Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,130 --> 00:00:17,505
ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΣ ΓΙΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗ
2
00:00:26,534 --> 00:00:32,713
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:00:49,239 --> 00:00:52,214
Γεια σου Σλιμ, σου βρήκα παρεούλα.
4
00:00:52,239 --> 00:00:53,598
Σου πήρε πολύ.
5
00:00:53,677 --> 00:00:57,074
- Ναι, είχαμε ένα προβληματάκι.
- Πέρνα εκεί μέσα.
6
00:01:02,838 --> 00:01:05,919
Τα αγόρια του με περίμεναν
στο όρος Σάντλμπανγκ.
7
00:01:06,230 --> 00:01:07,692
Και οι άλλοι;
8
00:01:10,189 --> 00:01:14,499
Δεν ήθελαν να έρθουν με το μαλακό, έτσι
τους άφησα εκεί ξαπλωμένους.
9
00:01:14,702 --> 00:01:16,850
Αυτό διευκολύνει τον δικαστή.
10
00:01:17,038 --> 00:01:19,405
- Που είναι τώρα;
- Γιατί θέλεις να τον δεις;
11
00:01:21,107 --> 00:01:22,409
Τα λέμε, Σλιμ.
12
00:01:51,843 --> 00:01:55,832
Για κοιτάξτε! Η κοιμωμένη πριγκίπισσα
ξύπνησε. Έλα να σε κεράσω ποτό.
13
00:01:56,583 --> 00:02:00,294
Κοιμήθηκες όμορφα και με παρέα;
14
00:02:00,362 --> 00:02:04,643
Μη γίνεσαι τόσο αυθάδης,
αλλιώς δεν θα σου πω.
15
00:02:04,801 --> 00:02:08,073
Γιατί δεν μπορείς να μείνεις νηφάλιος
από ό,τι συνήθως κάνεις;
16
00:02:08,098 --> 00:02:12,864
Καλύτερα να πεθάνω. Με κάνει να νιώθω
καλύτερα, όπως κι εσένα αγαπητή.
17
00:02:13,561 --> 00:02:16,084
Ο καλύτερος φίλος του άνδρα.
18
00:02:16,109 --> 00:02:18,162
Τα λεφτά ή το ουίσκι;
19
00:02:18,450 --> 00:02:21,678
- Να τα δω.
- Πάσο.
20
00:02:22,965 --> 00:02:27,310
- Τρεις ντάμες, Τσάρλι.
- Έχω τρία εφτάρια.
21
00:02:27,701 --> 00:02:29,779
Λυπάμαι φιλαράκι.
22
00:02:31,598 --> 00:02:34,748
Τρεις ρηγάδες.
Τα παίρνω φιλαράκι.
23
00:02:35,413 --> 00:02:37,546
- Πέδρο.
- Μάλιστα κυρία.
24
00:02:40,628 --> 00:02:43,785
Γιατί δεν πιάνεις δουλειά;
Θα είμαστε πολύ απασχολημένοι το βράδυ.
25
00:02:43,879 --> 00:02:46,418
- Ξεκινάω αμέσως κυρία.
- Για το καλό σου.
26
00:02:46,627 --> 00:02:49,277
Αγόρια δεν πίνετε πολύ.
27
00:03:01,426 --> 00:03:04,297
Ο Τεντ με ξετίναξε.
28
00:03:05,156 --> 00:03:07,175
Μην το παίρνεις τόσο βαριά.
29
00:03:07,200 --> 00:03:09,542
- Έχασα πέντε δολάρια.
- Θα τα πάρεις πίσω, Τσάρλι.
30
00:03:09,922 --> 00:03:12,579
Έϊ, Τζοάνα, μπορώ
να σου ζητήσω κάτι;
31
00:03:16,720 --> 00:03:18,161
Ναι.
32
00:03:19,181 --> 00:03:21,555
Το σκέφτηκες εκείνο;
33
00:03:25,047 --> 00:03:26,281
Θα δούμε.
34
00:03:26,680 --> 00:03:29,369
Γιατί δεν θέλεις να παραδεχτείς
ότι χρειάζεσαι έναν άντρα εδώ;
35
00:03:29,405 --> 00:03:31,007
Τι λες; Ναι ή όχι;
36
00:03:32,413 --> 00:03:33,952
Εντάξει. Όχι.
37
00:03:34,342 --> 00:03:36,694
Σου υπόσχομαι ότι δεν θα το μετανιώσεις.
38
00:03:36,786 --> 00:03:40,214
Είμαι άνδρας που ξέρει να προσφέρει
ευχαρίστηση. Τι λες Τζοάνα;
39
00:03:41,067 --> 00:03:42,918
Ξανά σκέψου το.
40
00:03:43,765 --> 00:03:45,280
Απλά να είσαι καλό αγόρι.
41
00:03:45,366 --> 00:03:47,459
Θα παίξουμε ή όχι.
42
00:03:47,546 --> 00:03:48,784
Χαλάρωσε, Τζωρτζ.
43
00:03:48,855 --> 00:03:51,474
Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ να χάσεις;
44
00:03:51,841 --> 00:03:53,691
Δεν ανοίγω.
45
00:03:54,897 --> 00:03:57,381
- Δεν μπορώ.
- Ανοίγω εγώ.
46
00:03:59,988 --> 00:04:01,746
Ντουράνγκο!
47
00:04:03,731 --> 00:04:05,034
Τζο, ουίσκι.
48
00:04:06,636 --> 00:04:09,480
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ, γαμπρέ.
49
00:04:09,992 --> 00:04:11,972
Μου είπαν ότι πρόκειται να παντρευτείς.
50
00:04:12,214 --> 00:04:15,128
- Αυτό είναι φανταστικό.
- Ακριβώς.
51
00:04:15,339 --> 00:04:17,712
Ερχόμουν για να συναντήσω τον δικαστή.
52
00:04:17,737 --> 00:04:20,509
Δεν μπορώ να φανταστώ ότι
πρότεινες γάμο σε μια γυναίκα.
53
00:04:21,355 --> 00:04:23,683
Όλοι πρέπει να νοικοκυρευτούμε
κάποια στιγμή.
54
00:04:23,940 --> 00:04:26,636
Αποδείχθηκε ότι είναι ευυπόληπτος.
Σε προειδοποίησα γι' αυτό.
55
00:04:26,776 --> 00:04:29,495
Ναι, ας κάνουμε μία πρόποση.
56
00:04:29,714 --> 00:04:31,105
Στο παρελθόν.
57
00:04:35,168 --> 00:04:36,527
Στο μέλλον.
58
00:04:40,588 --> 00:04:43,570
Θέλω ν' ακούσεις κάτι,
αν έχεις ακόμα λίγο χρόνο.
59
00:04:49,289 --> 00:04:50,820
Έτοιμη;
60
00:05:27,990 --> 00:05:29,840
Αυτό δεν ήταν πολύ έξυπνο.
61
00:05:31,004 --> 00:05:33,459
Τζο, φέρε μου μια τράπουλα.
62
00:05:46,139 --> 00:05:47,834
Λοιπόν, ας πηγαίνω.
63
00:05:48,434 --> 00:05:51,454
Ω, όχι! Γιατί τόση βιασύνη;
64
00:05:52,568 --> 00:05:54,880
Καλύτερα παίξε.
65
00:06:25,253 --> 00:06:26,433
Πάσο.
66
00:06:31,090 --> 00:06:32,402
Πόνταρε.
67
00:06:35,207 --> 00:06:37,472
Αυτό είναι το ποντάρισμα του.
68
00:06:47,681 --> 00:06:49,478
Πάρτε τα χρήματα σας.
69
00:06:53,671 --> 00:06:56,185
Πρέπει να καθαριστώ,
πάω για μπάνιο...
70
00:06:56,238 --> 00:06:57,638
πριν πάω να δω την Λούση.
71
00:06:57,763 --> 00:07:00,117
Θα ξανάρθω το απόγευμα.
72
00:07:00,142 --> 00:07:03,794
- Το υπόσχεσαι;
- Σου δίνω το λόγο μου σαν μαθητούδι.
73
00:07:04,380 --> 00:07:05,802
Δεν τον πιστεύω.
74
00:07:07,048 --> 00:07:09,467
Πέρασα τα τριάντα για
να αποδειχθώ ευυπόληπτος.
75
00:07:27,828 --> 00:07:29,924
Μου αρέσει αυτό το φόρεμα πάρα πολύ.
76
00:07:29,971 --> 00:07:32,205
Αλλά δεν νομίζεις ότι τα μανίκια
είναι λίγο μακριά;
77
00:07:32,230 --> 00:07:34,450
Με λίγο κόντεμα θα είναι τέλειο.
78
00:07:34,792 --> 00:07:37,331
Καλημέρα σερίφη.
Πως μπορώ να βοηθήσω;
79
00:07:38,930 --> 00:07:41,457
Ψάχνεις για καινούργια ρούχα;
80
00:07:42,690 --> 00:07:44,336
Ένα φόρεμα.
81
00:07:44,565 --> 00:07:47,862
Θεούλη μου! Φοβήθηκα πως
ήθελες να μας συλλάβεις.
82
00:07:48,033 --> 00:07:50,623
Μόλις τελείωνα με την κυρία.
Μπορείς να περιμένεις;
83
00:07:52,623 --> 00:07:55,030
Εντάξει κυρία, θα κοντύνουμε
λίγο τα μανίκια.
84
00:07:55,055 --> 00:07:57,022
Αύριο θα είναι έτοιμο.
85
00:07:57,424 --> 00:08:00,058
- Πολύ ωραία.
- Θέλεις να δεις κάτι άλλο;
86
00:08:00,083 --> 00:08:02,644
Δεν είμαι σίγουρη ακόμη.
Εξυπηρέτησε το σερίφη.
87
00:08:02,669 --> 00:08:05,619
- Θα ρίξω μια ματιά μόνη μου.
- Πολύ καλά, με συγχωρείς τότε.
88
00:08:09,553 --> 00:08:12,031
Εδώ είμαι σερίφη.
Θέλεις ένα ασορτί με σακάκι;
89
00:08:14,579 --> 00:08:15,821
Αυτό.
90
00:08:16,729 --> 00:08:19,132
Φυσικά, όπως βλέπω
πρόκειται για δώρο.
91
00:08:19,220 --> 00:08:21,509
Σου δίνω τα συγχαρητήρια μου.
92
00:08:22,780 --> 00:08:25,991
Είναι όμορφο φόρεμα.
Μόλις ήρθε από το Κάνσας Σίτυ.
93
00:08:38,969 --> 00:08:41,448
Σου αρέσει;
94
00:08:42,023 --> 00:08:45,687
- Είναι πολύ όμορφο.
- Θα το πακετάρω.
95
00:09:01,984 --> 00:09:04,707
Ω, Θεούλη μου!
Πανέμορφο.
96
00:09:06,260 --> 00:09:09,758
Λούση, κατέβα γρήγορα,
υπάρχει κάτι για σένα!
97
00:09:10,407 --> 00:09:13,789
- Κοίταξε το!
- Είναι από τον Ντουράνγκο.
98
00:09:14,429 --> 00:09:16,992
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο!
Κοίταξε το!
99
00:09:17,148 --> 00:09:19,336
- Είναι ωραίο!
- Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο!
100
00:09:20,350 --> 00:09:23,616
- Είναι υπέροχο!
- Είναι μια χαρά, Λούση!
101
00:09:23,851 --> 00:09:27,851
Είσαι τόσο χαρούμενη που θα παντρευτείς!
Ο Ντουράνγκο είναι ο κατάλληλος για σένα.
102
00:09:28,498 --> 00:09:31,459
Θα παραιτηθεί από το γραφείο του σερίφη.
103
00:09:31,484 --> 00:09:34,341
Θα είσαι τόσο ευτυχισμένη μαζί του.
Πίστεψε με.
104
00:09:34,927 --> 00:09:37,137
Είναι υπέροχο μητέρα!
105
00:09:37,965 --> 00:09:40,779
Είναι τέλειο.
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.
106
00:09:40,804 --> 00:09:43,995
Είμαι ευτυχισμένη!
107
00:09:44,416 --> 00:09:48,143
- Ω, μητέρα!
- Είναι πολύ καλός άνθρωπος.
108
00:09:54,820 --> 00:09:56,827
Ακριβώς στην ώρα, ως συνήθως.
109
00:09:59,398 --> 00:10:01,961
Κύριοι θα πρέπει να είναι εύκολο.
110
00:10:04,188 --> 00:10:05,571
Πάμε.
111
00:10:08,668 --> 00:10:11,430
Έϊ, Μακλέιν. Ξέρεις ότι το άλογο
κουτσαίνει, έτσι δεν είναι;
112
00:10:11,454 --> 00:10:13,073
Κοίταξε το πόδι του.
113
00:10:14,112 --> 00:10:17,065
Ναι, το είδα σήμερα το πρωί.
Θα πρέπει να ξεκουραστεί.
114
00:10:17,315 --> 00:10:21,167
- Φαίνεσαι χαρούμενος.
- Η κόρη μου πρόκειται να παντρευτεί.
115
00:10:21,938 --> 00:10:25,579
- Μάντεψε ποιον;
- Τον Ντουράνγκο, έτσι δεν είναι;
116
00:10:26,930 --> 00:10:29,572
Μια χαρά παιδί είναι ο Ντουράνγκο.
117
00:11:08,188 --> 00:11:11,534
Μακλέιν, θα πληρώσεις για την επίσκεψη.
118
00:11:12,313 --> 00:11:14,789
- Τι θέλετε εδώ;
- Τίποτα γέρο.
119
00:11:14,851 --> 00:11:17,870
Μόνο τα χρήματα που πήρες,
όταν πούλησες το κοπάδι σου.
120
00:11:18,475 --> 00:11:21,225
Τι; Πρέπει να κάνετε λάθος.
121
00:11:22,774 --> 00:11:26,088
Δεν πρέπει να σοβαρολογείτε.
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε.
122
00:11:57,402 --> 00:11:58,714
Όχι!
123
00:12:01,043 --> 00:12:06,442
Τζέιμς, τι σου έκαναν!
Είσαι καλά! Τι συμβαίνει;
124
00:12:07,753 --> 00:12:10,136
- Φύγετε από εδώ!
- Λούση, όχι!
125
00:12:11,104 --> 00:12:12,234
Όχι, Λούση!
126
00:12:12,829 --> 00:12:14,604
Μη μου πεις ότι θέλεις
να πυροβολήσεις;
127
00:12:14,629 --> 00:12:16,956
Πάρτε δρόμο.
Φύγετε!
128
00:12:17,759 --> 00:12:20,484
Αυτό δεν είναι παιχνιδάκι
για κορίτσι σαν κι εσένα.
129
00:12:20,618 --> 00:12:22,017
Φύγετε!
130
00:12:24,931 --> 00:12:27,954
Άφησε την κόρη μου.
Δεν μπορείς!
131
00:12:27,979 --> 00:12:29,728
Άφησε με!
132
00:12:30,860 --> 00:12:33,751
Θα τους δείξω που είναι.
133
00:12:34,449 --> 00:12:38,516
- Είναι ό,τι έχουμε!
- Έχουμε την κόρη σου.
134
00:12:50,122 --> 00:12:51,918
Κουνήσου.
135
00:12:54,901 --> 00:12:56,928
Που είναι τα χρήματα;
136
00:12:57,416 --> 00:12:58,768
Εκεί.
137
00:13:14,135 --> 00:13:15,369
Καλά ήξερα...
138
00:13:16,729 --> 00:13:17,908
αυτή τη φωνή!
139
00:13:17,939 --> 00:13:20,447
Πυροβόλησε τον!
Άντε!
140
00:13:22,110 --> 00:13:23,502
- Όχι!
- Άντε!
141
00:13:28,624 --> 00:13:30,421
Πατέρα!
142
00:13:33,579 --> 00:13:34,774
Τζέιμς!
143
00:13:37,250 --> 00:13:38,516
Κάθαρμα!
144
00:13:41,383 --> 00:13:43,375
Πάμε, κουνηθείτε!
145
00:14:34,420 --> 00:14:35,901
Λούση!
146
00:15:34,715 --> 00:15:39,437
Και πότε θα μας αφήσεις, γενναίε φίλε μου;
147
00:15:39,914 --> 00:15:42,430
Δεν μπορούμε να αντέξουμε
ατυχήματα ή λάθη.
148
00:15:42,455 --> 00:15:44,257
Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν.
149
00:15:44,435 --> 00:15:46,633
Ο Όουεν το ξεκίνησε, είναι δικό του λάθος.
150
00:15:46,658 --> 00:15:51,060
Δεν αντέχω όσους δεν μπορούν να ελέγξουν
τον εαυτό τους. Με απογοητεύει.
151
00:15:51,707 --> 00:15:53,482
Άκουσε, δεν είμαι χαρούμενος,
152
00:15:53,507 --> 00:15:56,610
αλλά έπρεπε να το κάνω
για να σώσω τους λαιμούς μας.
153
00:15:56,711 --> 00:15:59,133
Τον πυροβόλησα γιατί
ο ηλίθιος Ντέκερ ήταν...
154
00:15:59,181 --> 00:16:01,885
αρκετά ηλίθιος για να αφήσει
τον Μακλέιν να δει το πρόσωπο του.
155
00:16:01,910 --> 00:16:03,376
Έπρεπε να σκοτωθούν.
156
00:16:03,408 --> 00:16:05,930
Δεν θέλω ν' ακούσω τις
αναθεματισμένες δικαιολογίες σου.
157
00:16:05,955 --> 00:16:07,440
Είχαμε κάτι καλό να κάνουμε.
158
00:16:08,999 --> 00:16:11,741
- Καιρός ήταν. - Πως είστε κύριοι;
- Θυμωμένοι.
159
00:16:12,404 --> 00:16:14,918
Συγνώμη. Φαίνεται ότι
έχω χάσει το ρολόι μου.
160
00:16:14,994 --> 00:16:16,662
Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο αργά.
161
00:16:16,687 --> 00:16:18,443
Θα διαπιστώσατε ότι
το επάγγελμά μου...
162
00:16:18,467 --> 00:16:21,313
με κρατά πολύ πιο απασχολημένο
από μερικούς από εσάς.
163
00:16:21,982 --> 00:16:24,166
Δεν πρέπει να πιστεύετε
ότι καθυστέρησα εσκεμμένα.
164
00:16:24,689 --> 00:16:25,990
Γιατί τέτοια ζοφερά πρόσωπα;
165
00:16:26,015 --> 00:16:29,606
Είχα μια κλήση έκτακτης ανάγκης,
χαίρομαι που δεν έπρεπε να χειρουργήσω.
166
00:16:29,983 --> 00:16:32,179
Τα χρήματα περιμένουν να μοιραστούν.
167
00:16:32,204 --> 00:16:34,818
Αν δεν έχουμε άλλη δουλειά
ας τα μοιράσουμε.
168
00:16:42,684 --> 00:16:46,209
Τι ευχάριστο θέαμα εκεί!
Τι περιμένουμε;
169
00:16:49,708 --> 00:16:52,633
Δεν βλέπεις ότι σχεδόν μας κατέστρεψες;
170
00:16:54,210 --> 00:16:55,910
Τι στο διάολο τρέχει μαζί σου;
171
00:16:55,935 --> 00:16:57,110
Φτάνει.
172
00:17:00,090 --> 00:17:02,970
Τελείωσαν όλα τώρα.
Να θυμάστε.
173
00:17:03,267 --> 00:17:06,954
Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό, ο καθένας
είναι τόσο ένοχος όσο και ο επόμενος.
174
00:17:12,294 --> 00:17:16,470
Νομίζω ότι αυτή τη φορά φίλοι μου
θα τα μοιραστούμε στα τέσσερα.
175
00:17:16,509 --> 00:17:19,728
Καθώς μόνο εμείς διακινδυνεύουμε
τους λαιμούς μας.
176
00:17:19,753 --> 00:17:22,536
- Λέω ότι πρέπει να τα μοιράσουμε
στα πέντε, ως συνήθως. - Όχι ακόμη.
177
00:17:22,561 --> 00:17:25,298
Θα περιμένουμε μέχρι
να γίνει ξεκάθαρο.
178
00:17:26,853 --> 00:17:29,876
- Συμφωνούμε όλοι;
- Έτσι υποθέτω.
179
00:17:30,566 --> 00:17:32,694
Ας βιαστούμε, πρέπει να γυρίσω στο Λορέντο.
180
00:17:32,719 --> 00:17:34,752
Μην ανησυχείς, η τράπεζα
θα βρίσκεται ακόμη εκεί.
181
00:17:34,777 --> 00:17:37,746
Βιάσου, το νερό θα κρυώσει.
182
00:17:48,477 --> 00:17:51,175
- Το άρωμα μου πάλι;
- Όχι, κάνετε λάθος.
183
00:17:51,200 --> 00:17:53,752
Νομίζω ότι σου είπα να μην
χρησιμοποιείς το άρωμα μου.
184
00:17:53,971 --> 00:17:55,931
Όχι, αγόρασα το δικό μου
από το κατάστημα.
185
00:17:56,033 --> 00:17:57,876
Που βρήκες τόσα μετρητά;
186
00:17:58,408 --> 00:18:00,517
- Ο Πέδρο;
- Όχι σενιόρα.
187
00:18:00,570 --> 00:18:04,921
Ο Πέδρο μόνο παίρνει χρήματα από
εμένα. Τι να κάνω;
188
00:18:05,071 --> 00:18:07,750
Ξέρετε πώς είναι τα κορίτσια
του Μεξικού όταν είναι ερωτευμένα.
189
00:18:08,268 --> 00:18:12,366
Κάθε φορά που ο Πέδρο με φωνάζει
"Ντολόρες μου" του δίνω τα πάντα.
190
00:18:13,388 --> 00:18:16,059
Σενιόρα. κάτω στο σαλούν
είναι ο Ντουράνγκο.
191
00:18:16,098 --> 00:18:18,997
- Φοβάμαι πως πρέπει να κατέβεις.
- Υποτίθεται εσύ διευθύνεις το μέρος.
192
00:18:19,043 --> 00:18:22,669
- Ηλίθιε, βγες έξω. - Σενιόρα,
προσπαθώ να τον κάνω να φύγει.
193
00:18:23,606 --> 00:18:25,208
Εντάξει, φύγε από εδώ.
194
00:19:05,037 --> 00:19:08,037
- Έλα να σε κεράσω ποτό.
- Μείνε στη θέση σου, φίλε.
195
00:19:08,311 --> 00:19:10,561
Τι λες για λίγο χορό;
196
00:19:10,710 --> 00:19:13,624
- Ω, έλα!
- Με πονάς!
197
00:19:15,155 --> 00:19:17,865
Εντάξει, εντάξει!
198
00:19:26,107 --> 00:19:27,160
Συγνώμη!
199
00:19:27,614 --> 00:19:30,770
Τι στο διάολο τρέχει μαζί σου;
Δεν μπορείς να κρατήσεις το ποτό σου;
200
00:19:40,849 --> 00:19:43,825
Για να δούμε αν είσαι τόσο
κακός στο να πυροβολείς...
201
00:19:43,850 --> 00:19:46,247
όσο είσαι στο να
κρατάς το ουίσκι σου.
202
00:19:47,122 --> 00:19:48,708
Πάρε δρόμο.
203
00:19:49,325 --> 00:19:51,229
Είπα πάρε δρόμο!
204
00:19:54,871 --> 00:19:57,536
Το ουίσκι είναι πάντα καλοδεχούμενο,
θα έλεγα.
205
00:19:57,561 --> 00:20:00,880
Καλύτερα να μείνεις έξω από τις υποθέσεις
μου την επόμενη φορά, αλλιώς...
206
00:20:01,058 --> 00:20:05,099
Έϊ, Κούρλι, γιατί δεν παίζεις
λίγη μουσική στο πιάνο σου;
207
00:20:05,433 --> 00:20:07,741
Και παίξε κάτι ζωντανό, ε;
208
00:20:08,747 --> 00:20:11,802
Κόσμε ας διασκεδάσουμε.
209
00:20:11,864 --> 00:20:13,779
Ποτά από το μαγαζί.
210
00:20:14,084 --> 00:20:15,451
Έϊ, Πιτ, Μόργκαν!
211
00:20:15,973 --> 00:20:19,110
Ανεβάστε τον στο εφεδρικό δωμάτιο.
Ας ανεβάσουμε το κέφι, ακούστε όλοι.
212
00:20:19,626 --> 00:20:21,825
Θα σας περιποιηθώ τραγουδώντας.
213
00:20:43,972 --> 00:20:45,534
Ποιος είναι;
214
00:20:53,486 --> 00:20:55,896
Λοιπόν, κοιτάξτε ποιον έχουμε εδώ!
215
00:20:57,946 --> 00:21:01,079
Μου φαίνεται ότι δεν έχεις μάθει
ακόμα πως να χειραγωγείς το ουίσκι.
216
00:21:03,727 --> 00:21:05,797
Πρέπει να έχεις κάτι να μου πεις.
217
00:21:06,114 --> 00:21:08,291
Τι σ' έκανε να πιεις ένα μπουκάλι;
218
00:21:10,480 --> 00:21:11,797
Τι τρέχει;
219
00:21:12,570 --> 00:21:14,797
Γιατί δεν μου μιλάς;
220
00:21:18,532 --> 00:21:21,235
Έϊ, τι σου συμβαίνει;
221
00:21:22,099 --> 00:21:25,914
Χθες ήσουν στην κορυφή του κόσμου.
Τι πήγε λάθος μαζί σου;
222
00:21:32,328 --> 00:21:34,972
Τι ωραίο ρολόι!
Που το βρήκες;
223
00:21:36,035 --> 00:21:38,256
Το βρήκα δίπλα στο πτώμα του Μακλέιν.
224
00:21:39,052 --> 00:21:40,114
Τι;
225
00:21:40,613 --> 00:21:44,497
Τους σκότωσαν όλους, το κύριο, την κυρία
Μακλέιν και την Λούση.
226
00:21:45,232 --> 00:21:47,638
Ω, λυπάμαι Ντουράνγκο!
227
00:21:48,263 --> 00:21:50,864
Ξέρεις ποιος...;
228
00:21:53,284 --> 00:21:55,018
Κοίταξε το.
229
00:21:55,698 --> 00:21:57,456
Άντε, πάρ' το.
230
00:21:58,869 --> 00:22:01,984
Το έχεις ξαναδεί αυτό το ρολόι;
231
00:22:04,192 --> 00:22:07,381
Όχι, δεν νομίζω.
Θα έπρεπε;
232
00:22:07,662 --> 00:22:10,635
Βλέπεις πολύ κόσμο
που περνάει από εδώ.
233
00:22:11,108 --> 00:22:14,483
Σίγουρα ένα ρολόι σαν αυτό θα το θυμώσουν.
234
00:22:17,028 --> 00:22:18,567
Μισό λεπτό.
235
00:22:20,363 --> 00:22:22,675
Υπήρχε κάποιος, στην πραγματικότητα...
236
00:22:22,700 --> 00:22:24,801
- Ποιος;
- Με πονάς!
237
00:22:24,826 --> 00:22:26,473
- Πες μου.
- Μη γίνεσαι βίαιος.
238
00:22:27,222 --> 00:22:29,746
Του σέρβιρα μια φορά στο μπαρ.
239
00:22:32,689 --> 00:22:35,049
Δεν είμαι τόσο σίγουρη
ότι πρέπει να σου πω,
240
00:22:36,191 --> 00:22:38,465
αλλά νομίζω πως ήταν από το Ρίβερ Σίτυ.
241
00:22:39,812 --> 00:22:42,715
Λοιπόν, τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα;
242
00:22:50,333 --> 00:22:51,980
Να προσέχεις!
243
00:23:22,210 --> 00:23:25,366
Το έχεις ξαναδεί αυτό;
244
00:23:26,429 --> 00:23:28,866
Όχι, δεν το έχω ξαναδεί.
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω φίλε.
245
00:23:29,061 --> 00:23:31,788
Μακάρι να μπορούσα.
Λυπάμαι φίλε.
246
00:23:35,154 --> 00:23:36,607
Έϊ, παιδιά.
247
00:23:40,678 --> 00:23:44,678
- Το έχετε δει ποτέ αυτό;
- Ναι, ανήκει στον γιατρό Ντέκερ.
248
00:23:44,710 --> 00:23:46,178
Που ζει;
249
00:23:47,234 --> 00:23:48,710
Κάνε μου μια χάρη.
250
00:23:49,129 --> 00:23:51,786
Πήγαινε το και πες του
πως το στέλνει ο Μακλέιν.
251
00:24:12,628 --> 00:24:15,918
- Τι είναι;
- Αυτό το στέλνει ο Μακλέιν.
252
00:24:18,410 --> 00:24:20,675
Ποιος Μακλέιν;
253
00:24:21,175 --> 00:24:23,155
Μου είπε πως το στέλνει ο Μακλέιν.
254
00:24:23,256 --> 00:24:26,741
- Ποιος σου το έδωσε.
- Εκείνος ο πεζός.
255
00:24:31,230 --> 00:24:33,510
Δεν βλέπω κανέναν.
256
00:24:33,634 --> 00:24:37,105
Μου είπε να σας το δώσω.
257
00:24:37,162 --> 00:24:39,035
Πρέπει να έφυγε.
258
00:24:40,858 --> 00:24:42,801
Εντάξει, ευχαριστώ.
259
00:25:28,678 --> 00:25:30,892
Γεια σας παιδιά, ευχαριστώ.
260
00:27:28,495 --> 00:27:31,922
Φάε κάτι, το πρώτο μωρό
είναι πάντα το πιο δύσκολο.
261
00:27:32,189 --> 00:27:34,874
- Δεν θα είναι το τελευταίο.
- Μαμά, δεν μ' αφήνει το στομάχι μου.
262
00:27:35,241 --> 00:27:38,169
- Άφησε με ήσυχο.
- Μην ανησυχείς, ο γιατρός είναι εδώ.
263
00:27:38,333 --> 00:27:44,050
Με τον καλό γιατρό όλα θα πάνε καλά.
Άντε, φάε κάτι.
264
00:27:48,998 --> 00:27:52,101
Είναι δυνατή γυναίκα,
καλή και δυνατή.
265
00:27:52,134 --> 00:27:55,232
Γι' αυτό μη φοβάσαι,
θα πάνε όλα καλά.
266
00:27:56,923 --> 00:28:00,167
Θυμάμαι πως τις παλιές εποχές οι γυναίκες
γεννούσαν στις άμαξες καθ' οδόν.
267
00:28:00,191 --> 00:28:01,369
Ναι, το ξέρω.
268
00:28:01,478 --> 00:28:05,002
Και μάλλον μια συμμορία Ινδιάνων κυνηγούσαν
τις άμαξες ταυτόχρονα.
269
00:28:05,165 --> 00:28:08,236
Εντάξει, αρκετά κι οι δυο σας.
Δεν θα έχουμε φασαρία όλη τη νύχτα.
270
00:28:08,622 --> 00:28:10,782
Εντάξει, συγνώμη.
Έχεις δίκιο.
271
00:28:11,227 --> 00:28:13,587
Δεν ξέρω, δεν είμαι ο εαυτός μου.
272
00:28:14,199 --> 00:28:17,040
- Είναι αγόρι.
- Είναι αγόρι!
273
00:28:18,252 --> 00:28:19,463
Αγόρι!
274
00:28:19,488 --> 00:28:22,705
Τη μέρα, όλο φασαρία θα έχουμε
από εδώ και πέρα.
275
00:28:25,053 --> 00:28:27,390
Πως είσαι;
Είσαι καλύτερα τώρα;
276
00:28:27,439 --> 00:28:29,952
Το μωρό είναι σε καλή κατάσταση,
δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
277
00:28:29,993 --> 00:28:31,546
Πράγματι γιατρέ;
278
00:28:31,578 --> 00:28:34,960
- Μοιάζει στον παππού του!
- Έτσι νομίζεις;
279
00:28:57,843 --> 00:28:59,382
Μάγκι!
280
00:29:06,949 --> 00:29:10,933
- Γιατί ήρθες εδώ, Μάγκι.
- Συγνώμη, αλλά δεν είχα άλλη επιλογή.
281
00:29:11,824 --> 00:29:13,742
Κάτι πήγε στραβά.
282
00:29:13,816 --> 00:29:16,275
- Πρέπει να φύγεις.
- Εντάξει, τι είναι;
283
00:29:17,168 --> 00:29:19,215
- Αυτό.
- Ποιος σου το έδωσε;
284
00:29:19,900 --> 00:29:21,275
Ένα παιδί.
285
00:29:22,260 --> 00:29:23,797
Τι σου είπε;
286
00:29:23,829 --> 00:29:26,413
- Είναι από έναν καουμπόη...
- Φτάνει.
287
00:29:26,556 --> 00:29:29,845
Μη φύγετε, θα το γιορτάσουμε.
288
00:29:29,955 --> 00:29:31,635
Κοιτάξτε, κυρία Ντέκερ,
είναι αγόρι.
289
00:29:31,704 --> 00:29:35,502
Σάλμον, υπάρχει επείγουσα περίπτωση.
Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να μείνουμε.
290
00:29:35,689 --> 00:29:38,486
- Λυπάμαι.
- Ξαναγυρίστε.
291
00:29:38,544 --> 00:29:40,923
- Πάμε.
- Συγχαρητήρια.
292
00:29:59,463 --> 00:30:01,924
Γύρνα σπίτι, Μάγκι, όλα θα πάνε
καλά, μην ανησυχείς.
293
00:30:01,949 --> 00:30:04,956
Ω, Φρανκ, πόσο φοβάμαι.
Δεν θέλω να με αφήσεις.
294
00:30:05,081 --> 00:30:07,640
Αυτό δεν είναι όπως οποιαδήποτε άλλη φορά.
295
00:30:07,665 --> 00:30:11,431
- Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου.
- Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο, Μάγκι.
296
00:30:11,556 --> 00:30:15,226
- Θα σ' ενημερώσω που πάω σε λίγες μέρες.
- Που πρόκειται να πας;
297
00:30:15,609 --> 00:30:17,757
- Φεύγω.
- Περίμενε Φρανκ.
298
00:30:18,351 --> 00:30:19,664
Φρανκ!
299
00:31:23,067 --> 00:31:26,786
- Τι θέλεις;
- Να περάσω τη νύχτα εδώ.
300
00:31:34,237 --> 00:31:36,235
Ζήτα το από αυτόν.
301
00:31:37,339 --> 00:31:41,837
Ταξιδεύω πολλές ώρες, αμίγκο. Αν μου επιτ-
ρέπεις, θα ήθελα να περάσω τη νύχτα εδώ.
302
00:31:41,949 --> 00:31:43,925
Δεν μπορούμε να το αρνηθούμε
σ' ένα περιπλανώμενο.
303
00:31:43,995 --> 00:31:47,057
Η φιλοξενία των Μεξικανών είναι ιερή.
Μπορείς να μείνεις αμίγκο.
304
00:31:47,158 --> 00:31:50,252
- Είμαι πολύ ευγνώμων.
- Ελπίζω να μείνεις ευχαριστημένος.
305
00:31:50,517 --> 00:31:52,253
Ευχαριστώ.
306
00:33:29,429 --> 00:33:32,218
Σενιόρ, σε παρακαλώ.
307
00:33:32,951 --> 00:33:35,304
Έχεις πούρο;
308
00:33:41,373 --> 00:33:43,358
Ευχαριστώ σενιόρ.
309
00:33:59,268 --> 00:34:00,573
Ευχαριστώ.
310
00:35:43,323 --> 00:35:45,403
Τι συνέβη σενιόρ;
311
00:35:45,604 --> 00:35:47,274
- Τι τρέχει;
- Προσπάθησε να με ληστέψει.
312
00:35:47,338 --> 00:35:50,417
Είναι αλήθεια ότι προσπάθησες
να κλέψεις κάτι;
313
00:35:52,411 --> 00:35:54,638
Προσπάθησε να του πάρει το ρολόι.
314
00:35:54,747 --> 00:35:57,474
Παραβίασες τους νόμους μας
και θα τιμωρηθείς.
315
00:35:57,576 --> 00:35:59,521
Γυρίστε για ύπνο.
316
00:35:59,661 --> 00:36:02,543
Αφού είσαι εδώ, μπορείς
να μείνεις μαζί μας.
317
00:36:02,575 --> 00:36:05,964
Συγνώμη για το τι συνέβη.
Αντίο άνθρωπε.
318
00:36:10,460 --> 00:36:12,574
Έφτασες πάνω στην ώρα, αμίγκο.
319
00:36:15,101 --> 00:36:17,396
Σου είμαι ευγνώμων και σε σένα.
320
00:36:23,300 --> 00:36:25,896
Καλύτερα να ξεκουραστείς.
321
00:36:26,494 --> 00:36:28,901
Θα κρατήσω τα μάτια μου
ανοιχτά για λίγο.
322
00:36:29,951 --> 00:36:32,464
Ευχαριστώ αμίγκο.
Ξύπνα με αργότερα.
323
00:36:32,558 --> 00:36:36,487
Άσε με να κοιμηθώ λίγο
και μετά κοιμάσαι εσύ.
324
00:36:45,021 --> 00:36:46,716
Σήκω.
325
00:36:52,570 --> 00:36:55,015
Δεν είμαι πλέον ο φύλακας άγγελος σου.
326
00:36:56,126 --> 00:36:58,680
Περίμενα γι' αυτό.
327
00:36:59,064 --> 00:37:02,654
Εσύ είσαι αυτός που μου έστειλε
πίσω το ρολόι, έτσι δεν είναι;
328
00:37:05,152 --> 00:37:08,378
Ναι, με τους χαιρετισμούς των Μακλέιν.
329
00:37:09,200 --> 00:37:12,419
Θυμάσαι;
Την οικογένεια που σκότωσες.
330
00:37:16,259 --> 00:37:18,039
Θυμάσαι;
331
00:37:18,150 --> 00:37:20,586
Οι Μακλέινς! Τώρα σήκω!
332
00:37:21,203 --> 00:37:25,219
- Κουνήσου. - Έχεις τον λάθος άνθρωπο,
δεν ξέρεις τι συνέβη.
333
00:37:25,274 --> 00:37:28,063
Οι άλλοι πυροβόλησαν,
αυτή είναι η αλήθεια!
334
00:37:28,311 --> 00:37:30,163
Που να ξέρω ότι δεν λες ψέματα;
335
00:37:31,654 --> 00:37:34,975
- Καλύτερα μίλα!
- Αυτά είναι όλα όσα ξέρω!
336
00:37:38,317 --> 00:37:39,910
Όχι ακόμη.
337
00:37:41,620 --> 00:37:45,940
Θα σου έκανα χάρη, αν σε σκότωνα αμέσως.
338
00:37:46,667 --> 00:37:48,899
Θα το πληρώσεις.
339
00:37:50,579 --> 00:37:53,374
Θα πληρώσεις αργά γι' αυτό που έκανες.
340
00:38:33,028 --> 00:38:36,556
Τι λες γι' αυτό, ε;
Πως το εξηγείς;
341
00:38:39,423 --> 00:38:42,416
Η τράπεζα στο Λαρέντο.
342
00:38:42,696 --> 00:38:45,400
Υποθέτω ότι έχεις όλα τα χρήματα σου εκεί.
343
00:38:46,377 --> 00:38:48,337
Το χειρίστηκες κατάλληλα.
344
00:38:49,587 --> 00:38:53,306
Ξεκίνα να μου λες ποιοι ήταν οι άλλοι.
345
00:38:53,331 --> 00:38:55,955
Είναι κάτι που δεν μπορώ να το κάνω.
346
00:38:56,946 --> 00:39:02,227
Θα κατέβουν τα όρνεα και θα σου φάνε
τις σάρκες μέχρι τα κόκκαλα.
347
00:39:08,698 --> 00:39:10,846
Όχι!
348
00:39:13,540 --> 00:39:18,307
Μη μ' αφήνεις!
Δεν θέλω να πεθάνω!
349
00:40:39,286 --> 00:40:41,788
Έϊ, σερίφη, έφερα ένα πτώμα.
350
00:40:48,490 --> 00:40:51,194
Πήγαινε κοίταξε.
Που τον βρήκες;
351
00:40:51,403 --> 00:40:53,975
Τον βρήκα κοντά σ' ένα
ερημικό μοναστήρι.
352
00:40:54,000 --> 00:40:56,623
- Που;
- Στο Ρίο Γκράντε.
353
00:40:56,770 --> 00:40:59,982
- Ποιος στο διάολο είναι;
- Σερίφη, είναι ο γιατρός Ντέκερ!
354
00:41:02,317 --> 00:41:06,310
30, 40, 50.
Ακριβώς είναι, έτσι;
355
00:41:07,051 --> 00:41:10,431
Γεια σου φίλε και σ' ευχαριστώ.
356
00:41:28,535 --> 00:41:30,253
Κύριε!
357
00:41:35,039 --> 00:41:38,289
Είσαι νεοφερμένος, έτσι δεν είναι;
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
358
00:41:39,881 --> 00:41:43,602
- Ακολουθώ ένα δολοφόνο.
- Κοίταξε.
359
00:41:45,196 --> 00:41:50,731
Έχει όλων των ειδών. Ληστές,
χαρτοκλέφτες, ζωοκλέφτες.
360
00:41:50,916 --> 00:41:52,977
Αν δεν είναι εκεί, μην ανησυχείς.
361
00:41:54,760 --> 00:41:57,379
Όλοι τους είναι υποχρεωμένοι
να μπουν σ' αυτά τα αρχεία.
362
00:42:00,432 --> 00:42:02,369
Ψάχνω ένα δολοφόνο.
363
00:42:02,619 --> 00:42:06,715
Όμως δεν μπορώ να σε πληρώσω μέχρι
να μου αποδείξεις ότι τον σκότωσες.
364
00:42:07,630 --> 00:42:09,645
Ποιο είναι το όνομα του;
Δούλευε μόνος;
365
00:42:09,670 --> 00:42:12,059
Πρέπει με κάποιους φίλους.
366
00:42:13,246 --> 00:42:15,427
Αλλά δεν ξέρω το όνομα του.
367
00:42:18,642 --> 00:42:20,311
Σπαταλάς τον χρόνο μου, κύριε.
368
00:42:20,340 --> 00:42:22,821
Έχω πολλά να κάνω και αν
δεν ξέρεις το όνομα του...
369
00:42:22,846 --> 00:42:25,933
ξόδεψε το χρόνο σου στο να
τον βρεις και να τον σκοτώσεις.
370
00:42:26,808 --> 00:42:28,685
Γι' αυτό είμαι εδώ.
371
00:42:29,121 --> 00:42:31,410
- Εδώ είναι η τράπεζα.
- Πολύ αστείο.
372
00:42:31,434 --> 00:42:33,003
Δεν γελάς.
373
00:42:43,030 --> 00:42:44,272
Λοιπόν,
374
00:42:45,756 --> 00:42:49,389
έχω ανακαλύψει ποιο είναι το όνομα του.
375
00:42:51,059 --> 00:42:53,396
Δεν σε καταλαβαίνω, κύριε.
376
00:42:55,358 --> 00:42:57,168
Καλημέρα, κύριε Μόργκαν.
377
00:42:57,193 --> 00:43:01,566
- Ήρθα για το δάνειο.
- Είμαι απασχολημένος τώρα, λυπάμαι.
378
00:43:05,840 --> 00:43:09,040
Όποιος με ζητήσει,
πες ότι θα γυρίσω αργότερα.
379
00:43:09,142 --> 00:43:10,566
Πολύ καλά κύριε.
380
00:43:53,610 --> 00:43:56,958
- Δεν μπορούμε να φύγουμε έτσι;
- Σκάσε και βιάσου.
381
00:44:01,138 --> 00:44:03,229
Το ήξερα!
382
00:44:07,246 --> 00:44:10,436
Αυτός είναι.
Καλύτερα να την κοπανήσω.
383
00:44:11,513 --> 00:44:13,654
- Θα φύγω μόνος.
- Σε παρακαλώ γλυκέ μου.
384
00:44:13,746 --> 00:44:16,333
- Δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
- Μα δεν σε ενοχλώ.
385
00:44:16,358 --> 00:44:19,951
Αν πραγματικά νομίζεις ότι πρέπει να
φύγουμε γιατί στεκόμαστε εδώ; Βιάσου.
386
00:44:21,637 --> 00:44:23,576
Ας μπούμε μέσα, γρήγορα.
387
00:44:26,619 --> 00:44:29,707
- Έϊ, γιατί δεν ξεκινάμε; Βιάζομαι.
- Εντάξει.
388
00:44:29,855 --> 00:44:32,535
Φεύγουμε.
389
00:45:00,299 --> 00:45:03,407
Περίμενε, υπάρχει θέση;
390
00:45:05,266 --> 00:45:09,827
Ναι, μπες μέσα, γρήγορα.
391
00:46:04,955 --> 00:46:08,754
Έϊ, Μούλιγκαν, ξέρεις,
υπάρχουν φήμες για σένα.
392
00:46:09,168 --> 00:46:11,244
Λένε ότι εξαιτίας της προικισμένης σου...
393
00:46:11,390 --> 00:46:14,225
παίρνεις ρίσκα που δεν μπορείς
να αντέξεις οικονομικά.
394
00:46:14,250 --> 00:46:16,064
Ο περισσότερος κόσμος που ξέρω...
395
00:46:16,243 --> 00:46:19,862
είναι δυσαρεστημένος που πιστεύει ότι
ότι υπάρχει κάτι περισσότερο από φήμες.
396
00:46:20,044 --> 00:46:21,575
Ποιος λέει κάτι τέτοια;
397
00:46:21,601 --> 00:46:23,630
Εκπληκτικό αυτό που λέει ο κόσμος!
398
00:46:23,655 --> 00:46:26,124
Θα παντρευτούμε, έτσι
δεν είναι αγαπητέ μου;
399
00:46:26,322 --> 00:46:30,137
Γιατί φεύγετε; Θα μπορούσατε
να παντρευτείτε εδώ.
400
00:46:30,773 --> 00:46:35,238
Είναι σημαντικό να προσκαλέσεις
τους φίλους ή τους συγγενείς σου.
401
00:46:35,605 --> 00:46:37,382
Αλλά φεύγετε μόνοι.
402
00:46:37,616 --> 00:46:40,174
Δεν έχει σημασία αν έχεις
μια όμορφη νύφη...
403
00:46:40,199 --> 00:46:43,294
Ποιος θα αναλάβει την ευθύνη
όσο θα λείπεις από την τράπεζα;
404
00:46:43,319 --> 00:46:46,343
Είναι ώρα να επενδύσεις
στο νέο σιδηρόδρομο;
405
00:46:55,570 --> 00:46:58,535
Κύριε Μούλιγκαν, ο σιδηρόδρομος
είναι καλή επένδυση;
406
00:46:58,987 --> 00:47:02,008
Είναι λίγο ρίσκο προς το παρόν.
407
00:49:39,887 --> 00:49:44,004
Άκουσε, θέλεις να κάνεις κάτι για λεφτά;
408
00:49:44,155 --> 00:49:45,413
Τι είναι;
409
00:49:45,950 --> 00:49:49,456
Κάποιος με μπερδεύει με κάποιον άλλο.
Τώρα με ακολουθεί. Ούτε καν τον ξέρω.
410
00:49:49,481 --> 00:49:51,107
Απειλεί να με σκοτώσει.
411
00:49:51,139 --> 00:49:55,349
Πρέπει να με βοηθήσεις!
Μαίρη, του έχω κάνει κάτι;
412
00:50:00,947 --> 00:50:04,845
Αυτός είναι ο Ντουράνγκο,
ο σερίφης της Μανάσα.
413
00:50:06,149 --> 00:50:07,977
Δεν θα κάνεις κάτι για το τίποτα.
414
00:50:09,947 --> 00:50:11,384
Κοίταξε όλα αυτά!
415
00:50:15,874 --> 00:50:18,202
Θα γίνουν δικά σου!
416
00:50:18,788 --> 00:50:21,506
Είναι πολλά χρήματα.
Πάρ' τα!
417
00:50:23,546 --> 00:50:25,757
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι
να τον πυροβολήσεις.
418
00:50:25,781 --> 00:50:27,625
Μη μου πεις ότι φοβάσαι;
419
00:50:32,116 --> 00:50:33,976
Πόσα είναι εκεί μέσα;
420
00:50:38,268 --> 00:50:40,698
Σημαντικό ποσό.
421
00:50:41,061 --> 00:50:44,093
- Θα σου δώσω ό,τι έχω.
- Θα τα πάρω όλα.
422
00:50:45,212 --> 00:50:46,868
Εντάξει.
423
00:50:59,626 --> 00:51:01,563
Περίμενε.
424
00:51:03,403 --> 00:51:04,787
Τι θέλεις;
425
00:51:06,173 --> 00:51:08,652
- Να μιλήσω σε έναν
από τους επιβάτες.
426
00:51:13,111 --> 00:51:14,548
Εντάξει.
427
00:51:15,696 --> 00:51:17,806
- Έλα έξω.
- Τι θέλεις;
428
00:51:18,290 --> 00:51:20,298
Δεν σε ξέρω.
429
00:51:39,083 --> 00:51:43,357
Λοιπόν φίλε, έχουμε να μιλήσουμε
για μερικά πράγματα.
430
00:51:51,117 --> 00:51:53,383
- Βγες έξω.
- Φρεντ.
431
00:52:05,910 --> 00:52:07,262
Φρεντ!
432
00:52:15,142 --> 00:52:16,517
Έλα.
433
00:52:17,182 --> 00:52:20,307
- Που με πας;
- Μια βολτούλα.
434
00:52:31,865 --> 00:52:33,533
Τι κάνεις;
435
00:52:35,020 --> 00:52:37,724
Έχασες το μυαλό σου;
Δεν σου έχω κάνει κάτι;
436
00:52:38,066 --> 00:52:39,675
Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις;
437
00:52:39,699 --> 00:52:42,109
Θα σε πληρώσω, είμαι πλούσιος!
438
00:52:43,531 --> 00:52:45,597
Θα σου δώσω ό,τι θέλεις!
439
00:52:48,250 --> 00:52:50,211
Έχω κάτι να σε ρωτήσω.
440
00:52:52,661 --> 00:52:56,162
Μα, δεν σε ξέρω!
Γιατί όλα αυτά;
441
00:52:57,428 --> 00:52:59,678
Θυμάσαι το ράντσο Μακλέιν;
442
00:53:06,784 --> 00:53:09,163
Η Λούση κι εγώ θα παντρευόμασταν.
443
00:53:12,207 --> 00:53:16,822
Ήταν ωραίο κορίτσι.
Της άρεζε η ζωή.
444
00:53:24,267 --> 00:53:26,125
Ας τελειώνουμε!
445
00:53:32,047 --> 00:53:33,274
Σκέφτηκα...
446
00:53:34,259 --> 00:53:38,357
Σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις να μου πεις,
αλλά δεν έχει σημασία.
447
00:53:53,491 --> 00:53:55,831
Λέγε, σου αρέσει το άλογο μου;
448
00:53:59,126 --> 00:54:00,971
Έϊ, μορφονιέ;
449
00:54:01,705 --> 00:54:06,330
Πρέπει να είσαι ήρεμος επειδή
είναι φοβερά νευρικό.
450
00:54:09,681 --> 00:54:12,735
Μια απότομη κίνηση και...
451
00:54:13,699 --> 00:54:16,309
Όου, σταθερά!
452
00:54:25,410 --> 00:54:28,184
Ποιος άλλος ήταν εκείνη τη μέρα;
453
00:54:29,692 --> 00:54:32,387
Δεν ξέρω τίποτα.
454
00:54:32,794 --> 00:54:34,739
Αν δεν μου πεις...
455
00:54:35,240 --> 00:54:37,130
Άντε, μίλα!
456
00:55:50,473 --> 00:55:53,495
Πες το!
457
00:56:29,222 --> 00:56:30,694
Έρχεται!
458
00:56:41,287 --> 00:56:43,787
Ηλίθιε αστόχησες!
459
00:57:09,302 --> 00:57:11,431
Ηλίθιε, βλάκα!
460
00:57:11,719 --> 00:57:14,709
Γιατί δεν μπορώ να σε βασιστώ
σε κάτι τόσο εύκολο;
461
00:57:15,312 --> 00:57:18,588
Ο Ντουράνγκο πρέπει να βγει από τη μέση
και συ έπρεπε να τον ξεφορτωθείς.
462
00:57:18,613 --> 00:57:20,241
Πως σου ξέφυγε;
463
00:57:20,266 --> 00:57:22,710
Ήταν πολύ προσεχτικός. Κάποιος
πρέπει να τον προειδοποίησε.
464
00:57:23,257 --> 00:57:25,709
Δεν θα αποτύχω ξανά, μόνο
να έχω μερικούς άνδρες μαζί μου.
465
00:57:25,742 --> 00:57:27,513
Μπορώ, αν μου δώσεις
περισσότερα χρήματα.
466
00:57:27,538 --> 00:57:30,927
Δεν θέλω ν' ακούσω πια.
Έχεις πληρωθεί και πολύ καλά.
467
00:57:31,674 --> 00:57:33,739
Απλώς ξεφορτώσου τον,
με κατάλαβες;
468
00:57:33,919 --> 00:57:37,833
Απλά θέλω να τον δω.
Θέλω μόνο να τον πιάσω στα χέρια μου.
469
00:57:39,355 --> 00:57:41,614
Και αυτή τη φορά δεν θα τον αφήσω να φύγει.
470
00:57:41,732 --> 00:57:44,904
Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνεις,
αλλά θέλω στα χέρια μου τον γελαδάρη.
471
00:57:45,153 --> 00:57:47,862
Αν πεθάνει με τον πιο φρικτό τρόπο,
ακόμα καλύτερα.
472
00:57:48,424 --> 00:57:52,437
Ναι σενιόρ, θα σκοτωθεί, αλλά για να
πάω με άνδρες χρειάζομαι χρήματα.
473
00:57:54,259 --> 00:57:55,648
Πέδρο.
474
00:57:56,530 --> 00:57:58,858
Έχεις μόνο μία ευκαιρία.
475
00:58:00,638 --> 00:58:03,639
Αν δεν τα καταφέρεις αυτή τη φορά...
θα σε σκοτώσω!
476
00:58:04,402 --> 00:58:06,764
Δεν θα υπάρχει δεύτερη ευκαιρία
την επόμενη φορά.
477
00:58:10,098 --> 00:58:11,275
Ουίσκι.
478
00:58:11,300 --> 00:58:14,449
- Ας πιούμε στον έρωτα και το ουίσκι.
- Κάποια άλλη φορά.
479
00:58:22,216 --> 00:58:24,653
Έϊ, Πέδρο, φέρε μου τα ποτήρια.
480
00:58:34,899 --> 00:58:38,157
Εντάξει, που πηγαίνεις
βιαστικά τέτοια ώρα;
481
00:58:38,182 --> 00:58:40,251
Σας παρακαλώ, αφήστε με!
482
00:58:42,961 --> 00:58:45,904
Τρέχει να συναντήσει
τον έρωτα του!
483
00:58:51,647 --> 00:58:54,827
- Φέρε μας μια τράπουλα.
- Και ένα μπουκάλι ουίσκι, ε, Τζο;
484
00:58:57,939 --> 00:58:59,632
Εδώ είμαστε.
485
00:59:16,485 --> 00:59:19,780
Ανυπομονώ για μια ήσυχη νύχτα,
γουστάρω να παίζω χαρτιά.
486
00:59:20,180 --> 00:59:22,063
Θα πιω σ' αυτό.
487
00:59:22,681 --> 00:59:25,704
Τίποτα δεν θα συμβεί απόψε,
ούτε πάνω, ούτε κάτω.
488
00:59:28,662 --> 00:59:31,350
Από τότε που άρχισε
αυτή η άθλια κατάσταση, ε;
489
00:59:31,514 --> 00:59:33,842
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
490
00:59:43,828 --> 00:59:46,453
Έμαθες σε ποιον ανήκε το ρολόι.
491
00:59:47,710 --> 00:59:50,928
Περιμένω και τους άλλους.
492
00:59:51,891 --> 00:59:53,242
Εσύ παρακολούθα.
493
00:59:53,880 --> 00:59:56,841
Θα τους ξεκάνω έναν προς έναν.
494
00:59:57,092 --> 01:00:00,435
Όπως τον Ντέκερ, τον Μούλιγκαν...
495
01:00:01,685 --> 01:00:03,529
Άλλαξες πολύ Ντουράνγκο.
496
01:00:04,372 --> 01:00:07,629
Άλλαξες πολύ, προς το χειρότερο.
497
01:00:08,286 --> 01:00:10,583
Δεν νομίζω ότι πρέπει να προχωρήσεις
με αυτόν τον τρόπο.
498
01:00:11,091 --> 01:00:14,841
Τι φοβάσαι;
Δεν πρόκειται να σταματήσω.
499
01:00:16,205 --> 01:00:19,595
Όχι, μέχρι να πιάσω και τον τελευταίο
από αυτούς.
500
01:00:19,842 --> 01:00:22,337
Ντουράνγκο, είσαι τρελός.
501
01:00:22,555 --> 01:00:26,224
Έχασες κάτι αγαπητικό και
θέλεις να πληρώσουν γι' αυτό.
502
01:00:26,403 --> 01:00:29,595
Ζητάς κάτι που δεν θα πάρεις ποτέ.
503
01:00:30,016 --> 01:00:31,397
Αξίζει το ρίσκο;
504
01:00:32,515 --> 01:00:35,635
Θα μπορούσαμε ακόμη
να ξεκινήσουμε μαζί.
505
01:00:37,188 --> 01:00:40,087
Αν δεν το έχεις ξεχάσει,
κάποτε με αγαπούσες.
506
01:00:54,603 --> 01:00:56,736
Τα μάτια σου ορθάνοιχτα.
507
01:00:59,453 --> 01:01:01,680
- Γεια σου, Τζο.
- Γεια σου, σερίφη.
508
01:01:02,532 --> 01:01:04,322
Τι μπορώ να κάνω για σένα τέτοια ώρα;
509
01:01:04,409 --> 01:01:06,225
Θέλω να πω δυο λογάκια στην Τζοάνα.
510
01:01:06,568 --> 01:01:09,438
Ναι, είναι πάνω στο δωμάτιο της,
θα πρέπει να κοιμάται τώρα.
511
01:01:12,998 --> 01:01:15,222
- Σερίφη κάτσε να πιεις.
- Όχι, ευχαριστώ.
512
01:01:15,320 --> 01:01:17,544
Ίσως κάποια άλλη φορά.
513
01:01:21,003 --> 01:01:23,233
Δεν θα 'πρεπε να την ενοχλήσεις τώρα,
είναι πολύ αργά.
514
01:01:35,043 --> 01:01:37,285
- Ποιος είναι;
- Ο Σλιμ.
515
01:01:38,019 --> 01:01:40,011
Σήκω γλύκα.
516
01:01:40,130 --> 01:01:42,410
Είναι μαζί μου ο σερίφης
του Ρίβερ Σίτυ.
517
01:01:42,435 --> 01:01:45,300
- Θέλει τον Ντουράνγκο.
- Τον Ντουράνγκο;
518
01:01:46,440 --> 01:01:49,770
- Δεν είναι στο δωμάτιο μου.
- Άνοιξε . - Μισό λεπτό, δεν μπορείς;
519
01:01:50,051 --> 01:01:52,981
Άντε, χάνουμε χρόνο.
520
01:02:02,819 --> 01:02:04,764
Σου πήρε πέντε λεπτά...
521
01:02:04,819 --> 01:02:07,094
- ...για να βάλεις τη ρόμπα.
- Τι στο διάολο τρέχει;
522
01:02:07,460 --> 01:02:09,356
Ο Ντουράνγκο καταζητείται για φόνο.
523
01:02:09,699 --> 01:02:12,044
Θέλουμε απλώς να ρίξουμε μια ματιά.
524
01:02:12,369 --> 01:02:14,658
- Παρακαλώ. - Θα κοιτάξω στο άλλο δωμάτιο.
- Προχώρα.
525
01:02:14,693 --> 01:02:17,942
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις
είναι να κοιτάξεις κάτω από το κρεβάτι.
526
01:02:34,602 --> 01:02:38,908
Λοιπόν, αν τύχει και τον δεις,
πες του ότι θέλει να τον δει ο σερίφης.
527
01:02:42,920 --> 01:02:44,895
- Δεν είναι εδώ.
- Ούτε εδώ.
528
01:02:45,092 --> 01:02:46,488
Όνειρα γλυκά.
529
01:03:01,977 --> 01:03:05,118
Από την πίσω στέγη του σαλούν
θα βρείτε το παράθυρο του Ντουράνγκο.
530
01:03:05,305 --> 01:03:07,604
Μην κάνετε θόρυβο,
ανεξάρτητα από ό,τι κάνετε,
531
01:03:07,809 --> 01:03:10,923
γιατί αν κάνετε θόρυβο θα
σημάνει το τέλος όλων σας.
532
01:03:11,086 --> 01:03:13,405
Πρέπει να τον πιάσετε στον ύπνο,
αλλιώς δεν θα 'ναι καλό.
533
01:03:13,430 --> 01:03:16,345
- Κατανοητό;
- Κατανοητό. Πόσα θα πάρουμε;
534
01:03:16,784 --> 01:03:18,602
Τόσα ώστε να γίνεται πλούσιοι.
535
01:03:19,372 --> 01:03:21,305
- Είστε μέσα;
- Ναι.
536
01:03:21,595 --> 01:03:23,320
Θα τα πάρουμε τώρα.
537
01:03:31,178 --> 01:03:33,936
- Εμπιστεύεσαι τον Πέδρο;
- Γιατί;
538
01:03:35,843 --> 01:03:37,289
Τίποτα.
539
01:03:39,633 --> 01:03:41,311
Τι συμβαίνει;
540
01:03:42,078 --> 01:03:43,755
Ντουράνγκο!
541
01:03:56,593 --> 01:03:59,311
Θα ήθελα, πουλάκια μου,
λίγη φασαρία.
542
01:04:15,114 --> 01:04:18,708
Γιατί πλήρωσες εκείνους τους τύπους;
543
01:04:18,867 --> 01:04:22,398
Καλύτερα πες μου, αλλιώς
θα σου σπάσω το λαιμό.
544
01:04:23,657 --> 01:04:25,305
Τους τα χρωστούσα!
545
01:04:25,602 --> 01:04:28,673
Τι άλλο σχεδιάζατε εσύ
και οι φίλοι σου για μένα;
546
01:04:29,038 --> 01:04:31,826
Τίποτα σου λέω!
547
01:04:32,022 --> 01:04:34,303
Μόνο να σε βρουν στο κρεβάτι.
548
01:04:35,951 --> 01:04:39,479
Δεν θα βρουν εμένα,
όχι στο κρεβάτι μου.
549
01:05:30,045 --> 01:05:33,140
Άσε να τους κανονίσουν αυτοί.
Έλα μαζί μου.
550
01:06:49,386 --> 01:06:51,406
Έγινε.
551
01:06:52,838 --> 01:06:56,327
- Πόσο θα πάει;
- Τουλάχιστον εκατό μίλια.
552
01:06:57,076 --> 01:06:59,937
Θα το χάσει, αν πάει γρήγορα.
553
01:07:00,555 --> 01:07:03,274
- Δεν πειράζει.
- Αντίο.
554
01:07:11,288 --> 01:07:14,822
Μετά από πέντε μίλια θα χάσει το πέταλο.
555
01:07:14,847 --> 01:07:16,433
Ίσως δέκα.
556
01:07:26,628 --> 01:07:29,112
Έχει χαλαρώσει το δεξί πισινό πέταλο.
557
01:07:29,153 --> 01:07:32,692
- Ρίξ' το μια ματιά μέχρι να πλυθώ.
- Θα το κάνω.
558
01:08:23,761 --> 01:08:26,689
Μουσική, ε;
Από που βγαίνει η μουσική;
559
01:08:37,450 --> 01:08:39,052
Ώστε από το ρολόι.
560
01:08:39,130 --> 01:08:41,996
Δε βλέπεις πολλά τέτοια
ρολόγια σ' αυτά τα μέρη.
561
01:08:42,409 --> 01:08:44,705
Έρχεσαι από πόλη, σωστά;
562
01:08:46,333 --> 01:08:49,339
Ακόμα και αυτά τα πούρα
έρχονται από εκεί, το ξέρεις;
563
01:08:49,513 --> 01:08:52,300
Δεν καπνίζω.
Περιμένω να τελειώσει.
564
01:08:53,297 --> 01:08:55,446
Το τσέκαρα, είναι εντάξει.
565
01:08:55,652 --> 01:08:57,457
Πραγματικά είναι καινούργιο.
566
01:08:58,777 --> 01:09:01,363
Έχεις δίκιο, αλλά έχουμε προχωρήσει πολύ.
567
01:09:02,360 --> 01:09:04,591
Από που είσαι;
568
01:09:04,840 --> 01:09:06,480
Από τη Μανάσα.
569
01:09:06,847 --> 01:09:10,464
Έχεις την καλοσύνη φίλε
να πιεις ένα ποτό μαζί μου;
570
01:09:11,700 --> 01:09:14,363
Ευχαριστώ, αλλά καλύτερα
να συνεχίσω το δρόμο μου.
571
01:09:15,720 --> 01:09:18,040
Ντουράνγκο, αυτό δεν είναι πολύ ευγενικό.
572
01:09:18,564 --> 01:09:21,132
Γύρνα φάτσα σε μένα.
573
01:09:21,977 --> 01:09:23,117
Προχώρα.
574
01:09:26,559 --> 01:09:27,821
Πάμε.
575
01:09:35,713 --> 01:09:39,011
Επιτέλους σε βρήκα εδώ.
576
01:09:39,294 --> 01:09:40,833
Τι ξέρεις;
577
01:09:44,417 --> 01:09:46,999
Ακριβώς, πραγματική απόλαυση.
578
01:09:48,814 --> 01:09:51,517
Τώρα πρόκειται να είσαι
καλεσμένος μου.
579
01:10:03,927 --> 01:10:06,427
Αγόρια σας έφερα παρέα.
580
01:10:08,513 --> 01:10:09,927
Ο Ντουράνγκο.
581
01:10:11,872 --> 01:10:14,161
Κοιτάξτε χαμόγελο!
582
01:10:17,802 --> 01:10:21,485
Θα περιμένουμε τον Όουεν. Θα θέλει
να είναι παρών όταν τον σκοτώσουμε.
583
01:10:22,082 --> 01:10:24,184
Έτσι φερθείτε του καλά.
584
01:10:26,133 --> 01:10:28,778
Θα γυρίσω αργότερα.
585
01:10:31,656 --> 01:10:35,343
Μην το παρακάνετε.
Θα ήθελα να διασκεδάσω κι εγώ.
586
01:12:16,486 --> 01:12:18,968
Ελάτε γλύκες.
587
01:12:20,348 --> 01:12:23,528
Ας αρχίσουμε, κουνηθείτε.
588
01:12:28,675 --> 01:12:31,122
Θα πιάσω κάποια!
589
01:12:32,144 --> 01:12:33,753
Ποια είσαι;
590
01:12:33,823 --> 01:12:35,944
Ας παίξουμε ότι σε ξέρω.
591
01:12:36,309 --> 01:12:39,183
Όταν πρόκειται για γυναίκες,
σχεδόν ποτέ δεν κάνω λάθος.
592
01:12:39,208 --> 01:12:40,855
Ας δούμε αν μπορώ να σε μαντέψω.
593
01:12:42,042 --> 01:12:44,293
Αυτή για παράδειγμα...
594
01:12:46,896 --> 01:12:48,622
Σίγουρα σε ξέρω.
595
01:12:49,044 --> 01:12:51,185
Τρυφερά χείλη...
596
01:12:51,731 --> 01:12:54,435
Μακριά μαλλιά...
597
01:12:58,590 --> 01:13:00,840
Στρογγυλά στήθη...
598
01:13:01,617 --> 01:13:03,570
Είσαι η Πιλάρ.
599
01:13:06,599 --> 01:13:08,239
Τώρα η σειρά μου.
600
01:13:08,683 --> 01:13:10,862
Ελάτε κορίτσια, ας παίξουμε
το παιχνίδι των σκιών.
601
01:13:16,221 --> 01:13:17,706
Πέρασε.
602
01:13:21,814 --> 01:13:23,938
Καλά με φώναξες γι' αυτό;
603
01:13:23,963 --> 01:13:26,599
Όχι, θέλω να σου μιλήσω,
αλλά πρώτα σκέφτηκα...
604
01:13:27,065 --> 01:13:28,857
ότι θα χρειαστεί
κάτι για να απαλλαγεί...
605
01:13:28,882 --> 01:13:31,362
αυτό το ξινισμένο βλέμμα
από το πρόσωπο σου.
606
01:13:32,089 --> 01:13:34,800
Άκουσε Τζον, δεν έχω
χάσιμο χρόνου.
607
01:13:35,220 --> 01:13:38,104
- Πες μου περί τίνος πρόκειται.
- Θα μάθεις το βράδυ.
608
01:13:38,425 --> 01:13:41,080
Γιατί δεν βγάζεις το σακάκι σου
και να χαλαρώσεις;
609
01:13:41,316 --> 01:13:42,620
Τι λες γι' αυτό;
610
01:13:49,353 --> 01:13:50,798
Όχι κι άσχημα.
611
01:13:51,204 --> 01:13:54,896
Και είναι μόνο η αρχή.
Που να δεις τι έρχεται!
612
01:13:54,963 --> 01:13:56,719
Ας στοιχηματίσουμε.
613
01:13:57,608 --> 01:13:59,303
Ας δούμε αν μαντέψεις...
614
01:14:00,333 --> 01:14:02,996
ποια πόδια ανήκουν σε ποια όμορφη.
615
01:14:03,244 --> 01:14:04,720
Εντάξει, είμαι μέσα.
616
01:14:09,588 --> 01:14:10,697
Ορίστε.
617
01:14:10,798 --> 01:14:13,626
Εντάξει, έτοιμος;
Ποια είναι η τελευταία;
618
01:14:15,502 --> 01:14:18,174
- Είναι η Πιλάρ.
- Έχασες!
619
01:14:19,311 --> 01:14:22,405
- Τι; Εννοείς...
- Μισό λεπτό.
620
01:14:22,430 --> 01:14:26,453
Το παιχνίδι δεν έχει τελειώσει ακόμα.
Έτοιμες κορίτσια; Ας αρχίσει το σόου.
621
01:14:38,874 --> 01:14:42,108
- Τα διπλά;
- Είκοσι δολάρια.
622
01:14:46,954 --> 01:14:49,213
Ποια είναι από τα δεξιά;
623
01:14:52,664 --> 01:14:56,227
- Η Τερέζα.
- Περίμενε, πάλι λάθος μάντεψες.
624
01:14:57,370 --> 01:14:59,628
Άλλα είκοσι για μένα.
625
01:15:00,797 --> 01:15:03,353
Θέλεις να συνεχίσεις;
626
01:15:03,713 --> 01:15:05,760
- Το ποντάρισμα σου.
- Όλα.
627
01:15:07,838 --> 01:15:09,995
Εντάξει κορίτσια, πάμε.
628
01:15:37,151 --> 01:15:39,868
Γυρίστε κυρίες.
629
01:15:45,475 --> 01:15:47,936
Πες μου, ποια είναι στη μέση;
630
01:15:49,208 --> 01:15:51,428
Η πιο αφράτη.
631
01:15:54,405 --> 01:15:55,803
Η Κάρμεν.
632
01:15:57,068 --> 01:15:59,334
Δεν είσαι συγκεντρωμένος απόψε.
633
01:15:59,863 --> 01:16:01,275
Ήταν η Πιλάρ.
634
01:16:01,807 --> 01:16:04,494
Κορίτσια το σόου τελείωσε,
βγείτε έξω.
635
01:16:09,004 --> 01:16:11,574
Είναι που δεν είχε χρόνο.
636
01:16:17,242 --> 01:16:19,281
Έλα εδώ.
637
01:16:27,022 --> 01:16:31,312
Τζακ, τι θα μου έδινες για τον Ντουράνγκο;
638
01:16:31,939 --> 01:16:35,827
Τι είναι αυτά που λες γέρο!
Είναι ανέλπιστο.
639
01:16:39,820 --> 01:16:42,680
Τα αγόρια σου βγήκαν για ποτό.
640
01:16:57,753 --> 01:16:59,323
Δεν θα το ήθελα.
641
01:17:10,598 --> 01:17:12,505
Καίγομαι!
642
01:17:25,457 --> 01:17:27,910
Είναι $1.200.
643
01:17:29,839 --> 01:17:31,909
Δεν θέλω να χαθεί αυτή η ευκαιρία.
644
01:17:32,207 --> 01:17:34,682
Δώστε μου για ό,τι σας πληρώνω.
Το "πιάσατε";
645
01:17:35,619 --> 01:17:38,613
Σιγουρευτείτε ότι θα έχει
φάει μια σφαίρα στο κεφάλι.
646
01:17:39,652 --> 01:17:42,027
Μην ανησυχείς.
Θα την φάει τη σφαίρα.
647
01:17:44,160 --> 01:17:45,410
Πάμε.
648
01:17:50,972 --> 01:17:52,824
Δολοφόνοι οι φίλοι σου.
649
01:17:53,300 --> 01:17:56,402
- Αλλά αρκετά ακριβοί.
- Ακριβώς.
650
01:17:56,527 --> 01:17:58,675
Όμως σε τέτοιους τύπους
μπορείς να βασιστείς.
651
01:17:58,989 --> 01:18:02,227
Το θέμα είναι ότι γι' αυτό δεν θα έχουμε
ποτέ πολλούς εχθρούς.
652
01:18:04,228 --> 01:18:06,563
Τέλος πάντων, μία είναι η ζωή.
653
01:18:07,454 --> 01:18:10,813
Λοιπόν, αφορμή να το γιορτάσουμε.
654
01:18:12,142 --> 01:18:15,235
Ας ανοίξουμε μια σαμπάνια.
655
01:18:51,177 --> 01:18:52,929
Πάσο.
656
01:18:54,486 --> 01:18:56,883
- Ανοίγω.
- Τα βλέπω.
657
01:19:01,616 --> 01:19:02,723
Εσύ;
658
01:19:04,156 --> 01:19:05,761
Δύο κάρτες.
659
01:19:09,319 --> 01:19:12,023
- Τρεις κάρτες.
- Είμαι άτυχος σήμερα.
660
01:19:14,781 --> 01:19:16,531
Το νιώθω.
661
01:19:22,972 --> 01:19:24,951
Ρισκάρεις, Μπίλι;
662
01:19:27,393 --> 01:19:29,207
Είκοσι δολάρια, εντάξει;
663
01:19:32,114 --> 01:19:35,545
Πραγματική πίεση.
Τα κάνω πενήντα.
664
01:19:36,225 --> 01:19:37,756
Είσαι έξω;
665
01:19:38,936 --> 01:19:41,084
- Ναι.
- Μπίλι;
666
01:19:42,170 --> 01:19:44,373
- Όχι, κύριε.
- Αλ.
667
01:19:45,107 --> 01:19:47,021
Δείξε τις κάρτες σου.
668
01:19:47,569 --> 01:19:49,983
Φουκαρά, Αλ, έχασες.
669
01:19:51,029 --> 01:19:52,974
Καρέ του βαλέ.
670
01:19:53,353 --> 01:19:56,568
Ξαναπαίζουμε; Ίσως σας
χαμογελάσει η τύχη.
671
01:20:58,800 --> 01:21:01,212
Περίμενα γι' αυτό.
672
01:21:51,912 --> 01:21:54,540
Με συγχωρείτε, έχω κάτι να κάνω.
673
01:21:54,827 --> 01:21:57,718
- Που είναι ο Όουεν;
- Άϊ στο διάολο.
674
01:23:04,575 --> 01:23:06,919
Αμίγκο, κάνε πιο γρήγορα.
675
01:23:07,177 --> 01:23:09,380
Ίσως πάμε στο Κάρμεν Σίτυ απόψε.
676
01:23:09,405 --> 01:23:12,005
Πήρα τα χρήματα.
Εσύ πως πήγες;
677
01:23:40,265 --> 01:23:42,700
- Πήγαινε να δεις τι τρέχει.
- Εντάξει.
678
01:23:53,708 --> 01:23:57,490
- Έϊ, είδες το νέο άλογο;
- Όχι, θα το ρίξω μια ματιά.
679
01:24:20,035 --> 01:24:23,996
Πιο χαλαρά.
Δεν το αναγνωρίζω πια.
680
01:24:28,562 --> 01:24:31,161
Συνέχισε μέχρι να γυρίσω.
681
01:24:31,243 --> 01:24:33,778
Πάω μέσα.
682
01:24:48,642 --> 01:24:51,676
Έϊ, Αλόνσο, δώσε μου ένα σπίρτο.
683
01:25:23,668 --> 01:25:26,496
- Αλόνσο, όλα καλά;
- Ναι.
684
01:25:44,210 --> 01:25:46,624
Έϊ, Ντιουκ.
Απάντησε μου.
685
01:25:47,967 --> 01:25:50,452
Μη με κάνεις να ουρλιάξω.
Μη με τρελαίνεις.
686
01:25:50,561 --> 01:25:52,092
Γιατί...
687
01:28:08,693 --> 01:28:13,025
Επιτέλους σε συναντώ πρόσωπο
με πρόσωπο, Ντουράνγκο.
688
01:28:13,677 --> 01:28:16,490
Ήξερα πως θα με πλησίαζες μια μέρα.
689
01:28:18,328 --> 01:28:20,427
Είμαι ο τελευταίος από τη λίστα σου.
690
01:28:22,115 --> 01:28:24,208
Έκανες καλή δουλειά με τους άλλους.
691
01:28:28,957 --> 01:28:33,527
Δούλεψες προς όφελος μου για να
ξεφορτωθώ τους συνεργάτες μου.
692
01:28:33,873 --> 01:28:35,497
Τώρα μπορώ να κάνω νέο ξεκίνημα,
693
01:28:35,523 --> 01:28:38,451
οπότε χάσου από το διάβα μου,
αν δεν θέλεις να καταλήξεις νεκρός.
694
01:28:38,475 --> 01:28:42,110
Όλα τελείωσαν. Απλώς θέλω να
σιγουρευτώ ότι έπιασες το νόημα.
695
01:28:44,052 --> 01:28:47,261
Εντάξει, εμφανίσου, αν έχεις τα κότσια.
696
01:28:49,136 --> 01:28:52,207
Απλά βεβαιώσου ότι δεν σπαταλάς
ακόμη σφαίρες.
697
01:30:20,470 --> 01:30:22,745
Αναρωτιέσαι, το ξέρω.
698
01:30:22,770 --> 01:30:28,100
Σχεδόν έκλεισες το χρέος σου
προς τους Μακλέινς.
699
01:30:29,319 --> 01:30:32,389
Όμως δεν έχεις φτάσει στο τέρμα.
700
01:30:33,140 --> 01:30:35,616
Βλέπεις, υπάρχει ακόμη ένας.
701
01:30:36,833 --> 01:30:38,692
Μάντεψε ποιος μπορεί να 'ναι.
702
01:30:38,747 --> 01:30:41,192
Αυτός που τα σχεδίασε όλα.
703
01:30:43,901 --> 01:30:45,989
Θα πληρώσει τελικά γι' αυτό!
704
01:30:49,631 --> 01:30:52,661
- Πήγαινε πιάσ' την.
- Ποια;
705
01:30:53,426 --> 01:30:56,911
Την Τζοάνα!
706
01:31:06,214 --> 01:31:07,954
Τζοάνα.
707
01:31:09,454 --> 01:31:11,345
Ντουράνγκο!
708
01:31:11,720 --> 01:31:12,783
Ναι!
709
01:31:28,606 --> 01:31:30,919
Έχουμε 30 δευτερόλεπτα.
710
01:31:53,848 --> 01:31:56,175
Είσαι χαζός, Ντουράνγκο.
711
01:32:41,456 --> 01:32:47,456
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
712
01:33:01,997 --> 01:33:06,247
ΤΕΛΟΣ
71398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.