Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,526 --> 00:01:11,363
SAAM TAK WO SEUNG YU CHUNG MAI LUK
SAM TAK THE MONK & RICE POUNDER SIX
4
00:01:18,704 --> 00:01:21,957
CHEN HSING
5
00:01:23,709 --> 00:01:27,171
SAMMO HUNG
6
00:01:57,451 --> 00:02:02,081
CHU CHING,
LO HOI-PANG, WANG HSIA
7
00:02:20,141 --> 00:02:24,854
DEAN SHEK, CHAO HSIUNG,
LU CHUN-KU, YANG WEI,
CHAN WAI-YING
8
00:02:25,479 --> 00:02:30,151
CHIN YUET-SANG, YAU CHI-WAN, LAI MAN,
FUNG HAK-ON, CHANG HUNG,
KAM LUI, YAM SAI-KOON
9
00:02:40,953 --> 00:02:44,498
Guest starring:
HUANG FENG, WU MA
10
00:02:44,915 --> 00:02:48,502
- WONG SUN-KWAN
- CHU SHENG-SHI
- CHAN KOK-HONG
- CHIN SAM
11
00:02:48,836 --> 00:02:52,214
- DANNY LEE
- CHENG HUI-JAN
- CHAN YUK
12
00:03:02,224 --> 00:03:06,145
Assistant Directors: DEAN SHEK, IP SAM
Best boy: TU CHIA-CHENG
13
00:03:08,230 --> 00:03:12,860
- FRANKIE CHAN
- PETER CHEUNG
- DING YUE
Sound effects: WONG PING
14
00:03:20,868 --> 00:03:25,497
Martial arts choreographer:
CHU YUEN-LUNG
Assistant choreographers:
FUNG HAK-ON, BILLY CHAN
15
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
HUANG FENG, SAMMO HUNG
Production manager:
LAU CHI-CHUNG
16
00:03:36,467 --> 00:03:40,846
SAMMO HUNG
17
00:03:45,100 --> 00:03:46,644
Most important of all, practise hard.
18
00:03:47,186 --> 00:03:49,104
Senior, you have to instruct me more, OK?
19
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
You got it.
Now go and wash your face.
20
00:04:10,042 --> 00:04:12,586
- Senior?
- What's the matter?
21
00:04:12,670 --> 00:04:16,840
That Bear Hand and Tiger Foot just now,
how do you do them?
22
00:04:16,924 --> 00:04:20,344
- Why didn't you ask me during training?
- I forgot.
23
00:04:20,719 --> 00:04:21,929
Do me a favour.
24
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
Show me the two again.
25
00:04:24,473 --> 00:04:28,102
All right.
Now, be careful in case I hit you.
26
00:04:35,693 --> 00:04:36,318
Come on.
27
00:04:52,459 --> 00:04:54,837
You brat!
You used me again.
28
00:04:55,337 --> 00:04:57,256
Get up!
Go!
29
00:05:38,881 --> 00:05:40,049
Hey, well?
30
00:05:42,301 --> 00:05:44,678
- I'll bet, but I'm afraid you won't!
- Good.
31
00:05:46,347 --> 00:05:47,556
- Four.
- All right.
32
00:06:09,787 --> 00:06:12,831
- See? One.
- How come you're so lucky?
33
00:06:23,050 --> 00:06:24,802
Hey, you know the drill.
34
00:06:26,512 --> 00:06:28,180
Hey, 'Rice Pounder Six'!
35
00:06:28,263 --> 00:06:31,600
You don't have to do any work,
but you can give me a hand, you know?
36
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Rice Pounder Six!
37
00:06:51,745 --> 00:06:53,497
I saw him here a moment ago.
38
00:06:53,580 --> 00:06:55,207
Where did he go in the blink of an eye?
39
00:07:07,469 --> 00:07:08,345
Rice Pounder Six!
40
00:07:10,347 --> 00:07:12,141
What a shame! Ther're all smashed.
41
00:07:15,602 --> 00:07:18,814
Pity, salt baked quail eggs
would've been pretty good.
42
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Pretty good, is it?
43
00:07:20,566 --> 00:07:23,318
The best!
Next time I get some, I'll invite you.
44
00:07:23,402 --> 00:07:26,196
All right, but does eating a bird's egg
count as taking a life?
45
00:07:26,280 --> 00:07:27,614
I'm going to ask Master.
46
00:07:29,908 --> 00:07:32,619
No need to ask.
There's no reason to bother an old man.
47
00:07:32,703 --> 00:07:35,164
No, I must. Observe the rules,
or it's punishment by stick.
48
00:07:35,247 --> 00:07:36,665
I'm going to ask Master.
49
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
Take a seat,
and we'll have a long chat about it.
50
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Come on, sit down.
51
00:07:40,586 --> 00:07:45,966
I still have to go and carry water,
clean the rice, pound the rice...
52
00:07:46,300 --> 00:07:48,552
How can I find the time to chat with you?
53
00:07:48,802 --> 00:07:50,596
Leave it to me.
I'll do it.
54
00:07:50,679 --> 00:07:52,222
You will do it?
55
00:07:53,015 --> 00:07:55,934
- How could I possibly impose?
- Hey, doesn't matter.
56
00:07:56,018 --> 00:07:57,728
That's enough for now.
Have a seat and we'll chat.
57
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
- Come on.
- OK!
58
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
Just this once, so you'd better
play it by the book. - OK...
59
00:08:01,773 --> 00:08:04,526
Come on, sit...
Sit down!
60
00:08:08,655 --> 00:08:10,616
You've got egg on your pants this time.
61
00:08:10,699 --> 00:08:12,868
Hard proof of you taking a life.
62
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
It's my turn to tell Master.
63
00:08:15,329 --> 00:08:19,166
Rice Pounder Six...
64
00:08:19,875 --> 00:08:20,667
Well?
65
00:08:20,751 --> 00:08:24,087
I'll pound the rice myself...
66
00:08:29,968 --> 00:08:31,970
That's about right.
67
00:09:10,717 --> 00:09:13,762
- Hurry up.
- It's meal time.
68
00:09:21,228 --> 00:09:23,021
Rice Pounder Six, it's meal time.
69
00:09:23,855 --> 00:09:27,651
No matter how hard you train,
you won't have your revenge that quickly.
70
00:09:31,530 --> 00:09:32,990
You want to try me?
71
00:09:33,865 --> 00:09:35,784
I know all your tricks.
72
00:09:35,867 --> 00:09:39,371
If you only use 60% of your power,
you still couldn't keep up.
73
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
I'd only be humouring you.
74
00:09:42,624 --> 00:09:45,627
Then add 20% more power and show me.
75
00:09:46,044 --> 00:09:47,671
- All right, another time.
- Hey...
76
00:09:48,005 --> 00:09:51,466
Senior, be a good sport
and practise with me.
77
00:09:51,550 --> 00:09:53,677
- It's meal time!
- Hey!
78
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
Well, that all right?
79
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
Not bad, but you still couldn't take on
the Bannermen.
80
00:12:25,162 --> 00:12:29,124
No matter how hard you train,
you won't have your revenge that quickly.
81
00:12:34,963 --> 00:12:38,884
Not bad, but you still couldn't take on
the Bannermen.
82
00:12:40,552 --> 00:12:42,179
Bannermen!
83
00:12:49,227 --> 00:12:51,146
Get out of the way!
84
00:12:58,236 --> 00:12:59,571
Hey, boss!
85
00:12:59,905 --> 00:13:01,740
Look, I'm taking a bath. A bath!
86
00:13:04,743 --> 00:13:07,162
- How amusing!
- I'm trying to run a business here.
87
00:13:07,454 --> 00:13:09,498
If you want to play, go somewhere else.
88
00:13:09,581 --> 00:13:11,958
Who wants to play with you?
89
00:13:12,042 --> 00:13:13,084
You old bastard!
90
00:13:13,168 --> 00:13:14,628
I sent someone here shopping last night.
91
00:13:14,711 --> 00:13:16,379
You wouldn't even give him the time of day.
92
00:13:17,214 --> 00:13:19,633
- I'll give you cash this time!
- Correct!
93
00:13:19,716 --> 00:13:21,009
I want 100 catties of rice noodles.
94
00:13:21,092 --> 00:13:22,636
I want ten jars of red vinegar.
95
00:13:22,719 --> 00:13:24,805
You want rice noodles,
you want sweet vinegar.
96
00:13:24,888 --> 00:13:26,681
I want 50 salted fish.
97
00:13:28,725 --> 00:13:29,935
I don't have that much.
98
00:13:30,101 --> 00:13:32,521
Boss, we only do small business.
99
00:13:32,854 --> 00:13:35,065
Could you please shop somewhere else?
100
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
Oh, so you don't want our business?
101
00:13:38,068 --> 00:13:39,444
Close up shop for him!
102
00:13:42,197 --> 00:13:44,366
- Break it all!
- Boss!
103
00:13:47,244 --> 00:13:49,246
Please stop! Please!
104
00:13:51,706 --> 00:13:53,250
Wrap it up for me.
105
00:13:57,879 --> 00:13:59,464
Die!
106
00:14:02,092 --> 00:14:03,677
What are you looking at?
You angry?
107
00:14:10,016 --> 00:14:12,561
Boss, I'm begging you,
I'm begging you to please stop.
108
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Please don't be like this, boss.
109
00:14:14,187 --> 00:14:15,272
You're begging me now?!
110
00:14:15,647 --> 00:14:18,358
- Get out!
- Let's go!
111
00:14:47,846 --> 00:14:49,055
Die!
112
00:15:05,655 --> 00:15:09,659
Die...
113
00:15:45,278 --> 00:15:46,863
You Bannermen!
114
00:15:47,280 --> 00:15:50,116
If you ever do this again,
I'll cripple your hands!
115
00:16:09,010 --> 00:16:11,471
- Let's go!
- Let's go...
116
00:16:16,518 --> 00:16:19,354
Uncle Tak...
117
00:16:20,271 --> 00:16:22,065
Uncle Tak, how are you?
118
00:16:25,944 --> 00:16:28,613
I'm useless!
I want revenge!
119
00:16:30,865 --> 00:16:32,075
Uncle Tak.
120
00:16:35,328 --> 00:16:37,205
Uncle Tak has died!
121
00:16:57,726 --> 00:16:59,602
It is a sin...
122
00:17:00,145 --> 00:17:05,066
Now the world is under the oppression
of the Manchu Eight Banners...
123
00:17:05,150 --> 00:17:09,696
our lives are worth less than
the dirt beneath the ground.
124
00:17:11,364 --> 00:17:13,742
Your sadness will accomplish nothing.
125
00:17:14,075 --> 00:17:16,369
Why not go to the Shaolin Temple
and learn a few things?
126
00:17:16,703 --> 00:17:18,705
You won't have to be bullied in the future.
127
00:17:36,598 --> 00:17:39,059
Those Bannermen sure are
hateful and impulsive.
128
00:17:39,392 --> 00:17:42,645
If I still have to wait two more years
to fight the wooden men and leave,
129
00:17:42,729 --> 00:17:44,189
then even more people will die!
130
00:17:45,065 --> 00:17:47,650
No, I must leave the mountain now!
131
00:17:48,401 --> 00:17:51,362
But, how am I supposed to
leave the Shaolin Temple?
132
00:17:51,946 --> 00:17:55,241
Has anyone ever left the mountain
without first defeating the wooden men?
133
00:17:58,369 --> 00:18:00,663
Ah, I'll abscond!
134
00:19:06,771 --> 00:19:07,981
Rice Pounder Six!
135
00:19:19,033 --> 00:19:20,243
Senior, it's you.
136
00:19:20,618 --> 00:19:23,121
You just called me 'Senior'
so who else could I be?
137
00:19:30,295 --> 00:19:32,755
Senior, are they here to take me back?
138
00:19:34,382 --> 00:19:38,386
Rice Pounder Six, you secretly left
the mountain, breaking temple rules.
139
00:19:38,469 --> 00:19:41,848
At the Abbot's behest, you have been
banished from the Shaolin Temple!
140
00:19:44,225 --> 00:19:45,727
- Senior...
- Hey, say no more.
141
00:19:46,352 --> 00:19:48,354
The Abbot sent me here to discipline you.
142
00:19:48,438 --> 00:19:50,315
So you'll know how to properly live
the rest of your life.
143
00:19:51,316 --> 00:19:53,568
Amitabha Buddha.
144
00:19:54,068 --> 00:19:55,069
The first move.
145
00:20:27,560 --> 00:20:29,479
Awareness of the left,
in order to protect the right.
146
00:20:31,022 --> 00:20:32,148
The second move.
147
00:20:47,455 --> 00:20:49,624
Rise up to block the chest below.
148
00:20:51,167 --> 00:20:52,377
The third move.
149
00:21:01,844 --> 00:21:03,930
Fist and foot part at three roads.
150
00:21:08,268 --> 00:21:10,019
Senior, bring on the fourth move.
151
00:21:24,951 --> 00:21:26,703
The striking hand
sees all four directions.
152
00:21:35,378 --> 00:21:36,671
Thank you, Four Uncles!
153
00:21:37,797 --> 00:21:40,633
Amitabha Buddha.
154
00:21:46,806 --> 00:21:50,643
Senior, thank you for taking care of me
all these years in the Shaolin Temple.
155
00:21:52,353 --> 00:21:54,731
Don't mention it.
Get up.
156
00:22:00,653 --> 00:22:04,115
From now on, be smarter and calmer,
don't lose your temper.
157
00:22:04,866 --> 00:22:07,952
If you have any problems,
ask senior Sam Tak for guidance.
158
00:22:10,580 --> 00:22:13,249
Here's a little money.
Take it with you.
159
00:22:16,002 --> 00:22:17,211
Thank you, Senior.
160
00:22:20,089 --> 00:22:21,341
Don't forget.
161
00:22:50,203 --> 00:22:52,163
- Good morning.
162
00:22:53,373 --> 00:22:54,957
Brother!
163
00:22:56,209 --> 00:22:56,959
- Morning.
- Morning.
164
00:22:57,210 --> 00:22:59,045
Yeah... hurry up and buy the groceries.
165
00:22:59,337 --> 00:23:01,589
Now, don't forget, today's Ma's birthday.
166
00:23:01,672 --> 00:23:03,925
Don't go drinking after work.
Come home early for dinner.
167
00:23:04,008 --> 00:23:06,052
Yes, gasbag!
168
00:23:06,344 --> 00:23:09,013
When I find you a husband,
I'll get you a deaf one!
169
00:23:09,097 --> 00:23:10,598
I've had it with you!
170
00:23:15,478 --> 00:23:17,271
- Morning.
- Morning.
171
00:23:37,083 --> 00:23:38,543
Pretty, huh?
172
00:23:40,586 --> 00:23:42,380
- Come and look!
- Fresh fruit!
173
00:23:42,505 --> 00:23:44,757
Very fresh! Sweet potatoes!
174
00:23:47,552 --> 00:23:48,428
Come on!
175
00:23:49,220 --> 00:23:51,681
Sweet potatoes!
176
00:23:52,056 --> 00:23:53,516
Beautiful bok choy!
177
00:23:55,977 --> 00:23:56,978
What are you doing?
178
00:23:57,061 --> 00:23:58,688
- No need to pay.
- No need to pay.
179
00:23:58,771 --> 00:24:00,064
- Put it on my account.
- Put it on my account.
180
00:24:00,440 --> 00:24:01,732
Are you kidding me?
181
00:24:01,941 --> 00:24:03,609
You can pay on an account at yum cha.
182
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
How do you pay on an account with fish?
183
00:24:07,071 --> 00:24:09,657
- Go to hell, you... bastard!
- I don't sell on account.
184
00:24:09,740 --> 00:24:10,575
Why don't you?
185
00:24:10,700 --> 00:24:11,742
Of course I don't!
186
00:24:11,909 --> 00:24:15,079
We'll smash up your stall.
187
00:24:15,163 --> 00:24:16,414
- You have a death wish?
- You want to die?!
188
00:24:16,497 --> 00:24:17,832
I have it!
189
00:24:17,915 --> 00:24:19,917
- How dare you!
- How dare you!
190
00:24:22,044 --> 00:24:25,465
Damn Manchus!
I hope your son's born with two arses!
191
00:24:25,548 --> 00:24:26,507
You'll be busy every day!
192
00:25:00,208 --> 00:25:02,376
What are you doing-
Damn it! What the hell?!
193
00:25:02,460 --> 00:25:04,545
Are you blind or something?!
Are you trying to cop a feel, you bastard?!
194
00:25:04,629 --> 00:25:05,796
Your hands were everywhere!
195
00:25:05,880 --> 00:25:06,923
Is this a gang rape?!
196
00:25:07,006 --> 00:25:08,132
This old lady's not afraid of you!
197
00:25:08,216 --> 00:25:10,468
Back in the day, I could take on
over ten clients a night in Changchun.
198
00:25:10,551 --> 00:25:12,094
I'd have to be carried out, too!
199
00:25:12,345 --> 00:25:15,264
- Hey, why are you going in my house?!
- Don't!
200
00:25:15,348 --> 00:25:19,268
Oh, using brute force, huh?
It's not as easy as you think!
201
00:25:19,352 --> 00:25:21,521
As soon as this old lady settles
into the horse stance...
202
00:25:21,604 --> 00:25:23,314
not even iron shovels can make her move!
203
00:25:24,190 --> 00:25:25,566
I'm moving! Moving!
204
00:25:28,778 --> 00:25:30,154
Get over there!
205
00:25:31,030 --> 00:25:35,660
Come on...
206
00:25:35,952 --> 00:25:37,245
Don't!
207
00:25:37,703 --> 00:25:40,581
Do you want to see a live show?
208
00:25:40,665 --> 00:25:42,667
- Don't!
- Get out!
209
00:25:46,003 --> 00:25:48,673
- Sit down!
- Sit down and shut up!
210
00:26:01,102 --> 00:26:05,773
- You're quite a looker yourself.
- Hey, keep your paws to yourself!
211
00:26:06,816 --> 00:26:08,150
Help!
212
00:26:08,776 --> 00:26:09,569
Come on!
213
00:26:21,163 --> 00:26:22,373
Don't!
214
00:26:41,392 --> 00:26:44,228
Do you want us to gang up on you, too?
215
00:26:44,312 --> 00:26:45,146
Get lost!
216
00:26:45,229 --> 00:26:47,565
I married up years ago
and have been moral and chaste.
217
00:26:47,648 --> 00:26:50,318
Do anything immoral to me, and you
should worry about your last years of life!
218
00:26:51,777 --> 00:26:56,866
You damn bitch!
How dare you curse me?
219
00:28:23,119 --> 00:28:24,453
He's done!
220
00:28:30,710 --> 00:28:33,045
- That's for taking advantage of me!
- Sit down!
221
00:28:45,766 --> 00:28:47,143
Was it tasty?
222
00:28:47,727 --> 00:28:49,145
Tasty, right?!
223
00:28:52,606 --> 00:28:54,150
Don't you touch me!
224
00:28:55,985 --> 00:28:57,194
You only wish!
225
00:28:58,195 --> 00:28:59,155
Let's go.
226
00:29:00,364 --> 00:29:01,657
Please...
227
00:29:23,095 --> 00:29:24,597
Here it is.
228
00:29:29,268 --> 00:29:30,978
- Where's Leung?
- Over there.
229
00:29:33,189 --> 00:29:35,649
- Brother Leung!
- 'Sister'.
230
00:29:35,858 --> 00:29:36,817
Brother Leung.
231
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
- Come on! Come on!
- Wait for me. Won't be long.
232
00:29:39,737 --> 00:29:42,656
What's the matter...?
Tell me, huh?
233
00:29:42,865 --> 00:29:44,450
Brother Leung...
234
00:29:45,159 --> 00:29:46,660
You're always crying too much.
235
00:29:46,786 --> 00:29:48,746
Tell me, what's the matter?
236
00:29:51,415 --> 00:29:53,959
Eh? That true?
237
00:29:56,170 --> 00:29:57,254
Let's go!
238
00:29:59,173 --> 00:30:01,342
- What wretch would do something like this?
- Don't be so sad.
239
00:30:01,425 --> 00:30:03,969
- Where's my little sister?
- In your room.
240
00:30:06,806 --> 00:30:07,807
Sister!
241
00:30:20,152 --> 00:30:25,241
Who... who did this?
242
00:30:27,243 --> 00:30:30,496
Eh? Who?
243
00:30:31,539 --> 00:30:34,166
Tell me, eh?
244
00:30:36,877 --> 00:30:39,672
Who did this?
Tell me!
245
00:30:41,340 --> 00:30:42,341
Sister!
246
00:30:49,348 --> 00:30:50,850
Tell me who did it?
247
00:30:51,100 --> 00:30:52,518
Who did it?
248
00:30:53,769 --> 00:30:54,854
Why won't you speak?
249
00:30:55,479 --> 00:30:58,399
Tell me!
Who did it?
250
00:30:59,275 --> 00:31:00,651
- Brother Leung...
- Who did it?
251
00:31:00,943 --> 00:31:04,363
Let's leave her alone.
Let her get some rest.
252
00:31:09,577 --> 00:31:11,245
- I'd be better off dead...
- I didn't tell you...
253
00:31:11,453 --> 00:31:13,747
But they practically wanted
to rape me as well!
254
00:31:13,831 --> 00:31:16,250
Those Bannermen really are wretched!
255
00:31:17,835 --> 00:31:20,087
What? A Bannerman did this?
256
00:31:20,254 --> 00:31:22,798
- Yes. Let go of me!
- Which Manchu?!
257
00:31:22,923 --> 00:31:26,635
I only saw that he holds a fan.
I don't know who he is, Brother Ngau!
258
00:31:29,555 --> 00:31:30,890
Bannermen!
259
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
Sister!
260
00:31:37,646 --> 00:31:40,274
- Sister! What happened?
- Daughter!
261
00:31:42,568 --> 00:31:44,069
Daughter!
262
00:31:45,946 --> 00:31:49,116
Sister...
263
00:31:49,533 --> 00:31:51,118
Daughter!
264
00:31:56,415 --> 00:32:00,753
It's cruel!
It's really too tragic!
265
00:32:11,764 --> 00:32:14,975
Sister...
266
00:32:17,519 --> 00:32:20,898
Daughter...
267
00:32:23,317 --> 00:32:25,152
Brother Leung,
where are you going?
268
00:32:25,402 --> 00:32:28,322
I'm going to kill all the Bannermen
and avenge my sister!
269
00:32:28,614 --> 00:32:30,991
There are so many Bannermen in this town.
How will you know who did it?
270
00:32:31,075 --> 00:32:33,577
I don't care.
I'll kill any Bannermen I see!
271
00:32:33,744 --> 00:32:36,664
- Leave me alone...
- Brother Leung...
272
00:32:36,747 --> 00:32:42,294
Ngau... I beg you.
Please don't go.
273
00:32:42,378 --> 00:32:44,964
I only have you now, my son.
274
00:32:45,047 --> 00:32:48,759
- I can't worry about that now, Ma!
- Ngau, I'm begging you!
275
00:32:49,927 --> 00:32:53,806
Ma... don't do this!
276
00:32:53,889 --> 00:32:57,434
Get up...
277
00:32:58,978 --> 00:33:00,354
I'm not going.
278
00:33:02,564 --> 00:33:05,401
It's so annoying,
he never does what he's told.
279
00:33:05,484 --> 00:33:08,654
- That's what kids are like.
- Just accept that's how it is.
280
00:33:16,161 --> 00:33:18,539
Hey, can I play with you, too?
281
00:33:18,622 --> 00:33:20,749
Get lost! You're in the way!
282
00:33:21,458 --> 00:33:23,544
- Hey, I want to...
- Get lost!
283
00:33:24,712 --> 00:33:27,548
You won't let me play, so what?
You think you're so great?
284
00:33:36,765 --> 00:33:39,518
Give it back to us...
285
00:33:39,601 --> 00:33:42,521
- Come on...
- Give it here.
286
00:33:48,068 --> 00:33:49,778
Give it back?
It's ours.
287
00:33:49,862 --> 00:33:55,576
- Give it back... Please...
- Come on...
288
00:33:58,829 --> 00:34:01,874
Oh, you broke our shuttlecock.
You owe us a new one!
289
00:34:02,082 --> 00:34:04,501
- You really like playing shuttlecock?
- Of course!
290
00:34:10,049 --> 00:34:15,345
- Here, I'll get a new one for you, OK?
- Great...
291
00:34:18,974 --> 00:34:20,059
Oh, where's my braid?
292
00:34:21,268 --> 00:34:25,439
You cut off my braid!
It's not fair!
293
00:34:25,981 --> 00:34:28,150
Here, isn't this one fine?
294
00:34:28,901 --> 00:34:30,569
It's not fair!
295
00:34:30,903 --> 00:34:31,904
Catch!
296
00:34:34,364 --> 00:34:39,119
It's not fair!
Hurry up and give me a new braid!
297
00:34:39,203 --> 00:34:41,914
All right, I'll get you a new braid.
298
00:34:43,999 --> 00:34:46,960
Give me my braid back!
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,797
Here, this braid's for you.
300
00:34:49,880 --> 00:34:54,843
I don't want it! Give me my braid back!
Hurry up and give me my braid!
301
00:35:02,518 --> 00:35:03,977
They all had theirs cut off.
302
00:35:04,186 --> 00:35:06,647
Damn kid, trying to sneak away.
303
00:35:07,147 --> 00:35:09,566
Stick around and play!
304
00:35:13,987 --> 00:35:18,117
For such a little guy,
you've sure got a lot of guts.
305
00:35:18,534 --> 00:35:20,035
Damn kid!
306
00:35:22,788 --> 00:35:24,123
Let's see if you'll cry!
307
00:35:25,916 --> 00:35:28,168
A real man sheds blood, not tears!
308
00:35:28,252 --> 00:35:30,379
You just cut our braids off.
What's there to cry about?!
309
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
You have no backbone.
310
00:35:33,882 --> 00:35:36,260
You think my hair won't grow back some day?
311
00:35:54,570 --> 00:35:56,864
A bunch of blokes bullying kids.
312
00:35:56,947 --> 00:35:57,990
That's not right.
313
00:35:59,032 --> 00:36:01,160
You're just asking for trouble!
314
00:36:01,243 --> 00:36:02,202
You a really good fighter?
315
00:36:02,578 --> 00:36:05,581
As good as a hunchback's walk.
There's a little stumbling along the way.
316
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
- Hey, let's go.
- Let's go!
317
00:37:15,317 --> 00:37:16,568
Want to leave?
318
00:37:23,951 --> 00:37:26,662
Hey, 'Big Brother', you're really heavy!
319
00:37:32,292 --> 00:37:35,254
Big Brother, you've had all kinds of
revenge. You can let me go now, right?
320
00:37:35,379 --> 00:37:36,338
Let you go?
321
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Of course... not!
322
00:37:38,298 --> 00:37:42,261
Hey... come here...
Have you guys ever played tug of war?
323
00:37:42,344 --> 00:37:44,596
- Of course we've played it.
- How about we have a competition?
324
00:37:44,680 --> 00:37:47,975
- You pull his head, I'll pull his legs, OK?
- OK! Great!
325
00:38:03,282 --> 00:38:05,742
Hey, don't!
Don't!
326
00:38:09,371 --> 00:38:10,664
Let me go!
327
00:38:13,542 --> 00:38:17,254
Serves them right, these Bannermen.
328
00:38:21,216 --> 00:38:23,051
A Bannerman?
329
00:38:28,015 --> 00:38:30,642
The Bannermen caused
the death of my sister!
330
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
Bannerman!
331
00:38:45,991 --> 00:38:49,911
- Why did you kill him?!
- Stay out of my way...
332
00:38:49,995 --> 00:38:53,790
I'll kill him...
333
00:38:55,125 --> 00:38:56,960
Hey, why did you kill a man?
334
00:38:57,044 --> 00:38:59,004
There's a reason for the Bannerman's death.
335
00:38:59,087 --> 00:39:00,547
He raped my sister!
336
00:39:01,298 --> 00:39:04,676
- He raped your sister?
- I don't know who, but it was a Bannerman!
337
00:39:05,469 --> 00:39:07,679
You didn't bother to find out?
How could you kill someone at random?
338
00:39:07,763 --> 00:39:08,972
What's to be done now?
339
00:39:13,268 --> 00:39:15,270
Leave at once!
As if I'd hang around to get arrested.
340
00:39:15,354 --> 00:39:17,647
- Run!
- Hey... don't run!
341
00:39:18,732 --> 00:39:19,566
Hey!
342
00:39:29,117 --> 00:39:31,787
Black dog steals the food,
white dog gets the blame!
343
00:39:31,870 --> 00:39:33,872
Nope, best strategy is to flee!
344
00:39:46,301 --> 00:39:47,344
He's dead.
345
00:39:47,427 --> 00:39:49,763
Young Master, we're too late.
346
00:39:56,478 --> 00:39:59,439
Who has the guts to challenge us like this?
347
00:40:00,440 --> 00:40:03,610
Around Yangcheng, other than the guys
at the textile mill,
348
00:40:03,693 --> 00:40:05,112
who else would have the guts?
349
00:40:07,322 --> 00:40:09,408
Go! Flatten them!
350
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
I'm on a delivery.
351
00:40:18,500 --> 00:40:24,923
Hey, the Bannermen are coming...
352
00:40:26,007 --> 00:40:29,344
Boss, a gang of Bannermen are coming!
I don't know what they want.
353
00:40:29,761 --> 00:40:31,596
Eh? This is really happening?!
354
00:40:32,722 --> 00:40:33,723
Grab a weapon!
355
00:40:40,230 --> 00:40:41,356
What is it?
356
00:40:41,731 --> 00:40:43,442
Hurry up and hand over the murderer.
357
00:40:44,276 --> 00:40:45,360
What murderer?
358
00:40:56,872 --> 00:40:57,956
Who did it?
359
00:40:59,833 --> 00:41:01,918
You're asking me?
Who should I ask?
360
00:41:02,961 --> 00:41:04,629
- Identify him.
- Yes!
361
00:41:40,790 --> 00:41:41,875
Not there.
362
00:41:45,837 --> 00:41:49,007
Must be hiding in there.
Go inside and search.
363
00:41:49,090 --> 00:41:50,842
- Yes!
- Hold it!
364
00:41:51,510 --> 00:41:54,054
You can rein in the bravado.
365
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
We here at the textile mill
are not petty troublemakers.
366
00:41:57,891 --> 00:41:59,184
What if he can't be found?
367
00:42:00,435 --> 00:42:05,941
Can't be found? Even if he's dead,
at least I'll have found you out.
368
00:42:06,149 --> 00:42:07,651
- Go!
- Yes!
369
00:42:10,278 --> 00:42:11,947
Take two brothers
to watch over them.
370
00:42:12,364 --> 00:42:14,824
- Don't let them break anything.
- Yes!
371
00:42:24,543 --> 00:42:25,627
Nothing.
372
00:42:33,051 --> 00:42:34,469
Nothing!
Over there!
373
00:42:39,266 --> 00:42:40,141
Nothing?
374
00:42:44,938 --> 00:42:46,773
- Nothing.
- There's no one in there.
375
00:42:46,898 --> 00:42:48,024
Well?
376
00:42:50,527 --> 00:42:53,780
Don't be so complacent.
Sooner or later, you'll get found out!
377
00:42:54,197 --> 00:42:55,156
Let's go!
378
00:43:12,090 --> 00:43:14,134
What?
You came down the mountain just like that?
379
00:43:14,217 --> 00:43:16,720
Senior, I'm in a rush to have my revenge.
380
00:43:16,803 --> 00:43:19,139
Revenge? You think you're the
only one who wants revenge?
381
00:43:20,181 --> 00:43:23,602
In Yangcheng, who hasn't been
cheated and bullied by the Bannermen
382
00:43:23,685 --> 00:43:24,811
and doesn't want to get even?
383
00:43:25,770 --> 00:43:28,189
They're simply not as lucky as you...
384
00:43:28,898 --> 00:43:30,692
Not having had
proper martial arts training.
385
00:43:31,234 --> 00:43:34,362
Some people don't even have the
ability to defend themselves.
386
00:43:34,779 --> 00:43:37,949
When I first sent you to
the Shaolin Temple,
387
00:43:38,325 --> 00:43:43,038
I thought you would complete your training,
and become the peoples' strength.
388
00:43:43,246 --> 00:43:46,750
Who would've imagined that
you wouldn't understand?
389
00:43:47,042 --> 00:43:48,585
That you would concern yourself
with personal grievances
390
00:43:48,668 --> 00:43:50,378
and ignore the suffering of others!
391
00:43:50,462 --> 00:43:52,547
Senior, so what should I do now?
392
00:43:52,631 --> 00:43:55,967
Now's the time to throw aside
any personal grievances.
393
00:43:56,051 --> 00:43:57,427
In all things, you must endure.
394
00:43:57,886 --> 00:43:59,971
As the old saying goes:
"Endurance will turn into gold."
395
00:44:00,138 --> 00:44:01,014
Do you understand?
396
00:44:01,431 --> 00:44:03,016
Oh, I understand.
397
00:44:04,476 --> 00:44:06,436
If you understand, why the long face?
398
00:44:06,895 --> 00:44:08,355
What else can I do?
399
00:44:09,022 --> 00:44:11,816
Smile. I want you to smile.
400
00:44:11,900 --> 00:44:13,526
Can't you smile?
401
00:44:17,906 --> 00:44:19,366
That's right.
402
00:44:19,741 --> 00:44:21,868
From now on,
you must be like how you are now.
403
00:44:21,951 --> 00:44:24,579
In all things,
you must greet all with a smiling face.
404
00:44:28,958 --> 00:44:31,920
I have a recognised disciple named
Ngau Ching-Leung.
405
00:44:32,504 --> 00:44:35,757
He had a sister who was raped
by a Bannerman a few days ago.
406
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
After his sister returned home,
407
00:44:37,884 --> 00:44:39,969
she couldn't live with what happened,
and committed suicide.
408
00:44:40,553 --> 00:44:42,972
Like you, he wanted revenge!
409
00:44:43,056 --> 00:44:46,643
- But I told him, in all things he must...
- Master!
410
00:44:50,689 --> 00:44:54,818
Speak of the devil...
I was talking about him and there he is.
411
00:44:55,568 --> 00:44:58,321
- Master...
- Ah Leung, this is your 'uncle'.
412
00:45:00,573 --> 00:45:03,243
- It's you.
- What are you two doing?
413
00:45:05,829 --> 00:45:08,581
We met in town earlier today.
414
00:45:10,291 --> 00:45:13,336
Right. Your uncle just came
down from the Shaolin Temple.
415
00:45:15,463 --> 00:45:16,673
Uncle.
416
00:45:17,549 --> 00:45:19,050
Master, the wine.
417
00:45:20,009 --> 00:45:22,929
Leung works at the textile mill,
dyeing fabric.
418
00:45:23,138 --> 00:45:25,724
His boss, Chin Yuet-Sang,
is a good friend of mine.
419
00:45:26,224 --> 00:45:28,685
He's always asking me
to instruct the workers.
420
00:45:28,768 --> 00:45:31,104
As you know,
I don't always have free time.
421
00:45:31,271 --> 00:45:32,772
It's good that you're here now.
422
00:45:32,939 --> 00:45:34,858
You can teach them in my stead.
423
00:45:35,066 --> 00:45:37,068
This way the workers have the skills
to defend themselves.
424
00:45:37,152 --> 00:45:39,654
They won't always have to be
bullied by the Bannermen.
425
00:45:40,363 --> 00:45:42,449
Senior, whatever you say goes.
426
00:45:43,241 --> 00:45:44,367
That's great!
427
00:45:44,659 --> 00:45:46,453
With Uncle teaching us kung fu,
428
00:45:46,536 --> 00:45:48,705
we'll definitely beat those Bannermen
till they're writhing on the ground!
429
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
Not this again.
430
00:45:50,165 --> 00:45:51,207
Enough talk.
431
00:45:52,876 --> 00:45:53,668
Rice Pounder Six?
432
00:45:53,752 --> 00:45:56,504
For the last few years at the Shaolin Temple, you've
lived on only pickled vegetables and firm tofu.
433
00:45:56,671 --> 00:45:58,757
How about I treat you
to some good food tonight?
434
00:45:58,840 --> 00:46:00,091
Good? What's good?
435
00:46:00,175 --> 00:46:02,469
- I know. Master wants to...
- What do you know?
436
00:46:02,761 --> 00:46:04,471
Master,
I know you're secretly thinking about it...
437
00:46:04,554 --> 00:46:06,931
Let's go! You talk too much.
438
00:46:22,155 --> 00:46:23,156
Cheers.
439
00:46:24,741 --> 00:46:25,575
Delicious!
440
00:46:30,789 --> 00:46:33,583
Three and six, dog comes to the boil,
even the gods fall from their toil.
441
00:46:33,666 --> 00:46:34,918
- Good stuff!
- Cheers.
442
00:46:37,962 --> 00:46:42,634
Hey, why do they serve 'this' meat,
but they hang up those heads?
443
00:46:43,968 --> 00:46:46,429
This is called hanging up a goat's head
to sell dog meat.
444
00:46:48,473 --> 00:46:50,141
There are many things that can't
see the light of day,
445
00:46:50,225 --> 00:46:51,267
so you do something like this.
446
00:46:51,351 --> 00:46:52,268
Understand?
447
00:46:55,104 --> 00:46:59,651
Senior, I want to go somewhere,
but I don't know if you dare.
448
00:47:02,070 --> 00:47:03,488
What would I, Sam Tak, dare not do?
449
00:47:03,613 --> 00:47:05,865
- You dare?
- Of course!
450
00:47:06,032 --> 00:47:07,575
- Hey, have you finished yet?
- I'm done.
451
00:47:07,659 --> 00:47:08,493
- Let's go then.
- OK! Let's go.
452
00:47:08,576 --> 00:47:10,453
- Hey, waiter! The bill.
- Coming.
453
00:47:11,246 --> 00:47:13,414
Where are you two taking me?
454
00:47:13,498 --> 00:47:16,000
- Just follow us, stop wasting time.
- What kind of place is it?
455
00:47:17,252 --> 00:47:19,128
Trust me, you'll love it.
It's a lot of fun!
456
00:47:19,212 --> 00:47:21,089
Once you've been,
you'll definitely want to go again.
457
00:47:21,840 --> 00:47:22,924
Here we are.
458
00:47:24,551 --> 00:47:26,094
- Master, you're here for fun, too?
- Yeah.
459
00:47:26,177 --> 00:47:28,054
A monk who knows the rites of pleasure?
460
00:47:29,472 --> 00:47:31,558
- Hey, let's go inside.
- Eh, Master?
461
00:47:35,311 --> 00:47:39,357
- Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts!
- Come here...
462
00:47:39,691 --> 00:47:41,359
- Come here.
- Salted fish!
463
00:47:42,360 --> 00:47:43,653
- What's wrong, Master?
- What?
464
00:47:43,862 --> 00:47:46,990
Are you kidding me? Bringing me here?
It's impossible!
465
00:47:47,073 --> 00:47:48,867
You know my six senses must remain
pure and clean.
466
00:47:48,950 --> 00:47:50,201
Then why'd you eat dog meat just now?
467
00:47:50,285 --> 00:47:52,745
- Right, Master...
- That was different.
468
00:47:52,996 --> 00:47:55,248
- Go in!
- Leave me out of this!
469
00:47:55,790 --> 00:47:56,791
I'm done with this.
470
00:47:56,875 --> 00:47:59,168
Hey Ngau, you take care of your master.
471
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
I'm going inside.
Excuse me, Senior.
472
00:48:02,213 --> 00:48:03,840
Master, so what do I do then?
473
00:48:04,883 --> 00:48:06,885
If you're not afraid of your wife
scolding you, go on right in.
474
00:48:06,968 --> 00:48:07,969
I'm not afraid.
475
00:48:08,052 --> 00:48:12,682
Hey... if you catch something,
don't come looking for me.
476
00:48:12,891 --> 00:48:14,893
I only know ordinary Chinese medicine.
477
00:48:15,143 --> 00:48:16,811
As if that would happen.
478
00:48:35,538 --> 00:48:36,664
This way.
479
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Two cups of tea for Master Tsang.
Come on, hurry up.
480
00:48:39,876 --> 00:48:42,420
- Sir, this way...
- All right...
481
00:48:44,923 --> 00:48:46,215
Come in and sit...
482
00:48:46,424 --> 00:48:47,759
Come this way. This way.
483
00:48:48,801 --> 00:48:50,261
- Come in and take a seat.
- Take a seat for now.
484
00:48:50,345 --> 00:48:52,388
- Come and take a seat.
- Is everything to your liking?
485
00:48:53,765 --> 00:48:56,768
Hey... Hurry up and come down. Hurry up!
486
00:48:56,893 --> 00:48:58,269
Uncle...
487
00:48:58,478 --> 00:49:00,605
- Hey, where's your master?
- Outside.
488
00:49:01,147 --> 00:49:02,357
I don't want to miss out.
489
00:49:11,074 --> 00:49:14,327
- Uncle Hau...
- Uncle Luk, what a pleasant surprise.
490
00:49:14,410 --> 00:49:17,080
- Uncle Hau, I only just got back.
- Are you looking for Kuen?
491
00:49:17,163 --> 00:49:19,082
That's right!
I just want to look for Kuen.
492
00:49:19,666 --> 00:49:20,917
- Hey... hurry up!
- Uncle Luk...
493
00:49:21,209 --> 00:49:23,294
I haven't seen you in so long.
Were you fishing out at sea?
494
00:49:23,378 --> 00:49:25,588
Yeah, I've been at sea for several months.
495
00:49:25,672 --> 00:49:27,340
Every night, I'm dry frying my prawn.
496
00:49:27,423 --> 00:49:29,550
It's got me all hot and bothered.
497
00:49:29,634 --> 00:49:31,177
Hurry up and get Kuen
to extinguish my fire.
498
00:49:31,260 --> 00:49:32,971
- Come on...
- Hurry...
499
00:49:36,265 --> 00:49:37,350
Hurry up and go!
500
00:49:41,604 --> 00:49:43,564
- Uncle Hau? What are you doing?
- It's jammed?
501
00:49:44,023 --> 00:49:45,149
Maybe it's jammed?
502
00:49:46,859 --> 00:49:48,152
Doesn't make sense...
503
00:49:50,446 --> 00:49:53,866
- There. Clear now?
- Clear! It's clear now.
504
00:49:54,409 --> 00:49:55,493
It's all clear now!
505
00:49:55,660 --> 00:49:57,078
- Hurry up...
- Got it!
506
00:49:57,161 --> 00:49:59,747
- Go immediately!
- I'm immediately going!
507
00:50:02,375 --> 00:50:03,710
What's the rush?
508
00:50:06,004 --> 00:50:08,464
- How many people?
- OK, two.
509
00:50:08,548 --> 00:50:09,507
Any preferred maidens?
510
00:50:10,008 --> 00:50:11,342
I have, I'll introduce you.
511
00:50:11,426 --> 00:50:14,637
- Count me out, let me look first.
- All right.
512
00:50:14,721 --> 00:50:16,014
I'll take you to your room first.
513
00:50:16,097 --> 00:50:18,266
- I'll go first.
- Take your time now.
514
00:50:22,812 --> 00:50:24,105
Please come again.
515
00:50:25,273 --> 00:50:27,150
Little missies, come up with me.
516
00:50:33,990 --> 00:50:35,950
You're such a jerk.
You haven't seen me in a long time.
517
00:50:36,034 --> 00:50:38,202
I have nothing on, so I've come to see you.
518
00:50:44,792 --> 00:50:46,461
- Come on!
- No!
519
00:50:46,544 --> 00:50:48,129
Come on, what are you afraid of?
520
00:50:50,256 --> 00:50:52,925
Kuen, hurry up and spread your golden lips.
521
00:50:54,302 --> 00:50:55,678
I told you, I can't!
522
00:50:55,762 --> 00:50:59,140
- Why? Why, Kuen?
- No!
523
00:50:59,223 --> 00:51:01,601
You didn't treat me this way before.
Hurry up.
524
00:51:02,435 --> 00:51:03,519
Maybe you think it smells like fish?
525
00:51:03,603 --> 00:51:05,938
Kuen, I've already given it a good clean.
526
00:51:06,856 --> 00:51:08,107
It's not like you don't know.
527
00:51:08,191 --> 00:51:10,068
On the 1st and 15th, I'm a vegetarian.
528
00:51:12,862 --> 00:51:13,946
So what should I do then?
529
00:51:14,489 --> 00:51:17,116
Then, I'll put out your fire!
Come on.
530
00:51:30,671 --> 00:51:32,048
Haven't you found any one ideal yet?
531
00:51:33,883 --> 00:51:36,177
It's not like you're here to find a wife!
532
00:51:38,262 --> 00:51:41,015
- Come again...
- You're always so good to me!
533
00:51:41,766 --> 00:51:43,226
That good?
534
00:51:44,060 --> 00:51:45,728
Come back next time...
535
00:51:48,689 --> 00:51:50,024
Over there!
536
00:51:52,068 --> 00:51:54,028
Where is your room, anyway?
537
00:52:01,119 --> 00:52:03,579
Come on now, have a drink with me!
538
00:52:03,663 --> 00:52:05,581
Damn! Don't come here if you're so shy.
539
00:52:05,665 --> 00:52:06,666
What a jerk!
540
00:52:20,263 --> 00:52:21,430
Come back tomorrow...
541
00:52:21,639 --> 00:52:22,890
My apologies!
542
00:52:23,432 --> 00:52:25,309
It's you two,
what a coincidence!
543
00:52:25,393 --> 00:52:28,271
Keeping fit?
Enjoy yourselves.
544
00:52:33,401 --> 00:52:34,527
Hold it!
545
00:52:37,196 --> 00:52:38,614
That's the fatty!
546
00:52:38,739 --> 00:52:39,949
What's taking so long?
547
00:52:49,500 --> 00:52:50,668
I want it, too!
548
00:52:50,751 --> 00:52:53,004
Where have all the girls gone?
549
00:52:53,838 --> 00:52:56,215
Did you kill Shar Pei Bing?
550
00:52:59,802 --> 00:53:01,053
Refuse to admit it?
551
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
Brother, I haven't killed any one!
552
00:53:11,856 --> 00:53:13,608
- If not you, then who?
- Talk!
553
00:53:13,691 --> 00:53:16,027
- I don't know!
- Talk!
554
00:53:31,167 --> 00:53:32,418
Hold it.
555
00:53:33,211 --> 00:53:35,046
Want to leave, huh?
556
00:53:36,839 --> 00:53:40,343
Crawl out underneath our crotches then.
557
00:53:57,693 --> 00:54:01,239
- Hurry up and get down here!
- Come down...
558
00:54:02,156 --> 00:54:03,658
Hurry up...
559
00:54:05,034 --> 00:54:06,244
Come down.
560
00:54:10,873 --> 00:54:12,041
Hurry up and crawl...
561
00:54:15,169 --> 00:54:18,214
- Hey, why aren't you crawling yet?
- Start crawling!
562
00:54:18,714 --> 00:54:20,174
Hey, start crawling!
563
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
- Hurry up! Crawl!
- Yeah, crawl!
564
00:54:24,679 --> 00:54:26,597
- Crawl on down!
- Crawl!
565
00:54:26,681 --> 00:54:27,974
- Come on, crawl!
- Why aren't you crawling?
566
00:54:31,852 --> 00:54:34,105
- Come on...
- Can you hear me?
567
00:54:34,188 --> 00:54:35,606
- Crawl!
- Hurry up and crawl!
568
00:54:35,690 --> 00:54:37,024
- Crawl!
- Hurry up!
569
00:54:37,358 --> 00:54:38,025
Crawl!
570
00:54:39,110 --> 00:54:40,194
- Crawl on down!
- Crawl.
571
00:54:40,278 --> 00:54:42,154
That's right...
572
00:54:53,374 --> 00:54:55,668
Look at his face! Isn't it funny?
573
00:54:58,879 --> 00:55:00,464
How funny. Look at him!
574
00:55:04,927 --> 00:55:06,053
Just look at him!
575
00:55:07,930 --> 00:55:09,390
Look at him! How funny!
576
00:55:18,941 --> 00:55:20,651
We're going back upstairs...
577
00:55:24,113 --> 00:55:27,366
Nothing to see...
578
00:55:32,747 --> 00:55:33,706
Who's that?
579
00:55:33,789 --> 00:55:36,625
Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts!
580
00:55:36,876 --> 00:55:39,003
Senior, why did you hit me?
581
00:55:39,754 --> 00:55:41,547
I don't have a junior like you.
582
00:55:41,714 --> 00:55:43,591
How can you be humiliated like that?!
583
00:55:44,508 --> 00:55:46,552
You're the one who taught me:
in all things you must endure.
584
00:55:46,635 --> 00:55:48,512
Doesn't endurance turn into gold?
585
00:55:48,846 --> 00:55:50,264
There's a limit to patience.
586
00:55:50,348 --> 00:55:51,640
This is the kind of thing
you shouldn't endure!
587
00:55:52,641 --> 00:55:53,976
- I shouldn't endure it?
- Of course not!
588
00:55:54,143 --> 00:55:55,770
All right, I'll do what you say!
589
00:55:56,979 --> 00:55:59,565
These are their donations to
keep Xichan Temple running.
590
00:56:20,503 --> 00:56:22,338
Oh, they're fighting upstairs!
591
00:56:24,006 --> 00:56:25,007
Hey, stop fighting!
592
00:57:03,963 --> 00:57:07,299
Don't fight...
I'm begging you, stop fighting...
593
00:57:21,272 --> 00:57:22,273
Who's that?
594
00:57:23,065 --> 00:57:24,066
Master!
595
00:57:41,625 --> 00:57:44,420
Your uncle can handle it.
Watch and learn.
596
00:58:03,189 --> 00:58:06,734
Hey... 'brother', can't you watch
without swaying side to side?
597
00:58:06,942 --> 00:58:08,486
Get over it, 'brother'.
598
00:58:08,569 --> 00:58:12,239
I've been a man of the sea for decades,
I can't help but sway.
599
00:58:12,448 --> 00:58:14,909
What? Everyone here's been
hiring whores for years,
600
00:58:14,992 --> 00:58:16,327
Should they always be going like this?
601
00:58:16,994 --> 00:58:19,330
- What was that?
- Keep watching and I'll ask around.
602
00:59:07,962 --> 00:59:11,382
Crawl...
603
00:59:25,604 --> 00:59:27,773
- It's over. We're leaving.
- OK.
604
00:59:35,990 --> 00:59:37,825
Get up!
Why are you still on the floor?!
605
00:59:41,078 --> 00:59:43,956
Nothing to see...
Go back to your rooms.
606
00:59:50,212 --> 00:59:52,715
- Master, Uncle really has great skill.
- Of course!
607
00:59:52,798 --> 00:59:57,011
Your master is his teacher.
Of course he's going to be the best.
608
00:59:57,303 --> 00:59:58,387
- What're you doing?
- You're really...
609
00:59:58,470 --> 00:59:59,930
- Senior?
- You're really juvenile.
610
01:00:00,014 --> 01:00:01,140
They really got their kicks!
611
01:00:03,726 --> 01:00:05,603
I got my kicks, too!
612
01:00:31,462 --> 01:00:33,464
Ko Kei and Law Kam-Sing are in.
613
01:00:33,547 --> 01:00:35,549
They'll rush over
as soon as they've finished work
614
01:00:44,016 --> 01:00:47,645
- You think so highly of them?
- Is their kung fu really so terrific?
615
01:00:50,356 --> 01:00:52,316
You'll find out soon enough.
616
01:00:54,568 --> 01:00:59,031
In less than three months,
this region will become our domain!
617
01:01:48,622 --> 01:01:50,040
Uncle, take it easy, OK?
618
01:01:51,417 --> 01:01:52,918
Put some effort into it.
619
01:01:54,253 --> 01:01:58,215
- Come, let's toast.
- Cheers...
620
01:01:59,842 --> 01:02:02,094
- Eat up, please.
- Please...
621
01:02:02,302 --> 01:02:04,847
- Don't be modest.
- Let's eat.
622
01:02:05,723 --> 01:02:07,349
- Come on.
- Have this.
623
01:02:11,437 --> 01:02:13,689
Have another cup of wine.
624
01:02:15,816 --> 01:02:17,776
The two of you can stay at my place.
625
01:02:18,026 --> 01:02:20,946
- There's something I'd like your help with.
- Right...
626
01:02:22,281 --> 01:02:24,575
No formalities, please.
We're among friends.
627
01:02:24,658 --> 01:02:27,453
If there's something,
don't hesitate to ask.
628
01:02:28,078 --> 01:02:31,123
My hope is our relationship will
continue to grow into the future.
629
01:02:35,043 --> 01:02:38,672
It's like this, here in this place
called Yangcheng,
630
01:02:38,756 --> 01:02:42,009
when it comes to authority,
it belongs to us Manchus.
631
01:02:42,468 --> 01:02:43,761
However...
632
01:02:45,846 --> 01:02:50,017
when it comes to wealth,
it's the Han Chinese who have it all.
633
01:02:50,100 --> 01:02:55,898
But really, shouldn't their
business and property belong to us?
634
01:02:56,231 --> 01:02:58,066
This is why we have to take it back.
635
01:02:59,443 --> 01:03:04,364
In particular, the workers at
the dye workshop of a textile mill here.
636
01:03:04,490 --> 01:03:08,452
They think they have strength in numbers,
always butting heads with us.
637
01:03:08,952 --> 01:03:11,538
So, we're going to flatten them.
638
01:03:13,499 --> 01:03:15,626
This is way too easy to handle.
639
01:03:15,709 --> 01:03:19,755
When you've finished the job,
you can even scuttle around like a crab,
640
01:03:19,838 --> 01:03:21,340
and all anyone can do is turn a blind eye.
641
01:03:23,175 --> 01:03:27,638
- Come, cheers!
- Cheers...
642
01:03:27,721 --> 01:03:29,306
Eat up.
643
01:03:29,640 --> 01:03:33,936
- Good girl, I'll eat you up!
- Don't!
644
01:03:34,019 --> 01:03:35,437
I love you the most.
645
01:03:38,398 --> 01:03:42,444
You want to run? Don't run!
I'm going to catch you!
646
01:03:53,205 --> 01:03:54,456
Let her go!
647
01:04:05,467 --> 01:04:06,718
Don't be afraid.
648
01:04:07,594 --> 01:04:08,762
Stand aside.
649
01:04:15,644 --> 01:04:16,603
Stop it!
650
01:04:21,149 --> 01:04:23,819
Big brother, how come
you're back so suddenly?
651
01:04:23,902 --> 01:04:25,946
The Imperial Court thinks I am overworked.
652
01:04:26,029 --> 01:04:28,782
They are letting me rest for two months
before I resume my post.
653
01:04:31,159 --> 01:04:33,912
Who the hell is that?
How dare he be so impudent?!
654
01:04:36,290 --> 01:04:39,626
Big brother, I hired the two of them
to help me.
655
01:04:39,710 --> 01:04:40,794
That's right...
656
01:04:41,169 --> 01:04:42,754
How many times have I told you?
657
01:04:43,463 --> 01:04:46,341
Just because your big brother
is an official in the imperial court,
658
01:04:46,633 --> 01:04:48,594
do not think that that allows you
to go out and stir up trouble.
659
01:04:48,760 --> 01:04:53,640
Do this, and you harm not only yourself,
but also adversely affect my prospects!
660
01:05:00,564 --> 01:05:02,024
I am going inside to rest.
661
01:05:02,482 --> 01:05:03,817
You take care of yourself.
662
01:05:10,032 --> 01:05:13,452
- We'll continue drinking.
- Come, continue drinking.
663
01:05:13,869 --> 01:05:15,454
- Come now...
- Take a seat.
664
01:05:15,621 --> 01:05:16,580
- Take a seat...
- Please sit.
665
01:05:16,663 --> 01:05:17,831
Let's continue...
666
01:05:17,915 --> 01:05:18,832
Let's have a toast.
667
01:05:26,298 --> 01:05:27,925
If you're such a lightweight,
why'd you drink so much?
668
01:05:28,008 --> 01:05:29,176
We're done drinking.
669
01:05:30,469 --> 01:05:31,470
You first...
670
01:05:33,263 --> 01:05:34,264
Take care.
671
01:05:35,140 --> 01:05:36,141
Come on.
672
01:05:39,394 --> 01:05:41,313
Why isn't the Young Master coming?
673
01:05:41,396 --> 01:05:43,023
The master of the house returned today.
674
01:05:43,106 --> 01:05:45,150
The two brothers
must have a lot to discuss.
675
01:05:45,525 --> 01:05:47,611
It's all the same
with me accompanying you.
676
01:05:47,819 --> 01:05:49,613
Besides, I'm much more knowledgeable
about where we're going.
677
01:06:03,168 --> 01:06:08,548
Listen, 3,000 rolls of cloth.
You need to deliver in five days.
678
01:06:08,715 --> 01:06:11,343
- Can it be done?
- Of course! Definitely!
679
01:06:13,679 --> 01:06:18,642
But when the time comes, if you can't
deliver the goods, I'll be in big trouble.
680
01:06:19,059 --> 01:06:22,938
Trouble for me means trouble for you.
Understand?
681
01:06:23,021 --> 01:06:24,648
Sure, I understand.
682
01:06:25,983 --> 01:06:28,068
You'd better not be slack-jawed.
683
01:06:28,235 --> 01:06:29,903
If you mess this up,
684
01:06:29,987 --> 01:06:33,573
giving me ownership of the dye workshop
won't be enough compensation.
685
01:06:33,782 --> 01:06:38,328
Don't worry. I've made a promise to you,
so I guarantee there won't be any hiccups.
686
01:06:38,787 --> 01:06:40,414
Good...
687
01:06:42,708 --> 01:06:45,377
- Here, I'll pay a deposit first.
- OK.
688
01:06:50,048 --> 01:06:52,342
If you'll just sign this contract.
689
01:06:54,845 --> 01:06:56,346
Oh, of course!
690
01:07:04,521 --> 01:07:05,439
There.
691
01:07:05,731 --> 01:07:06,940
Good...
692
01:07:08,734 --> 01:07:10,944
- Then I'll leave now.
- All right.
693
01:07:12,571 --> 01:07:14,990
In five days,
I'll come and collect the goods.
694
01:07:21,872 --> 01:07:25,167
- I won't see you out, take care.
- Please, go back.
695
01:07:32,758 --> 01:07:35,052
- Ngau!
- Coming!
696
01:07:35,302 --> 01:07:37,137
Li'l Sing, take over for a bit.
697
01:07:40,599 --> 01:07:41,349
What is it, Boss?
698
01:07:41,433 --> 01:07:42,350
Hurry to the pigment shop,
699
01:07:42,434 --> 01:07:44,061
and get them to deliver fifty tonnes
of red-coloured pigment.
700
01:07:44,144 --> 01:07:45,395
Wow, so much?!
701
01:07:45,479 --> 01:07:46,897
Hey, hurry up!
702
01:07:46,980 --> 01:07:49,107
If you don't go now,
we won't make it to delivery.
703
01:07:49,274 --> 01:07:50,358
Oh, I'll go right away.
704
01:08:01,536 --> 01:08:02,370
- Uncle!
- Where are you going?
705
01:08:02,454 --> 01:08:03,955
- To buy pigment.
- See you later.
706
01:08:05,707 --> 01:08:08,460
We don't have that colour.
How about another colour?
707
01:08:08,835 --> 01:08:12,547
No? Never mind then.
708
01:08:18,512 --> 01:08:19,346
What can I get you?
709
01:08:19,429 --> 01:08:21,598
Shopkeeper, do you have any
reddish colours?
710
01:08:21,807 --> 01:08:25,185
Sorry, we just sold out.
Take a look somewhere else.
711
01:08:25,268 --> 01:08:26,353
Sold out?
712
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Sold out...
713
01:08:38,073 --> 01:08:38,990
- Shopkeeper?
- What is it?
714
01:08:39,074 --> 01:08:40,242
Do you have any reddish pigment?
715
01:08:40,325 --> 01:08:41,493
- Reddish?
- Right.
716
01:08:41,576 --> 01:08:43,703
If you came two days ago,
we had plenty.
717
01:08:43,787 --> 01:08:45,914
- What about now?
- Sure!
718
01:08:46,289 --> 01:08:50,252
- What luck! I want fifty barrels.
- Wait for the next shipment.
719
01:08:50,460 --> 01:08:51,670
So that's a 'no'?
720
01:08:52,337 --> 01:08:55,048
Do you still want any?
Leave a deposit if you do.
721
01:08:56,424 --> 01:08:57,551
Leave a deposit?
722
01:08:58,677 --> 01:08:59,761
What to do?
723
01:09:04,724 --> 01:09:08,562
If we can't deliver the goods
in five days, we're finished.
724
01:09:08,812 --> 01:09:10,605
Just hold off for a few days.
725
01:09:10,730 --> 01:09:12,023
You'd better be joking.
726
01:09:12,107 --> 01:09:14,109
I signed a contract with them.
727
01:09:14,317 --> 01:09:18,238
If we can't deliver the goods,
I have to give them the dye workshop!
728
01:09:20,240 --> 01:09:22,742
If your head's too small,
don't wear such a big hat!
729
01:09:22,868 --> 01:09:25,412
What's that?
Aren't we running a business?
730
01:09:25,537 --> 01:09:26,746
- But...
- Hold on.
731
01:09:28,665 --> 01:09:30,959
- The old man made you sign a contract?
- Yes.
732
01:09:31,501 --> 01:09:33,170
He's given you five days to deliver?
733
01:09:33,712 --> 01:09:35,338
And not one day late.
734
01:09:37,382 --> 01:09:39,217
Are all the shops out of this pigment?
735
01:09:39,301 --> 01:09:41,011
Right, I asked all of them!
736
01:09:41,094 --> 01:09:42,888
Even the foreigners' shops didn't have any!
737
01:09:55,734 --> 01:10:00,113
This whole thing... seems a bit strange.
738
01:10:01,489 --> 01:10:03,074
It does the more I think about it.
739
01:10:04,201 --> 01:10:06,328
How could there be so many coincidences?!
740
01:10:08,163 --> 01:10:11,833
That old man... I'm sure I've
seen him somewhere before.
741
01:10:15,170 --> 01:10:17,672
I think it's most likely
the Bannermen playing tricks on us.
742
01:10:18,590 --> 01:10:19,674
Bannermen?!
743
01:10:33,521 --> 01:10:35,899
Right, it's the Bannermen!
744
01:10:36,775 --> 01:10:38,401
Bannermen?!
745
01:10:57,420 --> 01:10:58,838
Hey, Li'l Fat, is this the place?
746
01:10:58,922 --> 01:11:02,259
I did odd jobs there for a few years.
I'd know it with my eyes closed!
747
01:11:17,649 --> 01:11:19,859
Master Chung, you're good!
748
01:11:20,860 --> 01:11:22,612
The workers did all the heavy lifting.
749
01:11:22,904 --> 01:11:24,197
You know what to do!
750
01:11:24,864 --> 01:11:26,032
Leave it to me!
751
01:11:26,116 --> 01:11:27,200
Now's not the time for talk.
752
01:11:27,450 --> 01:11:28,952
We start work immediately.
753
01:12:04,696 --> 01:12:07,240
- We drive them out in one fell swoop!
- One fell swoop!
754
01:12:09,200 --> 01:12:11,536
My scheme's pretty good, isn't it?
755
01:12:13,204 --> 01:12:15,373
When they cannot deliver the goods,
756
01:12:15,457 --> 01:12:19,961
I can with proper justification
lay claim to the dye workshop,
757
01:12:20,045 --> 01:12:23,173
placing Ko Kei and Law Kam-Sing
in charge of it.
758
01:12:23,256 --> 01:12:26,092
From then on, you'll be businessmen.
759
01:12:47,113 --> 01:12:50,909
Boss Chin...
Are you unable to deliver the goods?
760
01:12:54,245 --> 01:12:55,663
You can check it yourself.
761
01:13:21,815 --> 01:13:22,565
You!
762
01:13:25,652 --> 01:13:27,570
What's there to talk about?
763
01:13:28,071 --> 01:13:31,199
Finishing checking the goods,
then pay up.
764
01:13:31,699 --> 01:13:33,827
You...
765
01:13:40,834 --> 01:13:43,670
- All the pigment has been stolen!
- What?
766
01:14:15,702 --> 01:14:19,456
- Tell them to go first.
- Hey, you go first.
767
01:14:20,665 --> 01:14:22,000
You stay here.
768
01:14:30,967 --> 01:14:32,010
What are you doing?
769
01:14:34,137 --> 01:14:35,138
Mummy!
770
01:14:37,348 --> 01:14:39,517
Come here...
771
01:14:43,396 --> 01:14:46,441
What are you doing?
Let me go...
772
01:14:47,859 --> 01:14:49,569
- Come on!
- Let go of me!
773
01:14:52,197 --> 01:14:54,449
What are you doing?
Let her go!
774
01:14:56,367 --> 01:14:57,452
Piss off!
775
01:14:57,994 --> 01:15:00,079
- What are you doing?
- You crazy old hag, go to hell!
776
01:15:07,670 --> 01:15:08,755
Come on!
777
01:15:13,218 --> 01:15:14,427
How ugly!
778
01:15:17,305 --> 01:15:19,265
Cheers...
779
01:15:19,390 --> 01:15:22,393
- Come on, finger-guessing game.
- Strike it rich.
780
01:15:23,102 --> 01:15:25,939
The Bannermen tried swindling us,
but we turned the tables on them this time!
781
01:15:26,022 --> 01:15:29,067
They made us a big sale instead.
782
01:15:29,150 --> 01:15:31,027
Unfortunately, Master Chung isn't here.
783
01:15:31,110 --> 01:15:33,488
If he was, wouldn't we all be so happy
having a toast together?
784
01:15:33,696 --> 01:15:37,742
Boss, we can invite him to toast
another day. Cheers...
785
01:15:47,752 --> 01:15:48,836
Kill!
786
01:15:54,342 --> 01:15:55,468
Come back here!
787
01:16:37,594 --> 01:16:38,636
After you.
788
01:17:12,045 --> 01:17:13,546
Not one of them remains alive.
789
01:17:48,247 --> 01:17:49,624
Oh, what a weakling.
790
01:19:53,664 --> 01:20:03,663
Chun...
791
01:20:32,203 --> 01:20:33,663
Ma!
792
01:20:47,385 --> 01:20:53,641
Master...
793
01:20:54,267 --> 01:20:56,477
You always tell us to endure.
794
01:20:56,561 --> 01:20:58,813
I endured, and now my
family has been ruined.
795
01:20:59,856 --> 01:21:01,691
Even my mother is dead.
796
01:21:02,567 --> 01:21:04,861
This is the result of my enduring.
797
01:21:12,660 --> 01:21:18,916
Uncle, I beg you to do
one last thing for me.
798
01:21:19,333 --> 01:21:23,671
- It is...
- I know what to do.
799
01:21:27,049 --> 01:21:29,051
Amitabha Buddha.
800
01:22:18,476 --> 01:22:20,061
Stop staring!
Let's go!
801
01:22:22,647 --> 01:22:24,732
- Help yourself!
- Have more wine!
802
01:22:24,815 --> 01:22:26,400
- Cheers...
- Come on...
803
01:22:26,484 --> 01:22:27,443
This is yours.
804
01:22:27,568 --> 01:22:30,071
Come, we raise a toast to the young master.
805
01:22:30,905 --> 01:22:35,952
Hold it. From now on, we can
enjoy luxurious lives forever.
806
01:22:41,332 --> 01:22:43,167
Amitabha Buddha.
807
01:22:57,306 --> 01:23:00,059
There's just the two of you left,
so you brought yourselves to my door?
808
01:23:00,768 --> 01:23:01,978
You want to live forever in luxury?
809
01:23:02,061 --> 01:23:03,646
Why not ask a monk to cremate you then?
810
01:23:03,771 --> 01:23:05,523
Nonsense!
How inauspicious!
811
01:23:14,699 --> 01:23:18,077
Amitabha Buddha.
812
01:23:44,437 --> 01:23:45,062
Ami...
813
01:24:37,490 --> 01:24:39,200
Amitabha Buddha.
814
01:26:22,219 --> 01:26:23,637
Amitabha Buddha.
815
01:27:15,147 --> 01:27:16,273
Don't move! Stop!
816
01:27:28,869 --> 01:27:32,289
- Brother...
- No need to speak. I know all about it.
817
01:27:33,249 --> 01:27:34,583
Do you know where you are?
818
01:27:34,959 --> 01:27:36,710
How dare you come here and commit murder?!
819
01:27:38,337 --> 01:27:41,590
I am here to give to you,
what you have given to others.
820
01:27:41,715 --> 01:27:44,134
Impudent!
Kill!
821
01:28:52,619 --> 01:28:53,495
Die!
822
01:29:37,081 --> 01:29:38,957
Amitabha Buddha.
823
01:32:36,301 --> 01:32:37,803
Amitabha Buddha.
57091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.