All language subtitles for Lee Thompson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,393 --> 00:00:28,725 O ORIENTE MÉDIO É UM BARRIL DE PÓLVORA, PRONTO PARA EXPLODIR. 2 00:00:28,795 --> 00:00:31,559 UMA PANELA DE FUNDIÇÃO DE CONFLITOS ENTRE FACÇÕES RELIGIOSAS E POLÍTICAS. 3 00:00:34,834 --> 00:00:37,325 ISRAEL, COM UMA POPULAÇÃO DE QUATRO MILHÕES DE HABITANTES... 4 00:00:37,437 --> 00:00:40,668 É CERCADA POR OITO PAÍSES ÁRABES COM UMA POPULAÇÃO DE 80 MILHÕES. 5 00:00:40,774 --> 00:00:43,106 UM GRUPO CONHECIDO COMO OLP, ORGANIZAÇÃO PARA LIBERTAÇÃO DA PALESTINA... 6 00:00:43,243 --> 00:00:45,768 PROMETEU NUNCA RECONHECER O DIREITO DE EXISTÊNCIA DE ISRAEL... 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,712 E CONTINUAR LUTANDO ATÉ QUE O TERRITÓRIO DA PALESTINA SEJA RECONHECIDO. 8 00:00:48,848 --> 00:00:51,180 MAIS TARDE, HOUVE SINAIS DE QUE A OLP ESTAVA QUERENDO... 9 00:00:51,284 --> 00:00:53,184 DECLARAR PAZ AOS ISRAELENSES. 10 00:00:53,286 --> 00:00:55,618 UMA GRUPO DISSIDENTE DA OLP, BASEADO NA SÍRIA, O SAIKA... 11 00:00:55,688 --> 00:00:57,815 O MAIS EXTREMISTA DE TODOS OS GRUPOS NA REGIÃO... 12 00:00:57,924 --> 00:00:59,915 ESPALHA O TERROR SOBRE ISRAELENSES E ÁRABES... 13 00:01:00,026 --> 00:01:02,426 PARA ACABAR COM QUALQUER POSSIBILIDADE DE NEGOCIAÇÕES DE PAZ. 14 00:01:02,529 --> 00:01:04,963 DENTRO DE ISRAEL HÁ DOIS GRANDES PONTOS DE VISTA CONFLITANTES... 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,090 OS MODERADOS, QUE ESTÃO PRONTOS PARA SENTAR Á MESA COM A OLP... 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,498 E OS EXTREMISTAS DE DIREITA, QUE SE RECUSAM A ACEITAR... 17 00:01:09,602 --> 00:01:11,365 O ESTADO PALESTINO NA REGIÃO. 18 00:01:11,504 --> 00:01:13,529 O MOSSAD É A AGÊNCIA DE INTELIGÊNCIA DO ESTADO DE ISRAEL... 19 00:01:13,640 --> 00:01:15,403 E PROTEGE A POSIÇÃO OFICIAL DO GOVERNO ISRAELENSE. 20 00:01:15,508 --> 00:01:17,669 NO MEIO DO CONFLITO ARDENTE, CHEGA DA AMÉRICA... 21 00:01:17,777 --> 00:01:19,267 O EMBAIXADOR. 22 00:01:47,507 --> 00:01:49,998 Você sabe que estamos correndo um grande risco saindo daqui. 23 00:01:50,076 --> 00:01:51,703 Espero que saiba o que está fazendo. 24 00:01:51,778 --> 00:01:54,713 Se ele descobrir, todos nossos problemas estão terminados. 25 00:02:39,659 --> 00:02:43,755 O EMBAIXADOR 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,497 O que é aquilo? 27 00:02:47,834 --> 00:02:50,029 Aquilo são as ruínas. 28 00:02:56,576 --> 00:03:00,171 Última chamada para os voos para Paris e Zurique. 29 00:03:00,246 --> 00:03:02,840 Passagem na área de controle. 30 00:03:02,949 --> 00:03:08,319 Passageiros, porfavor, apresentem-se no portão de embarque. 31 00:03:12,058 --> 00:03:13,320 Anime-se, Frank. 32 00:03:13,426 --> 00:03:15,621 Você não tem esposa nem filhos. 33 00:03:16,095 --> 00:03:17,892 Quem vai sentir sua falta? 34 00:03:18,531 --> 00:03:19,862 Meus credores. 35 00:03:20,967 --> 00:03:22,127 Está com você? 36 00:03:22,235 --> 00:03:23,361 Ainda não. 37 00:03:23,469 --> 00:03:24,663 Quando? 38 00:03:24,771 --> 00:03:25,829 Em breve. 39 00:03:25,939 --> 00:03:27,270 Cuidado. 40 00:03:27,707 --> 00:03:29,299 Você foi bem pago. 41 00:03:50,230 --> 00:03:52,061 Este é meu sócio, Shimon. 42 00:03:52,131 --> 00:03:54,224 Fez uma boa viagem? 43 00:03:54,934 --> 00:03:56,561 Ela também está conosco. 44 00:04:18,458 --> 00:04:19,755 E agora? 45 00:04:20,893 --> 00:04:22,019 Nós esperamos. 46 00:04:39,979 --> 00:04:41,537 Lindo, lindo. 47 00:04:41,648 --> 00:04:45,345 É um dos melhores exemplares de trabalho em prata do século XVII... 48 00:04:45,451 --> 00:04:46,975 que já vi. 49 00:04:47,420 --> 00:04:50,548 O Embralon vale o dobro do que estou pedindo. 50 00:04:50,657 --> 00:04:51,954 Com licença. 51 00:04:52,091 --> 00:04:53,922 Eu estava pensando... 52 00:04:54,160 --> 00:04:57,721 Eles tinham máquinas que conseguiam estampar padrões em correntes... 53 00:04:57,797 --> 00:05:00,391 com placas de prata no século XVll? 54 00:05:00,533 --> 00:05:03,102 -Madame, eu garanto... -Eles realmente conseguiriam... 55 00:05:03,102 --> 00:05:06,071 processar plástico para se parecer com âmbar, naquela época? 56 00:05:06,839 --> 00:05:10,070 Bem, o agente de viagens me avisou que poderia ser enganada assim. 57 00:05:10,209 --> 00:05:11,642 Mas, madame, ouça... 58 00:05:11,744 --> 00:05:13,678 Quanto custa? 59 00:05:13,780 --> 00:05:17,113 Para esse pedaço de lixo fino de plástico, para a senhora... 60 00:05:17,183 --> 00:05:18,912 $2 mil dólares. 61 00:05:19,485 --> 00:05:20,782 Nada mal. 62 00:05:21,688 --> 00:05:24,179 Um trabalho extraordinário... 63 00:05:24,691 --> 00:05:27,251 em prata do século XVI. 64 00:05:28,361 --> 00:05:30,226 De fato, é lindo. 65 00:05:31,130 --> 00:05:32,791 Vou ficar com ele. 66 00:05:34,500 --> 00:05:35,967 Por favor... 67 00:05:36,102 --> 00:05:40,368 fique como um presente de um homem que a admira muito. 68 00:06:15,842 --> 00:06:18,333 Ela acabou de entrar no apartamento dele. 69 00:06:27,820 --> 00:06:30,390 Você não acha que valho muito, não é, Frank? 70 00:06:30,390 --> 00:06:32,625 Se não se importa com o que vou dizer, 71 00:06:32,625 --> 00:06:36,391 você não tem direito algum de arriscar seu traseiro, senhor. 72 00:06:37,029 --> 00:06:39,930 Mesmo por essa sua obsessão. 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,257 Não há duvidas de que você é o melhor... 74 00:06:42,335 --> 00:06:44,667 mas ouvi que você passou de seus limites. 75 00:06:45,571 --> 00:06:48,768 Aposto que ninguém lá em casa nem sabe sobre isso. 76 00:06:48,941 --> 00:06:51,466 Não aposte, você venceria. 77 00:07:14,000 --> 00:07:17,731 E então, acredito que eles só podem ter paz nesta terra... 78 00:07:17,804 --> 00:07:21,763 quando todas as pessoas boas puderem, como eu sugeri... 79 00:07:21,874 --> 00:07:24,468 se sentarem e resolverem tudo juntas. 80 00:07:25,044 --> 00:07:29,413 Sua inocência seria um alívio se não fosse tão perigosa. 81 00:07:29,682 --> 00:07:32,014 Você deve ser louco em confiar em um americano. 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,685 Vejam. 83 00:07:37,323 --> 00:07:38,847 Onde está indo? 84 00:07:38,925 --> 00:07:40,415 Está indo conversar com quem? 85 00:08:21,734 --> 00:08:25,397 Se alguém tivesse dito que eu estaria aqui no meio do deserto da Judeia... 86 00:08:25,471 --> 00:08:28,736 cara a cara com um carro cheio de OLPs... 87 00:08:29,308 --> 00:08:31,674 eu o teria chamado de louco. 88 00:08:37,283 --> 00:08:38,614 Ainda não. 89 00:08:38,751 --> 00:08:40,844 Bem, vamos? 90 00:08:56,102 --> 00:08:57,535 É Assad. 91 00:08:58,037 --> 00:08:59,504 Sabia que ele viria. 92 00:09:30,436 --> 00:09:32,700 Desta vez, ela foi até a loja antes. 93 00:09:32,772 --> 00:09:36,173 Ficou alguns minutos, saiu, foi para o outro lado... 94 00:09:36,275 --> 00:09:38,209 e entrou no apartamento dele. 95 00:09:38,311 --> 00:09:39,539 Precisamos saber mais. 96 00:09:40,046 --> 00:09:42,412 -Quais são os termos? -Sem termos. 97 00:09:42,648 --> 00:09:45,082 Nos encontramos, conversamos e discutimos. 98 00:09:45,151 --> 00:09:46,778 Sem termos, sem regras. 99 00:09:47,019 --> 00:09:49,010 Nós não confiamos nos israelenses. 100 00:09:49,088 --> 00:09:51,215 Os israelenses não confiam em vocês. 101 00:09:52,158 --> 00:09:55,025 Meus país estava envolvido em uma guerra horrível. 102 00:09:55,127 --> 00:09:56,856 Lembra-se do Vietnã? 103 00:09:56,963 --> 00:09:58,794 Ou você era jovem demais? 104 00:09:58,931 --> 00:10:00,865 Durou por anos. 105 00:10:00,967 --> 00:10:02,832 Crianças da sua idade... 106 00:10:03,536 --> 00:10:05,800 foram para as ruas e protestaram. 107 00:10:06,706 --> 00:10:08,264 E finalmente acabaram com a guerra. 108 00:10:09,976 --> 00:10:11,409 Os israelenses... 109 00:10:11,510 --> 00:10:13,205 eles não vão se encontrar conosco. 110 00:10:27,226 --> 00:10:28,420 Quem diabos são eles? 111 00:11:08,200 --> 00:11:09,394 Vamos! 112 00:13:11,590 --> 00:13:13,421 Eles vieram para conversar. 113 00:13:13,893 --> 00:13:16,361 Eles vieram armados com metralhadoras russas. 114 00:13:16,495 --> 00:13:18,190 E agora, o que acontece? 115 00:13:19,665 --> 00:13:21,292 Eles vão nos dizer. 116 00:13:24,170 --> 00:13:25,330 Droga. 117 00:13:33,045 --> 00:13:34,273 Levante as mãos, senhor. 118 00:13:34,380 --> 00:13:35,779 -Não, senhor. -Sim, senhor. 119 00:13:36,248 --> 00:13:39,151 Esses caras não vão hesitar em nada. 120 00:13:39,151 --> 00:13:40,482 Por favor. 121 00:14:00,706 --> 00:14:02,374 Que língua você fala? 122 00:14:02,374 --> 00:14:03,363 lnglês. 123 00:14:03,709 --> 00:14:05,233 Você me parece familiar. 124 00:14:05,377 --> 00:14:06,901 Não o conheço de algum lugar? 125 00:14:07,012 --> 00:14:08,377 Da sua TV, senhor. 126 00:14:09,281 --> 00:14:10,942 Você quer dizer que é o... 127 00:14:11,317 --> 00:14:12,477 Sim, é ele. 128 00:14:14,720 --> 00:14:16,688 O que o está fazendo aqui, senhor embaixador? 129 00:14:16,755 --> 00:14:19,315 -Seu governo sabe disso? -Ainda não. 130 00:14:20,559 --> 00:14:22,151 Teremos que prendê-lo, senhor. 131 00:14:22,261 --> 00:14:24,491 Não, vocês não vão. Apenas digam ao seu comandante... 132 00:14:24,563 --> 00:14:26,588 Faça o que precisa fazer, meu jovem. 133 00:14:54,860 --> 00:14:56,259 Eu preciso ir. 134 00:14:56,362 --> 00:14:57,795 Para onde? 135 00:14:57,930 --> 00:14:59,488 Para casa. 136 00:14:59,598 --> 00:15:01,065 E onde é isso? 137 00:15:02,167 --> 00:15:03,828 Não, não... 138 00:15:04,003 --> 00:15:05,732 Sem perguntas. 139 00:15:05,871 --> 00:15:07,600 Mas já faz três meses. 140 00:15:07,706 --> 00:15:09,867 Eu nem sei o seu nome. 141 00:15:10,109 --> 00:15:11,633 Quem é você? 142 00:15:12,645 --> 00:15:14,772 Meu nome é Elome... 143 00:15:14,980 --> 00:15:17,471 e eu amo a sua cabeça. 144 00:15:21,153 --> 00:15:25,283 Você não tem direito fazer uma reunião sem nos informar. 145 00:15:25,557 --> 00:15:26,854 Vocês não teriam concordado. 146 00:15:26,926 --> 00:15:29,827 É claro que não. O que você fez foi muito tolo... 147 00:15:29,895 --> 00:15:32,056 e muito pouco diplomático. 148 00:15:32,164 --> 00:15:34,223 Uma tragédia foi evitada por pouco. 149 00:15:34,300 --> 00:15:35,562 Foi? 150 00:15:35,634 --> 00:15:37,397 Pelo menos cinco jovens rapazes estão mortos. 151 00:15:37,469 --> 00:15:40,336 -Eles eram terroristas. -Eles vieram conversar. 152 00:15:40,539 --> 00:15:43,667 Eram estudantes palestinos da universidade hebraica. 153 00:15:43,809 --> 00:15:45,538 Os assassinos eram saika. 154 00:15:45,644 --> 00:15:50,775 Eles estão liderando uma guerra santa, estão contra todos, até mesmo Arafat. 155 00:15:51,250 --> 00:15:55,744 Eles infiltraram em nossas fronteiras carregando galashnikovs russas... 156 00:15:55,854 --> 00:15:57,685 morteiros, granadas. 157 00:15:57,823 --> 00:15:59,723 Estudantes... 158 00:16:01,627 --> 00:16:03,959 Eles também vieram para conversar? 159 00:16:04,296 --> 00:16:06,230 Eu não sei sobre os outros... 160 00:16:06,332 --> 00:16:09,028 mas talvez, por hora, a OLP esteja pronta para conversar. 161 00:16:09,134 --> 00:16:14,265 Você não pode ter uma filosofia tão simples, senhor embaixador. 162 00:16:15,240 --> 00:16:20,007 Você sabe que eles nem reconhecem o direito de lsrael existir. 163 00:16:20,512 --> 00:16:23,140 Pelo seu bem, Peter... 164 00:16:23,816 --> 00:16:27,877 consulte-me antes de armar mais uma dessas suas loucas reuniões... 165 00:16:27,987 --> 00:16:30,820 -que anda marcando. -É claro que ele vai. 166 00:16:33,592 --> 00:16:34,923 Obrigado, senhor ministro. 167 00:16:37,296 --> 00:16:39,423 Adeus, senhores. Vejo os dois na festa. 168 00:16:39,531 --> 00:16:43,968 Sr. Stevenson, fique de olho no seu embaixador radical... 169 00:16:44,069 --> 00:16:46,629 antes que ele nos coloque em mais problemas. 170 00:17:17,703 --> 00:17:19,261 Você acha que ele sabe quem ela é? 171 00:17:19,338 --> 00:17:21,966 Ele está dormindo com ela, deve saber quem ela é. 172 00:17:22,074 --> 00:17:23,439 Devo entrar agora? 173 00:17:23,542 --> 00:17:25,567 Sim, mas tenha muito cuidado. 174 00:18:02,147 --> 00:18:04,138 Você gosta do ministro da defesa, não é? 175 00:18:04,249 --> 00:18:05,477 Eu não confio nele. 176 00:18:05,584 --> 00:18:07,017 Estarei na minha sala se precisar de mim. 177 00:18:07,119 --> 00:18:08,347 Certo. 178 00:19:04,143 --> 00:19:07,704 22475, chamando Ace, câmbio. 179 00:19:07,913 --> 00:19:11,872 22475, um momento, colocarei Ace na linha. 180 00:19:13,785 --> 00:19:15,878 Olá, bem-vindo de volta. Como foi? 181 00:19:16,421 --> 00:19:17,888 Preguiçoso, senhor. 182 00:19:17,990 --> 00:19:21,551 Na minha opinião, o senhor deve fazer alguma coisa sobre a fantasia dele. 183 00:19:21,627 --> 00:19:23,322 Quer que ele seja removido? 184 00:19:23,762 --> 00:19:25,423 Promovido, senhor... 185 00:19:25,597 --> 00:19:27,064 seria uma palavra melhor. 186 00:19:35,240 --> 00:19:36,434 Por onde andou? 187 00:19:37,209 --> 00:19:38,733 Vamos, apresse-se, vista-se. 188 00:19:38,844 --> 00:19:40,607 Temos que ir áquela festa em meia hora. 189 00:19:40,679 --> 00:19:42,146 Festa? Que festa? 190 00:19:42,214 --> 00:19:45,342 A festa! É esta noite? Por que você não me lembrou? 191 00:19:45,417 --> 00:19:47,977 E onde esteve nessa manhã? Me deixou antes de eu acordar. 192 00:19:48,053 --> 00:19:50,487 -Odeio quando você faz isso. -Eu tive uma reunião. 193 00:19:50,689 --> 00:19:52,247 Antes do amanhecer? 194 00:19:52,357 --> 00:19:53,654 Sim. 195 00:19:54,459 --> 00:19:56,017 Deve ter sido importante. 196 00:19:59,631 --> 00:20:02,031 -Por que motivo? -Por nada. 197 00:20:07,472 --> 00:20:08,939 Como foi a sua cavalgada? 198 00:20:09,174 --> 00:20:10,300 Pegou um cavalo bom? 199 00:20:10,542 --> 00:20:12,066 Sim, um árabe. 200 00:20:12,511 --> 00:20:16,447 Do tipo que eu gosto, flancos fortes e boca macia. 201 00:20:16,915 --> 00:20:18,678 Cavalgaram á moda inglesa ou ocidental? 202 00:20:20,352 --> 00:20:21,649 Sem sela. 203 00:20:22,688 --> 00:20:25,919 Estou tão feliz de sair da cidade. 204 00:20:26,825 --> 00:20:28,816 Mal posso esperar para entrar no avião. 205 00:20:28,894 --> 00:20:31,328 Onde vamos passar nossa primeira tarde em Roma? 206 00:20:31,697 --> 00:20:34,825 Já sei! Lembra-se daquele lugarzinho em Trapani? 207 00:20:37,970 --> 00:20:39,403 Peter? 208 00:20:40,806 --> 00:20:42,398 Diga alguma coisa. 209 00:20:43,375 --> 00:20:45,935 Peter, diga alguma coisa ou vou pular para fora desse carro. 210 00:20:46,011 --> 00:20:48,912 Olhe, não posso ir embora agora, as coisas estão esquentando... 211 00:20:49,014 --> 00:20:50,538 -Não, não... -Eu sinto muito, muito mesmo. 212 00:20:50,616 --> 00:20:52,641 Eu poderia ter dito isso numa música. 213 00:20:54,052 --> 00:20:57,886 Por que você não vai na frente e eu encontro você em alguns dias? 214 00:20:57,990 --> 00:21:00,083 Como aquela vez na Noruega? 215 00:21:00,192 --> 00:21:01,523 Eu vou compensá-la, prometo. 216 00:21:01,627 --> 00:21:03,652 Por favor, esqueça. 217 00:21:19,978 --> 00:21:22,447 -Mais um Jack Daniel's, por favor. -Sim, senhora. 218 00:21:22,447 --> 00:21:25,007 Considero seu marido mais do tipo moderado, não é? 219 00:21:25,083 --> 00:21:26,846 -Certamente. -Sra. Hacker... 220 00:21:26,918 --> 00:21:29,910 há verdade nos rumores de que o embaixador está sendo considerado... 221 00:21:29,988 --> 00:21:31,751 pelo presidente dos Estados Unidos para ocupar um cargo no gabinete? 222 00:21:31,857 --> 00:21:33,848 Meu Deus! Eu não tinha ouvido essa ainda. 223 00:21:33,925 --> 00:21:36,621 Não dá para confiar na política, não é? 224 00:21:36,928 --> 00:21:40,625 Tenho certeza que o presidente pode estar animado com suas atividades ultimamente. 225 00:21:40,799 --> 00:21:45,566 Não muito animado. Eu talvez tenha que enviar minha demissão. 226 00:21:45,837 --> 00:21:48,431 E tenho certeza que seu pessoal ficará feliz com isso. 227 00:21:48,507 --> 00:21:50,065 Na verdade, não. 228 00:21:50,175 --> 00:21:53,542 Preferimos políticos inteligentes e honestos. 229 00:21:53,912 --> 00:21:56,540 Mesmo que ele não concorde conosco, ao invés... 230 00:21:56,615 --> 00:22:00,483 de opositor potencialmente esperto, que acha que tem as respostas... 231 00:22:00,585 --> 00:22:03,816 para todos os problemas do Oriente Médio. 232 00:22:04,022 --> 00:22:06,855 Falando de homens espertos, ministro Harrolds... 233 00:22:06,958 --> 00:22:11,520 acha que poderia convencer meu marido a tirar suas longas férias vencidas? 234 00:22:11,830 --> 00:22:13,525 Ninguém aqui parece ligar mesmo. 235 00:22:13,598 --> 00:22:15,759 Bom, eu gostaria de poder, senhora embaixatriz. 236 00:22:16,101 --> 00:22:18,069 Faria bem a todos nós. 237 00:22:18,837 --> 00:22:21,635 Bom, eu digo que a mim faria um bem enorme. 238 00:22:22,974 --> 00:22:25,238 Pode nos dar licença, por favor? 239 00:22:25,477 --> 00:22:26,967 Claro. 240 00:22:29,314 --> 00:22:32,374 -Alex? -Esse não é o lugar para tratar disso. 241 00:22:33,485 --> 00:22:35,419 Você tem toda razão. 242 00:22:38,156 --> 00:22:39,521 Alex, onde você está indo? 243 00:22:39,591 --> 00:22:42,082 Alex, está se passando por boba. 244 00:23:03,648 --> 00:23:05,809 -Um táxi, por favor. -Sim, senhora. 245 00:23:10,288 --> 00:23:12,654 -Onde gostaria de ir, senhora? -Jerusalém. 246 00:23:12,758 --> 00:23:17,195 -Diga para ele em Jafa Gates. -Jerusalém, Jafa Gates. 247 00:23:23,034 --> 00:23:24,524 Onde está Alex? 248 00:23:24,970 --> 00:23:26,995 Eu não sei, acho que foi para casa. 249 00:23:34,613 --> 00:23:37,309 É aquele ali, o homem do meio. 250 00:23:37,449 --> 00:23:39,940 Ela está brava comigo porque não vou para Roma com ela. 251 00:23:40,018 --> 00:23:43,215 -Por que não vai á Roma com ela? -Sim, por que não vai? 252 00:23:43,488 --> 00:23:45,217 Quer se livrar de mim também? 253 00:23:45,323 --> 00:23:46,722 Quem mais quer? 254 00:23:47,592 --> 00:23:50,117 Os israelenses, os árabes... 255 00:23:51,229 --> 00:23:53,857 Talvez até mesmo o presidente dos Estados Unidos. 256 00:23:53,965 --> 00:23:56,593 O que é isso? O presidente lhe ama. 257 00:24:26,731 --> 00:24:29,495 TELEFONE 258 00:25:23,121 --> 00:25:26,022 Houve outra explosão em Jerusalém. 259 00:25:27,259 --> 00:25:29,386 Está acontecendo alguma coisa. 260 00:25:33,331 --> 00:25:35,128 Quantas pessoas? 261 00:25:35,267 --> 00:25:38,725 -Onde aconteceu? -No Jafa Gates, perto de um café. 262 00:25:38,803 --> 00:25:41,169 -Mortos? -Ainda estão procurando os corpos. 263 00:25:42,107 --> 00:25:44,632 Sr. Hacker, o carro está bem aqui. 264 00:25:45,243 --> 00:25:47,006 Você levou a Sra. Hacker para casa? 265 00:25:47,078 --> 00:25:48,238 Não, senhor. 266 00:25:48,346 --> 00:25:50,871 Ela pegou um táxi, acho que ela foi para Jerusalém. 267 00:25:50,949 --> 00:25:52,382 Jerusalém? 268 00:25:55,320 --> 00:25:56,719 Alex? 269 00:25:57,923 --> 00:25:59,220 Alex? 270 00:25:59,324 --> 00:26:01,792 A Sra. Hacker não está em casa, senhor. 271 00:26:04,729 --> 00:26:06,253 Obrigado, Debora. 272 00:26:13,104 --> 00:26:15,971 Vamos, Pete. Quais são as chances? Uma em mil? 273 00:26:16,074 --> 00:26:18,599 Não... Uma em um milhão. 274 00:26:19,177 --> 00:26:23,113 A pergunta é, por que Jerusalém no meio da noite? 275 00:26:23,515 --> 00:26:25,449 Mulher louca... 276 00:26:25,984 --> 00:26:29,852 Provavelmente ela está em algum maldito café na rua dando um tempo. 277 00:26:30,622 --> 00:26:31,953 Alô? 278 00:26:32,223 --> 00:26:33,622 Sim, é o Hacker. 279 00:26:35,694 --> 00:26:37,491 Quem diabos é você? 280 00:26:38,229 --> 00:26:39,321 O quê? 281 00:26:39,431 --> 00:26:41,058 Ela está ferida? 282 00:26:41,366 --> 00:26:42,924 Por Deus! 283 00:26:44,402 --> 00:26:46,233 Em um cinema? 284 00:26:46,404 --> 00:26:48,133 Sim, eu vou encontrar. 285 00:26:48,640 --> 00:26:49,834 Sozinho? 286 00:26:49,908 --> 00:26:51,466 Sim, eu ouvi. 287 00:26:52,577 --> 00:26:54,807 Você não vai a lugar algum sozinho. 288 00:26:56,014 --> 00:26:58,778 Se chamar a polícia, eles disseram que vão matá-la. 289 00:26:58,850 --> 00:27:00,818 Peter, aqui não é Houston. 290 00:27:00,919 --> 00:27:03,479 Tem pessoas lá fora que cortariam sua garganta por U$50. 291 00:27:03,555 --> 00:27:05,318 O que quer que seja, você não fará isso sozinho. 292 00:27:05,390 --> 00:27:06,721 Eu vou com você. 293 00:27:06,791 --> 00:27:09,021 Fique aqui, só por precaução. 294 00:27:09,394 --> 00:27:11,021 -Quem era no telefone? -Eu não sei. 295 00:27:11,096 --> 00:27:12,597 -Onde você vai? -Eu não posso dizer. 296 00:27:12,597 --> 00:27:14,121 Você deve me dizer! 297 00:27:14,232 --> 00:27:17,599 Não sou apenas o seu oficial de segurança, Peter, sou seu amigo. 298 00:27:17,669 --> 00:27:20,900 Então se você é, fique aí sentado. Eu sei cuidar de mim mesmo. 299 00:27:22,340 --> 00:27:23,967 E se for uma armadilha? 300 00:27:24,409 --> 00:27:26,274 Se eu não voltar em uma hora... 301 00:27:26,378 --> 00:27:29,142 peça que os seguranças israelenses me procurem. 302 00:27:31,583 --> 00:27:32,880 Onde? 303 00:28:49,594 --> 00:28:51,084 Alex? 304 00:30:40,205 --> 00:30:41,570 Não pude deixar você vir sozinho. 305 00:30:41,673 --> 00:30:43,038 Você viu o filme? 306 00:30:43,141 --> 00:30:46,372 Sim, vi peguei o final, foi o bastante. 307 00:30:47,846 --> 00:30:51,009 -Quem era aquele homem... -Transando com a minha mulher? 308 00:30:52,951 --> 00:30:55,681 -Como você sabia que eu estava aqui? -Eu o segui. 309 00:30:55,820 --> 00:30:58,880 -Você dirigiu bem rápido. -Você também. 310 00:31:04,195 --> 00:31:05,253 É a sua esposa, senhor. 311 00:31:05,330 --> 00:31:09,357 Ela estava no Hospital Hadassah, está ferida, disseram que ficará bem. 312 00:31:30,121 --> 00:31:33,022 Por favor, lembre-se, ela está sedada. 313 00:31:33,157 --> 00:31:35,250 Ouvi que todos por perto foram mortos. 314 00:31:35,326 --> 00:31:36,520 Onze pessoas. 315 00:31:36,628 --> 00:31:38,653 Foi um milagre sua esposa ter sobrevivido. 316 00:31:38,763 --> 00:31:41,197 Parece que ela foi protegida pela cabine telefônica. 317 00:31:58,917 --> 00:32:00,509 Querido. 318 00:32:03,521 --> 00:32:04,579 Como você está? 319 00:32:07,992 --> 00:32:10,119 Ficar bêbada em Telavive... 320 00:32:10,228 --> 00:32:12,890 explosão em Jerusalém... 321 00:32:13,197 --> 00:32:14,858 Dá para dizer que estou... 322 00:32:15,700 --> 00:32:17,463 meio que sobrevivendo. 323 00:32:17,568 --> 00:32:20,002 Os médicos disseram que você vai ficar bem. 324 00:32:21,806 --> 00:32:23,774 Como poderia ficar bem, Peter? 325 00:32:23,875 --> 00:32:25,502 Claro. 326 00:32:26,044 --> 00:32:29,445 Não vamos deixar acontecer nada com você. 327 00:32:33,351 --> 00:32:35,012 Á tarde eu volto. 328 00:32:35,286 --> 00:32:36,776 Quer alguma coisa? 329 00:32:38,923 --> 00:32:41,619 Um sanduíche de queijo grelhado e uma cerveja. 330 00:32:41,726 --> 00:32:43,421 Verei o que posso fazer. 331 00:32:43,528 --> 00:32:45,052 Agora, durma um pouco. 332 00:32:45,129 --> 00:32:46,323 Peter? 333 00:32:48,132 --> 00:32:49,326 Que tal um abraço? 334 00:32:54,672 --> 00:32:56,230 Tire-me daqui. 335 00:33:00,878 --> 00:33:02,402 Quero ir para casa. 336 00:33:24,102 --> 00:33:26,263 Não vamos fazer um alvoroço aqui. Chega. 337 00:33:26,371 --> 00:33:28,134 Onde sua esposa estava? 338 00:33:28,206 --> 00:33:29,935 Como está a sua esposa? 339 00:33:31,275 --> 00:33:33,209 Como está o estado de sua esposa, senhor? 340 00:33:33,311 --> 00:33:35,279 Senhor embaixador... 341 00:33:35,380 --> 00:33:38,611 há alguma prova que a bomba foi intencional para a Sra. Hacker? 342 00:33:38,683 --> 00:33:41,151 -Não há evidência alguma. -O senhor está em uma posição perigosa... 343 00:33:41,252 --> 00:33:43,720 -com a OLP, senhor? -Não há provas que a OLP... 344 00:33:43,821 --> 00:33:45,083 tenha alguma coisa com isso. 345 00:33:45,189 --> 00:33:47,589 Senhor embaixador, o que sua esposa estava fazendo... 346 00:33:47,658 --> 00:33:49,421 em Jerusalém no meio da noite? 347 00:33:49,694 --> 00:33:52,595 -Certo, senhorita, venha. -Espere um segundo, Frank. 348 00:33:52,663 --> 00:33:54,995 Nós devemos cooperar com toda a imprensa. 349 00:33:55,333 --> 00:33:57,631 -Senhorita... -Nos deem um pouco de espaço, chega. 350 00:33:57,702 --> 00:34:00,671 A limusine do embaixador é considerada território americano. 351 00:34:00,738 --> 00:34:03,832 Eu não acredito que teremos problemas com visto de entrada. 352 00:34:03,908 --> 00:34:05,705 Eu gosto de homens com um bom senso de humor. 353 00:34:05,810 --> 00:34:07,038 Vamos, garota, vamos lá. 354 00:34:07,111 --> 00:34:08,544 Principalmente se for bonito como você. 355 00:34:08,646 --> 00:34:10,307 Se você ligar para a embaixada, tenho certeza... 356 00:34:10,415 --> 00:34:12,883 de que nossa imprensa ficará feliz em marcar uma entrevista. 357 00:34:12,984 --> 00:34:15,282 lsso é o suficiente para mim, obrigada, senhor embaixador. 358 00:34:15,386 --> 00:34:17,251 Eu acho que o senhor é muito charmoso. 359 00:34:17,355 --> 00:34:19,585 -Já chega. -Obrigada, Sr. ClA. 360 00:34:22,160 --> 00:34:23,457 Vamos, amigo. 361 00:34:28,900 --> 00:34:30,162 Você conseguiu alguma coisa? 362 00:34:30,268 --> 00:34:31,735 Talvez. 363 00:34:31,869 --> 00:34:33,632 Nos falamos mais tarde. 364 00:34:36,874 --> 00:34:38,967 Senhor embaixador, um homem sem identificação... 365 00:34:39,077 --> 00:34:40,408 está no telefone e quer falar com o senhor. 366 00:34:40,478 --> 00:34:41,467 Ele diz que é pessoal. 367 00:34:41,579 --> 00:34:43,740 Coloque na minha linha particular e ligue o gravador. 368 00:34:43,815 --> 00:34:45,146 Sim, senhor. 369 00:34:46,984 --> 00:34:48,349 Hacker falando. 370 00:34:48,453 --> 00:34:49,715 Ouça com atenção. 371 00:34:49,821 --> 00:34:53,357 O preço do filme da sua esposa é de U$1 milhão. 372 00:34:53,357 --> 00:34:56,155 -Você será contatado. -Você está louco? 373 00:34:56,327 --> 00:34:58,591 Eu não tenho essa quantia de dinheiro. 374 00:34:58,663 --> 00:35:01,359 Eu trabalho com um salário mensal, pagamento do governo. 375 00:35:01,466 --> 00:35:03,593 Você pode pegar emprestado com o irmão da sua esposa... 376 00:35:03,668 --> 00:35:06,603 o Sr. Douglas, Jack Douglas J.R. 377 00:35:08,139 --> 00:35:09,766 E seu eu recusar? 378 00:35:09,874 --> 00:35:12,604 O filme será transmitido para o mundo todo. 379 00:35:12,710 --> 00:35:16,544 Vendido para os canais pornô da madrugada que pagam muito bem. 380 00:35:17,115 --> 00:35:18,548 E daí? 381 00:35:18,649 --> 00:35:21,243 lnfidelidade não é novidade. Quem se importa? 382 00:35:21,352 --> 00:35:25,049 -O senhor se importará, embaixador. -Não, não por um milhão de dólares. 383 00:35:25,156 --> 00:35:28,284 E a Casa Branca? E seu presidente americano? 384 00:35:28,426 --> 00:35:32,123 Podemos fazer uma cópia especialmente para o entretenimento caseiro dele. 385 00:35:32,230 --> 00:35:35,290 Olha, senhor, eu não tenho como conseguir U$1 milhão... 386 00:35:35,366 --> 00:35:38,096 e não me importo com o que fará com seu filme sujo. 387 00:35:38,202 --> 00:35:42,195 Quando descobrir quem é Mostapha Hashimi, vai se importar. 388 00:35:47,612 --> 00:35:48,909 Sim? 389 00:35:49,380 --> 00:35:50,870 Frank... 390 00:35:51,516 --> 00:35:54,451 já ouviu falar de um cara chamado Hashimi? 391 00:35:55,353 --> 00:35:57,082 Mostapha Hashimi? 392 00:35:57,155 --> 00:35:58,622 Hashimi? 393 00:35:58,756 --> 00:36:00,553 Não sei, é um nome comum. 394 00:36:00,691 --> 00:36:03,524 Faça umas ligações e tente descobrir algo. 395 00:36:03,628 --> 00:36:06,153 Tudo que eu tenho para seguir é um nome. 396 00:36:06,531 --> 00:36:08,658 E se você estiver livre essa noite... 397 00:36:08,766 --> 00:36:11,963 seria bom se pudesse ir em casa lá pelas 21:30h. 398 00:36:12,436 --> 00:36:13,903 Tudo bem. 399 00:36:22,180 --> 00:36:24,171 Já chega. Agora quero meu bolo de chocolate. 400 00:36:24,282 --> 00:36:27,012 Não, eu disse que não tinha bolo até que terminasse seu jantar. 401 00:36:27,118 --> 00:36:28,415 lsso é chantagem. 402 00:36:28,519 --> 00:36:30,282 -Olá, querido. -Como está se sentindo? 403 00:36:30,388 --> 00:36:33,016 Estou bem, mas não quero meu jantar, quero meu bolo. 404 00:36:33,090 --> 00:36:34,523 Você precisa dele também. 405 00:36:34,592 --> 00:36:36,787 É assim que as coisas são feitas na Terra Santa. 406 00:36:36,861 --> 00:36:39,955 Essa não é a Terra Santa, é o santíssimo da nossa terra. 407 00:36:40,264 --> 00:36:42,824 Bem, de qualquer forma, temos uma estrela na família. 408 00:36:42,934 --> 00:36:45,698 Ontem no Washington Post, New York times na semana passada. 409 00:36:45,803 --> 00:36:47,031 Vocês estão conseguindo bastante publicidade. 410 00:36:47,104 --> 00:36:48,901 Bonnie e Clyde também tiveram. 411 00:36:48,973 --> 00:36:51,464 Aqui diz que vocês são os americanos mais influentes... 412 00:36:51,576 --> 00:36:53,009 a serviço em um país estrangeiro. 413 00:36:53,110 --> 00:36:56,477 -E vocês têm uma carreira brilhante. -Não acredite em tudo que lê. 414 00:36:56,547 --> 00:36:59,812 E ainda mencionaram a sua conexão com um cargo no gabinete. 415 00:36:59,884 --> 00:37:00,976 Estão loucos! 416 00:37:01,085 --> 00:37:03,383 -E o meu bolo? -Você cuide dela. 417 00:37:03,454 --> 00:37:05,046 Preciso ir alimentar minha própria família. 418 00:37:05,122 --> 00:37:06,646 Vejo vocês depois. 419 00:37:08,159 --> 00:37:09,751 Obrigada por ter ido me buscar no hospital. 420 00:37:09,860 --> 00:37:11,487 Nem precisa agradecer. 421 00:37:15,600 --> 00:37:18,034 Esse artigo no Post não é incrível? 422 00:37:19,604 --> 00:37:21,196 Não é incrível? 423 00:37:23,708 --> 00:37:25,471 Ontem era incrível. 424 00:37:26,043 --> 00:37:27,908 Mas isso é passado. 425 00:37:28,346 --> 00:37:29,608 O que quer dizer? 426 00:37:30,348 --> 00:37:32,782 Peter, dá para você conversar comigo? 427 00:37:32,917 --> 00:37:35,852 Na noite passada, quando cheguei em casa... 428 00:37:37,221 --> 00:37:39,849 fui convidado para uma sessão de cinema particular. 429 00:37:39,957 --> 00:37:41,424 Eu era o único lá. 430 00:37:43,461 --> 00:37:45,292 O filme, no entanto... 431 00:37:46,030 --> 00:37:47,998 não era espetacular. 432 00:37:48,733 --> 00:37:51,133 Lá em casa teria censura 18 anos. 433 00:37:51,836 --> 00:37:53,963 Mas com certeza chamou a minha atenção. 434 00:37:56,340 --> 00:37:58,331 Gostaria de saber quem eram os atores? 435 00:37:58,442 --> 00:37:59,704 Sobre o que você está falando? 436 00:37:59,844 --> 00:38:01,368 Você. 437 00:38:03,114 --> 00:38:05,844 Estou falando de você e um senhor chamado... 438 00:38:05,916 --> 00:38:08,441 acredito eu, Mostapha Hashimi. 439 00:38:09,453 --> 00:38:13,753 Você foi filmada e eu acredito que o termo técnico é coito... 440 00:38:13,858 --> 00:38:15,792 mais conhecido como transa. 441 00:38:16,994 --> 00:38:20,691 -Por que alguém iria querer... -U$1 milhão, por isso. 442 00:38:21,165 --> 00:38:27,661 Ou alguém quer, desesperadamente, encerrar a minha carreira diplomática. 443 00:38:27,772 --> 00:38:31,538 Me ameaçaram que se eu não pagasse, iriam transmitir na televisão... 444 00:38:31,609 --> 00:38:33,941 e enviar um cópia particular ao presidente. 445 00:38:34,011 --> 00:38:35,569 Meu Deus. 446 00:38:40,151 --> 00:38:42,711 Quem é esse homem com quem anda... 447 00:38:42,820 --> 00:38:44,310 tendo um caso? 448 00:38:44,822 --> 00:38:46,687 É só alguém que conheci. 449 00:38:47,758 --> 00:38:49,885 Alguém que tem tempo para mim. 450 00:38:50,594 --> 00:38:51,754 Você o ama? 451 00:38:52,430 --> 00:38:53,863 Eu amo você. 452 00:38:57,601 --> 00:38:58,829 Mas... 453 00:38:59,603 --> 00:39:01,298 me sinto amada por ele. 454 00:39:02,773 --> 00:39:03,933 Quem é ele? 455 00:39:04,742 --> 00:39:07,677 Só um homem gentil, dono de uma loja... 456 00:39:07,812 --> 00:39:10,713 na velha Jerusalém, antiguidades. 457 00:39:11,015 --> 00:39:13,279 Você estava indo encontrá-lo quando a bomba explodiu? 458 00:39:15,619 --> 00:39:17,177 O que mais? 459 00:39:17,521 --> 00:39:20,183 O que mais? lsso não é o suficiente? 460 00:39:23,260 --> 00:39:24,454 Sim? 461 00:39:24,562 --> 00:39:27,895 -O Sr. Stevenson chegou, senhor. -Obrigado, Debora. 462 00:39:27,965 --> 00:39:31,298 Diga ao Sr. Stevenson que vou descer em alguns minutos. 463 00:39:33,471 --> 00:39:36,872 Certo. Vamos repassar mais uma vez. 464 00:39:36,974 --> 00:39:38,441 Certo. 465 00:39:38,509 --> 00:39:41,376 Um árabe, comerciante de antiguidades, está tendo um caso com a esposa... 466 00:39:41,479 --> 00:39:43,344 do embaixador americano. 467 00:39:43,414 --> 00:39:46,474 Em segundo lugar, usando um filme como arma... 468 00:39:46,550 --> 00:39:49,178 alguém está tentando chantagear o embaixador. 469 00:39:49,253 --> 00:39:50,811 Em terceiro lugar... 470 00:39:52,123 --> 00:39:54,318 tem que ter mais coisa. Qual o objetivo? 471 00:39:55,025 --> 00:39:57,220 O que eles realmente querem? 472 00:39:57,361 --> 00:40:01,195 Um milhão é muito dinheiro, mas não é o suficiente. 473 00:40:01,832 --> 00:40:04,266 Por que sou vulnerável? 474 00:40:04,568 --> 00:40:06,365 Porque você é o embaixador. 475 00:40:07,138 --> 00:40:10,539 Eu posso ser vulnerável, só se tiver feito alguma coisa. 476 00:40:10,608 --> 00:40:12,007 Tem que ser ele. 477 00:40:12,109 --> 00:40:13,940 -Hashimi? -Hashimi. 478 00:40:15,045 --> 00:40:18,344 Por que meu gelo derreteu mais rápido que o seu? 479 00:40:21,786 --> 00:40:24,812 Você deve ter colocado mais vodca no seu copo. 480 00:40:25,489 --> 00:40:28,959 Talvez o gelo derreta mais rápido quando não esteja completamente... 481 00:40:28,959 --> 00:40:30,950 rodeado por líquido. 482 00:40:31,061 --> 00:40:33,791 Está tentando dizer que bebo mais do que você? 483 00:40:34,765 --> 00:40:40,533 Não, só que ponho menos no meu. 484 00:40:43,474 --> 00:40:46,204 Não, não, não. Começamos com o mesmo número. 485 00:40:46,444 --> 00:40:48,139 Não? 486 00:40:50,147 --> 00:40:53,810 Sabe, o dia todo eu fiquei me dizendo... 487 00:40:57,054 --> 00:40:59,022 Fiquei me dizendo que... 488 00:41:01,525 --> 00:41:03,083 Sim? 489 00:41:03,561 --> 00:41:05,995 O que você ficou dizendo a si mesmo? 490 00:41:06,597 --> 00:41:09,532 Talvez eu não devesse exagerar... 491 00:41:10,000 --> 00:41:12,093 afinal de contas, nosso casamento... 492 00:41:13,971 --> 00:41:15,529 É isso... 493 00:41:15,639 --> 00:41:17,539 nosso casamento... 494 00:41:19,810 --> 00:41:23,576 Em 18 anos, nós nos separamos 18 vezes. 495 00:41:23,647 --> 00:41:26,241 Como você interpretaria essa estatística? 496 00:41:28,052 --> 00:41:30,384 Eu diria que não somos apenas tenazes... 497 00:41:30,654 --> 00:41:32,383 somos desesperados. 498 00:41:38,696 --> 00:41:40,755 Você quer se divorciar de mim? 499 00:41:43,834 --> 00:41:45,461 Esta noite, não. 500 00:41:46,003 --> 00:41:47,493 Que bom. 501 00:42:15,232 --> 00:42:16,631 Em que posso ajudá-la? 502 00:42:16,734 --> 00:42:19,396 Você sabe se aquela loja abrirá hoje? 503 00:42:19,503 --> 00:42:21,061 Acredito que talvez depois do almoço. 504 00:42:21,171 --> 00:42:23,503 Depois da explosão, é dificil dizer. 505 00:42:24,041 --> 00:42:27,033 É uma loja muito boa. Muitas barganhas. 506 00:42:27,278 --> 00:42:29,212 -Vale a pena esperar. -Vou esperar. 507 00:42:29,346 --> 00:42:33,112 Gostaria de almoçar enquanto espera? Temos um excelente ''xkabab''. 508 00:42:34,184 --> 00:42:37,244 E também peixes frescos do lago da Galileia. 509 00:42:57,908 --> 00:43:02,004 Coloque na televisão paquistanesa e no noticiário local essa noite também. 510 00:43:02,112 --> 00:43:04,046 Eu não me importo nem um pouco. 511 00:43:05,282 --> 00:43:08,080 Você não pode ignorá-los assim. 512 00:43:08,419 --> 00:43:09,443 É muito perigoso. 513 00:43:09,553 --> 00:43:12,488 Se o Mossad não pode fazer nada a respeito, como eu poderia? 514 00:43:12,556 --> 00:43:17,186 A menos que você me empreste U$1 milhão, porque não vou pedir a Jack Douglas J.R. 515 00:43:18,228 --> 00:43:21,493 Não, mas eu tenho outros meios, se me permitir usá-los. 516 00:43:21,665 --> 00:43:23,098 Frank... 517 00:43:23,701 --> 00:43:27,000 o noticiário da TVvai ao ar em menos de 12 horas. 518 00:43:27,571 --> 00:43:28,799 Deixe comigo. 519 00:43:34,612 --> 00:43:36,842 Tem um filme de nós dois fazendo amor. 520 00:43:36,947 --> 00:43:40,144 -Você sabe alguma coisa sobre isso? -Claro que não! 521 00:43:40,484 --> 00:43:44,284 Eles estão ameaçando passar na TV para o mundo todo. 522 00:43:44,521 --> 00:43:48,150 Como um tipo de comercial para o turismo na Terra Santa. 523 00:43:48,525 --> 00:43:51,494 O que seu marido vai fazer? Quero dizer, ele vai pagar? 524 00:43:51,729 --> 00:43:54,721 Um embaixador não pode se envolver com gângster só porque sua esposa... 525 00:43:54,832 --> 00:43:57,130 foi filmada numa pegadinha. 526 00:43:58,469 --> 00:44:00,334 Ele foi encontrar uma pessoa no governo. 527 00:44:01,672 --> 00:44:03,606 O governo israelense? 528 00:44:04,375 --> 00:44:08,106 Ele foi encontrar seu amigo, o ministro da defesa, Arids? 529 00:44:09,246 --> 00:44:11,578 Sim, acho que sim. Por quê? 530 00:44:12,683 --> 00:44:14,583 Você sabe onde é? 531 00:44:15,552 --> 00:44:18,817 Pode me dizer, por favor, o que está acontecendo? 532 00:44:18,956 --> 00:44:21,220 É impossível explicar a minha vida para você... 533 00:44:21,325 --> 00:44:23,020 quando eu mesmo não a entendo. 534 00:44:23,127 --> 00:44:24,958 -Mas você precisa ir agora mesmo. -Por quê? 535 00:44:25,062 --> 00:44:27,326 -Nunca mais volte aqui. -Por que não? 536 00:44:27,498 --> 00:44:30,058 Para sua própria proteção e do seu marido... 537 00:44:30,134 --> 00:44:31,965 você não pode me ver ou falar comigo outra vez. 538 00:44:32,036 --> 00:44:33,970 Mas por quê? Quem é você? 539 00:44:38,442 --> 00:44:39,636 O que você está fazendo aqui? 540 00:44:39,877 --> 00:44:41,538 Você já não causou problema o suficiente com este homem? 541 00:44:41,645 --> 00:44:43,010 lsso é problema meu. 542 00:44:43,080 --> 00:44:46,049 Claro, você dorme com que você quiser. 543 00:44:46,116 --> 00:44:49,176 Mas você estragou a vida do embaixador e isso é assunto meu. 544 00:44:49,253 --> 00:44:50,311 Chega! 545 00:44:50,421 --> 00:44:51,752 Saia! Saia da minha loja. 546 00:44:51,855 --> 00:44:53,789 Eu quero o filme que você fez. 547 00:44:53,857 --> 00:44:55,222 Frank, ele não tem nada a ver com o filme. 548 00:44:55,292 --> 00:44:56,919 Mentira, ele é um terrorista. 549 00:45:11,275 --> 00:45:14,108 Frank, pare! Você está errado, ele não sabe nada sobre o filme. 550 00:45:14,178 --> 00:45:16,237 -Ele é da OLP, pelo amor de Deus! -O quê? 551 00:45:16,313 --> 00:45:18,178 Ele é da OLP! Diga a ela. 552 00:45:19,383 --> 00:45:20,816 Diga a ela! 553 00:45:21,652 --> 00:45:23,517 Sim, sou da OLP... 554 00:45:23,987 --> 00:45:25,818 mas não tenho nada a ver com aquele filme. 555 00:45:31,261 --> 00:45:32,956 Você vai para casa. 556 00:45:45,809 --> 00:45:48,835 Leve essa senhora de volta á Telavive. Rápido! 557 00:46:11,769 --> 00:46:14,932 Motorista, por favor, pode voltar? 558 00:46:15,339 --> 00:46:17,239 Eu quero voltar. 559 00:46:40,798 --> 00:46:42,732 Não pude deixá-lo daquela forma. 560 00:46:48,071 --> 00:46:49,732 É impossível, não é? 561 00:46:51,275 --> 00:46:52,833 Sim, é. 562 00:46:53,210 --> 00:46:55,701 Não podemos mais nos ver. 563 00:46:55,813 --> 00:46:58,714 Era isso que eu estava tentando lhe dizer. 564 00:47:06,857 --> 00:47:08,256 Eu amo quando você sorri. 565 00:47:15,299 --> 00:47:17,164 Agora você precisa ir. 566 00:47:17,801 --> 00:47:19,962 E nunca mais volte aqui. 567 00:47:22,306 --> 00:47:24,035 Certo. 568 00:48:01,411 --> 00:48:04,471 Você deve estar louco! De todas as mulheres que existem... 569 00:48:04,848 --> 00:48:06,475 Está muito ruim. 570 00:48:06,583 --> 00:48:08,915 Sou seu amigo e digo que está muito ruim... 571 00:48:08,986 --> 00:48:11,648 -para um homem na sua posição. -Minha vida pessoal... 572 00:48:12,222 --> 00:48:14,417 não diz respeito a ninguém. 573 00:48:52,496 --> 00:48:54,396 Por que estamos nos encontrando aqui, ministro? 574 00:48:54,498 --> 00:48:56,193 Você pediu um encontro urgente. 575 00:48:57,434 --> 00:49:00,562 E preferiu não ser visto no meu escritório. 576 00:49:01,705 --> 00:49:05,903 Além do mais, achei que esse lugar serviria para lembrá-lo... 577 00:49:06,009 --> 00:49:09,274 porque somos tão desconfiados dos nossos inimigos que juraram... 578 00:49:09,379 --> 00:49:11,472 nos destruir tantas vezes. 579 00:49:11,648 --> 00:49:14,583 E porque somos relutantes em sentar com eles... 580 00:49:14,685 --> 00:49:17,085 para discutir concessões... 581 00:49:17,754 --> 00:49:19,221 soluções. 582 00:49:20,324 --> 00:49:25,125 Esse não é nem de longe o lugar para dizer o que preciso lhe dizer. 583 00:49:25,896 --> 00:49:27,295 Não. 584 00:49:28,165 --> 00:49:29,689 Venha comigo. 585 00:49:29,766 --> 00:49:35,261 Sendo 415 mil o maior número de judeus vivendo próximo á cidade de Nova York. 586 00:49:35,472 --> 00:49:40,774 Em 1942 o número de judeus mortos deve tersido... 587 00:49:47,484 --> 00:49:49,952 O famoso Mostapha Hashimi. 588 00:49:50,020 --> 00:49:53,717 Ontem recebi uma ligação de um homem exigindo um milhão de dólares. 589 00:49:53,790 --> 00:49:57,191 Se não pagar, vão vender para o lance mais alto. 590 00:49:58,395 --> 00:50:00,090 lsso é lamentável. 591 00:50:02,733 --> 00:50:04,598 Bom dia. O que aconteceu? 592 00:50:05,936 --> 00:50:07,733 Você a conhece. 593 00:50:09,172 --> 00:50:11,834 A esposa do embaixador americano, Sra. Alex Hacker. 594 00:50:11,908 --> 00:50:14,399 -Estamos em cima do caso. -Não estou falando da bomba... 595 00:50:14,511 --> 00:50:16,172 na cidade antiga. 596 00:50:16,279 --> 00:50:17,712 Nem eu. 597 00:50:17,814 --> 00:50:20,339 Ela tem um caso com Mostapha Hashimi. 598 00:50:21,952 --> 00:50:23,715 -Você o conhece? -É claro. 599 00:50:24,254 --> 00:50:27,280 -Gravamos tudo num filme. -Que filme? 600 00:50:27,824 --> 00:50:32,557 Nós temos os pombinhos gravados durante o ato. 601 00:50:33,730 --> 00:50:36,290 Nós pegamos aquele filme. 602 00:50:40,337 --> 00:50:42,532 Você deve ser louco para ter feito isso. 603 00:50:42,672 --> 00:50:45,937 Temos toda uma biblioteca cheia de filmes que são provas úteis. 604 00:50:46,043 --> 00:50:48,034 Certamente. Se suas intenções são chantagear... 605 00:50:48,145 --> 00:50:50,375 -o embaixador dos Estados Unidos. -Do que você está falando? 606 00:50:50,480 --> 00:50:53,472 O embaixador americano, Hacker, está sendo chantageado com um filme... 607 00:50:53,550 --> 00:50:56,144 -que o nosso Mossad produziu. -É impossível. 608 00:50:56,253 --> 00:50:58,585 Alguém está exigindo U$1 milhão. 609 00:50:59,222 --> 00:51:02,885 Ameaçam colocar o filme na TV para o mundo todo. 610 00:51:02,993 --> 00:51:04,460 É um filme pornô! 611 00:51:04,561 --> 00:51:07,364 Então o governo israelense será conhecido por produzir... 612 00:51:07,364 --> 00:51:08,831 filmes pornográficos. 613 00:51:08,932 --> 00:51:11,025 É tudo de que precisamos para nossas relações públicas. 614 00:51:11,101 --> 00:51:12,830 Adis, você não entende. 615 00:51:12,936 --> 00:51:15,632 -A esposa do embaixador está dormindo... -Eu não quero saber... 616 00:51:15,705 --> 00:51:17,798 se ela está dormindo com o rei José, não é da nossa conta! 617 00:51:17,908 --> 00:51:20,399 Tudo relacionado á segurança é assunto meu. 618 00:51:20,510 --> 00:51:22,740 Quando o embaixador americano se encontra com terroristas no deserto... 619 00:51:22,813 --> 00:51:24,041 é assunto meu! 620 00:51:24,114 --> 00:51:26,674 Quando sua esposa está transando com um dos mais poderosos na OLP... 621 00:51:26,783 --> 00:51:28,683 -isso é assunto meu! -Não é assunto seu... 622 00:51:28,785 --> 00:51:31,379 envergonhar nosso governo! 623 00:51:31,988 --> 00:51:33,922 O Mossad fez o filme? 624 00:51:34,891 --> 00:51:36,916 E alguém roubou uma cópia. 625 00:51:36,993 --> 00:51:38,893 Por que fariam tal coisa? 626 00:51:39,196 --> 00:51:41,858 O Mossad tem sua parcela de culpa. 627 00:51:42,799 --> 00:51:45,267 E isso pode ser usado como lucro com qualquer pessoa. 628 00:51:45,335 --> 00:51:49,271 Talvez alguém tenha pensado que você poderia ser induzido a mudar. 629 00:51:49,706 --> 00:51:53,904 Você também está acusando o Mossad de chantagear o embaixador americano? 630 00:51:54,144 --> 00:51:56,044 Nós não chantageamos diplomatas. 631 00:51:56,146 --> 00:51:59,115 Não é nossa forma de conduzir nossa política externa. 632 00:52:00,383 --> 00:52:01,782 Agora... 633 00:52:02,552 --> 00:52:04,076 Hashimi... 634 00:52:04,187 --> 00:52:07,486 é muito rico e um aristocrata árabe. 635 00:52:07,791 --> 00:52:10,885 Algumas pessoas pensam que ele é um líder em potencial... 636 00:52:11,094 --> 00:52:13,528 do Estado Palestino. 637 00:52:14,764 --> 00:52:16,231 Se um dia conseguirem um. 638 00:52:16,333 --> 00:52:18,392 E você o permite viver livre aqui em Jerusalém? 639 00:52:18,535 --> 00:52:22,869 Ás vezes, é melhor ter um oponente do lado de fora da cadeia... 640 00:52:23,006 --> 00:52:24,837 do que dentro dela. 641 00:52:25,142 --> 00:52:29,442 O Mossad poderia recuperar as cópias e me tirar dessa confusão? 642 00:52:29,546 --> 00:52:31,411 -Depende. -Do quê? 643 00:52:31,481 --> 00:52:33,142 De quem roubou as cópias. 644 00:52:51,368 --> 00:52:53,233 Quando vamos fazer isso? 645 00:52:53,803 --> 00:52:57,500 Em breve. Talvez hoje. 646 00:52:58,275 --> 00:53:00,607 E se ele pagar amanhã? 647 00:53:02,112 --> 00:53:03,477 Ele não fará isso. 648 00:53:03,580 --> 00:53:05,241 Claro que ele não fará isso. 649 00:53:05,348 --> 00:53:07,543 E estamos preparados para incluir você. 650 00:53:07,751 --> 00:53:09,548 Dividiremos em três partes. 651 00:53:09,653 --> 00:53:11,985 Meu sócio, eu e você. 652 00:53:14,524 --> 00:53:16,185 Eu tenho as minhas instruções. 653 00:53:26,903 --> 00:53:28,029 Saia! 654 00:53:36,112 --> 00:53:37,875 Vê essas marcas aqui? 655 00:53:37,948 --> 00:53:39,438 Foram feitas pela copiadora. 656 00:53:39,549 --> 00:53:42,541 É possível você trazer alguma coisa sem que ninguém saiba? 657 00:53:42,652 --> 00:53:44,051 Não. 658 00:53:44,988 --> 00:53:47,821 Esse número deve ser o mesmo do pedido de cópia. 659 00:53:47,891 --> 00:53:50,985 Alguém pode fazer uma simples cópia sem um pedido? 660 00:53:51,094 --> 00:53:52,721 De jeito nenhum. 661 00:53:52,963 --> 00:53:54,658 Obrigado. 662 00:53:59,836 --> 00:54:01,030 Verifique o passado dela. 663 00:54:01,104 --> 00:54:03,504 Onde mora, quem mora perto dela. Se encontrar qualquer coisa... 664 00:54:03,573 --> 00:54:04,904 traga-a aqui. 665 00:54:15,252 --> 00:54:17,743 -Onde encontro o gerente? -Eu sou o gerente. 666 00:54:18,321 --> 00:54:22,451 Esse é o único produtor de filmes em Telavive, certo? 667 00:54:22,525 --> 00:54:25,551 -Certo. -Eu tenho uma proposta para você. 668 00:54:25,662 --> 00:54:27,027 Quem é você? 669 00:54:27,130 --> 00:54:30,065 Digamos que eu represento uma parte interessada. 670 00:54:30,133 --> 00:54:34,502 Eu quero certo filme que foi desenvolvido nesse laboratório. 671 00:54:35,572 --> 00:54:37,267 U$10 mil. 672 00:54:38,108 --> 00:54:39,700 lsso vale o que... 673 00:54:39,776 --> 00:54:41,334 $1 milhão de shekels... 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,002 livre de impostos. 675 00:54:43,246 --> 00:54:45,407 Quando você vai pagar? 676 00:54:54,257 --> 00:54:56,885 -O nome é Tova Throni. -Como você sabe que é sua garota? 677 00:54:57,093 --> 00:54:59,027 Ela é a chefe da nossa sala de cópias. 678 00:54:59,129 --> 00:55:01,154 Ele vê todos os filmes copiados aqui. 679 00:55:01,264 --> 00:55:03,095 E como sei que não está mentindo para mim? 680 00:55:03,233 --> 00:55:04,860 Não sabe. 681 00:55:07,203 --> 00:55:08,898 Onde eu a encontro? 682 00:55:09,372 --> 00:55:11,533 Ela está na sala de cópias. 683 00:55:51,848 --> 00:55:53,338 Srta. Throni? 684 00:55:54,417 --> 00:55:55,850 Sim? 685 00:56:09,899 --> 00:56:11,389 O que você está fazendo aqui, Abe? 686 00:56:11,468 --> 00:56:12,935 Relaxe, Sr. Stevenson. 687 00:56:13,002 --> 00:56:15,402 Eu garanto que você não é bem-vindo aqui. 688 00:56:18,675 --> 00:56:20,142 Onde está o gerente? 689 00:56:20,910 --> 00:56:22,400 Eu sou o gerente. 690 00:56:24,981 --> 00:56:27,472 Bom, se você é o gerente, onde está o filho da mãe... 691 00:56:27,550 --> 00:56:29,484 que me disse que dirigia esse laboratório? 692 00:56:29,552 --> 00:56:31,452 E onde está a garota encarregada dos filmes? 693 00:56:31,921 --> 00:56:33,616 Srta. Throni? 694 00:56:33,923 --> 00:56:35,390 Sim? 695 00:56:39,729 --> 00:56:41,060 Você é a Srta. Throni? 696 00:56:41,364 --> 00:56:42,854 Sim. 697 00:56:45,668 --> 00:56:48,193 Temo que tenha sido enganado, Sr. Stevenson. 698 00:56:54,577 --> 00:56:55,839 Espere um momento, Sr. Stevenson. 699 00:57:20,270 --> 00:57:21,794 Vamos lá, entre. 700 00:59:22,525 --> 00:59:23,958 Srta. Throni. 701 00:59:24,160 --> 00:59:28,062 Qualquer que seja seu nome verdadeiro, estou interessado na cópia... 702 00:59:28,865 --> 00:59:31,459 de um certo filme que você fez. 703 00:59:31,901 --> 00:59:34,870 Eu não sei quem o senhor é ou sobre o que está falando. 704 00:59:43,613 --> 00:59:45,444 Deixe-me em paz! Solte-me! 705 00:59:45,882 --> 00:59:47,816 Está vendo aquele carro ali? 706 00:59:49,218 --> 00:59:51,482 Ele é do Mossad, se não falar comigo, vou entregá-la a ele! 707 00:59:51,588 --> 00:59:53,055 Qual vai ser? 708 01:00:01,931 --> 01:00:05,731 Ambos os lados se recusaram a aceitar os direitos legítimos de cada um. 709 01:00:07,270 --> 01:00:10,728 Ambos os lados estão usando extremistas como uma desculpa para evitar... 710 01:00:10,807 --> 01:00:12,866 ter que lidar um com o outro. 711 01:00:13,176 --> 01:00:17,670 Esse país não pode durar para sempre em um estado de cerco armado. 712 01:00:17,780 --> 01:00:20,078 Até que os problemas palestinos sejam resolvidos... 713 01:00:20,183 --> 01:00:21,707 Sua própria esposa quase foi morta! 714 01:00:21,918 --> 01:00:24,785 Sempre haverá uma minoria de extremistas. 715 01:00:35,298 --> 01:00:38,290 Os líderes do governo se recusaram a reconhecer a Palestina... 716 01:00:38,368 --> 01:00:40,199 como uma entidade independente. 717 01:00:43,706 --> 01:00:45,503 Seus líderes se recusaram a falar com vocês. 718 01:00:47,877 --> 01:00:49,902 Então, uma nova guerra é inevitável. 719 01:00:50,580 --> 01:00:53,014 Tudo bem. Então vamos lutar de novo. 720 01:00:56,085 --> 01:00:59,020 Maravilha. Há chances de vocês vencerem. 721 01:00:59,522 --> 01:01:01,990 Mas o preço é de mais dois mil mortos. 722 01:01:03,126 --> 01:01:06,527 lsso prova alguma coisa que guerras anteriores fracassaram em provar? 723 01:01:06,629 --> 01:01:11,623 Nós tínhamos o exército deles cercado quando vocês nos forçaram a cessar fogo. 724 01:01:14,904 --> 01:01:17,202 Você sabe tão bem quanto eu que superpoderes... 725 01:01:17,306 --> 01:01:20,070 nunca o levarão á resolução do problema. 726 01:01:20,376 --> 01:01:23,106 Por que você não monta um plano de paz sozinho? 727 01:01:23,246 --> 01:01:26,545 Alguns guerreiros satisfarão todas as partes. 728 01:01:29,419 --> 01:01:33,719 A OLP se recusa a reconhecer o direito de lsrael existir! 729 01:01:36,526 --> 01:01:38,960 Eles também massacram crianças! 730 01:01:47,437 --> 01:01:50,600 Você esqueceu do massacre de nossos compatriotas em Munique? 731 01:01:50,707 --> 01:01:52,538 Eu não me esqueci. 732 01:01:53,276 --> 01:01:57,303 Mas para alcançar a paz verdadeira você deve abrir mão de alguma coisa. 733 01:01:57,413 --> 01:02:00,473 Quer dizer que devemos abrir mão do que conquistamos? 734 01:02:01,384 --> 01:02:05,514 Nós faremos isso, quando a América devolver o território ocupado. 735 01:02:05,621 --> 01:02:08,181 Como por exemplo, devolver o Texas para o México. 736 01:02:12,528 --> 01:02:15,224 Seria ingenuidade nossa acreditar que todos esses problemas... 737 01:02:15,298 --> 01:02:18,267 podem ser resolvidos imediatamente, isso requer tempo. 738 01:02:18,835 --> 01:02:22,703 Mas eu acredito que, quando pessoas racionais sentam-se juntas... 739 01:02:22,772 --> 01:02:24,603 a razão prevalece. 740 01:02:25,742 --> 01:02:27,539 Vocês são todos estudantes. 741 01:02:27,610 --> 01:02:30,738 Nunca ocorreu a vocês discutirem com alunos... 742 01:02:30,813 --> 01:02:33,304 das universidades israelenses e palestinas? 743 01:02:33,382 --> 01:02:34,610 Ele está certo! 744 01:02:34,717 --> 01:02:37,311 Não devemos lutar! 745 01:02:38,154 --> 01:02:40,019 Ela está errada. Nós deveríamos lutar. 746 01:02:41,758 --> 01:02:43,589 O único caminho para a paz... 747 01:02:43,659 --> 01:02:46,526 Os palestinos são nossos irmãos, deveríamos encontrar com eles. 748 01:02:46,629 --> 01:02:49,496 Não existe uma universidade palestina! 749 01:02:52,969 --> 01:02:54,630 A Palestina não existe! 750 01:03:00,610 --> 01:03:03,545 Jerusalém é parte de lsrael! 751 01:03:12,255 --> 01:03:14,348 E se eu reunisse vocês dois? 752 01:03:15,057 --> 01:03:18,390 -Vocês concordam em conversar? -Não vai ter conflito conosco! 753 01:03:31,841 --> 01:03:34,002 Muito bem, comece a falar. 754 01:03:34,110 --> 01:03:35,634 Sou editora de filmes. 755 01:03:35,745 --> 01:03:38,043 Quando eu estava no laboratório e vi aquele filme horrível... 756 01:03:38,147 --> 01:03:39,910 fiquei chocada quando reconheci a esposa do embaixador. 757 01:03:40,016 --> 01:03:42,143 -E o que você fez? -Eu disse ao Sr. Kashumi. 758 01:03:42,251 --> 01:03:43,240 Quem? 759 01:03:43,352 --> 01:03:45,047 -Zeev Kashumi. -Zeev Kashumi... 760 01:03:45,154 --> 01:03:46,746 -Me leve até ele. -Você não entende. 761 01:03:46,856 --> 01:03:48,721 -Eles são malvados, você não sabe. -Você disse ''eles''. 762 01:03:48,858 --> 01:03:50,325 O sócio de Shimon. 763 01:03:50,393 --> 01:03:52,384 -Shimon... -Por favor, posso ir agora? 764 01:03:53,396 --> 01:03:55,523 -Onde está a cópia? -Eu não sei. 765 01:03:55,798 --> 01:03:57,732 Por favor, me deixe ir. 766 01:03:58,434 --> 01:04:00,664 Shimon é muito perigoso. 767 01:04:00,770 --> 01:04:03,068 Se ele descobrir que contei a alguém... 768 01:04:03,172 --> 01:04:04,764 ele vai me matar. 769 01:04:06,075 --> 01:04:08,475 Eles nunca vão encontrá-la na América. 770 01:04:10,346 --> 01:04:12,712 Você quer dizer que me ajuda a entrar na América? 771 01:04:12,815 --> 01:04:14,407 Depende só de você. 772 01:04:16,085 --> 01:04:19,577 Eu poderia conseguir uma passagem para a cidade que escolher. 773 01:04:20,122 --> 01:04:22,920 E um visto para ficar o quanto quiser. 774 01:04:22,992 --> 01:04:26,257 E é claro, dinheiro para suas despesas. 775 01:04:28,731 --> 01:04:30,596 Eu vou contar tudo o que puder. 776 01:04:30,766 --> 01:04:32,199 Que bom. 777 01:04:33,703 --> 01:04:35,432 Táxi! 778 01:04:44,280 --> 01:04:46,510 E então há esse outro homem. 779 01:04:46,949 --> 01:04:50,009 -Que outro homem? -Ele veio de Budapeste. 780 01:04:50,286 --> 01:04:52,345 Um homem muito estranho, muito quieto. 781 01:04:52,455 --> 01:04:54,582 Ele se chama de Stone. 782 01:04:54,724 --> 01:04:56,988 Eu tive que conseguir a entrada dele na festa daquela noite. 783 01:04:57,059 --> 01:04:58,492 Por quê? 784 01:04:58,628 --> 01:05:01,426 Eu precisava apontar o embaixador para ele. 785 01:05:17,313 --> 01:05:19,975 Aquele é Shimon, perto da mesa, no canto. 786 01:05:22,385 --> 01:05:24,649 E aquele é seu sócio, Zeev. 787 01:05:27,056 --> 01:05:28,580 Eles são donos desse restaurante. 788 01:05:28,658 --> 01:05:30,455 Eles o usam como base. 789 01:05:32,862 --> 01:05:35,296 Certo, motorista. Para a embaixada americana. 790 01:05:35,398 --> 01:05:37,764 Vamos conseguir seu passaporte, certo? 791 01:05:54,317 --> 01:05:55,477 Você estragou tudo. 792 01:05:55,551 --> 01:05:57,382 Nunca deveria ter contato a Stone sobre o filme. 793 01:05:57,520 --> 01:05:58,885 Não se preocupe. 794 01:05:58,955 --> 01:06:01,617 Tem um outro jeito de assustar o embaixador. 795 01:06:33,055 --> 01:06:34,249 Alô? 796 01:06:34,323 --> 01:06:36,621 O filme é bom, não acha Sr. Hashimi? 797 01:06:36,692 --> 01:06:39,786 Um homem de negócios de respeito, com esposa e uma família... 798 01:06:39,895 --> 01:06:43,194 -estaria disposto a pagar meio milhão. -Onde e quando? 799 01:06:43,499 --> 01:06:45,990 Amanhã. Você será comunicado. 800 01:06:46,602 --> 01:06:48,126 Durma bem. 801 01:06:58,514 --> 01:07:00,072 lsso é incrível. 802 01:07:00,416 --> 01:07:02,384 Você sempre soube escolher. 803 01:07:04,687 --> 01:07:06,518 Sim, Debora, quem é agora? 804 01:07:06,822 --> 01:07:09,188 -Tudo bem, pode passar. -Aqui diz que esse Hashimi... 805 01:07:09,291 --> 01:07:12,590 foi membro de vários grupos terroristas desde os 15 anos. 806 01:07:12,728 --> 01:07:15,196 Também diz que ele fala cinco idiomas diferentes... 807 01:07:15,264 --> 01:07:20,327 se formou na Universidade de Roma e é um homem de negócios muito seguro. 808 01:07:20,436 --> 01:07:23,428 Eu gostaria de conhecê-lo. Sim, Sra. Ronie, em que posso ajudá-lo? 809 01:07:23,506 --> 01:07:25,167 Ele tem uma esposa e quatro filhos! 810 01:07:25,274 --> 01:07:27,902 Você também não deu a ele todos os detalhes, não foi? 811 01:07:27,977 --> 01:07:29,911 Eu disse que eu era casada. 812 01:07:32,148 --> 01:07:34,207 O quê? Esta noite? 813 01:07:34,316 --> 01:07:35,874 Não, não, é impossível. 814 01:07:36,252 --> 01:07:37,617 Como? 815 01:07:37,820 --> 01:07:39,845 -O que vamos fazer? -Matá-lo. 816 01:07:39,989 --> 01:07:41,980 Pare, sem brincadeira. 817 01:07:42,291 --> 01:07:45,818 Tudo bem, mas por favor, venha logo, está muito tarde. 818 01:07:48,097 --> 01:07:50,224 Tenho sido sério a vida toda. 819 01:07:50,866 --> 01:07:52,891 Fiz dinheiro seriamente... 820 01:07:53,002 --> 01:07:56,267 tentei resolver os problemas do Oriente Médio com seriedade... 821 01:07:56,505 --> 01:07:58,996 e estraguei seriamente meu casamento. 822 01:07:59,241 --> 01:08:02,108 Mas você teve um forte apoio nisso. 823 01:08:07,683 --> 01:08:09,583 E sua teoria é que... 824 01:08:09,752 --> 01:08:12,778 Que está usando a Sra. Hacker como uma ligação... 825 01:08:12,855 --> 01:08:16,154 entre as negociações entre você e os palestinos. 826 01:08:16,692 --> 01:08:19,456 Meu editor está preparado para seguir com a história... 827 01:08:19,562 --> 01:08:21,223 e completar com as fotos. 828 01:08:21,497 --> 01:08:24,466 Srta. Ronie, você obviamente é muito ambiciosa... 829 01:08:24,533 --> 01:08:27,366 e com uma imaginação forte, mas está errada. 830 01:08:27,903 --> 01:08:32,602 Você faria á causa uma grande coisa publicando essas fantasias. 831 01:08:32,741 --> 01:08:35,335 E a sua carreira política no Texas? 832 01:08:35,444 --> 01:08:37,412 O que essas fantasias fariam com ela? 833 01:08:37,947 --> 01:08:40,142 Acho melhor você ir embora. 834 01:08:41,083 --> 01:08:43,950 Se sua esposa não estivesse agindo como uma ligação para você... 835 01:08:44,019 --> 01:08:47,682 por que ela estaria naquele café árabe esperando um palestino desconhecido? 836 01:08:49,091 --> 01:08:50,649 Boa noite. 837 01:08:51,227 --> 01:08:52,694 Rachel... 838 01:08:53,062 --> 01:08:54,962 -você é casada? -Não. 839 01:08:55,364 --> 01:08:58,299 -Tem namorado? -Não no momento. 840 01:08:58,701 --> 01:09:00,134 Por que não? 841 01:09:01,303 --> 01:09:02,964 Bom, é como a música diz... 842 01:09:03,038 --> 01:09:05,871 ''Um bom homem nos nossos dias é dificil de se encontrar''. 843 01:09:07,276 --> 01:09:08,709 Bem... 844 01:09:08,944 --> 01:09:11,970 espero que se um dia encontrar um, ninguém faça a ele... 845 01:09:12,081 --> 01:09:14,276 o que está fazendo ao meu. 846 01:10:03,632 --> 01:10:05,327 Fique com as mãos na mesa. 847 01:10:05,568 --> 01:10:08,366 -O que você quer? -Tenho uma arma aqui em baixo... 848 01:10:08,938 --> 01:10:10,838 pronta para explodir as suas bolas. 849 01:10:12,875 --> 01:10:14,103 O que você quer? 850 01:10:30,392 --> 01:10:35,295 Agora, vamos ter uma boa conversa particular. 851 01:10:35,764 --> 01:10:37,197 Certo? 852 01:10:38,300 --> 01:10:41,360 -Quando isso aconteceu? -Há algumas horas. 853 01:10:42,004 --> 01:10:44,837 -Alex? -Estou aqui, eu acho. 854 01:10:44,940 --> 01:10:46,407 Eu vou pagá-los. 855 01:10:46,508 --> 01:10:48,237 Não tenho escolha. 856 01:10:49,345 --> 01:10:50,869 Espere um pouco... 857 01:10:54,783 --> 01:10:57,479 Os chantagistas entraram em contato com Mostapha. 858 01:10:57,553 --> 01:11:00,078 Eles querem U$500 mil dele. 859 01:11:00,389 --> 01:11:01,856 Ligue de volta. 860 01:11:02,358 --> 01:11:05,452 Quero encontrá-lo esta noite. Ligue de volta, agora. 861 01:11:07,563 --> 01:11:09,463 Só quero falar com ele. 862 01:11:13,469 --> 01:11:15,300 Talvez eles o ouçam. 863 01:11:42,364 --> 01:11:43,888 Boa noite, embaixador Hacker. 864 01:11:45,534 --> 01:11:46,762 Obrigado por vir. 865 01:11:46,869 --> 01:11:48,666 Eu fiquei curioso. 866 01:11:49,605 --> 01:11:51,334 Você não parece um marido vingativo. 867 01:11:51,674 --> 01:11:55,405 A vingança gera vítimas. Eu nunca permitiria isso. 868 01:11:56,445 --> 01:11:58,777 Eu disse a Alex que estava pronto para pagar. 869 01:11:58,881 --> 01:12:00,508 Não é por isso que estou aqui. 870 01:12:01,083 --> 01:12:02,243 Então, por que é? 871 01:12:02,351 --> 01:12:05,650 Sr. Hashimi, o Oriente Médio é um barril de pólvora. 872 01:12:05,754 --> 01:12:11,056 A única esperança que vejo é que jovens se unam e comecem um diálogo. 873 01:12:11,193 --> 01:12:14,924 Embaixador Hacker, é tão ingênuo quanto quer me fazer acreditar? 874 01:12:15,631 --> 01:12:16,893 Talvez. 875 01:12:17,566 --> 01:12:21,263 Mas me parece que se os jovens de ambos os lados... 876 01:12:21,337 --> 01:12:23,430 iniciarem um movimento em prol da unidade... 877 01:12:23,505 --> 01:12:28,340 pode ser o começo de uma solução para os problemas do Oriente Médio. 878 01:12:28,444 --> 01:12:31,413 Eu sei que você foi palestrante na universidade palestina. 879 01:12:31,480 --> 01:12:34,506 Acha que conseguiria reunir uns de seus alunos para uma reunião? 880 01:12:34,583 --> 01:12:35,607 Com quem? 881 01:12:35,684 --> 01:12:37,584 Com os alunos da universidade hebraica. 882 01:12:37,653 --> 01:12:40,144 Alex disse que você é um tanto audacioso. 883 01:12:46,395 --> 01:12:48,420 Vamos marcar para amanhã á noite. 884 01:12:48,497 --> 01:12:50,465 Bem aqui, no Antipatris. 885 01:12:51,233 --> 01:12:53,667 Vou trazer o máximo de alunos que puder. 886 01:13:06,181 --> 01:13:09,981 Quando o reconhecimento crescer no mundo todo... 887 01:13:10,085 --> 01:13:13,919 haverá idiotas entre nós ainda atirando bombas. 888 01:13:15,324 --> 01:13:18,555 Pela primeira vez estamos conversando com os Estados Unidos. 889 01:13:18,660 --> 01:13:22,892 E o que aconteceu? Quase matamos a esposa do embaixador americano. 890 01:13:23,065 --> 01:13:25,932 Será que meu leal e bom amigo se sentiria desse jeito... 891 01:13:26,034 --> 01:13:29,026 se a esposa do embaixador não fosse sua amiga íntima? 892 01:13:29,138 --> 01:13:32,665 Hashimi, você é um homem importante e dedicado. 893 01:13:32,841 --> 01:13:36,072 Sua reputação é conhecida em todo mundo árabe. 894 01:13:36,178 --> 01:13:37,975 Você já considerou que tal relacionamento... 895 01:13:38,046 --> 01:13:39,673 poderia provar ser útil para nós? 896 01:13:39,882 --> 01:13:43,545 Desde meus 13 anos devotei minha vida á nossa causa... 897 01:13:43,619 --> 01:13:46,679 então vamos acabar com essa bobagem sobre a minha vida pessoal. 898 01:13:47,022 --> 01:13:48,580 Eu concordo. 899 01:13:48,690 --> 01:13:51,784 Estamos dando muito importância a essa mulher. 900 01:13:51,894 --> 01:13:56,058 Eu questionei a sabedoria do chefe dessa vez. 901 01:13:56,165 --> 01:13:59,259 Então, vamos voltar ao assunto que viemos aqui discutir. 902 01:13:59,401 --> 01:14:01,392 Agora, e esse encontro? 903 01:14:01,470 --> 01:14:04,439 -Com os judeus? -Sim, com os israelenses. 904 01:14:04,506 --> 01:14:06,997 -Com estudantes israelenses. -Não falamos com judeus. 905 01:14:07,109 --> 01:14:08,576 Nós os matamos! 906 01:14:09,111 --> 01:14:13,571 -Vocês também matam padres! -Nós dois sabemos que somos sérios. 907 01:14:14,583 --> 01:14:16,346 E os onze muçulmanos? 908 01:14:16,485 --> 01:14:18,248 Que também morreram em Jafa Gates? 909 01:14:18,353 --> 01:14:20,844 Eram homens que se sacrificaram! 910 01:14:21,423 --> 01:14:24,722 Não há mais necessidade para mais sacrificios! 911 01:14:24,827 --> 01:14:26,260 Vamos nos reunir! 912 01:14:26,328 --> 01:14:29,024 Já tivemos um encontro antes, se lembra? 913 01:14:29,131 --> 01:14:30,530 Eu quase fui morto! 914 01:14:30,666 --> 01:14:32,691 -Precisamos continuar tentando! -Nunca, nunca... 915 01:14:32,768 --> 01:14:35,965 -nunca vamos nos encontrar com judeus! -Nunca com judeus! 916 01:15:16,278 --> 01:15:19,406 Bom dia, rapazes. Acredito que tenham dormido bem. 917 01:15:19,548 --> 01:15:21,539 Estão prontos para um mergulho matinal? 918 01:15:22,618 --> 01:15:24,279 Mas eu não sei nadar! 919 01:15:24,353 --> 01:15:25,615 Eu sei. 920 01:15:25,721 --> 01:15:28,189 A água fria vai ajudar a refrescar a sua memória. 921 01:15:28,423 --> 01:15:30,084 Só espero que não tenha tubarões aí. 922 01:15:30,692 --> 01:15:32,660 -Não, não! -O que está fazendo? 923 01:15:32,761 --> 01:15:33,921 Ele não sabe nadar! 924 01:15:34,029 --> 01:15:35,553 Não, não! Por favor! 925 01:15:35,631 --> 01:15:36,996 -Ele disse que não sabe nadar! -Não, não! 926 01:15:37,099 --> 01:15:39,659 As mãos dele estão amarradas, que diferença faz? 927 01:15:39,768 --> 01:15:41,065 Não, por favor, não! 928 01:15:57,319 --> 01:15:58,479 Você o está matando! 929 01:15:58,554 --> 01:16:00,146 Não, você está. 930 01:16:00,289 --> 01:16:01,916 Tire-o de lá, por favor! 931 01:16:01,990 --> 01:16:04,220 Tire-o de lá, antes que seja tarde demais. 932 01:16:04,326 --> 01:16:08,285 Relaxe, ouvi que você tem que afundar três vezes antes de se afogar. 933 01:16:08,764 --> 01:16:10,698 Ele só afundou duas vezes. 934 01:16:10,999 --> 01:16:12,432 Eu lhe conto tudo. 935 01:16:12,534 --> 01:16:15,230 Eu juro, por favor! 936 01:16:16,471 --> 01:16:17,597 Por favor! 937 01:16:18,574 --> 01:16:20,269 Tudo bem, tirem-no. 938 01:16:26,548 --> 01:16:28,072 Onde está o filme? 939 01:16:28,183 --> 01:16:30,083 -Stone o pegou. -Quem é Stone? 940 01:16:30,352 --> 01:16:32,047 Um agente da KGB. 941 01:16:32,421 --> 01:16:34,514 Por bobagem, nós contamos sobre o filme. 942 01:16:34,590 --> 01:16:38,048 E você sabe como os russos gostam de pescar em águas turbulentas. 943 01:16:38,460 --> 01:16:40,826 -Mas não foi por isso que ele veio. -Por que ele veio? 944 01:16:41,463 --> 01:16:43,055 Ele veio para eliminar o embaixador. 945 01:16:43,899 --> 01:16:45,628 O que você disse? 946 01:16:46,101 --> 01:16:48,399 Ele tem um rifle com silenciador. 947 01:16:48,503 --> 01:16:49,697 Eu consegui para ele. 948 01:16:49,805 --> 01:16:52,171 Capitão, nos leve de volta para o porto. 949 01:16:53,208 --> 01:16:56,905 Diga tudo, como o Mossad o forçou a fazer uma cópia do filme? 950 01:16:56,979 --> 01:16:59,413 Como Abendavid ameaçou prendê-lo a menos que ligasse... 951 01:16:59,514 --> 01:17:01,141 -para a embaixada americana? -lsso não é verdade. 952 01:17:01,249 --> 01:17:03,149 -Joguem-no na água! -Eu falo. 953 01:17:04,286 --> 01:17:05,878 Eu falo. 954 01:17:06,788 --> 01:17:09,518 Tudo o que peço é que conversem com eles. 955 01:17:09,591 --> 01:17:13,186 Olha, entendo a ansiedade de vocês, senhores. 956 01:17:13,295 --> 01:17:15,286 Mas eu também testemunhei uma coisa há duas semanas... 957 01:17:15,397 --> 01:17:17,024 que causou uma grande impressão em mim. 958 01:17:17,165 --> 01:17:20,293 Árabes e judeus, sentados a na estrada, conversando... 959 01:17:20,402 --> 01:17:22,233 não cuspindo um no outro. 960 01:17:22,371 --> 01:17:25,534 Só estou sugerindo um encontro de mentes. 961 01:17:52,434 --> 01:17:53,696 Eles não virão. 962 01:17:53,802 --> 01:17:55,463 Eles nos fizeram de bobos! 963 01:17:56,638 --> 01:17:58,401 Não dá para confiar num árabe. 964 01:17:59,474 --> 01:18:00,839 Vamos embora! 965 01:18:01,610 --> 01:18:02,440 Esperem! 966 01:18:02,511 --> 01:18:03,443 Esperem! 967 01:18:03,512 --> 01:18:04,843 Esperem um pouco! 968 01:18:05,113 --> 01:18:06,842 -Esperem! -Espere você! 969 01:18:06,948 --> 01:18:08,313 Ouçam... 970 01:18:08,417 --> 01:18:10,442 lsso não vai funcionar, senhor embaixador. 971 01:18:10,552 --> 01:18:12,918 -Nunca funcionará! -Ouça. 972 01:18:59,201 --> 01:19:01,101 Eu não esperava tantos. 973 01:19:04,406 --> 01:19:05,600 Vamos começar. 974 01:19:06,074 --> 01:19:07,939 Em paz em com as mentes abertas. 975 01:19:13,181 --> 01:19:15,547 Eu era um refugiado quando tinha 13 anos. 976 01:19:16,118 --> 01:19:20,020 -Por 30 anos eu lutei e matei. -Por sua terra natal? 977 01:19:20,222 --> 01:19:23,555 -Sim, por minha terra natal. -Vocês não entendem... 978 01:19:23,692 --> 01:19:27,492 que não importa quantos de nós vocês matem, nunca desistiremos. 979 01:19:27,596 --> 01:19:30,394 Certamente vocês devem acreditar em uma solução melhor do que essa. 980 01:19:30,499 --> 01:19:32,899 Não há como estabelecer os refugiados palestinos... 981 01:19:33,001 --> 01:19:34,525 em outro lugar fora do país. 982 01:19:34,669 --> 01:19:36,933 Eles devem voltar para a Palestina. 983 01:19:37,172 --> 01:19:40,505 Como vocês, que não vão voltar a viver naqueles campos de concentração... 984 01:19:40,609 --> 01:19:42,804 na Europa. Quantos anos? 985 01:19:42,911 --> 01:19:45,539 Quantas gerações vocês passaram vivendo nos campos? 986 01:19:45,647 --> 01:19:48,081 Por que eles devem ser mantidos nos campos? 987 01:19:48,717 --> 01:19:52,153 Contanto que fiquem em campos, precisam de compaixão do mundo... 988 01:19:52,220 --> 01:19:53,744 e são problema seu. 989 01:19:53,855 --> 01:19:55,720 Não vê que enquanto eles vivem em campos... 990 01:19:55,791 --> 01:19:58,851 são palestinos arrancados de sua terra natal. 991 01:19:59,995 --> 01:20:02,156 Tenho outra garrafa no meu carro. 992 01:20:02,597 --> 01:20:04,189 Vou pegá-la. 993 01:20:26,822 --> 01:20:27,914 Ele ainda não voltou? 994 01:20:27,989 --> 01:20:30,048 Ele ficou fora o dia todo, estou ficando louca. 995 01:20:30,125 --> 01:20:32,992 Ele insistiu em se encontrar com Mostapha Hashimi na noite passada. 996 01:20:33,061 --> 01:20:36,656 Eles tentaram organizar um encontro entre estudantes árabes e israelenses. 997 01:20:36,998 --> 01:20:38,795 Ministro da Segurança, por favor. 998 01:20:40,035 --> 01:20:42,902 Ministro, é Frank Stevenson. Ele ficou fora o dia todo. 999 01:20:42,971 --> 01:20:44,734 E com certeza o encontro está acontecendo. 1000 01:20:44,840 --> 01:20:46,740 Tenho notícias péssimas para você. 1001 01:20:46,842 --> 01:20:50,243 Acabei de saber que o saika sabe a respeito. 1002 01:20:50,312 --> 01:20:51,836 Sabe o que significa... 1003 01:20:51,947 --> 01:20:53,380 um banho de sangue. 1004 01:20:53,615 --> 01:20:57,107 Tem uma coisa que eu gostaria de perguntar a você. 1005 01:20:57,419 --> 01:21:02,015 Você acha que é possível para a OLP, como um... 1006 01:21:03,391 --> 01:21:06,690 -Um grupo guarda-chuva. -Sim, um grupo guarda-chuva. 1007 01:21:06,761 --> 01:21:10,197 -poderia reconhecer lsrael? -Seu povo deve reconhecer... 1008 01:21:10,265 --> 01:21:13,325 que os palestinos são uma nação. 1009 01:21:13,435 --> 01:21:15,903 -Não uma tribo. -Por que temos que ser... 1010 01:21:15,971 --> 01:21:17,495 os primeiros a reconhecer vocês? 1011 01:21:17,639 --> 01:21:20,506 E os saika? E os outros extremistas? 1012 01:21:20,742 --> 01:21:23,267 Quem vai impedi-los de aterrorizarem nossas fronteiras... 1013 01:21:23,378 --> 01:21:25,437 e de matarem nossas mulheres e crianças? 1014 01:21:27,482 --> 01:21:29,074 Sr. Hashimi... 1015 01:21:29,284 --> 01:21:33,084 acha que seu povo quer realmente a paz conosco? 1016 01:21:33,154 --> 01:21:36,851 Eu quero mais do que tudo que todos nós possamos viver em paz. 1017 01:21:36,992 --> 01:21:38,960 Mas ainda há muitos... 1018 01:21:39,060 --> 01:21:42,257 muitos de nós buscando vingança. 1019 01:21:43,832 --> 01:21:47,427 Talvez a próxima geração seja melhor. 1020 01:21:47,936 --> 01:21:52,032 Alex, ele disse alguma coisa que possa indicar onde foi a reunião? 1021 01:21:52,874 --> 01:21:56,105 Parece que eles iam se encontrar em um parente de Mostapha... 1022 01:21:56,177 --> 01:21:57,838 mas isso não faz sentido. 1023 01:21:57,946 --> 01:21:59,709 -Talvez seja em um restaurante... -Restaurante... 1024 01:21:59,814 --> 01:22:03,147 Ant-patris... 1025 01:22:03,285 --> 01:22:05,412 -Antpatris... -Antipatris. 1026 01:22:05,520 --> 01:22:06,851 -Antipatris. -Antipatris. 1027 01:22:06,955 --> 01:22:09,924 Nas antigas ruinas, fora da cidade. Não, você fica aqui. 1028 01:22:10,025 --> 01:22:12,425 Não, não vou ficar aqui. Ficou louco? 1029 01:22:13,395 --> 01:22:17,331 É um pouco tarde para eu representar a esposa fiel que espera em casa. 1030 01:22:20,035 --> 01:22:23,732 O que eu vi essa noite foi que a paz não é impossível. 1031 01:22:23,838 --> 01:22:25,567 Há esperança. 1032 01:22:26,608 --> 01:22:31,944 Os indivíduos podem resolver as diferenças sem violência. 1033 01:22:33,181 --> 01:22:36,082 lsso não vai acontecer com ministros... 1034 01:22:36,184 --> 01:22:39,449 diplomatas, vai acontecer com vocês. 1035 01:22:41,690 --> 01:22:43,954 Foi isso o que eu vi nessa noite. 1036 01:22:44,392 --> 01:22:46,792 Jovens conversando, juntos. 1037 01:22:47,796 --> 01:22:50,856 É sobre isso que se trata o amanhã. 1038 01:23:09,150 --> 01:23:10,481 -Paz! -Paz! 1039 01:23:10,585 --> 01:23:11,916 -Paz! -Paz! 1040 01:23:11,987 --> 01:23:13,955 -Paz! -Paz! 1041 01:23:14,055 --> 01:23:16,114 -Paz! -Paz! 1042 01:23:19,928 --> 01:23:21,725 -Paz! -Paz! 1043 01:23:56,264 --> 01:23:57,561 Assad, não! 1044 01:27:31,212 --> 01:27:34,079 Eu os trouxe para conversar e acabei matando todos. 1045 01:27:36,551 --> 01:27:38,280 lncluindo ele. 1046 01:27:39,254 --> 01:27:40,619 Meu Deus. 1047 01:27:41,256 --> 01:27:43,986 A ironia disso tudo é que ele salvou a minha vida. 1048 01:27:54,669 --> 01:27:56,569 Você está bem? 1049 01:27:58,306 --> 01:28:01,104 Deus sabe que estou em melhor forma do que ele. 1050 01:28:02,343 --> 01:28:04,106 É como ele disse... 1051 01:28:04,679 --> 01:28:07,546 talvez a próxima geração saiba melhor. 1052 01:28:07,949 --> 01:28:10,747 Talvez ele estivesse certo, senhor embaixador. 1053 01:28:10,852 --> 01:28:13,412 Talvez, mas eu não tenho tanto tempo. 1054 01:28:13,988 --> 01:28:16,081 Nem o seu país. 1055 01:28:18,660 --> 01:28:20,924 O que me diz de irmos para casa? 1056 01:28:21,296 --> 01:28:23,196 Voltar para nossa casa? 1057 01:28:30,138 --> 01:28:32,538 Acha que eles vão ficar no nosso país? 1058 01:28:33,508 --> 01:28:36,306 Se ele for esperto, não vai. 1059 01:29:19,954 --> 01:29:21,945 Senhora embaixatriz? 1060 01:29:24,058 --> 01:29:26,322 Quero que a senhora fique com isso. 1061 01:29:27,362 --> 01:29:29,455 -O que é isso? -É a minha matéria... 1062 01:29:29,564 --> 01:29:31,759 e todas as fotos com os negativos. 1063 01:29:32,033 --> 01:29:33,967 Decidi não publicar. 1064 01:29:34,469 --> 01:29:36,027 Por que não? 1065 01:29:36,838 --> 01:29:38,635 Precisamos do senhor aqui. 1066 01:30:00,128 --> 01:30:02,961 É seu, pode fazer o que quiser. 1067 01:30:39,767 --> 01:30:41,200 Peter. 1068 01:30:44,472 --> 01:30:45,996 Eu... 1069 01:30:46,474 --> 01:30:49,034 estava indo para o escritório do Abedavid... 1070 01:30:49,811 --> 01:30:51,779 para destruir o negativo. 1071 01:31:28,783 --> 01:31:30,944 Você estava certo em tentar. 1072 01:31:32,653 --> 01:31:34,143 É inútil. 1073 01:31:36,691 --> 01:31:38,249 Tudo bem. 1074 01:31:38,960 --> 01:31:43,294 Agora você pode começar a pensar no que fazer com uma situação inútil. 1075 01:31:49,737 --> 01:31:51,534 Não desista, Peter. 1076 01:32:05,119 --> 01:32:07,053 -Paz! -Paz! 1077 01:32:07,154 --> 01:32:09,520 -Paz! -Paz! 1078 01:32:09,590 --> 01:32:12,525 -Paz! -Paz! 1079 01:32:12,593 --> 01:32:14,823 -Paz! -Paz! 1080 01:32:14,929 --> 01:32:16,897 -Paz! -Paz! 1081 01:32:17,031 --> 01:32:19,261 -Paz! -Paz! 1082 01:32:19,400 --> 01:32:21,891 -Paz! -Paz! 1083 01:32:24,972 --> 01:32:27,065 -Paz! -Paz! 1084 01:32:27,141 --> 01:32:29,837 -Paz! -Paz! 1085 01:35:20,448 --> 01:35:29,186 O EMBAIXADOR82771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.