All language subtitles for La.casa.de.papel.S03E02.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:13,750 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز» 2 00:00:16,041 --> 00:00:22,875 ‫«مادرید، روز شروع عملیات» 3 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 ‫نقشه چرنوبیل رو یادتونه؟ 4 00:01:00,333 --> 00:01:02,500 ‫نقشه‌ی از سر ناچاری ‫برای سرقت قبلی بود 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 ‫در صورتیکه اوضاع وخیم می‌شد ‫باران اسکناس بر فراز مادرید ریخته 6 00:01:05,750 --> 00:01:08,125 ‫و در میان هیاهوی مردم ‫فرار می‌کردیم 7 00:01:08,416 --> 00:01:10,166 ‫نقشه این بود که آشوب پدید بیاره 8 00:01:12,250 --> 00:01:15,125 ‫و این دقیقاً چیزی بود ‫که الان نیاز داشتیم 9 00:01:15,916 --> 00:01:16,916 ‫آشوب 10 00:01:19,250 --> 00:01:20,416 ‫می‌خواید جوابش رو بدید؟ 11 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 ‫الو؟ 12 00:01:33,166 --> 00:01:34,166 ‫چی؟ کشتی هوایی؟ 13 00:01:55,541 --> 00:01:57,166 ‫تا 8 دقیقه دیگه می‌رسم اون‌جا 14 00:01:59,916 --> 00:02:03,291 ‫کشتی‌ هوایی جوری برنامه‌ریزی شده ‫تا طبق مختصات جغرافیایی خاصی پرواز کنه 15 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 ‫و تنها در اون زمانه که ‫دریچه‌هاش باز می‌شن 16 00:02:07,333 --> 00:02:11,250 ‫بعدش در دایره‌هایی به شعاع 250 متر ‫دور می‌زنن 17 00:02:11,333 --> 00:02:14,250 ‫و هر 40 ثانیه بسته‌های پول رو ‫به مدت 50 دقیقه 18 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 ‫رها می‌کنه 19 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 ‫این... 20 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 ‫در ارتفاع 300 متری زمین ‫مثل نزول مائده آسمانی می‌مونه 21 00:02:23,125 --> 00:02:26,250 ‫سرجمع حدود 140 میلیون یورو می‌شه 22 00:02:29,333 --> 00:02:31,958 ‫برای ورود به لونه شیر ‫هزینه زیادیه، هان؟ 23 00:02:34,125 --> 00:02:35,125 ‫به شماها... 24 00:02:35,958 --> 00:02:37,958 ‫لقب رابین‌هود داده بودن 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,625 ‫با عقل جور درمیاد که بخشی از غنائم ‫هم به دست مردم برسه 26 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 ‫این پیام... 27 00:03:26,250 --> 00:03:30,000 ‫برای همه کسانی است که به این ‫نقاب به عنوان نماد مقاومت اعتقاد دارند 28 00:03:31,583 --> 00:03:32,916 ‫به شما نیاز داریم 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,875 ‫دولت علیه ما اعلان جنگ کرده 30 00:03:36,291 --> 00:03:37,375 ‫یک جنگ کثیف، 31 00:03:38,291 --> 00:03:39,958 ‫تصمیم گرفتیم علیه آن‌ها قیام کنیم 32 00:03:53,500 --> 00:03:56,416 ‫پلیس یکی از افراد ما را در یک ‫کشور خارجی دستگیر کرده 33 00:03:59,125 --> 00:04:00,125 ‫آنیبال 34 00:04:01,458 --> 00:04:02,458 ‫خوابت نمی‌بره؟ 35 00:04:03,041 --> 00:04:04,041 ‫آنیبال کورتز 36 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 ‫همراهم بیا 37 00:04:09,083 --> 00:04:10,500 ‫بریم یه کم قهوه بخوریم 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,708 ‫از زمان دستگیری ‫او دو ماه می‌گذرد 39 00:04:14,208 --> 00:04:16,416 ‫هیچ روند قضایی آغاز نشده 40 00:04:18,333 --> 00:04:20,041 ‫هیچ درخواست استردادی داده نشده 41 00:04:21,833 --> 00:04:23,750 ‫هیچ وکیل مدافعی استخدام نشده 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,166 ‫در جایی نامعلوم... 43 00:04:26,333 --> 00:04:28,916 ‫در اسارت مانده. ‫و به احتمال زیاد... 44 00:04:29,666 --> 00:04:30,916 ‫شکنجه شده 45 00:04:35,625 --> 00:04:37,000 ‫درخواست داریم... 46 00:04:38,625 --> 00:04:42,000 ‫فوراً به این دستگیری ‫غیرقانونی پایان داده شده 47 00:04:42,333 --> 00:04:45,500 ‫و به شکلی که تمام جوانب قانونی رعایت شود ‫پای میز عدالت بُرده شود 48 00:04:47,083 --> 00:04:48,791 ‫دولت جنگ را آغاز کرد 49 00:04:49,625 --> 00:04:50,916 ‫و نمی‌توانند پنهان شوند 50 00:04:53,291 --> 00:04:54,541 ‫مبارزه خواهیم کرد 51 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 ‫ضربه 52 00:04:58,916 --> 00:04:59,916 ‫در برابر ضربه 53 00:05:01,333 --> 00:05:02,333 ‫و این دفعه... 54 00:05:03,750 --> 00:05:05,375 ‫«سینما کالائو» 55 00:05:05,458 --> 00:05:06,958 ‫دست به کار بزرگی خواهیم زد 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 ‫بعلاوه 57 00:05:27,541 --> 00:05:29,833 ‫مثل بازی شطرنج می‌مونه 58 00:05:31,333 --> 00:05:35,250 ‫حرکتی می‌کنیم که سازمان اطلاعات مجبور 59 00:05:35,666 --> 00:05:37,500 ‫به واکنش بشه 60 00:05:37,583 --> 00:05:40,000 ‫و پیت‌رو تنها یه کار رو می‌تونه بکنه... 61 00:05:43,041 --> 00:05:44,666 ‫می‌خوام ارتش بیاد تو خیابون‌ها! 62 00:05:44,750 --> 00:05:47,625 ‫انتظار دارن بریم دنبال این بالن‌ها 63 00:05:47,708 --> 00:05:51,583 ‫اما این بزرگ‌ترین تاکتیکیه که ‫برای پرت کردن حواسمون تا حالا دیدیم 64 00:05:51,666 --> 00:05:53,125 ‫هشدار رو تا سطح 5 بالا ببرید 65 00:05:53,208 --> 00:05:56,083 ‫اگه این‌قدر جرات دارن که اعلام می‌کنن ‫دوباره دست به سرقت می‌زنن 66 00:05:56,166 --> 00:05:59,000 ‫پس باید از همه چیز مراقبت کنیم. لعنتی! 67 00:05:59,083 --> 00:06:00,416 ‫هر کسی که اول حمله کنه... 68 00:06:02,000 --> 00:06:04,684 ‫فرصت داره اما کسی که باید ‫در مقابل حمله دفاع کنه 69 00:06:04,708 --> 00:06:06,541 ‫اون‌قدر فرصت برای فکر کردن نداره 70 00:06:06,625 --> 00:06:10,958 ‫واسه همین پیت‌رو فی‌البداهه ‫قوی‌ترین دفاعش رو به اجرا می‌ذاره 71 00:06:11,041 --> 00:06:12,666 ‫نخست‌وزیر چراغ سبز نشون داده 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,666 ‫می‌خوام مادرید پُر از سرباز بشه 73 00:06:14,750 --> 00:06:17,625 ‫بعلاوه ماشین‌های جنگی و مسلح 74 00:06:18,083 --> 00:06:21,125 ‫لعنتی! ماشین‌های مسلح! ‫حرف زدن من هیچ مشکلی نداره 75 00:06:21,583 --> 00:06:23,750 ‫کلک ما در این‌جا نهفته‌اس 76 00:06:29,751 --> 00:06:38,751 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 77 00:07:15,332 --> 00:07:25,332 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @Mroceanic6::. 78 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 ‫دارم میام 79 00:07:39,791 --> 00:07:40,958 ‫مارتین 80 00:07:46,708 --> 00:07:47,708 ‫اجازه هست؟ 81 00:07:55,208 --> 00:08:00,041 ‫«پالرمو ایتالیا ‫2ماه قبل از شروع عملیات» 82 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 ‫نوشیدنی میل داری؟ 83 00:08:34,041 --> 00:08:35,166 ‫کار بی‌نظیری بود 84 00:08:38,875 --> 00:08:40,458 ‫خوشحالم زنده‌ای 85 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ‫مرسی 86 00:08:42,458 --> 00:08:44,458 ‫اگرچه اگه بیرون ضرابخانه بمونی، ‫مثل موش مخفی بشی 87 00:08:44,541 --> 00:08:46,958 ‫شانس نجات یافتنت بیش‌تر می‌شه 88 00:08:50,416 --> 00:08:53,750 ‫- توی سرقت بیش‌تر از همه در معرض دید بودم ‫- نه. سر من رو شیره نمال 89 00:08:56,250 --> 00:08:59,333 ‫کسی که مقابل گلوله سینه‌سپر می‌کنه ‫بیش‌تر در معرض خطره 90 00:08:59,416 --> 00:09:01,791 ‫- چند بار سمتت شلیک شد؟ ‫- نیومدم باهات بحث کنم 91 00:09:02,291 --> 00:09:06,166 ‫راستیتش واسم اصلاً ‫مهم نیست که چرا اومدی 92 00:09:07,375 --> 00:09:09,458 ‫سه سال گذشته... 93 00:09:10,041 --> 00:09:11,041 ‫و حالا تشریف آوردی 94 00:09:11,916 --> 00:09:14,916 ‫بهت می‌گم چرا وارد ضرابخانه نشدی 95 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 ‫چون یه بُزدلی 96 00:09:25,875 --> 00:09:26,916 ‫و به خاطر این‌که... 97 00:09:28,666 --> 00:09:30,500 ‫گذاشتی اون کارهای کثیفت رو انجام بده 98 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 ‫برادرت 99 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 ‫توی یه کار همیشه ممکنه با موارد ‫غیرمنتظره مواجه می‌شی. تو که خودت می‌دونی 100 00:09:36,625 --> 00:09:37,833 ‫غیرمنتظره؟ 101 00:09:41,708 --> 00:09:42,916 ‫بذار صاف و پوست کَنده بگم 102 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 ‫وارد ضرابخانه نشدی... 103 00:09:49,416 --> 00:09:52,125 ‫و یک سوم گروهت مُردن پدرسوخته 104 00:09:54,541 --> 00:09:58,250 ‫یک سوم گروهت از دست رفتن ‫و محض رضای خدا هیچ غلطی نکردی 105 00:09:59,791 --> 00:10:01,375 ‫منم مثل تو متاسفم... 106 00:10:02,166 --> 00:10:06,458 ‫متاسف چی هستی؟ ‫پدرسوخته! 107 00:10:10,333 --> 00:10:12,333 ‫اگه اون‌جا بودی آندرس نمی‌مُرد 108 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 ‫من جات بودم می‌رفتم تو ‫و نجاتش می‌دادم! 109 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 ‫مهم هم نبود به چه قیمتی! 110 00:10:19,708 --> 00:10:23,250 ‫حتی اگه مجبور می‌شدم ‫کل ساختمون رو منفجر کنم 111 00:10:23,333 --> 00:10:25,708 ‫نمی‌ذاشتم بمیره! ‫اما تو اجازه دادی! 112 00:10:26,625 --> 00:10:28,708 ‫فکر می‌کنی با کی داری حرف می‌زنی 113 00:10:28,791 --> 00:10:30,541 ‫یکی از احمق‌های گروهت؟ 114 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 ‫خوب می‌شناسمت سرخیو 115 00:10:32,666 --> 00:10:34,500 ‫می‌دونم چطوری هستی 116 00:10:35,500 --> 00:10:36,541 ‫اون دوست من بود 117 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 ‫واسم حیاتی بود 118 00:10:40,875 --> 00:10:42,125 ‫نیمه دیگه من بود 119 00:10:43,416 --> 00:10:44,625 ‫تو چشم‌هام نگاه کن... 120 00:10:45,958 --> 00:10:47,958 ‫و بگو که هیچ‌وقت اینو مدنظر نداشتی 121 00:10:48,916 --> 00:10:51,125 ‫که در صورت نیاز، ‫خودش رو به کشتن بده 122 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 ‫بگو موقع برنامه‌ریزی ‫به این فکر کرده بودی یا نه پدرسگ 123 00:10:56,541 --> 00:10:58,791 ‫که مرگ برادرت رو مدنظر داشتی یا نه 124 00:11:08,791 --> 00:11:10,875 ‫روی مرگ برادرم حساب نکرده بودم 125 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 ‫نه حتی یک بار 126 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 ‫زندگی من بود 127 00:11:38,791 --> 00:11:41,291 ‫متاسفم. تقصیر تو هم نبوده 128 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 ‫مقصر نبودی 129 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 ‫نبودی 130 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 ‫حالت چطوره؟ 131 00:11:54,166 --> 00:11:55,166 ‫بدک نیستم 132 00:11:57,916 --> 00:11:59,625 ‫با مشروب، کلی قرص... 133 00:12:00,875 --> 00:12:02,958 ‫و غذای کنسروی زندگی می‌گذرونم 134 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 ‫اما روبراهم 135 00:12:06,208 --> 00:12:07,541 ‫دستورش رو پیدا کردم 136 00:12:09,708 --> 00:12:10,708 ‫موسیقی 137 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 ‫تمام مدت خودت رو حبس کردی ‫و موسیقی گوش دادی؟ 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 ‫به موسیقی گوش می‌دم ‫و به دوران نوجوانی سفر می‌کنم 139 00:12:33,916 --> 00:12:35,916 ‫به داغون‌ترین بارهای ‫موسیقی بوینس‌آیرس 140 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 ‫مثل سابق می‌رقصم و قر می‌دم... 141 00:12:43,041 --> 00:12:44,208 ‫انگار که دردی وجود نداره 142 00:12:47,291 --> 00:12:49,083 ‫باهام برقص 143 00:12:49,166 --> 00:12:50,750 ‫زود باش، ضدحال نباش 144 00:12:50,833 --> 00:12:52,125 ‫برقص! 145 00:12:54,541 --> 00:12:55,625 ‫بفرما 146 00:12:56,541 --> 00:12:57,541 ‫اینو امتحانش کن 147 00:13:04,625 --> 00:13:05,916 ‫چرا اومدی این‌جا؟ 148 00:13:12,875 --> 00:13:14,083 ‫تا ازت کسب اجازه کنم 149 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 ‫می‌خوام طلا بدزدم 150 00:13:22,458 --> 00:13:24,958 ‫بهت می‌گم که بخاطر ‫زنده کردن یاد برادرمه... 151 00:13:25,750 --> 00:13:26,875 ‫اما حقیقت اینه... 152 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 ‫که باید این‌کار رو بکنم 153 00:13:33,833 --> 00:13:35,375 ‫و بدون تو از پسش برنمیام 154 00:14:20,500 --> 00:14:21,333 ‫مونیکا 155 00:14:21,416 --> 00:14:23,166 ‫- دنور، الان نه ‫- نه، همین الان 156 00:14:23,250 --> 00:14:25,083 ‫چون اگه اینو حل نکنیم ‫من نمیام 157 00:14:27,166 --> 00:14:28,833 ‫اسلحه‌ات رو بردار ‫و کاری که لازمه رو بکن 158 00:14:28,916 --> 00:14:30,333 ‫حرفی که زدم از ‫ته دلم نبود 159 00:14:30,666 --> 00:14:33,583 ‫ساعت 3 صبح بود. ‫آدم دهن‌گشادیم، منو ببخش 160 00:14:34,250 --> 00:14:36,666 ‫اما این‌که 3 روز باهام حرف نزنی... 161 00:14:49,541 --> 00:14:50,833 ‫ماجرا داره شروع می‌شه 162 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 163 00:15:02,708 --> 00:15:03,708 ‫دریافت شد 164 00:15:04,208 --> 00:15:05,416 ‫- تو چی؟ ‫- صبر کن 165 00:15:06,041 --> 00:15:07,333 ‫حالا. دوباره امتحان کن 166 00:15:08,833 --> 00:15:10,416 ‫چی تنته، خانم بازرس؟ 167 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 ‫شروع می‌کنیم 168 00:15:31,041 --> 00:15:34,916 ‫با سرمایه‌گذاری در بخش تحقیق و توسعه ‫چیزهای معرکه‌ای بدست میاری 169 00:15:36,458 --> 00:15:38,291 ‫سه هفته قبل از شروع کار 170 00:15:38,375 --> 00:15:40,735 ‫وارد شبکه اطلاعات و ‫برنامه‌های تلفن همراه پلیس‌ها 171 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 ‫مثل واتس‌اپ شده بودیم 172 00:15:44,708 --> 00:15:46,458 ‫می‌تونستیم میکروفن ‫دوربین و مکان‌نمای 173 00:15:46,541 --> 00:15:48,541 ‫گوشی‌شون رو فعال کنیم 174 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 ‫«اسلام آباد، پاکستان» 175 00:15:50,541 --> 00:15:55,000 ‫کمتر از یک ساعت طول کشید تا ‫ارتباطات مخابراتی تیم دفاعی رو بدست بیاریم 176 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 ‫وظیفه ریو... 177 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 ‫حالا توسط 65 پاکستانی انجام می‌شد 178 00:16:05,666 --> 00:16:08,500 ‫مثل این‌هایی که به شرکت‌ها در ‫سیلیکون‌ولی آمریکا رفتن نبودن 179 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 ‫اما نابغه بودن 180 00:16:09,916 --> 00:16:12,708 ‫به لطف اونا ‫به همه چی دسترسی داشتیم 181 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 ‫76 182 00:16:23,833 --> 00:16:25,000 ‫سه 183 00:16:27,250 --> 00:16:28,583 ‫312 184 00:16:31,958 --> 00:16:33,750 ‫اولویت اصلی برای ‫خطوط تهاجمی 185 00:16:33,833 --> 00:16:37,333 ‫دومین جوخه، اولین دسته برونت: ‫معاونین کنگره 186 00:16:37,416 --> 00:16:40,916 ‫اولین جوخه، دومین دسته کواترو وین‌توس: ‫قصر پادشاهی 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,708 ‫سومین جوخه، اولین دسته پاراکیوس: مجلس سنا 188 00:16:43,791 --> 00:16:47,250 ‫اولین دسته، هفتمین جوخه ال‌گلوسو: ‫قصر مونک‌لوا 189 00:16:47,333 --> 00:16:49,708 ‫اولین جوخه، ششمین دسته چتربازان: 190 00:16:49,791 --> 00:16:50,708 ‫بانک مرکزی اسپانیا 191 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 ‫«بانک اسپانیا ‫تیپ چتربازان» 192 00:16:53,291 --> 00:16:54,375 ‫توجه 193 00:16:54,958 --> 00:16:57,458 ‫شما اولین جوخه، ششمن دسته ‫چتربازان هستید 194 00:16:58,541 --> 00:16:59,875 ‫خانم‌ها و آقایون 195 00:17:00,250 --> 00:17:03,250 ‫ما اولین جوخه، ششمین دسته ‫چتربازان هستیم 196 00:17:03,708 --> 00:17:05,541 ‫یک-شش، چتربازان 197 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 ‫17دقیقه وقت دارید 198 00:17:10,166 --> 00:17:13,000 ‫16دقیقه و 45 ثانیه وقت داریم! 199 00:17:13,583 --> 00:17:16,916 ‫با قلبی مطمئن و اعصابی آرام. ‫عجله کنید! 200 00:17:21,125 --> 00:17:22,166 ‫چتربازان! 201 00:17:30,625 --> 00:17:31,958 ‫ششمین دسته! 202 00:17:35,541 --> 00:17:36,625 ‫شش؟ 203 00:17:39,333 --> 00:17:41,208 ‫«دسته ششم چتربازان» 204 00:17:47,500 --> 00:17:51,291 ‫لازمه بگم وقتی نمونده؟ بجنبید! 205 00:17:55,250 --> 00:17:56,833 ‫همه ظرف 7 دقیقه آماده بشید! 206 00:17:57,208 --> 00:17:58,416 ‫عجله کنید! 207 00:18:43,333 --> 00:18:46,333 ‫«سه روز تا شروع عملیات» 208 00:18:54,833 --> 00:18:57,291 ‫این‌قدر پات رو تکون نده، ‫سینسیناتی رو بیدار می‌کنی 209 00:18:57,666 --> 00:18:59,166 ‫سینسیناتی آرومه 210 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 ‫اما من نه 211 00:19:03,166 --> 00:19:06,375 ‫رُک بهت بگم: ‫نمی‌خوام وارد بانک بشی 212 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 ‫ناسلامتی یه بچه داریم 213 00:19:08,416 --> 00:19:10,375 ‫- آروم باش قبل اینکه... ‫- آروم نمی‌شم 214 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 ‫آروم نمی‌شم چون 3 هفته‌اس ‫چشم روی هم نذاشتم 215 00:19:13,875 --> 00:19:15,416 ‫ما بانی و کلاید نیستیم، مونیکا 216 00:19:15,500 --> 00:19:18,250 ‫تو یه منشی هستی، نه رامبو 217 00:19:18,625 --> 00:19:19,625 ‫لعنتی! 218 00:19:21,000 --> 00:19:22,208 ‫- دنور... ‫- چیه؟ 219 00:19:23,208 --> 00:19:25,666 ‫من آماده هستم و وارد بانک می‌شم 220 00:19:25,750 --> 00:19:26,583 ‫آماده چی؟ 221 00:19:26,666 --> 00:19:28,625 ‫تا این‌جا باشی و با پروفسور ‫چادر بزنی؟ 222 00:19:28,708 --> 00:19:30,208 ‫در اردوگاه جرم تابستانی! 223 00:19:30,291 --> 00:19:32,833 ‫- گوش کن! ‫- نه، تو گوش کن مونیکا! 224 00:19:33,208 --> 00:19:36,041 ‫از وقتی بچه بودم آماده این کارها بودم 225 00:19:36,500 --> 00:19:39,291 ‫با یه توپ می‌رفتم تو کوچه ‫و اونا ازم می‌گرفتنش 226 00:19:39,375 --> 00:19:42,541 ‫و من چی‌کار می‌کردم؟ دعوا. ‫و روز بعد بازم تکرار می‌شد 227 00:19:42,625 --> 00:19:44,541 ‫و روز بعد و بعدش... 228 00:19:44,625 --> 00:19:46,708 ‫وقتی 9 ساله شدم ‫هیشکی جرات نداشت جلوم قدعلم کنه 229 00:19:46,791 --> 00:19:49,541 ‫یه روزه نمی‌شه یاد گرفت. ‫و نمی‌تونی یه بچه رو بذاری... 230 00:19:53,541 --> 00:19:55,208 ‫پیش راهب‌ها 231 00:19:55,500 --> 00:19:56,875 ‫بچه‌مون رو ول نمی‌کنم 232 00:19:57,291 --> 00:19:59,541 ‫فقط سه روزه، نه همیشه 233 00:19:59,625 --> 00:20:00,916 ‫چطوری بهش شیر می‌دی؟ 234 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 ‫شیر؟ همین الانش کباب می‌خوره! 235 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 ‫- شیرت رو ازش دریغ می‌کنی ‫- نه! 236 00:20:05,041 --> 00:20:06,458 ‫هلسی، بیداری؟ 237 00:20:07,708 --> 00:20:09,291 ‫بله بیدارم 238 00:20:09,375 --> 00:20:11,333 ‫محض رضای خدا، تو مادرشی! 239 00:20:11,416 --> 00:20:13,250 ‫عیسی مسیح نگام می‌کنه ‫نمی‌تونم بخوابم 240 00:20:13,333 --> 00:20:14,493 ‫مسیح اون دو تا رو داره نگاه می‌کنه 241 00:20:15,208 --> 00:20:18,166 ‫حرف‌های دنور رو گوش کن... ‫از دستش خسته شدم 242 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 ‫خفه شو! 243 00:20:19,916 --> 00:20:21,166 ‫و گوش کن 244 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 ‫من مادرم اما زنتم 245 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 ‫- و سارق هم هستم ‫- نه، نیستی 246 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 ‫بچه‌داشتن معنیش این نیست ‫که از دو تا کار دیگه دست بکشم 247 00:20:29,875 --> 00:20:32,636 ‫درست مثل تو. بابا شدی اما حتی بهش فکر هم ‫نمی‌کنی که سرقت رو انجام ندی 248 00:20:32,916 --> 00:20:35,458 ‫ممکنه بانی و کلاید نباشم ‫اما من سریع یاد می‌گیرم 249 00:20:36,208 --> 00:20:37,333 ‫و شانه خالی نمی‌کنم 250 00:20:37,416 --> 00:20:40,000 ‫برای امتحانم در ضرابخانه سلطنتی ‫6هفته‌ای آماده و قبول شدم 251 00:20:40,083 --> 00:20:42,708 ‫چه ربطی داره؟ ‫سرقت که امتحان نداره! 252 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 ‫اون دختر منشی دیگه وجود نداره 253 00:20:46,041 --> 00:20:48,458 ‫مونیکا آزتامبیده دیگه وجود نداره دنور 254 00:20:48,833 --> 00:20:51,333 ‫همون‌جا توی ضرابخانه سلطنتی وقتی 255 00:20:51,416 --> 00:20:54,916 ‫برای نجات تو، توکیو و ریو ‫به پلیس شلیک کرد، موند 256 00:20:55,000 --> 00:20:57,750 ‫پس بهم نگو که بشینم این‌جا ‫تا شیشه بچه گرم کنم 257 00:20:57,833 --> 00:21:00,416 ‫چونکه من بیش‌تر از هر ‫مادربخطای دیگه‌ای سارقم! 258 00:21:00,833 --> 00:21:02,500 ‫جنسیت‌زده لعنتی 259 00:21:08,041 --> 00:21:09,041 ‫نایروبی 260 00:21:09,333 --> 00:21:11,125 ‫- منو تنها نذار ‫- هی! 261 00:21:11,208 --> 00:21:12,708 ‫حالت خوبه؟ 262 00:21:12,791 --> 00:21:14,041 ‫نه، خوب نیستم 263 00:21:14,125 --> 00:21:16,375 ‫همه حرفاتون رو شنیدم ‫سرزنشت نمی‌کنم 264 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 ‫این‌که اون عوضی درباره ‫شیر دادن حرف می‌زد 265 00:21:19,083 --> 00:21:22,000 ‫- تو هم جزئی از این باندی ‫- مونیکا منظورم رو متوجه نشدی 266 00:21:22,083 --> 00:21:24,916 ‫تک‌تک کلماتت رو متوجه شد. ‫واقعاً غارنشینی! 267 00:21:25,000 --> 00:21:26,480 ‫- برو تو تختت! ‫- با تو حرفی ندارم! 268 00:21:26,541 --> 00:21:28,851 ‫- برو تو غارت! ‫- حالتون خوبه دخترها؟ چی شده؟ 269 00:21:28,875 --> 00:21:30,833 ‫این مردسالاری قابل تحمل نیست 270 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 ‫مردسالاری؟ 271 00:21:32,500 --> 00:21:35,375 ‫مردسالاری، که مدل قدیمی ‫تعصب مردانه 272 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 ‫هم بهش می‌گفتن 273 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 ‫می‌دونی مردسالاری واقعی چیه؟ 274 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 ‫چی؟ 275 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 ‫این‌جا آویزونه! 276 00:21:40,875 --> 00:21:42,750 ‫چه مرگتونه! ‫ساعت 3 صبحه 277 00:21:42,833 --> 00:21:44,083 ‫آروم باشید! 278 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 ‫برید ظرف‌هاتون رو بشورید! 279 00:21:45,083 --> 00:21:47,458 ‫تو سکسیست نیستی، عوضی هستی! 280 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 ‫برو تو اتاقت! ‫برو پشمات رو بشمار! 281 00:21:50,458 --> 00:21:51,833 ‫من و آلتم... 282 00:21:56,833 --> 00:21:58,250 ‫می‌دونید ساعت چنده؟ 283 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 ‫3صبحه 284 00:22:00,916 --> 00:22:03,750 ‫فردا صبح باید کار با لنزهای گرمایی 285 00:22:03,833 --> 00:22:07,541 ‫رو در دمای 3580 درجه سلسیوس تمرین کنیم 286 00:22:08,583 --> 00:22:10,500 ‫گمونم بهتر باشه استراحت کنید 287 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 ‫برید تو تختتون 288 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 ‫مونیکا لطفاً باهام بیا 289 00:22:21,750 --> 00:22:25,416 ‫شرمنده پروفسور. ‫با هم دعوا کردیم... 290 00:22:27,875 --> 00:22:29,708 ‫می‌رم پیش توکیو می‌خوابم 291 00:22:48,541 --> 00:22:52,083 ‫«42دقیقه پس از شروع عملیات» 292 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 ‫حالت خوبه؟ 293 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 ‫عصبیم 294 00:23:05,166 --> 00:23:07,333 ‫خب، آروم باش چون که مثل... 295 00:23:08,125 --> 00:23:09,791 ‫بازی شطرنجه 296 00:23:10,375 --> 00:23:12,875 ‫بیش‌تر مثل جام جهانی شطرنج... 297 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 ‫که قراره طولانی باشه 298 00:23:16,458 --> 00:23:18,125 ‫افتتاحیه... 299 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 ‫یه نبرد و... 300 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 ‫دو تاکتیک مخالف هم 301 00:23:26,083 --> 00:23:27,583 ‫و بعد هم کیش و مات 302 00:23:40,500 --> 00:23:41,500 ‫ببین 303 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 ‫این طرف 304 00:23:43,458 --> 00:23:44,666 ‫ببین می‌تونی حسش کنی یا نه 305 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 ‫یکی دیگه 306 00:23:48,541 --> 00:23:49,750 ‫آره 307 00:23:50,916 --> 00:23:52,125 ‫یه لگد کوچولوئه 308 00:23:55,708 --> 00:23:58,708 ‫هر دفعه که قهوه می‌خورم ‫دیوونه می‌شه 309 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 ‫حالا درباره حامل بهم بگو 310 00:24:05,375 --> 00:24:07,541 ‫چیزی از کارچاق‌کُن نمی‌دونم 311 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 ‫نمی‌دونی؟ 312 00:24:10,125 --> 00:24:11,125 ‫چرا می‌دونی 313 00:24:20,833 --> 00:24:21,833 ‫ماسک رو بذار 314 00:24:27,833 --> 00:24:28,833 ‫دلم نمی‌خواد 315 00:24:30,333 --> 00:24:33,125 ‫یا خودت می‌ذاری یا ‫عثمان میاد سراغت 316 00:24:41,791 --> 00:24:42,791 ‫زود باش... 317 00:24:44,583 --> 00:24:46,958 ‫یه سواری کوچولوی دیگه 318 00:24:50,416 --> 00:24:52,041 ‫بذار ببینیم چیزی یادت میاد یا نه 319 00:24:53,541 --> 00:24:55,208 ‫قوزک پام باد کرده 320 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 ‫رسیدن 321 00:25:04,416 --> 00:25:05,416 ‫پدرسوخته‌ها! 322 00:25:17,208 --> 00:25:20,166 ‫کیف می‌کردم می‌دیدم اون همه آدم ‫بهمون توهین می‌کنن 323 00:25:26,875 --> 00:25:29,958 ‫دوست داشتم سرم رو از پنجره بیرون کنم ‫و فریاد بزنم: 324 00:25:30,708 --> 00:25:33,541 ‫«من توکیو هستم، یکی از شما». 325 00:25:34,708 --> 00:25:36,041 ‫ما همه دالی هستیم 326 00:25:38,875 --> 00:25:40,708 ‫این نقاب یه نماد شده 327 00:25:42,000 --> 00:25:43,208 ‫در سراسر جهان 328 00:25:44,625 --> 00:25:46,000 ‫چه برای اون‌هایی که مقاومت می‌کنن 329 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 ‫چه شکاک و زخم‌خورده... ‫فرقی نداره 330 00:25:50,000 --> 00:25:52,200 ‫چیزی که مهمه اینه که ‫منبع الهام کلی آدم شده 331 00:25:53,375 --> 00:25:54,375 ‫اینو نگاه کنید 332 00:25:55,375 --> 00:25:58,208 ‫این تظاهرات علیه فساد ‫در ریودوژانیرو است 333 00:26:01,625 --> 00:26:03,416 ‫بوینس‌آیرس آرژانتین 334 00:26:03,750 --> 00:26:06,000 ‫چندین راهپیمایی حقوق زنان 335 00:26:09,708 --> 00:26:10,708 ‫کلمبیا 336 00:26:13,666 --> 00:26:14,666 ‫رُم 337 00:26:15,875 --> 00:26:16,875 ‫پاریس 338 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 ‫نشست گروه بیست در هامبورگ 339 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 ‫«آزادی، برابری ‫مقاومت» 340 00:26:24,833 --> 00:26:27,583 ‫کل ورزشگاه رو پُر کردن 341 00:26:27,666 --> 00:26:28,875 ‫اینجا فرانسه است 342 00:26:32,041 --> 00:26:33,208 ‫عربستان سعودی 343 00:26:33,875 --> 00:26:35,750 ‫چیزی که می‌خوام بهتون توضیح بدم 344 00:26:35,833 --> 00:26:38,291 ‫اینه که منبع الهام کلی آدم شدیم ‫که کنارمون مبارزه کنن 345 00:26:40,250 --> 00:26:42,666 ‫همه اون آدم‌ها یکی از ماها هستن 346 00:26:48,916 --> 00:26:50,416 ‫اینو یادتون نره 347 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 ‫و این‌جا بودن 348 00:26:56,041 --> 00:26:58,083 ‫پروفسور، نقاب رو گذاشته بود 349 00:26:58,333 --> 00:27:00,416 ‫و از همه دالی‌ها خواسته بود بیان 350 00:27:00,500 --> 00:27:01,916 ‫و دالی‌ها هم جواب مثبت داده بودن 351 00:27:03,750 --> 00:27:07,208 ‫در شبکه‌های اجتماعی ‫و گروه‌های واتس‌اپی قرار گذاشته بودن 352 00:27:07,291 --> 00:27:08,541 ‫و فریاد می‌زدن 353 00:27:08,625 --> 00:27:11,541 ‫که از همه بیش‌تر باید ‫صدای ما رو بشنوید 354 00:27:12,250 --> 00:27:14,250 ‫«تو هیچ‌گاه تنها گام برنخواهی داشت». 355 00:27:15,583 --> 00:27:17,291 ‫«کافیه» 356 00:27:20,708 --> 00:27:22,791 ‫اما اون صرفاً شاعرانه بود 357 00:27:22,875 --> 00:27:25,875 ‫فعالیت واقعی قرار بود تازه شروع بشه 358 00:27:26,416 --> 00:27:28,333 ‫«خائنین» 359 00:27:30,625 --> 00:27:33,166 ‫«بانک مرکزی، 47 دقیقه پس از شروع عملیات» 360 00:27:37,083 --> 00:27:38,500 ‫زود باشید! بجنبید! 361 00:27:45,416 --> 00:27:48,500 ‫- همگی برید عقب! ‫- آروم باشید 362 00:27:48,583 --> 00:27:49,958 ‫یالا، یالا! 363 00:27:50,041 --> 00:27:52,166 ‫تکون نخورید! ‫کسی جُم نخوره! 364 00:27:59,625 --> 00:28:01,458 ‫کاروان واقعی تو راهه 365 00:28:12,291 --> 00:28:13,583 ‫8کیلومتر فاصله داره 366 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 ‫8کیلومتر فقط 6 دقیقه می‌شه 367 00:28:18,666 --> 00:28:20,750 ‫فقط 6 دقیقه فرصت دارن ‫تا موفق بشن 368 00:28:25,333 --> 00:28:26,458 ‫درود بر مریم مقدس 369 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 ‫گمشو 370 00:28:35,666 --> 00:28:39,375 ‫باید جواب بدی «ای سرشار از برکت». ‫ناسلامتی تو یه مکان مقدسیم 371 00:28:39,458 --> 00:28:41,083 ‫عجب عوضی هستی... 372 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 ‫عصر بخیر. اجازه هست؟ 373 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 ‫البته سرخیو 374 00:28:47,250 --> 00:28:48,250 ‫ممنونم 375 00:28:50,458 --> 00:28:52,625 ‫این دو تا نقشه رو خوب مطالعه کردم 376 00:28:53,708 --> 00:28:56,083 ‫هر دو رو مقایسه کردم ‫و باید اذعان کنم... 377 00:28:56,166 --> 00:28:59,166 ‫سرقت از ضرابخانه سلطنتی ‫کار بسیار سخت اما ممکنی است 378 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 ‫حتی معقول 379 00:29:00,916 --> 00:29:02,708 ‫اما سرقت از بانک مرکزی... 380 00:29:04,208 --> 00:29:06,083 ‫دیوانگی... 381 00:29:06,666 --> 00:29:09,291 ‫و از همه مهم‌تر غیرممکنه 382 00:29:11,000 --> 00:29:12,708 ‫- ممکنه غیرممکن بنظر بیاد... ‫- غیرممکنه 383 00:29:12,791 --> 00:29:14,625 ‫و این ظاهراً غیرممکنه 384 00:29:15,291 --> 00:29:16,958 ‫که قشنگش می‌کنه 385 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 ‫به نظر غیرممکن میاد اما... 386 00:29:22,541 --> 00:29:24,083 ‫پالرمو، واسمون شرح بده 387 00:29:24,500 --> 00:29:27,708 ‫خانم‌ها و آقایون ‫به بانک مرکزی اسپانیا خوش آمدید 388 00:29:28,166 --> 00:29:31,375 ‫10متر زیر طبقه اصلی می‌ریم، 20 متر 389 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 ‫30متر... 390 00:29:33,250 --> 00:29:34,250 ‫40... 391 00:29:34,541 --> 00:29:35,750 ‫و این‌جاست 392 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 ‫گاوصندوق 393 00:29:39,208 --> 00:29:42,000 ‫48متر زیر زمین 394 00:29:42,083 --> 00:29:45,750 ‫گاوصندوق کاملاً نفوذناپذیره 395 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 ‫چرا؟ 396 00:29:47,916 --> 00:29:50,083 ‫چون ممکنه دچار سیل بشه ‫خانم‌ها و آقایون 397 00:29:50,166 --> 00:29:51,875 ‫اسپانیولی‌های لعنتی مبتکر 398 00:29:51,958 --> 00:29:54,375 ‫باید پدرسگ منحرفی باشی که ‫فکر سرقت به سرت بزنه! 399 00:29:54,458 --> 00:29:56,750 ‫- یه کم احترام بذار ‫- تعریف کردم 400 00:29:56,833 --> 00:29:59,541 ‫عالیه. شاهکاره 401 00:29:59,625 --> 00:30:00,625 ‫در دنیا تکه 402 00:30:00,708 --> 00:30:04,208 ‫دو کانال جریان طلا ‫به این محفظه وارد می‌شه 403 00:30:04,291 --> 00:30:06,916 ‫28مایل لوله مستحکم زیر زمین 404 00:30:07,583 --> 00:30:09,583 ‫- چرا؟ ‫- تا محض خاطر این‌که کسی خواست 405 00:30:09,666 --> 00:30:11,375 ‫به در دست بزنه... 406 00:30:15,208 --> 00:30:18,708 ‫محفظه ظرف کم‌تر از 20 دقیقه ‫در آب غرق بشه 407 00:30:19,625 --> 00:30:21,458 ‫به طلا دست بزنی، 408 00:30:21,958 --> 00:30:25,583 ‫و مثل یه وزغ می‌ترکی ‫و غرق می‌شی... یه شاهکار! 409 00:30:27,666 --> 00:30:31,666 ‫همه چی جوری ناامید کننده‌اس ‫که انتظار ندارن کسی دست به سرقت بزنه 410 00:30:33,958 --> 00:30:35,625 ‫و واسه همین چیز خوبیه 411 00:30:35,708 --> 00:30:37,208 ‫راستش، خیلی ساده‌اس 412 00:30:38,166 --> 00:30:39,833 ‫اگه استعداد و دانش 413 00:30:40,375 --> 00:30:41,208 ‫به خرج بدیم 414 00:30:41,291 --> 00:30:43,916 ‫بهترین استعدادها در مهندسی... 415 00:30:45,041 --> 00:30:46,125 ‫فیزیک، 416 00:30:46,666 --> 00:30:49,666 ‫و مکانیک سیالات... ‫رو می‌تونی تصور کنی که آماده سرقت بشن؟ 417 00:30:49,750 --> 00:30:51,458 ‫عالیجناب برای سرقت درخواست دادن 418 00:30:51,541 --> 00:30:53,791 ‫اما چطوری می‌خواید این کار رو بکنید؟ 419 00:30:54,500 --> 00:30:58,125 ‫یه واحد نیروی گارد مدنی ‫و 20 نگهبان خصوصی اونجاست 420 00:30:58,208 --> 00:31:01,208 ‫محافظ‌های رئیس بانک. ‫و اون محل از نظر استراتژیک مهمه 421 00:31:01,666 --> 00:31:03,333 ‫ارتش ظرف مدت چند دقیقه سر می‌رسه 422 00:31:03,916 --> 00:31:06,625 ‫اگه با لباس دزد وارد بشی، بله 423 00:31:07,041 --> 00:31:08,375 ‫اما سرخیو 424 00:31:08,458 --> 00:31:09,916 ‫فرض کن آشوب شده 425 00:31:10,208 --> 00:31:13,416 ‫و تو یکی از کسانی هستی ‫که همه انتظار دارن نظم رو برقرار کنه 426 00:31:16,333 --> 00:31:19,333 ‫براحتی می‌شه آشوب درست کرد برادر. ‫بذار بهت بگم.. 427 00:31:20,041 --> 00:31:22,250 ‫با آغوش باز ما رو پذیرا خواهند بود 428 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 ‫«گارد مدنی» 429 00:31:27,083 --> 00:31:28,625 ‫سروان گاریدو، 430 00:31:28,708 --> 00:31:31,083 ‫اولین جوخه، ششم دسته چتربازان 431 00:31:31,166 --> 00:31:32,291 ‫ستوان الکازار 432 00:31:32,375 --> 00:31:33,975 ‫بهمون دستور داده شده ‫از ساختمان حفاظت کنیم 433 00:31:34,000 --> 00:31:35,750 ‫می‌خوام تمام این افراد متفرق بشن 434 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ‫از جلوی بانک باید 150 متر ‫فضای حفاظتی رو گسترده‌تر کنیم 435 00:31:42,875 --> 00:31:45,875 ‫و درهای پشتی رو باز کنید. ‫کاروانی در راهه 436 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 ‫خانم‌ها، وارد شدیم 437 00:31:50,875 --> 00:31:52,500 ‫به ما دستور دادن باهاتون هماهنگی کنیم 438 00:31:53,125 --> 00:31:54,916 ‫اما اجازه ورود کاروانی داده نشده 439 00:31:55,000 --> 00:31:56,875 ‫جناب، کاروان داره می‌رسه 440 00:31:58,083 --> 00:32:00,375 ‫همچین دستوری رو به مردانم نمی‌دم 441 00:32:10,416 --> 00:32:12,375 ‫جلوی کاروان رو بگیرید 442 00:32:17,458 --> 00:32:19,166 ‫دارن ما رو کنار می‌زنن، دخترها 443 00:32:21,416 --> 00:32:22,416 ‫جناب 444 00:32:23,208 --> 00:32:24,875 ‫درخواست ورود فوری دارم 445 00:32:26,916 --> 00:32:27,916 ‫خیمنز 446 00:32:29,625 --> 00:32:30,625 ‫بیسیم رو بده 447 00:32:36,000 --> 00:32:37,625 ‫افراد مقرمرکزی 448 00:32:37,708 --> 00:32:41,041 ‫ستوان الکازار از واحد ‫گارد مدنی صحبت می‌کنه 449 00:32:41,125 --> 00:32:43,833 ‫به قید فوریت درخواست تایید ‫دسترسی جوخه چتربازان 450 00:32:43,916 --> 00:32:45,500 ‫برای ورود به بانک مرکزی رو دارم 451 00:32:48,000 --> 00:32:49,791 ‫چه خبر شده؟ 452 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 ‫سرهنگ دوم کاسترو هستم. ‫هشدار سطح 5 اعلام شده 453 00:32:58,083 --> 00:33:00,000 ‫تکرار می‌کنم هشدار سطح 5. ‫از حالا به بعد 454 00:33:00,083 --> 00:33:03,833 ‫ارتش مسئول دفاع در درون و حریم بانکه 455 00:33:04,250 --> 00:33:07,083 ‫از دستورات سروان گاریدو پیروی ‫و با افرادش همکاری کنید 456 00:33:07,166 --> 00:33:09,208 ‫تا سرهنگ سرسدا برسن، ‫دریافت شد؟ 457 00:33:15,000 --> 00:33:16,750 ‫بله قربان. مفهومه 458 00:33:35,750 --> 00:33:37,416 ‫محیط حفاظتی رو گسترش بدید! 459 00:33:38,041 --> 00:33:40,666 ‫می‌خوام همه اون الدنگ‌ها رو ‫بفرستید اونور خیابون 460 00:33:49,625 --> 00:33:51,875 ‫بهتره تا جوخه می‌رسه ‫منطقه رو خلوت کنیم 461 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 ‫گاز اشک‌آور رو آماده کنید! 462 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 ‫و گاز اشک‌آور رو آماده کنید! 463 00:34:03,625 --> 00:34:05,458 ‫بذارید بیان داخل. ‫دسترسی تایید شده 464 00:34:23,041 --> 00:34:25,625 ‫بالاخره وارد شدیم 465 00:34:45,166 --> 00:34:46,791 ‫می‌دونید آیکیدو چیه؟ 466 00:34:46,875 --> 00:34:48,333 ‫بله، یه کولره 467 00:34:48,416 --> 00:34:52,666 ‫نه، اون شکلات‌هات ریزهاست: ‫نه هله‌هوله حساب می‌شن نه اشتهاآور 468 00:34:52,750 --> 00:34:55,333 ‫آی-کی-دو 469 00:34:55,416 --> 00:34:57,916 ‫استفاده از نیروی دشمن به نفع خود 470 00:34:58,000 --> 00:35:00,250 ‫تنهایی نمی‌تونیم وارد بانک مرکزی بشیم 471 00:35:00,333 --> 00:35:02,666 ‫قدرت دشمن به مراتب بیش‌تر از ماست 472 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 ‫واسه همین... 473 00:35:05,833 --> 00:35:07,083 ‫از آیکیدو استفاده می‌کنیم 474 00:35:07,166 --> 00:35:09,208 ‫آیکیدو چطور، پروفسور؟ 475 00:35:09,291 --> 00:35:11,208 ‫هر کاری که نمی‌تونیم بکنیم رو 476 00:35:11,291 --> 00:35:13,541 ‫می‌دیم گارد مدنی، 477 00:35:13,625 --> 00:35:16,583 ‫ارتش اسپانیا و حفاظت ‫خصوصی بانک انجام بده 478 00:35:18,166 --> 00:35:21,416 ‫کاری می‌کنن کسی ‫نزدیک 150 متری ساختمون نشه 479 00:35:22,625 --> 00:35:25,416 ‫آمار دقیق گروگان‌های ساختمون رو بدست میاریم 480 00:35:25,875 --> 00:35:27,555 ‫چند نفر توی ساختمون هستن؟ 481 00:35:27,583 --> 00:35:30,541 ‫کارکنان حفاظت عدد دقیق ‫رو بهمون می‌دن 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 ‫367نفر 483 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 ‫آیکیدو 484 00:35:34,541 --> 00:35:37,541 ‫می‌خوام تمام اون 367 نفر ‫ظرف 3 دقیقه بیان این‌جا 485 00:35:37,625 --> 00:35:38,833 ‫ورودی و پنجره‌های بانک 486 00:35:38,916 --> 00:35:42,666 ‫رو وسط روز، توی خیابون و ‫بدون تابلو شدن بمب‌گذاری می‌کنیم. چطور؟ 487 00:35:42,750 --> 00:35:46,250 ‫به لطف دودی که گارد مدنی ‫برای تخلیه جمعیت پرتاب کرده 488 00:35:46,875 --> 00:35:48,166 ‫آیکیدو 489 00:36:23,791 --> 00:36:25,416 ‫دستورالعمل تخلیه 490 00:36:25,500 --> 00:36:27,750 ‫می‌خوام همه ظرف 3 دقیقه بیان این‌جا 491 00:36:27,833 --> 00:36:29,041 ‫تکون بخورید! 492 00:36:29,125 --> 00:36:30,958 ‫- این یک مانور تخلیه نیست ‫- همین حالا 493 00:36:31,041 --> 00:36:32,041 ‫دستورالعمل تخلیه 494 00:36:32,125 --> 00:36:34,541 ‫مشتری‌ها و کارکنان رو طبق ‫یه روال مشخص 495 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 ‫از ساختمون خارج می‌کنیم 496 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 ‫چطور؟ 497 00:36:38,125 --> 00:36:39,875 ‫روند تخلیه رو شروع کنید 498 00:36:39,958 --> 00:36:42,375 ‫می‌خوام همه بیان این پایین! 499 00:36:47,666 --> 00:36:48,875 ‫دستورالعمل تخلیه 500 00:36:48,958 --> 00:36:50,250 ‫با نظم و ترتیب اجرا کنید 501 00:36:52,750 --> 00:36:55,226 ‫گارد مدنی و نیروهای حفاظت ‫به دفتر به دفتر در ساختمون 502 00:36:55,250 --> 00:36:56,500 ‫یورش خواهند برد 503 00:36:56,583 --> 00:36:58,875 ‫و در کمتر از 3 دقیقه ‫همه رو تخلیه می‌کنن 504 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 ‫آیکیدو! 505 00:37:00,041 --> 00:37:01,791 ‫زود باشید! ‫بجنبید! 506 00:37:01,875 --> 00:37:03,458 ‫زود باشید! ‫بجنبید! 507 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 ‫یالا، بجنبید! 508 00:37:09,625 --> 00:37:12,458 ‫کمک می‌کنن موادی رو که برای ‫این سرقت نیاز داریم وارد ساختمون کنیم 509 00:37:18,625 --> 00:37:19,625 ‫زود باشید! 510 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 ‫زود باشید! 511 00:37:28,333 --> 00:37:30,416 ‫یالا! ‫زود! 512 00:37:30,500 --> 00:37:32,750 ‫از همگی می‌خوام خواهشاً آروم باشید 513 00:37:33,208 --> 00:37:35,625 ‫ساختمون رو در دو گروه تخلیه می‌کنیم: 514 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 ‫گروه یک و گروه دو 515 00:37:37,250 --> 00:37:39,125 ‫و گروگان‌های اضافی ‫رو تا بیرون همراهی می‌کنن 516 00:37:39,208 --> 00:37:41,958 ‫همه با هم می‌رن و ‫و از شر یه مشکل خلاص می‌شیم 517 00:37:42,041 --> 00:37:43,250 ‫آیکیدو! 518 00:37:43,333 --> 00:37:44,666 ‫گروه یک، همین الان برید! 519 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 ‫- تکون نخورید! ‫- برید عقب 520 00:37:49,833 --> 00:37:50,875 ‫زود باشید 521 00:37:50,958 --> 00:37:54,291 ‫برید جلو! برید، برید! 522 00:37:54,375 --> 00:37:55,958 ‫برید، برید! 523 00:37:56,041 --> 00:37:56,958 ‫برید! 524 00:37:57,041 --> 00:37:57,916 ‫به پیش! 525 00:37:58,000 --> 00:37:59,583 ‫اینجا واینسا! برید! 526 00:37:59,666 --> 00:38:00,875 ‫همه بیرون! 527 00:38:02,041 --> 00:38:04,458 ‫واینسید! ‫برید انتهای خیابون! 528 00:38:04,541 --> 00:38:05,833 ‫یالا، یالا! 529 00:38:05,916 --> 00:38:07,125 ‫برید! 530 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 ‫ادامه بدید! 531 00:38:18,708 --> 00:38:22,166 ‫برید! زود باشید! 532 00:38:22,250 --> 00:38:23,708 ‫عجله کنید خانم! 533 00:38:23,791 --> 00:38:25,041 ‫بعدش 534 00:38:25,125 --> 00:38:26,875 ‫وقتی همه در جایی که باید هستن 535 00:38:33,541 --> 00:38:35,125 ‫فقط کافیه دکمه رو فشار بدیم 536 00:38:39,833 --> 00:38:40,833 ‫و من دکمه رو... 537 00:38:41,833 --> 00:38:43,041 ‫فشار می‌دم 538 00:39:12,750 --> 00:39:13,958 ‫دیگه راه برگشتی نیست. 539 00:39:15,959 --> 00:39:23,959 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @Mroceanic6::. 540 00:39:25,960 --> 00:39:36,960 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 49632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.