All language subtitles for La vendetta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:17,505 ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΣ ΓΙΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗ 2 00:00:26,534 --> 00:00:32,713 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:00:49,239 --> 00:00:52,214 Γεια σου Σλιμ, σου βρήκα παρεούλα. 4 00:00:52,239 --> 00:00:53,598 Σου πήρε πολύ. 5 00:00:53,677 --> 00:00:57,074 - Ναι, είχαμε ένα προβληματάκι. - Πέρνα εκεί μέσα. 6 00:01:02,838 --> 00:01:05,919 Τα αγόρια του με περίμεναν στο όρος Σάντλμπανγκ. 7 00:01:06,230 --> 00:01:07,692 Και οι άλλοι; 8 00:01:10,189 --> 00:01:14,499 Δεν ήθελαν να έρθουν με το μαλακό, έτσι τους άφησα εκεί ξαπλωμένους. 9 00:01:14,702 --> 00:01:16,850 Αυτό διευκολύνει τον δικαστή. 10 00:01:17,038 --> 00:01:19,405 - Που είναι τώρα; - Γιατί θέλεις να τον δεις; 11 00:01:21,107 --> 00:01:22,409 Τα λέμε, Σλιμ. 12 00:01:51,843 --> 00:01:55,832 Για κοιτάξτε! Η κοιμωμένη πριγκίπισσα ξύπνησε. Έλα να σε κεράσω ποτό. 13 00:01:56,583 --> 00:02:00,294 Κοιμήθηκες όμορφα και με παρέα; 14 00:02:00,362 --> 00:02:04,643 Μη γίνεσαι τόσο αυθάδης, αλλιώς δεν θα σου πω. 15 00:02:04,801 --> 00:02:08,073 Γιατί δεν μπορείς να μείνεις νηφάλιος από ό,τι συνήθως κάνεις; 16 00:02:08,098 --> 00:02:12,864 Καλύτερα να πεθάνω. Με κάνει να νιώθω καλύτερα, όπως κι εσένα αγαπητή. 17 00:02:13,561 --> 00:02:16,084 Ο καλύτερος φίλος του άνδρα. 18 00:02:16,109 --> 00:02:18,162 Τα λεφτά ή το ουίσκι; 19 00:02:18,450 --> 00:02:21,678 - Να τα δω. - Πάσο. 20 00:02:22,965 --> 00:02:27,310 - Τρεις ντάμες, Τσάρλι. - Έχω τρία εφτάρια. 21 00:02:27,701 --> 00:02:29,779 Λυπάμαι φιλαράκι. 22 00:02:31,598 --> 00:02:34,748 Τρεις ρηγάδες. Τα παίρνω φιλαράκι. 23 00:02:35,413 --> 00:02:37,546 - Πέδρο. - Μάλιστα κυρία. 24 00:02:40,628 --> 00:02:43,785 Γιατί δεν πιάνεις δουλειά; Θα είμαστε πολύ απασχολημένοι το βράδυ. 25 00:02:43,879 --> 00:02:46,418 - Ξεκινάω αμέσως κυρία. - Για το καλό σου. 26 00:02:46,627 --> 00:02:49,277 Αγόρια δεν πίνετε πολύ. 27 00:03:01,426 --> 00:03:04,297 Ο Τεντ με ξετίναξε. 28 00:03:05,156 --> 00:03:07,175 Μην το παίρνεις τόσο βαριά. 29 00:03:07,200 --> 00:03:09,542 - Έχασα πέντε δολάρια. - Θα τα πάρεις πίσω, Τσάρλι. 30 00:03:09,922 --> 00:03:12,579 Έϊ, Τζοάνα, μπορώ να σου ζητήσω κάτι; 31 00:03:16,720 --> 00:03:18,161 Ναι. 32 00:03:19,181 --> 00:03:21,555 Το σκέφτηκες εκείνο; 33 00:03:25,047 --> 00:03:26,281 Θα δούμε. 34 00:03:26,680 --> 00:03:29,369 Γιατί δεν θέλεις να παραδεχτείς ότι χρειάζεσαι έναν άντρα εδώ; 35 00:03:29,405 --> 00:03:31,007 Τι λες; Ναι ή όχι; 36 00:03:32,413 --> 00:03:33,952 Εντάξει. Όχι. 37 00:03:34,342 --> 00:03:36,694 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα το μετανιώσεις. 38 00:03:36,786 --> 00:03:40,214 Είμαι άνδρας που ξέρει να προσφέρει ευχαρίστηση. Τι λες Τζοάνα; 39 00:03:41,067 --> 00:03:42,918 Ξανά σκέψου το. 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,280 Απλά να είσαι καλό αγόρι. 41 00:03:45,366 --> 00:03:47,459 Θα παίξουμε ή όχι. 42 00:03:47,546 --> 00:03:48,784 Χαλάρωσε, Τζωρτζ. 43 00:03:48,855 --> 00:03:51,474 Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ να χάσεις; 44 00:03:51,841 --> 00:03:53,691 Δεν ανοίγω. 45 00:03:54,897 --> 00:03:57,381 - Δεν μπορώ. - Ανοίγω εγώ. 46 00:03:59,988 --> 00:04:01,746 Ντουράνγκο! 47 00:04:03,731 --> 00:04:05,034 Τζο, ουίσκι. 48 00:04:06,636 --> 00:04:09,480 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ, γαμπρέ. 49 00:04:09,992 --> 00:04:11,972 Μου είπαν ότι πρόκειται να παντρευτείς. 50 00:04:12,214 --> 00:04:15,128 - Αυτό είναι φανταστικό. - Ακριβώς. 51 00:04:15,339 --> 00:04:17,712 Ερχόμουν για να συναντήσω τον δικαστή. 52 00:04:17,737 --> 00:04:20,509 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι πρότεινες γάμο σε μια γυναίκα. 53 00:04:21,355 --> 00:04:23,683 Όλοι πρέπει να νοικοκυρευτούμε κάποια στιγμή. 54 00:04:23,940 --> 00:04:26,636 Αποδείχθηκε ότι είναι ευυπόληπτος. Σε προειδοποίησα γι' αυτό. 55 00:04:26,776 --> 00:04:29,495 Ναι, ας κάνουμε μία πρόποση. 56 00:04:29,714 --> 00:04:31,105 Στο παρελθόν. 57 00:04:35,168 --> 00:04:36,527 Στο μέλλον. 58 00:04:40,588 --> 00:04:43,570 Θέλω ν' ακούσεις κάτι, αν έχεις ακόμα λίγο χρόνο. 59 00:04:49,289 --> 00:04:50,820 Έτοιμη; 60 00:05:27,990 --> 00:05:29,840 Αυτό δεν ήταν πολύ έξυπνο. 61 00:05:31,004 --> 00:05:33,459 Τζο, φέρε μου μια τράπουλα. 62 00:05:46,139 --> 00:05:47,834 Λοιπόν, ας πηγαίνω. 63 00:05:48,434 --> 00:05:51,454 Ω, όχι! Γιατί τόση βιασύνη; 64 00:05:52,568 --> 00:05:54,880 Καλύτερα παίξε. 65 00:06:25,253 --> 00:06:26,433 Πάσο. 66 00:06:31,090 --> 00:06:32,402 Πόνταρε. 67 00:06:35,207 --> 00:06:37,472 Αυτό είναι το ποντάρισμα του. 68 00:06:47,681 --> 00:06:49,478 Πάρτε τα χρήματα σας. 69 00:06:53,671 --> 00:06:56,185 Πρέπει να καθαριστώ, πάω για μπάνιο... 70 00:06:56,238 --> 00:06:57,638 πριν πάω να δω την Λούση. 71 00:06:57,763 --> 00:07:00,117 Θα ξανάρθω το απόγευμα. 72 00:07:00,142 --> 00:07:03,794 - Το υπόσχεσαι; - Σου δίνω το λόγο μου σαν μαθητούδι. 73 00:07:04,380 --> 00:07:05,802 Δεν τον πιστεύω. 74 00:07:07,048 --> 00:07:09,467 Πέρασα τα τριάντα για να αποδειχθώ ευυπόληπτος. 75 00:07:27,828 --> 00:07:29,924 Μου αρέσει αυτό το φόρεμα πάρα πολύ. 76 00:07:29,971 --> 00:07:32,205 Αλλά δεν νομίζεις ότι τα μανίκια είναι λίγο μακριά; 77 00:07:32,230 --> 00:07:34,450 Με λίγο κόντεμα θα είναι τέλειο. 78 00:07:34,792 --> 00:07:37,331 Καλημέρα σερίφη. Πως μπορώ να βοηθήσω; 79 00:07:38,930 --> 00:07:41,457 Ψάχνεις για καινούργια ρούχα; 80 00:07:42,690 --> 00:07:44,336 Ένα φόρεμα. 81 00:07:44,565 --> 00:07:47,862 Θεούλη μου! Φοβήθηκα πως ήθελες να μας συλλάβεις. 82 00:07:48,033 --> 00:07:50,623 Μόλις τελείωνα με την κυρία. Μπορείς να περιμένεις; 83 00:07:52,623 --> 00:07:55,030 Εντάξει κυρία, θα κοντύνουμε λίγο τα μανίκια. 84 00:07:55,055 --> 00:07:57,022 Αύριο θα είναι έτοιμο. 85 00:07:57,424 --> 00:08:00,058 - Πολύ ωραία. - Θέλεις να δεις κάτι άλλο; 86 00:08:00,083 --> 00:08:02,644 Δεν είμαι σίγουρη ακόμη. Εξυπηρέτησε το σερίφη. 87 00:08:02,669 --> 00:08:05,619 - Θα ρίξω μια ματιά μόνη μου. - Πολύ καλά, με συγχωρείς τότε. 88 00:08:09,553 --> 00:08:12,031 Εδώ είμαι σερίφη. Θέλεις ένα ασορτί με σακάκι; 89 00:08:14,579 --> 00:08:15,821 Αυτό. 90 00:08:16,729 --> 00:08:19,132 Φυσικά, όπως βλέπω πρόκειται για δώρο. 91 00:08:19,220 --> 00:08:21,509 Σου δίνω τα συγχαρητήρια μου. 92 00:08:22,780 --> 00:08:25,991 Είναι όμορφο φόρεμα. Μόλις ήρθε από το Κάνσας Σίτυ. 93 00:08:38,969 --> 00:08:41,448 Σου αρέσει; 94 00:08:42,023 --> 00:08:45,687 - Είναι πολύ όμορφο. - Θα το πακετάρω. 95 00:09:01,984 --> 00:09:04,707 Ω, Θεούλη μου! Πανέμορφο. 96 00:09:06,260 --> 00:09:09,758 Λούση, κατέβα γρήγορα, υπάρχει κάτι για σένα! 97 00:09:10,407 --> 00:09:13,789 - Κοίταξε το! - Είναι από τον Ντουράνγκο. 98 00:09:14,429 --> 00:09:16,992 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο! Κοίταξε το! 99 00:09:17,148 --> 00:09:19,336 - Είναι ωραίο! - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο! 100 00:09:20,350 --> 00:09:23,616 - Είναι υπέροχο! - Είναι μια χαρά, Λούση! 101 00:09:23,851 --> 00:09:27,851 Είσαι τόσο χαρούμενη που θα παντρευτείς! Ο Ντουράνγκο είναι ο κατάλληλος για σένα. 102 00:09:28,498 --> 00:09:31,459 Θα παραιτηθεί από το γραφείο του σερίφη. 103 00:09:31,484 --> 00:09:34,341 Θα είσαι τόσο ευτυχισμένη μαζί του. Πίστεψε με. 104 00:09:34,927 --> 00:09:37,137 Είναι υπέροχο μητέρα! 105 00:09:37,965 --> 00:09:40,779 Είναι τέλειο. Είναι πολύ καλός άνθρωπος. 106 00:09:40,804 --> 00:09:43,995 Είμαι ευτυχισμένη! 107 00:09:44,416 --> 00:09:48,143 - Ω, μητέρα! - Είναι πολύ καλός άνθρωπος. 108 00:09:54,820 --> 00:09:56,827 Ακριβώς στην ώρα, ως συνήθως. 109 00:09:59,398 --> 00:10:01,961 Κύριοι θα πρέπει να είναι εύκολο. 110 00:10:04,188 --> 00:10:05,571 Πάμε. 111 00:10:08,668 --> 00:10:11,430 Έϊ, Μακλέιν. Ξέρεις ότι το άλογο κουτσαίνει, έτσι δεν είναι; 112 00:10:11,454 --> 00:10:13,073 Κοίταξε το πόδι του. 113 00:10:14,112 --> 00:10:17,065 Ναι, το είδα σήμερα το πρωί. Θα πρέπει να ξεκουραστεί. 114 00:10:17,315 --> 00:10:21,167 - Φαίνεσαι χαρούμενος. - Η κόρη μου πρόκειται να παντρευτεί. 115 00:10:21,938 --> 00:10:25,579 - Μάντεψε ποιον; - Τον Ντουράνγκο, έτσι δεν είναι; 116 00:10:26,930 --> 00:10:29,572 Μια χαρά παιδί είναι ο Ντουράνγκο. 117 00:11:08,188 --> 00:11:11,534 Μακλέιν, θα πληρώσεις για την επίσκεψη. 118 00:11:12,313 --> 00:11:14,789 - Τι θέλετε εδώ; - Τίποτα γέρο. 119 00:11:14,851 --> 00:11:17,870 Μόνο τα χρήματα που πήρες, όταν πούλησες το κοπάδι σου. 120 00:11:18,475 --> 00:11:21,225 Τι; Πρέπει να κάνετε λάθος. 121 00:11:22,774 --> 00:11:26,088 Δεν πρέπει να σοβαρολογείτε. Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 122 00:11:57,402 --> 00:11:58,714 Όχι! 123 00:12:01,043 --> 00:12:06,442 Τζέιμς, τι σου έκαναν! Είσαι καλά! Τι συμβαίνει; 124 00:12:07,753 --> 00:12:10,136 - Φύγετε από εδώ! - Λούση, όχι! 125 00:12:11,104 --> 00:12:12,234 Όχι, Λούση! 126 00:12:12,829 --> 00:12:14,604 Μη μου πεις ότι θέλεις να πυροβολήσεις; 127 00:12:14,629 --> 00:12:16,956 Πάρτε δρόμο. Φύγετε! 128 00:12:17,759 --> 00:12:20,484 Αυτό δεν είναι παιχνιδάκι για κορίτσι σαν κι εσένα. 129 00:12:20,618 --> 00:12:22,017 Φύγετε! 130 00:12:24,931 --> 00:12:27,954 Άφησε την κόρη μου. Δεν μπορείς! 131 00:12:27,979 --> 00:12:29,728 Άφησε με! 132 00:12:30,860 --> 00:12:33,751 Θα τους δείξω που είναι. 133 00:12:34,449 --> 00:12:38,516 - Είναι ό,τι έχουμε! - Έχουμε την κόρη σου. 134 00:12:50,122 --> 00:12:51,918 Κουνήσου. 135 00:12:54,901 --> 00:12:56,928 Που είναι τα χρήματα; 136 00:12:57,416 --> 00:12:58,768 Εκεί. 137 00:13:14,135 --> 00:13:15,369 Καλά ήξερα... 138 00:13:16,729 --> 00:13:17,908 αυτή τη φωνή! 139 00:13:17,939 --> 00:13:20,447 Πυροβόλησε τον! Άντε! 140 00:13:22,110 --> 00:13:23,502 - Όχι! - Άντε! 141 00:13:28,624 --> 00:13:30,421 Πατέρα! 142 00:13:33,579 --> 00:13:34,774 Τζέιμς! 143 00:13:37,250 --> 00:13:38,516 Κάθαρμα! 144 00:13:41,383 --> 00:13:43,375 Πάμε, κουνηθείτε! 145 00:14:34,420 --> 00:14:35,901 Λούση! 146 00:15:34,715 --> 00:15:39,437 Και πότε θα μας αφήσεις, γενναίε φίλε μου; 147 00:15:39,914 --> 00:15:42,430 Δεν μπορούμε να αντέξουμε ατυχήματα ή λάθη. 148 00:15:42,455 --> 00:15:44,257 Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν. 149 00:15:44,435 --> 00:15:46,633 Ο Όουεν το ξεκίνησε, είναι δικό του λάθος. 150 00:15:46,658 --> 00:15:51,060 Δεν αντέχω όσους δεν μπορούν να ελέγξουν τον εαυτό τους. Με απογοητεύει. 151 00:15:51,707 --> 00:15:53,482 Άκουσε, δεν είμαι χαρούμενος, 152 00:15:53,507 --> 00:15:56,610 αλλά έπρεπε να το κάνω για να σώσω τους λαιμούς μας. 153 00:15:56,711 --> 00:15:59,133 Τον πυροβόλησα γιατί ο ηλίθιος Ντέκερ ήταν... 154 00:15:59,181 --> 00:16:01,885 αρκετά ηλίθιος για να αφήσει τον Μακλέιν να δει το πρόσωπο του. 155 00:16:01,910 --> 00:16:03,376 Έπρεπε να σκοτωθούν. 156 00:16:03,408 --> 00:16:05,930 Δεν θέλω ν' ακούσω τις αναθεματισμένες δικαιολογίες σου. 157 00:16:05,955 --> 00:16:07,440 Είχαμε κάτι καλό να κάνουμε. 158 00:16:08,999 --> 00:16:11,741 - Καιρός ήταν. - Πως είστε κύριοι; - Θυμωμένοι. 159 00:16:12,404 --> 00:16:14,918 Συγνώμη. Φαίνεται ότι έχω χάσει το ρολόι μου. 160 00:16:14,994 --> 00:16:16,662 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο αργά. 161 00:16:16,687 --> 00:16:18,443 Θα διαπιστώσατε ότι το επάγγελμά μου... 162 00:16:18,467 --> 00:16:21,313 με κρατά πολύ πιο απασχολημένο από μερικούς από εσάς. 163 00:16:21,982 --> 00:16:24,166 Δεν πρέπει να πιστεύετε ότι καθυστέρησα εσκεμμένα. 164 00:16:24,689 --> 00:16:25,990 Γιατί τέτοια ζοφερά πρόσωπα; 165 00:16:26,015 --> 00:16:29,606 Είχα μια κλήση έκτακτης ανάγκης, χαίρομαι που δεν έπρεπε να χειρουργήσω. 166 00:16:29,983 --> 00:16:32,179 Τα χρήματα περιμένουν να μοιραστούν. 167 00:16:32,204 --> 00:16:34,818 Αν δεν έχουμε άλλη δουλειά ας τα μοιράσουμε. 168 00:16:42,684 --> 00:16:46,209 Τι ευχάριστο θέαμα εκεί! Τι περιμένουμε; 169 00:16:49,708 --> 00:16:52,633 Δεν βλέπεις ότι σχεδόν μας κατέστρεψες; 170 00:16:54,210 --> 00:16:55,910 Τι στο διάολο τρέχει μαζί σου; 171 00:16:55,935 --> 00:16:57,110 Φτάνει. 172 00:17:00,090 --> 00:17:02,970 Τελείωσαν όλα τώρα. Να θυμάστε. 173 00:17:03,267 --> 00:17:06,954 Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό, ο καθένας είναι τόσο ένοχος όσο και ο επόμενος. 174 00:17:12,294 --> 00:17:16,470 Νομίζω ότι αυτή τη φορά φίλοι μου θα τα μοιραστούμε στα τέσσερα. 175 00:17:16,509 --> 00:17:19,728 Καθώς μόνο εμείς διακινδυνεύουμε τους λαιμούς μας. 176 00:17:19,753 --> 00:17:22,536 - Λέω ότι πρέπει να τα μοιράσουμε στα πέντε, ως συνήθως. - Όχι ακόμη. 177 00:17:22,561 --> 00:17:25,298 Θα περιμένουμε μέχρι να γίνει ξεκάθαρο. 178 00:17:26,853 --> 00:17:29,876 - Συμφωνούμε όλοι; - Έτσι υποθέτω. 179 00:17:30,566 --> 00:17:32,694 Ας βιαστούμε, πρέπει να γυρίσω στο Λορέντο. 180 00:17:32,719 --> 00:17:34,752 Μην ανησυχείς, η τράπεζα θα βρίσκεται ακόμη εκεί. 181 00:17:34,777 --> 00:17:37,746 Βιάσου, το νερό θα κρυώσει. 182 00:17:48,477 --> 00:17:51,175 - Το άρωμα μου πάλι; - Όχι, κάνετε λάθος. 183 00:17:51,200 --> 00:17:53,752 Νομίζω ότι σου είπα να μην χρησιμοποιείς το άρωμα μου. 184 00:17:53,971 --> 00:17:55,931 Όχι, αγόρασα το δικό μου από το κατάστημα. 185 00:17:56,033 --> 00:17:57,876 Που βρήκες τόσα μετρητά; 186 00:17:58,408 --> 00:18:00,517 - Ο Πέδρο; - Όχι σενιόρα. 187 00:18:00,570 --> 00:18:04,921 Ο Πέδρο μόνο παίρνει χρήματα από εμένα. Τι να κάνω; 188 00:18:05,071 --> 00:18:07,750 Ξέρετε πώς είναι τα κορίτσια του Μεξικού όταν είναι ερωτευμένα. 189 00:18:08,268 --> 00:18:12,366 Κάθε φορά που ο Πέδρο με φωνάζει "Ντολόρες μου" του δίνω τα πάντα. 190 00:18:13,388 --> 00:18:16,059 Σενιόρα. κάτω στο σαλούν είναι ο Ντουράνγκο. 191 00:18:16,098 --> 00:18:18,997 - Φοβάμαι πως πρέπει να κατέβεις. - Υποτίθεται εσύ διευθύνεις το μέρος. 192 00:18:19,043 --> 00:18:22,669 - Ηλίθιε, βγες έξω. - Σενιόρα, προσπαθώ να τον κάνω να φύγει. 193 00:18:23,606 --> 00:18:25,208 Εντάξει, φύγε από εδώ. 194 00:19:05,037 --> 00:19:08,037 - Έλα να σε κεράσω ποτό. - Μείνε στη θέση σου, φίλε. 195 00:19:08,311 --> 00:19:10,561 Τι λες για λίγο χορό; 196 00:19:10,710 --> 00:19:13,624 - Ω, έλα! - Με πονάς! 197 00:19:15,155 --> 00:19:17,865 Εντάξει, εντάξει! 198 00:19:26,107 --> 00:19:27,160 Συγνώμη! 199 00:19:27,614 --> 00:19:30,770 Τι στο διάολο τρέχει μαζί σου; Δεν μπορείς να κρατήσεις το ποτό σου; 200 00:19:40,849 --> 00:19:43,825 Για να δούμε αν είσαι τόσο κακός στο να πυροβολείς... 201 00:19:43,850 --> 00:19:46,247 όσο είσαι στο να κρατάς το ουίσκι σου. 202 00:19:47,122 --> 00:19:48,708 Πάρε δρόμο. 203 00:19:49,325 --> 00:19:51,229 Είπα πάρε δρόμο! 204 00:19:54,871 --> 00:19:57,536 Το ουίσκι είναι πάντα καλοδεχούμενο, θα έλεγα. 205 00:19:57,561 --> 00:20:00,880 Καλύτερα να μείνεις έξω από τις υποθέσεις μου την επόμενη φορά, αλλιώς... 206 00:20:01,058 --> 00:20:05,099 Έϊ, Κούρλι, γιατί δεν παίζεις λίγη μουσική στο πιάνο σου; 207 00:20:05,433 --> 00:20:07,741 Και παίξε κάτι ζωντανό, ε; 208 00:20:08,747 --> 00:20:11,802 Κόσμε ας διασκεδάσουμε. 209 00:20:11,864 --> 00:20:13,779 Ποτά από το μαγαζί. 210 00:20:14,084 --> 00:20:15,451 Έϊ, Πιτ, Μόργκαν! 211 00:20:15,973 --> 00:20:19,110 Ανεβάστε τον στο εφεδρικό δωμάτιο. Ας ανεβάσουμε το κέφι, ακούστε όλοι. 212 00:20:19,626 --> 00:20:21,825 Θα σας περιποιηθώ τραγουδώντας. 213 00:20:43,972 --> 00:20:45,534 Ποιος είναι; 214 00:20:53,486 --> 00:20:55,896 Λοιπόν, κοιτάξτε ποιον έχουμε εδώ! 215 00:20:57,946 --> 00:21:01,079 Μου φαίνεται ότι δεν έχεις μάθει ακόμα πως να χειραγωγείς το ουίσκι. 216 00:21:03,727 --> 00:21:05,797 Πρέπει να έχεις κάτι να μου πεις. 217 00:21:06,114 --> 00:21:08,291 Τι σ' έκανε να πιεις ένα μπουκάλι; 218 00:21:10,480 --> 00:21:11,797 Τι τρέχει; 219 00:21:12,570 --> 00:21:14,797 Γιατί δεν μου μιλάς; 220 00:21:18,532 --> 00:21:21,235 Έϊ, τι σου συμβαίνει; 221 00:21:22,099 --> 00:21:25,914 Χθες ήσουν στην κορυφή του κόσμου. Τι πήγε λάθος μαζί σου; 222 00:21:32,328 --> 00:21:34,972 Τι ωραίο ρολόι! Που το βρήκες; 223 00:21:36,035 --> 00:21:38,256 Το βρήκα δίπλα στο πτώμα του Μακλέιν. 224 00:21:39,052 --> 00:21:40,114 Τι; 225 00:21:40,613 --> 00:21:44,497 Τους σκότωσαν όλους, το κύριο, την κυρία Μακλέιν και την Λούση. 226 00:21:45,232 --> 00:21:47,638 Ω, λυπάμαι Ντουράνγκο! 227 00:21:48,263 --> 00:21:50,864 Ξέρεις ποιος...; 228 00:21:53,284 --> 00:21:55,018 Κοίταξε το. 229 00:21:55,698 --> 00:21:57,456 Άντε, πάρ' το. 230 00:21:58,869 --> 00:22:01,984 Το έχεις ξαναδεί αυτό το ρολόι; 231 00:22:04,192 --> 00:22:07,381 Όχι, δεν νομίζω. Θα έπρεπε; 232 00:22:07,662 --> 00:22:10,635 Βλέπεις πολύ κόσμο που περνάει από εδώ. 233 00:22:11,108 --> 00:22:14,483 Σίγουρα ένα ρολόι σαν αυτό θα το θυμώσουν. 234 00:22:17,028 --> 00:22:18,567 Μισό λεπτό. 235 00:22:20,363 --> 00:22:22,675 Υπήρχε κάποιος, στην πραγματικότητα... 236 00:22:22,700 --> 00:22:24,801 - Ποιος; - Με πονάς! 237 00:22:24,826 --> 00:22:26,473 - Πες μου. - Μη γίνεσαι βίαιος. 238 00:22:27,222 --> 00:22:29,746 Του σέρβιρα μια φορά στο μπαρ. 239 00:22:32,689 --> 00:22:35,049 Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι πρέπει να σου πω, 240 00:22:36,191 --> 00:22:38,465 αλλά νομίζω πως ήταν από το Ρίβερ Σίτυ. 241 00:22:39,812 --> 00:22:42,715 Λοιπόν, τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα; 242 00:22:50,333 --> 00:22:51,980 Να προσέχεις! 243 00:23:22,210 --> 00:23:25,366 Το έχεις ξαναδεί αυτό; 244 00:23:26,429 --> 00:23:28,866 Όχι, δεν το έχω ξαναδεί. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω φίλε. 245 00:23:29,061 --> 00:23:31,788 Μακάρι να μπορούσα. Λυπάμαι φίλε. 246 00:23:35,154 --> 00:23:36,607 Έϊ, παιδιά. 247 00:23:40,678 --> 00:23:44,678 - Το έχετε δει ποτέ αυτό; - Ναι, ανήκει στον γιατρό Ντέκερ. 248 00:23:44,710 --> 00:23:46,178 Που ζει; 249 00:23:47,234 --> 00:23:48,710 Κάνε μου μια χάρη. 250 00:23:49,129 --> 00:23:51,786 Πήγαινε το και πες του πως το στέλνει ο Μακλέιν. 251 00:24:12,628 --> 00:24:15,918 - Τι είναι; - Αυτό το στέλνει ο Μακλέιν. 252 00:24:18,410 --> 00:24:20,675 Ποιος Μακλέιν; 253 00:24:21,175 --> 00:24:23,155 Μου είπε πως το στέλνει ο Μακλέιν. 254 00:24:23,256 --> 00:24:26,741 - Ποιος σου το έδωσε. - Εκείνος ο πεζός. 255 00:24:31,230 --> 00:24:33,510 Δεν βλέπω κανέναν. 256 00:24:33,634 --> 00:24:37,105 Μου είπε να σας το δώσω. 257 00:24:37,162 --> 00:24:39,035 Πρέπει να έφυγε. 258 00:24:40,858 --> 00:24:42,801 Εντάξει, ευχαριστώ. 259 00:25:28,678 --> 00:25:30,892 Γεια σας παιδιά, ευχαριστώ. 260 00:27:28,495 --> 00:27:31,922 Φάε κάτι, το πρώτο μωρό είναι πάντα το πιο δύσκολο. 261 00:27:32,189 --> 00:27:34,874 - Δεν θα είναι το τελευταίο. - Μαμά, δεν μ' αφήνει το στομάχι μου. 262 00:27:35,241 --> 00:27:38,169 - Άφησε με ήσυχο. - Μην ανησυχείς, ο γιατρός είναι εδώ. 263 00:27:38,333 --> 00:27:44,050 Με τον καλό γιατρό όλα θα πάνε καλά. Άντε, φάε κάτι. 264 00:27:48,998 --> 00:27:52,101 Είναι δυνατή γυναίκα, καλή και δυνατή. 265 00:27:52,134 --> 00:27:55,232 Γι' αυτό μη φοβάσαι, θα πάνε όλα καλά. 266 00:27:56,923 --> 00:28:00,167 Θυμάμαι πως τις παλιές εποχές οι γυναίκες γεννούσαν στις άμαξες καθ' οδόν. 267 00:28:00,191 --> 00:28:01,369 Ναι, το ξέρω. 268 00:28:01,478 --> 00:28:05,002 Και μάλλον μια συμμορία Ινδιάνων κυνηγούσαν τις άμαξες ταυτόχρονα. 269 00:28:05,165 --> 00:28:08,236 Εντάξει, αρκετά κι οι δυο σας. Δεν θα έχουμε φασαρία όλη τη νύχτα. 270 00:28:08,622 --> 00:28:10,782 Εντάξει, συγνώμη. Έχεις δίκιο. 271 00:28:11,227 --> 00:28:13,587 Δεν ξέρω, δεν είμαι ο εαυτός μου. 272 00:28:14,199 --> 00:28:17,040 - Είναι αγόρι. - Είναι αγόρι! 273 00:28:18,252 --> 00:28:19,463 Αγόρι! 274 00:28:19,488 --> 00:28:22,705 Τη μέρα, όλο φασαρία θα έχουμε από εδώ και πέρα. 275 00:28:25,053 --> 00:28:27,390 Πως είσαι; Είσαι καλύτερα τώρα; 276 00:28:27,439 --> 00:28:29,952 Το μωρό είναι σε καλή κατάσταση, δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 277 00:28:29,993 --> 00:28:31,546 Πράγματι γιατρέ; 278 00:28:31,578 --> 00:28:34,960 - Μοιάζει στον παππού του! - Έτσι νομίζεις; 279 00:28:57,843 --> 00:28:59,382 Μάγκι! 280 00:29:06,949 --> 00:29:10,933 - Γιατί ήρθες εδώ, Μάγκι. - Συγνώμη, αλλά δεν είχα άλλη επιλογή. 281 00:29:11,824 --> 00:29:13,742 Κάτι πήγε στραβά. 282 00:29:13,816 --> 00:29:16,275 - Πρέπει να φύγεις. - Εντάξει, τι είναι; 283 00:29:17,168 --> 00:29:19,215 - Αυτό. - Ποιος σου το έδωσε; 284 00:29:19,900 --> 00:29:21,275 Ένα παιδί. 285 00:29:22,260 --> 00:29:23,797 Τι σου είπε; 286 00:29:23,829 --> 00:29:26,413 - Είναι από έναν καουμπόη... - Φτάνει. 287 00:29:26,556 --> 00:29:29,845 Μη φύγετε, θα το γιορτάσουμε. 288 00:29:29,955 --> 00:29:31,635 Κοιτάξτε, κυρία Ντέκερ, είναι αγόρι. 289 00:29:31,704 --> 00:29:35,502 Σάλμον, υπάρχει επείγουσα περίπτωση. Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να μείνουμε. 290 00:29:35,689 --> 00:29:38,486 - Λυπάμαι. - Ξαναγυρίστε. 291 00:29:38,544 --> 00:29:40,923 - Πάμε. - Συγχαρητήρια. 292 00:29:59,463 --> 00:30:01,924 Γύρνα σπίτι, Μάγκι, όλα θα πάνε καλά, μην ανησυχείς. 293 00:30:01,949 --> 00:30:04,956 Ω, Φρανκ, πόσο φοβάμαι. Δεν θέλω να με αφήσεις. 294 00:30:05,081 --> 00:30:07,640 Αυτό δεν είναι όπως οποιαδήποτε άλλη φορά. 295 00:30:07,665 --> 00:30:11,431 - Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου. - Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο, Μάγκι. 296 00:30:11,556 --> 00:30:15,226 - Θα σ' ενημερώσω που πάω σε λίγες μέρες. - Που πρόκειται να πας; 297 00:30:15,609 --> 00:30:17,757 - Φεύγω. - Περίμενε Φρανκ. 298 00:30:18,351 --> 00:30:19,664 Φρανκ! 299 00:31:23,067 --> 00:31:26,786 - Τι θέλεις; - Να περάσω τη νύχτα εδώ. 300 00:31:34,237 --> 00:31:36,235 Ζήτα το από αυτόν. 301 00:31:37,339 --> 00:31:41,837 Ταξιδεύω πολλές ώρες, αμίγκο. Αν μου επιτ- ρέπεις, θα ήθελα να περάσω τη νύχτα εδώ. 302 00:31:41,949 --> 00:31:43,925 Δεν μπορούμε να το αρνηθούμε σ' ένα περιπλανώμενο. 303 00:31:43,995 --> 00:31:47,057 Η φιλοξενία των Μεξικανών είναι ιερή. Μπορείς να μείνεις αμίγκο. 304 00:31:47,158 --> 00:31:50,252 - Είμαι πολύ ευγνώμων. - Ελπίζω να μείνεις ευχαριστημένος. 305 00:31:50,517 --> 00:31:52,253 Ευχαριστώ. 306 00:33:29,429 --> 00:33:32,218 Σενιόρ, σε παρακαλώ. 307 00:33:32,951 --> 00:33:35,304 Έχεις πούρο; 308 00:33:41,373 --> 00:33:43,358 Ευχαριστώ σενιόρ. 309 00:33:59,268 --> 00:34:00,573 Ευχαριστώ. 310 00:35:43,323 --> 00:35:45,403 Τι συνέβη σενιόρ; 311 00:35:45,604 --> 00:35:47,274 - Τι τρέχει; - Προσπάθησε να με ληστέψει. 312 00:35:47,338 --> 00:35:50,417 Είναι αλήθεια ότι προσπάθησες να κλέψεις κάτι; 313 00:35:52,411 --> 00:35:54,638 Προσπάθησε να του πάρει το ρολόι. 314 00:35:54,747 --> 00:35:57,474 Παραβίασες τους νόμους μας και θα τιμωρηθείς. 315 00:35:57,576 --> 00:35:59,521 Γυρίστε για ύπνο. 316 00:35:59,661 --> 00:36:02,543 Αφού είσαι εδώ, μπορείς να μείνεις μαζί μας. 317 00:36:02,575 --> 00:36:05,964 Συγνώμη για το τι συνέβη. Αντίο άνθρωπε. 318 00:36:10,460 --> 00:36:12,574 Έφτασες πάνω στην ώρα, αμίγκο. 319 00:36:15,101 --> 00:36:17,396 Σου είμαι ευγνώμων και σε σένα. 320 00:36:23,300 --> 00:36:25,896 Καλύτερα να ξεκουραστείς. 321 00:36:26,494 --> 00:36:28,901 Θα κρατήσω τα μάτια μου ανοιχτά για λίγο. 322 00:36:29,951 --> 00:36:32,464 Ευχαριστώ αμίγκο. Ξύπνα με αργότερα. 323 00:36:32,558 --> 00:36:36,487 Άσε με να κοιμηθώ λίγο και μετά κοιμάσαι εσύ. 324 00:36:45,021 --> 00:36:46,716 Σήκω. 325 00:36:52,570 --> 00:36:55,015 Δεν είμαι πλέον ο φύλακας άγγελος σου. 326 00:36:56,126 --> 00:36:58,680 Περίμενα γι' αυτό. 327 00:36:59,064 --> 00:37:02,654 Εσύ είσαι αυτός που μου έστειλε πίσω το ρολόι, έτσι δεν είναι; 328 00:37:05,152 --> 00:37:08,378 Ναι, με τους χαιρετισμούς των Μακλέιν. 329 00:37:09,200 --> 00:37:12,419 Θυμάσαι; Την οικογένεια που σκότωσες. 330 00:37:16,259 --> 00:37:18,039 Θυμάσαι; 331 00:37:18,150 --> 00:37:20,586 Οι Μακλέινς! Τώρα σήκω! 332 00:37:21,203 --> 00:37:25,219 - Κουνήσου. - Έχεις τον λάθος άνθρωπο, δεν ξέρεις τι συνέβη. 333 00:37:25,274 --> 00:37:28,063 Οι άλλοι πυροβόλησαν, αυτή είναι η αλήθεια! 334 00:37:28,311 --> 00:37:30,163 Που να ξέρω ότι δεν λες ψέματα; 335 00:37:31,654 --> 00:37:34,975 - Καλύτερα μίλα! - Αυτά είναι όλα όσα ξέρω! 336 00:37:38,317 --> 00:37:39,910 Όχι ακόμη. 337 00:37:41,620 --> 00:37:45,940 Θα σου έκανα χάρη, αν σε σκότωνα αμέσως. 338 00:37:46,667 --> 00:37:48,899 Θα το πληρώσεις. 339 00:37:50,579 --> 00:37:53,374 Θα πληρώσεις αργά γι' αυτό που έκανες. 340 00:38:33,028 --> 00:38:36,556 Τι λες γι' αυτό, ε; Πως το εξηγείς; 341 00:38:39,423 --> 00:38:42,416 Η τράπεζα στο Λαρέντο. 342 00:38:42,696 --> 00:38:45,400 Υποθέτω ότι έχεις όλα τα χρήματα σου εκεί. 343 00:38:46,377 --> 00:38:48,337 Το χειρίστηκες κατάλληλα. 344 00:38:49,587 --> 00:38:53,306 Ξεκίνα να μου λες ποιοι ήταν οι άλλοι. 345 00:38:53,331 --> 00:38:55,955 Είναι κάτι που δεν μπορώ να το κάνω. 346 00:38:56,946 --> 00:39:02,227 Θα κατέβουν τα όρνεα και θα σου φάνε τις σάρκες μέχρι τα κόκκαλα. 347 00:39:08,698 --> 00:39:10,846 Όχι! 348 00:39:13,540 --> 00:39:18,307 Μη μ' αφήνεις! Δεν θέλω να πεθάνω! 349 00:40:39,286 --> 00:40:41,788 Έϊ, σερίφη, έφερα ένα πτώμα. 350 00:40:48,490 --> 00:40:51,194 Πήγαινε κοίταξε. Που τον βρήκες; 351 00:40:51,403 --> 00:40:53,975 Τον βρήκα κοντά σ' ένα ερημικό μοναστήρι. 352 00:40:54,000 --> 00:40:56,623 - Που; - Στο Ρίο Γκράντε. 353 00:40:56,770 --> 00:40:59,982 - Ποιος στο διάολο είναι; - Σερίφη, είναι ο γιατρός Ντέκερ! 354 00:41:02,317 --> 00:41:06,310 30, 40, 50. Ακριβώς είναι, έτσι; 355 00:41:07,051 --> 00:41:10,431 Γεια σου φίλε και σ' ευχαριστώ. 356 00:41:28,535 --> 00:41:30,253 Κύριε! 357 00:41:35,039 --> 00:41:38,289 Είσαι νεοφερμένος, έτσι δεν είναι; Τι μπορώ να κάνω για σένα; 358 00:41:39,881 --> 00:41:43,602 - Ακολουθώ ένα δολοφόνο. - Κοίταξε. 359 00:41:45,196 --> 00:41:50,731 Έχει όλων των ειδών. Ληστές, χαρτοκλέφτες, ζωοκλέφτες. 360 00:41:50,916 --> 00:41:52,977 Αν δεν είναι εκεί, μην ανησυχείς. 361 00:41:54,760 --> 00:41:57,379 Όλοι τους είναι υποχρεωμένοι να μπουν σ' αυτά τα αρχεία. 362 00:42:00,432 --> 00:42:02,369 Ψάχνω ένα δολοφόνο. 363 00:42:02,619 --> 00:42:06,715 Όμως δεν μπορώ να σε πληρώσω μέχρι να μου αποδείξεις ότι τον σκότωσες. 364 00:42:07,630 --> 00:42:09,645 Ποιο είναι το όνομα του; Δούλευε μόνος; 365 00:42:09,670 --> 00:42:12,059 Πρέπει με κάποιους φίλους. 366 00:42:13,246 --> 00:42:15,427 Αλλά δεν ξέρω το όνομα του. 367 00:42:18,642 --> 00:42:20,311 Σπαταλάς τον χρόνο μου, κύριε. 368 00:42:20,340 --> 00:42:22,821 Έχω πολλά να κάνω και αν δεν ξέρεις το όνομα του... 369 00:42:22,846 --> 00:42:25,933 ξόδεψε το χρόνο σου στο να τον βρεις και να τον σκοτώσεις. 370 00:42:26,808 --> 00:42:28,685 Γι' αυτό είμαι εδώ. 371 00:42:29,121 --> 00:42:31,410 - Εδώ είναι η τράπεζα. - Πολύ αστείο. 372 00:42:31,434 --> 00:42:33,003 Δεν γελάς. 373 00:42:43,030 --> 00:42:44,272 Λοιπόν, 374 00:42:45,756 --> 00:42:49,389 έχω ανακαλύψει ποιο είναι το όνομα του. 375 00:42:51,059 --> 00:42:53,396 Δεν σε καταλαβαίνω, κύριε. 376 00:42:55,358 --> 00:42:57,168 Καλημέρα, κύριε Μόργκαν. 377 00:42:57,193 --> 00:43:01,566 - Ήρθα για το δάνειο. - Είμαι απασχολημένος τώρα, λυπάμαι. 378 00:43:05,840 --> 00:43:09,040 Όποιος με ζητήσει, πες ότι θα γυρίσω αργότερα. 379 00:43:09,142 --> 00:43:10,566 Πολύ καλά κύριε. 380 00:43:53,610 --> 00:43:56,958 - Δεν μπορούμε να φύγουμε έτσι; - Σκάσε και βιάσου. 381 00:44:01,138 --> 00:44:03,229 Το ήξερα! 382 00:44:07,246 --> 00:44:10,436 Αυτός είναι. Καλύτερα να την κοπανήσω. 383 00:44:11,513 --> 00:44:13,654 - Θα φύγω μόνος. - Σε παρακαλώ γλυκέ μου. 384 00:44:13,746 --> 00:44:16,333 - Δεν μπορείς να με βοηθήσεις. - Μα δεν σε ενοχλώ. 385 00:44:16,358 --> 00:44:19,951 Αν πραγματικά νομίζεις ότι πρέπει να φύγουμε γιατί στεκόμαστε εδώ; Βιάσου. 386 00:44:21,637 --> 00:44:23,576 Ας μπούμε μέσα, γρήγορα. 387 00:44:26,619 --> 00:44:29,707 - Έϊ, γιατί δεν ξεκινάμε; Βιάζομαι. - Εντάξει. 388 00:44:29,855 --> 00:44:32,535 Φεύγουμε. 389 00:45:00,299 --> 00:45:03,407 Περίμενε, υπάρχει θέση; 390 00:45:05,266 --> 00:45:09,827 Ναι, μπες μέσα, γρήγορα. 391 00:46:04,955 --> 00:46:08,754 Έϊ, Μούλιγκαν, ξέρεις, υπάρχουν φήμες για σένα. 392 00:46:09,168 --> 00:46:11,244 Λένε ότι εξαιτίας της προικισμένης σου... 393 00:46:11,390 --> 00:46:14,225 παίρνεις ρίσκα που δεν μπορείς να αντέξεις οικονομικά. 394 00:46:14,250 --> 00:46:16,064 Ο περισσότερος κόσμος που ξέρω... 395 00:46:16,243 --> 00:46:19,862 είναι δυσαρεστημένος που πιστεύει ότι ότι υπάρχει κάτι περισσότερο από φήμες. 396 00:46:20,044 --> 00:46:21,575 Ποιος λέει κάτι τέτοια; 397 00:46:21,601 --> 00:46:23,630 Εκπληκτικό αυτό που λέει ο κόσμος! 398 00:46:23,655 --> 00:46:26,124 Θα παντρευτούμε, έτσι δεν είναι αγαπητέ μου; 399 00:46:26,322 --> 00:46:30,137 Γιατί φεύγετε; Θα μπορούσατε να παντρευτείτε εδώ. 400 00:46:30,773 --> 00:46:35,238 Είναι σημαντικό να προσκαλέσεις τους φίλους ή τους συγγενείς σου. 401 00:46:35,605 --> 00:46:37,382 Αλλά φεύγετε μόνοι. 402 00:46:37,616 --> 00:46:40,174 Δεν έχει σημασία αν έχεις μια όμορφη νύφη... 403 00:46:40,199 --> 00:46:43,294 Ποιος θα αναλάβει την ευθύνη όσο θα λείπεις από την τράπεζα; 404 00:46:43,319 --> 00:46:46,343 Είναι ώρα να επενδύσεις στο νέο σιδηρόδρομο; 405 00:46:55,570 --> 00:46:58,535 Κύριε Μούλιγκαν, ο σιδηρόδρομος είναι καλή επένδυση; 406 00:46:58,987 --> 00:47:02,008 Είναι λίγο ρίσκο προς το παρόν. 407 00:49:39,887 --> 00:49:44,004 Άκουσε, θέλεις να κάνεις κάτι για λεφτά; 408 00:49:44,155 --> 00:49:45,413 Τι είναι; 409 00:49:45,950 --> 00:49:49,456 Κάποιος με μπερδεύει με κάποιον άλλο. Τώρα με ακολουθεί. Ούτε καν τον ξέρω. 410 00:49:49,481 --> 00:49:51,107 Απειλεί να με σκοτώσει. 411 00:49:51,139 --> 00:49:55,349 Πρέπει να με βοηθήσεις! Μαίρη, του έχω κάνει κάτι; 412 00:50:00,947 --> 00:50:04,845 Αυτός είναι ο Ντουράνγκο, ο σερίφης της Μανάσα. 413 00:50:06,149 --> 00:50:07,977 Δεν θα κάνεις κάτι για το τίποτα. 414 00:50:09,947 --> 00:50:11,384 Κοίταξε όλα αυτά! 415 00:50:15,874 --> 00:50:18,202 Θα γίνουν δικά σου! 416 00:50:18,788 --> 00:50:21,506 Είναι πολλά χρήματα. Πάρ' τα! 417 00:50:23,546 --> 00:50:25,757 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να τον πυροβολήσεις. 418 00:50:25,781 --> 00:50:27,625 Μη μου πεις ότι φοβάσαι; 419 00:50:32,116 --> 00:50:33,976 Πόσα είναι εκεί μέσα; 420 00:50:38,268 --> 00:50:40,698 Σημαντικό ποσό. 421 00:50:41,061 --> 00:50:44,093 - Θα σου δώσω ό,τι έχω. - Θα τα πάρω όλα. 422 00:50:45,212 --> 00:50:46,868 Εντάξει. 423 00:50:59,626 --> 00:51:01,563 Περίμενε. 424 00:51:03,403 --> 00:51:04,787 Τι θέλεις; 425 00:51:06,173 --> 00:51:08,652 - Να μιλήσω σε έναν από τους επιβάτες. 426 00:51:13,111 --> 00:51:14,548 Εντάξει. 427 00:51:15,696 --> 00:51:17,806 - Έλα έξω. - Τι θέλεις; 428 00:51:18,290 --> 00:51:20,298 Δεν σε ξέρω. 429 00:51:39,083 --> 00:51:43,357 Λοιπόν φίλε, έχουμε να μιλήσουμε για μερικά πράγματα. 430 00:51:51,117 --> 00:51:53,383 - Βγες έξω. - Φρεντ. 431 00:52:05,910 --> 00:52:07,262 Φρεντ! 432 00:52:15,142 --> 00:52:16,517 Έλα. 433 00:52:17,182 --> 00:52:20,307 - Που με πας; - Μια βολτούλα. 434 00:52:31,865 --> 00:52:33,533 Τι κάνεις; 435 00:52:35,020 --> 00:52:37,724 Έχασες το μυαλό σου; Δεν σου έχω κάνει κάτι; 436 00:52:38,066 --> 00:52:39,675 Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις; 437 00:52:39,699 --> 00:52:42,109 Θα σε πληρώσω, είμαι πλούσιος! 438 00:52:43,531 --> 00:52:45,597 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις! 439 00:52:48,250 --> 00:52:50,211 Έχω κάτι να σε ρωτήσω. 440 00:52:52,661 --> 00:52:56,162 Μα, δεν σε ξέρω! Γιατί όλα αυτά; 441 00:52:57,428 --> 00:52:59,678 Θυμάσαι το ράντσο Μακλέιν; 442 00:53:06,784 --> 00:53:09,163 Η Λούση κι εγώ θα παντρευόμασταν. 443 00:53:12,207 --> 00:53:16,822 Ήταν ωραίο κορίτσι. Της άρεζε η ζωή. 444 00:53:24,267 --> 00:53:26,125 Ας τελειώνουμε! 445 00:53:32,047 --> 00:53:33,274 Σκέφτηκα... 446 00:53:34,259 --> 00:53:38,357 Σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις να μου πεις, αλλά δεν έχει σημασία. 447 00:53:53,491 --> 00:53:55,831 Λέγε, σου αρέσει το άλογο μου; 448 00:53:59,126 --> 00:54:00,971 Έϊ, μορφονιέ; 449 00:54:01,705 --> 00:54:06,330 Πρέπει να είσαι ήρεμος επειδή είναι φοβερά νευρικό. 450 00:54:09,681 --> 00:54:12,735 Μια απότομη κίνηση και... 451 00:54:13,699 --> 00:54:16,309 Όου, σταθερά! 452 00:54:25,410 --> 00:54:28,184 Ποιος άλλος ήταν εκείνη τη μέρα; 453 00:54:29,692 --> 00:54:32,387 Δεν ξέρω τίποτα. 454 00:54:32,794 --> 00:54:34,739 Αν δεν μου πεις... 455 00:54:35,240 --> 00:54:37,130 Άντε, μίλα! 456 00:55:50,473 --> 00:55:53,495 Πες το! 457 00:56:29,222 --> 00:56:30,694 Έρχεται! 458 00:56:41,287 --> 00:56:43,787 Ηλίθιε αστόχησες! 459 00:57:09,302 --> 00:57:11,431 Ηλίθιε, βλάκα! 460 00:57:11,719 --> 00:57:14,709 Γιατί δεν μπορώ να σε βασιστώ σε κάτι τόσο εύκολο; 461 00:57:15,312 --> 00:57:18,588 Ο Ντουράνγκο πρέπει να βγει από τη μέση και συ έπρεπε να τον ξεφορτωθείς. 462 00:57:18,613 --> 00:57:20,241 Πως σου ξέφυγε; 463 00:57:20,266 --> 00:57:22,710 Ήταν πολύ προσεχτικός. Κάποιος πρέπει να τον προειδοποίησε. 464 00:57:23,257 --> 00:57:25,709 Δεν θα αποτύχω ξανά, μόνο να έχω μερικούς άνδρες μαζί μου. 465 00:57:25,742 --> 00:57:27,513 Μπορώ, αν μου δώσεις περισσότερα χρήματα. 466 00:57:27,538 --> 00:57:30,927 Δεν θέλω ν' ακούσω πια. Έχεις πληρωθεί και πολύ καλά. 467 00:57:31,674 --> 00:57:33,739 Απλώς ξεφορτώσου τον, με κατάλαβες; 468 00:57:33,919 --> 00:57:37,833 Απλά θέλω να τον δω. Θέλω μόνο να τον πιάσω στα χέρια μου. 469 00:57:39,355 --> 00:57:41,614 Και αυτή τη φορά δεν θα τον αφήσω να φύγει. 470 00:57:41,732 --> 00:57:44,904 Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνεις, αλλά θέλω στα χέρια μου τον γελαδάρη. 471 00:57:45,153 --> 00:57:47,862 Αν πεθάνει με τον πιο φρικτό τρόπο, ακόμα καλύτερα. 472 00:57:48,424 --> 00:57:52,437 Ναι σενιόρ, θα σκοτωθεί, αλλά για να πάω με άνδρες χρειάζομαι χρήματα. 473 00:57:54,259 --> 00:57:55,648 Πέδρο. 474 00:57:56,530 --> 00:57:58,858 Έχεις μόνο μία ευκαιρία. 475 00:58:00,638 --> 00:58:03,639 Αν δεν τα καταφέρεις αυτή τη φορά... θα σε σκοτώσω! 476 00:58:04,402 --> 00:58:06,764 Δεν θα υπάρχει δεύτερη ευκαιρία την επόμενη φορά. 477 00:58:10,098 --> 00:58:11,275 Ουίσκι. 478 00:58:11,300 --> 00:58:14,449 - Ας πιούμε στον έρωτα και το ουίσκι. - Κάποια άλλη φορά. 479 00:58:22,216 --> 00:58:24,653 Έϊ, Πέδρο, φέρε μου τα ποτήρια. 480 00:58:34,899 --> 00:58:38,157 Εντάξει, που πηγαίνεις βιαστικά τέτοια ώρα; 481 00:58:38,182 --> 00:58:40,251 Σας παρακαλώ, αφήστε με! 482 00:58:42,961 --> 00:58:45,904 Τρέχει να συναντήσει τον έρωτα του! 483 00:58:51,647 --> 00:58:54,827 - Φέρε μας μια τράπουλα. - Και ένα μπουκάλι ουίσκι, ε, Τζο; 484 00:58:57,939 --> 00:58:59,632 Εδώ είμαστε. 485 00:59:16,485 --> 00:59:19,780 Ανυπομονώ για μια ήσυχη νύχτα, γουστάρω να παίζω χαρτιά. 486 00:59:20,180 --> 00:59:22,063 Θα πιω σ' αυτό. 487 00:59:22,681 --> 00:59:25,704 Τίποτα δεν θα συμβεί απόψε, ούτε πάνω, ούτε κάτω. 488 00:59:28,662 --> 00:59:31,350 Από τότε που άρχισε αυτή η άθλια κατάσταση, ε; 489 00:59:31,514 --> 00:59:33,842 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 490 00:59:43,828 --> 00:59:46,453 Έμαθες σε ποιον ανήκε το ρολόι. 491 00:59:47,710 --> 00:59:50,928 Περιμένω και τους άλλους. 492 00:59:51,891 --> 00:59:53,242 Εσύ παρακολούθα. 493 00:59:53,880 --> 00:59:56,841 Θα τους ξεκάνω έναν προς έναν. 494 00:59:57,092 --> 01:00:00,435 Όπως τον Ντέκερ, τον Μούλιγκαν... 495 01:00:01,685 --> 01:00:03,529 Άλλαξες πολύ Ντουράνγκο. 496 01:00:04,372 --> 01:00:07,629 Άλλαξες πολύ, προς το χειρότερο. 497 01:00:08,286 --> 01:00:10,583 Δεν νομίζω ότι πρέπει να προχωρήσεις με αυτόν τον τρόπο. 498 01:00:11,091 --> 01:00:14,841 Τι φοβάσαι; Δεν πρόκειται να σταματήσω. 499 01:00:16,205 --> 01:00:19,595 Όχι, μέχρι να πιάσω και τον τελευταίο από αυτούς. 500 01:00:19,842 --> 01:00:22,337 Ντουράνγκο, είσαι τρελός. 501 01:00:22,555 --> 01:00:26,224 Έχασες κάτι αγαπητικό και θέλεις να πληρώσουν γι' αυτό. 502 01:00:26,403 --> 01:00:29,595 Ζητάς κάτι που δεν θα πάρεις ποτέ. 503 01:00:30,016 --> 01:00:31,397 Αξίζει το ρίσκο; 504 01:00:32,515 --> 01:00:35,635 Θα μπορούσαμε ακόμη να ξεκινήσουμε μαζί. 505 01:00:37,188 --> 01:00:40,087 Αν δεν το έχεις ξεχάσει, κάποτε με αγαπούσες. 506 01:00:54,603 --> 01:00:56,736 Τα μάτια σου ορθάνοιχτα. 507 01:00:59,453 --> 01:01:01,680 - Γεια σου, Τζο. - Γεια σου, σερίφη. 508 01:01:02,532 --> 01:01:04,322 Τι μπορώ να κάνω για σένα τέτοια ώρα; 509 01:01:04,409 --> 01:01:06,225 Θέλω να πω δυο λογάκια στην Τζοάνα. 510 01:01:06,568 --> 01:01:09,438 Ναι, είναι πάνω στο δωμάτιο της, θα πρέπει να κοιμάται τώρα. 511 01:01:12,998 --> 01:01:15,222 - Σερίφη κάτσε να πιεις. - Όχι, ευχαριστώ. 512 01:01:15,320 --> 01:01:17,544 Ίσως κάποια άλλη φορά. 513 01:01:21,003 --> 01:01:23,233 Δεν θα 'πρεπε να την ενοχλήσεις τώρα, είναι πολύ αργά. 514 01:01:35,043 --> 01:01:37,285 - Ποιος είναι; - Ο Σλιμ. 515 01:01:38,019 --> 01:01:40,011 Σήκω γλύκα. 516 01:01:40,130 --> 01:01:42,410 Είναι μαζί μου ο σερίφης του Ρίβερ Σίτυ. 517 01:01:42,435 --> 01:01:45,300 - Θέλει τον Ντουράνγκο. - Τον Ντουράνγκο; 518 01:01:46,440 --> 01:01:49,770 - Δεν είναι στο δωμάτιο μου. - Άνοιξε . - Μισό λεπτό, δεν μπορείς; 519 01:01:50,051 --> 01:01:52,981 Άντε, χάνουμε χρόνο. 520 01:02:02,819 --> 01:02:04,764 Σου πήρε πέντε λεπτά... 521 01:02:04,819 --> 01:02:07,094 - ...για να βάλεις τη ρόμπα. - Τι στο διάολο τρέχει; 522 01:02:07,460 --> 01:02:09,356 Ο Ντουράνγκο καταζητείται για φόνο. 523 01:02:09,699 --> 01:02:12,044 Θέλουμε απλώς να ρίξουμε μια ματιά. 524 01:02:12,369 --> 01:02:14,658 - Παρακαλώ. - Θα κοιτάξω στο άλλο δωμάτιο. - Προχώρα. 525 01:02:14,693 --> 01:02:17,942 Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις είναι να κοιτάξεις κάτω από το κρεβάτι. 526 01:02:34,602 --> 01:02:38,908 Λοιπόν, αν τύχει και τον δεις, πες του ότι θέλει να τον δει ο σερίφης. 527 01:02:42,920 --> 01:02:44,895 - Δεν είναι εδώ. - Ούτε εδώ. 528 01:02:45,092 --> 01:02:46,488 Όνειρα γλυκά. 529 01:03:01,977 --> 01:03:05,118 Από την πίσω στέγη του σαλούν θα βρείτε το παράθυρο του Ντουράνγκο. 530 01:03:05,305 --> 01:03:07,604 Μην κάνετε θόρυβο, ανεξάρτητα από ό,τι κάνετε, 531 01:03:07,809 --> 01:03:10,923 γιατί αν κάνετε θόρυβο θα σημάνει το τέλος όλων σας. 532 01:03:11,086 --> 01:03:13,405 Πρέπει να τον πιάσετε στον ύπνο, αλλιώς δεν θα 'ναι καλό. 533 01:03:13,430 --> 01:03:16,345 - Κατανοητό; - Κατανοητό. Πόσα θα πάρουμε; 534 01:03:16,784 --> 01:03:18,602 Τόσα ώστε να γίνεται πλούσιοι. 535 01:03:19,372 --> 01:03:21,305 - Είστε μέσα; - Ναι. 536 01:03:21,595 --> 01:03:23,320 Θα τα πάρουμε τώρα. 537 01:03:31,178 --> 01:03:33,936 - Εμπιστεύεσαι τον Πέδρο; - Γιατί; 538 01:03:35,843 --> 01:03:37,289 Τίποτα. 539 01:03:39,633 --> 01:03:41,311 Τι συμβαίνει; 540 01:03:42,078 --> 01:03:43,755 Ντουράνγκο! 541 01:03:56,593 --> 01:03:59,311 Θα ήθελα, πουλάκια μου, λίγη φασαρία. 542 01:04:15,114 --> 01:04:18,708 Γιατί πλήρωσες εκείνους τους τύπους; 543 01:04:18,867 --> 01:04:22,398 Καλύτερα πες μου, αλλιώς θα σου σπάσω το λαιμό. 544 01:04:23,657 --> 01:04:25,305 Τους τα χρωστούσα! 545 01:04:25,602 --> 01:04:28,673 Τι άλλο σχεδιάζατε εσύ και οι φίλοι σου για μένα; 546 01:04:29,038 --> 01:04:31,826 Τίποτα σου λέω! 547 01:04:32,022 --> 01:04:34,303 Μόνο να σε βρουν στο κρεβάτι. 548 01:04:35,951 --> 01:04:39,479 Δεν θα βρουν εμένα, όχι στο κρεβάτι μου. 549 01:05:30,045 --> 01:05:33,140 Άσε να τους κανονίσουν αυτοί. Έλα μαζί μου. 550 01:06:49,386 --> 01:06:51,406 Έγινε. 551 01:06:52,838 --> 01:06:56,327 - Πόσο θα πάει; - Τουλάχιστον εκατό μίλια. 552 01:06:57,076 --> 01:06:59,937 Θα το χάσει, αν πάει γρήγορα. 553 01:07:00,555 --> 01:07:03,274 - Δεν πειράζει. - Αντίο. 554 01:07:11,288 --> 01:07:14,822 Μετά από πέντε μίλια θα χάσει το πέταλο. 555 01:07:14,847 --> 01:07:16,433 Ίσως δέκα. 556 01:07:26,628 --> 01:07:29,112 Έχει χαλαρώσει το δεξί πισινό πέταλο. 557 01:07:29,153 --> 01:07:32,692 - Ρίξ' το μια ματιά μέχρι να πλυθώ. - Θα το κάνω. 558 01:08:23,761 --> 01:08:26,689 Μουσική, ε; Από που βγαίνει η μουσική; 559 01:08:37,450 --> 01:08:39,052 Ώστε από το ρολόι. 560 01:08:39,130 --> 01:08:41,996 Δε βλέπεις πολλά τέτοια ρολόγια σ' αυτά τα μέρη. 561 01:08:42,409 --> 01:08:44,705 Έρχεσαι από πόλη, σωστά; 562 01:08:46,333 --> 01:08:49,339 Ακόμα και αυτά τα πούρα έρχονται από εκεί, το ξέρεις; 563 01:08:49,513 --> 01:08:52,300 Δεν καπνίζω. Περιμένω να τελειώσει. 564 01:08:53,297 --> 01:08:55,446 Το τσέκαρα, είναι εντάξει. 565 01:08:55,652 --> 01:08:57,457 Πραγματικά είναι καινούργιο. 566 01:08:58,777 --> 01:09:01,363 Έχεις δίκιο, αλλά έχουμε προχωρήσει πολύ. 567 01:09:02,360 --> 01:09:04,591 Από που είσαι; 568 01:09:04,840 --> 01:09:06,480 Από τη Μανάσα. 569 01:09:06,847 --> 01:09:10,464 Έχεις την καλοσύνη φίλε να πιεις ένα ποτό μαζί μου; 570 01:09:11,700 --> 01:09:14,363 Ευχαριστώ, αλλά καλύτερα να συνεχίσω το δρόμο μου. 571 01:09:15,720 --> 01:09:18,040 Ντουράνγκο, αυτό δεν είναι πολύ ευγενικό. 572 01:09:18,564 --> 01:09:21,132 Γύρνα φάτσα σε μένα. 573 01:09:21,977 --> 01:09:23,117 Προχώρα. 574 01:09:26,559 --> 01:09:27,821 Πάμε. 575 01:09:35,713 --> 01:09:39,011 Επιτέλους σε βρήκα εδώ. 576 01:09:39,294 --> 01:09:40,833 Τι ξέρεις; 577 01:09:44,417 --> 01:09:46,999 Ακριβώς, πραγματική απόλαυση. 578 01:09:48,814 --> 01:09:51,517 Τώρα πρόκειται να είσαι καλεσμένος μου. 579 01:10:03,927 --> 01:10:06,427 Αγόρια σας έφερα παρέα. 580 01:10:08,513 --> 01:10:09,927 Ο Ντουράνγκο. 581 01:10:11,872 --> 01:10:14,161 Κοιτάξτε χαμόγελο! 582 01:10:17,802 --> 01:10:21,485 Θα περιμένουμε τον Όουεν. Θα θέλει να είναι παρών όταν τον σκοτώσουμε. 583 01:10:22,082 --> 01:10:24,184 Έτσι φερθείτε του καλά. 584 01:10:26,133 --> 01:10:28,778 Θα γυρίσω αργότερα. 585 01:10:31,656 --> 01:10:35,343 Μην το παρακάνετε. Θα ήθελα να διασκεδάσω κι εγώ. 586 01:12:16,486 --> 01:12:18,968 Ελάτε γλύκες. 587 01:12:20,348 --> 01:12:23,528 Ας αρχίσουμε, κουνηθείτε. 588 01:12:28,675 --> 01:12:31,122 Θα πιάσω κάποια! 589 01:12:32,144 --> 01:12:33,753 Ποια είσαι; 590 01:12:33,823 --> 01:12:35,944 Ας παίξουμε ότι σε ξέρω. 591 01:12:36,309 --> 01:12:39,183 Όταν πρόκειται για γυναίκες, σχεδόν ποτέ δεν κάνω λάθος. 592 01:12:39,208 --> 01:12:40,855 Ας δούμε αν μπορώ να σε μαντέψω. 593 01:12:42,042 --> 01:12:44,293 Αυτή για παράδειγμα... 594 01:12:46,896 --> 01:12:48,622 Σίγουρα σε ξέρω. 595 01:12:49,044 --> 01:12:51,185 Τρυφερά χείλη... 596 01:12:51,731 --> 01:12:54,435 Μακριά μαλλιά... 597 01:12:58,590 --> 01:13:00,840 Στρογγυλά στήθη... 598 01:13:01,617 --> 01:13:03,570 Είσαι η Πιλάρ. 599 01:13:06,599 --> 01:13:08,239 Τώρα η σειρά μου. 600 01:13:08,683 --> 01:13:10,862 Ελάτε κορίτσια, ας παίξουμε το παιχνίδι των σκιών. 601 01:13:16,221 --> 01:13:17,706 Πέρασε. 602 01:13:21,814 --> 01:13:23,938 Καλά με φώναξες γι' αυτό; 603 01:13:23,963 --> 01:13:26,599 Όχι, θέλω να σου μιλήσω, αλλά πρώτα σκέφτηκα... 604 01:13:27,065 --> 01:13:28,857 ότι θα χρειαστεί κάτι για να απαλλαγεί... 605 01:13:28,882 --> 01:13:31,362 αυτό το ξινισμένο βλέμμα από το πρόσωπο σου. 606 01:13:32,089 --> 01:13:34,800 Άκουσε Τζον, δεν έχω χάσιμο χρόνου. 607 01:13:35,220 --> 01:13:38,104 - Πες μου περί τίνος πρόκειται. - Θα μάθεις το βράδυ. 608 01:13:38,425 --> 01:13:41,080 Γιατί δεν βγάζεις το σακάκι σου και να χαλαρώσεις; 609 01:13:41,316 --> 01:13:42,620 Τι λες γι' αυτό; 610 01:13:49,353 --> 01:13:50,798 Όχι κι άσχημα. 611 01:13:51,204 --> 01:13:54,896 Και είναι μόνο η αρχή. Που να δεις τι έρχεται! 612 01:13:54,963 --> 01:13:56,719 Ας στοιχηματίσουμε. 613 01:13:57,608 --> 01:13:59,303 Ας δούμε αν μαντέψεις... 614 01:14:00,333 --> 01:14:02,996 ποια πόδια ανήκουν σε ποια όμορφη. 615 01:14:03,244 --> 01:14:04,720 Εντάξει, είμαι μέσα. 616 01:14:09,588 --> 01:14:10,697 Ορίστε. 617 01:14:10,798 --> 01:14:13,626 Εντάξει, έτοιμος; Ποια είναι η τελευταία; 618 01:14:15,502 --> 01:14:18,174 - Είναι η Πιλάρ. - Έχασες! 619 01:14:19,311 --> 01:14:22,405 - Τι; Εννοείς... - Μισό λεπτό. 620 01:14:22,430 --> 01:14:26,453 Το παιχνίδι δεν έχει τελειώσει ακόμα. Έτοιμες κορίτσια; Ας αρχίσει το σόου. 621 01:14:38,874 --> 01:14:42,108 - Τα διπλά; - Είκοσι δολάρια. 622 01:14:46,954 --> 01:14:49,213 Ποια είναι από τα δεξιά; 623 01:14:52,664 --> 01:14:56,227 - Η Τερέζα. - Περίμενε, πάλι λάθος μάντεψες. 624 01:14:57,370 --> 01:14:59,628 Άλλα είκοσι για μένα. 625 01:15:00,797 --> 01:15:03,353 Θέλεις να συνεχίσεις; 626 01:15:03,713 --> 01:15:05,760 - Το ποντάρισμα σου. - Όλα. 627 01:15:07,838 --> 01:15:09,995 Εντάξει κορίτσια, πάμε. 628 01:15:37,151 --> 01:15:39,868 Γυρίστε κυρίες. 629 01:15:45,475 --> 01:15:47,936 Πες μου, ποια είναι στη μέση; 630 01:15:49,208 --> 01:15:51,428 Η πιο αφράτη. 631 01:15:54,405 --> 01:15:55,803 Η Κάρμεν. 632 01:15:57,068 --> 01:15:59,334 Δεν είσαι συγκεντρωμένος απόψε. 633 01:15:59,863 --> 01:16:01,275 Ήταν η Πιλάρ. 634 01:16:01,807 --> 01:16:04,494 Κορίτσια το σόου τελείωσε, βγείτε έξω. 635 01:16:09,004 --> 01:16:11,574 Είναι που δεν είχε χρόνο. 636 01:16:17,242 --> 01:16:19,281 Έλα εδώ. 637 01:16:27,022 --> 01:16:31,312 Τζακ, τι θα μου έδινες για τον Ντουράνγκο; 638 01:16:31,939 --> 01:16:35,827 Τι είναι αυτά που λες γέρο! Είναι ανέλπιστο. 639 01:16:39,820 --> 01:16:42,680 Τα αγόρια σου βγήκαν για ποτό. 640 01:16:57,753 --> 01:16:59,323 Δεν θα το ήθελα. 641 01:17:10,598 --> 01:17:12,505 Καίγομαι! 642 01:17:25,457 --> 01:17:27,910 Είναι $1.200. 643 01:17:29,839 --> 01:17:31,909 Δεν θέλω να χαθεί αυτή η ευκαιρία. 644 01:17:32,207 --> 01:17:34,682 Δώστε μου για ό,τι σας πληρώνω. Το "πιάσατε"; 645 01:17:35,619 --> 01:17:38,613 Σιγουρευτείτε ότι θα έχει φάει μια σφαίρα στο κεφάλι. 646 01:17:39,652 --> 01:17:42,027 Μην ανησυχείς. Θα την φάει τη σφαίρα. 647 01:17:44,160 --> 01:17:45,410 Πάμε. 648 01:17:50,972 --> 01:17:52,824 Δολοφόνοι οι φίλοι σου. 649 01:17:53,300 --> 01:17:56,402 - Αλλά αρκετά ακριβοί. - Ακριβώς. 650 01:17:56,527 --> 01:17:58,675 Όμως σε τέτοιους τύπους μπορείς να βασιστείς. 651 01:17:58,989 --> 01:18:02,227 Το θέμα είναι ότι γι' αυτό δεν θα έχουμε ποτέ πολλούς εχθρούς. 652 01:18:04,228 --> 01:18:06,563 Τέλος πάντων, μία είναι η ζωή. 653 01:18:07,454 --> 01:18:10,813 Λοιπόν, αφορμή να το γιορτάσουμε. 654 01:18:12,142 --> 01:18:15,235 Ας ανοίξουμε μια σαμπάνια. 655 01:18:51,177 --> 01:18:52,929 Πάσο. 656 01:18:54,486 --> 01:18:56,883 - Ανοίγω. - Τα βλέπω. 657 01:19:01,616 --> 01:19:02,723 Εσύ; 658 01:19:04,156 --> 01:19:05,761 Δύο κάρτες. 659 01:19:09,319 --> 01:19:12,023 - Τρεις κάρτες. - Είμαι άτυχος σήμερα. 660 01:19:14,781 --> 01:19:16,531 Το νιώθω. 661 01:19:22,972 --> 01:19:24,951 Ρισκάρεις, Μπίλι; 662 01:19:27,393 --> 01:19:29,207 Είκοσι δολάρια, εντάξει; 663 01:19:32,114 --> 01:19:35,545 Πραγματική πίεση. Τα κάνω πενήντα. 664 01:19:36,225 --> 01:19:37,756 Είσαι έξω; 665 01:19:38,936 --> 01:19:41,084 - Ναι. - Μπίλι; 666 01:19:42,170 --> 01:19:44,373 - Όχι, κύριε. - Αλ. 667 01:19:45,107 --> 01:19:47,021 Δείξε τις κάρτες σου. 668 01:19:47,569 --> 01:19:49,983 Φουκαρά, Αλ, έχασες. 669 01:19:51,029 --> 01:19:52,974 Καρέ του βαλέ. 670 01:19:53,353 --> 01:19:56,568 Ξαναπαίζουμε; Ίσως σας χαμογελάσει η τύχη. 671 01:20:58,800 --> 01:21:01,212 Περίμενα γι' αυτό. 672 01:21:51,912 --> 01:21:54,540 Με συγχωρείτε, έχω κάτι να κάνω. 673 01:21:54,827 --> 01:21:57,718 - Που είναι ο Όουεν; - Άϊ στο διάολο. 674 01:23:04,575 --> 01:23:06,919 Αμίγκο, κάνε πιο γρήγορα. 675 01:23:07,177 --> 01:23:09,380 Ίσως πάμε στο Κάρμεν Σίτυ απόψε. 676 01:23:09,405 --> 01:23:12,005 Πήρα τα χρήματα. Εσύ πως πήγες; 677 01:23:40,265 --> 01:23:42,700 - Πήγαινε να δεις τι τρέχει. - Εντάξει. 678 01:23:53,708 --> 01:23:57,490 - Έϊ, είδες το νέο άλογο; - Όχι, θα το ρίξω μια ματιά. 679 01:24:20,035 --> 01:24:23,996 Πιο χαλαρά. Δεν το αναγνωρίζω πια. 680 01:24:28,562 --> 01:24:31,161 Συνέχισε μέχρι να γυρίσω. 681 01:24:31,243 --> 01:24:33,778 Πάω μέσα. 682 01:24:48,642 --> 01:24:51,676 Έϊ, Αλόνσο, δώσε μου ένα σπίρτο. 683 01:25:23,668 --> 01:25:26,496 - Αλόνσο, όλα καλά; - Ναι. 684 01:25:44,210 --> 01:25:46,624 Έϊ, Ντιουκ. Απάντησε μου. 685 01:25:47,967 --> 01:25:50,452 Μη με κάνεις να ουρλιάξω. Μη με τρελαίνεις. 686 01:25:50,561 --> 01:25:52,092 Γιατί... 687 01:28:08,693 --> 01:28:13,025 Επιτέλους σε συναντώ πρόσωπο με πρόσωπο, Ντουράνγκο. 688 01:28:13,677 --> 01:28:16,490 Ήξερα πως θα με πλησίαζες μια μέρα. 689 01:28:18,328 --> 01:28:20,427 Είμαι ο τελευταίος από τη λίστα σου. 690 01:28:22,115 --> 01:28:24,208 Έκανες καλή δουλειά με τους άλλους. 691 01:28:28,957 --> 01:28:33,527 Δούλεψες προς όφελος μου για να ξεφορτωθώ τους συνεργάτες μου. 692 01:28:33,873 --> 01:28:35,497 Τώρα μπορώ να κάνω νέο ξεκίνημα, 693 01:28:35,523 --> 01:28:38,451 οπότε χάσου από το διάβα μου, αν δεν θέλεις να καταλήξεις νεκρός. 694 01:28:38,475 --> 01:28:42,110 Όλα τελείωσαν. Απλώς θέλω να σιγουρευτώ ότι έπιασες το νόημα. 695 01:28:44,052 --> 01:28:47,261 Εντάξει, εμφανίσου, αν έχεις τα κότσια. 696 01:28:49,136 --> 01:28:52,207 Απλά βεβαιώσου ότι δεν σπαταλάς ακόμη σφαίρες. 697 01:30:20,470 --> 01:30:22,745 Αναρωτιέσαι, το ξέρω. 698 01:30:22,770 --> 01:30:28,100 Σχεδόν έκλεισες το χρέος σου προς τους Μακλέινς. 699 01:30:29,319 --> 01:30:32,389 Όμως δεν έχεις φτάσει στο τέρμα. 700 01:30:33,140 --> 01:30:35,616 Βλέπεις, υπάρχει ακόμη ένας. 701 01:30:36,833 --> 01:30:38,692 Μάντεψε ποιος μπορεί να 'ναι. 702 01:30:38,747 --> 01:30:41,192 Αυτός που τα σχεδίασε όλα. 703 01:30:43,901 --> 01:30:45,989 Θα πληρώσει τελικά γι' αυτό! 704 01:30:49,631 --> 01:30:52,661 - Πήγαινε πιάσ' την. - Ποια; 705 01:30:53,426 --> 01:30:56,911 Την Τζοάνα! 706 01:31:06,214 --> 01:31:07,954 Τζοάνα. 707 01:31:09,454 --> 01:31:11,345 Ντουράνγκο! 708 01:31:11,720 --> 01:31:12,783 Ναι! 709 01:31:28,606 --> 01:31:30,919 Έχουμε 30 δευτερόλεπτα. 710 01:31:53,848 --> 01:31:56,175 Είσαι χαζός, Ντουράνγκο. 711 01:32:41,456 --> 01:32:47,456 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 712 01:33:01,997 --> 01:33:06,247 ΤΕΛΟΣ 71398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.