All language subtitles for Latter Days 2003.chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,222 --> 00:00:20,019 初到洛杉矶,这里似乎汇集了无数的点 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,858 杂乱无章,彼此毫无关联 3 00:00:26,300 --> 00:00:28,700 《闪亮的日子》 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,659 真叫人难辨方向 5 00:01:13,000 --> 00:01:14,669 (欢迎来地狱) 6 00:01:30,381 --> 00:01:33,592 搞什么!我是直人! 7 00:01:34,677 --> 00:01:38,263 嗯,其他人也这么说 -别,我可是认真的 8 00:01:38,431 --> 00:01:42,476 是吗?真可惜,我工夫超赞 9 00:01:42,644 --> 00:01:45,354 不是吹牛 10 00:01:45,522 --> 00:01:48,607 我的口活能把引擎塞从老式雪弗兰排气管里吸出来 11 00:01:48,691 --> 00:01:52,569 真的? -我说的可是380马力的巨无霸哦 12 00:01:53,488 --> 00:01:59,159 你了解汽车?-对,还有啤酒 13 00:01:59,327 --> 00:02:02,496 和跟女人不一样,你完事马上能喝一罐 14 00:02:02,664 --> 00:02:04,373 或者边喝边做也不错 15 00:02:04,415 --> 00:02:07,543 这是男人间的小乐趣 16 00:02:07,544 --> 00:02:09,503 而且你无需事后打电话 17 00:02:11,214 --> 00:02:13,924 除非你又想爽 18 00:02:46,374 --> 00:02:51,753 你不担心Elizabeth会闯进来? 19 00:02:51,754 --> 00:02:55,591 什么Elizabeth?我的室友是Julie 20 00:02:57,886 --> 00:03:00,262 我约了Elizabeth 21 00:03:00,763 --> 00:03:04,391 Elizabeth 住在 243D,低地的D 22 00:03:04,559 --> 00:03:11,527 这里243B,爽毙的B 23 00:03:12,559 --> 00:03:15,527 你不是聊天室“好奇小直男”? 24 00:03:15,987 --> 00:03:20,866 不 -靠,又遇到走错门的 25 00:03:21,034 --> 00:03:23,744 少来!你在吹牛! 26 00:03:24,037 --> 00:03:27,039 看我的日记! 27 00:03:27,373 --> 00:03:33,462 9月20日 我的天啊!真有趣! 28 00:03:33,630 --> 00:03:36,340 这事值得你写首歌 29 00:03:36,507 --> 00:03:38,091 真难相信,你的专辑小样即将完工 30 00:03:38,092 --> 00:03:39,843 却还没献歌给我这死党 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,678 天地间难以相信的事情多了去了 32 00:03:41,846 --> 00:03:43,096 怎会都与你有关系 33 00:03:43,264 --> 00:03:44,723 马提尼,伏特加还是琴酒? 34 00:03:44,891 --> 00:03:48,644 琴酒,顺便叫你朋友去自插 35 00:03:48,811 --> 00:03:50,187 这绝活唯有一个朋友能做到 36 00:03:50,355 --> 00:03:51,939 你俩应该不相识 37 00:03:52,106 --> 00:03:54,942 那个贝司手啦,我们本该一起编曲 38 00:03:54,943 --> 00:03:57,819 才两首歌的时间,我的胸罩上就多了一双手 39 00:03:57,820 --> 00:03:59,488 喂,璞玉们,点单来了 40 00:03:59,530 --> 00:04:01,615 才进一轮复试,她就自认奥斯卡影后 41 00:04:01,816 --> 00:04:04,952 第二轮,谢谢,第二女主角!正经电影哦 42 00:04:04,994 --> 00:04:08,413 本姑娘志在必得,不久就要甩掉你们这帮窝囊废 43 00:04:08,414 --> 00:04:11,959 这鬼地方总算有点回报 44 00:04:12,752 --> 00:04:14,211 你见过 Barry Wolf? 45 00:04:14,212 --> 00:04:17,256 才这些薯条?快给我装满 46 00:04:17,423 --> 00:04:19,216 那人曾叫我去试镜 47 00:04:19,384 --> 00:04:21,593 一直用眼神吃我豆腐 48 00:04:21,636 --> 00:04:23,595 他外号“少男猎手” 49 00:04:23,763 --> 00:04:25,055 那贱人不待见我 50 00:04:25,223 --> 00:04:29,226 他不许我演“同志怪邻居” 什么嘛?人家明明又gay又怪! 51 00:04:29,394 --> 00:04:32,271 也许你不像邻家男孩 -滚,我可是响当当的最佳女配角 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,565 抱歉各位亲爱的,我不想打断 53 00:04:35,566 --> 00:04:38,026 各位大明星重要的谈话… 54 00:04:38,069 --> 00:04:40,279 当小明星我就满意了 -还算有自知之明 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,073 听说迪尼斯要开一家奇幻餐馆 56 00:04:43,074 --> 00:04:45,867 盘子会飞到桌子上 57 00:04:45,910 --> 00:04:49,913 你们还是动动手吧 -借过,热菜来了! 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,027 你们好 59 00:05:05,138 --> 00:05:08,598 等会去Funny Boys的KTV,记得带上我的歌 60 00:05:09,559 --> 00:05:12,519 玛格丽塔酒买一送一哦 -那就去吧 61 00:05:26,367 --> 00:05:28,410 祝你用餐愉快 62 00:06:03,613 --> 00:06:07,574 别傻楞着,没时间可浪费 63 00:06:11,829 --> 00:06:19,628 靠 -靠你丫 妈?-Julie 你在哪? 64 00:06:19,670 --> 00:06:24,549 在家,你不正往家拨号吗?昨晚我们在哪鬼混的? 65 00:06:24,550 --> 00:06:27,803 不知道, 但是我胸罩不见了,不是好兆头 66 00:06:31,099 --> 00:06:32,391 这种小事无需担心 67 00:06:32,725 --> 00:06:36,103 怎么打电话?你难道不应该轻轻走来 68 00:06:36,270 --> 00:06:39,022 给我头疼药和安慰吗? 69 00:06:39,899 --> 00:06:45,237 我来过,以为你不在,骑行健身课开始了 70 00:06:47,281 --> 00:06:49,116 稍等 71 00:06:50,243 --> 00:06:54,121 咱们见过 -我刚来的 72 00:06:54,705 --> 00:06:57,624 新来的,快跟上 -我得走了 73 00:07:02,588 --> 00:07:05,549 终于完工…Harmon不行了 74 00:07:06,509 --> 00:07:08,510 Gilford 快来给我按摩背部 75 00:07:08,553 --> 00:07:12,472 贱人找错对象,少做梦,基佬! 76 00:07:12,473 --> 00:07:16,435 David、新来的,你俩做回好人? -我还要整理东西 77 00:07:16,477 --> 00:07:19,062 来啊Gil,只要10分钟,会回报你的 78 00:07:19,605 --> 00:07:22,190 那你先服务我 -滚,我先开口的 79 00:07:22,817 --> 00:07:27,195 痛!准备受死吧 80 00:07:35,288 --> 00:07:37,622 嘿 -嗨! 81 00:07:38,875 --> 00:07:43,336 记得我吗,住在对面的?-记得,Harmon找你的! 82 00:07:43,379 --> 00:07:47,507 我来送欢迎礼,一些啤酒 83 00:07:47,758 --> 00:07:50,760 多谢,我们不喝酒 84 00:07:55,183 --> 00:07:57,350 你们算哪种兄弟会男生? 85 00:07:58,060 --> 00:07:59,895 谁叫了基佬速递? 86 00:08:00,021 --> 00:08:03,398 小声点,他会听到的 -我才不在乎 87 00:08:03,399 --> 00:08:07,027 他短裤好恶心 88 00:08:12,492 --> 00:08:15,160 核对一下 -行,这三项 89 00:08:16,829 --> 00:08:20,582 今晚有大帅哥Daniel 90 00:08:21,042 --> 00:08:23,168 应该介绍给你 -是吗? 91 00:08:23,503 --> 00:08:28,298 蓝衬衫,酒吧尽头?-是啊 Daniel,我们见过 92 00:08:28,966 --> 00:08:35,096 8月3日… 普普通通,很一般 93 00:08:37,391 --> 00:08:39,809 Andrew,给我一杯梅乐 94 00:08:39,977 --> 00:08:41,978 Ben打电话找你 95 00:08:45,274 --> 00:08:48,318 既然他周末才来电话 96 00:08:48,319 --> 00:08:52,531 我就晚点回给他 如何?-当然 97 00:08:54,158 --> 00:08:57,369 想听奇事吗?记得那四个 98 00:08:57,370 --> 00:09:00,622 搬进Elizabeth旧居的人吗?猜猜他们是做什么的 99 00:09:00,790 --> 00:09:03,458 色情男优 -这个镇上不足为奇 100 00:09:03,826 --> 00:09:04,918 斗牛的小丑 101 00:09:05,086 --> 00:09:07,003 不是,比那个还出奇 102 00:09:07,171 --> 00:09:09,506 他们是摩门教的传教士,上帝为证 103 00:09:10,174 --> 00:09:13,510 小丑倒酷一点 104 00:09:13,553 --> 00:09:15,500 他们一定热爱你脱轨的生活方式 105 00:09:15,600 --> 00:09:19,500 我约会过一个摩门教徒,他家人强迫他电疗 106 00:09:19,600 --> 00:09:22,978 他在床上真狂野,完事他就想跳窗 107 00:09:23,437 --> 00:09:27,107 你住在一楼吧 -对啊,可杜鹃花要遭殃 108 00:09:28,317 --> 00:09:31,777 在他们同化你之前,先同化他们,是不是很有趣? 109 00:09:32,000 --> 00:09:35,824 我见过他们,菊花紧的不好下手 110 00:09:36,075 --> 00:09:37,701 我打赌他办不到 111 00:09:39,036 --> 00:09:42,165 等一下,我们要打赌? 112 00:09:42,236 --> 00:09:44,165 老规矩,小钱小酒? 113 00:09:44,417 --> 00:09:47,085 玩大的,20 块,我说他办不到 114 00:09:47,878 --> 00:09:50,380 再高点?50 块赌他办不到 115 00:09:50,631 --> 00:09:53,383 我见过他们骑车,这次你碰到对手了 116 00:09:53,551 --> 00:09:57,971 胡扯,50 块赌他赢,外加擦1周的桌子 117 00:09:58,139 --> 00:10:02,601 50 块,2周,赌他输 -我押Andrew,你没戏 118 00:10:02,768 --> 00:10:03,810 行,一言为定? 119 00:10:03,978 --> 00:10:06,563 到底在讨论什么啊?要我把他怎样? 120 00:10:06,731 --> 00:10:09,800 做任何事情?吹箫?-我们需要证据 121 00:10:09,900 --> 00:10:12,527 OK,内裤,在军队里我认识另一个摩门教徒 122 00:10:12,695 --> 00:10:14,738 他们有神圣的四角内裤 123 00:10:15,072 --> 00:10:16,760 搞一条来 124 00:10:16,872 --> 00:10:20,160 神圣内裤?我要开开眼界,太棒了,我必须加入 125 00:10:20,328 --> 00:10:21,661 我要剥光他们中的一个人 126 00:10:21,829 --> 00:10:22,996 那就说定了 127 00:10:24,540 --> 00:10:26,207 晚上出去玩吗? 128 00:10:26,459 --> 00:10:29,461 少来,又演Christian吊马子的戏码 129 00:10:29,629 --> 00:10:31,700 嘿,我得保持技巧娴熟 130 00:10:31,800 --> 00:10:33,000 为技巧干杯! 131 00:11:37,321 --> 00:11:41,157 要出门?- 是啊,瑜伽,你呢? 132 00:11:41,325 --> 00:11:43,243 健身房练手臂 133 00:11:46,205 --> 00:11:49,666 我们还没有见过呢,我是Julie Taylor 134 00:11:49,834 --> 00:11:52,752 我是Elder Davis -你在读什么? 135 00:11:52,920 --> 00:11:57,424 我在学习,室外舒服些 136 00:11:57,425 --> 00:12:01,261 我从爱达荷州来,那里10月份就已经很冷了 137 00:12:01,303 --> 00:12:05,599 哇,好逊,这里四季如春 138 00:12:06,767 --> 00:12:08,518 是吗,Chris?-没错 139 00:12:09,395 --> 00:12:14,733 你们在这里做什么?-我们跟人交谈,传播福音 140 00:12:15,109 --> 00:12:17,694 是吗? Chris很喜欢交谈 141 00:12:18,070 --> 00:12:20,488 有时候能帮助他人找到生命意义 142 00:12:20,489 --> 00:12:22,615 Julie总埋怨她的生活空虚 143 00:12:22,783 --> 00:12:26,578 空虚?我说了空虚?-也许我们可以一起聊聊 144 00:12:26,746 --> 00:12:30,874 好啊,十分乐意 -行啊,OK 145 00:12:34,086 --> 00:12:35,170 再见 146 00:12:38,090 --> 00:12:39,174 好有心计… 147 00:12:39,341 --> 00:12:43,720 我在你身上押了50 块,上班见 148 00:12:48,517 --> 00:12:49,768 谢天谢地,终于走了 149 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 你相信《娱乐周刊》 150 00:12:52,646 --> 00:12:54,522 叫她美国新甜心? 151 00:12:54,565 --> 00:12:57,525 那个贱人? 她让Julie 来换我, 因为她竟然 152 00:12:57,526 --> 00:13:00,487 怪我没洗澡,她哪有资格讲,看她那副吃相 153 00:13:00,529 --> 00:13:03,782 看她的腿,让人见识什么是牛腿 154 00:13:04,116 --> 00:13:06,409 她做爱后可以熏火腿了 155 00:13:08,204 --> 00:13:10,997 亲爱的,给我一杯陈酿 156 00:13:11,165 --> 00:13:15,502 我希望你们别轻蔑客人 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,047 说闲话可不光彩 158 00:13:19,423 --> 00:13:21,424 特别是对这些不幸的人 159 00:13:21,592 --> 00:13:23,092 不幸? 那个贱人! 160 00:13:23,427 --> 00:13:25,845 你有八卦…快说 161 00:13:26,096 --> 00:13:31,932 没有啊,我从不讲故事的,比如…以她做那事的勤快劲 162 00:13:32,102 --> 00:13:36,689 她热衷暴饮暴食再催吐催泄,当做有氧运动 163 00:13:36,857 --> 00:13:38,233 她看起来不像暴食症 164 00:13:38,400 --> 00:13:40,777 如果我真的关心,我应该建议她 165 00:13:40,945 --> 00:13:44,531 多吐点,少吃点 166 00:13:44,698 --> 00:13:46,826 可惜我不爱多嘴 167 00:13:46,993 --> 00:13:49,577 闲话最缺乏品位 168 00:13:50,830 --> 00:13:53,456 能免则免 169 00:13:53,749 --> 00:14:00,421 我该回办公室了,搞搞账本,有事通知我… 170 00:14:00,631 --> 00:14:04,551 Ben打电话来,他锲而不舍 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,764 Lila 是不是藏着一个男朋友? 172 00:14:10,850 --> 00:14:13,852 人渣,这点小费简直是羞辱 173 00:14:13,853 --> 00:14:16,688 放松点,老天,谁惹毛你了? 174 00:14:16,730 --> 00:14:20,024 某唱片公司的企划,她陪他喝酒,他才肯听她的录音 175 00:14:20,192 --> 00:14:22,193 现在她担心自己的贞洁呢 176 00:14:22,361 --> 00:14:25,238 他满帅的 -我累死累活才录完小样 177 00:14:25,239 --> 00:14:27,866 却没人欣赏,以为遇到知音 178 00:14:28,033 --> 00:14:30,201 结果只是想上我 179 00:14:30,369 --> 00:14:32,328 可怜的,我觉得他挺帅 180 00:14:32,496 --> 00:14:35,248 你会为了工作出卖色相? 181 00:14:35,416 --> 00:14:38,835 亲,我为了赶走房客还帮他吹箫 182 00:14:39,295 --> 00:14:41,129 为工作卖身堪称高尚 183 00:14:42,965 --> 00:14:48,720 Ben,我还没准备好做那样的决定 184 00:14:48,721 --> 00:14:51,723 我要挂了,以后再联络 185 00:14:53,392 --> 00:14:58,021 这是Andrew的酒单 -谢谢 186 00:15:01,942 --> 00:15:06,404 还有其他事吗? -大家以为ben是你的男朋友… 187 00:15:06,572 --> 00:15:10,742 其实他是个医生,对不对? 188 00:15:10,951 --> 00:15:12,000 一切可好? 189 00:15:12,100 --> 00:15:17,874 年轻人,我可不想在自己公司里被八卦 190 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 抱歉 191 00:15:20,961 --> 00:15:23,880 这就是上帝如何让Joseph Smith 192 00:15:23,881 --> 00:15:28,426 重建了耶稣基督的嫡传教会 193 00:15:30,220 --> 00:15:31,638 有没有问题? 194 00:15:33,140 --> 00:15:35,516 为什么上帝和Joseph Smith聊天,他就成了先知 195 00:15:35,684 --> 00:15:38,061 而如果上帝和我说话,我却成了妄想症? 196 00:15:38,228 --> 00:15:40,521 好吧,他并非凡人 197 00:15:40,689 --> 00:15:43,733 摩门教是怎么看待黑人的? 198 00:15:43,734 --> 00:15:46,694 这可是个好问题,美国的非洲裔 199 00:15:46,862 --> 00:15:49,697 1978年以后获准担任圣职 200 00:15:49,865 --> 00:15:53,242 跟disco诞生同期,女人呢? 201 00:15:53,452 --> 00:15:56,371 女人不能担任圣职,她们可以 202 00:15:56,372 --> 00:15:59,666 当贤妻良母,以此分享赐福 203 00:15:59,667 --> 00:16:02,879 分享也不错 204 00:16:03,047 --> 00:16:08,174 Christian 想知道你们的教派对于同性恋权利的立场 205 00:16:08,342 --> 00:16:09,926 呃,这种东西不存在 206 00:16:10,094 --> 00:16:12,387 “同性恋”和“正确” (权利)不该出现在一个句子里 207 00:16:12,554 --> 00:16:15,264 “正确”(右边)和“右翼”就能手拉手? 208 00:16:15,432 --> 00:16:16,849 上帝憎恨同性恋 209 00:16:17,017 --> 00:16:20,144 你来我家宣称上帝憎恨同性恋? 210 00:16:21,230 --> 00:16:23,231 也憎恨法国人! 211 00:16:25,234 --> 00:16:31,155 上帝憎恨法国人?-大家都憎恨法国人 212 00:16:53,387 --> 00:16:58,349 按橙色的钮就行,你真好 213 00:16:58,517 --> 00:17:01,936 谢谢 -不客气 214 00:17:04,064 --> 00:17:07,692 妈,全机场都看到你走光 -我实在没办法 215 00:17:07,860 --> 00:17:10,820 如果不提,它要褪到膝盖下面了 216 00:17:11,989 --> 00:17:17,160 仅有的正常人要离开我了 217 00:17:22,624 --> 00:17:26,000 这个传给你,儿子,让我们为你骄傲 218 00:17:26,587 --> 00:17:28,671 父亲,我一定会 219 00:17:31,967 --> 00:17:36,137 一路平安 220 00:17:36,305 --> 00:17:40,433 我不打算流泪的 221 00:17:40,601 --> 00:17:43,019 妈,说好不哭的,如果你哭了,我也会 222 00:17:43,228 --> 00:17:47,273 我明白,但是我忍不住,因为你是我的宝贝 223 00:17:47,441 --> 00:17:50,526 永远是我的宝贝 224 00:18:13,217 --> 00:18:17,386 你还好吗? -哦,还行 225 00:18:22,392 --> 00:18:25,353 如果不方便,我过会再来 226 00:18:25,521 --> 00:18:27,480 大概我只是想家了 227 00:18:27,648 --> 00:18:29,857 想家?爱达荷州? 228 00:18:31,193 --> 00:18:35,446 是啊 -对不起,别误会 229 00:18:35,614 --> 00:18:39,575 我离家的时候…象火箭一样迅速 230 00:18:39,576 --> 00:18:43,412 你从来没有离开过家,对不对? 231 00:18:43,497 --> 00:18:48,918 当然有过,但这次要离开整整两年 232 00:18:48,919 --> 00:18:51,796 可能更糟,可能下雨 233 00:18:51,964 --> 00:18:57,760 电影《新科学怪人》台词 -对 234 00:18:57,928 --> 00:19:02,515 所以说是2年哦?-是啊 235 00:19:02,683 --> 00:19:05,852 不能通电话,假日不许回家 236 00:19:05,853 --> 00:19:07,812 他们也不能过来探望 237 00:19:07,980 --> 00:19:14,277 哇,我要报名 -嘿,我很爱我的家庭 238 00:19:14,987 --> 00:19:17,572 毕竟,男孩最好的朋友是母亲 239 00:19:21,326 --> 00:19:23,536 电影《惊魂记》,是不是? 240 00:19:24,371 --> 00:19:29,208 她偶尔会发狂…大家偶尔都会发狂 241 00:19:29,376 --> 00:19:31,502 至少这里还有你的朋友,是吗? 242 00:19:32,004 --> 00:19:37,300 Ryder?我们几周前才被编到一组 243 00:19:37,926 --> 00:19:39,510 幸亏是跟你,不是我 244 00:19:40,262 --> 00:19:43,347 真凑巧,你们都叫Elmer? 245 00:19:43,515 --> 00:19:44,515 Elmer? 246 00:19:44,808 --> 00:19:46,934 你认为我是Elmer?-难道你不是? 247 00:19:47,102 --> 00:19:52,565 不,乌龙!是Elder,教士头衔 248 00:19:52,733 --> 00:19:57,903 哦,还好是这样,谁给你起名Elmer就无趣了 249 00:19:58,570 --> 00:20:01,657 那么你真名叫什么? 250 00:20:01,992 --> 00:20:06,412 我们不能用自己的名字 -什么?为什么? 251 00:20:06,580 --> 00:20:10,333 很多事情我们不能做 252 00:20:13,795 --> 00:20:16,887 是Aaron 253 00:20:17,900 --> 00:20:22,887 Aaron,我喜欢这名字 254 00:20:26,391 --> 00:20:29,268 你得把这些分开吧? 255 00:20:29,436 --> 00:20:33,981 彩色白色不能混 -多谢 256 00:20:34,191 --> 00:20:35,944 你以前从没洗过衣服? 257 00:20:36,111 --> 00:20:39,000 可能我只是没有帮大家洗过衣服 258 00:20:40,014 --> 00:20:43,158 因为我是新人,菜鸟必须做 259 00:20:43,159 --> 00:20:47,703 我必须帮大家洗衣服,预言上记载的 260 00:20:47,871 --> 00:20:48,704 是吗? 261 00:20:48,872 --> 00:20:56,712 傻啊!老兄,你真好骗 262 00:20:58,799 --> 00:21:01,217 哦,别人也这么说 263 00:21:08,475 --> 00:21:11,727 谢谢你的洗衣小窍门 264 00:21:16,066 --> 00:21:16,983 别闹 265 00:21:17,150 --> 00:21:20,069 你心不在焉 266 00:21:25,575 --> 00:21:28,828 你感觉怎么样,菜鸟?-还好 267 00:21:28,996 --> 00:21:31,872 你肯定? -嗯 268 00:21:34,334 --> 00:21:36,502 我当新人的时候,日子很难熬 269 00:21:36,503 --> 00:21:38,587 我时常祈祷能在夜晚死去 270 00:21:38,755 --> 00:21:40,756 不用醒来,继续这样的生活 271 00:21:40,924 --> 00:21:41,924 你在讲笑话? 272 00:21:42,092 --> 00:21:44,343 我现在不能回盐湖城 273 00:21:44,344 --> 00:21:48,221 两位总会干事参加了我的送行会 274 00:21:48,224 --> 00:21:50,808 你肯定明白,你父亲是教区主席,对吧? 275 00:21:51,059 --> 00:21:53,477 他们故意刁难我们 276 00:21:53,645 --> 00:21:56,480 我们不能听音乐、看电影 277 00:21:56,690 --> 00:21:58,274 无法单独行动 278 00:21:58,608 --> 00:22:01,402 大家才19、20,连自慰都不允许 279 00:22:01,570 --> 00:22:05,364 有几次夜里醒来,床头板上竟有自己的牙印 280 00:22:05,741 --> 00:22:08,576 我投入时间在这里,为了我可以回家... 281 00:22:08,577 --> 00:22:11,829 跟Jennifer结婚,然后上床 282 00:22:12,456 --> 00:22:16,250 看到没?为了上床我们真拼了老命 283 00:22:17,502 --> 00:22:19,837 我知道你做了! -没有,我向你保证 284 00:22:20,005 --> 00:22:21,797 你肯定做了! -在胸口划十字发誓 285 00:22:21,965 --> 00:22:23,466 别装虔诚 286 00:22:23,800 --> 00:22:28,012 嘿,我们想用这片场地 -我们正在兴头上 287 00:22:28,180 --> 00:22:32,224 你们明明在磨时间 -真会说话,看,我们的确在玩 288 00:22:32,642 --> 00:22:38,147 拍皮球,拍皮球 -少来,别耍我们 289 00:22:38,732 --> 00:22:40,900 一周只有一下午可以当正常人,打打球 290 00:22:40,901 --> 00:22:43,110 你们偏偏要来添乱? 291 00:22:43,528 --> 00:22:46,822 听听,Julie,摩门教徒喜欢发牢骚(喝酒的谐音)? 292 00:22:47,199 --> 00:22:52,119 没听说玻璃爱运动 -玻璃?你多幼齿啊? 293 00:22:53,330 --> 00:22:56,295 不如来2对2? 294 00:22:57,000 --> 00:23:01,295 但你是… -女生不能打篮球? 295 00:23:01,755 --> 00:23:04,090 我天生是黑人,也许很厉害哦 296 00:23:04,091 --> 00:23:07,176 你就等着看哪一种 297 00:23:07,427 --> 00:23:09,845 被你歧视的人能打的你满地找白牙 298 00:23:10,180 --> 00:23:13,557 究竟是哪种呢,黑人美眉…还是基佬? 299 00:23:13,558 --> 00:23:15,976 你们会一败涂地 300 00:23:16,436 --> 00:23:19,647 我们是上衣队,你们是光膀队 301 00:23:21,233 --> 00:23:22,817 哦,不行 302 00:23:23,985 --> 00:23:25,736 算了,我们脱 303 00:23:32,994 --> 00:23:36,372 那也不公平,穿好衣服,我们很容易区分 304 00:23:48,927 --> 00:23:50,553 你技术不错 -我有许多花招 305 00:23:50,720 --> 00:23:52,763 我高中打校队,运动员都玩那个 306 00:23:53,265 --> 00:23:54,306 但只是互相玩 307 00:23:59,980 --> 00:24:01,647 你话还真不少 308 00:24:03,150 --> 00:24:11,365 懒鬼们,学习怎么样了?Ryder? 算了 309 00:24:12,200 --> 00:24:18,706 谁来背《哥林多前书 7:1》? 310 00:24:19,124 --> 00:24:21,250 亲爱的弟兄,我们既有这等应许 311 00:24:21,418 --> 00:24:23,335 就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽 312 00:24:23,587 --> 00:24:26,464 敬畏神,得以成圣 (《哥林多后书 7:2》) 313 00:24:27,340 --> 00:24:30,092 好样的,新人!如果Gilford 314 00:24:30,093 --> 00:24:32,803 不吃醋,你就是我的新宠了 315 00:24:33,138 --> 00:24:36,850 来尝尝我吃醋的滋味 316 00:24:37,000 --> 00:24:42,271 你被恶魔附身了! 317 00:24:50,197 --> 00:24:52,907 嘿 318 00:25:08,381 --> 00:25:13,511 该死的,神啊……不好意思,我被划伤了 319 00:25:14,200 --> 00:25:16,764 好像在流血 320 00:25:20,268 --> 00:25:21,310 你没事吧? 321 00:25:21,478 --> 00:25:24,480 不,我没事,你继续看书吧 322 00:25:37,994 --> 00:25:41,330 怎么了?-你晕倒了 323 00:25:41,498 --> 00:25:44,166 我晕血 324 00:25:44,834 --> 00:25:49,505 我还好 -别硬撑,得把你送回去 325 00:25:57,305 --> 00:26:00,849 Ryder! 能帮把忙吗? 326 00:26:01,184 --> 00:26:04,520 揍你丫的,让你知道痛 327 00:26:04,688 --> 00:26:06,730 痛! -早提醒过你了 328 00:26:16,032 --> 00:26:18,450 好了 -Aaron,别走,帮帮我 329 00:26:18,618 --> 00:26:20,619 你过来仔细看一下… 330 00:26:20,912 --> 00:26:23,122 告诉我是否需要缝针 331 00:26:25,792 --> 00:26:27,668 我不确定 332 00:26:32,674 --> 00:26:37,011 拜托,又不会吃了你,看一下就好 333 00:26:40,515 --> 00:26:41,974 让我瞧瞧 334 00:26:45,812 --> 00:26:50,107 情况很糟吗? -没有,只是一个小口子 335 00:26:53,445 --> 00:26:58,032 有消毒药水吗?-有 336 00:27:00,118 --> 00:27:03,078 很奇怪,我胆子特别大 337 00:27:03,246 --> 00:27:06,540 高中的时候,我们参观医院 338 00:27:07,292 --> 00:27:11,795 只有我一个人敢去看手术,医生带我进去 339 00:27:12,464 --> 00:27:15,966 给我消毒,然后让我穿上绿大褂 340 00:27:16,134 --> 00:27:18,975 有创可贴? 341 00:27:20,134 --> 00:27:24,975 我看到医生给人开胸腔 342 00:27:25,143 --> 00:27:30,481 然后看到人的心脏 343 00:27:32,734 --> 00:27:37,446 它在跳动,更象在舞蹈 344 00:27:38,406 --> 00:27:40,199 那个场景叫人难忘 345 00:27:40,492 --> 00:27:42,743 联系着我们和这个星球的 346 00:27:44,371 --> 00:27:45,913 只是那脆弱的、小小的肌肉 347 00:27:46,122 --> 00:27:48,791 在这偌大世界,渺小的微不足道 348 00:27:49,125 --> 00:27:53,295 有无数事物可以让它停止 349 00:27:54,923 --> 00:27:57,299 一定有某种力量 350 00:27:57,467 --> 00:28:02,513 某种神秘的力量使那块肌肉舞动 351 00:28:03,390 --> 00:28:05,182 你理解? 352 00:28:05,558 --> 00:28:08,519 不好意思… 我该少说几句 353 00:28:09,729 --> 00:28:11,230 我得去躺下 354 00:28:14,943 --> 00:28:16,193 好热啊 355 00:28:19,072 --> 00:28:20,489 感觉很热 356 00:28:24,994 --> 00:28:27,496 也许我该给你一块冷毛巾 -嗯 357 00:29:25,096 --> 00:29:28,182 我完全没经验的 358 00:29:29,601 --> 00:29:32,686 跟这类似的…我从没有做过 359 00:29:33,229 --> 00:29:38,066 没关系…不一定要当真 360 00:29:40,445 --> 00:29:42,196 这事关重大 361 00:29:42,363 --> 00:29:46,450 就算是一点点乐趣… 朋友间的 362 00:29:48,036 --> 00:29:51,580 我的第一次,对你来说只是乐趣? 363 00:29:51,998 --> 00:29:55,626 你以为做爱如握手 364 00:29:56,002 --> 00:29:58,712 那算什么… 一个奖章?! 365 00:29:58,922 --> 00:30:00,631 你想我怎么样?表扬你? 366 00:30:00,799 --> 00:30:04,343 嘿… 别对我说教 367 00:30:04,803 --> 00:30:06,887 你以为你是谁?土包子? 368 00:30:07,180 --> 00:30:09,139 你进城来对我指手画脚? 369 00:30:09,307 --> 00:30:13,018 是啊,我是乡下小城的傻基友 370 00:30:13,228 --> 00:30:15,604 从呆瓜岛坐船来的 371 00:30:15,772 --> 00:30:19,191 我知道你以为我弱智 372 00:30:23,488 --> 00:30:25,322 你看穿我了,满意了吧? 373 00:30:25,949 --> 00:30:27,658 我最难以启齿的秘密 374 00:30:28,535 --> 00:30:31,745 我颜面扫地,你成功了 375 00:30:31,913 --> 00:30:33,831 等一下… 我不认为你呆 376 00:30:35,375 --> 00:30:38,585 既然你知道可笑,为什么还要这么做? 377 00:30:42,215 --> 00:30:43,799 你没有信仰吗? 378 00:30:43,967 --> 00:30:46,635 当然有… -告诉我 379 00:30:46,803 --> 00:30:51,139 说说你这辈子深信不疑的一件事 380 00:30:52,183 --> 00:30:55,894 我相信Ann Margret应该得影后的 381 00:30:56,062 --> 00:30:59,439 没错!就拿《巨星汤美》来说,当她… 382 00:31:01,651 --> 00:31:03,777 这是你能安身立命的信仰吗! 383 00:31:03,945 --> 00:31:05,153 看看你自己! 384 00:31:05,321 --> 00:31:07,823 外表英俊多姿 385 00:31:08,032 --> 00:31:10,659 内在却只是个草包 386 00:31:11,327 --> 00:31:15,247 你是个会走路说话的棉花糖 387 00:31:16,499 --> 00:31:17,624 你的比喻不贴切 388 00:31:17,792 --> 00:31:20,043 事实如此,无需贴切 389 00:31:20,753 --> 00:31:22,671 真难相信,我刚才差点失足 390 00:31:22,839 --> 00:31:28,093 你没有一处不肤浅 391 00:31:46,112 --> 00:31:47,863 你相信上帝吗? 392 00:31:48,781 --> 00:31:50,574 什么,你在问谁? -你 393 00:31:50,783 --> 00:31:53,327 不,问所有人…好的,大家听好 394 00:31:53,494 --> 00:31:54,912 你们相信上帝吗? 395 00:31:55,204 --> 00:31:56,872 你的意思是说除了圣母(麦当娜)? 396 00:31:57,081 --> 00:31:58,916 靠,我信,为什么不? 397 00:31:59,542 --> 00:32:02,044 我相信和谐是宇宙定律,和重力一样… 398 00:32:02,211 --> 00:32:04,421 我们注定相互共鸣,一起振动 399 00:32:05,590 --> 00:32:09,885 17岁我就是艾滋病毒携带者,活到现在已经是奇迹 400 00:32:10,470 --> 00:32:14,306 所以,如果不谈“受”到神迹启发,我信…你怎么了? 401 00:32:14,766 --> 00:32:17,017 摩门教徒正在精神蹂躏他 402 00:32:17,185 --> 00:32:20,145 宝贝,别被他们洗脑 403 00:32:20,313 --> 00:32:23,440 先是听教会歌曲,不知不觉的 404 00:32:23,691 --> 00:32:26,193 你凌晨3点会捐钱 405 00:32:26,361 --> 00:32:28,570 给电视上紫色头发的可怕女人 406 00:32:29,614 --> 00:32:31,365 Chris别忘了赌约 407 00:32:31,532 --> 00:32:33,617 让你同化他们一人,记得吗? 408 00:32:33,785 --> 00:32:35,827 你当我昏头了? 409 00:32:35,995 --> 00:32:38,372 如果我输了,我就帮所有的人擦桌子 410 00:32:38,539 --> 00:32:40,540 听我说… -不,听我说… 411 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 我交往过一个挺帅的南方演员 412 00:32:43,044 --> 00:32:46,129 全家特别笃信 413 00:32:46,297 --> 00:32:49,091 父母发觉他的性取向之后,别提多戏剧了 414 00:32:49,258 --> 00:32:51,760 他们送他去教会矫正机构 415 00:32:51,928 --> 00:32:53,345 哇,他改变了吗? -他! 416 00:32:53,513 --> 00:32:56,014 他以前是攻,我可没说笑 417 00:32:56,182 --> 00:32:58,642 现在他依然比一笼小鸟还活泼 418 00:32:58,810 --> 00:33:00,560 一笼小鸟…我好钟意这个比喻! 419 00:33:00,728 --> 00:33:04,022 比百褶裙还娘?说正经的,他被搞惨了 420 00:33:04,190 --> 00:33:05,273 还好我没有被蹂躏 421 00:33:05,441 --> 00:33:11,113 我不算肤浅吧,对不对? 422 00:33:12,365 --> 00:33:17,035 宝贝,你无需内涵丰富,你只需美丽动人 423 00:33:17,203 --> 00:33:18,662 你在帮倒忙 424 00:33:18,830 --> 00:33:21,790 如果你想证明些什么,那么明早六点半来我家 425 00:33:21,958 --> 00:33:24,710 大清早六点半…为什么? 426 00:33:24,752 --> 00:33:28,630 必须奉献,才能找到自我 427 00:33:28,798 --> 00:33:31,341 无论你找到什么都可以 428 00:33:32,468 --> 00:33:34,678 你不相信我能早起? 429 00:33:47,984 --> 00:33:50,694 少废话,早起的鸟有虫吃 430 00:33:50,987 --> 00:33:53,989 这算什么激励…凌晨2点我都能叫到披萨 431 00:33:54,198 --> 00:33:55,323 今天的任务 432 00:33:55,533 --> 00:33:57,325 培训之后,你出一趟外送 433 00:33:57,493 --> 00:33:59,494 外送!第一天? 434 00:33:59,704 --> 00:34:03,749 你本来是服务生,同样是递送食物,就是多了开车而已 435 00:34:03,916 --> 00:34:05,625 把你想象成带轮子的服务生 436 00:34:05,835 --> 00:34:10,296 好,加上性感裤子和溜冰鞋,就梦想成真了 437 00:34:10,590 --> 00:34:12,299 大家都有眼福 438 00:34:21,934 --> 00:34:23,894 嗨!我们是从… 439 00:34:26,272 --> 00:34:29,316 嗨!我们是从耶稣基督后期圣徒教会来的… 440 00:34:45,291 --> 00:34:47,209 嗨!我们是从耶稣基督… 441 00:34:47,376 --> 00:34:48,043 稍等 442 00:34:48,336 --> 00:34:53,215 宝贝,Stacey,快来听… 443 00:34:55,718 --> 00:34:58,053 我们遇到了什么! 444 00:35:08,731 --> 00:35:10,732 你好 445 00:35:16,072 --> 00:35:21,910 你好,天使送餐,你好? 446 00:35:23,955 --> 00:35:26,540 我说“进来”,已经TMD三遍了 447 00:35:26,833 --> 00:35:29,626 不好意思,没有听到 448 00:35:32,171 --> 00:35:34,923 这些放在哪里? 449 00:35:35,091 --> 00:35:37,801 无所谓,我不饿 450 00:35:37,969 --> 00:35:43,723 也许让我开灯就好 451 00:35:47,603 --> 00:35:51,189 如果你看到任何人都震惊,这差事不适合你 452 00:35:51,899 --> 00:35:55,527 我把东西放在这 453 00:35:57,363 --> 00:36:00,031 你有香烟吗? 454 00:36:00,199 --> 00:36:04,536 那个不是氧气罐吗? 455 00:36:04,704 --> 00:36:06,872 不会爆炸? 456 00:36:07,039 --> 00:36:08,832 砰 457 00:36:09,500 --> 00:36:12,919 那样死法太糟,是吗? 458 00:36:13,087 --> 00:36:16,173 烟呢? 459 00:36:16,340 --> 00:36:18,633 对不起,我不抽烟 460 00:36:19,844 --> 00:36:21,011 你在这做什么呢? 461 00:36:21,220 --> 00:36:23,597 送餐上门,我想你已经习惯了 462 00:36:23,848 --> 00:36:25,724 不,我是说你 463 00:36:26,475 --> 00:36:28,977 漂亮男孩一般不会做苦力 464 00:36:30,062 --> 00:36:33,231 你是在惩罚自己? 465 00:36:33,399 --> 00:36:37,569 因为太漂亮而自责? 466 00:36:38,446 --> 00:36:40,780 世界上还有那么多丑陋的家伙 467 00:36:41,908 --> 00:36:44,326 厌烦了在健身房做运动 468 00:36:45,203 --> 00:36:47,078 炫耀自己最近的战利品… 469 00:36:47,246 --> 00:36:49,581 你那些愚蠢肤浅的小日子 470 00:36:49,749 --> 00:36:51,791 靠,你不了解我 471 00:36:52,043 --> 00:36:54,836 我了解,我以前就是你 472 00:36:59,258 --> 00:37:07,807 我曾经有事业、朋友、美貌,应有尽有 473 00:37:09,060 --> 00:37:12,270 现在我不过是一个骷髅,危在旦夕 474 00:37:17,109 --> 00:37:19,110 好的,现在我该走了 475 00:37:19,737 --> 00:37:23,657 我在跟你开玩笑 476 00:37:23,824 --> 00:37:25,242 你吓得不轻 477 00:37:25,409 --> 00:37:28,203 我很无聊,不好意思…我爱捉弄新人 478 00:37:28,371 --> 00:37:30,830 我看起来一定很可怕,以前吓人不容易 479 00:37:30,998 --> 00:37:36,628 你能帮我移动身下的枕头吗? 480 00:37:36,671 --> 00:37:39,381 我的翘臀已经废弃 481 00:37:39,423 --> 00:37:41,424 以前我有很迷人的屁股 482 00:37:41,634 --> 00:37:43,093 有照片为证 483 00:37:43,261 --> 00:37:45,262 我相信你 -不错 484 00:37:47,974 --> 00:37:50,934 雪!到处都是雪! 485 00:37:53,521 --> 00:37:55,188 你说什么? 486 00:37:55,856 --> 00:37:58,608 也许是药物副作用 487 00:37:58,776 --> 00:38:03,863 有时候我未卜先知,你看起来就象空白的电视银幕 488 00:38:05,574 --> 00:38:07,450 飘着雪点 489 00:38:09,245 --> 00:38:10,996 你认为这些代表什么? 490 00:38:11,205 --> 00:38:12,497 什么也不是 491 00:38:13,499 --> 00:38:14,416 我会再来的 492 00:38:14,583 --> 00:38:17,544 你不会来了 493 00:38:27,930 --> 00:38:29,431 我们应该进去 494 00:38:35,563 --> 00:38:39,983 看在上帝份上,别去医院布道 495 00:38:40,151 --> 00:38:42,110 很不吉利 496 00:38:42,278 --> 00:38:45,071 我想给他们的大厅里送些宣传册 497 00:38:45,239 --> 00:38:49,659 你一个人去吧,牛仔! 498 00:39:00,629 --> 00:39:03,173 他们只接受无关宗教的刊物 499 00:39:03,341 --> 00:39:05,633 早告诉你了 500 00:39:14,435 --> 00:39:16,019 女士,你还好吗? 501 00:39:21,317 --> 00:39:23,151 有什么可以效劳? 502 00:39:23,736 --> 00:39:26,905 抱歉 503 00:39:28,532 --> 00:39:30,116 我不常这样 504 00:39:31,410 --> 00:39:35,246 我不想在陌生人面前泣不成声 505 00:39:36,290 --> 00:39:38,833 但是有人去世了 506 00:39:40,336 --> 00:39:42,087 我很遗憾 507 00:39:44,632 --> 00:39:46,216 他们不该让我来 508 00:39:47,134 --> 00:39:49,094 关掉机器… 就象… 509 00:39:52,181 --> 00:39:57,310 看着屏幕上的线条,变成 510 00:39:58,979 --> 00:40:01,314 一条直线 511 00:40:01,649 --> 00:40:04,734 他总是说电视将结束他的生命 512 00:40:07,321 --> 00:40:09,072 他是你的丈夫? 513 00:40:13,160 --> 00:40:17,789 我们没有登记… 514 00:40:20,793 --> 00:40:22,419 其实 515 00:40:23,754 --> 00:40:26,923 算是我最好的朋友 516 00:40:28,342 --> 00:40:31,428 他的医生Ben通知我,时日已尽 517 00:40:31,846 --> 00:40:34,097 如他所愿 518 00:40:34,723 --> 00:40:39,060 我早该准备 519 00:40:56,620 --> 00:40:57,745 你是? 520 00:40:57,997 --> 00:40:59,497 加里格兰特?(绅士美男) 521 00:41:01,709 --> 00:41:07,422 我是摩门传教士 522 00:41:09,049 --> 00:41:10,967 我们在发一些宣传册 523 00:41:12,261 --> 00:41:17,056 他们教我们背诵一些对话和经文 524 00:41:18,767 --> 00:41:21,144 我真不知道如何宽慰你 525 00:41:26,775 --> 00:41:29,068 你看过周日漫画吗? 526 00:41:30,154 --> 00:41:31,446 什么? 527 00:41:32,281 --> 00:41:34,282 漫画版 528 00:41:35,242 --> 00:41:40,455 小时候,我经常把脸凑在漫画前 529 00:41:40,998 --> 00:41:44,334 惊讶于组成文图的无数的点 530 00:41:44,502 --> 00:41:47,921 我想生活也是一样 531 00:41:47,963 --> 00:41:51,341 如果从上帝的角度来看待 532 00:41:51,592 --> 00:41:54,844 生命… 所有的一切…甚至死亡 533 00:41:57,598 --> 00:41:59,265 都有意义 534 00:42:00,184 --> 00:42:02,268 不仅仅是一些点 535 00:42:03,479 --> 00:42:06,814 实际上我们相互关联 536 00:42:08,817 --> 00:42:10,777 这种关系既优雅 537 00:42:10,986 --> 00:42:12,487 又有趣 538 00:42:13,822 --> 00:42:16,241 而且美好 539 00:42:17,493 --> 00:42:24,165 靠的太近,我们当下难以理解它的内涵 540 00:42:28,963 --> 00:42:33,758 谢谢你 -你留着吧 541 00:42:33,968 --> 00:42:38,846 你能来看我吗? 好吗? 542 00:42:39,014 --> 00:42:41,474 酒水畅饮 543 00:42:41,642 --> 00:42:44,644 我不喝酒 544 00:42:44,812 --> 00:42:48,356 看来你们的教派不易推广 545 00:42:48,524 --> 00:42:51,192 习以为常了 546 00:42:51,360 --> 00:42:53,111 保存这名片吧 547 00:42:53,279 --> 00:42:56,948 有机会你来,我请吃饭 548 00:42:57,116 --> 00:42:58,199 好的 549 00:42:58,367 --> 00:42:59,909 一言为定? 550 00:43:00,077 --> 00:43:01,911 一定 551 00:43:08,836 --> 00:43:11,588 有意思吗?安慰那哭泣的女人? 552 00:43:11,755 --> 00:43:13,339 是啊 553 00:43:13,507 --> 00:43:18,177 我们错过了午饭时间 554 00:43:24,476 --> 00:43:26,895 我看见你们一大清早出门 555 00:43:27,396 --> 00:43:29,314 你肯定猜测我去了哪里 556 00:43:29,732 --> 00:43:31,649 你总是去健身房 557 00:43:31,817 --> 00:43:35,403 不,我在当义工,天使送餐行动 558 00:43:35,571 --> 00:43:36,946 不错 559 00:43:37,948 --> 00:43:40,742 想从我这得到什么,荣誉徽章? 560 00:43:40,993 --> 00:43:45,121 我只想… 你知道,你对我的评论不准确 561 00:43:45,389 --> 00:43:50,960 好! 我错了,世界真美好 562 00:43:55,924 --> 00:43:57,925 你不会因为我的那些话,才这么做的吧? 563 00:43:58,093 --> 00:44:02,639 不,我只是想我们能… -我们能怎么样? 564 00:44:02,973 --> 00:44:06,768 聊天喝茶?成为密友?夕阳下渐行渐远? 565 00:44:08,479 --> 00:44:10,563 我不确定 566 00:44:12,941 --> 00:44:15,193 所有人好像都认为… 567 00:44:15,361 --> 00:44:17,737 好像你完美无缺 568 00:44:18,238 --> 00:44:20,281 也许吧 569 00:44:20,449 --> 00:44:24,327 你是第一个让我感觉 570 00:44:24,495 --> 00:44:28,373 我还有不足,需要填补 571 00:44:28,540 --> 00:44:33,753 所以我在想… -无论你怎么想 572 00:44:33,921 --> 00:44:36,089 都是不可能 573 00:44:39,301 --> 00:44:44,472 我们是彩色和白色… 不能混在一起 574 00:44:52,912 --> 00:44:57,416 ♪ 我毕生找寻天使 ♪ 575 00:44:57,912 --> 00:45:03,416 ♪ 找寻缘分的迹象 ♪ 576 00:45:03,512 --> 00:45:07,216 ♪ 在转角与你偶遇 ♪ 577 00:45:07,312 --> 00:45:08,416 靠,我得去厕所 578 00:45:08,612 --> 00:45:11,416 ♪ 你却不是我想象的样子 ♪ 579 00:45:11,583 --> 00:45:12,378 走廊右边第一扇门 580 00:45:12,412 --> 00:45:17,416 ♪ 我从未动摇 ♪ 581 00:45:17,512 --> 00:45:20,416 ♪ 从未混乱 ♪ 582 00:45:23,912 --> 00:45:28,416 ♪ 总能把热情 ♪ 583 00:45:28,912 --> 00:45:33,416 ♪ 收放自如 ♪ 584 00:45:38,902 --> 00:45:40,570 我不接吻 585 00:45:44,825 --> 00:45:46,492 嗯 586 00:45:46,660 --> 00:45:48,453 你叫什么? 587 00:45:49,955 --> 00:45:51,080 迪克? 588 00:45:51,832 --> 00:45:52,415 德克 589 00:45:52,583 --> 00:45:54,500 德克?父母给你起名德克? 590 00:45:54,710 --> 00:45:55,835 其实是莫特 591 00:45:56,003 --> 00:45:59,338 我的朋友都叫我重口味莫特 592 00:46:07,431 --> 00:46:12,643 我并非不欣赏你在后面努力付出 593 00:46:12,686 --> 00:46:15,146 我们能否先聊聊 594 00:46:15,189 --> 00:46:16,314 聊聊? 595 00:46:16,356 --> 00:46:19,525 好啊,我喜欢 596 00:46:19,693 --> 00:46:22,361 靠…我是你的亲亲小骚货 597 00:46:22,529 --> 00:46:23,946 我是你的小荡妇 598 00:46:24,114 --> 00:46:29,160 你要打奴家的小屁屁,因为奴家很淘气 599 00:46:29,328 --> 00:46:33,372 我所说的聊天不是这个 600 00:46:33,540 --> 00:46:35,833 是交谈 601 00:46:36,001 --> 00:46:38,211 交谈? 602 00:46:38,253 --> 00:46:40,338 有必要吗? 603 00:46:40,506 --> 00:46:43,341 难道你不想了解一个人? 604 00:46:43,509 --> 00:46:49,347 有共鸣…单纯的睡在一起 605 00:46:49,515 --> 00:46:54,268 你想要什么… 一起睡觉? 606 00:46:54,311 --> 00:46:57,021 我不懂…这样不会太亲密吗? 607 00:46:57,064 --> 00:46:59,899 抱歉,刚才你还在舔我的那个… 608 00:47:00,067 --> 00:47:02,235 一起睡觉反而太过亲密? 609 00:47:02,402 --> 00:47:06,239 你可吓到我了 610 00:47:06,406 --> 00:47:09,450 原来你口味这么奇怪 611 00:47:09,618 --> 00:47:11,244 我得走了 612 00:47:13,412 --> 00:47:17,000 ♪ 我从未动摇 ♪ 613 00:47:17,000 --> 00:47:22,416 ♪ 从未混乱 ♪ 614 00:47:22,612 --> 00:47:28,416 ♪ 总能把热情 ♪ 615 00:47:28,912 --> 00:47:32,416 ♪ 收放自如 ♪ 616 00:47:37,563 --> 00:47:38,688 你又来了 -是啊 617 00:47:38,856 --> 00:47:40,940 今天一定是你TMD的幸运日 618 00:47:41,108 --> 00:47:45,027 或者我受的痛苦还不够 619 00:47:45,237 --> 00:47:47,697 我没有指望能再看到你 620 00:47:47,865 --> 00:47:51,075 你以为摆出女王架子 621 00:47:51,243 --> 00:47:54,662 能轻易把我吓走? 622 00:47:54,830 --> 00:47:58,332 可能痴呆症发作了 623 00:47:58,500 --> 00:48:03,462 有时候我通灵,我以为自己是希腊古庙的神使 624 00:48:03,672 --> 00:48:08,342 有时候我嗓门大,不代表我是歌星Eartha Kitt 625 00:48:08,510 --> 00:48:12,181 我把饭放在这里 626 00:48:12,182 --> 00:48:14,181 无所谓,我还是一点不饿 627 00:48:14,349 --> 00:48:16,893 我可没征求你 628 00:48:17,060 --> 00:48:18,811 我只负责送餐,记得吗? 629 00:48:18,979 --> 00:48:21,939 但我朋友Andrew下了功夫,他男友都没这种待遇 630 00:48:22,107 --> 00:48:25,151 所以你至少应该表示礼貌 631 00:48:25,319 --> 00:48:26,819 吃了它 632 00:48:26,987 --> 00:48:32,158 我没有必要装礼貌,我有这种权利 633 00:48:32,326 --> 00:48:37,079 很对… 你快死了,你很痛苦…废话连篇 634 00:48:37,247 --> 00:48:39,832 幸好我很肤浅,无动于衷 635 00:48:40,000 --> 00:48:40,958 赶紧吃饭 636 00:48:41,126 --> 00:48:43,419 无动于衷 637 00:48:43,587 --> 00:48:45,254 你一定不会拼写 638 00:48:45,422 --> 00:48:48,883 很简单啊,写作“来咬我啊” 639 00:48:49,051 --> 00:48:52,428 为了证明我俩的争执,只是小事一桩 640 00:48:52,429 --> 00:48:56,267 让我们来看看别人的大麻烦 641 00:48:58,769 --> 00:49:01,812 不会吧 642 00:49:02,898 --> 00:49:04,440 什么 643 00:49:04,608 --> 00:49:08,402 可怜的波霸Pam Anderson 隆胸太多次 644 00:49:08,570 --> 00:49:12,740 整个胸部都被毁了 645 00:49:12,908 --> 00:49:15,785 还有三点式的照片 646 00:49:15,994 --> 00:49:17,662 好可怕 -住嘴 647 00:49:17,829 --> 00:49:21,332 真的,都垂到膝盖了 648 00:49:21,500 --> 00:49:25,336 吃了鸡 就给你看 649 00:49:27,172 --> 00:49:29,924 流氓 650 00:49:36,348 --> 00:49:39,558 快给我杂志 651 00:49:47,567 --> 00:49:49,402 Aaron, 怎么了! 652 00:49:49,569 --> 00:49:54,615 出了车祸 -让我来帮你 653 00:49:54,783 --> 00:49:58,577 有辆车实在太快 654 00:49:58,745 --> 00:50:01,038 我只有一点刮伤 655 00:50:01,206 --> 00:50:04,750 我如果提醒Ryder就好了,现在他在医院 656 00:50:04,918 --> 00:50:08,295 人总有意外的 657 00:50:08,463 --> 00:50:12,341 我以为…我根本没留神 658 00:50:12,509 --> 00:50:13,426 没关系 659 00:50:28,150 --> 00:50:33,320 看… 你状态不好… 我应该… 660 00:50:33,488 --> 00:50:36,115 离开 661 00:50:47,586 --> 00:50:51,630 老天…恶心 662 00:50:51,798 --> 00:50:54,091 基佬原来不只一个 663 00:50:54,259 --> 00:50:55,468 听着,我们是清白的 664 00:50:55,635 --> 00:50:57,636 我们刚进门,你们两个 665 00:50:57,637 --> 00:50:59,638 象高中女孩那样嘴贴嘴,你还说清白? 666 00:50:59,639 --> 00:51:01,432 请你收拾宗教狂热的头脑 667 00:51:01,600 --> 00:51:02,850 能不能冷静2秒钟? 668 00:51:03,018 --> 00:51:05,352 这里轮不到基佬提要求 669 00:51:05,520 --> 00:51:06,729 你这混蛋别碰我 670 00:51:06,897 --> 00:51:08,272 老兄,你还是走吧 671 00:51:08,440 --> 00:51:12,151 别小题大做,这不算罪孽,对不对? 672 00:51:12,861 --> 00:51:15,279 罪孽深重 673 00:51:15,447 --> 00:51:18,532 你走吧 674 00:51:45,769 --> 00:51:49,483 Davis在吗? 675 00:51:49,569 --> 00:51:52,483 你来晚了,小情郎 676 00:51:52,651 --> 00:51:56,779 你的心上人今天下午登机 677 00:51:56,947 --> 00:51:58,617 我们马上又得搬家 678 00:51:58,685 --> 00:52:03,452 因为不能跟搔首弄姿的基佬为邻 679 00:52:03,620 --> 00:52:05,704 真是多亏了你 680 00:52:06,164 --> 00:52:10,042 别动!你的朋友得跟我聊一聊 681 00:52:10,210 --> 00:52:14,713 小混蛋,除了嘴硬和独臂,你还有什么能耐 682 00:52:14,923 --> 00:52:17,967 被基佬海扁,滋味一定很爽 683 00:52:18,135 --> 00:52:19,510 Ryder,他在哪 684 00:52:19,678 --> 00:52:22,012 你以为我乐意他被撞破? 685 00:52:22,222 --> 00:52:28,102 你或许会惊讶,其实我觉得他人不错 686 00:52:28,311 --> 00:52:31,313 他认为自己的失控犯下大错 687 00:52:31,481 --> 00:52:34,200 虽然我们觉得可以宽恕 688 00:52:35,443 --> 00:52:39,071 为什么选中他? 689 00:52:40,407 --> 00:52:42,992 你为什么要搞他? 690 00:52:44,119 --> 00:52:46,453 他接着要吃许多苦头,真不值得 691 00:52:46,621 --> 00:52:48,455 我无心害他 692 00:52:48,623 --> 00:52:52,626 滚!从我们搬来的第一天,你就不怀好意 693 00:52:52,794 --> 00:52:56,297 如果你想知道他在哪,先把你的诡计说明白 694 00:52:59,176 --> 00:53:03,971 听起来很蠢,是50块的赌局 695 00:53:04,139 --> 00:53:06,390 不过后来情况变了 696 00:53:06,558 --> 00:53:09,268 跟赌局无关 697 00:53:09,436 --> 00:53:11,812 求求你 698 00:53:15,358 --> 00:53:22,031 太晚了,他起飞10分钟了 699 00:53:25,702 --> 00:53:34,835 嘿,如果这有帮助…盐城湖有5小时转机滞留 700 00:53:37,047 --> 00:53:38,505 多谢! 701 00:54:13,541 --> 00:54:15,542 Aaron! 702 00:54:15,877 --> 00:54:17,002 抱歉,认错了 703 00:54:34,604 --> 00:54:37,022 天啊,我讨厌下雪 704 00:54:39,734 --> 00:54:42,111 你来做什么? 705 00:54:42,612 --> 00:54:44,488 我来追你 706 00:54:45,031 --> 00:54:48,826 你怎么可以不告而别 707 00:54:49,286 --> 00:54:51,495 这不是我能决定的 708 00:54:51,663 --> 00:54:55,040 我带着耻辱被遣送回家 709 00:54:55,208 --> 00:54:58,419 大概还会被逐出教会 710 00:54:58,586 --> 00:55:00,254 就因为一个吻? 711 00:55:00,297 --> 00:55:02,423 别误会,吻很甜美 712 00:55:02,424 --> 00:55:04,883 可惜我们连舌头都没有用到 713 00:55:05,051 --> 00:55:07,094 你不会理解的 714 00:55:07,304 --> 00:55:13,100 抱歉,我不擅长这些 715 00:55:14,311 --> 00:55:19,732 我从没在别人面前手足无措 716 00:55:19,899 --> 00:55:23,444 一生中,我也从没如此心动 717 00:55:25,238 --> 00:55:28,157 对一个你不可能拥有的人? 718 00:55:29,367 --> 00:55:31,910 下个星期你将另觅新欢 719 00:55:32,078 --> 00:55:34,913 万一你不是我的心血来潮? 720 00:55:35,123 --> 00:55:38,417 万一我自以为是的可悲一生 721 00:55:38,585 --> 00:55:41,337 注定要我在此时此地 722 00:55:41,504 --> 00:55:44,757 万一你是大马士革路上夺目的强光 723 00:55:44,924 --> 00:55:48,469 恰恰照亮了我,如同… -如同《圣经》记载 724 00:55:48,636 --> 00:55:50,387 就是他! -扫罗?是的! 725 00:55:50,555 --> 00:55:53,682 万一所有事情都能转变 726 00:55:53,683 --> 00:55:57,853 狮子与绵羊同榻,彩色和白色联袂 727 00:55:58,938 --> 00:56:02,566 万一你是我毕生等待的挚爱? 728 00:56:02,734 --> 00:56:04,860 而我却错过了你 729 00:56:08,448 --> 00:56:09,865 你不了解我要放弃多少 730 00:56:10,033 --> 00:56:13,619 可恶…你到底怎么了? 731 00:56:13,787 --> 00:56:19,875 你想看到金字神谕,天使下凡 732 00:56:20,043 --> 00:56:22,795 万一这就是神迹呢? 733 00:56:22,962 --> 00:56:29,343 我大声宣告“我爱你”,在这片雪地里 734 00:56:31,346 --> 00:56:34,264 这已经神乎其神了 735 00:56:34,432 --> 00:56:38,480 如果你没感觉,我会离开 736 00:56:39,432 --> 00:56:41,480 你可以假装这都是巧合 737 00:56:41,648 --> 00:56:45,067 你可以假装相遇不是缘分 738 00:56:47,070 --> 00:56:50,531 假装后悔让我闯进了你的生活 739 00:56:57,122 --> 00:56:59,039 天啊,我最恨下雪 740 00:57:21,563 --> 00:57:26,525 门冻住了,快进来,别冻僵了 741 00:57:26,693 --> 00:57:29,000 暴风雪让整个机场都关闭了 742 00:58:59,410 --> 00:59:01,203 哇 743 00:59:05,875 --> 00:59:08,669 我们刚才做了多久 744 00:59:23,726 --> 00:59:26,270 两个半小时 745 00:59:27,146 --> 00:59:29,064 不错吧? 746 00:59:29,107 --> 00:59:31,275 不错? 747 00:59:31,901 --> 00:59:33,819 太棒了 748 00:59:36,072 --> 00:59:39,908 我不知道你平常可以做多长时间 749 00:59:40,076 --> 00:59:44,037 你带了个怀表!-傻乎乎吗? 750 00:59:44,247 --> 00:59:47,624 这是我曾祖父的 751 00:59:50,837 --> 00:59:54,631 你来不是为了听我的家谱 752 00:59:57,135 --> 01:00:00,387 我以为你会更矜持 753 01:00:00,555 --> 01:00:04,308 因为吻你,我已经准备下地狱 754 01:00:04,475 --> 01:00:08,312 干脆多看两眼美景也好 755 01:00:08,479 --> 01:00:10,981 你信的是什么神? 756 01:00:22,785 --> 01:00:25,037 不光是神 757 01:00:25,955 --> 01:00:29,249 还有一切 758 01:00:29,959 --> 01:00:34,796 这里… 你… 今晚 759 01:00:35,465 --> 01:00:38,675 我只是背弃了那些 760 01:00:38,843 --> 01:00:42,429 我猜,你这样的人不会明白 761 01:00:42,430 --> 01:00:48,268 孤立无援的感受 762 01:00:54,525 --> 01:00:58,487 我13岁的时候 763 01:01:04,035 --> 01:01:10,123 我爸是雄赳赳的银行家 764 01:01:10,291 --> 01:01:12,626 而我还是很瘦弱的小伙子 765 01:01:12,794 --> 01:01:17,297 因为穿妈妈的鞋子被抓住很多次 766 01:01:17,465 --> 01:01:22,010 我爸说他宁愿死,也不想要娘娘腔的儿子 767 01:01:22,178 --> 01:01:27,140 当时我下决心,宁死也不成为娘娘腔 768 01:01:27,308 --> 01:01:31,687 我爸从来没有离开过他的城市 769 01:01:31,854 --> 01:01:33,939 突然决定带我去猎鹿 770 01:01:34,107 --> 01:01:42,406 然后我爸领着我到了山林小屋 771 01:01:42,949 --> 01:01:46,118 那是11月初 772 01:01:46,285 --> 01:01:49,871 和现在一样 773 01:01:52,458 --> 01:01:59,005 遇到了很大的暴风雪 774 01:02:00,258 --> 01:02:06,972 我爸坚持要让我这柔弱的男孩有机会杀生 775 01:02:13,438 --> 01:02:16,940 雪从四面八方向我们涌来 776 01:02:17,108 --> 01:02:22,571 空气、天空、地面,全连成一片 777 01:02:22,739 --> 01:02:27,200 成了可怕的白色 778 01:02:29,245 --> 01:02:33,749 我想我们会没事的 779 01:02:35,752 --> 01:02:39,045 然后我看到了父亲的眼睛 780 01:02:41,674 --> 01:02:46,720 一样的苍白 781 01:02:48,556 --> 01:02:51,057 然后他就… 782 01:02:51,559 --> 01:02:53,935 他做什么了? 783 01:02:56,647 --> 01:02:58,815 夺路狂奔 784 01:03:08,951 --> 01:03:11,536 他没有回来找你? 785 01:03:14,624 --> 01:03:16,416 没 786 01:03:16,793 --> 01:03:21,213 我很快冷静下来,以为快死了… 787 01:03:21,422 --> 01:03:23,757 那个时候我就听到了 788 01:03:23,925 --> 01:03:25,091 一个天使 789 01:03:25,259 --> 01:03:27,511 在唱歌 790 01:03:27,678 --> 01:03:29,304 天使? 791 01:03:31,557 --> 01:03:34,351 事实上那根本不是天使 792 01:03:34,560 --> 01:03:35,519 那是什么? 793 01:03:35,728 --> 01:03:39,689 不过是风… 吹过岩石 794 01:03:39,857 --> 01:03:42,901 和山洞 795 01:03:43,069 --> 01:03:46,571 我躲进山洞,渐渐的睡着了 796 01:03:46,739 --> 01:03:49,491 当我醒过来的时候,天已经黑 797 01:03:49,659 --> 01:03:55,747 雪仍然很大,洞口好像有熊在咆哮的声音 798 01:03:55,957 --> 01:04:00,168 熊抓住了我,把我抱起来,我试图搏斗,但又冷又弱 799 01:04:00,336 --> 01:04:05,257 我所能做的只是打掉熊的帽子 800 01:04:05,424 --> 01:04:07,342 熊戴帽子? 801 01:04:07,677 --> 01:04:09,553 原来我误认为熊的 802 01:04:09,554 --> 01:04:11,513 是个体毛浓密的救援者 803 01:04:11,681 --> 01:04:13,682 接下来比较诡异 804 01:04:13,850 --> 01:04:15,141 现在才开始诡异? 805 01:04:15,184 --> 01:04:17,102 他脱去我所有的衣服 806 01:04:17,270 --> 01:04:20,188 接着他也一丝不卦 807 01:04:20,356 --> 01:04:21,815 你没有神志不清? 808 01:04:21,816 --> 01:04:25,485 然后他把我俩塞进睡袋 809 01:04:25,653 --> 01:04:31,074 哦,体温疗法… 我在童子军救援手册上看到过 810 01:04:31,242 --> 01:04:34,995 没错,当时我昏昏沉沉 811 01:04:35,162 --> 01:04:38,540 实在太累 812 01:04:39,959 --> 01:04:41,668 冷坏了 813 01:04:44,714 --> 01:04:47,632 尽管如此 814 01:04:48,801 --> 01:04:53,054 我其坚无比的勃起 815 01:04:54,265 --> 01:04:57,392 他有力的手臂抱紧了我 816 01:04:57,560 --> 01:05:00,520 把我拥入他毛茸茸的怀里 817 01:05:00,688 --> 01:05:05,609 告诉我安全了 818 01:05:08,279 --> 01:05:12,991 遇险至此,我终于哭了出来 819 01:05:14,118 --> 01:05:16,620 我不会觉得你丢脸,要是我一定吓坏了 820 01:05:16,787 --> 01:05:18,872 不 821 01:05:19,957 --> 01:05:23,460 是喜悦 822 01:05:23,628 --> 01:05:28,882 以前我宁死也不想成为同性恋 823 01:05:29,884 --> 01:05:35,430 我已经体会了死亡的感觉 824 01:05:35,973 --> 01:05:39,559 而躺在那个男人的怀中 825 01:05:39,727 --> 01:05:45,273 如果这就是同性恋的感觉 826 01:05:47,234 --> 01:05:50,612 多多益善 827 01:06:17,000 --> 01:06:22,000 ♪ 他喜欢听小调 ♪ 828 01:06:22,100 --> 01:06:28,000 ♪ 在他离开我的航程上 ♪ 829 01:06:30,000 --> 01:06:37,000 ♪ 他说风暴中每个水手都有保护神 ♪ 830 01:06:37,100 --> 01:06:44,000 ♪ 可岸上的人们交给谁呵护?♪ 831 01:06:44,100 --> 01:06:49,000 ♪ 当黑暗围绕我 ♪ 832 01:06:51,100 --> 01:06:56,000 ♪ 他拉着我的手开始祈祷 ♪ 833 01:06:56,700 --> 01:07:03,000 ♪ 这是献给留守人士的赞歌 ♪ 834 01:07:03,100 --> 01:07:10,000 ♪ 是献给心底荒芜者的祈祷 ♪ 835 01:07:10,100 --> 01:07:16,000 ♪ 这是对所有圣者的提醒 ♪ 836 01:07:17,500 --> 01:07:22,000 ♪ 为留守人士唱一首赞歌 ♪ 837 01:07:32,100 --> 01:07:39,000 ♪ 最近她的梦都是灰色 ♪ 838 01:07:39,100 --> 01:07:45,000 ♪ 她的子女都已长大 ♪ 839 01:07:46,100 --> 01:07:53,000 ♪ 丈夫睡在咫尺 ♪ 840 01:07:53,100 --> 01:07:57,000 ♪ 醒来时她却很孤独 ♪ 841 01:07:58,449 --> 01:08:00,500 来… 我们回家 842 01:08:00,600 --> 01:08:04,000 ♪ 晨曦穿过窗户 ♪ 843 01:08:06,100 --> 01:08:11,000 ♪ 她睁着眼睛 努力回忆 ♪ 844 01:08:12,100 --> 01:08:18,000 ♪ 这是对所有圣者的提醒 ♪ 845 01:08:18,100 --> 01:08:24,000 ♪ 为留守人士唱一首赞歌 ♪ 846 01:08:28,896 --> 01:08:30,188 你好? 847 01:08:30,356 --> 01:08:35,443 一点都不好笑,去死吧Andrew 848 01:08:37,029 --> 01:08:40,490 帅哥… 你去哪了 849 01:08:40,991 --> 01:08:43,201 盐湖城 850 01:08:43,369 --> 01:08:47,956 如果你这么兴师动众,你最好赢了赌局 851 01:08:48,124 --> 01:08:51,376 这次我失败了 852 01:08:51,836 --> 01:08:56,673 别气馁,泰格伍兹也有失手的时候 853 01:08:59,844 --> 01:09:02,804 可恶的Andrew 854 01:09:03,264 --> 01:09:05,557 他又在做他电话市场调查? 855 01:09:05,599 --> 01:09:09,769 他跟我开玩笑 856 01:09:09,937 --> 01:09:17,193 你把我的唱片小样给了别人? 857 01:09:17,361 --> 01:09:20,488 有啊,那个订天使餐的人 858 01:09:20,656 --> 01:09:22,490 他曾经是做音乐的 859 01:09:22,658 --> 01:09:24,117 我想他可能会喜欢 860 01:09:24,285 --> 01:09:26,202 他可能转给别人了 861 01:09:26,370 --> 01:09:27,328 给了谁? 862 01:09:27,496 --> 01:09:32,333 他吃药太多,可能糊涂了 863 01:09:32,501 --> 01:09:35,086 话不能信的…你弄疼我的手臂了! 864 01:09:35,254 --> 01:09:36,462 给谁了? 865 01:09:36,672 --> 01:09:39,048 他说给Clive… 866 01:09:39,216 --> 01:09:41,050 Davis吗? 867 01:09:41,051 --> 01:09:42,635 Clive Davis? 868 01:09:42,678 --> 01:09:44,971 靠,我刚挂了Clive Davis的电话 869 01:09:45,931 --> 01:09:48,224 老天啊,快接 870 01:09:48,392 --> 01:09:49,893 你接电话 -你接! 871 01:09:50,060 --> 01:09:52,979 Julie 我的手臂 - 混蛋快接! 872 01:09:53,147 --> 01:09:55,398 你好 873 01:09:55,399 --> 01:09:57,233 是Julie Taylor本人? 874 01:09:57,401 --> 01:10:02,780 你是有D的Clide还是有V的Clive? 875 01:10:49,411 --> 01:10:53,373 冬天来了 876 01:10:54,708 --> 01:10:56,417 穿暖和点 877 01:11:01,173 --> 01:11:04,259 好多了 878 01:11:04,885 --> 01:11:07,804 上次那个唱片公司企划 879 01:11:07,972 --> 01:11:10,515 他性向不明 880 01:11:10,683 --> 01:11:13,017 要不介绍你去认识,帮我鉴定一下 881 01:11:13,185 --> 01:11:16,938 可以分辨曲直,摸清他的底细 882 01:11:19,858 --> 01:11:25,863 这次我就不去了 -少装,他帅的很 883 01:11:26,031 --> 01:11:32,578 你这是怎么了,变化好大 884 01:11:32,746 --> 01:11:38,293 你不会还惦记那个摩门教徒吧? 885 01:11:38,460 --> 01:11:40,003 我不知道 886 01:11:40,587 --> 01:11:42,088 Chris 887 01:11:42,464 --> 01:11:45,049 他音信全无,好奇怪 888 01:11:45,634 --> 01:11:50,888 别象小女生羞羞答答,快打电话给他 889 01:11:52,099 --> 01:11:54,434 打800电话找受苦的摩门教徒? 890 01:11:54,601 --> 01:11:56,769 也许吧,这种人应该挺多 891 01:11:56,937 --> 01:12:00,606 我想你该彻底的忘了他 892 01:12:00,774 --> 01:12:02,608 可能我不想忘记 893 01:12:04,528 --> 01:12:13,833 洛杉矶的人都存着一份渴望,希望命运的大门会走出一个惊喜 894 01:12:10,367 --> 01:12:13,828 895 01:12:14,204 --> 01:12:17,540 可是我们知道惊喜的样子吗? 896 01:12:17,875 --> 01:12:20,901 也许我应该停止撒网钓人 897 01:12:21,086 --> 01:12:24,464 也许我应该停止风流不羁 898 01:12:25,257 --> 01:12:28,718 让性爱有意义 899 01:12:29,970 --> 01:12:33,514 听听你,你要变女人了 900 01:12:33,849 --> 01:12:35,767 闭嘴!- 你明明是的! 901 01:12:35,976 --> 01:12:38,519 别走,Christian,你掉东西了 902 01:12:38,687 --> 01:12:39,479 什么? 903 01:12:39,646 --> 01:12:43,107 你的蛋蛋!一定是掉在什么地方了 904 01:12:43,317 --> 01:12:46,444 我不理你了 905 01:12:46,612 --> 01:12:49,572 晚上来看演出,好吗? 906 01:13:01,168 --> 01:13:03,878 作为教区主席,这是我的责任 907 01:13:04,088 --> 01:13:06,839 也是义务来召集本次宗教法庭 908 01:13:07,007 --> 01:13:10,343 审理Aaron Davis所犯严重的同性恋罪 909 01:13:10,511 --> 01:13:13,721 ♪ 当你还是小孩子 ♪ 910 01:13:13,889 --> 01:13:18,267 ♪ 老师教你守规矩 ♪ 911 01:13:18,435 --> 01:13:23,815 ♪ 天堂唯有一条路,无数邪径通地狱 ♪ 912 01:13:24,566 --> 01:13:27,819 鉴于你令人不齿的反常 913 01:13:27,986 --> 01:13:29,654 以及拒绝承认受到引诱 914 01:13:29,822 --> 01:13:33,282 堕入猪狗不如的另类生活方式 915 01:13:33,575 --> 01:13:35,827 我和你脸面已经丢光 916 01:13:35,994 --> 01:13:38,663 更让教会蒙羞 917 01:13:38,997 --> 01:13:42,500 辱及家人祖先 918 01:13:43,000 --> 01:13:52,260 等一下,我们的祖先?父亲…你的祖父有6个妻子 919 01:13:53,554 --> 01:13:56,973 在座的每一位祖辈都如此 920 01:13:57,141 --> 01:14:00,435 我们才是另类生活方式的创始人 921 01:14:00,769 --> 01:14:02,103 你认为我们是伪君子? 922 01:14:02,438 --> 01:14:07,442 伪君子不足形容,父亲,我们简直是卑鄙 923 01:14:07,818 --> 01:14:15,658 ♪ 又是美好的新一天 ♪ 924 01:14:16,702 --> 01:14:22,248 ♪ 又是美好的新一天,在这片自由的土地上 ♪ 925 01:14:27,754 --> 01:14:31,215 凭麦基冼德大祭司所授权柄 926 01:14:31,508 --> 01:14:34,010 凭耶稣基督的名义,我必须 927 01:14:34,261 --> 01:14:36,637 把你驱逐出教会 928 01:14:36,805 --> 01:14:39,223 同时剥夺你的教士资格 929 01:14:39,683 --> 01:14:43,000 除去你的长袍和教堂会员身份 930 01:14:44,188 --> 01:14:50,985 ♪ 又是美好的新一天 ♪ 931 01:14:51,361 --> 01:14:59,202 ♪ 又是美好的新一天,在这片自由的土地上 ♪ 932 01:14:59,995 --> 01:15:08,836 ♪ 又是美好的新一天 ♪ 933 01:15:09,004 --> 01:15:16,802 ♪ 又是美好的新一天,在这片自由的土地上 ♪ 934 01:15:26,355 --> 01:15:27,563 还在找吗? 935 01:15:29,107 --> 01:15:31,150 叫Davis的太多了 936 01:15:32,402 --> 01:15:39,200 我想找Aaron Davis,不是Errol,是AARON…两个A的 937 01:15:39,701 --> 01:15:45,081 我找Aaron Davis,哦,他没中奖 938 01:15:45,249 --> 01:15:48,417 他比较年轻 939 01:15:48,585 --> 01:15:50,711 他有个儿子叫Aaron吗? 940 01:15:50,879 --> 01:15:55,633 请你夫人来听 941 01:15:59,221 --> 01:16:03,266 你好,我在找Aaron Davis 942 01:16:03,976 --> 01:16:10,606 Davis家的男孩,对,有点象 943 01:16:11,400 --> 01:16:15,945 他没有惹麻烦…什么麻烦? 944 01:16:16,238 --> 01:16:18,447 不好意思… 我不是有意探察 945 01:16:18,657 --> 01:16:21,826 Farron Davis,麻烦你能拼出来吗? 946 01:16:21,994 --> 01:16:27,290 在石溪…真是太感谢你了 947 01:16:27,499 --> 01:16:33,504 电视里还播乡村明星Buck Owens?好吧,你继续看 948 01:16:33,797 --> 01:16:36,841 多谢 949 01:17:04,453 --> 01:17:10,708 你好?不好意思,Davis神父还在教区中心 950 01:17:11,084 --> 01:17:19,759 哦,找Aaron?请问你为什么找他? 951 01:17:22,346 --> 01:17:27,308 洛杉矶…你是当地的传教士吗? 952 01:17:28,810 --> 01:17:34,106 不…你听好,我的儿子不想和你说话 953 01:17:34,107 --> 01:17:39,737 你最好懂点廉耻,别再打电话来 954 01:17:42,157 --> 01:17:43,824 爸爸又错过晚餐了? 955 01:17:43,825 --> 01:17:47,620 没什么,他在教区中心加班 956 01:17:47,913 --> 01:17:50,539 凉掉了可不好 957 01:17:51,875 --> 01:17:53,709 你别玩食物 958 01:17:55,045 --> 01:17:57,296 为什么我还要费心思 959 01:17:57,714 --> 01:18:01,550 Julie! 快过来… 我找到他了! 960 01:18:01,885 --> 01:18:04,720 你和他说上话了? -没有,他母亲挂了我电话 961 01:18:04,888 --> 01:18:05,930 真多事 962 01:18:06,223 --> 01:18:08,516 如果他真不想理我 963 01:18:08,517 --> 01:18:10,810 他母亲不会拦着电话的,对吗? 964 01:18:11,061 --> 01:18:12,269 下次可能就是他亲自来接电话 965 01:18:12,437 --> 01:18:15,898 不敢想象被人挂电话我会那么愉快 966 01:18:16,149 --> 01:18:21,404 好啊,我们总算可以出去玩了,你装圣女太久 967 01:18:33,083 --> 01:18:34,250 还好吗? 968 01:18:34,459 --> 01:18:36,877 只是摔了盘子… 你忙你的吧 969 01:18:38,046 --> 01:18:40,339 妈?-嗯? 970 01:18:43,552 --> 01:18:46,595 妈… -怎么了? 971 01:18:46,930 --> 01:18:48,097 什么事? 972 01:18:49,474 --> 01:18:53,853 没事,我只想知道,你愿不愿意看看我 973 01:18:55,188 --> 01:18:58,190 我看着你呢… 你希望让我看到什么? 974 01:18:59,943 --> 01:19:01,902 没什么 975 01:19:02,738 --> 01:19:04,572 他叫Christian,是吗? 976 01:19:04,740 --> 01:19:06,031 什么? 977 01:19:07,367 --> 01:19:09,076 Christian就是那个人吗? 978 01:19:13,165 --> 01:19:15,249 他对你做了什么! 979 01:19:16,835 --> 01:19:18,586 他爱我 980 01:19:20,464 --> 01:19:24,175 别这么说! 你知道这多荒唐吗? 981 01:19:24,176 --> 01:19:26,927 上帝和世人会多么反感 982 01:19:27,220 --> 01:19:33,392 两个男人?男人不能相爱,女人才能带来爱 983 01:19:33,643 --> 01:19:36,979 妈,他亲口说爱我 -他什么都说的出口 984 01:19:37,272 --> 01:19:42,026 他恭维你,引诱你…魔鬼爪牙的伎俩 985 01:19:42,194 --> 01:19:43,319 你不会懂 -我懂 986 01:19:43,487 --> 01:19:45,029 你怎可能懂 -我懂的…你知道吗? 987 01:19:45,197 --> 01:19:46,614 你没到家之前… 988 01:19:47,324 --> 01:19:51,202 我打电话给你的传教队长 -你查岗? 989 01:19:51,369 --> 01:19:54,205 我担心的要命,你猜猜队长怎么说? 990 01:19:54,372 --> 01:20:00,294 你的同伴说Christian 991 01:20:00,462 --> 01:20:04,048 因为一个赌注来引诱你 992 01:20:04,299 --> 01:20:06,467 你骗人 -这是实话 993 01:20:06,635 --> 01:20:10,221 他为了区区50元骗取你的灵魂 994 01:20:10,388 --> 01:20:11,847 你就值这么些 995 01:20:12,015 --> 01:20:15,935 他现在早该忘了你 996 01:20:16,102 --> 01:20:17,561 接着去和别人乱搞 997 01:20:17,771 --> 01:20:19,897 妈,他不会的 -他根本不在乎 998 01:20:20,065 --> 01:20:22,817 他不过是在利用你,这正是为什么… 999 01:20:23,151 --> 01:20:27,071 你永远也不能想起他 1000 01:20:28,031 --> 01:20:32,201 你必须把这些都放下 1001 01:20:32,369 --> 01:20:35,037 你的错误人人知晓 1002 01:20:35,497 --> 01:20:38,290 你知道别人如何看我们 1003 01:20:38,542 --> 01:20:42,336 他们在市场避开我们 1004 01:20:42,629 --> 01:20:44,755 他们在银行里装作不认识 1005 01:20:47,425 --> 01:20:50,511 为什么你父亲不愿意回家? 1006 01:20:50,762 --> 01:20:53,430 如果这不是我的选择,而是我的天性 1007 01:20:53,598 --> 01:20:58,060 不要说,连想都不要想 1008 01:21:14,244 --> 01:21:16,038 你会得到宽恕 1009 01:21:16,039 --> 01:21:18,958 也许天父会宽恕你的过错 1010 01:21:19,000 --> 01:21:27,131 但你若天性如此,他绝不会宽恕 1011 01:23:23,289 --> 01:23:25,249 我现在去热菜 1012 01:23:25,417 --> 01:23:29,461 那一锅奶油蘑菇汤 1013 01:23:38,555 --> 01:23:40,597 你去哪? 1014 01:23:42,392 --> 01:23:47,521 我在教堂落下了一些东西 -现在? 我们才刚回来! 1015 01:23:47,731 --> 01:23:52,609 我们的儿子… 我们刚从…回来 1016 01:23:52,777 --> 01:23:55,779 任何时候都一样 1017 01:24:08,585 --> 01:24:12,588 你好? Davis夫人 听着,我知道你不想让我和你的儿子说话… 1018 01:24:12,756 --> 01:24:19,011 我儿子? 让我告诉你这狗娘养的 1019 01:24:19,429 --> 01:24:23,640 因为你,他割了自己的手腕 1020 01:24:23,808 --> 01:24:27,519 因为你,我失去了儿子 1021 01:24:27,687 --> 01:24:31,774 我希望你在炼狱永远被火烧 1022 01:24:53,963 --> 01:24:55,089 Chris? 1023 01:25:01,513 --> 01:25:02,262 坐下 1024 01:25:09,938 --> 01:25:10,854 喝点酒吧 1025 01:25:15,568 --> 01:25:16,693 干了它 1026 01:25:17,153 --> 01:25:18,946 这才有疗效 1027 01:25:25,703 --> 01:25:27,663 一个男人喝点酒 1028 01:25:27,831 --> 01:25:30,624 更容易倒出苦水 1029 01:25:31,084 --> 01:25:34,795 海明威教过我… -你认识文豪海明威? 1030 01:25:35,421 --> 01:25:37,047 认识他的孙女Margot 1031 01:25:40,051 --> 01:25:42,261 自古红颜多薄命 1032 01:25:42,428 --> 01:25:45,639 哦老天,这简直是地狱 1033 01:25:47,892 --> 01:25:49,560 我犯了错 1034 01:25:51,312 --> 01:25:53,105 自知有罪 1035 01:25:54,357 --> 01:25:56,066 永世心如火烧 1036 01:25:59,112 --> 01:26:02,614 愧疚是个奇怪的东西 1037 01:26:02,782 --> 01:26:05,784 多了愧疚,坏事不会雪上加霜 1038 01:26:06,369 --> 01:26:09,997 多了愧疚,好事也不会锦上添花 1039 01:26:11,332 --> 01:26:14,001 愧疚让我们忘记了更重要的事情 1040 01:26:14,210 --> 01:26:16,712 我们有自愈的能力 1041 01:26:20,383 --> 01:26:25,679 即使再痛苦,我们也能熬过去 1042 01:26:27,599 --> 01:26:28,932 怎么做呢? 1043 01:26:31,895 --> 01:26:33,854 练习 1044 01:26:51,998 --> 01:26:55,167 凌晨3点… 你真放荡 1045 01:26:55,585 --> 01:27:01,757 我倒想玩,在工作室没有写歌的灵感 1046 01:27:01,966 --> 01:27:04,927 你呢?-失眠 1047 01:27:05,511 --> 01:27:08,180 所以… 你就坐在黑暗中 1048 01:27:08,848 --> 01:27:11,850 嘿,不如我们别忌口了 1049 01:27:12,018 --> 01:27:15,854 一起去吃薄饼,吃到吐为止,怎么样? 1050 01:27:18,399 --> 01:27:23,153 算了,我还是睡觉好了 1051 01:27:55,395 --> 01:27:59,523 周二,凌晨3点,再次失眠 1052 01:27:59,691 --> 01:28:04,945 我在等待时间治愈,一再破碎的心 1053 01:28:05,113 --> 01:28:09,658 已经扔掉报纸,洗干净碟子 1054 01:28:09,826 --> 01:28:14,746 空虚无聊,独坐发呆 1055 01:28:14,914 --> 01:28:20,294 作为洛杉矶的市民和投票者,这是你的抉择… 1056 01:28:20,461 --> 01:28:22,212 如果你想让… 1057 01:28:40,106 --> 01:28:42,232 你把这些破花放哪里? 1058 01:28:42,692 --> 01:28:43,817 它们… 1059 01:28:43,985 --> 01:28:47,779 只要还没死,我们就不扔 1060 01:28:49,574 --> 01:28:52,034 好吗?-听你的 1061 01:28:52,994 --> 01:28:55,412 还有一件事…你别再来这里了 1062 01:28:55,580 --> 01:28:58,915 垂头丧气的,你让我压抑 1063 01:29:03,254 --> 01:29:05,464 我让你压抑? 1064 01:29:05,798 --> 01:29:07,924 就是这个意思,如果 1065 01:29:07,925 --> 01:29:10,010 你比我还行尸走肉 1066 01:29:10,345 --> 01:29:15,515 我们有大麻烦了…我认真的 1067 01:29:15,892 --> 01:29:20,020 你该做些什么… 是时候去行动了 1068 01:29:23,900 --> 01:29:25,942 想个办法克服这一切 1069 01:29:26,819 --> 01:29:29,321 你又在扮先知? 1070 01:29:31,908 --> 01:29:36,870 不,我只是用朋友身份劝你 1071 01:30:21,791 --> 01:30:25,752 你好,有事吗?-你是Aaron Davis的母亲? 1072 01:30:25,920 --> 01:30:27,671 是的 1073 01:30:27,839 --> 01:30:30,215 我认识你的儿子,在洛杉矶 1074 01:30:30,591 --> 01:30:34,845 你一定是那里的传教士,你的神情很象 1075 01:30:35,221 --> 01:30:38,140 不,我是Christian 1076 01:30:40,685 --> 01:30:42,436 他丢了怀表 1077 01:30:45,648 --> 01:30:48,442 希望你明白,我有多难过 1078 01:30:50,194 --> 01:30:54,489 想起我带给他的痛苦,我就心如刀割 1079 01:31:12,194 --> 01:31:16,489 (而其中更大的是爱《哥林多前书 13:13》) 1080 01:31:23,436 --> 01:31:26,104 等一下! 1081 01:33:24,640 --> 01:33:27,183 可能更糟,可能下雨 1082 01:33:27,643 --> 01:33:31,438 真的下雨了 1083 01:33:32,064 --> 01:33:35,483 只有洛杉矶下雨还能上新闻 1084 01:33:36,652 --> 01:33:39,571 这不是我的账单吧 1085 01:33:48,956 --> 01:33:52,375 天啊,这是我的MV 1086 01:33:52,668 --> 01:33:54,044 什么? 1087 01:33:54,629 --> 01:33:57,130 正是时候 1088 01:33:57,381 --> 01:33:59,382 好期待 1089 01:34:00,092 --> 01:34:04,846 保密那么久,快点播来看 1090 01:34:10,728 --> 01:34:15,065 希望你别冒然评论 1091 01:34:15,232 --> 01:34:21,000 难道是Christina Aguilera 那种露骨的渣MV? 1092 01:34:22,531 --> 01:34:25,450 不是… 1093 01:34:39,340 --> 01:34:43,301 ♪ 周二,凌晨3点 ♪ 1094 01:34:44,637 --> 01:34:48,723 ♪ 再次毫无睡意 ♪ 1095 01:34:49,809 --> 01:34:56,606 ♪ 我在等待时间治愈 ♪ 1096 01:34:57,024 --> 01:34:59,693 ♪ 一再破碎的心 ♪ 1097 01:35:00,569 --> 01:35:04,781 ♪ 报纸已经扔掉 ♪ 1098 01:35:05,866 --> 01:35:09,953 ♪ 干净的碟子在水槽边 ♪ 1099 01:35:10,955 --> 01:35:13,039 靠 1100 01:35:15,501 --> 01:35:19,421 那是我的日记! 怎么会在你的歌中! 1101 01:35:19,588 --> 01:35:22,507 你总叫我为你写歌 1102 01:35:22,675 --> 01:35:25,051 我想要告诉你,或者问你 1103 01:35:25,219 --> 01:35:28,012 你知道我会骂死你的 1104 01:35:28,180 --> 01:35:32,999 所以呢?你窃取我拼命想忘掉的痛苦隐私 1105 01:35:33,000 --> 01:35:35,937 然后在伤口撒盐? 1106 01:35:36,105 --> 01:35:38,481 我觉得也许苦难之后有真金 1107 01:35:38,649 --> 01:35:40,191 对你而言 1108 01:35:40,359 --> 01:35:42,986 天啊,我是想告诉你的 1109 01:35:43,904 --> 01:35:50,201 我也不想你现在知道,但是唱片公司 1110 01:35:50,453 --> 01:35:53,288 叫我搬到纽约去一段时间 1111 01:35:53,664 --> 01:35:57,292 因为一流制作人都在那里 1112 01:35:59,503 --> 01:36:03,673 旅途愉快 1113 01:37:06,612 --> 01:37:07,695 要帮忙吗? 1114 01:37:07,947 --> 01:37:12,867 我是来找Christian的… -Chris 在… 1115 01:37:13,035 --> 01:37:14,994 哦,不麻烦了 1116 01:37:15,162 --> 01:37:18,248 要留个口信吗? 1117 01:37:34,181 --> 01:37:35,598 听说你没有得到那个角色 1118 01:37:35,766 --> 01:37:39,185 老实说,如果你回纽约,我会想你的 1119 01:37:39,353 --> 01:37:40,770 谁说我要走? 1120 01:37:40,938 --> 01:37:42,480 你讨厌洛杉矶啊 1121 01:37:43,899 --> 01:37:47,527 听好了,你敢说出去,我就撕了你的嘴 1122 01:37:48,946 --> 01:37:50,780 纽约可苦闷呢 1123 01:37:51,490 --> 01:37:55,493 洛杉矶即使苦闷,至少能晒得美美的 1124 01:38:17,182 --> 01:38:18,808 亲爱的孩子 1125 01:38:20,102 --> 01:38:22,729 希望这个还可以用 1126 01:38:24,273 --> 01:38:27,692 当然 1127 01:38:29,194 --> 01:38:32,280 我没有地方可以去 1128 01:38:34,116 --> 01:38:35,909 欢迎 1129 01:38:39,038 --> 01:38:41,122 小朋友要什么都给他 1130 01:38:42,041 --> 01:38:45,168 可乐,谢谢 1131 01:38:45,502 --> 01:38:47,211 不要刺激点的? 1132 01:38:47,379 --> 01:38:49,589 貌似你应该喝点 1133 01:38:49,757 --> 01:38:52,717 如果你不介意我说实话,你看起来… 太糟了? 1134 01:38:53,385 --> 01:38:54,636 怎么了? 1135 01:38:55,638 --> 01:38:57,347 我不是来倒苦水的 1136 01:38:57,514 --> 01:39:01,517 给我一次机会,让我回报你 1137 01:39:04,897 --> 01:39:11,069 我们相识后,我被遣送回家,还被逐出了教会 1138 01:39:12,488 --> 01:39:14,530 因为我是同性恋 1139 01:39:15,699 --> 01:39:19,202 你的教派不喜欢酒精和同性恋 1140 01:39:20,162 --> 01:39:22,997 我绝对不会加入 1141 01:39:24,792 --> 01:39:27,710 不能想象天堂缺少这两样 1142 01:39:27,878 --> 01:39:29,587 别让我打断你 1143 01:39:31,715 --> 01:39:39,055 后来我和刀片有了短暂悲惨的一幕 1144 01:39:51,902 --> 01:39:53,945 医院把我缝好之后 1145 01:39:55,364 --> 01:39:59,617 父母把我送到一个地方 1146 01:40:00,828 --> 01:40:07,333 他们以为那个机构会改变我,矫正我 1147 01:40:07,835 --> 01:40:10,878 一天晚上我在作苦力 1148 01:40:11,380 --> 01:40:15,633 用牙刷清洁地板 1149 01:40:16,010 --> 01:40:17,635 那时我听到 1150 01:40:18,220 --> 01:40:19,637 这个声音 1151 01:40:21,932 --> 01:40:23,182 好像是天使的福音 1152 01:40:23,200 --> 01:40:25,500 ♪ 我假装不知道 ♪ 1153 01:40:25,700 --> 01:40:34,000 ♪ 每个凌晨三点,他和你的幽灵纠缠 ♪ 1154 01:40:35,654 --> 01:40:38,114 虽然仅仅是电视 1155 01:40:54,757 --> 01:40:57,800 因为唱歌的女孩 1156 01:40:41,368 --> 01:40:43,619 那是最神奇的巧合 1157 01:40:45,622 --> 01:40:47,623 我不相信巧合 1158 01:40:48,042 --> 01:40:50,543 最近我比较相信奇迹 1159 01:40:51,754 --> 01:40:53,046 可能吧 1160 01:40:59,178 --> 01:41:01,387 她还不出名,你肯定不认识她 1161 01:41:02,473 --> 01:41:04,000 但我认识她 1162 01:41:04,300 --> 01:41:06,309 (Julie说这首歌无关她男友) 1163 01:41:06,310 --> 01:41:09,812 有些人会对歌曲有共鸣 1164 01:41:09,813 --> 01:41:13,200 (这是Julie室友的故事) 1165 01:41:13,275 --> 01:41:15,943 但我感觉她完全是对我一个人唱 1166 01:41:23,452 --> 01:41:25,036 这是我的忘年交 1167 01:41:25,329 --> 01:41:26,537 我们认识 1168 01:41:27,289 --> 01:41:28,706 我去过你的公寓… -我把它转租了 1169 01:41:29,583 --> 01:41:31,209 这是…不会吧 1170 01:41:45,140 --> 01:41:47,642 他给小费很大方 1171 01:41:57,778 --> 01:42:00,988 亲爱的,佳肴放着会冷掉 1172 01:42:00,989 --> 01:42:02,907 热菜来了! 1173 01:42:21,593 --> 01:42:22,885 这是敬酒 1174 01:42:24,429 --> 01:42:25,888 也是宣言 1175 01:42:27,015 --> 01:42:29,183 更是感恩 1176 01:42:30,644 --> 01:42:35,106 我要大家知道,无论我们身在何地 1177 01:42:36,150 --> 01:42:39,860 无论成功还是失意,每年此时 1178 01:42:40,236 --> 01:42:45,030 在餐桌或在我心里,都有你的一席之地 1179 01:42:45,199 --> 01:42:47,075 干杯 1180 01:43:04,136 --> 01:43:07,430 有时候,一切还是貌似无数的点 1181 01:43:08,891 --> 01:43:12,059 不过,我越来越相信 1182 01:43:12,811 --> 01:43:14,854 我们相互关联 1183 01:43:15,856 --> 01:43:17,857 这种关系既优雅 1184 01:43:18,442 --> 01:43:19,400 又有趣 1185 01:43:20,861 --> 01:43:23,571 而且美好 1186 01:43:35,000 --> 01:43:47,000 steve_sandvoss@baidu 制作字幕 欢迎光临stevesandvoss吧 84179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.