All language subtitles for Iron.Fisted.Monk.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,526 --> 00:01:11,363 SAAM TAK WO SEUNG YU CHUNG MAI LUK SAM TAK THE MONK & RICE POUNDER SIX 4 00:01:18,704 --> 00:01:21,957 CHEN HSING 5 00:01:23,709 --> 00:01:27,171 SAMMO HUNG 6 00:01:57,451 --> 00:02:02,081 CHU CHING, LO HOI-PANG, WANG HSIA 7 00:02:20,141 --> 00:02:24,854 DEAN SHEK, CHAO HSIUNG, LU CHUN-KU, YANG WEI, CHAN WAI-YING 8 00:02:25,479 --> 00:02:30,151 CHIN YUET-SANG, YAU CHI-WAN, LAI MAN, FUNG HAK-ON, CHANG HUNG, KAM LUI, YAM SAI-KOON 9 00:02:40,953 --> 00:02:44,498 Guest starring: HUANG FENG, WU MA 10 00:02:44,915 --> 00:02:48,502 - WONG SUN-KWAN - CHU SHENG-SHI - CHAN KOK-HONG - CHIN SAM 11 00:02:48,836 --> 00:02:52,214 - DANNY LEE - CHENG HUI-JAN - CHAN YUK 12 00:03:02,224 --> 00:03:06,145 Assistant Directors: DEAN SHEK, IP SAM Best boy: TU CHIA-CHENG 13 00:03:08,230 --> 00:03:12,860 - FRANKIE CHAN - PETER CHEUNG - DING YUE Sound effects: WONG PING 14 00:03:20,868 --> 00:03:25,497 Martial arts choreographer: CHU YUEN-LUNG Assistant choreographers: FUNG HAK-ON, BILLY CHAN 15 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 HUANG FENG, SAMMO HUNG Production manager: LAU CHI-CHUNG 16 00:03:36,467 --> 00:03:40,846 SAMMO HUNG 17 00:03:45,100 --> 00:03:46,644 Most important of all, practise hard. 18 00:03:47,186 --> 00:03:49,104 Senior, you have to instruct me more, OK? 19 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 You got it. Now go and wash your face. 20 00:04:10,042 --> 00:04:12,586 - Senior? - What's the matter? 21 00:04:12,670 --> 00:04:16,840 That Bear Hand and Tiger Foot just now, how do you do them? 22 00:04:16,924 --> 00:04:20,344 - Why didn't you ask me during training? - I forgot. 23 00:04:20,719 --> 00:04:21,929 Do me a favour. 24 00:04:22,471 --> 00:04:23,430 Show me the two again. 25 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 All right. Now, be careful in case I hit you. 26 00:04:35,693 --> 00:04:36,318 Come on. 27 00:04:52,459 --> 00:04:54,837 You brat! You used me again. 28 00:04:55,337 --> 00:04:57,256 Get up! Go! 29 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 Hey, well? 30 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 - I'll bet, but I'm afraid you won't! - Good. 31 00:05:46,347 --> 00:05:47,556 - Four. - All right. 32 00:06:09,787 --> 00:06:12,831 - See? One. - How come you're so lucky? 33 00:06:23,050 --> 00:06:24,802 Hey, you know the drill. 34 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Hey, 'Rice Pounder Six'! 35 00:06:28,263 --> 00:06:31,600 You don't have to do any work, but you can give me a hand, you know? 36 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Rice Pounder Six! 37 00:06:51,745 --> 00:06:53,497 I saw him here a moment ago. 38 00:06:53,580 --> 00:06:55,207 Where did he go in the blink of an eye? 39 00:07:07,469 --> 00:07:08,345 Rice Pounder Six! 40 00:07:10,347 --> 00:07:12,141 What a shame! Ther're all smashed. 41 00:07:15,602 --> 00:07:18,814 Pity, salt baked quail eggs would've been pretty good. 42 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Pretty good, is it? 43 00:07:20,566 --> 00:07:23,318 The best! Next time I get some, I'll invite you. 44 00:07:23,402 --> 00:07:26,196 All right, but does eating a bird's egg count as taking a life? 45 00:07:26,280 --> 00:07:27,614 I'm going to ask Master. 46 00:07:29,908 --> 00:07:32,619 No need to ask. There's no reason to bother an old man. 47 00:07:32,703 --> 00:07:35,164 No, I must. Observe the rules, or it's punishment by stick. 48 00:07:35,247 --> 00:07:36,665 I'm going to ask Master. 49 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Take a seat, and we'll have a long chat about it. 50 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Come on, sit down. 51 00:07:40,586 --> 00:07:45,966 I still have to go and carry water, clean the rice, pound the rice... 52 00:07:46,300 --> 00:07:48,552 How can I find the time to chat with you? 53 00:07:48,802 --> 00:07:50,596 Leave it to me. I'll do it. 54 00:07:50,679 --> 00:07:52,222 You will do it? 55 00:07:53,015 --> 00:07:55,934 - How could I possibly impose? - Hey, doesn't matter. 56 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 That's enough for now. Have a seat and we'll chat. 57 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 - Come on. - OK! 58 00:07:59,021 --> 00:08:01,690 Just this once, so you'd better play it by the book. - OK... 59 00:08:01,773 --> 00:08:04,526 Come on, sit... Sit down! 60 00:08:08,655 --> 00:08:10,616 You've got egg on your pants this time. 61 00:08:10,699 --> 00:08:12,868 Hard proof of you taking a life. 62 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 It's my turn to tell Master. 63 00:08:15,329 --> 00:08:19,166 Rice Pounder Six... 64 00:08:19,875 --> 00:08:20,667 Well? 65 00:08:20,751 --> 00:08:24,087 I'll pound the rice myself... 66 00:08:29,968 --> 00:08:31,970 That's about right. 67 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 - Hurry up. - It's meal time. 68 00:09:21,228 --> 00:09:23,021 Rice Pounder Six, it's meal time. 69 00:09:23,855 --> 00:09:27,651 No matter how hard you train, you won't have your revenge that quickly. 70 00:09:31,530 --> 00:09:32,990 You want to try me? 71 00:09:33,865 --> 00:09:35,784 I know all your tricks. 72 00:09:35,867 --> 00:09:39,371 If you only use 60% of your power, you still couldn't keep up. 73 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 I'd only be humouring you. 74 00:09:42,624 --> 00:09:45,627 Then add 20% more power and show me. 75 00:09:46,044 --> 00:09:47,671 - All right, another time. - Hey... 76 00:09:48,005 --> 00:09:51,466 Senior, be a good sport and practise with me. 77 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 - It's meal time! - Hey! 78 00:11:42,577 --> 00:11:43,870 Well, that all right? 79 00:11:45,831 --> 00:11:50,252 Not bad, but you still couldn't take on the Bannermen. 80 00:12:25,162 --> 00:12:29,124 No matter how hard you train, you won't have your revenge that quickly. 81 00:12:34,963 --> 00:12:38,884 Not bad, but you still couldn't take on the Bannermen. 82 00:12:40,552 --> 00:12:42,179 Bannermen! 83 00:12:49,227 --> 00:12:51,146 Get out of the way! 84 00:12:58,236 --> 00:12:59,571 Hey, boss! 85 00:12:59,905 --> 00:13:01,740 Look, I'm taking a bath. A bath! 86 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 - How amusing! - I'm trying to run a business here. 87 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 If you want to play, go somewhere else. 88 00:13:09,581 --> 00:13:11,958 Who wants to play with you? 89 00:13:12,042 --> 00:13:13,084 You old bastard! 90 00:13:13,168 --> 00:13:14,628 I sent someone here shopping last night. 91 00:13:14,711 --> 00:13:16,379 You wouldn't even give him the time of day. 92 00:13:17,214 --> 00:13:19,633 - I'll give you cash this time! - Correct! 93 00:13:19,716 --> 00:13:21,009 I want 100 catties of rice noodles. 94 00:13:21,092 --> 00:13:22,636 I want ten jars of red vinegar. 95 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 You want rice noodles, you want sweet vinegar. 96 00:13:24,888 --> 00:13:26,681 I want 50 salted fish. 97 00:13:28,725 --> 00:13:29,935 I don't have that much. 98 00:13:30,101 --> 00:13:32,521 Boss, we only do small business. 99 00:13:32,854 --> 00:13:35,065 Could you please shop somewhere else? 100 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 Oh, so you don't want our business? 101 00:13:38,068 --> 00:13:39,444 Close up shop for him! 102 00:13:42,197 --> 00:13:44,366 - Break it all! - Boss! 103 00:13:47,244 --> 00:13:49,246 Please stop! Please! 104 00:13:51,706 --> 00:13:53,250 Wrap it up for me. 105 00:13:57,879 --> 00:13:59,464 Die! 106 00:14:02,092 --> 00:14:03,677 What are you looking at? You angry? 107 00:14:10,016 --> 00:14:12,561 Boss, I'm begging you, I'm begging you to please stop. 108 00:14:12,644 --> 00:14:13,979 Please don't be like this, boss. 109 00:14:14,187 --> 00:14:15,272 You're begging me now?! 110 00:14:15,647 --> 00:14:18,358 - Get out! - Let's go! 111 00:14:47,846 --> 00:14:49,055 Die! 112 00:15:05,655 --> 00:15:09,659 Die... 113 00:15:45,278 --> 00:15:46,863 You Bannermen! 114 00:15:47,280 --> 00:15:50,116 If you ever do this again, I'll cripple your hands! 115 00:16:09,010 --> 00:16:11,471 - Let's go! - Let's go... 116 00:16:16,518 --> 00:16:19,354 Uncle Tak... 117 00:16:20,271 --> 00:16:22,065 Uncle Tak, how are you? 118 00:16:25,944 --> 00:16:28,613 I'm useless! I want revenge! 119 00:16:30,865 --> 00:16:32,075 Uncle Tak. 120 00:16:35,328 --> 00:16:37,205 Uncle Tak has died! 121 00:16:57,726 --> 00:16:59,602 It is a sin... 122 00:17:00,145 --> 00:17:05,066 Now the world is under the oppression of the Manchu Eight Banners... 123 00:17:05,150 --> 00:17:09,696 our lives are worth less than the dirt beneath the ground. 124 00:17:11,364 --> 00:17:13,742 Your sadness will accomplish nothing. 125 00:17:14,075 --> 00:17:16,369 Why not go to the Shaolin Temple and learn a few things? 126 00:17:16,703 --> 00:17:18,705 You won't have to be bullied in the future. 127 00:17:36,598 --> 00:17:39,059 Those Bannermen sure are hateful and impulsive. 128 00:17:39,392 --> 00:17:42,645 If I still have to wait two more years to fight the wooden men and leave, 129 00:17:42,729 --> 00:17:44,189 then even more people will die! 130 00:17:45,065 --> 00:17:47,650 No, I must leave the mountain now! 131 00:17:48,401 --> 00:17:51,362 But, how am I supposed to leave the Shaolin Temple? 132 00:17:51,946 --> 00:17:55,241 Has anyone ever left the mountain without first defeating the wooden men? 133 00:17:58,369 --> 00:18:00,663 Ah, I'll abscond! 134 00:19:06,771 --> 00:19:07,981 Rice Pounder Six! 135 00:19:19,033 --> 00:19:20,243 Senior, it's you. 136 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 You just called me 'Senior' so who else could I be? 137 00:19:30,295 --> 00:19:32,755 Senior, are they here to take me back? 138 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 Rice Pounder Six, you secretly left the mountain, breaking temple rules. 139 00:19:38,469 --> 00:19:41,848 At the Abbot's behest, you have been banished from the Shaolin Temple! 140 00:19:44,225 --> 00:19:45,727 - Senior... - Hey, say no more. 141 00:19:46,352 --> 00:19:48,354 The Abbot sent me here to discipline you. 142 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 So you'll know how to properly live the rest of your life. 143 00:19:51,316 --> 00:19:53,568 Amitabha Buddha. 144 00:19:54,068 --> 00:19:55,069 The first move. 145 00:20:27,560 --> 00:20:29,479 Awareness of the left, in order to protect the right. 146 00:20:31,022 --> 00:20:32,148 The second move. 147 00:20:47,455 --> 00:20:49,624 Rise up to block the chest below. 148 00:20:51,167 --> 00:20:52,377 The third move. 149 00:21:01,844 --> 00:21:03,930 Fist and foot part at three roads. 150 00:21:08,268 --> 00:21:10,019 Senior, bring on the fourth move. 151 00:21:24,951 --> 00:21:26,703 The striking hand sees all four directions. 152 00:21:35,378 --> 00:21:36,671 Thank you, Four Uncles! 153 00:21:37,797 --> 00:21:40,633 Amitabha Buddha. 154 00:21:46,806 --> 00:21:50,643 Senior, thank you for taking care of me all these years in the Shaolin Temple. 155 00:21:52,353 --> 00:21:54,731 Don't mention it. Get up. 156 00:22:00,653 --> 00:22:04,115 From now on, be smarter and calmer, don't lose your temper. 157 00:22:04,866 --> 00:22:07,952 If you have any problems, ask senior Sam Tak for guidance. 158 00:22:10,580 --> 00:22:13,249 Here's a little money. Take it with you. 159 00:22:16,002 --> 00:22:17,211 Thank you, Senior. 160 00:22:20,089 --> 00:22:21,341 Don't forget. 161 00:22:50,203 --> 00:22:52,163 - Good morning. 162 00:22:53,373 --> 00:22:54,957 Brother! 163 00:22:56,209 --> 00:22:56,959 - Morning. - Morning. 164 00:22:57,210 --> 00:22:59,045 Yeah... hurry up and buy the groceries. 165 00:22:59,337 --> 00:23:01,589 Now, don't forget, today's Ma's birthday. 166 00:23:01,672 --> 00:23:03,925 Don't go drinking after work. Come home early for dinner. 167 00:23:04,008 --> 00:23:06,052 Yes, gasbag! 168 00:23:06,344 --> 00:23:09,013 When I find you a husband, I'll get you a deaf one! 169 00:23:09,097 --> 00:23:10,598 I've had it with you! 170 00:23:15,478 --> 00:23:17,271 - Morning. - Morning. 171 00:23:37,083 --> 00:23:38,543 Pretty, huh? 172 00:23:40,586 --> 00:23:42,380 - Come and look! - Fresh fruit! 173 00:23:42,505 --> 00:23:44,757 Very fresh! Sweet potatoes! 174 00:23:47,552 --> 00:23:48,428 Come on! 175 00:23:49,220 --> 00:23:51,681 Sweet potatoes! 176 00:23:52,056 --> 00:23:53,516 Beautiful bok choy! 177 00:23:55,977 --> 00:23:56,978 What are you doing? 178 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 - No need to pay. - No need to pay. 179 00:23:58,771 --> 00:24:00,064 - Put it on my account. - Put it on my account. 180 00:24:00,440 --> 00:24:01,732 Are you kidding me? 181 00:24:01,941 --> 00:24:03,609 You can pay on an account at yum cha. 182 00:24:03,693 --> 00:24:04,986 How do you pay on an account with fish? 183 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 - Go to hell, you... bastard! - I don't sell on account. 184 00:24:09,740 --> 00:24:10,575 Why don't you? 185 00:24:10,700 --> 00:24:11,742 Of course I don't! 186 00:24:11,909 --> 00:24:15,079 We'll smash up your stall. 187 00:24:15,163 --> 00:24:16,414 - You have a death wish? - You want to die?! 188 00:24:16,497 --> 00:24:17,832 I have it! 189 00:24:17,915 --> 00:24:19,917 - How dare you! - How dare you! 190 00:24:22,044 --> 00:24:25,465 Damn Manchus! I hope your son's born with two arses! 191 00:24:25,548 --> 00:24:26,507 You'll be busy every day! 192 00:25:00,208 --> 00:25:02,376 What are you doing- Damn it! What the hell?! 193 00:25:02,460 --> 00:25:04,545 Are you blind or something?! Are you trying to cop a feel, you bastard?! 194 00:25:04,629 --> 00:25:05,796 Your hands were everywhere! 195 00:25:05,880 --> 00:25:06,923 Is this a gang rape?! 196 00:25:07,006 --> 00:25:08,132 This old lady's not afraid of you! 197 00:25:08,216 --> 00:25:10,468 Back in the day, I could take on over ten clients a night in Changchun. 198 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 I'd have to be carried out, too! 199 00:25:12,345 --> 00:25:15,264 - Hey, why are you going in my house?! - Don't! 200 00:25:15,348 --> 00:25:19,268 Oh, using brute force, huh? It's not as easy as you think! 201 00:25:19,352 --> 00:25:21,521 As soon as this old lady settles into the horse stance... 202 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 not even iron shovels can make her move! 203 00:25:24,190 --> 00:25:25,566 I'm moving! Moving! 204 00:25:28,778 --> 00:25:30,154 Get over there! 205 00:25:31,030 --> 00:25:35,660 Come on... 206 00:25:35,952 --> 00:25:37,245 Don't! 207 00:25:37,703 --> 00:25:40,581 Do you want to see a live show? 208 00:25:40,665 --> 00:25:42,667 - Don't! - Get out! 209 00:25:46,003 --> 00:25:48,673 - Sit down! - Sit down and shut up! 210 00:26:01,102 --> 00:26:05,773 - You're quite a looker yourself. - Hey, keep your paws to yourself! 211 00:26:06,816 --> 00:26:08,150 Help! 212 00:26:08,776 --> 00:26:09,569 Come on! 213 00:26:21,163 --> 00:26:22,373 Don't! 214 00:26:41,392 --> 00:26:44,228 Do you want us to gang up on you, too? 215 00:26:44,312 --> 00:26:45,146 Get lost! 216 00:26:45,229 --> 00:26:47,565 I married up years ago and have been moral and chaste. 217 00:26:47,648 --> 00:26:50,318 Do anything immoral to me, and you should worry about your last years of life! 218 00:26:51,777 --> 00:26:56,866 You damn bitch! How dare you curse me? 219 00:28:23,119 --> 00:28:24,453 He's done! 220 00:28:30,710 --> 00:28:33,045 - That's for taking advantage of me! - Sit down! 221 00:28:45,766 --> 00:28:47,143 Was it tasty? 222 00:28:47,727 --> 00:28:49,145 Tasty, right?! 223 00:28:52,606 --> 00:28:54,150 Don't you touch me! 224 00:28:55,985 --> 00:28:57,194 You only wish! 225 00:28:58,195 --> 00:28:59,155 Let's go. 226 00:29:00,364 --> 00:29:01,657 Please... 227 00:29:23,095 --> 00:29:24,597 Here it is. 228 00:29:29,268 --> 00:29:30,978 - Where's Leung? - Over there. 229 00:29:33,189 --> 00:29:35,649 - Brother Leung! - 'Sister'. 230 00:29:35,858 --> 00:29:36,817 Brother Leung. 231 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 - Come on! Come on! - Wait for me. Won't be long. 232 00:29:39,737 --> 00:29:42,656 What's the matter...? Tell me, huh? 233 00:29:42,865 --> 00:29:44,450 Brother Leung... 234 00:29:45,159 --> 00:29:46,660 You're always crying too much. 235 00:29:46,786 --> 00:29:48,746 Tell me, what's the matter? 236 00:29:51,415 --> 00:29:53,959 Eh? That true? 237 00:29:56,170 --> 00:29:57,254 Let's go! 238 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 - What wretch would do something like this? - Don't be so sad. 239 00:30:01,425 --> 00:30:03,969 - Where's my little sister? - In your room. 240 00:30:06,806 --> 00:30:07,807 Sister! 241 00:30:20,152 --> 00:30:25,241 Who... who did this? 242 00:30:27,243 --> 00:30:30,496 Eh? Who? 243 00:30:31,539 --> 00:30:34,166 Tell me, eh? 244 00:30:36,877 --> 00:30:39,672 Who did this? Tell me! 245 00:30:41,340 --> 00:30:42,341 Sister! 246 00:30:49,348 --> 00:30:50,850 Tell me who did it? 247 00:30:51,100 --> 00:30:52,518 Who did it? 248 00:30:53,769 --> 00:30:54,854 Why won't you speak? 249 00:30:55,479 --> 00:30:58,399 Tell me! Who did it? 250 00:30:59,275 --> 00:31:00,651 - Brother Leung... - Who did it? 251 00:31:00,943 --> 00:31:04,363 Let's leave her alone. Let her get some rest. 252 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 - I'd be better off dead... - I didn't tell you... 253 00:31:11,453 --> 00:31:13,747 But they practically wanted to rape me as well! 254 00:31:13,831 --> 00:31:16,250 Those Bannermen really are wretched! 255 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 What? A Bannerman did this? 256 00:31:20,254 --> 00:31:22,798 - Yes. Let go of me! - Which Manchu?! 257 00:31:22,923 --> 00:31:26,635 I only saw that he holds a fan. I don't know who he is, Brother Ngau! 258 00:31:29,555 --> 00:31:30,890 Bannermen! 259 00:31:32,016 --> 00:31:33,017 Sister! 260 00:31:37,646 --> 00:31:40,274 - Sister! What happened? - Daughter! 261 00:31:42,568 --> 00:31:44,069 Daughter! 262 00:31:45,946 --> 00:31:49,116 Sister... 263 00:31:49,533 --> 00:31:51,118 Daughter! 264 00:31:56,415 --> 00:32:00,753 It's cruel! It's really too tragic! 265 00:32:11,764 --> 00:32:14,975 Sister... 266 00:32:17,519 --> 00:32:20,898 Daughter... 267 00:32:23,317 --> 00:32:25,152 Brother Leung, where are you going? 268 00:32:25,402 --> 00:32:28,322 I'm going to kill all the Bannermen and avenge my sister! 269 00:32:28,614 --> 00:32:30,991 There are so many Bannermen in this town. How will you know who did it? 270 00:32:31,075 --> 00:32:33,577 I don't care. I'll kill any Bannermen I see! 271 00:32:33,744 --> 00:32:36,664 - Leave me alone... - Brother Leung... 272 00:32:36,747 --> 00:32:42,294 Ngau... I beg you. Please don't go. 273 00:32:42,378 --> 00:32:44,964 I only have you now, my son. 274 00:32:45,047 --> 00:32:48,759 - I can't worry about that now, Ma! - Ngau, I'm begging you! 275 00:32:49,927 --> 00:32:53,806 Ma... don't do this! 276 00:32:53,889 --> 00:32:57,434 Get up... 277 00:32:58,978 --> 00:33:00,354 I'm not going. 278 00:33:02,564 --> 00:33:05,401 It's so annoying, he never does what he's told. 279 00:33:05,484 --> 00:33:08,654 - That's what kids are like. - Just accept that's how it is. 280 00:33:16,161 --> 00:33:18,539 Hey, can I play with you, too? 281 00:33:18,622 --> 00:33:20,749 Get lost! You're in the way! 282 00:33:21,458 --> 00:33:23,544 - Hey, I want to... - Get lost! 283 00:33:24,712 --> 00:33:27,548 You won't let me play, so what? You think you're so great? 284 00:33:36,765 --> 00:33:39,518 Give it back to us... 285 00:33:39,601 --> 00:33:42,521 - Come on... - Give it here. 286 00:33:48,068 --> 00:33:49,778 Give it back? It's ours. 287 00:33:49,862 --> 00:33:55,576 - Give it back... Please... - Come on... 288 00:33:58,829 --> 00:34:01,874 Oh, you broke our shuttlecock. You owe us a new one! 289 00:34:02,082 --> 00:34:04,501 - You really like playing shuttlecock? - Of course! 290 00:34:10,049 --> 00:34:15,345 - Here, I'll get a new one for you, OK? - Great... 291 00:34:18,974 --> 00:34:20,059 Oh, where's my braid? 292 00:34:21,268 --> 00:34:25,439 You cut off my braid! It's not fair! 293 00:34:25,981 --> 00:34:28,150 Here, isn't this one fine? 294 00:34:28,901 --> 00:34:30,569 It's not fair! 295 00:34:30,903 --> 00:34:31,904 Catch! 296 00:34:34,364 --> 00:34:39,119 It's not fair! Hurry up and give me a new braid! 297 00:34:39,203 --> 00:34:41,914 All right, I'll get you a new braid. 298 00:34:43,999 --> 00:34:46,960 Give me my braid back! 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,797 Here, this braid's for you. 300 00:34:49,880 --> 00:34:54,843 I don't want it! Give me my braid back! Hurry up and give me my braid! 301 00:35:02,518 --> 00:35:03,977 They all had theirs cut off. 302 00:35:04,186 --> 00:35:06,647 Damn kid, trying to sneak away. 303 00:35:07,147 --> 00:35:09,566 Stick around and play! 304 00:35:13,987 --> 00:35:18,117 For such a little guy, you've sure got a lot of guts. 305 00:35:18,534 --> 00:35:20,035 Damn kid! 306 00:35:22,788 --> 00:35:24,123 Let's see if you'll cry! 307 00:35:25,916 --> 00:35:28,168 A real man sheds blood, not tears! 308 00:35:28,252 --> 00:35:30,379 You just cut our braids off. What's there to cry about?! 309 00:35:30,462 --> 00:35:31,713 You have no backbone. 310 00:35:33,882 --> 00:35:36,260 You think my hair won't grow back some day? 311 00:35:54,570 --> 00:35:56,864 A bunch of blokes bullying kids. 312 00:35:56,947 --> 00:35:57,990 That's not right. 313 00:35:59,032 --> 00:36:01,160 You're just asking for trouble! 314 00:36:01,243 --> 00:36:02,202 You a really good fighter? 315 00:36:02,578 --> 00:36:05,581 As good as a hunchback's walk. There's a little stumbling along the way. 316 00:36:58,800 --> 00:37:00,677 - Hey, let's go. - Let's go! 317 00:37:15,317 --> 00:37:16,568 Want to leave? 318 00:37:23,951 --> 00:37:26,662 Hey, 'Big Brother', you're really heavy! 319 00:37:32,292 --> 00:37:35,254 Big Brother, you've had all kinds of revenge. You can let me go now, right? 320 00:37:35,379 --> 00:37:36,338 Let you go? 321 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Of course... not! 322 00:37:38,298 --> 00:37:42,261 Hey... come here... Have you guys ever played tug of war? 323 00:37:42,344 --> 00:37:44,596 - Of course we've played it. - How about we have a competition? 324 00:37:44,680 --> 00:37:47,975 - You pull his head, I'll pull his legs, OK? - OK! Great! 325 00:38:03,282 --> 00:38:05,742 Hey, don't! Don't! 326 00:38:09,371 --> 00:38:10,664 Let me go! 327 00:38:13,542 --> 00:38:17,254 Serves them right, these Bannermen. 328 00:38:21,216 --> 00:38:23,051 A Bannerman? 329 00:38:28,015 --> 00:38:30,642 The Bannermen caused the death of my sister! 330 00:38:38,608 --> 00:38:40,819 Bannerman! 331 00:38:45,991 --> 00:38:49,911 - Why did you kill him?! - Stay out of my way... 332 00:38:49,995 --> 00:38:53,790 I'll kill him... 333 00:38:55,125 --> 00:38:56,960 Hey, why did you kill a man? 334 00:38:57,044 --> 00:38:59,004 There's a reason for the Bannerman's death. 335 00:38:59,087 --> 00:39:00,547 He raped my sister! 336 00:39:01,298 --> 00:39:04,676 - He raped your sister? - I don't know who, but it was a Bannerman! 337 00:39:05,469 --> 00:39:07,679 You didn't bother to find out? How could you kill someone at random? 338 00:39:07,763 --> 00:39:08,972 What's to be done now? 339 00:39:13,268 --> 00:39:15,270 Leave at once! As if I'd hang around to get arrested. 340 00:39:15,354 --> 00:39:17,647 - Run! - Hey... don't run! 341 00:39:18,732 --> 00:39:19,566 Hey! 342 00:39:29,117 --> 00:39:31,787 Black dog steals the food, white dog gets the blame! 343 00:39:31,870 --> 00:39:33,872 Nope, best strategy is to flee! 344 00:39:46,301 --> 00:39:47,344 He's dead. 345 00:39:47,427 --> 00:39:49,763 Young Master, we're too late. 346 00:39:56,478 --> 00:39:59,439 Who has the guts to challenge us like this? 347 00:40:00,440 --> 00:40:03,610 Around Yangcheng, other than the guys at the textile mill, 348 00:40:03,693 --> 00:40:05,112 who else would have the guts? 349 00:40:07,322 --> 00:40:09,408 Go! Flatten them! 350 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 I'm on a delivery. 351 00:40:18,500 --> 00:40:24,923 Hey, the Bannermen are coming... 352 00:40:26,007 --> 00:40:29,344 Boss, a gang of Bannermen are coming! I don't know what they want. 353 00:40:29,761 --> 00:40:31,596 Eh? This is really happening?! 354 00:40:32,722 --> 00:40:33,723 Grab a weapon! 355 00:40:40,230 --> 00:40:41,356 What is it? 356 00:40:41,731 --> 00:40:43,442 Hurry up and hand over the murderer. 357 00:40:44,276 --> 00:40:45,360 What murderer? 358 00:40:56,872 --> 00:40:57,956 Who did it? 359 00:40:59,833 --> 00:41:01,918 You're asking me? Who should I ask? 360 00:41:02,961 --> 00:41:04,629 - Identify him. - Yes! 361 00:41:40,790 --> 00:41:41,875 Not there. 362 00:41:45,837 --> 00:41:49,007 Must be hiding in there. Go inside and search. 363 00:41:49,090 --> 00:41:50,842 - Yes! - Hold it! 364 00:41:51,510 --> 00:41:54,054 You can rein in the bravado. 365 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 We here at the textile mill are not petty troublemakers. 366 00:41:57,891 --> 00:41:59,184 What if he can't be found? 367 00:42:00,435 --> 00:42:05,941 Can't be found? Even if he's dead, at least I'll have found you out. 368 00:42:06,149 --> 00:42:07,651 - Go! - Yes! 369 00:42:10,278 --> 00:42:11,947 Take two brothers to watch over them. 370 00:42:12,364 --> 00:42:14,824 - Don't let them break anything. - Yes! 371 00:42:24,543 --> 00:42:25,627 Nothing. 372 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Nothing! Over there! 373 00:42:39,266 --> 00:42:40,141 Nothing? 374 00:42:44,938 --> 00:42:46,773 - Nothing. - There's no one in there. 375 00:42:46,898 --> 00:42:48,024 Well? 376 00:42:50,527 --> 00:42:53,780 Don't be so complacent. Sooner or later, you'll get found out! 377 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Let's go! 378 00:43:12,090 --> 00:43:14,134 What? You came down the mountain just like that? 379 00:43:14,217 --> 00:43:16,720 Senior, I'm in a rush to have my revenge. 380 00:43:16,803 --> 00:43:19,139 Revenge? You think you're the only one who wants revenge? 381 00:43:20,181 --> 00:43:23,602 In Yangcheng, who hasn't been cheated and bullied by the Bannermen 382 00:43:23,685 --> 00:43:24,811 and doesn't want to get even? 383 00:43:25,770 --> 00:43:28,189 They're simply not as lucky as you... 384 00:43:28,898 --> 00:43:30,692 Not having had proper martial arts training. 385 00:43:31,234 --> 00:43:34,362 Some people don't even have the ability to defend themselves. 386 00:43:34,779 --> 00:43:37,949 When I first sent you to the Shaolin Temple, 387 00:43:38,325 --> 00:43:43,038 I thought you would complete your training, and become the peoples' strength. 388 00:43:43,246 --> 00:43:46,750 Who would've imagined that you wouldn't understand? 389 00:43:47,042 --> 00:43:48,585 That you would concern yourself with personal grievances 390 00:43:48,668 --> 00:43:50,378 and ignore the suffering of others! 391 00:43:50,462 --> 00:43:52,547 Senior, so what should I do now? 392 00:43:52,631 --> 00:43:55,967 Now's the time to throw aside any personal grievances. 393 00:43:56,051 --> 00:43:57,427 In all things, you must endure. 394 00:43:57,886 --> 00:43:59,971 As the old saying goes: "Endurance will turn into gold." 395 00:44:00,138 --> 00:44:01,014 Do you understand? 396 00:44:01,431 --> 00:44:03,016 Oh, I understand. 397 00:44:04,476 --> 00:44:06,436 If you understand, why the long face? 398 00:44:06,895 --> 00:44:08,355 What else can I do? 399 00:44:09,022 --> 00:44:11,816 Smile. I want you to smile. 400 00:44:11,900 --> 00:44:13,526 Can't you smile? 401 00:44:17,906 --> 00:44:19,366 That's right. 402 00:44:19,741 --> 00:44:21,868 From now on, you must be like how you are now. 403 00:44:21,951 --> 00:44:24,579 In all things, you must greet all with a smiling face. 404 00:44:28,958 --> 00:44:31,920 I have a recognised disciple named Ngau Ching-Leung. 405 00:44:32,504 --> 00:44:35,757 He had a sister who was raped by a Bannerman a few days ago. 406 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 After his sister returned home, 407 00:44:37,884 --> 00:44:39,969 she couldn't live with what happened, and committed suicide. 408 00:44:40,553 --> 00:44:42,972 Like you, he wanted revenge! 409 00:44:43,056 --> 00:44:46,643 - But I told him, in all things he must... - Master! 410 00:44:50,689 --> 00:44:54,818 Speak of the devil... I was talking about him and there he is. 411 00:44:55,568 --> 00:44:58,321 - Master... - Ah Leung, this is your 'uncle'. 412 00:45:00,573 --> 00:45:03,243 - It's you. - What are you two doing? 413 00:45:05,829 --> 00:45:08,581 We met in town earlier today. 414 00:45:10,291 --> 00:45:13,336 Right. Your uncle just came down from the Shaolin Temple. 415 00:45:15,463 --> 00:45:16,673 Uncle. 416 00:45:17,549 --> 00:45:19,050 Master, the wine. 417 00:45:20,009 --> 00:45:22,929 Leung works at the textile mill, dyeing fabric. 418 00:45:23,138 --> 00:45:25,724 His boss, Chin Yuet-Sang, is a good friend of mine. 419 00:45:26,224 --> 00:45:28,685 He's always asking me to instruct the workers. 420 00:45:28,768 --> 00:45:31,104 As you know, I don't always have free time. 421 00:45:31,271 --> 00:45:32,772 It's good that you're here now. 422 00:45:32,939 --> 00:45:34,858 You can teach them in my stead. 423 00:45:35,066 --> 00:45:37,068 This way the workers have the skills to defend themselves. 424 00:45:37,152 --> 00:45:39,654 They won't always have to be bullied by the Bannermen. 425 00:45:40,363 --> 00:45:42,449 Senior, whatever you say goes. 426 00:45:43,241 --> 00:45:44,367 That's great! 427 00:45:44,659 --> 00:45:46,453 With Uncle teaching us kung fu, 428 00:45:46,536 --> 00:45:48,705 we'll definitely beat those Bannermen till they're writhing on the ground! 429 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 Not this again. 430 00:45:50,165 --> 00:45:51,207 Enough talk. 431 00:45:52,876 --> 00:45:53,668 Rice Pounder Six? 432 00:45:53,752 --> 00:45:56,504 For the last few years at the Shaolin Temple, you've lived on only pickled vegetables and firm tofu. 433 00:45:56,671 --> 00:45:58,757 How about I treat you to some good food tonight? 434 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 Good? What's good? 435 00:46:00,175 --> 00:46:02,469 - I know. Master wants to... - What do you know? 436 00:46:02,761 --> 00:46:04,471 Master, I know you're secretly thinking about it... 437 00:46:04,554 --> 00:46:06,931 Let's go! You talk too much. 438 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 Cheers. 439 00:46:24,741 --> 00:46:25,575 Delicious! 440 00:46:30,789 --> 00:46:33,583 Three and six, dog comes to the boil, even the gods fall from their toil. 441 00:46:33,666 --> 00:46:34,918 - Good stuff! - Cheers. 442 00:46:37,962 --> 00:46:42,634 Hey, why do they serve 'this' meat, but they hang up those heads? 443 00:46:43,968 --> 00:46:46,429 This is called hanging up a goat's head to sell dog meat. 444 00:46:48,473 --> 00:46:50,141 There are many things that can't see the light of day, 445 00:46:50,225 --> 00:46:51,267 so you do something like this. 446 00:46:51,351 --> 00:46:52,268 Understand? 447 00:46:55,104 --> 00:46:59,651 Senior, I want to go somewhere, but I don't know if you dare. 448 00:47:02,070 --> 00:47:03,488 What would I, Sam Tak, dare not do? 449 00:47:03,613 --> 00:47:05,865 - You dare? - Of course! 450 00:47:06,032 --> 00:47:07,575 - Hey, have you finished yet? - I'm done. 451 00:47:07,659 --> 00:47:08,493 - Let's go then. - OK! Let's go. 452 00:47:08,576 --> 00:47:10,453 - Hey, waiter! The bill. - Coming. 453 00:47:11,246 --> 00:47:13,414 Where are you two taking me? 454 00:47:13,498 --> 00:47:16,000 - Just follow us, stop wasting time. - What kind of place is it? 455 00:47:17,252 --> 00:47:19,128 Trust me, you'll love it. It's a lot of fun! 456 00:47:19,212 --> 00:47:21,089 Once you've been, you'll definitely want to go again. 457 00:47:21,840 --> 00:47:22,924 Here we are. 458 00:47:24,551 --> 00:47:26,094 - Master, you're here for fun, too? - Yeah. 459 00:47:26,177 --> 00:47:28,054 A monk who knows the rites of pleasure? 460 00:47:29,472 --> 00:47:31,558 - Hey, let's go inside. - Eh, Master? 461 00:47:35,311 --> 00:47:39,357 - Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts! - Come here... 462 00:47:39,691 --> 00:47:41,359 - Come here. - Salted fish! 463 00:47:42,360 --> 00:47:43,653 - What's wrong, Master? - What? 464 00:47:43,862 --> 00:47:46,990 Are you kidding me? Bringing me here? It's impossible! 465 00:47:47,073 --> 00:47:48,867 You know my six senses must remain pure and clean. 466 00:47:48,950 --> 00:47:50,201 Then why'd you eat dog meat just now? 467 00:47:50,285 --> 00:47:52,745 - Right, Master... - That was different. 468 00:47:52,996 --> 00:47:55,248 - Go in! - Leave me out of this! 469 00:47:55,790 --> 00:47:56,791 I'm done with this. 470 00:47:56,875 --> 00:47:59,168 Hey Ngau, you take care of your master. 471 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 I'm going inside. Excuse me, Senior. 472 00:48:02,213 --> 00:48:03,840 Master, so what do I do then? 473 00:48:04,883 --> 00:48:06,885 If you're not afraid of your wife scolding you, go on right in. 474 00:48:06,968 --> 00:48:07,969 I'm not afraid. 475 00:48:08,052 --> 00:48:12,682 Hey... if you catch something, don't come looking for me. 476 00:48:12,891 --> 00:48:14,893 I only know ordinary Chinese medicine. 477 00:48:15,143 --> 00:48:16,811 As if that would happen. 478 00:48:35,538 --> 00:48:36,664 This way. 479 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Two cups of tea for Master Tsang. Come on, hurry up. 480 00:48:39,876 --> 00:48:42,420 - Sir, this way... - All right... 481 00:48:44,923 --> 00:48:46,215 Come in and sit... 482 00:48:46,424 --> 00:48:47,759 Come this way. This way. 483 00:48:48,801 --> 00:48:50,261 - Come in and take a seat. - Take a seat for now. 484 00:48:50,345 --> 00:48:52,388 - Come and take a seat. - Is everything to your liking? 485 00:48:53,765 --> 00:48:56,768 Hey... Hurry up and come down. Hurry up! 486 00:48:56,893 --> 00:48:58,269 Uncle... 487 00:48:58,478 --> 00:49:00,605 - Hey, where's your master? - Outside. 488 00:49:01,147 --> 00:49:02,357 I don't want to miss out. 489 00:49:11,074 --> 00:49:14,327 - Uncle Hau... - Uncle Luk, what a pleasant surprise. 490 00:49:14,410 --> 00:49:17,080 - Uncle Hau, I only just got back. - Are you looking for Kuen? 491 00:49:17,163 --> 00:49:19,082 That's right! I just want to look for Kuen. 492 00:49:19,666 --> 00:49:20,917 - Hey... hurry up! - Uncle Luk... 493 00:49:21,209 --> 00:49:23,294 I haven't seen you in so long. Were you fishing out at sea? 494 00:49:23,378 --> 00:49:25,588 Yeah, I've been at sea for several months. 495 00:49:25,672 --> 00:49:27,340 Every night, I'm dry frying my prawn. 496 00:49:27,423 --> 00:49:29,550 It's got me all hot and bothered. 497 00:49:29,634 --> 00:49:31,177 Hurry up and get Kuen to extinguish my fire. 498 00:49:31,260 --> 00:49:32,971 - Come on... - Hurry... 499 00:49:36,265 --> 00:49:37,350 Hurry up and go! 500 00:49:41,604 --> 00:49:43,564 - Uncle Hau? What are you doing? - It's jammed? 501 00:49:44,023 --> 00:49:45,149 Maybe it's jammed? 502 00:49:46,859 --> 00:49:48,152 Doesn't make sense... 503 00:49:50,446 --> 00:49:53,866 - There. Clear now? - Clear! It's clear now. 504 00:49:54,409 --> 00:49:55,493 It's all clear now! 505 00:49:55,660 --> 00:49:57,078 - Hurry up... - Got it! 506 00:49:57,161 --> 00:49:59,747 - Go immediately! - I'm immediately going! 507 00:50:02,375 --> 00:50:03,710 What's the rush? 508 00:50:06,004 --> 00:50:08,464 - How many people? - OK, two. 509 00:50:08,548 --> 00:50:09,507 Any preferred maidens? 510 00:50:10,008 --> 00:50:11,342 I have, I'll introduce you. 511 00:50:11,426 --> 00:50:14,637 - Count me out, let me look first. - All right. 512 00:50:14,721 --> 00:50:16,014 I'll take you to your room first. 513 00:50:16,097 --> 00:50:18,266 - I'll go first. - Take your time now. 514 00:50:22,812 --> 00:50:24,105 Please come again. 515 00:50:25,273 --> 00:50:27,150 Little missies, come up with me. 516 00:50:33,990 --> 00:50:35,950 You're such a jerk. You haven't seen me in a long time. 517 00:50:36,034 --> 00:50:38,202 I have nothing on, so I've come to see you. 518 00:50:44,792 --> 00:50:46,461 - Come on! - No! 519 00:50:46,544 --> 00:50:48,129 Come on, what are you afraid of? 520 00:50:50,256 --> 00:50:52,925 Kuen, hurry up and spread your golden lips. 521 00:50:54,302 --> 00:50:55,678 I told you, I can't! 522 00:50:55,762 --> 00:50:59,140 - Why? Why, Kuen? - No! 523 00:50:59,223 --> 00:51:01,601 You didn't treat me this way before. Hurry up. 524 00:51:02,435 --> 00:51:03,519 Maybe you think it smells like fish? 525 00:51:03,603 --> 00:51:05,938 Kuen, I've already given it a good clean. 526 00:51:06,856 --> 00:51:08,107 It's not like you don't know. 527 00:51:08,191 --> 00:51:10,068 On the 1st and 15th, I'm a vegetarian. 528 00:51:12,862 --> 00:51:13,946 So what should I do then? 529 00:51:14,489 --> 00:51:17,116 Then, I'll put out your fire! Come on. 530 00:51:30,671 --> 00:51:32,048 Haven't you found any one ideal yet? 531 00:51:33,883 --> 00:51:36,177 It's not like you're here to find a wife! 532 00:51:38,262 --> 00:51:41,015 - Come again... - You're always so good to me! 533 00:51:41,766 --> 00:51:43,226 That good? 534 00:51:44,060 --> 00:51:45,728 Come back next time... 535 00:51:48,689 --> 00:51:50,024 Over there! 536 00:51:52,068 --> 00:51:54,028 Where is your room, anyway? 537 00:52:01,119 --> 00:52:03,579 Come on now, have a drink with me! 538 00:52:03,663 --> 00:52:05,581 Damn! Don't come here if you're so shy. 539 00:52:05,665 --> 00:52:06,666 What a jerk! 540 00:52:20,263 --> 00:52:21,430 Come back tomorrow... 541 00:52:21,639 --> 00:52:22,890 My apologies! 542 00:52:23,432 --> 00:52:25,309 It's you two, what a coincidence! 543 00:52:25,393 --> 00:52:28,271 Keeping fit? Enjoy yourselves. 544 00:52:33,401 --> 00:52:34,527 Hold it! 545 00:52:37,196 --> 00:52:38,614 That's the fatty! 546 00:52:38,739 --> 00:52:39,949 What's taking so long? 547 00:52:49,500 --> 00:52:50,668 I want it, too! 548 00:52:50,751 --> 00:52:53,004 Where have all the girls gone? 549 00:52:53,838 --> 00:52:56,215 Did you kill Shar Pei Bing? 550 00:52:59,802 --> 00:53:01,053 Refuse to admit it? 551 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 Brother, I haven't killed any one! 552 00:53:11,856 --> 00:53:13,608 - If not you, then who? - Talk! 553 00:53:13,691 --> 00:53:16,027 - I don't know! - Talk! 554 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Hold it. 555 00:53:33,211 --> 00:53:35,046 Want to leave, huh? 556 00:53:36,839 --> 00:53:40,343 Crawl out underneath our crotches then. 557 00:53:57,693 --> 00:54:01,239 - Hurry up and get down here! - Come down... 558 00:54:02,156 --> 00:54:03,658 Hurry up... 559 00:54:05,034 --> 00:54:06,244 Come down. 560 00:54:10,873 --> 00:54:12,041 Hurry up and crawl... 561 00:54:15,169 --> 00:54:18,214 - Hey, why aren't you crawling yet? - Start crawling! 562 00:54:18,714 --> 00:54:20,174 Hey, start crawling! 563 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 - Hurry up! Crawl! - Yeah, crawl! 564 00:54:24,679 --> 00:54:26,597 - Crawl on down! - Crawl! 565 00:54:26,681 --> 00:54:27,974 - Come on, crawl! - Why aren't you crawling? 566 00:54:31,852 --> 00:54:34,105 - Come on... - Can you hear me? 567 00:54:34,188 --> 00:54:35,606 - Crawl! - Hurry up and crawl! 568 00:54:35,690 --> 00:54:37,024 - Crawl! - Hurry up! 569 00:54:37,358 --> 00:54:38,025 Crawl! 570 00:54:39,110 --> 00:54:40,194 - Crawl on down! - Crawl. 571 00:54:40,278 --> 00:54:42,154 That's right... 572 00:54:53,374 --> 00:54:55,668 Look at his face! Isn't it funny? 573 00:54:58,879 --> 00:55:00,464 How funny. Look at him! 574 00:55:04,927 --> 00:55:06,053 Just look at him! 575 00:55:07,930 --> 00:55:09,390 Look at him! How funny! 576 00:55:18,941 --> 00:55:20,651 We're going back upstairs... 577 00:55:24,113 --> 00:55:27,366 Nothing to see... 578 00:55:32,747 --> 00:55:33,706 Who's that? 579 00:55:33,789 --> 00:55:36,625 Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts! 580 00:55:36,876 --> 00:55:39,003 Senior, why did you hit me? 581 00:55:39,754 --> 00:55:41,547 I don't have a junior like you. 582 00:55:41,714 --> 00:55:43,591 How can you be humiliated like that?! 583 00:55:44,508 --> 00:55:46,552 You're the one who taught me: in all things you must endure. 584 00:55:46,635 --> 00:55:48,512 Doesn't endurance turn into gold? 585 00:55:48,846 --> 00:55:50,264 There's a limit to patience. 586 00:55:50,348 --> 00:55:51,640 This is the kind of thing you shouldn't endure! 587 00:55:52,641 --> 00:55:53,976 - I shouldn't endure it? - Of course not! 588 00:55:54,143 --> 00:55:55,770 All right, I'll do what you say! 589 00:55:56,979 --> 00:55:59,565 These are their donations to keep Xichan Temple running. 590 00:56:20,503 --> 00:56:22,338 Oh, they're fighting upstairs! 591 00:56:24,006 --> 00:56:25,007 Hey, stop fighting! 592 00:57:03,963 --> 00:57:07,299 Don't fight... I'm begging you, stop fighting... 593 00:57:21,272 --> 00:57:22,273 Who's that? 594 00:57:23,065 --> 00:57:24,066 Master! 595 00:57:41,625 --> 00:57:44,420 Your uncle can handle it. Watch and learn. 596 00:58:03,189 --> 00:58:06,734 Hey... 'brother', can't you watch without swaying side to side? 597 00:58:06,942 --> 00:58:08,486 Get over it, 'brother'. 598 00:58:08,569 --> 00:58:12,239 I've been a man of the sea for decades, I can't help but sway. 599 00:58:12,448 --> 00:58:14,909 What? Everyone here's been hiring whores for years, 600 00:58:14,992 --> 00:58:16,327 Should they always be going like this? 601 00:58:16,994 --> 00:58:19,330 - What was that? - Keep watching and I'll ask around. 602 00:59:07,962 --> 00:59:11,382 Crawl... 603 00:59:25,604 --> 00:59:27,773 - It's over. We're leaving. - OK. 604 00:59:35,990 --> 00:59:37,825 Get up! Why are you still on the floor?! 605 00:59:41,078 --> 00:59:43,956 Nothing to see... Go back to your rooms. 606 00:59:50,212 --> 00:59:52,715 - Master, Uncle really has great skill. - Of course! 607 00:59:52,798 --> 00:59:57,011 Your master is his teacher. Of course he's going to be the best. 608 00:59:57,303 --> 00:59:58,387 - What're you doing? - You're really... 609 00:59:58,470 --> 00:59:59,930 - Senior? - You're really juvenile. 610 01:00:00,014 --> 01:00:01,140 They really got their kicks! 611 01:00:03,726 --> 01:00:05,603 I got my kicks, too! 612 01:00:31,462 --> 01:00:33,464 Ko Kei and Law Kam-Sing are in. 613 01:00:33,547 --> 01:00:35,549 They'll rush over as soon as they've finished work 614 01:00:44,016 --> 01:00:47,645 - You think so highly of them? - Is their kung fu really so terrific? 615 01:00:50,356 --> 01:00:52,316 You'll find out soon enough. 616 01:00:54,568 --> 01:00:59,031 In less than three months, this region will become our domain! 617 01:01:48,622 --> 01:01:50,040 Uncle, take it easy, OK? 618 01:01:51,417 --> 01:01:52,918 Put some effort into it. 619 01:01:54,253 --> 01:01:58,215 - Come, let's toast. - Cheers... 620 01:01:59,842 --> 01:02:02,094 - Eat up, please. - Please... 621 01:02:02,302 --> 01:02:04,847 - Don't be modest. - Let's eat. 622 01:02:05,723 --> 01:02:07,349 - Come on. - Have this. 623 01:02:11,437 --> 01:02:13,689 Have another cup of wine. 624 01:02:15,816 --> 01:02:17,776 The two of you can stay at my place. 625 01:02:18,026 --> 01:02:20,946 - There's something I'd like your help with. - Right... 626 01:02:22,281 --> 01:02:24,575 No formalities, please. We're among friends. 627 01:02:24,658 --> 01:02:27,453 If there's something, don't hesitate to ask. 628 01:02:28,078 --> 01:02:31,123 My hope is our relationship will continue to grow into the future. 629 01:02:35,043 --> 01:02:38,672 It's like this, here in this place called Yangcheng, 630 01:02:38,756 --> 01:02:42,009 when it comes to authority, it belongs to us Manchus. 631 01:02:42,468 --> 01:02:43,761 However... 632 01:02:45,846 --> 01:02:50,017 when it comes to wealth, it's the Han Chinese who have it all. 633 01:02:50,100 --> 01:02:55,898 But really, shouldn't their business and property belong to us? 634 01:02:56,231 --> 01:02:58,066 This is why we have to take it back. 635 01:02:59,443 --> 01:03:04,364 In particular, the workers at the dye workshop of a textile mill here. 636 01:03:04,490 --> 01:03:08,452 They think they have strength in numbers, always butting heads with us. 637 01:03:08,952 --> 01:03:11,538 So, we're going to flatten them. 638 01:03:13,499 --> 01:03:15,626 This is way too easy to handle. 639 01:03:15,709 --> 01:03:19,755 When you've finished the job, you can even scuttle around like a crab, 640 01:03:19,838 --> 01:03:21,340 and all anyone can do is turn a blind eye. 641 01:03:23,175 --> 01:03:27,638 - Come, cheers! - Cheers... 642 01:03:27,721 --> 01:03:29,306 Eat up. 643 01:03:29,640 --> 01:03:33,936 - Good girl, I'll eat you up! - Don't! 644 01:03:34,019 --> 01:03:35,437 I love you the most. 645 01:03:38,398 --> 01:03:42,444 You want to run? Don't run! I'm going to catch you! 646 01:03:53,205 --> 01:03:54,456 Let her go! 647 01:04:05,467 --> 01:04:06,718 Don't be afraid. 648 01:04:07,594 --> 01:04:08,762 Stand aside. 649 01:04:15,644 --> 01:04:16,603 Stop it! 650 01:04:21,149 --> 01:04:23,819 Big brother, how come you're back so suddenly? 651 01:04:23,902 --> 01:04:25,946 The Imperial Court thinks I am overworked. 652 01:04:26,029 --> 01:04:28,782 They are letting me rest for two months before I resume my post. 653 01:04:31,159 --> 01:04:33,912 Who the hell is that? How dare he be so impudent?! 654 01:04:36,290 --> 01:04:39,626 Big brother, I hired the two of them to help me. 655 01:04:39,710 --> 01:04:40,794 That's right... 656 01:04:41,169 --> 01:04:42,754 How many times have I told you? 657 01:04:43,463 --> 01:04:46,341 Just because your big brother is an official in the imperial court, 658 01:04:46,633 --> 01:04:48,594 do not think that that allows you to go out and stir up trouble. 659 01:04:48,760 --> 01:04:53,640 Do this, and you harm not only yourself, but also adversely affect my prospects! 660 01:05:00,564 --> 01:05:02,024 I am going inside to rest. 661 01:05:02,482 --> 01:05:03,817 You take care of yourself. 662 01:05:10,032 --> 01:05:13,452 - We'll continue drinking. - Come, continue drinking. 663 01:05:13,869 --> 01:05:15,454 - Come now... - Take a seat. 664 01:05:15,621 --> 01:05:16,580 - Take a seat... - Please sit. 665 01:05:16,663 --> 01:05:17,831 Let's continue... 666 01:05:17,915 --> 01:05:18,832 Let's have a toast. 667 01:05:26,298 --> 01:05:27,925 If you're such a lightweight, why'd you drink so much? 668 01:05:28,008 --> 01:05:29,176 We're done drinking. 669 01:05:30,469 --> 01:05:31,470 You first... 670 01:05:33,263 --> 01:05:34,264 Take care. 671 01:05:35,140 --> 01:05:36,141 Come on. 672 01:05:39,394 --> 01:05:41,313 Why isn't the Young Master coming? 673 01:05:41,396 --> 01:05:43,023 The master of the house returned today. 674 01:05:43,106 --> 01:05:45,150 The two brothers must have a lot to discuss. 675 01:05:45,525 --> 01:05:47,611 It's all the same with me accompanying you. 676 01:05:47,819 --> 01:05:49,613 Besides, I'm much more knowledgeable about where we're going. 677 01:06:03,168 --> 01:06:08,548 Listen, 3,000 rolls of cloth. You need to deliver in five days. 678 01:06:08,715 --> 01:06:11,343 - Can it be done? - Of course! Definitely! 679 01:06:13,679 --> 01:06:18,642 But when the time comes, if you can't deliver the goods, I'll be in big trouble. 680 01:06:19,059 --> 01:06:22,938 Trouble for me means trouble for you. Understand? 681 01:06:23,021 --> 01:06:24,648 Sure, I understand. 682 01:06:25,983 --> 01:06:28,068 You'd better not be slack-jawed. 683 01:06:28,235 --> 01:06:29,903 If you mess this up, 684 01:06:29,987 --> 01:06:33,573 giving me ownership of the dye workshop won't be enough compensation. 685 01:06:33,782 --> 01:06:38,328 Don't worry. I've made a promise to you, so I guarantee there won't be any hiccups. 686 01:06:38,787 --> 01:06:40,414 Good... 687 01:06:42,708 --> 01:06:45,377 - Here, I'll pay a deposit first. - OK. 688 01:06:50,048 --> 01:06:52,342 If you'll just sign this contract. 689 01:06:54,845 --> 01:06:56,346 Oh, of course! 690 01:07:04,521 --> 01:07:05,439 There. 691 01:07:05,731 --> 01:07:06,940 Good... 692 01:07:08,734 --> 01:07:10,944 - Then I'll leave now. - All right. 693 01:07:12,571 --> 01:07:14,990 In five days, I'll come and collect the goods. 694 01:07:21,872 --> 01:07:25,167 - I won't see you out, take care. - Please, go back. 695 01:07:32,758 --> 01:07:35,052 - Ngau! - Coming! 696 01:07:35,302 --> 01:07:37,137 Li'l Sing, take over for a bit. 697 01:07:40,599 --> 01:07:41,349 What is it, Boss? 698 01:07:41,433 --> 01:07:42,350 Hurry to the pigment shop, 699 01:07:42,434 --> 01:07:44,061 and get them to deliver fifty tonnes of red-coloured pigment. 700 01:07:44,144 --> 01:07:45,395 Wow, so much?! 701 01:07:45,479 --> 01:07:46,897 Hey, hurry up! 702 01:07:46,980 --> 01:07:49,107 If you don't go now, we won't make it to delivery. 703 01:07:49,274 --> 01:07:50,358 Oh, I'll go right away. 704 01:08:01,536 --> 01:08:02,370 - Uncle! - Where are you going? 705 01:08:02,454 --> 01:08:03,955 - To buy pigment. - See you later. 706 01:08:05,707 --> 01:08:08,460 We don't have that colour. How about another colour? 707 01:08:08,835 --> 01:08:12,547 No? Never mind then. 708 01:08:18,512 --> 01:08:19,346 What can I get you? 709 01:08:19,429 --> 01:08:21,598 Shopkeeper, do you have any reddish colours? 710 01:08:21,807 --> 01:08:25,185 Sorry, we just sold out. Take a look somewhere else. 711 01:08:25,268 --> 01:08:26,353 Sold out? 712 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Sold out... 713 01:08:38,073 --> 01:08:38,990 - Shopkeeper? - What is it? 714 01:08:39,074 --> 01:08:40,242 Do you have any reddish pigment? 715 01:08:40,325 --> 01:08:41,493 - Reddish? - Right. 716 01:08:41,576 --> 01:08:43,703 If you came two days ago, we had plenty. 717 01:08:43,787 --> 01:08:45,914 - What about now? - Sure! 718 01:08:46,289 --> 01:08:50,252 - What luck! I want fifty barrels. - Wait for the next shipment. 719 01:08:50,460 --> 01:08:51,670 So that's a 'no'? 720 01:08:52,337 --> 01:08:55,048 Do you still want any? Leave a deposit if you do. 721 01:08:56,424 --> 01:08:57,551 Leave a deposit? 722 01:08:58,677 --> 01:08:59,761 What to do? 723 01:09:04,724 --> 01:09:08,562 If we can't deliver the goods in five days, we're finished. 724 01:09:08,812 --> 01:09:10,605 Just hold off for a few days. 725 01:09:10,730 --> 01:09:12,023 You'd better be joking. 726 01:09:12,107 --> 01:09:14,109 I signed a contract with them. 727 01:09:14,317 --> 01:09:18,238 If we can't deliver the goods, I have to give them the dye workshop! 728 01:09:20,240 --> 01:09:22,742 If your head's too small, don't wear such a big hat! 729 01:09:22,868 --> 01:09:25,412 What's that? Aren't we running a business? 730 01:09:25,537 --> 01:09:26,746 - But... - Hold on. 731 01:09:28,665 --> 01:09:30,959 - The old man made you sign a contract? - Yes. 732 01:09:31,501 --> 01:09:33,170 He's given you five days to deliver? 733 01:09:33,712 --> 01:09:35,338 And not one day late. 734 01:09:37,382 --> 01:09:39,217 Are all the shops out of this pigment? 735 01:09:39,301 --> 01:09:41,011 Right, I asked all of them! 736 01:09:41,094 --> 01:09:42,888 Even the foreigners' shops didn't have any! 737 01:09:55,734 --> 01:10:00,113 This whole thing... seems a bit strange. 738 01:10:01,489 --> 01:10:03,074 It does the more I think about it. 739 01:10:04,201 --> 01:10:06,328 How could there be so many coincidences?! 740 01:10:08,163 --> 01:10:11,833 That old man... I'm sure I've seen him somewhere before. 741 01:10:15,170 --> 01:10:17,672 I think it's most likely the Bannermen playing tricks on us. 742 01:10:18,590 --> 01:10:19,674 Bannermen?! 743 01:10:33,521 --> 01:10:35,899 Right, it's the Bannermen! 744 01:10:36,775 --> 01:10:38,401 Bannermen?! 745 01:10:57,420 --> 01:10:58,838 Hey, Li'l Fat, is this the place? 746 01:10:58,922 --> 01:11:02,259 I did odd jobs there for a few years. I'd know it with my eyes closed! 747 01:11:17,649 --> 01:11:19,859 Master Chung, you're good! 748 01:11:20,860 --> 01:11:22,612 The workers did all the heavy lifting. 749 01:11:22,904 --> 01:11:24,197 You know what to do! 750 01:11:24,864 --> 01:11:26,032 Leave it to me! 751 01:11:26,116 --> 01:11:27,200 Now's not the time for talk. 752 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 We start work immediately. 753 01:12:04,696 --> 01:12:07,240 - We drive them out in one fell swoop! - One fell swoop! 754 01:12:09,200 --> 01:12:11,536 My scheme's pretty good, isn't it? 755 01:12:13,204 --> 01:12:15,373 When they cannot deliver the goods, 756 01:12:15,457 --> 01:12:19,961 I can with proper justification lay claim to the dye workshop, 757 01:12:20,045 --> 01:12:23,173 placing Ko Kei and Law Kam-Sing in charge of it. 758 01:12:23,256 --> 01:12:26,092 From then on, you'll be businessmen. 759 01:12:47,113 --> 01:12:50,909 Boss Chin... Are you unable to deliver the goods? 760 01:12:54,245 --> 01:12:55,663 You can check it yourself. 761 01:13:21,815 --> 01:13:22,565 You! 762 01:13:25,652 --> 01:13:27,570 What's there to talk about? 763 01:13:28,071 --> 01:13:31,199 Finishing checking the goods, then pay up. 764 01:13:31,699 --> 01:13:33,827 You... 765 01:13:40,834 --> 01:13:43,670 - All the pigment has been stolen! - What? 766 01:14:15,702 --> 01:14:19,456 - Tell them to go first. - Hey, you go first. 767 01:14:20,665 --> 01:14:22,000 You stay here. 768 01:14:30,967 --> 01:14:32,010 What are you doing? 769 01:14:34,137 --> 01:14:35,138 Mummy! 770 01:14:37,348 --> 01:14:39,517 Come here... 771 01:14:43,396 --> 01:14:46,441 What are you doing? Let me go... 772 01:14:47,859 --> 01:14:49,569 - Come on! - Let go of me! 773 01:14:52,197 --> 01:14:54,449 What are you doing? Let her go! 774 01:14:56,367 --> 01:14:57,452 Piss off! 775 01:14:57,994 --> 01:15:00,079 - What are you doing? - You crazy old hag, go to hell! 776 01:15:07,670 --> 01:15:08,755 Come on! 777 01:15:13,218 --> 01:15:14,427 How ugly! 778 01:15:17,305 --> 01:15:19,265 Cheers... 779 01:15:19,390 --> 01:15:22,393 - Come on, finger-guessing game. - Strike it rich. 780 01:15:23,102 --> 01:15:25,939 The Bannermen tried swindling us, but we turned the tables on them this time! 781 01:15:26,022 --> 01:15:29,067 They made us a big sale instead. 782 01:15:29,150 --> 01:15:31,027 Unfortunately, Master Chung isn't here. 783 01:15:31,110 --> 01:15:33,488 If he was, wouldn't we all be so happy having a toast together? 784 01:15:33,696 --> 01:15:37,742 Boss, we can invite him to toast another day. Cheers... 785 01:15:47,752 --> 01:15:48,836 Kill! 786 01:15:54,342 --> 01:15:55,468 Come back here! 787 01:16:37,594 --> 01:16:38,636 After you. 788 01:17:12,045 --> 01:17:13,546 Not one of them remains alive. 789 01:17:48,247 --> 01:17:49,624 Oh, what a weakling. 790 01:19:53,664 --> 01:20:03,663 Chun... 791 01:20:32,203 --> 01:20:33,663 Ma! 792 01:20:47,385 --> 01:20:53,641 Master... 793 01:20:54,267 --> 01:20:56,477 You always tell us to endure. 794 01:20:56,561 --> 01:20:58,813 I endured, and now my family has been ruined. 795 01:20:59,856 --> 01:21:01,691 Even my mother is dead. 796 01:21:02,567 --> 01:21:04,861 This is the result of my enduring. 797 01:21:12,660 --> 01:21:18,916 Uncle, I beg you to do one last thing for me. 798 01:21:19,333 --> 01:21:23,671 - It is... - I know what to do. 799 01:21:27,049 --> 01:21:29,051 Amitabha Buddha. 800 01:22:18,476 --> 01:22:20,061 Stop staring! Let's go! 801 01:22:22,647 --> 01:22:24,732 - Help yourself! - Have more wine! 802 01:22:24,815 --> 01:22:26,400 - Cheers... - Come on... 803 01:22:26,484 --> 01:22:27,443 This is yours. 804 01:22:27,568 --> 01:22:30,071 Come, we raise a toast to the young master. 805 01:22:30,905 --> 01:22:35,952 Hold it. From now on, we can enjoy luxurious lives forever. 806 01:22:41,332 --> 01:22:43,167 Amitabha Buddha. 807 01:22:57,306 --> 01:23:00,059 There's just the two of you left, so you brought yourselves to my door? 808 01:23:00,768 --> 01:23:01,978 You want to live forever in luxury? 809 01:23:02,061 --> 01:23:03,646 Why not ask a monk to cremate you then? 810 01:23:03,771 --> 01:23:05,523 Nonsense! How inauspicious! 811 01:23:14,699 --> 01:23:18,077 Amitabha Buddha. 812 01:23:44,437 --> 01:23:45,062 Ami... 813 01:24:37,490 --> 01:24:39,200 Amitabha Buddha. 814 01:26:22,219 --> 01:26:23,637 Amitabha Buddha. 815 01:27:15,147 --> 01:27:16,273 Don't move! Stop! 816 01:27:28,869 --> 01:27:32,289 - Brother... - No need to speak. I know all about it. 817 01:27:33,249 --> 01:27:34,583 Do you know where you are? 818 01:27:34,959 --> 01:27:36,710 How dare you come here and commit murder?! 819 01:27:38,337 --> 01:27:41,590 I am here to give to you, what you have given to others. 820 01:27:41,715 --> 01:27:44,134 Impudent! Kill! 821 01:28:52,619 --> 01:28:53,495 Die! 822 01:29:37,081 --> 01:29:38,957 Amitabha Buddha. 823 01:32:36,301 --> 01:32:37,803 Amitabha Buddha. 57091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.