43:12,556 --> 00:43:17,186
A menos que você me empreste U$1 milhão,
porque não vou pedir a Jack Douglas J.R.
515
00:43:18,228 --> 00:43:21,493
Não, mas eu tenho outros meios,
se me permitir usá-los.
516
00:43:21,665 --> 00:43:23,098
Frank...
517
00:43:23,701 --> 00:43:27,000
o noticiário da TVvai ao ar
em menos de 12 horas.
518
00:43:27,571 --> 00:43:28,799
Deixe comigo.
519
00:43:34,612 --> 00:43:36,842
Tem um filme de nós dois
fazendo amor.
520
00:43:36,947 --> 00:43:40,144
-Você sabe alguma coisa sobre isso?
-Claro que não!
521
00:43:40,484 --> 00:43:44,284
Eles estão ameaçando passar na TV
para o mundo todo.
522
00:43:44,521 --> 00:43:48,150
Como um tipo de comercial
para o turismo na Terra Santa.
523
00:43:48,525 --> 00:43:51,494
O que seu marido vai fazer?
Quero dizer, ele vai pagar?
524
00:43:51,729 --> 00:43:54,721
Um embaixador não pode se envolver
com gângster só porque sua esposa...
525
00:43:54,832 --> 00:43:57,130
foi filmada numa pegadinha.
526
00:43:58,469 --> 00:44:00,334
Ele foi encontrar uma pessoa no governo.
527
00:44:01,672 --> 00:44:03,606
O governo israelense?
528
00:44:04,375 --> 00:44:08,106
Ele foi encontrar seu amigo,
o ministro da defesa, Arids?
529
00:44:09,246 --> 00:44:11,578
Sim, acho que sim.
Por quê?
530
00:44:12,683 --> 00:44:14,583
Você sabe onde é?
531
00:44:15,552 --> 00:44:18,817
Pode me dizer, por favor,
o que está acontecendo?
532
00:44:18,956 --> 00:44:21,220
É impossível explicar
a minha vida para você...
533
00:44:21,325 --> 00:44:23,020
quando eu mesmo não a entendo.
534
00:44:23,127 --> 00:44:24,958
-Mas você precisa ir agora mesmo.
-Por quê?
535
00:44:25,062 --> 00:44:27,326
-Nunca mais volte aqui.
-Por que não?
536
00:44:27,498 --> 00:44:30,058
Para sua própria proteção
e do seu marido...
537
00:44:30,134 --> 00:44:31,965
você não pode me ver
ou falar comigo outra vez.
538
00:44:32,036 --> 00:44:33,970
Mas por quê?
Quem é você?
539
00:44:38,442 --> 00:44:39,636
O que você está fazendo aqui?
540
00:44:39,877 --> 00:44:41,538
Você já não causou problema
o suficiente com este homem?
541
00:44:41,645 --> 00:44:43,010
lsso é problema meu.
542
00:44:43,080 --> 00:44:46,049
Claro, você dorme com que você quiser.
543
00:44:46,116 --> 00:44:49,176
Mas você estragou a vida do embaixador
e isso é assunto meu.
544
00:44:49,253 --> 00:44:50,311
Chega!
545
00:44:50,421 --> 00:44:51,752
Saia!
Saia da minha loja.
546
00:44:51,855 --> 00:44:53,789
Eu quero o filme que você fez.
547
00:44:53,857 --> 00:44:55,222
Frank, ele não tem nada a ver
com o filme.
548
00:44:55,292 --> 00:44:56,919
Mentira, ele é um terrorista.
549
00:45:11,275 --> 00:45:14,108
Frank, pare! Você está errado,
ele não sabe nada sobre o filme.
550
00:45:14,178 --> 00:45:16,237
-Ele é da OLP, pelo amor de Deus!
-O quê?
551
00:45:16,313 --> 00:45:18,178
Ele é da OLP!
Diga a ela.
552
00:45:19,383 --> 00:45:20,816
Diga a ela!
553
00:45:21,652 --> 00:45:23,517
Sim, sou da OLP...
554
00:45:23,987 --> 00:45:25,818
mas não tenho nada a ver
com aquele filme.
555
00:45:31,261 --> 00:45:32,956
Você vai para casa.
556
00:45:45,809 --> 00:45:48,835
Leve essa senhora de volta
á Telavive. Rápido!
557
00:46:11,769 --> 00:46:14,932
Motorista, por favor, pode voltar?
558
00:46:15,339 --> 00:46:17,239
Eu quero voltar.
559
00:46:40,798 --> 00:46:42,732
Não pude deixá-lo daquela forma.
560
00:46:48,071 --> 00:46:49,732
É impossível, não é?
561
00:46:51,275 --> 00:46:52,833
Sim, é.
562
00:46:53,210 --> 00:46:55,701
Não podemos mais nos ver.
563
00:46:55,813 --> 00:46:58,714
Era isso que eu estava tentando
lhe dizer.
564
00:47:06,857 --> 00:47:08,256
Eu amo quando você sorri.
565
00:47:15,299 --> 00:47:17,164
Agora você precisa ir.
566
00:47:17,801 --> 00:47:19,962
E nunca mais volte aqui.
567
00:47:22,306 --> 00:47:24,035
Certo.
568
00:48:01,411 --> 00:48:04,471
Você deve estar louco!
De todas as mulheres que existem...
569
00:48:04,848 --> 00:48:06,475
Está muito ruim.
570
00:48:06,583 --> 00:48:08,915
Sou seu amigo
e digo que está muito ruim...
571
00:48:08,986 --> 00:48:11,648
-para um homem na sua posição.
-Minha vida pessoal...
572
00:48:12,222 --> 00:48:14,417
não diz respeito a ninguém.
573
00:48:52,496 --> 00:48:54,396
Por que estamos nos encontrando aqui,
ministro?
574
00:48:54,498 --> 00:48:56,193
Você pediu um encontro urgente.
575
00:48:57,434 --> 00:49:00,562
E preferiu não ser visto
no meu escritório.
576
00:49:01,705 --> 00:49:05,903
Além do mais, achei que esse lugar
serviria para lembrá-lo...
577
00:49:06,009 --> 00:49:09,274
porque somos tão desconfiados dos
nossos inimigos que juraram...
578
00:49:09,379 --> 00:49:11,472
nos destruir tantas vezes.
579
00:49:11,648 --> 00:49:14,583
E porque somos relutantes
em sentar com eles...
580
00:49:14,685 --> 00:49:17,085
para discutir concessões...
581
00:49:17,754 --> 00:49:19,221
soluções.
582
00:49:20,324 --> 00:49:25,125
Esse não é nem de longe o lugar
para dizer o que preciso lhe dizer.
583
00:49:25,896 --> 00:49:27,295
Não.
584
00:49:28,165 --> 00:49:29,689
Venha comigo.
585
00:49:29,766 --> 00:49:35,261
Sendo 415 mil o maior número de judeus
vivendo próximo á cidade de Nova York.
586
00:49:35,472 --> 00:49:40,774
Em 1942 o número de judeus mortos
deve tersido...
587
00:49:47,484 --> 00:49:49,952
O famoso Mostapha Hashimi.
588
00:49:50,020 --> 00:49:53,717
Ontem recebi uma ligação de um homem
exigindo um milhão de dólares.
589
00:49:53,790 --> 00:49:57,191
Se não pagar, vão vender
para o lance mais alto.
590
00:49:58,395 --> 00:50:00,090
lsso é lamentável.
591
00:50:02,733 --> 00:50:04,598
Bom dia.
O que aconteceu?
592
00:50:05,936 --> 00:50:07,733
Você a conhece.
593
00:50:09,172 --> 00:50:11,834
A esposa do embaixador americano,
Sra. Alex Hacker.
594
00:50:11,908 --> 00:50:14,399
-Estamos em cima do caso.
-Não estou falando da bomba...
595
00:50:14,511 --> 00:50:16,172
na cidade antiga.
596
00:50:16,279 --> 00:50:17,712
Nem eu.
597
00:50:17,814 --> 00:50:20,339
Ela tem um caso
com Mostapha Hashimi.
598
00:50:21,952 --> 00:50:23,715
-Você o conhece?
-É claro.
599
00:50:24,254 --> 00:50:27,280
-Gravamos tudo num filme.
-Que filme?
600
00:50:27,824 --> 00:50:32,557
Nós temos os pombinhos gravados
durante o ato.
601
00:50:33,730 --> 00:50:36,290
Nós pegamos aquele filme.
602
00:50:40,337 --> 00:50:42,532
Você deve ser louco
para ter feito isso.
603
00:50:42,672 --> 00:50:45,937
Temos toda uma biblioteca cheia
de filmes que são provas úteis.
604
00:50:46,043 --> 00:50:48,034
Certamente.
Se suas intenções são chantagear...
605
00:50:48,145 --> 00:50:50,375
-o embaixador dos Estados Unidos.
-Do que você está falando?
606
00:50:50,480 --> 00:50:53,472
O embaixador americano, Hacker,
está sendo chantageado com um filme...
607
00:50:53,550 --> 00:50:56,144
-que o nosso Mossad produziu.
-É impossível.
608
00:50:56,253 --> 00:50:58,585
Alguém está exigindo U$1 milhão.
609
00:50:59,222 --> 00:51:02,885
Ameaçam colocar o filme na TV
para o mundo todo.
610
00:51:02,993 --> 00:51:04,460
É um filme pornô!
611
00:51:04,561 --> 00:51:07,364
Então o governo israelense
será conhecido por produzir...
612
00:51:07,364 --> 00:51:08,831
filmes pornográficos.
613
00:51:08,932 --> 00:51:11,025
É tudo de que precisamos
para nossas relações públicas.
614
00:51:11,101 --> 00:51:12,830
Adis, você não entende.
615
00:51:12,936 --> 00:51:15,632
-A esposa do embaixador está dormindo...
-Eu não quero saber...
616
00:51:15,705 --> 00:51:17,798
se ela está dormindo com o rei José,
não é da nossa conta!
617
00:51:17,908 --> 00:51:20,399
Tudo relacionado á segurança
é assunto meu.
618
00:51:20,510 --> 00:51:22,740
Quando o embaixador americano
se encontra com terroristas no deserto...
619
00:51:22,813 --> 00:51:24,041
é assunto meu!
620
00:51:24,114 --> 00:51:26,674
Quando sua esposa está transando
com um dos mais poderosos na OLP...
621
00:51:26,783 --> 00:51:28,683
-isso é assunto meu!
-Não é assunto seu...
622
00:51:28,785 --> 00:51:31,379
envergonhar nosso governo!
623
00:51:31,988 --> 00:51:33,922
O Mossad fez o filme?
624
00:51:34,891 --> 00:51:36,916
E alguém roubou uma cópia.
625
00:51:36,993 --> 00:51:38,893
Por que fariam tal coisa?
626
00:51:39,196 --> 00:51:41,858
O Mossad tem sua parcela de culpa.
627
00:51:42,799 --> 00:51:45,267
E isso pode ser usado como lucro
com qualquer pessoa.
628
00:51:45,335 --> 00:51:49,271
Talvez alguém tenha pensado que você
poderia ser induzido a mudar.
629
00:51:49,706 --> 00:51:53,904
Você também está acusando o Mossad
de chantagear o embaixador americano?
630
00:51:54,144 --> 00:51:56,044
Nós não chantageamos diplomatas.
631
00:51:56,146 --> 00:51:59,115
Não é nossa forma de conduzir
nossa política externa.
632
00:52:00,383 --> 00:52:01,782
Agora...
633
00:52:02,552 --> 00:52:04,076
Hashimi...
634
00:52:04,187 --> 00:52:07,486
é muito rico e um aristocrata árabe.
635
00:52:07,791 --> 00:52:10,885
Algumas pessoas pensam que ele
é um líder em potencial...
636
00:52:11,094 --> 00:52:13,528
do Estado Palestino.
637
00:52:14,764 --> 00:52:16,231
Se um dia conseguirem um.
638
00:52:16,333 --> 00:52:18,392
E você o permite viver livre aqui
em Jerusalém?
639
00:52:18,535 --> 00:52:22,869
Ás vezes, é melhor ter um oponente
do lado de fora da cadeia...
640
00:52:23,006 --> 00:52:24,837
do que dentro dela.
641
00:52:25,142 --> 00:52:29,442
O Mossad poderia recuperar
as cópias e me tirar dessa confusão?
642
00:52:29,546 --> 00:52:31,411
-Depende.
-Do quê?
643
00:52:31,481 --> 00:52:33,142
De quem roubou as cópias.
644
00:52:51,368 --> 00:52:53,233
Quando vamos fazer isso?
645
00:52:53,803 --> 00:52:57,500
Em breve.
Talvez hoje.
646
00:52:58,275 --> 00:53:00,607
E se ele pagar amanhã?
647
00:53:02,112 --> 00:53:03,477
Ele não fará isso.
648
00:53:03,580 --> 00:53:05,241
Claro que ele não fará isso.
649
00:53:05,348 --> 00:53:07,543
E estamos preparados
para incluir você.
650
00:53:07,751 --> 00:53:09,548
Dividiremos em três partes.
651
00:53:09,653 --> 00:53:11,985
Meu sócio, eu e você.
652
00:53:14,524 --> 00:53:16,185
Eu tenho as minhas instruções.
653
00:53:26,903 --> 00:53:28,029
Saia!
654
00:53:36,112 --> 00:53:37,875
Vê essas marcas aqui?
655
00:53:37,948 --> 00:53:39,438
Foram feitas pela copiadora.
656
00:53:39,549 --> 00:53:42,541
É possível você trazer alguma coisa
sem que ninguém saiba?
657
00:53:42,652 --> 00:53:44,051
Não.
658
00:53:44,988 --> 00:53:47,821
Esse número deve ser o mesmo
do pedido de cópia.
659
00:53:47,891 --> 00:53:50,985
Alguém pode fazer uma simples
cópia sem um pedido?
660
00:53:51,094 --> 00:53:52,721
De jeito nenhum.
661
00:53:52,963 --> 00:53:54,658
Obrigado.
662
00:53:59,836 --> 00:54:01,030
Verifique o passado dela.
663
00:54:01,104 --> 00:54:03,504
Onde mora, quem mora perto dela.
Se encontrar qualquer coisa...
664
00:54:03,573 --> 00:54:04,904
traga-a aqui.
665
00:54:15,252 --> 00:54:17,743
-Onde encontro o gerente?
-Eu sou o gerente.
666
00:54:18,321 --> 00:54:22,451
Esse é o único produtor de filmes
em Telavive, certo?
667
00:54:22,525 --> 00:54:25,551
-Certo.
-Eu tenho uma proposta para você.
668
00:54:25,662 --> 00:54:27,027
Quem é você?
669
00:54:27,130 --> 00:54:30,065
Digamos que eu represento
uma parte interessada.
670
00:54:30,133 --> 00:54:34,502
Eu quero certo filme
que foi desenvolvido nesse laboratório.
671
00:54:35,572 --> 00:54:37,267
U$10 mil.
672
00:54:38,108 --> 00:54:39,700
lsso vale o que...
673
00:54:39,776 --> 00:54:41,334
$1 milhão de shekels...
674
00:54:41,444 --> 00:54:43,002
livre de impostos.
675
00:54:43,246 --> 00:54:45,407
Quando você vai pagar?
676
00:54:54,257 --> 00:54:56,885
-O nome é Tova Throni.
-Como você sabe que é sua garota?
677
00:54:57,093 --> 00:54:59,027
Ela é a chefe
da nossa sala de cópias.
678
00:54:59,129 --> 00:55:01,154
Ele vê todos os filmes copiados aqui.
679
00:55:01,264 --> 00:55:03,095
E como sei que não está mentindo
para mim?
680
00:55:03,233 --> 00:55:04,860
Não sabe.
681
00:55:07,203 --> 00:55:08,898
Onde eu a encontro?
682
00:55:09,372 --> 00:55:11,533
Ela está na sala de cópias.
683
00:55:51,848 --> 00:55:53,338
Srta. Throni?
684
00:55:54,417 --> 00:55:55,850
Sim?
685
00:56:09,899 --> 00:56:11,389
O que você está fazendo aqui,
Abe?
686
00:56:11,468 --> 00:56:12,935
Relaxe, Sr. Stevenson.
687
00:56:13,002 --> 00:56:15,402
Eu garanto que você
não é bem-vindo aqui.
688
00:56:18,675 --> 00:56:20,142
Onde está o gerente?
689
00:56:20,910 --> 00:56:22,400
Eu sou o gerente.
690
00:56:24,981 --> 00:56:27,472
Bom, se você é o gerente,
onde está o filho da mãe...
691
00:56:27,550 --> 00:56:29,484
que me disse que dirigia
esse laboratório?
692
00:56:29,552 --> 00:56:31,452
E onde está a garota
encarregada dos filmes?
693
00:56:31,921 --> 00:56:33,616
Srta. Throni?
694
00:56:33,923 --> 00:56:35,390
Sim?
695
00:56:39,729 --> 00:56:41,060
Você é a Srta. Throni?
696
00:56:41,364 --> 00:56:42,854
Sim.
697
00:56:45,668 --> 00:56:48,193
Temo que tenha sido enganado,
Sr. Stevenson.
698
00:56:54,577 --> 00:56:55,839
Espere um momento, Sr. Stevenson.
699
00:57:20,270 --> 00:57:21,794
Vamos lá, entre.
700
00:59:22,525 --> 00:59:23,958
Srta. Throni.
701
00:59:24,160 --> 00:59:28,062
Qualquer que seja seu nome verdadeiro,
estou interessado na cópia...
702
00:59:28,865 --> 00:59:31,459
de um certo filme que você fez.
703
00:59:31,901 --> 00:59:34,870
Eu não sei quem o senhor é
ou sobre o que está falando.
704
00:59:43,613 --> 00:59:45,444
Deixe-me em paz!
Solte-me!
705
00:59:45,882 --> 00:59:47,816
Está vendo aquele carro ali?
706
00:59:49,218 --> 00:59:51,482
Ele é do Mossad, se não falar comigo,
vou entregá-la a ele!
707
00:59:51,588 --> 00:59:53,055
Qual vai ser?
708
01:00:01,931 --> 01:00:05,731
Ambos os lados se recusaram a aceitar
os direitos legítimos de cada um.
709
01:00:07,270 --> 01:00:10,728
Ambos os lados estão usando extremistas
como uma desculpa para evitar...
710
01:00:10,807 --> 01:00:12,866
ter que lidar um com o outro.
711
01:00:13,176 --> 01:00:17,670
Esse país não pode durar para sempre
em um estado de cerco armado.
712
01:00:17,780 --> 01:00:20,078
Até que os problemas palestinos
sejam resolvidos...
713
01:00:20,183 --> 01:00:21,707
Sua própria esposa quase foi morta!
714
01:00:21,918 --> 01:00:24,785
Sempre haverá
uma minoria de extremistas.
715
01:00:35,298 --> 01:00:38,290
Os líderes do governo se recusaram
a reconhecer a Palestina...
716
01:00:38,368 --> 01:00:40,199
como uma entidade independente.
717
01:00:43,706 --> 01:00:45,503
Seus líderes se recusaram
a falar com vocês.
718
01:00:47,877 --> 01:00:49,902
Então, uma nova guerra é inevitável.
719
01:00:50,580 --> 01:00:53,014
Tudo bem.
Então vamos lutar de novo.
720
01:00:56,085 --> 01:00:59,020
Maravilha.
Há chances de vocês vencerem.
721
01:00:59,522 --> 01:01:01,990
Mas o preço é de mais dois mil mortos.
722
01:01:03,126 --> 01:01:06,527
lsso prova alguma coisa que guerras
anteriores fracassaram em provar?
723
01:01:06,629 --> 01:01:11,623
Nós tínhamos o exército deles cercado
quando vocês nos forçaram a cessar fogo.
724
01:01:14,904 --> 01:01:17,202
Você sabe tão bem quanto
eu que superpoderes...
725
01:01:17,306 --> 01:01:20,070
nunca o levarão
á resolução do problema.
726
01:01:20,376 --> 01:01:23,106
Por que você não monta
um plano de paz sozinho?
727
01:01:23,246 --> 01:01:26,545
Alguns guerreiros satisfarão
todas as partes.
728
01:01:29,419 --> 01:01:33,719
A OLP se recusa a reconhecer
o direito de lsrael existir!
729
01:01:36,526 --> 01:01:38,960
Eles também massacram crianças!
730
01:01:47,437 --> 01:01:50,600
Você esqueceu do massacre
de nossos compatriotas em Munique?
731
01:01:50,707 --> 01:01:52,538
Eu não me esqueci.
732
01:01:53,276 --> 01:01:57,303
Mas para alcançar a paz verdadeira
você deve abrir mão de alguma coisa.
733
01:01:57,413 --> 01:02:00,473
Quer dizer que devemos abrir
mão do que conquistamos?
734
01:02:01,384 --> 01:02:05,514
Nós faremos isso, quando a América
devolver o território ocupado.
735
01:02:05,621 --> 01:02:08,181
Como por exemplo,
devolver o Texas para o México.
736
01:02:12,528 --> 01:02:15,224
Seria ingenuidade nossa acreditar
que todos esses problemas...
737
01:02:15,298 --> 01:02:18,267
podem ser resolvidos imediatamente,
isso requer tempo.
738
01:02:18,835 --> 01:02:22,703
Mas eu acredito que, quando pessoas
racionais sentam-se juntas...
739
01:02:22,772 --> 01:02:24,603
a razão prevalece.
740
01:02:25,742 --> 01:02:27,539
Vocês são todos estudantes.
741
01:02:27,610 --> 01:02:30,738
Nunca ocorreu a vocês discutirem
com alunos...
742
01:02:30,813 --> 01:02:33,304
das universidades
israelenses e palestinas?
743
01:02:33,382 --> 01:02:34,610
Ele está certo!
744
01:02:34,717 --> 01:02:37,311
Não devemos lutar!
745
01:02:38,154 --> 01:02:40,019
Ela está errada.
Nós deveríamos lutar.
746
01:02:41,758 --> 01:02:43,589
O único caminho para a paz...
747
01:02:43,659 --> 01:02:46,526
Os palestinos são nossos irmãos,
deveríamos encontrar com eles.
748
01:02:46,629 --> 01:02:49,496
Não existe
uma universidade palestina!
749
01:02:52,969 --> 01:02:54,630
A Palestina não existe!
750
01:03:00,610 --> 01:03:03,545
Jerusalém é parte de lsrael!
751
01:03:12,255 --> 01:03:14,348
E se eu reunisse vocês dois?
752
01:03:15,057 --> 01:03:18,390
-Vocês concordam em conversar?
-Não vai ter conflito conosco!
753
01:03:31,841 --> 01:03:34,002
Muito bem,
comece a falar.
754
01:03:34,110 --> 01:03:35,634
Sou editora de filmes.
755
01:03:35,745 --> 01:03:38,043
Quando eu estava no laboratório
e vi aquele filme horrível...
756
01:03:38,147 --> 01:03:39,910
fiquei chocada quando reconheci
a esposa do embaixador.
757
01:03:40,016 --> 01:03:42,143
-E o que você fez?
-Eu disse ao Sr. Kashumi.
758
01:03:42,251 --> 01:03:43,240
Quem?
759
01:03:43,352 --> 01:03:45,047
-Zeev Kashumi.
-Zeev Kashumi...
760
01:03:45,154 --> 01:03:46,746
-Me leve até ele.
-Você não entende.
761
01:03:46,856 --> 01:03:48,721
-Eles são malvados, você não sabe.
-Você disse ''eles''.
762
01:03:48,858 --> 01:03:50,325
O sócio de Shimon.
763
01:03:50,393 --> 01:03:52,384
-Shimon...
-Por favor, posso ir agora?
764
01:03:53,396 --> 01:03:55,523
-Onde está a cópia?
-Eu não sei.
765
01:03:55,798 --> 01:03:57,732
Por favor, me deixe ir.
766
01:03:58,434 --> 01:04:00,664
Shimon é muito perigoso.
767
01:04:00,770 --> 01:04:03,068
Se ele descobrir que contei a alguém...
768
01:04:03,172 --> 01:04:04,764
ele vai me matar.
769
01:04:06,075 --> 01:04:08,475
Eles nunca vão encontrá-la
na América.
770
01:04:10,346 --> 01:04:12,712
Você quer dizer que me ajuda
a entrar na América?
771
01:04:12,815 --> 01:04:14,407
Depende só de você.
772
01:04:16,085 --> 01:04:19,577
Eu poderia conseguir uma passagem
para a cidade que escolher.
773
01:04:20,122 --> 01:04:22,920
E um visto para ficar o quanto quiser.
774
01:04:22,992 --> 01:04:26,257
E é claro,
dinheiro para suas despesas.
775
01:04:28,731 --> 01:04:30,596
Eu vou contar tudo o que puder.
776
01:04:30,766 --> 01:04:32,199
Que bom.
777
01:04:33,703 --> 01:04:35,432
Táxi!
778
01:04:44,280 --> 01:04:46,510
E então há esse outro homem.
779
01:04:46,949 --> 01:04:50,009
-Que outro homem?
-Ele veio de Budapeste.
780
01:04:50,286 --> 01:04:52,345
Um homem muito estranho,
muito quieto.
781
01:04:52,455 --> 01:04:54,582
Ele se chama de Stone.
782
01:04:54,724 --> 01:04:56,988
Eu tive que conseguir a entrada dele
na festa daquela noite.
783
01:04:57,059 --> 01:04:58,492
Por quê?
784
01:04:58,628 --> 01:05:01,426
Eu precisava apontar
o embaixador para ele.
785
01:05:17,313 --> 01:05:19,975
Aquele é Shimon,
perto da mesa, no canto.
786
01:05:22,385 --> 01:05:24,649
E aquele é seu sócio, Zeev.
787
01:05:27,056 --> 01:05:28,580
Eles são donos desse restaurante.
788
01:05:28,658 --> 01:05:30,455
Eles o usam como base.
789
01:05:32,862 --> 01:05:35,296
Certo, motorista.
Para a embaixada americana.
790
01:05:35,398 --> 01:05:37,764
Vamos conseguir seu passaporte,
certo?
791
01:05:54,317 --> 01:05:55,477
Você estragou tudo.
792
01:05:55,551 --> 01:05:57,382
Nunca deveria ter contato a Stone
sobre o filme.
793
01:05:57,520 --> 01:05:58,885
Não se preocupe.
794
01:05:58,955 --> 01:06:01,617
Tem um outro jeito de assustar
o embaixador.
795
01:06:33,055 --> 01:06:34,249
Alô?
796
01:06:34,323 --> 01:06:36,621
O filme é bom,
não acha Sr. Hashimi?
797
01:06:36,692 --> 01:06:39,786
Um homem de negócios de respeito,
com esposa e uma família...
798
01:06:39,895 --> 01:06:43,194
-estaria disposto a pagar meio milhão.
-Onde e quando?
799
01:06:43,499 --> 01:06:45,990
Amanhã.
Você será comunicado.
800
01:06:46,602 --> 01:06:48,126
Durma bem.
801
01:06:58,514 --> 01:07:00,072
lsso é incrível.
802
01:07:00,416 --> 01:07:02,384
Você sempre soube escolher.
803
01:07:04,687 --> 01:07:06,518
Sim, Debora, quem é agora?
804
01:07:06,822 --> 01:07:09,188
-Tudo bem, pode passar.
-Aqui diz que esse Hashimi...
805
01:07:09,291 --> 01:07:12,590
foi membro de vários
grupos terroristas desde os 15 anos.
806
01:07:12,728 --> 01:07:15,196
Também diz que ele fala
cinco idiomas diferentes...
807
01:07:15,264 --> 01:07:20,327
se formou na Universidade de Roma
e é um homem de negócios muito seguro.
808
01:07:20,436 --> 01:07:23,428
Eu gostaria de conhecê-lo.
Sim, Sra. Ronie, em que posso ajudá-lo?
809
01:07:23,506 --> 01:07:25,167
Ele tem uma esposa e quatro filhos!
810
01:07:25,274 --> 01:07:27,902
Você também não deu a ele
todos os detalhes, não foi?
811
01:07:27,977 --> 01:07:29,911
Eu disse que eu era casada.
812
01:07:32,148 --> 01:07:34,207
O quê?
Esta noite?
813
01:07:34,316 --> 01:07:35,874
Não, não, é impossível.
814
01:07:36,252 --> 01:07:37,617
Como?
815
01:07:37,820 --> 01:07:39,845
-O que vamos fazer?
-Matá-lo.
816
01:07:39,989 --> 01:07:41,980
Pare, sem brincadeira.
817
01:07:42,291 --> 01:07:45,818
Tudo bem, mas por favor,
venha logo, está muito tarde.
818
01:07:48,097 --> 01:07:50,224
Tenho sido sério a vida toda.
819
01:07:50,866 --> 01:07:52,891
Fiz dinheiro seriamente...
820
01:07:53,002 --> 01:07:56,267
tentei resolver os problemas
do Oriente Médio com seriedade...
821
01:07:56,505 --> 01:07:58,996
e estraguei seriamente meu casamento.
822
01:07:59,241 --> 01:08:02,108
Mas você teve um forte apoio nisso.
823
01:08:07,683 --> 01:08:09,583
E sua teoria é que...
824
01:08:09,752 --> 01:08:12,778
Que está usando a Sra. Hacker
como uma ligação...
825
01:08:12,855 --> 01:08:16,154
entre as negociações entre você
e os palestinos.
826
01:08:16,692 --> 01:08:19,456
Meu editor está preparado
para seguir com a história...
827
01:08:19,562 --> 01:08:21,223
e completar com as fotos.
828
01:08:21,497 --> 01:08:24,466
Srta. Ronie,
você obviamente é muito ambiciosa...
829
01:08:24,533 --> 01:08:27,366
e com uma imaginação forte,
mas está errada.
830
01:08:27,903 --> 01:08:32,602
Você faria á causa uma grande coisa
publicando essas fantasias.
831
01:08:32,741 --> 01:08:35,335
E a sua carreira política no Texas?
832
01:08:35,444 --> 01:08:37,412
O que essas fantasias fariam com ela?
833
01:08:37,947 --> 01:08:40,142
Acho melhor você ir embora.
834
01:08:41,083 --> 01:08:43,950
Se sua esposa não estivesse agindo
como uma ligação para você...
835
01:08:44,019 --> 01:08:47,682
por que ela estaria naquele café árabe
esperando um palestino desconhecido?
836
01:08:49,091 --> 01:08:50,649
Boa noite.
837
01:08:51,227 --> 01:08:52,694
Rachel...
838
01:08:53,062 --> 01:08:54,962
-você é casada?
-Não.
839
01:08:55,364 --> 01:08:58,299
-Tem namorado?
-Não no momento.
840
01:08:58,701 --> 01:09:00,134
Por que não?
841
01:09:01,303 --> 01:09:02,964
Bom, é como a música diz...
842
01:09:03,038 --> 01:09:05,871
''Um bom homem nos nossos dias
é dificil de se encontrar''.
843
01:09:07,276 --> 01:09:08,709
Bem...
844
01:09:08,944 --> 01:09:11,970
espero que se um dia encontrar um,
ninguém faça a ele...
845
01:09:12,081 --> 01:09:14,276
o que está fazendo ao meu.
846
01:10:03,632 --> 01:10:05,327
Fique com as mãos na mesa.
847
01:10:05,568 --> 01:10:08,366
-O que você quer?
-Tenho uma arma aqui em baixo...
848
01:10:08,938 --> 01:10:10,838
pronta para explodir as suas bolas.
849
01:10:12,875 --> 01:10:14,103
O que você quer?
850
01:10:30,392 --> 01:10:35,295
Agora, vamos ter
uma boa conversa particular.
851
01:10:35,764 --> 01:10:37,197
Certo?
852
01:10:38,300 --> 01:10:41,360
-Quando isso aconteceu?
-Há algumas horas.
853
01:10:42,004 --> 01:10:44,837
-Alex?
-Estou aqui, eu acho.
854
01:10:44,940 --> 01:10:46,407
Eu vou pagá-los.
855
01:10:46,508 --> 01:10:48,237
Não tenho escolha.
856
01:10:49,345 --> 01:10:50,869
Espere um pouco...
857
01:10:54,783 --> 01:10:57,479
Os chantagistas entraram em contato
com Mostapha.
858
01:10:57,553 --> 01:11:00,078
Eles querem U$500 mil dele.
859
01:11:00,389 --> 01:11:01,856
Ligue de volta.
860
01:11:02,358 --> 01:11:05,452
Quero encontrá-lo esta noite.
Ligue de volta, agora.
861
01:11:07,563 --> 01:11:09,463
Só quero falar com ele.
862
01:11:13,469 --> 01:11:15,300
Talvez eles o ouçam.
863
01:11:42,364 --> 01:11:43,888
Boa noite, embaixador Hacker.
864
01:11:45,534 --> 01:11:46,762
Obrigado por vir.
865
01:11:46,869 --> 01:11:48,666
Eu fiquei curioso.
866
01:11:49,605 --> 01:11:51,334
Você não parece um marido vingativo.
867
01:11:51,674 --> 01:11:55,405
A vingança gera vítimas.
Eu nunca permitiria isso.
868
01:11:56,445 --> 01:11:58,777
Eu disse a Alex
que estava pronto para pagar.
869
01:11:58,881 --> 01:12:00,508
Não é por isso que estou aqui.
870
01:12:01,083 --> 01:12:02,243
Então, por que é?
871
01:12:02,351 --> 01:12:05,650
Sr. Hashimi, o Oriente Médio
é um barril de pólvora.
872
01:12:05,754 --> 01:12:11,056
A única esperança que vejo é que
jovens se unam e comecem um diálogo.
873
01:12:11,193 --> 01:12:14,924
Embaixador Hacker, é tão ingênuo
quanto quer me fazer acreditar?
874
01:12:15,631 --> 01:12:16,893
Talvez.
875
01:12:17,566 --> 01:12:21,263
Mas me parece que se os jovens
de ambos os lados...
876
01:12:21,337 --> 01:12:23,430
iniciarem um movimento
em prol da unidade...
877
01:12:23,505 --> 01:12:28,340
pode ser o começo de uma solução
para os problemas do Oriente Médio.
878
01:12:28,444 --> 01:12:31,413
Eu sei que você foi palestrante
na universidade palestina.
879
01:12:31,480 --> 01:12:34,506
Acha que conseguiria reunir
uns de seus alunos para uma reunião?
880
01:12:34,583 --> 01:12:35,607
Com quem?
881
01:12:35,684 --> 01:12:37,584
Com os alunos da universidade hebraica.
882
01:12:37,653 --> 01:12:40,144
Alex disse que você é
um tanto audacioso.
883
01:12:46,395 --> 01:12:48,420
Vamos marcar para amanhã á noite.
884
01:12:48,497 --> 01:12:50,465
Bem aqui, no Antipatris.
885
01:12:51,233 --> 01:12:53,667
Vou trazer
o máximo de alunos que puder.
886
01:13:06,181 --> 01:13:09,981
Quando o reconhecimento crescer
no mundo todo...
887
01:13:10,085 --> 01:13:13,919
haverá idiotas entre nós
ainda atirando bombas.
888
01:13:15,324 --> 01:13:18,555
Pela primeira vez estamos conversando
com os Estados Unidos.
889
01:13:18,660 --> 01:13:22,892
E o que aconteceu? Quase matamos
a esposa do embaixador americano.
890
01:13:23,065 --> 01:13:25,932
Será que meu leal e bom amigo
se sentiria desse jeito...
891
01:13:26,034 --> 01:13:29,026
se a esposa do embaixador
não fosse sua amiga íntima?
892
01:13:29,138 --> 01:13:32,665
Hashimi, você é um homem importante
e dedicado.
893
01:13:32,841 --> 01:13:36,072
Sua reputação é conhecida
em todo mundo árabe.
894
01:13:36,178 --> 01:13:37,975
Você já considerou
que tal relacionamento...
895
01:13:38,046 --> 01:13:39,673
poderia provar ser útil para nós?
896
01:13:39,882 --> 01:13:43,545
Desde meus 13 anos devotei minha vida
á nossa causa...
897
01:13:43,619 --> 01:13:46,679
então vamos acabar com essa bobagem
sobre a minha vida pessoal.
898
01:13:47,022 --> 01:13:48,580
Eu concordo.
899
01:13:48,690 --> 01:13:51,784
Estamos dando muito importância
a essa mulher.
900
01:13:51,894 --> 01:13:56,058
Eu questionei a sabedoria
do chefe dessa vez.
901
01:13:56,165 --> 01:13:59,259
Então, vamos voltar ao assunto
que viemos aqui discutir.
902
01:13:59,401 --> 01:14:01,392
Agora, e esse encontro?
903
01:14:01,470 --> 01:14:04,439
-Com os judeus?
-Sim, com os israelenses.
904
01:14:04,506 --> 01:14:06,997
-Com estudantes israelenses.
-Não falamos com judeus.
905
01:14:07,109 --> 01:14:08,576
Nós os matamos!
906
01:14:09,111 --> 01:14:13,571
-Vocês também matam padres!
-Nós dois sabemos que somos sérios.
907
01:14:14,583 --> 01:14:16,346
E os onze muçulmanos?
908
01:14:16,485 --> 01:14:18,248
Que também morreram em Jafa Gates?
909
01:14:18,353 --> 01:14:20,844
Eram homens que se sacrificaram!
910
01:14:21,423 --> 01:14:24,722
Não há mais necessidade
para mais sacrificios!
911
01:14:24,827 --> 01:14:26,260
Vamos nos reunir!
912
01:14:26,328 --> 01:14:29,024
Já tivemos um encontro antes,
se lembra?
913
01:14:29,131 --> 01:14:30,530
Eu quase fui morto!
914
01:14:30,666 --> 01:14:32,691
-Precisamos continuar tentando!
-Nunca, nunca...
915
01:14:32,768 --> 01:14:35,965
-nunca vamos nos encontrar com judeus!
-Nunca com judeus!
916
01:15:16,278 --> 01:15:19,406
Bom dia, rapazes.
Acredito que tenham dormido bem.
917
01:15:19,548 --> 01:15:21,539
Estão prontos
para um mergulho matinal?
918
01:15:22,618 --> 01:15:24,279
Mas eu não sei nadar!
919
01:15:24,353 --> 01:15:25,615
Eu sei.
920
01:15:25,721 --> 01:15:28,189
A água fria vai ajudar
a refrescar a sua memória.
921
01:15:28,423 --> 01:15:30,084
Só espero que não tenha tubarões aí.
922
01:15:30,692 --> 01:15:32,660
-Não, não!
-O que está fazendo?
923
01:15:32,761 --> 01:15:33,921
Ele não sabe nadar!
924
01:15:34,029 --> 01:15:35,553
Não, não!
Por favor!
925
01:15:35,631 --> 01:15:36,996
-Ele disse que não sabe nadar!
-Não, não!
926
01:15:37,099 --> 01:15:39,659
As mãos dele estão amarradas,
que diferença faz?
927
01:15:39,768 --> 01:15:41,065
Não, por favor, não!
928
01:15:57,319 --> 01:15:58,479
Você o está matando!
929
01:15:58,554 --> 01:16:00,146
Não, você está.
930
01:16:00,289 --> 01:16:01,916
Tire-o de lá, por favor!
931
01:16:01,990 --> 01:16:04,220
Tire-o de lá,
antes que seja tarde demais.
932
01:16:04,326 --> 01:16:08,285
Relaxe, ouvi que você tem que afundar
três vezes antes de se afogar.
933
01:16:08,764 --> 01:16:10,698
Ele só afundou duas vezes.
934
01:16:10,999 --> 01:16:12,432
Eu lhe conto tudo.
935
01:16:12,534 --> 01:16:15,230
Eu juro, por favor!
936
01:16:16,471 --> 01:16:17,597
Por favor!
937
01:16:18,574 --> 01:16:20,269
Tudo bem, tirem-no.
938
01:16:26,548 --> 01:16:28,072
Onde está o filme?
939
01:16:28,183 --> 01:16:30,083
-Stone o pegou.
-Quem é Stone?
940
01:16:30,352 --> 01:16:32,047
Um agente da KGB.
941
01:16:32,421 --> 01:16:34,514
Por bobagem,
nós contamos sobre o filme.
942
01:16:34,590 --> 01:16:38,048
E você sabe como os russos gostam
de pescar em águas turbulentas.
943
01:16:38,460 --> 01:16:40,826
-Mas não foi por isso que ele veio.
-Por que ele veio?
944
01:16:41,463 --> 01:16:43,055
Ele veio para eliminar o embaixador.
945
01:16:43,899 --> 01:16:45,628
O que você disse?
946
01:16:46,101 --> 01:16:48,399
Ele tem um rifle com silenciador.
947
01:16:48,503 --> 01:16:49,697
Eu consegui para ele.
948
01:16:49,805 --> 01:16:52,171
Capitão, nos leve de volta
para o porto.
949
01:16:53,208 --> 01:16:56,905
Diga tudo, como o Mossad o forçou
a fazer uma cópia do filme?
950
01:16:56,979 --> 01:16:59,413
Como Abendavid ameaçou prendê-lo
a menos que ligasse...
951
01:16:59,514 --> 01:17:01,141
-para a embaixada americana?
-lsso não é verdade.
952
01:17:01,249 --> 01:17:03,149
-Joguem-no na água!
-Eu falo.
953
01:17:04,286 --> 01:17:05,878
Eu falo.
954
01:17:06,788 --> 01:17:09,518
Tudo o que peço
é que conversem com eles.
955
01:17:09,591 --> 01:17:13,186
Olha, entendo a ansiedade de vocês,
senhores.
956
01:17:13,295 --> 01:17:15,286
Mas eu também testemunhei
uma coisa há duas semanas...
957
01:17:15,397 --> 01:17:17,024
que causou
uma grande impressão em mim.
958
01:17:17,165 --> 01:17:20,293
Árabes e judeus,
sentados a na estrada, conversando...
959
01:17:20,402 --> 01:17:22,233
não cuspindo um no outro.
960
01:17:22,371 --> 01:17:25,534
Só estou sugerindo
um encontro de mentes.
961
01:17:52,434 --> 01:17:53,696
Eles não virão.
962
01:17:53,802 --> 01:17:55,463
Eles nos fizeram de bobos!
963
01:17:56,638 --> 01:17:58,401
Não dá para confiar num árabe.
964
01:17:59,474 --> 01:18:00,839
Vamos embora!
965
01:18:01,610 --> 01:18:02,440
Esperem!
966
01:18:02,511 --> 01:18:03,443
Esperem!
967
01:18:03,512 --> 01:18:04,843
Esperem um pouco!
968
01:18:05,113 --> 01:18:06,842
-Esperem!
-Espere você!
969
01:18:06,948 --> 01:18:08,313
Ouçam...
970
01:18:08,417 --> 01:18:10,442
lsso não vai funcionar,
senhor embaixador.
971
01:18:10,552 --> 01:18:12,918
-Nunca funcionará!
-Ouça.
972
01:18:59,201 --> 01:19:01,101
Eu não esperava tantos.
973
01:19:04,406 --> 01:19:05,600
Vamos começar.
974
01:19:06,074 --> 01:19:07,939
Em paz em com as mentes abertas.
975
01:19:13,181 --> 01:19:15,547
Eu era um refugiado
quando tinha 13 anos.
976
01:19:16,118 --> 01:19:20,020
-Por 30 anos eu lutei e matei.
-Por sua terra natal?
977
01:19:20,222 --> 01:19:23,555
-Sim, por minha terra natal.
-Vocês não entendem...
978
01:19:23,692 --> 01:19:27,492
que não importa quantos de nós
vocês matem, nunca desistiremos.
979
01:19:27,596 --> 01:19:30,394
Certamente vocês devem acreditar
em uma solução melhor do que essa.
980
01:19:30,499 --> 01:19:32,899
Não há como estabelecer
os refugiados palestinos...
981
01:19:33,001 --> 01:19:34,525
em outro lugar fora do país.
982
01:19:34,669 --> 01:19:36,933
Eles devem voltar para a Palestina.
983
01:19:37,172 --> 01:19:40,505
Como vocês, que não vão voltar a viver
naqueles campos de concentração...
984
01:19:40,609 --> 01:19:42,804
na Europa.
Quantos anos?
985
01:19:42,911 --> 01:19:45,539
Quantas gerações vocês passaram
vivendo nos campos?
986
01:19:45,647 --> 01:19:48,081
Por que eles devem ser
mantidos nos campos?
987
01:19:48,717 --> 01:19:52,153
Contanto que fiquem em campos,
precisam de compaixão do mundo...
988
01:19:52,220 --> 01:19:53,744
e são problema seu.
989
01:19:53,855 --> 01:19:55,720
Não vê que enquanto eles vivem
em campos...
990
01:19:55,791 --> 01:19:58,851
são palestinos
arrancados de sua terra natal.
991
01:19:59,995 --> 01:20:02,156
Tenho outra garrafa no meu carro.
992
01:20:02,597 --> 01:20:04,189
Vou pegá-la.
993
01:20:26,822 --> 01:20:27,914
Ele ainda não voltou?
994
01:20:27,989 --> 01:20:30,048
Ele ficou fora o dia todo,
estou ficando louca.
995
01:20:30,125 --> 01:20:32,992
Ele insistiu em se encontrar com
Mostapha Hashimi na noite passada.
996
01:20:33,061 --> 01:20:36,656
Eles tentaram organizar um encontro
entre estudantes árabes e israelenses.
997
01:20:36,998 --> 01:20:38,795
Ministro da Segurança, por favor.
998
01:20:40,035 --> 01:20:42,902
Ministro, é Frank Stevenson.
Ele ficou fora o dia todo.
999
01:20:42,971 --> 01:20:44,734
E com certeza
o encontro está acontecendo.
1000
01:20:44,840 --> 01:20:46,740
Tenho notícias péssimas para você.
1001
01:20:46,842 --> 01:20:50,243
Acabei de saber que o saika
sabe a respeito.
1002
01:20:50,312 --> 01:20:51,836
Sabe o que significa...
1003
01:20:51,947 --> 01:20:53,380
um banho de sangue.
1004
01:20:53,615 --> 01:20:57,107
Tem uma coisa que eu gostaria
de perguntar a você.
1005
01:20:57,419 --> 01:21:02,015
Você acha que é possível
para a OLP, como um...
1006
01:21:03,391 --> 01:21:06,690
-Um grupo guarda-chuva.
-Sim, um grupo guarda-chuva.
1007
01:21:06,761 --> 01:21:10,197
-poderia reconhecer lsrael?
-Seu povo deve reconhecer...
1008
01:21:10,265 --> 01:21:13,325
que os palestinos são uma nação.
1009
01:21:13,435 --> 01:21:15,903
-Não uma tribo.
-Por que temos que ser...
1010
01:21:15,971 --> 01:21:17,495
os primeiros a reconhecer vocês?
1011
01:21:17,639 --> 01:21:20,506
E os saika?
E os outros extremistas?
1012
01:21:20,742 --> 01:21:23,267
Quem vai impedi-los
de aterrorizarem nossas fronteiras...
1013
01:21:23,378 --> 01:21:25,437
e de matarem
nossas mulheres e crianças?
1014
01:21:27,482 --> 01:21:29,074
Sr. Hashimi...
1015
01:21:29,284 --> 01:21:33,084
acha que seu povo quer
realmente a paz conosco?
1016
01:21:33,154 --> 01:21:36,851
Eu quero mais do que tudo
que todos nós possamos viver em paz.
1017
01:21:36,992 --> 01:21:38,960
Mas ainda há muitos...
1018
01:21:39,060 --> 01:21:42,257
muitos de nós buscando vingança.
1019
01:21:43,832 --> 01:21:47,427
Talvez a próxima geração seja melhor.
1020
01:21:47,936 --> 01:21:52,032
Alex, ele disse alguma coisa
que possa indicar onde foi a reunião?
1021
01:21:52,874 --> 01:21:56,105
Parece que eles iam se encontrar
em um parente de Mostapha...
1022
01:21:56,177 --> 01:21:57,838
mas isso não faz sentido.
1023
01:21:57,946 --> 01:21:59,709
-Talvez seja em um restaurante...
-Restaurante...
1024
01:21:59,814 --> 01:22:03,147
Ant-patris...
1025
01:22:03,285 --> 01:22:05,412
-Antpatris...
-Antipatris.
1026
01:22:05,520 --> 01:22:06,851
-Antipatris.
-Antipatris.
1027
01:22:06,955 --> 01:22:09,924
Nas antigas ruinas, fora da cidade.
Não, você fica aqui.
1028
01:22:10,025 --> 01:22:12,425
Não, não vou ficar aqui.
Ficou louco?
1029
01:22:13,395 --> 01:22:17,331
É um pouco tarde para eu representar
a esposa fiel que espera em casa.
1030
01:22:20,035 --> 01:22:23,732
O que eu vi essa noite
foi que a paz não é impossível.
1031
01:22:23,838 --> 01:22:25,567
Há esperança.
1032
01:22:26,608 --> 01:22:31,944
Os indivíduos podem resolver
as diferenças sem violência.
1033
01:22:33,181 --> 01:22:36,082
lsso não vai acontecer com ministros...
1034
01:22:36,184 --> 01:22:39,449
diplomatas,
vai acontecer com vocês.
1035
01:22:41,690 --> 01:22:43,954
Foi isso o que eu vi nessa noite.
1036
01:22:44,392 --> 01:22:46,792
Jovens conversando, juntos.
1037
01:22:47,796 --> 01:22:50,856
É sobre isso que se trata
o amanhã.
1038
01:23:09,150 --> 01:23:10,481
-Paz!
-Paz!
1039
01:23:10,585 --> 01:23:11,916
-Paz!
-Paz!
1040
01:23:11,987 --> 01:23:13,955
-Paz!
-Paz!
1041
01:23:14,055 --> 01:23:16,114
-Paz!
-Paz!
1042
01:23:19,928 --> 01:23:21,725
-Paz!
-Paz!
1043
01:23:56,264 --> 01:23:57,561
Assad, não!
1044
01:27:31,212 --> 01:27:34,079
Eu os trouxe para conversar
e acabei matando todos.
1045
01:27:36,551 --> 01:27:38,280
lncluindo ele.
1046
01:27:39,254 --> 01:27:40,619
Meu Deus.
1047
01:27:41,256 --> 01:27:43,986
A ironia disso tudo
é que ele salvou a minha vida.
1048
01:27:54,669 --> 01:27:56,569
Você está bem?
1049
01:27:58,306 --> 01:28:01,104
Deus sabe que estou em melhor forma
do que ele.
1050
01:28:02,343 --> 01:28:04,106
É como ele disse...
1051
01:28:04,679 --> 01:28:07,546
talvez a próxima geração
saiba melhor.
1052
01:28:07,949 --> 01:28:10,747
Talvez ele estivesse certo,
senhor embaixador.
1053
01:28:10,852 --> 01:28:13,412
Talvez, mas eu não tenho tanto tempo.
1054
01:28:13,988 --> 01:28:16,081
Nem o seu país.
1055
01:28:18,660 --> 01:28:20,924
O que me diz de irmos para casa?
1056
01:28:21,296 --> 01:28:23,196
Voltar para nossa casa?
1057
01:28:30,138 --> 01:28:32,538
Acha que eles vão ficar
no nosso país?
1058
01:28:33,508 --> 01:28:36,306
Se ele for esperto, não vai.
1059
01:29:19,954 --> 01:29:21,945
Senhora embaixatriz?
1060
01:29:24,058 --> 01:29:26,322
Quero que a senhora fique com isso.
1061
01:29:27,362 --> 01:29:29,455
-O que é isso?
-É a minha matéria...
1062
01:29:29,564 --> 01:29:31,759
e todas as fotos com os negativos.
1063
01:29:32,033 --> 01:29:33,967
Decidi não publicar.
1064
01:29:34,469 --> 01:29:36,027
Por que não?
1065
01:29:36,838 --> 01:29:38,635
Precisamos do senhor aqui.
1066
01:30:00,128 --> 01:30:02,961
É seu, pode fazer o que quiser.
1067
01:30:39,767 --> 01:30:41,200
Peter.
1068
01:30:44,472 --> 01:30:45,996
Eu...
1069
01:30:46,474 --> 01:30:49,034
estava indo para o escritório
do Abedavid...
1070
01:30:49,811 --> 01:30:51,779
para destruir o negativo.
1071
01:31:28,783 --> 01:31:30,944
Você estava certo em tentar.
1072
01:31:32,653 --> 01:31:34,143
É inútil.
1073
01:31:36,691 --> 01:31:38,249
Tudo bem.
1074
01:31:38,960 --> 01:31:43,294
Agora você pode começar a pensar
no que fazer com uma situação inútil.
1075
01:31:49,737 --> 01:31:51,534
Não desista, Peter.
1076
01:32:05,119 --> 01:32:07,053
-Paz!
-Paz!
1077
01:32:07,154 --> 01:32:09,520
-Paz!
-Paz!
1078
01:32:09,590 --> 01:32:12,525
-Paz!
-Paz!
1079
01:32:12,593 --> 01:32:14,823
-Paz!
-Paz!
1080
01:32:14,929 --> 01:32:16,897
-Paz!
-Paz!
1081
01:32:17,031 --> 01:32:19,261
-Paz!
-Paz!
1082
01:32:19,400 --> 01:32:21,891
-Paz!
-Paz!
1083
01:32:24,972 --> 01:32:27,065
-Paz!
-Paz!
1084
01:32:27,141 --> 01:32:29,837
-Paz!
-Paz!
1085
01:35:20,448 --> 01:35:29,186
O EMBAIXADOR82771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.