All language subtitles for Inheritance.2020.PROPER.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,063 --> 00:01:01,632 ¿Qué lente es? 2 00:01:01,666 --> 00:01:02,987 ¿Podemos configurar una cámara aquí? 3 00:01:03,011 --> 00:01:05,082 Gracias Janine Estoy aquí en el juzgado del condado de Nueva York, 4 00:01:05,106 --> 00:01:08,445 esperando que Lauren Monroe dé una declaración a la prensa. 5 00:01:13,121 --> 00:01:14,958 Señor, un momento, por favor. 6 00:01:17,128 --> 00:01:19,432 Colocalo ahí. Ahi Estaré. 7 00:01:32,590 --> 00:01:34,470 Asegúrese de que tengamos acceso completo a las presentaciones de la SEC. 8 00:01:34,494 --> 00:01:37,342 Consigamos listas actualizadas de compañías fantasma lo antes posible también. 9 00:01:37,366 --> 00:01:38,812 Y sigue haciendo que todos revisen las discrepancias 10 00:01:38,836 --> 00:01:40,015 en los informes de accionistas. 11 00:01:40,039 --> 00:01:41,720 Necesito una reunión con Haeven a las 2:00. 12 00:01:43,445 --> 00:01:45,557 ¡Por favor! ¡No puedo responder todas sus preguntas a la vez! 13 00:01:45,581 --> 00:01:47,720 De acuerdo, uno a la vez. Katie, adelante. 14 00:01:53,322 --> 00:01:54,830 ¿Qué les dices a los que piensan? 15 00:01:54,855 --> 00:01:56,846 ¿Qué Wall Street ha corrompido el sistema de justicia? 16 00:01:56,870 --> 00:01:58,950 Bueno, después de mi primer año como fiscal de distrito, 17 00:01:58,974 --> 00:02:00,821 Diría que mi tasa de convicción habla por sí misma. 18 00:02:00,845 --> 00:02:03,324 Las víctimas y sus familias siempre han sido mi única preocupación, 19 00:02:03,348 --> 00:02:04,818 no banqueros y corredores. 20 00:02:09,962 --> 00:02:11,296 Hermosa mañana, ¿No es así, Lauren? 21 00:02:11,297 --> 00:02:11,563 Guarda tus tonterías para el jurado. Hermosa mañana, ¿No es así, Lauren? 22 00:02:11,564 --> 00:02:13,201 Guarda tus tonterías para el jurado. 23 00:02:13,234 --> 00:02:16,284 - Es hora de que hablemos del acuerdo de culpabilidad. - Lo hicimos. Lo rechacé. 24 00:02:16,308 --> 00:02:18,220 ¿Es cierto que el equipo legal de Thomas Reindorff 25 00:02:18,244 --> 00:02:19,558 alcanzado con un acuerdo de culpabilidad? 26 00:02:19,582 --> 00:02:21,250 Un acuerdo de culpabilidad sin restitución 27 00:02:21,283 --> 00:02:23,230 por los $ 3,5 mil millones de dólares defraudó a los inversores. 28 00:02:23,254 --> 00:02:25,123 No es un acuerdo de culpabilidad que acepte. 29 00:02:28,063 --> 00:02:30,033 No hay forma de que puedas probar mi cliente 30 00:02:30,067 --> 00:02:32,104 estaba al tanto o condonó las acciones 31 00:02:32,137 --> 00:02:34,107 - de unos pocos traidores deshonestos. - Mírame. 32 00:02:34,140 --> 00:02:35,621 Puedes estar seguro de que enfrentarán su propio día 33 00:02:35,645 --> 00:02:37,448 en la corte por colusión. 34 00:02:37,481 --> 00:02:39,552 Damas y caballeros, por favor junten las manos. 35 00:02:39,585 --> 00:02:42,122 ¡Para la fiscal de distrito Lauren Monroe! 36 00:02:42,155 --> 00:02:44,102 Tu hermano se postula para la reelección al Congreso 37 00:02:44,126 --> 00:02:45,439 con menos de diez días para el final. 38 00:02:45,463 --> 00:02:46,709 Una condena sería muy conveniente 39 00:02:46,733 --> 00:02:48,334 en ayudar a la imagen familiar. 40 00:02:48,369 --> 00:02:50,238 Gracias Gracias. 41 00:02:50,272 --> 00:02:53,779 Mi hermano tiene una cosa que ningún otro oponente hace: 42 00:02:53,812 --> 00:02:55,247 Tenacidad. 43 00:02:55,281 --> 00:02:57,519 Damas y caballeros, mi hermano. 44 00:02:57,553 --> 00:02:59,490 Congresista William Monroe. 45 00:02:59,523 --> 00:03:01,570 Y en cuanto a la campaña de reelección de mi hermano, 46 00:03:01,594 --> 00:03:04,097 Estoy seguro de que donaría sangre a cambio de tu voto. 47 00:03:05,601 --> 00:03:07,838 Hablando de la elección, ¿Hay alguna credibilidad? 48 00:03:07,872 --> 00:03:09,585 Al artículo del New York Post que dice que tu hermano 49 00:03:09,609 --> 00:03:11,353 intercambió favores a cambio de apoyo sindical? 50 00:03:11,377 --> 00:03:12,748 Absolutamente no. 51 00:03:12,782 --> 00:03:14,585 La desesperación te queda bien, Robert. 52 00:03:14,618 --> 00:03:17,691 Tu padre te habría dicho que aceptaras el trato. 53 00:03:17,724 --> 00:03:20,127 Su cliente es un mentiroso sociópata. 54 00:03:20,161 --> 00:03:22,643 Que defraudó a las personas de sus pensiones y ahorros de vida. 55 00:03:25,939 --> 00:03:28,381 Recién nos estamos comunicando sobre el accidente de tu padre. 56 00:03:28,410 --> 00:03:30,313 YO... 57 00:03:30,347 --> 00:03:32,885 Acabamos de recibir un aviso de que fue encontrado muerto 58 00:03:32,919 --> 00:03:35,390 en la casa de verano de tu familia. 59 00:03:35,424 --> 00:03:37,895 ¿Puede comentar sobre la muerte de su padre, señorita Monroe? 60 00:03:37,929 --> 00:03:40,734 Gracias. Es un honor increíble estar aquí contigo. 61 00:03:40,767 --> 00:03:41,902 ¡Lauren! 62 00:03:44,475 --> 00:03:46,445 ¡Una declaración sobre tu padre! 63 00:03:48,816 --> 00:03:50,538 Eso será todo por ahora. ¡Eso es suficiente! 64 00:03:53,526 --> 00:03:55,361 ¡Jackie, sácalos de aquí! 65 00:04:45,022 --> 00:04:48,596 Tierra a tierra, cenizas a cenizas, polvo a polvo. 66 00:05:26,101 --> 00:05:28,840 Oye, cuídate, ¿De acuerdo? 67 00:05:31,979 --> 00:05:35,418 Oye, tengo que volver a la estación a las 4:00, 68 00:05:35,451 --> 00:05:38,057 pero lamento tu pérdida, Lauren. 69 00:05:40,427 --> 00:05:42,832 Gracias por toda tu ayuda, Emilio. 70 00:05:42,866 --> 00:05:44,836 - Cuídate, ¿De acuerdo? - Gracias. 71 00:05:58,762 --> 00:06:00,900 Eres mejor en esto que yo. 72 00:06:00,933 --> 00:06:03,705 Bueno, tuve mucha práctica. Solo asientes y le das la mano. 73 00:06:05,743 --> 00:06:08,080 Un infarto. 74 00:06:08,114 --> 00:06:10,517 Quiero decir, ¿Cómo sucedió eso? 75 00:06:10,551 --> 00:06:14,125 Papá estaba en mejor forma que cualquiera de nosotros. 76 00:06:14,158 --> 00:06:16,663 ¿Qué vamos a hacer con mamá? 77 00:06:16,696 --> 00:06:18,900 Simplemente rodearla con amigos, 78 00:06:18,934 --> 00:06:22,040 Y le encontraremos un apartamento en Zillow, más cerca de nosotros. 79 00:06:23,944 --> 00:06:27,583 Mira, solo puedo quedarme hasta la lectura del testamento. 80 00:06:27,617 --> 00:06:29,721 La campaña es un circo. 81 00:06:32,760 --> 00:06:35,765 Oye, papá estaba orgulloso de ti. 82 00:06:37,269 --> 00:06:39,840 Quizás en público 83 00:06:39,873 --> 00:06:42,544 pero ambos sabemos que eras el niño consentido. 84 00:06:47,789 --> 00:06:51,096 No puedo creer que ya haya pasado una semana. 85 00:06:51,129 --> 00:06:53,532 Es el principio del fin. 86 00:07:57,754 --> 00:08:00,025 Sé Jugar el juego. 87 00:08:00,059 --> 00:08:02,296 Este juego, como la vida, requiere previsión. 88 00:08:02,330 --> 00:08:04,701 No se trata de dónde estás. 89 00:08:04,734 --> 00:08:07,807 Es donde estarás en diez movimientos o diez años. 90 00:08:09,176 --> 00:08:11,847 No está permitido ser promedio. 91 00:08:11,881 --> 00:08:13,427 Todos tenemos que aguantar cosas que no nos gustan, 92 00:08:13,451 --> 00:08:17,024 así que crece, elige una empresa y aprende a ganar. 93 00:08:17,057 --> 00:08:18,294 Jaque Mate. 94 00:08:20,465 --> 00:08:24,472 «Dejo a Catherine en control exclusivo de la propiedad familiar 95 00:08:24,505 --> 00:08:27,912 y mis derechos de voto en la junta directiva. 96 00:08:27,945 --> 00:08:30,984 A mi hijo William. 97 00:08:31,018 --> 00:08:35,259 Les dejo la suma de $ 20 millones. 98 00:08:35,293 --> 00:08:39,367 A Lauren, le dejo $ 1 millón. 99 00:08:39,401 --> 00:08:42,272 $ 50 millones se repartirán 100 00:08:42,306 --> 00:08:47,181 igualmente entre la policía y el fondo benéfico de bomberos 101 00:08:47,216 --> 00:08:49,219 y la Escuela de Medicina de Harvard. 102 00:08:49,252 --> 00:08:52,225 Esta es mi última voluntad y testamento. 103 00:08:52,258 --> 00:08:53,460 Archer Monroe «. 104 00:08:53,493 --> 00:08:56,065 Gracias Harold Eso será todo. 105 00:08:57,936 --> 00:08:59,405 Necesito un poco de aire. 106 00:08:59,438 --> 00:09:01,709 Gracias Harold. 107 00:09:04,815 --> 00:09:07,754 Gracias por todo lo que has hecho por nosotros, Harold. 108 00:09:07,788 --> 00:09:09,825 Sé que tú y mi papá eran muy cercanos. 109 00:09:12,763 --> 00:09:15,536 En realidad hay... 110 00:09:15,569 --> 00:09:19,042 algo que necesito discutir contigo. 111 00:09:19,076 --> 00:09:23,584 Tu padre te dejó esto a ti y solo a ti. 112 00:09:24,987 --> 00:09:28,827 Conocí a tu padre por 31 años, Lauren. 113 00:09:28,860 --> 00:09:32,835 Estaba orgulloso de la mujer en la que te convertiste. 114 00:09:32,868 --> 00:09:36,475 No dejes que la herencia hable de otra manera. 115 00:09:38,145 --> 00:09:39,648 Gracias. 116 00:10:13,579 --> 00:10:14,948 Bueno. 117 00:10:19,891 --> 00:10:23,163 Lauren, me duele hacer esto, 118 00:10:23,197 --> 00:10:25,267 y si has recibido esto, 119 00:10:25,301 --> 00:10:27,271 significa que nunca encontré el coraje 120 00:10:27,305 --> 00:10:31,646 decirte mientras estaba vivo o... 121 00:10:31,680 --> 00:10:33,951 Morí antes de manejarlo yo mismo. 122 00:10:33,984 --> 00:10:35,721 Y por eso... 123 00:10:38,659 --> 00:10:40,830 por muchas cosas... 124 00:10:41,966 --> 00:10:43,335 Perdóname. 125 00:10:43,368 --> 00:10:45,739 Todos hemos cometido errores. 126 00:10:45,773 --> 00:10:49,046 Esto fue mío. 127 00:10:49,079 --> 00:10:52,152 Es un secreto que debes llevar a tu tumba. 128 00:10:52,185 --> 00:10:54,022 Eres la mayor y, como tal, 129 00:10:54,056 --> 00:10:56,927 Creo que entenderás por qué tenías que ser tú. 130 00:10:56,960 --> 00:11:01,069 La respuesta yace enterrada cerca de tu fuerte. 131 00:11:01,102 --> 00:11:03,673 Debo ser vago en caso de ojos curiosos, 132 00:11:03,706 --> 00:11:05,644 pero sobre todas las cosas... 133 00:11:07,381 --> 00:11:10,186 la verdad... 134 00:11:10,219 --> 00:11:12,723 debe permanecer enterrada 135 00:11:15,061 --> 00:11:17,733 mis más sinceras disculpas. 136 00:11:17,767 --> 00:11:18,803 Papá. 137 00:11:46,155 --> 00:11:49,361 Vamos, Ted, ¿Cuántos años nos conocemos? 138 00:11:49,394 --> 00:11:54,905 No hay absolutamente ninguna verdad en el artículo del Post. 139 00:11:54,938 --> 00:12:00,782 Mira, mi familia siempre te ha apoyado en... 140 00:12:00,815 --> 00:12:02,251 ¡Lauren, espera! 141 00:12:02,285 --> 00:12:06,025 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 142 00:12:06,058 --> 00:12:07,395 Espera. 143 00:12:08,531 --> 00:12:09,832 ¿Estás bien? 144 00:12:09,866 --> 00:12:11,937 ¿Qué más esperaría? 145 00:12:11,970 --> 00:12:13,239 ¿Quieres hablar de eso? 146 00:12:13,272 --> 00:12:15,075 No, yo solo... 147 00:12:15,108 --> 00:12:17,414 Solo quiero un momento sola. 148 00:12:25,496 --> 00:12:27,232 Estoy bien. 149 00:12:30,104 --> 00:12:31,708 Estoy bien. 150 00:13:04,002 --> 00:13:05,938 Te ves muy bonita hoy. 151 00:13:07,007 --> 00:13:08,008 ¿Dos cubitos de azúcar? 152 00:13:10,347 --> 00:13:12,351 ¡Lauren! Esto está fuera de los límites. 153 00:15:31,380 --> 00:15:32,616 ¡Jesús! 154 00:16:38,407 --> 00:16:40,947 Bien bien. 155 00:17:09,700 --> 00:17:12,304 911, ¿Cuál es su emergencia? 156 00:17:12,338 --> 00:17:14,710 ¿Hola hola? 157 00:17:24,595 --> 00:17:26,399 ¿Hola? 158 00:17:26,432 --> 00:17:27,644 Señora, acabamos de recibir una llamada de este número. 159 00:17:27,668 --> 00:17:28,905 ¿Todo está bien? 160 00:17:28,938 --> 00:17:30,909 Sí, lo siento, um... 161 00:17:30,942 --> 00:17:33,881 Mi hija estaba jugando con mi teléfono, así que... 162 00:17:33,915 --> 00:17:36,451 No dejaré que vuelva a suceder. Lo prometo. 163 00:17:36,485 --> 00:17:38,556 Bien, señora, tenga más cuidado en el futuro. 164 00:17:41,627 --> 00:17:42,965 - Oye. - Hola. 165 00:17:42,998 --> 00:17:44,700 Escucha, no sé por qué papá hizo eso. 166 00:17:44,733 --> 00:17:46,370 Seguro lo haces. 167 00:17:46,404 --> 00:17:47,845 ¿Qué sucede contigo? Te ves terrible. 168 00:17:47,874 --> 00:17:49,609 No me pasa nada tranquilo. 169 00:17:49,642 --> 00:17:51,513 Bueno. 170 00:17:53,417 --> 00:17:54,987 Vamos a dividirlo. 171 00:17:55,020 --> 00:17:59,661 Realmente, realmente no me importa, Will, ¿De acuerdo? Seriamente. 172 00:17:59,695 --> 00:18:01,900 Úsalo para tu campaña o algo así. 173 00:18:01,933 --> 00:18:03,469 Espero que todavía tenga tu voto. 174 00:18:03,502 --> 00:18:04,903 Bueno, eso depende de tus políticas. 175 00:18:09,214 --> 00:18:10,950 ¿No se suponía que ya te habías ido? 176 00:18:10,984 --> 00:18:13,688 Sí, en realidad, pero intentas alejar a mamá 177 00:18:13,722 --> 00:18:15,158 de su nieta favorita. 178 00:18:15,192 --> 00:18:16,693 Pierde una mano. 179 00:18:34,323 --> 00:18:35,324 Oh. 180 00:18:44,814 --> 00:18:48,889 Construimos una vida hermosa juntos, ¿No? 181 00:18:57,438 --> 00:18:58,439 Que pasa. 182 00:19:01,681 --> 00:19:04,519 Es todo, sinceramente. 183 00:19:04,553 --> 00:19:06,691 Tu padre estaba orgulloso de ti. 184 00:19:06,724 --> 00:19:10,731 Incluso cuando no lo mostró, estaba orgulloso de ti. 185 00:19:14,270 --> 00:19:16,240 Sé que habrá sangre en el agua 186 00:19:16,274 --> 00:19:18,311 y la prensa va a estar cavando 187 00:19:18,344 --> 00:19:21,384 señalando su foco en todos nosotros. 188 00:19:23,021 --> 00:19:24,891 ¿Hay viejos enemigos de papá? 189 00:19:24,925 --> 00:19:26,627 ¿Qué debo tener en cuenta? 190 00:19:28,631 --> 00:19:31,938 Ambas sabemos que no era un santo. 191 00:19:31,971 --> 00:19:34,642 Pero esa no es su carga. 192 00:19:34,676 --> 00:19:35,979 Es mía. 193 00:19:36,012 --> 00:19:39,786 Bueno, debería saberlo. Quizás pueda ayudar. 194 00:19:39,819 --> 00:19:41,623 ¿Quieres ayudar? 195 00:19:41,656 --> 00:19:43,659 Crucifica a Reindorff. 196 00:19:43,693 --> 00:19:45,597 Gana ese caso 197 00:19:45,630 --> 00:19:48,535 y ayuda a tu familia a ganar la reelección. 198 00:20:00,926 --> 00:20:03,429 Buenas noches, Claire-Bear. Te quiero. 199 00:20:03,463 --> 00:20:05,668 Yo también te amo, mamá. 200 00:20:14,050 --> 00:20:15,529 ¿Seguro que no quieres que nos quedemos? 201 00:20:15,553 --> 00:20:17,724 No. Solo necesito algo de tiempo para pensar. 202 00:20:17,758 --> 00:20:19,493 Pero los veré mañana por la noche. 203 00:20:19,526 --> 00:20:20,931 - Te quiero. - Te amo. 204 00:21:00,840 --> 00:21:02,209 Todas las mejores escuelas, 205 00:21:02,242 --> 00:21:04,012 las firmas más prestigiosas requieren... 206 00:21:04,046 --> 00:21:05,916 ¡No quiero representar a tus amigotes ricos! 207 00:21:05,949 --> 00:21:07,886 ¿Por qué está tan mal? 208 00:21:07,920 --> 00:21:10,057 Lo estás tirando todo para ser un funcionario público, 209 00:21:10,090 --> 00:21:11,226 como tu novio. 210 00:21:11,259 --> 00:21:13,196 Prometido. 211 00:21:13,230 --> 00:21:15,466 ¡Ok, eso es suficiente! 212 00:21:15,500 --> 00:21:17,805 - Ustedes dos. - Habla con tu hija. 213 00:21:17,838 --> 00:21:19,174 Estás actuando como si esto fuera 214 00:21:19,207 --> 00:21:21,245 algún tipo de sentencia de prisión. 215 00:21:21,278 --> 00:21:23,114 Está. 216 00:22:35,051 --> 00:22:36,120 Oye. 217 00:22:39,927 --> 00:22:41,629 ¿Puedes escucharme? 218 00:22:49,011 --> 00:22:50,413 ¡Oye! 219 00:23:19,703 --> 00:23:21,138 ¡Oh, mierda! 220 00:23:21,172 --> 00:23:22,542 Mierda. 221 00:23:23,911 --> 00:23:25,013 Mierda. 222 00:23:51,697 --> 00:23:53,935 Bonita máscara. 223 00:23:55,003 --> 00:23:56,739 ¿Quién eres tú? 224 00:24:04,721 --> 00:24:06,825 Me gustan las mascaras. 225 00:24:06,858 --> 00:24:09,597 Responde la pregunta. 226 00:24:12,069 --> 00:24:13,071 ¿Dónde está Archer? 227 00:24:14,940 --> 00:24:16,911 Dime tu nombre. 228 00:24:21,052 --> 00:24:22,655 John. 229 00:24:22,688 --> 00:24:23,991 ¿John qué? 230 00:24:24,024 --> 00:24:26,261 Hazlo. 231 00:24:26,295 --> 00:24:28,800 ¿Usted piensa que esto es un juego? 232 00:24:28,834 --> 00:24:31,572 Estás encadenado en un búnker y quiero saber por qué. 233 00:24:38,819 --> 00:24:44,697 Muéstrame tu cara, Lauren Elizabeth Monroe. 234 00:24:46,901 --> 00:24:53,715 ¿Quieres respuestas? Mírame a los ojos y pregunta. 235 00:24:56,720 --> 00:24:59,159 Nacido el 7 de noviembre de 1989. 236 00:24:59,192 --> 00:25:01,062 Tienes un hermano menor, William. 237 00:25:01,095 --> 00:25:04,635 Como DA, abogas por los inocentes y oprimidos 238 00:25:04,668 --> 00:25:07,340 para apaciguar tu conciencia por haber nacido en la riqueza 239 00:25:07,374 --> 00:25:10,814 y porque sabías que tu padre lo desaprobaría. 240 00:25:10,847 --> 00:25:12,818 Solías morderte las uñas sin cesar, 241 00:25:12,851 --> 00:25:15,022 a menos, por supuesto, que hayas dejado ese hábito. 242 00:25:15,055 --> 00:25:18,227 Tienes una hija, Claire, un esposo, Scott, 243 00:25:18,260 --> 00:25:20,666 con quien te casaste en contra de los deseos de tu padre. 244 00:25:20,699 --> 00:25:22,068 Debo continuar, 245 00:25:22,102 --> 00:25:25,341 o te quitarás esa ridícula máscara? 246 00:25:47,048 --> 00:25:49,019 Es bueno finalmente conocerte. 247 00:25:49,052 --> 00:25:50,421 ¿Quién eres tú? 248 00:25:52,225 --> 00:25:54,295 Me gustaría pensar que soy un miembro de la familia. 249 00:25:54,328 --> 00:25:55,765 Después de todos estos años. 250 00:25:55,798 --> 00:25:57,268 ¿Qué quieres decir con años? 251 00:25:57,301 --> 00:25:59,138 Exactamente eso. 252 00:26:00,874 --> 00:26:02,243 Años. 253 00:26:16,237 --> 00:26:20,845 Entonces dime, ¿Qué le pasó a tu papá? 254 00:26:23,919 --> 00:26:25,088 Oh. 255 00:26:29,329 --> 00:26:31,266 ¿Cómo murió él? 256 00:26:34,839 --> 00:26:37,511 Mis condolencias. 257 00:26:42,020 --> 00:26:46,562 Entonces él me dejó contigo. 258 00:26:53,275 --> 00:26:55,244 Esa es toda la herencia. 259 00:26:55,278 --> 00:26:57,282 Entonces explícate. 260 00:26:57,315 --> 00:27:00,154 Un hombre en su posición, solo me vienen a la mente cosas malas. 261 00:27:00,187 --> 00:27:02,392 ¿Estás bien, Lauren? 262 00:27:02,425 --> 00:27:03,503 ¿Quién más sabe que estás aquí? 263 00:27:03,527 --> 00:27:04,929 Responde la pregunta. 264 00:27:04,963 --> 00:27:06,032 ¿Eres una buena persona? 265 00:27:06,065 --> 00:27:07,969 Me gustaría pensar que sí. 266 00:27:08,002 --> 00:27:10,573 Entonces déjame ir. 267 00:27:10,607 --> 00:27:12,376 Es lo que haría una buena persona. 268 00:27:12,410 --> 00:27:14,514 Sabes que no es tan simple. 269 00:27:14,547 --> 00:27:17,186 Tienes mucho que perder. 270 00:27:17,219 --> 00:27:19,524 Ya lo he perdido todo. 271 00:27:19,557 --> 00:27:21,093 Necesito saber por qué estás aquí. 272 00:27:21,126 --> 00:27:23,130 ¿Tus necesidades? 273 00:27:23,164 --> 00:27:24,333 ¿Tus necesidades? 274 00:27:24,366 --> 00:27:27,272 ¿Quieres saber mi nombre? 275 00:27:27,305 --> 00:27:30,210 ¿Quieres la verdad? 276 00:27:30,243 --> 00:27:35,620 Bueno, quiero el bistec más jugoso en la tierra verde de Dios. 277 00:27:35,654 --> 00:27:37,891 Raro. 278 00:27:37,925 --> 00:27:41,031 Papas al horno, todos los contornos. 279 00:27:41,064 --> 00:27:44,938 Quiero una ensalada César, pan y mantequilla, 280 00:27:44,971 --> 00:27:47,409 paquete de cigarrillos Gauloises, 281 00:27:47,442 --> 00:27:48,679 algo de chocolate, 282 00:27:48,713 --> 00:27:50,682 un periódico, 283 00:27:50,716 --> 00:27:52,920 y una botella de whisky de 30 años, 284 00:27:52,954 --> 00:27:56,628 envejecido por cada año de mi cautiverio. 285 00:27:59,666 --> 00:28:02,037 Me das lo que pedí 286 00:28:02,071 --> 00:28:03,708 y te contaré todo. 287 00:28:03,742 --> 00:28:05,544 Necesito respuestas. 288 00:28:05,578 --> 00:28:09,018 Y necesito un bistec. 289 00:28:09,051 --> 00:28:11,423 Y mientras estamos en eso, quiero afeitarme. 290 00:28:11,456 --> 00:28:15,430 Quiero sentirme más como un ser humano otra vez. 291 00:28:15,463 --> 00:28:19,337 Ahora, ambos conocemos tu conciencia, aunque dolidos, 292 00:28:19,371 --> 00:28:22,644 No me va a dejar ir, todavía no. 293 00:28:22,677 --> 00:28:27,119 Pero cuando todo esté dicho y hecho, sabrás la verdad, 294 00:28:27,152 --> 00:28:30,357 y me liberarás. 295 00:28:30,391 --> 00:28:34,065 ¿Realmente lo vas a jugar de esa manera? 296 00:28:35,468 --> 00:28:38,139 Mira a tu alrededor. Eres el que está encadenado. 297 00:28:38,172 --> 00:28:39,709 Podría dejarte podrir aquí, 298 00:28:39,742 --> 00:28:42,080 cerrar la puerta y alejarme. 299 00:28:44,618 --> 00:28:47,524 Pero no lo harás. 300 00:28:47,557 --> 00:28:51,197 ¿De verdad quieres arriesgarte por un bistec? 301 00:28:51,231 --> 00:28:52,232 Espere. 302 00:29:00,248 --> 00:29:05,323 También me gustaría un trozo de tarta de lima. 303 00:29:05,357 --> 00:29:08,463 Y agradecería ese afeitado. 304 00:29:28,268 --> 00:29:31,741 ¿Puedo tener la luz un poco más? 305 00:29:31,775 --> 00:29:37,218 Tu padre solo lo dejaba aproximadamente una hora después de que se iba. 306 00:29:53,382 --> 00:29:56,555 Este es el detective Emilio Sánchez, 75 ° precinto. 307 00:29:56,588 --> 00:29:58,191 Déjame un mensaje y volveré contigo 308 00:29:58,224 --> 00:29:59,493 tan pronto como puedo. 309 00:29:59,526 --> 00:30:01,230 Sánchez, oye, soy yo. 310 00:30:01,263 --> 00:30:03,334 Te acabo de enviar un conjunto de impresiones. 311 00:30:03,368 --> 00:30:05,906 Necesito que entres al sistema lo antes posible. 312 00:30:05,940 --> 00:30:07,910 Llámame a mi celular. Adiós. 313 00:30:30,419 --> 00:30:32,591 Oye cariño. Lo siento. 314 00:30:32,624 --> 00:30:34,594 No pude comunicarme contigo estaba full. 315 00:30:34,627 --> 00:30:36,330 Oye. 316 00:30:36,363 --> 00:30:38,066 ¿Cómo estuvo anoche? 317 00:30:38,099 --> 00:30:40,070 Bueno, si Estaba pasando por. 318 00:30:40,103 --> 00:30:41,449 Algunas de las cosas viejas de papá. 319 00:30:41,473 --> 00:30:42,876 ¿Quieres hablar de ello? 320 00:30:42,909 --> 00:30:44,412 Quizas esta noche. 321 00:30:44,445 --> 00:30:46,526 De hecho, me dirijo a la corte en este momento, así que... 322 00:30:46,550 --> 00:30:47,519 Ya estoy aquí. 323 00:30:47,552 --> 00:30:48,887 No lo olvides. 324 00:30:48,920 --> 00:30:50,156 Recital de Claire esta tarde. 325 00:30:50,189 --> 00:30:51,592 Si, vale. 326 00:30:51,626 --> 00:30:53,930 Pues, Te amo. 327 00:30:53,964 --> 00:30:54,999 Te amo. 328 00:30:55,032 --> 00:30:57,170 Adiós. 329 00:31:29,699 --> 00:31:32,937 Ohh... 330 00:31:32,971 --> 00:31:36,244 Dios me ayude si eso no es lo mejor que he olido. 331 00:31:36,277 --> 00:31:39,216 Te traje tu comida, así que hablemos. 332 00:31:39,250 --> 00:31:41,253 Y hablaremos. 333 00:31:41,286 --> 00:31:42,488 Pero primero... 334 00:31:53,610 --> 00:31:57,384 ¡Mmm! 335 00:31:59,656 --> 00:32:00,657 Mmm. 336 00:32:03,428 --> 00:32:06,501 No te puedes imaginar lo que esto significa para mí. 337 00:32:06,534 --> 00:32:09,039 Gracias. 338 00:32:09,072 --> 00:32:11,578 ¿Qué pasó entre tú y mi papá? 339 00:32:14,550 --> 00:32:17,421 No eres como él. 340 00:32:17,454 --> 00:32:20,060 Sospecho que eres mejor que él. 341 00:32:20,093 --> 00:32:23,098 Has estado desviando mis preguntas desde que llegué aquí. 342 00:32:23,131 --> 00:32:26,105 ¿Cómo está tomando esto, Catherine? 343 00:32:26,138 --> 00:32:29,679 Ella siempre fue una mujer tan hermosa. 344 00:32:29,713 --> 00:32:31,683 Mi familia está fuera de los límites. 345 00:32:34,320 --> 00:32:37,226 Un abogado, un banquero y un político. 346 00:32:37,260 --> 00:32:39,632 La trinidad impía. 347 00:32:39,665 --> 00:32:41,200 Toda la familia. 348 00:32:50,385 --> 00:32:52,388 Cuando regrese, 349 00:32:52,421 --> 00:32:54,392 me vas a decir la verdad 350 00:32:54,425 --> 00:32:56,362 o es la última vez que me verás. 351 00:33:08,384 --> 00:33:09,622 Lauren, ¿Dónde diablos estás? 352 00:33:09,655 --> 00:33:11,190 Eddie, llegaré tarde a la corte. 353 00:33:11,223 --> 00:33:12,736 Lo siento, pero ¿Vas a llegar tarde todos los días? 354 00:33:12,760 --> 00:33:13,796 Si lo sé. 355 00:33:13,829 --> 00:33:15,274 Mira, necesito que ejecutes la versión de prueba. 356 00:33:15,298 --> 00:33:17,536 Haeven me va a comer vivo. 357 00:33:17,569 --> 00:33:19,238 Vas a estar bien. 358 00:33:19,272 --> 00:33:21,218 Y no dejes que Robert arroje la presentación ante la SEC... 359 00:33:21,242 --> 00:33:23,146 Sé sobre las presentaciones de la SEC. 360 00:33:23,180 --> 00:33:25,852 - Estare ahí pronto. - Lauren, Lauren... 361 00:33:28,891 --> 00:33:32,665 1-1 / 2 taza de galletas Graham finamente trituradas, 362 00:33:32,698 --> 00:33:35,302 un tercio de una taza de mantequilla o margarina, 363 00:33:35,335 --> 00:33:37,272 tres cucharadas de azúcar 364 00:33:37,306 --> 00:33:39,745 una lata de leche condensada azucarada, 365 00:33:39,778 --> 00:33:42,315 media taza de jugo de lima, 366 00:33:42,349 --> 00:33:44,486 Un envase con covertor y crema batida. 367 00:34:14,978 --> 00:34:16,481 Tengamos algunas respuestas. 368 00:34:18,051 --> 00:34:20,655 Perdóname. Yo solo... 369 00:34:23,862 --> 00:34:26,835 Una vez al año, navidad, 370 00:34:26,868 --> 00:34:30,373 tu padre me traería chocolate. 371 00:34:30,407 --> 00:34:35,650 No es una barra completa, solo un pequeño cuadrado. 372 00:34:35,685 --> 00:34:38,455 Fue mi único regalo para el año, 373 00:34:38,489 --> 00:34:41,595 luego lo colocó ahí por el resto del año 374 00:34:41,628 --> 00:34:42,765 para burlarse de mí 375 00:34:42,798 --> 00:34:45,435 junto con las fotos que tomó. 376 00:34:45,468 --> 00:34:46,437 ¿Imágenes? 377 00:34:46,470 --> 00:34:47,740 En la caja de cigarros. 378 00:35:21,436 --> 00:35:23,007 ¿Qué es esto? 379 00:35:23,041 --> 00:35:24,778 Es mi vida. 380 00:35:30,088 --> 00:35:31,489 Tu, eh... 381 00:35:31,523 --> 00:35:33,795 ¿Quieres un poco? 382 00:35:33,828 --> 00:35:35,464 Es todo tuyo. 383 00:35:42,077 --> 00:35:45,083 Mi nombre es Morgan. Morgan Warner. 384 00:35:58,041 --> 00:35:59,810 Lo siento lo siento. 385 00:35:59,844 --> 00:36:04,485 Ha pasado mucho tiempo desde que tuve contacto humano. 386 00:36:04,518 --> 00:36:07,992 Ya sabes, solo para tocar la piel de alguien. 387 00:36:27,028 --> 00:36:29,666 Solía ​​fumar cigarrillos Gauloises en el día. 388 00:36:31,236 --> 00:36:33,074 Era un hábito que aprendí 389 00:36:33,107 --> 00:36:36,079 porque pensé que me haría parecer más refinado. 390 00:36:37,715 --> 00:36:40,020 Vamos al grano. 391 00:36:42,057 --> 00:36:45,663 Era un joven tonto cuando conocí a tu padre. 392 00:36:45,696 --> 00:36:49,636 Tuvimos vicios similares. 393 00:36:49,670 --> 00:36:52,910 Juegos de azar, ego, mujeres. 394 00:36:52,944 --> 00:36:55,783 Ese fue el mejor momento de mi vida. 395 00:36:55,817 --> 00:36:58,155 Nos convertimos en socios. 396 00:36:58,188 --> 00:37:01,186 Archer no tenía miedo, pero no podía leer a la gente. 397 00:37:01,211 --> 00:37:03,509 Era tan joven y descuidado en aquel entonces. 398 00:37:03,633 --> 00:37:05,879 ¿Entonces lo ayudaste a convertirse en un tiburón de cartas? 399 00:37:05,903 --> 00:37:07,906 Oh, no, ya era un tiburón. 400 00:37:07,940 --> 00:37:10,946 Yo le proporcionaba era una ventaja. 401 00:37:10,979 --> 00:37:13,685 Si hay una cosa que tu padre quería 402 00:37:13,718 --> 00:37:17,324 en negocios, tarjetas, política, 403 00:37:17,357 --> 00:37:18,627 Era una ventaja. 404 00:37:18,661 --> 00:37:20,665 ¿Qué pasó entre ustedes? 405 00:37:23,670 --> 00:37:25,907 Me iba a convertir en médico. 406 00:37:28,613 --> 00:37:31,685 Podría haber hecho mucho con mi vida. 407 00:37:33,588 --> 00:37:35,526 - Esa noche... - ¿Qué pasó? 408 00:37:40,869 --> 00:37:44,843 Tomamos unas copas antes de salir de la casa de verano. 409 00:37:44,876 --> 00:37:47,882 Para un gran juego en la ciudad. 410 00:37:47,916 --> 00:37:49,886 Nunca deberíamos haber estado en el camino. 411 00:37:49,920 --> 00:37:51,989 Nunca olvidaré ese sonido. 412 00:37:54,060 --> 00:37:55,664 Sucedió muy rápido. 413 00:37:57,968 --> 00:38:00,973 Mi corazón latía como si fuera a estallar en mi pecho. 414 00:38:01,006 --> 00:38:03,612 Y mi boca, apenas podía tragar, 415 00:38:03,645 --> 00:38:05,515 Estaba tan asustado. 416 00:38:08,087 --> 00:38:11,527 Él era solo un niño. 417 00:38:11,560 --> 00:38:13,497 El era como nosotros. 418 00:38:15,902 --> 00:38:18,840 Supuse que lo único que podíamos hacer era llamar a la policía. 419 00:38:18,874 --> 00:38:21,546 Y, sabes, decir que hubo un accidente. 420 00:38:21,579 --> 00:38:23,314 Pero, eh, entró en pánico. 421 00:38:24,718 --> 00:38:26,455 Dijo que no podíamos. 422 00:38:26,489 --> 00:38:28,827 Dijo que la policía estaría buscando su auto abollado. 423 00:38:28,860 --> 00:38:32,567 Dijo que iría a la cárcel, que lo perdería todo. 424 00:38:32,600 --> 00:38:34,604 «Si no hay cuerpo, no hay crimen. 425 00:38:34,638 --> 00:38:36,040 Si no hay cuerpo, no hay crimen «. 426 00:38:36,073 --> 00:38:38,444 Lo decía una y otra vez. 427 00:38:38,478 --> 00:38:41,717 «Si no hay cuerpo, no hay crimen». 428 00:38:41,751 --> 00:38:44,422 Intenté hacer lo correcto. 429 00:38:44,455 --> 00:38:45,859 ¿Mi papá mató a un hombre? 430 00:38:45,892 --> 00:38:48,462 Fue un accidente. 431 00:38:50,601 --> 00:38:53,005 Pero la paranoia lo infectó. 432 00:38:53,039 --> 00:38:54,876 ¿Qué le pasó al cuerpo? 433 00:38:56,078 --> 00:38:57,413 Lo enterramos. 434 00:38:59,718 --> 00:39:01,454 Es decir, tu padre lo enterró. 435 00:39:01,487 --> 00:39:03,826 No quería ser parte de eso. 436 00:39:03,860 --> 00:39:06,932 No iba a encubrir un homicidio. 437 00:39:06,966 --> 00:39:09,637 Sabes, quiero decir, un accidente es una cosa, pero... 438 00:39:11,841 --> 00:39:13,110 Quizás debería haberlo hecho. 439 00:39:15,548 --> 00:39:17,652 Quizás todavía tendría una vida. 440 00:39:17,685 --> 00:39:19,054 ¡Morgan! 441 00:39:19,088 --> 00:39:20,523 ¿Quién era él? 442 00:39:20,558 --> 00:39:21,927 No lo sé. 443 00:39:23,495 --> 00:39:24,933 Enterro un cuerpo 444 00:39:24,966 --> 00:39:27,104 y ni siquiera se molestó en averiguar quién era? 445 00:39:27,137 --> 00:39:31,879 Tenía asuntos un poco más apremiantes a mano. 446 00:39:31,913 --> 00:39:34,017 ¿Qué habrías hecho? 447 00:39:34,050 --> 00:39:36,020 Lo hubieras enterrado y te hubieras marchado 448 00:39:36,053 --> 00:39:38,524 o habrías hecho la llamada a la policía? 449 00:39:38,558 --> 00:39:40,729 Me gustaría pensar que haría la llamada. 450 00:39:40,763 --> 00:39:43,734 Bueno, entonces estarías aquí como yo. 451 00:39:43,768 --> 00:39:47,609 - ¿Por qué pasar por todo este problema? - ¿Por qué no solo matarme? 452 00:39:48,878 --> 00:39:51,082 Le rogué que lo hiciera. 453 00:39:51,115 --> 00:39:53,787 Los días se convirtieron en semanas, luego meses, 454 00:39:53,820 --> 00:39:55,925 entonces había pasado tanto tiempo 455 00:39:55,959 --> 00:39:59,131 no pudo dejarme ir. 456 00:39:59,165 --> 00:40:01,970 Tenía miedo de que lo entregara. 457 00:40:04,709 --> 00:40:06,746 No hubiera dicho una palabra. 458 00:40:06,779 --> 00:40:09,550 Ni una palabra... 459 00:40:09,584 --> 00:40:12,690 si me hubiera comprado mi libertad. 460 00:40:12,724 --> 00:40:14,694 Si Archer tuviera conciencia, 461 00:40:14,728 --> 00:40:17,866 me hubiera sacado de mi miseria. 462 00:40:17,900 --> 00:40:21,941 En cambio, me ofreció la oportunidad de suicidarme. 463 00:40:24,980 --> 00:40:29,956 Pero no importa la agonía, la desesperanza, 464 00:40:29,989 --> 00:40:33,095 Mi vida tenía sentido. 465 00:40:33,129 --> 00:40:36,068 Mi supervivencia sería mi venganza. 466 00:40:36,101 --> 00:40:38,138 Pero la gente debe haberte extrañado 467 00:40:38,171 --> 00:40:40,242 te busqué. 468 00:40:41,945 --> 00:40:45,252 Dijo que le robé sus ganancias, que abandoné el país. 469 00:40:45,285 --> 00:40:47,532 ¿Cómo sé que me estás diciendo la verdad? 470 00:40:47,557 --> 00:40:50,294 No es como si mi padre estuviera aquí para defenderse. 471 00:40:51,965 --> 00:40:54,603 Dije que tu padre tenía tres vicios. 472 00:40:54,636 --> 00:40:56,673 Poker, obviamente, 473 00:40:56,707 --> 00:40:59,478 ego, por supuesto, 474 00:40:59,512 --> 00:41:02,885 pero ni siquiera hemos comenzado a discutir sobre las mujeres. 475 00:41:02,918 --> 00:41:04,555 Una mujer en particular. 476 00:41:04,588 --> 00:41:06,358 ¿Qué tiene que ver con algo? 477 00:41:06,391 --> 00:41:08,863 Dijiste que podías manejar la verdad. 478 00:41:11,535 --> 00:41:15,676 Archer amaba a tu madre, pero Sofía... 479 00:41:17,512 --> 00:41:21,085 ella era todo lo que tu madre no era. 480 00:41:21,119 --> 00:41:23,390 Sin complicaciones, 481 00:41:23,424 --> 00:41:24,560 desenfrenado, 482 00:41:24,593 --> 00:41:27,432 libre de conformidad. 483 00:41:27,465 --> 00:41:29,636 Sofía no era una aventura. 484 00:41:29,670 --> 00:41:31,440 Ella era una obsesión 485 00:41:31,473 --> 00:41:35,882 proveyendo los apetitos más oscuros de Archer. 486 00:41:35,915 --> 00:41:38,954 Solía ​​llamarla su Rosa Gitana. 487 00:41:40,591 --> 00:41:42,560 Debes haber tenido algún tipo de inclinación... 488 00:41:42,594 --> 00:41:44,064 No te creo. 489 00:41:44,097 --> 00:41:48,037 ¿Por qué no? Desde que el mundo ha cambiado, 490 00:41:48,071 --> 00:41:49,875 hombres poderosos han mantenido amantes, 491 00:41:49,908 --> 00:41:52,179 y la mantuvo hasta el día de su muerte. 492 00:41:52,212 --> 00:41:53,848 No le haría eso a mi madre. 493 00:41:53,882 --> 00:41:56,721 ¿Alguna hija realmente conoce a su padre? 494 00:41:58,123 --> 00:41:59,827 Estás mintiendo. 495 00:41:59,860 --> 00:42:02,632 No espero que confíes en mi palabra, ¿De acuerdo? 496 00:42:02,665 --> 00:42:04,969 - ¿Por qué no vas a comprobar? - ¿Cómo? 497 00:42:05,003 --> 00:42:06,973 Solía ​​visitarla todos los martes, 498 00:42:07,007 --> 00:42:08,576 72 y Parkway. 499 00:42:08,609 --> 00:42:11,548 - Se llama Sofía Fiore. - Mierda. 500 00:42:11,582 --> 00:42:13,753 Si no me crees, ve a preguntarle a Harold. 501 00:42:13,786 --> 00:42:17,526 Estoy seguro de que mantuvo una herencia completamente separada para ella. 502 00:42:17,559 --> 00:42:21,801 - Ella era el amor de su vida. - ¡Cállate! 503 00:42:21,834 --> 00:42:23,939 Si estas mintiendo. 504 00:42:23,972 --> 00:42:26,576 Juro que nunca me volverás a ver. 505 00:42:26,610 --> 00:42:28,047 ¿Y si no lo estoy haciendo? 506 00:43:08,356 --> 00:43:10,761 ¿Puedes verificar si hubo personas desaparecidas? 507 00:43:10,795 --> 00:43:12,998 ¿Ilamado Morgan Warner a finales de los 80? 508 00:43:13,032 --> 00:43:15,604 Morgan Warner Si, vale. 509 00:43:15,637 --> 00:43:16,939 ¿Para qué es esto? 510 00:43:16,973 --> 00:43:18,943 Mi papá le dejó algo en su testamento 511 00:43:18,977 --> 00:43:20,981 y estoy tratando de averiguar qué le pasó a él. 512 00:43:21,014 --> 00:43:22,993 No hay correos electrónicos. Solo reenvíe lo que encuentre 513 00:43:23,017 --> 00:43:24,988 a la casa de verano de mis padres. 514 00:43:25,021 --> 00:43:26,658 Bien. 515 00:43:50,068 --> 00:43:52,348 Bueno, me alegra que haya decidido unirse a nosotros, Sra. Monroe. 516 00:43:52,372 --> 00:43:54,110 Me disculpo con la corte, 517 00:43:54,143 --> 00:43:56,023 y quisiera ofrecer mis mas sincera disculpa a su señoría 518 00:43:56,047 --> 00:43:58,952 y a las damas y caballeros del jurado. 519 00:44:07,267 --> 00:44:09,171 ¿Qué me perdí? 520 00:44:09,204 --> 00:44:11,742 ¿Además del nacimiento de mis 15 úlceras? 521 00:44:13,626 --> 00:44:15,350 La corte está en sesión. 522 00:44:15,383 --> 00:44:18,990 Sr. Haeven, por favor llame a su próximo testigo. 523 00:44:19,023 --> 00:44:22,363 1-1 / 2 tazas de galletas Graham finamente trituradas, 524 00:44:22,396 --> 00:44:25,736 un tercio de una taza de mantequilla, tres cucharadas de azúcar, 525 00:44:25,769 --> 00:44:27,741 una lata de leche condensada azucarada, 526 00:44:27,774 --> 00:44:29,810 media taza de jugo de lima, 527 00:44:29,844 --> 00:44:31,881 Un envase con covertor y crema batida. 528 00:44:31,915 --> 00:44:33,985 Precalentar el horno a 350 grados. 529 00:44:34,019 --> 00:44:35,989 Presione en la bandeja para hornear. 530 00:44:36,023 --> 00:44:39,496 Hornee por ocho a 10 minutos. Dejar enfriar 531 00:44:39,530 --> 00:44:42,835 1-1 / 2 tazas de galletas Graham finamente trituradas, 532 00:44:42,869 --> 00:44:46,042 un tercio de una taza de mantequilla, tres cucharadas de azúcar, 533 00:44:46,075 --> 00:44:48,079 una lata de leche condensada azucarada, 534 00:44:48,112 --> 00:44:50,015 media taza de jugo de lima, 535 00:44:50,049 --> 00:44:53,823 Un envase con covertor y crema batida. 536 00:44:53,856 --> 00:44:57,363 Batir la leche y el jugo de limón juntos hasta que estén espesos y suaves. 537 00:44:57,396 --> 00:45:01,805 Doblar el covertor con crema batida, poner una cuchara en la corteza de pastel fría, 538 00:45:01,838 --> 00:45:05,778 cubra y refrigere por una hora o hasta que esté listo. 539 00:45:05,812 --> 00:45:08,049 Es un postre que encantará a toda la familia. 540 00:45:31,160 --> 00:45:33,270 ¿Puedo ayudarte? 541 00:45:33,295 --> 00:45:35,874 Estoy aquí para ver a Sofía Fiore. 542 00:45:35,899 --> 00:45:37,371 ¿Tu nombre por favor? 543 00:45:39,276 --> 00:45:41,913 Lauren Monroe. 544 00:45:41,947 --> 00:45:43,550 Un momento por favor. 545 00:45:46,990 --> 00:45:50,797 Tengo a Lauren Monroe aquí para verla, señora. 546 00:45:50,830 --> 00:45:51,932 Sí, señora. 547 00:46:00,683 --> 00:46:02,553 ¿Sofía Fiore? 548 00:46:04,992 --> 00:46:07,897 Por favor, entra, Lauren. 549 00:46:14,377 --> 00:46:15,878 ¿Por qué estás aquí? 550 00:46:18,350 --> 00:46:20,620 Encontré tu nombre en el testamento de mi padre. 551 00:46:30,407 --> 00:46:33,413 Quizás puedan decirme cómo se conocieron. 552 00:46:33,446 --> 00:46:35,148 ¿Realmente quieres saber? 553 00:46:37,052 --> 00:46:38,187 Sí. 554 00:46:39,823 --> 00:46:41,227 En un juego de póker. 555 00:46:42,396 --> 00:46:45,435 Y estuvieron juntos por... 556 00:46:45,468 --> 00:46:47,839 Nunca dejó de amar a tu madre, si a eso te refieres. 557 00:46:47,873 --> 00:46:49,909 ¿Cuánto tiempo? 558 00:46:49,942 --> 00:46:51,380 Muchos años. 559 00:46:55,387 --> 00:46:57,391 Desearía no tener que estar aquí 560 00:46:57,424 --> 00:47:00,863 pero solo estoy tratando de juntar las piezas. 561 00:47:02,199 --> 00:47:05,973 Así que me disculpo por preguntar 562 00:47:06,007 --> 00:47:12,218 pero mi padre alguna vez te pagó por tu compañía? 563 00:47:12,251 --> 00:47:14,055 Nos cuidamos el uno al otro. 564 00:47:14,088 --> 00:47:17,496 Ese cuidado me ayudó a obtener una maestría y una carrera. 565 00:47:17,529 --> 00:47:20,166 Cómo empezamos no es donde terminamos. 566 00:47:41,040 --> 00:47:42,977 ¿Quién es este? 567 00:47:44,212 --> 00:47:45,550 Mi hijo. 568 00:47:45,583 --> 00:47:47,252 Alex. 569 00:47:49,356 --> 00:47:50,791 Tu medio hermano. 570 00:47:53,162 --> 00:47:55,033 Jesucristo. 571 00:47:57,337 --> 00:47:58,507 No... nadie puede saberlo. 572 00:47:58,540 --> 00:48:01,312 Esto literalmente mataría a mi madre. 573 00:48:02,482 --> 00:48:05,052 Lauren, viniste a mí. 574 00:48:05,085 --> 00:48:07,390 Tenemos nuestra propia vida. 575 00:48:07,424 --> 00:48:08,493 ¿Y tu hijo? 576 00:48:09,994 --> 00:48:11,931 Él no sabe que existes. 577 00:48:14,871 --> 00:48:16,508 Me tengo que ir. 578 00:49:02,462 --> 00:49:05,233 Mm-hmm. Derecha. 579 00:49:09,307 --> 00:49:11,277 Incluso para un abogado, Harold, 580 00:49:11,311 --> 00:49:13,148 Eres una maldita serpiente en la hierba. 581 00:49:14,216 --> 00:49:16,722 Deja que te devuelva la llamada. 582 00:49:16,755 --> 00:49:18,726 Lauren, ¿Qué demonios está pasando? 583 00:49:18,759 --> 00:49:20,696 Sofía Fiore. 584 00:49:24,002 --> 00:49:25,371 ¿Qué hay de ella? 585 00:49:25,404 --> 00:49:28,310 Todos estos años, lo sabías. 586 00:49:28,343 --> 00:49:31,550 En cada reunión familiar, nos mentías a nuestras caras. 587 00:49:31,583 --> 00:49:33,252 A la cara de mi madre. 588 00:49:33,286 --> 00:49:35,023 Soy el abogado de tu padre, Lauren. 589 00:49:35,056 --> 00:49:37,226 - Y su amigo. - Y como ambos, 590 00:49:37,259 --> 00:49:39,464 tampoco era asunto mío. 591 00:49:39,498 --> 00:49:41,735 ¿No crees que no traté de decirle algo en ese sentido? 592 00:49:41,769 --> 00:49:44,073 - ¿Qué se supone que haga? - Alejate. 593 00:49:44,106 --> 00:49:45,610 ¿Y si alguien se entera? 594 00:49:45,643 --> 00:49:47,456 Ella no dirá una palabra. Ella nunca lo ha hecho. 595 00:49:47,480 --> 00:49:51,019 Ella firmó un acuerdo de confidencialidad. 596 00:49:51,053 --> 00:49:53,525 Por supuesto. 597 00:49:53,558 --> 00:49:55,093 ¿Cuánto cuesta? 598 00:49:55,126 --> 00:49:56,564 ¿Importa? 599 00:49:56,598 --> 00:49:58,701 ¿Cuánto cuesta? 600 00:50:02,374 --> 00:50:03,753 ¿Qué más estaba escondiendo mi papá? 601 00:50:03,777 --> 00:50:05,045 Eso es todo. 602 00:50:05,079 --> 00:50:07,183 ¡Está muerto, Harold! 603 00:50:07,216 --> 00:50:09,420 Él está... está muerto. 604 00:50:10,189 --> 00:50:11,925 Mi mamá, 605 00:50:11,959 --> 00:50:14,497 La carrera de mi hermano, mi carrera. 606 00:50:14,531 --> 00:50:18,037 Necesito saber si hay más esqueletos. 607 00:50:18,071 --> 00:50:19,374 Nada que pueda hacerte daño. 608 00:50:19,407 --> 00:50:21,109 ¿Qué significa eso? 609 00:50:25,452 --> 00:50:28,391 Significa... 610 00:50:28,424 --> 00:50:30,194 alejarse. 611 00:50:30,227 --> 00:50:35,238 He protegido a tu familia durante décadas. 612 00:50:35,272 --> 00:50:38,243 Sé cosas que llevaré a la tumba. 613 00:50:39,879 --> 00:50:42,117 Tu padre confiaba en mí, Lauren, 614 00:50:43,487 --> 00:50:45,890 Te sugiero que hagas lo mismo. 615 00:50:56,911 --> 00:51:00,217 ¿Mi padre alguna vez te mencionó a un hombre llamado Morgan Warner? 616 00:51:01,987 --> 00:51:04,124 No me suena familiar. 617 00:51:20,323 --> 00:51:22,470 Me gustaría que me ayudaras a encontrar algunas estadísticas, 618 00:51:22,494 --> 00:51:25,031 Quizás viejas garantías. 619 00:51:25,064 --> 00:51:27,403 - También la investigación. - Entendido. 620 00:51:27,436 --> 00:51:28,938 Gracias Jen. Por supuesto. 621 00:51:28,971 --> 00:51:30,476 Hola mamá. 622 00:51:30,509 --> 00:51:32,912 Qué sorpresa tan bienvenida. 623 00:51:34,983 --> 00:51:36,953 ¿Has venido a unirte al esfuerzo de guerra? 624 00:51:39,359 --> 00:51:40,359 Sí. 625 00:51:42,631 --> 00:51:44,511 Ya sabes, tienen un escritor de discursos para eso. 626 00:51:44,535 --> 00:51:48,410 Sí, bueno, no podemos permitirnos el menor error. 627 00:51:48,443 --> 00:51:49,944 Ahora no. 628 00:51:49,978 --> 00:51:52,383 No después de todo este arduo trabajo. 629 00:51:52,417 --> 00:51:54,421 - ¿Cómo está tu caso? - Es bueno. 630 00:51:54,454 --> 00:51:56,458 Sabes, ese caso me hace extrañar ser abogado. 631 00:51:59,364 --> 00:52:02,537 Escucha, estaba revisando algunas de las cosas viejas de papá. 632 00:52:02,570 --> 00:52:06,545 Un tipo llamado Morgan Warner, ¿Te suena ese nombre? 633 00:52:06,578 --> 00:52:09,148 ¿Morgan? 634 00:52:09,182 --> 00:52:11,554 No lo creo. 635 00:52:11,587 --> 00:52:14,124 Conocimos a mucha gente. ¿Por qué? 636 00:52:14,157 --> 00:52:17,030 Oh, pensé que tal vez podría conocer mejor a papá 637 00:52:17,063 --> 00:52:18,700 a través de viejos amigos. 638 00:52:18,733 --> 00:52:20,604 Eso me recuerda. 639 00:52:20,637 --> 00:52:22,675 Tengo algo para ti. 640 00:52:27,149 --> 00:52:31,022 No dejaré que el dinero destroce a esta familia. 641 00:52:31,056 --> 00:52:32,426 Te mereces lo mismo que tu hermano. 642 00:52:32,460 --> 00:52:34,329 No lo quiero Nunca lo hice. 643 00:52:34,363 --> 00:52:36,142 Tu padre no tenía derecho a hacer lo que hizo. 644 00:52:36,166 --> 00:52:39,071 No me importa que tengas que hacer. Solo hazlo. 645 00:52:39,104 --> 00:52:40,775 Estoy rodeado de chacales. 646 00:52:42,578 --> 00:52:44,449 - Hola. - ¿Qué esta pasando? 647 00:52:44,482 --> 00:52:46,294 Bueno, tenemos un golpe de simpatía en las encuestas, 648 00:52:46,318 --> 00:52:48,490 la policía y los sindicatos de bomberos nos respaldan, 649 00:52:48,524 --> 00:52:50,125 gracias a la donación de papá 650 00:52:50,158 --> 00:52:53,131 pero mi ventaja está dentro del margen de error. 651 00:52:53,164 --> 00:52:56,237 Algunas encuestas dicen que me estoy resbalando. 652 00:52:56,271 --> 00:52:59,252 Maldito artículo del New York Post que dice que pagué representantes sindicales. 653 00:52:59,276 --> 00:53:00,789 No es exactamente ayudar a la percepción. 654 00:53:00,813 --> 00:53:02,449 No lo hiciste, ¿Verdad? 655 00:53:02,483 --> 00:53:04,554 Por supuesto no. Es una campaña de desprestigio. 656 00:53:06,255 --> 00:53:07,458 Pero, Lauren, escucha. 657 00:53:07,493 --> 00:53:09,629 Te necesito en el mitin mañana por la noche. 658 00:53:09,663 --> 00:53:12,200 Solo da un breve discurso, 659 00:53:12,234 --> 00:53:14,103 dale la mano, besa a algunos bebés... 660 00:53:14,137 --> 00:53:15,608 Es el peor momento. 661 00:53:15,641 --> 00:53:17,745 Con el caso Reindorff, apenas me mantengo a flote. 662 00:53:17,779 --> 00:53:21,852 Lo sé, pero mira, todo está en juego ahora mismo, ¿De acuerdo? 663 00:53:21,886 --> 00:53:23,690 Mamá estará allí, el alcalde. 664 00:53:25,358 --> 00:53:27,563 Necesito que mi hermana suba allí 665 00:53:27,597 --> 00:53:31,237 muestra esa hermosa sonrisa y ayúdanos a ganar esta cosa. 666 00:53:37,917 --> 00:53:39,921 Estaré allí. 667 00:53:39,954 --> 00:53:41,858 - Gracias cariño. - Gracias. 668 00:53:52,812 --> 00:53:54,682 ¿Me crees ahora? 669 00:53:54,715 --> 00:53:56,486 ¿Por qué no me dijiste que tenía un hijo? 670 00:53:56,519 --> 00:53:59,390 ¿Y arruinar la sorpresa? 671 00:54:00,994 --> 00:54:02,764 Como esta alex. 672 00:54:02,797 --> 00:54:04,400 Esto no es gracioso. 673 00:54:04,434 --> 00:54:05,636 No. 674 00:54:07,640 --> 00:54:09,644 Pero es una prueba. 675 00:54:15,421 --> 00:54:17,592 ¿Qué dices si nos quitamos esto ahora? 676 00:54:19,796 --> 00:54:22,300 ¿Qué más, hmm? 677 00:54:23,603 --> 00:54:25,574 ¿Qué más sabes? 678 00:54:25,607 --> 00:54:28,244 Todo. 679 00:54:29,481 --> 00:54:33,622 Yo era el confesor de tu padre. 680 00:54:33,656 --> 00:54:36,594 Quiero decir, odiaba al hombre, 681 00:54:36,627 --> 00:54:40,034 Sin embargo, viví indirectamente a través de él. 682 00:54:40,067 --> 00:54:44,042 Cada conversación fue, eh... 683 00:54:44,075 --> 00:54:45,578 Todo lo que tenía. 684 00:54:59,337 --> 00:55:01,309 Mira, sé que esto es mucho para tragar, 685 00:55:01,342 --> 00:55:06,151 pero la verdad es que Archer solo buscó a Archer. 686 00:55:06,185 --> 00:55:09,324 Era un mal esposo, es un padre de mierda, 687 00:55:09,357 --> 00:55:10,626 Y un peor amigo. 688 00:55:10,659 --> 00:55:12,330 Si te sirve de consuelo, 689 00:55:12,363 --> 00:55:14,701 Te admiraba por la madre en la que te has convertido. 690 00:55:14,734 --> 00:55:17,507 Yo era una buena madre porque él no lo era. 691 00:55:19,276 --> 00:55:21,447 Debe haber sido duro. 692 00:55:21,480 --> 00:55:23,317 ¿Qué? 693 00:55:23,351 --> 00:55:25,354 Tratando de complacerlo 694 00:55:25,388 --> 00:55:27,759 rebelarse contra él al mismo tiempo. 695 00:55:30,330 --> 00:55:34,371 ¿Cómo sé que estás diciendo la verdad sobre el cuerpo? 696 00:55:34,405 --> 00:55:35,774 Desentierralo. 697 00:55:35,807 --> 00:55:37,677 ¿Dónde está enterrado? 698 00:55:37,710 --> 00:55:40,316 No podría describirte eso después de todo este tiempo. 699 00:55:40,349 --> 00:55:41,518 Trata. 700 00:55:41,552 --> 00:55:43,756 La única forma es llevarme allí. 701 00:55:43,789 --> 00:55:45,726 Si crees que te dejaré... 702 00:55:45,760 --> 00:55:47,563 Eres un abogado. 703 00:55:47,596 --> 00:55:49,609 Ya sabes lo que pasa por ayudar e incitar un secuestro, 704 00:55:49,633 --> 00:55:52,338 por falso encarcelamiento, por tortura, coacción? 705 00:55:52,371 --> 00:55:53,841 Yo se la ley. 706 00:55:53,875 --> 00:55:55,377 Sí. 707 00:55:59,852 --> 00:56:01,288 No mas juegos. 708 00:56:01,322 --> 00:56:03,158 Dime la verdad. 709 00:56:03,191 --> 00:56:07,500 Te dije la verdad sobre Sofía. 710 00:56:07,534 --> 00:56:10,472 Quiero mi libertad, Lauren. 711 00:56:10,505 --> 00:56:12,242 Me lo he ganado. 712 00:56:12,276 --> 00:56:14,380 No significa que no estés mintiendo sobre esto. 713 00:56:14,413 --> 00:56:17,251 Llévame allí. A Desenterrar la verdad. 714 00:56:19,356 --> 00:56:20,926 Si intentas algo... 715 00:56:20,959 --> 00:56:23,764 Soy un hombre viejo ahora. 716 00:56:23,797 --> 00:56:25,368 Ha pasado tanto tiempo 717 00:56:25,401 --> 00:56:27,337 desde que vi el mundo exterior, 718 00:56:27,371 --> 00:56:30,209 Probablemente me dará un ataque al corazón. 719 00:56:47,476 --> 00:56:49,179 Ah... 720 00:56:54,356 --> 00:56:55,358 ¡Muevete! 721 00:57:41,478 --> 00:57:43,549 Es más hermoso de lo que recuerdo. 722 00:57:46,420 --> 00:57:50,362 Oh Dios. Es casi demasiado doloroso de soportar. 723 00:57:52,098 --> 00:57:54,335 - Gracias. - Vamos. 724 00:57:54,369 --> 00:57:57,775 Yo solo... Di mucho por sentado, sabes. 725 00:57:57,809 --> 00:58:01,049 Solo los árboles y el... 726 00:58:01,082 --> 00:58:05,057 El cielo nocturno, aire fresco. 727 00:58:05,090 --> 00:58:07,395 Dios. 728 00:58:10,534 --> 00:58:12,672 - Vamos, vamos. - Sí, claro, lo siento. 729 00:58:12,705 --> 00:58:14,408 - Vamonos. - Sí. 730 00:58:22,456 --> 00:58:25,529 Voy a tomar esta llamada. No vas a decir una palabra. 731 00:58:25,562 --> 00:58:27,833 Ni siquiera vas a respirar, ¿Me entiendes? 732 00:58:27,867 --> 00:58:29,637 Ni una palabra. 733 00:58:32,775 --> 00:58:35,615 Oye, he querido llamarte. 734 00:58:35,648 --> 00:58:36,984 ¿Dónde estás? 735 00:58:37,017 --> 00:58:38,897 No has devuelto mis llamadas o mensajes de texto. 736 00:58:38,921 --> 00:58:40,624 Dejé mensajes en tu oficina. 737 00:58:40,657 --> 00:58:42,728 Ha sido un día horrible. 738 00:58:42,761 --> 00:58:44,139 Lo siento. Debería haber llegado... 739 00:58:44,163 --> 00:58:47,637 No puedes desvanecerte de esta manera. 740 00:58:47,671 --> 00:58:49,040 Te acuerdas del recital de Claire, 741 00:58:49,073 --> 00:58:50,776 ¿El que prometiste que no te perderías? 742 00:58:50,809 --> 00:58:53,649 Es una gran experiencia hacer que se vaya a la cama 743 00:58:53,682 --> 00:58:56,788 porque no devolviste la llamada, no dijiste perdón, 744 00:58:56,821 --> 00:58:58,758 No dijiste buenas noches. 745 00:58:58,791 --> 00:59:03,701 Sí, mira, lo sé. II total... 746 00:59:03,734 --> 00:59:06,907 Lo siento. Prometo que les compensaré, ¿De acuerdo? 747 00:59:06,941 --> 00:59:10,814 - Tu voz suena como... - ¡Mira, no puedo hablar ahora! 748 00:59:13,853 --> 00:59:15,690 ¿Problemas en casa? 749 00:59:15,723 --> 00:59:18,027 Estoy seguro de que Scott te está extrañando. 750 00:59:18,061 --> 00:59:21,635 Maldita sea, no hables de mi familia. 751 00:59:21,668 --> 00:59:23,638 ¿Quieres terminar en ese agujero? 752 00:59:23,671 --> 00:59:26,042 - ¿No? Entonces cállate. - Bueno. 753 00:59:26,077 --> 00:59:27,713 - Muevete. - Todo bien. 754 00:59:46,315 --> 00:59:48,052 Siento que estamos conduciendo en círculos. 755 00:59:48,085 --> 00:59:50,690 Casi estámos llegando. Solo sigue conduciendo. 756 00:59:57,737 --> 00:59:59,975 Oh, oh, aquí Baje aquí. 757 01:00:00,008 --> 01:00:02,111 Ahí, justo a la derecha. Bien, bien, bien. 758 01:00:23,753 --> 01:00:24,888 ¿Cuán lejos? 759 01:00:24,922 --> 01:00:26,925 Solo continúa. 760 01:00:28,094 --> 01:00:29,062 ¿Por cuánto tiempo? 761 01:00:29,096 --> 01:00:31,668 ¿Quieres respuestas o no? 762 01:00:36,810 --> 01:00:38,681 Estamos cerca. 763 01:00:38,714 --> 01:00:40,952 Ya casi llegamos, te digo. 764 01:00:45,994 --> 01:00:47,931 Oh para. 765 01:00:47,965 --> 01:00:49,667 Para el coche. 766 01:00:55,846 --> 01:00:57,249 Toma esto. 767 01:00:59,988 --> 01:01:00,989 Morgan 768 01:01:02,160 --> 01:01:03,428 Morgan! 769 01:01:11,810 --> 01:01:15,350 Allí. Ahí es donde lo enterramos. 770 01:01:15,384 --> 01:01:18,190 Siéntate allí y sigue tirado en el suelo. 771 01:01:18,223 --> 01:01:21,161 Te mueves, yo disparo. Es así de simple. 772 01:01:21,195 --> 01:01:23,465 ¿Seguro que no quieres que cave? 773 01:01:25,269 --> 01:01:26,338 Tu papá lo hizo. 774 01:01:26,371 --> 01:01:28,809 Te prefiero esposado. 775 01:01:28,842 --> 01:01:30,078 Como quieras. 776 01:01:31,380 --> 01:01:33,919 - Cuando encuentres el cuerpo... - ¡Si! 777 01:01:33,953 --> 01:01:36,991 - Cuando encuentres el cuerpo... - ¡Cállate! Lo digo en serio. 778 01:01:38,294 --> 01:01:39,930 Todo bien. 779 01:02:06,046 --> 01:02:07,415 No hay nada aquí. 780 01:02:07,448 --> 01:02:08,985 Oh, él está ahí. 781 01:02:09,019 --> 01:02:11,631 Donde, huh. ¿Dónde? 782 01:02:11,656 --> 01:02:13,236 De acuerdo, todo esto es una mentira mentirosa. 783 01:02:13,260 --> 01:02:14,696 Estamos en medio de la jodida nada. 784 01:02:14,730 --> 01:02:16,399 Por favor, solo confía en mí. 785 01:02:16,409 --> 01:02:19,480 ¿Cómo puedo confiar en ti? Ni siquiera te conozco, ¿De acuerdo? 786 01:02:19,672 --> 01:02:22,411 Ya estoy en una jodida selva, intentando... 787 01:02:28,789 --> 01:02:29,891 Luz. 788 01:02:43,886 --> 01:02:45,055 Jesucristo. 789 01:02:51,901 --> 01:02:52,903 Told ya. 790 01:02:56,977 --> 01:02:57,978 ¡Cállate! 791 01:03:45,001 --> 01:03:46,904 ¿Qué pasa ahora? 792 01:03:46,937 --> 01:03:48,574 Vuelva a ponerse el collar. 793 01:03:49,710 --> 01:03:51,045 Encontramos el cuerpo. 794 01:03:51,079 --> 01:03:52,514 Necesito pensar. 795 01:03:53,918 --> 01:03:56,256 ¿Acerca de? Soy... soy inocente. 796 01:03:56,290 --> 01:03:58,526 No es tan negro o blanco. 797 01:03:58,560 --> 01:04:00,864 Ya veo ya veo. 798 01:04:00,897 --> 01:04:03,237 Incluso ahora estás protegiendo a tu padre. 799 01:04:03,270 --> 01:04:05,106 No mi padre Mi familia. 800 01:04:05,139 --> 01:04:07,544 ¿Qué hay de la justicia? 801 01:04:07,578 --> 01:04:09,849 ¿No es por eso que te convertiste en abogado? 802 01:04:09,882 --> 01:04:12,120 ¿Qué hay de todo lo que he perdido? 803 01:04:12,153 --> 01:04:15,860 ¿Qué hay de mi madre, eh? 804 01:04:15,893 --> 01:04:19,733 ¿Su hijo simplemente desaparece de la faz de la Tierra? 805 01:04:19,767 --> 01:04:23,274 ¿Sin cierre? ¿Ni siquiera un funeral? 806 01:04:23,308 --> 01:04:25,712 Es solo que no hay amor o compasión, 807 01:04:25,745 --> 01:04:27,883 Ni siquiera una ventana para ver el sol. 808 01:04:27,916 --> 01:04:31,223 Todos los días, proteína en polvo, mantequilla de maní y agua. 809 01:04:31,257 --> 01:04:33,293 ¿Podrías vivir así? 810 01:04:33,326 --> 01:04:35,330 ¿Podrías? 811 01:04:35,364 --> 01:04:38,336 ¡Días que duran tanto como años! ¡Nada que celebrar! 812 01:04:38,370 --> 01:04:41,107 ¡Solo una jodida pieza de chocolate cada Navidad! 813 01:04:41,140 --> 01:04:43,846 ¿Qué quieres que te diga? ¡No te hice esto! 814 01:04:43,879 --> 01:04:46,285 ¡Pero podrías cambiarlo! 815 01:04:46,318 --> 01:04:49,022 Si te vas, eres peor que él. 816 01:04:49,055 --> 01:04:52,229 ¿Serás capaz de mirar a los ojos de Scott? 817 01:04:52,262 --> 01:04:54,099 ¿O la de Claire? ¿O el tuyo? 818 01:04:54,132 --> 01:04:55,368 ¡Vuelvete! 819 01:04:55,402 --> 01:04:57,406 Soy un hombre inocente. 820 01:04:57,439 --> 01:04:59,409 Me devuelves mi vida. 821 01:04:59,442 --> 01:05:00,811 ¡Póntelo! 822 01:05:00,845 --> 01:05:03,049 - Bien, bien. - Póntelo. 823 01:05:03,082 --> 01:05:05,387 Esta no es mi responsabilidad, ¿Me entiendes? 824 01:05:05,421 --> 01:05:06,822 No pedí esto. 825 01:05:06,856 --> 01:05:09,127 Esto no es mi culpa. 826 01:05:09,160 --> 01:05:10,773 Piensas solo porque me muestras un cuerpo, 827 01:05:10,797 --> 01:05:12,133 y me hablaste de su amante 828 01:05:12,166 --> 01:05:14,971 eso significa que te creo y confío en ti? 829 01:05:15,004 --> 01:05:17,309 No prueba nada. 830 01:05:17,343 --> 01:05:18,411 ¡No prueba nada! 831 01:05:18,445 --> 01:05:20,949 ¡Lo prueba todo! 832 01:05:20,983 --> 01:05:23,187 - Vamos. - Necesito más. 833 01:05:23,220 --> 01:05:25,758 ¿Qué quieres de mí, solo para reunir evidencia? 834 01:05:25,791 --> 01:05:29,198 ¡Tu padre borró todo rastro de mi existencia! 835 01:05:29,231 --> 01:05:30,401 ¡Tienes que darme algo más! 836 01:05:30,434 --> 01:05:34,175 ¡No puedo! ¡No puedo! 837 01:05:34,208 --> 01:05:37,315 ¡Maldita sea! ¡Eres como tu padre! 838 01:05:37,348 --> 01:05:41,154 Ofrecen falsas esperanzas, y luego se lo llevan todo. 839 01:05:44,060 --> 01:05:46,499 Dios sabe cuántos años buenos tengo, Lauren. 840 01:05:46,532 --> 01:05:49,036 Solo, por favor, déjame tenerlos. 841 01:05:51,908 --> 01:05:54,146 Oh Dios. 842 01:05:54,179 --> 01:05:55,180 Todo bien. 843 01:06:11,913 --> 01:06:14,518 Mira, sé lo que estás pensando, ¿De acuerdo? 844 01:06:14,552 --> 01:06:17,089 Y yo entiendo. 845 01:06:17,122 --> 01:06:18,792 «Si lo libero, 846 01:06:18,826 --> 01:06:21,431 ¿Va a ir con la policía o los medios? 847 01:06:21,465 --> 01:06:23,835 ¿Va a destruir mi apellido? 848 01:06:23,868 --> 01:06:27,275 ¿La carrera política de mi hermano? ¿Mi carrera? 849 01:06:27,309 --> 01:06:29,045 ¿Voy a romper el corazón de tu madre? 850 01:06:29,078 --> 01:06:33,185 Lo juro, lo juro , solo voy a desaparecer. 851 01:06:33,219 --> 01:06:36,860 Solo quiero salvar los pocos años que me quedan. 852 01:06:36,893 --> 01:06:39,898 Por favor, por favor, Lauren. 853 01:06:39,931 --> 01:06:41,336 Se una buena persona. 854 01:06:41,369 --> 01:06:44,006 Te lo ruego. 855 01:06:44,040 --> 01:06:45,510 Te lo ruego. 856 01:07:01,907 --> 01:07:03,076 Gracias. 857 01:07:04,647 --> 01:07:06,049 Gracias. 858 01:07:14,566 --> 01:07:15,867 Lo siento. 859 01:07:18,105 --> 01:07:19,475 Yo... lo siento. 860 01:07:20,577 --> 01:07:22,113 Lo siento. 861 01:07:24,015 --> 01:07:25,252 Lo siento. 862 01:07:25,285 --> 01:07:26,285 No. 863 01:07:32,666 --> 01:07:34,570 ¡Lauren! 864 01:07:40,013 --> 01:07:41,014 ¡Recoge, recoge! 865 01:07:43,987 --> 01:07:46,359 Lo único que les importa es el dinero y el legado. 866 01:07:51,000 --> 01:07:52,547 Sé que es tarde, pero realmente necesito 867 01:07:52,571 --> 01:07:53,649 la información de las personas desaparecidas lo antes posible, ¿De acuerdo? 868 01:07:53,673 --> 01:07:54,642 ¿Qué está pasando con eso? 869 01:07:54,675 --> 01:07:55,675 Aún no lo tengo. 870 01:07:56,711 --> 01:07:58,314 Muestrame tu cara. 871 01:07:58,347 --> 01:08:01,387 El privilegio no se da. Está ganado. 872 01:08:01,421 --> 01:08:03,266 Sé exactamente el tipo de persona que se necesita 873 01:08:03,290 --> 01:08:05,027 para ganar tu privilegio. 874 01:08:05,060 --> 01:08:07,198 Un abogado, un banquero y un político. 875 01:08:07,231 --> 01:08:09,570 - Está en un almacén en Queens. - ¡Mierda! 876 01:08:09,603 --> 01:08:11,539 La trinidad impía. 877 01:08:11,574 --> 01:08:13,008 Quiero mi libertad. 878 01:08:14,745 --> 01:08:17,283 Envíe el archivo impreso a la mansión Monroe. 879 01:08:17,317 --> 01:08:19,353 Papá, di algo. 880 01:08:19,386 --> 01:08:22,259 Cierra la puerta al salir. 881 01:08:22,292 --> 01:08:24,263 Está protegido y tiene un precio. 882 01:08:27,570 --> 01:08:28,672 Toda la familia. 883 01:08:28,706 --> 01:08:29,708 Jaque Mate. 884 01:09:37,903 --> 01:09:40,141 Lo siento mucho, mi bonita. 885 01:09:41,810 --> 01:09:43,448 Te quiero. 886 01:09:43,481 --> 01:09:45,884 Yo también te quiero, mami. 887 01:10:06,057 --> 01:10:07,836 La carrera del Congreso está en un punto muerto. 888 01:10:07,860 --> 01:10:09,431 Con solo dos días para el final, 889 01:10:09,464 --> 01:10:11,602 cada candidato está sacando todas las paradas. 890 01:10:11,635 --> 01:10:13,204 Titular William Monroe 891 01:10:13,238 --> 01:10:15,208 está tratando de bloquear su segundo mandato 892 01:10:15,242 --> 01:10:17,346 ante las acusaciones de que su campaña 893 01:10:17,379 --> 01:10:19,617 ha estado intercambiando favores por el sindicato vo... 894 01:10:42,926 --> 01:10:45,332 Ponme al día antes de comenzar. 895 01:10:45,366 --> 01:10:47,345 Aquí está la lista actualizada de compañías fantasma 896 01:10:47,369 --> 01:10:49,172 de contabilidad forense. 897 01:10:51,443 --> 01:10:53,247 Dame los mejores momentos. 898 01:10:56,687 --> 01:10:57,687 ¡Todos se levantan! 899 01:11:03,733 --> 01:11:05,670 Por favor tome asiento. 900 01:11:05,704 --> 01:11:07,507 Para ser muy claro para el jurado, 901 01:11:07,540 --> 01:11:10,155 confirmar cuántos comerciantes trabajaron en nombre de sus clientes, 902 01:11:10,179 --> 01:11:11,691 en pleno control de sus propias cuentas, 903 01:11:11,715 --> 01:11:14,253 ¿Fuera de la supervisión directa del Sr. Reindorff? 904 01:11:14,286 --> 01:11:17,192 - 324. - 324. 905 01:11:17,225 --> 01:11:19,138 Y cuántos intercambios por día se completaron en promedio 906 01:11:19,162 --> 01:11:21,434 por estos 324 comerciantes? 907 01:11:21,467 --> 01:11:23,437 Alrededor de 2500. 908 01:11:23,470 --> 01:11:27,075 - ¿2500 intercambios por día? - Eso es correcto. 909 01:11:27,110 --> 01:11:28,680 Además te digo que la Sra. Monroe, 910 01:11:28,713 --> 01:11:31,075 desesperada por salir de los zapatos de su difunto padre... 911 01:11:33,087 --> 01:11:35,461 Ella está arrastrando la reputación impecable de mi cliente 912 01:11:35,494 --> 01:11:36,696 a través del lodo 913 01:11:36,729 --> 01:11:38,451 El estado debería estar avergonzado de ella. 914 01:11:43,509 --> 01:11:45,179 Su testigo, Sra. Monroe. 915 01:11:46,247 --> 01:11:48,318 ¿Sra. Monroe? 916 01:11:48,351 --> 01:11:49,487 ¡Ms. Monroe! 917 01:11:50,823 --> 01:11:52,626 No hay preguntas, señoría. 918 01:11:52,659 --> 01:11:55,331 En ese caso, este tribunal se aplaza 919 01:11:55,365 --> 01:11:57,803 hasta las 9 de la mañana de mañana. 920 01:11:57,836 --> 01:11:59,706 El testigo es libre de renunciar. 921 01:11:59,739 --> 01:12:01,309 Te llamaré más tarde. 922 01:12:09,291 --> 01:12:11,093 ¿Ya no llamas más? 923 01:12:11,126 --> 01:12:12,531 ¿Configuraste la cuenta? 924 01:12:12,564 --> 01:12:16,604 - ¿Qué es esto? - Gypsy Rose, LLC. 925 01:12:16,638 --> 01:12:17,673 No estoy en libertad... 926 01:12:17,706 --> 01:12:18,675 ¡Detente! 927 01:12:18,708 --> 01:12:19,810 No quiero escucharlo. 928 01:12:19,844 --> 01:12:21,246 No puedo escucharlo. 929 01:12:21,280 --> 01:12:22,759 ¡Este es un gran conflicto de intereses! 930 01:12:22,783 --> 01:12:24,486 Mi propio padre es un conspirador 931 01:12:24,519 --> 01:12:26,256 en mi maldito caso. 932 01:12:26,290 --> 01:12:29,296 - Lauren... - ¡Jesucristo, Harold! 933 01:12:29,329 --> 01:12:31,767 Te pregunté si había algo más 934 01:12:31,800 --> 01:12:33,101 que podría lastimarnos 935 01:12:33,135 --> 01:12:35,507 y dijiste que no. Tu dijiste... 936 01:12:35,540 --> 01:12:39,515 ¡Deja de hacer preguntas para las que no quieres respuestas! 937 01:12:39,548 --> 01:12:42,218 Lauren, la ignorancia es negabilidad, 938 01:12:42,253 --> 01:12:44,122 así que aléjate. 939 01:12:44,156 --> 01:12:46,361 No sé nada sobre Gypsy Rose, 940 01:12:46,394 --> 01:12:48,465 y tu tampoco. 941 01:12:54,443 --> 01:12:56,144 Solo pon esa propuesta en mi escritorio 942 01:12:56,178 --> 01:12:58,259 y organiza una reunión con la junta laboral, por favor. 943 01:12:58,283 --> 01:12:59,452 A más tardar el viernes. 944 01:13:00,520 --> 01:13:01,789 Oye. 945 01:13:01,823 --> 01:13:04,328 ¿Qué estás haciendo aquí? 946 01:13:05,732 --> 01:13:07,233 ¿Está todo bien? 947 01:13:07,267 --> 01:13:08,838 Sí, yo... 948 01:13:08,871 --> 01:13:11,643 - Solo necesitaba un consejo. - ¿Sobre el caso Reindorff? 949 01:13:11,676 --> 01:13:13,556 No, tengo una situación legal que necesito hablar. 950 01:13:13,580 --> 01:13:16,183 Ah, vale. Bueno, golpéame. 951 01:13:16,217 --> 01:13:18,365 Los detalles son complicados, pero lo esencial es esto. 952 01:13:18,389 --> 01:13:20,636 Un tipo tiene material de chantaje que podría arruinar tu vida, 953 01:13:20,660 --> 01:13:23,273 arruina la vida de tu familia, destruye todo lo que has construido. 954 01:13:23,297 --> 01:13:25,344 Solo necesita algo de dinero para comenzar una nueva vida. 955 01:13:25,368 --> 01:13:29,208 Lo que sea necesario. La familia es primero. 956 01:13:29,242 --> 01:13:30,812 ¿Ante una conciencia tranquila? 957 01:13:30,845 --> 01:13:32,582 Bueno, sí, en nuestro negocio, 958 01:13:32,616 --> 01:13:34,652 eso es más raro que el nacimiento virginal. 959 01:13:35,788 --> 01:13:37,491 De acuerdo, di que soy ese tipo. 960 01:13:37,525 --> 01:13:38,960 Que hice. 961 01:13:38,994 --> 01:13:40,228 ¿Hipotéticamente? 962 01:13:40,262 --> 01:13:41,833 - Hipotéticamente. - Bueno. 963 01:13:41,866 --> 01:13:44,004 Bueno, sabes que el tipo mató a un hombre, 964 01:13:44,037 --> 01:13:45,840 y estás amenazando con exponerlo. 965 01:13:45,873 --> 01:13:48,412 Solo enfretalo o aléjate. 966 01:13:48,446 --> 01:13:52,419 No es como si alguna vez te quedaras sin casos para probar. 967 01:13:52,453 --> 01:13:54,623 Bueno. 968 01:13:54,657 --> 01:13:58,330 Mira, todo lo que sé es que 969 01:13:58,363 --> 01:14:01,570 si alguien amenazaba a nuestra familia, 970 01:14:01,603 --> 01:14:05,344 O lo pagaría o tiraría su cuerpo al río. 971 01:14:07,080 --> 01:14:09,718 Y sabes lo que papá hubiera hecho. 972 01:14:58,445 --> 01:15:00,816 ¿Has tomado tu decisión? 973 01:15:10,067 --> 01:15:13,440 Lauren... por favor. 974 01:15:13,473 --> 01:15:14,475 Quiero hacer lo correcto. 975 01:15:14,508 --> 01:15:16,044 - Realmente lo hago. - ¿Pero? 976 01:15:16,078 --> 01:15:17,523 Pero ¿Cómo sé que estás diciendo la verdad? 977 01:15:17,547 --> 01:15:19,417 Te mostré el cuerpo. 978 01:15:19,451 --> 01:15:21,722 La verdad sobre la desaparición. 979 01:15:23,559 --> 01:15:28,201 He sido encarcelado en esta sala 980 01:15:28,234 --> 01:15:31,172 por más tiempo de lo que has estado viva. 981 01:15:33,210 --> 01:15:37,084 Si salgo por esa puerta, 982 01:15:37,118 --> 01:15:40,791 Nunca, nunca miraré hacia atrás. 983 01:15:42,495 --> 01:15:43,730 Tengo tu palabra. 984 01:15:47,938 --> 01:15:49,206 Lo juro. 985 01:16:20,333 --> 01:16:21,569 Limpiate. 986 01:16:23,038 --> 01:16:24,842 Te vas esta noche. 987 01:16:42,341 --> 01:16:44,612 - ¿Por qué nos encontramos aquí? - Tenemos una situación. 988 01:16:44,646 --> 01:16:46,616 - ¿Qué pasó? - Mi padre pasó. 989 01:16:46,649 --> 01:16:48,286 Te lo dije, Sofía no es una preocupación. 990 01:16:48,319 --> 01:16:49,922 Y ese otro problema... 991 01:16:49,955 --> 01:16:51,835 Necesito que configures una cuenta en las Islas Caimán. 992 01:16:51,859 --> 01:16:53,328 Eres bueno en eso. 993 01:16:53,362 --> 01:16:56,068 Pon mi millón en él, y necesito 100K en efectivo. 994 01:16:57,136 --> 01:16:58,171 ¿Para quién es esto? 995 01:16:58,204 --> 01:16:59,974 Un hombre a quien mi padre perjudicó. 996 01:17:00,008 --> 01:17:02,612 Además, necesito una identificación, falsa o no, 997 01:17:02,646 --> 01:17:04,359 y necesito alquilar un avión para llevarlo allí. 998 01:17:04,383 --> 01:17:06,329 Asegúrese de que nada de esto se pueda rastrear hasta nosotros. 999 01:17:06,353 --> 01:17:07,923 Hey, espera, espera. 1000 01:17:07,956 --> 01:17:10,394 He hecho muchas cosas sombrías en mi vida, 1001 01:17:10,427 --> 01:17:13,667 pero siempre supe la razón. 1002 01:17:13,700 --> 01:17:14,802 Dame una razón. 1003 01:17:14,836 --> 01:17:16,406 No quieres saberlo. 1004 01:17:16,439 --> 01:17:18,008 En una escala del uno al 10. 1005 01:17:18,042 --> 01:17:20,246 Apocalíptico. 1006 01:17:20,279 --> 01:17:21,849 ¿Quién más sabe sobre esto? 1007 01:17:21,882 --> 01:17:23,152 ¿Guillermo? ¿Catherine? 1008 01:17:23,185 --> 01:17:24,721 Nadie más lo sabe. 1009 01:17:24,754 --> 01:17:26,224 Lo necesito hecho lo antes posible. 1010 01:17:26,257 --> 01:17:28,337 Tengo que alejar a este hombre lo más posible de nosotros. 1011 01:17:28,361 --> 01:17:30,141 - ¿Qué hizo Archer? - ¡No puedo decírtelo! 1012 01:17:30,165 --> 01:17:31,434 No se lo puedo decir a nadie. 1013 01:17:31,467 --> 01:17:34,607 Lauren, ¿Estás segura de que quieres hacer esto? 1014 01:17:34,699 --> 01:17:35,752 Eso es un montón de cabos sueltos. 1015 01:17:35,776 --> 01:17:38,715 ¡No tengo elección! 1016 01:17:38,749 --> 01:17:40,452 Llámame cuando esté listo. 1017 01:17:55,882 --> 01:17:57,851 Me siento como un hombre nuevo. 1018 01:17:57,885 --> 01:18:00,657 Te ves diferente. 1019 01:18:02,493 --> 01:18:03,797 Lo tomaré como un cumplido. 1020 01:18:03,830 --> 01:18:06,501 Estoy seguro de que fue a regañadientes. 1021 01:18:09,040 --> 01:18:13,581 Cuando hablaste, um... 1022 01:18:13,614 --> 01:18:16,253 ¿Qué dijo mi papá sobre mí? 1023 01:18:16,287 --> 01:18:17,756 ¿Qué quieres decir? 1024 01:18:17,789 --> 01:18:22,598 Bueno, dijiste que eras su confesor, así que... 1025 01:18:22,631 --> 01:18:24,402 ¿Entonces, qué fue lo que dijo? 1026 01:18:24,435 --> 01:18:25,971 Estaba orgulloso de ti. 1027 01:18:27,541 --> 01:18:29,311 La verdad. 1028 01:18:31,615 --> 01:18:34,287 Pensó que deberías estar en el sector privado 1029 01:18:34,321 --> 01:18:35,790 como litigante 1030 01:18:35,823 --> 01:18:37,994 protegiendo los intereses familiares. 1031 01:18:38,027 --> 01:18:42,436 Un abogado de la ciudad carecía de prestigio. 1032 01:18:42,469 --> 01:18:44,038 Entonces cuando hiciste DA, 1033 01:18:44,073 --> 01:18:45,776 pensó que lo estabas humillando 1034 01:18:45,809 --> 01:18:48,847 yendo tras sus amigos. 1035 01:18:48,881 --> 01:18:51,520 Pero él te amaba... 1036 01:18:51,553 --> 01:18:53,056 en su camino. 1037 01:18:54,491 --> 01:18:58,466 Y él me leía cada historia 1038 01:18:58,499 --> 01:19:01,605 cuando tenías algún juicio en las noticias. 1039 01:19:01,639 --> 01:19:05,012 Creo que después de un tiempo 1040 01:19:05,045 --> 01:19:07,584 comenzó a cambiar de opinión sobre las cosas. 1041 01:19:07,617 --> 01:19:09,898 Pensé que lo haría sentir orgulloso si me convirtiera en DA, 1042 01:19:09,922 --> 01:19:11,759 pero tu sabes. 1043 01:19:11,792 --> 01:19:13,972 Al menos no tenía que pagar a los sindicatos por el apoyo. 1044 01:19:13,996 --> 01:19:17,102 Esa es una campaña de desprestigio. Mi hermano no hizo eso. 1045 01:19:17,136 --> 01:19:20,575 Estoy seguro de que Jeffrey Shultz no estaría de acuerdo, 1046 01:19:20,609 --> 01:19:24,516 si es que no está ya acostado en una zanja en alguna parte. 1047 01:19:24,549 --> 01:19:26,720 ¿Quién es Jeffrey Shultz? 1048 01:19:30,260 --> 01:19:31,682 ¿Puedes mantenerme actualizado sobre las encuestas? 1049 01:19:31,706 --> 01:19:32,807 ¿A medida que avanzan, punto por punto? 1050 01:19:32,831 --> 01:19:33,867 Eso sería genial. 1051 01:19:33,901 --> 01:19:35,771 1-1 / 2 tazas 1052 01:19:35,804 --> 01:19:38,676 de Galletas Graham finamente trituradas. 1053 01:19:38,710 --> 01:19:41,748 Tres cucharadas de azúcar. 1054 01:19:41,782 --> 01:19:44,253 Una lata de leche condensada azucarada. 1055 01:19:44,286 --> 01:19:45,966 Ah, y necesito el borrador más reciente de mi discurso. 1056 01:19:45,990 --> 01:19:47,002 Dentro de la hora para hacer las ediciones. 1057 01:19:47,026 --> 01:19:48,561 Gracias. 1058 01:19:48,594 --> 01:19:50,598 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1059 01:19:50,632 --> 01:19:52,469 Tres cucharadas de azúcar. 1060 01:19:52,502 --> 01:19:55,441 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1061 01:19:55,474 --> 01:19:56,911 Tres cucharadas de azúcar. 1062 01:19:56,945 --> 01:19:58,847 Una lata de leche condensada azucarada. 1063 01:19:58,880 --> 01:20:00,851 Oh hola. 1064 01:20:00,884 --> 01:20:02,397 Me alegra que estes aquí. Quería preguntarte si tú... 1065 01:20:02,421 --> 01:20:04,658 Necesitamos hablar. 1066 01:20:04,692 --> 01:20:06,762 En privado. 1067 01:20:06,795 --> 01:20:08,833 Si, vale. 1068 01:20:08,866 --> 01:20:11,605 Uh, chicos, ¿Podemos tomar un minuto? Gracias. 1069 01:20:15,378 --> 01:20:16,414 Que pasa 1070 01:20:16,447 --> 01:20:18,418 Jeffrey Shultz. 1071 01:20:18,451 --> 01:20:20,589 ¿Te suena familiar ese nombre? 1072 01:20:20,622 --> 01:20:21,590 ¿No porque? 1073 01:20:21,623 --> 01:20:23,560 ¡Oh, vete a la mierda! 1074 01:20:23,594 --> 01:20:26,333 Ese artículo es legítimo, ¿No? 1075 01:20:26,366 --> 01:20:27,811 Tú y papá hicieron un trato por los votos. 1076 01:20:27,835 --> 01:20:29,438 Y usó a Jeffrey Shultz como intermediario 1077 01:20:29,471 --> 01:20:31,877 pagar representantes sindicales? 1078 01:20:31,910 --> 01:20:33,513 No pueden probarlo. 1079 01:20:33,546 --> 01:20:36,685 Oh Jesucristo ¿Qué diablos estabas pensando? 1080 01:20:36,719 --> 01:20:39,058 ¡Oh, para ya de repetir en coro, Lauren! 1081 01:20:39,092 --> 01:20:40,760 No te hagas la tonta. 1082 01:20:40,794 --> 01:20:42,531 Ya sabes cómo funciona esto. 1083 01:20:42,564 --> 01:20:44,535 ¿Crees que alguien es elegido sin cerrar tratos? 1084 01:20:44,568 --> 01:20:46,404 ¡Es soborno! 1085 01:20:46,437 --> 01:20:48,776 Tú y papá me estaban mintiendo. 1086 01:20:48,810 --> 01:20:51,514 ¿Cuántos? ¿Por cuánto tiempo, eh? ¿Por qué no lo supe? 1087 01:20:51,548 --> 01:20:53,585 Porque eres el fiscal de distrito de Manhattan. 1088 01:20:53,618 --> 01:20:55,823 - ¡Soy tu hermana! - Te estábamos protegiendo. 1089 01:20:55,856 --> 01:20:58,494 ¿Realmente hubieras querido saber? Honestamente. 1090 01:20:58,527 --> 01:21:00,569 ¿Conoces siquiera la posición que te hubiera puesto? 1091 01:21:00,598 --> 01:21:03,037 No me hubiera gustado, pero te habría protegido. 1092 01:21:03,070 --> 01:21:05,708 - Te estoy protegiendo. - ¿Sí? ¿Con quién hablaste? 1093 01:21:05,741 --> 01:21:08,880 - No importa. - Oh, por que demonios lo haces. 1094 01:21:08,913 --> 01:21:12,420 ¿Cómo crees que te eligieron como DA? 1095 01:21:12,453 --> 01:21:14,859 Porque puedo asegurarte que no fue tu... 1096 01:21:14,892 --> 01:21:16,895 ¡Cállate! 1097 01:21:16,928 --> 01:21:18,432 No te atrevas. 1098 01:21:18,465 --> 01:21:20,836 ¡No te atrevas a mentirme nunca más! 1099 01:21:30,955 --> 01:21:33,961 ¿Estás listo? 1100 01:21:33,995 --> 01:21:36,666 Con cada fibra de mi ser. 1101 01:23:32,252 --> 01:23:35,958 No puedo esperar para ver el amanecer 1102 01:23:35,991 --> 01:23:37,829 sentirlo en mi cara. 1103 01:23:37,863 --> 01:23:40,301 Tendrás todo el sol que quieras en las Islas Caimán. 1104 01:23:40,335 --> 01:23:41,704 Es el paraíso. 1105 01:23:59,137 --> 01:24:00,406 Harold, ¿Verdad? 1106 01:24:00,439 --> 01:24:02,343 Él te ayudará a establecer una nueva vida. 1107 01:24:02,377 --> 01:24:04,914 Puedes recuperar el tiempo perdido. 1108 01:24:04,947 --> 01:24:08,922 Esto puede sonar un poco extraño, pero, um... 1109 01:24:08,955 --> 01:24:12,728 Esta es una de las cosas que realmente me mantuvo en marcha. 1110 01:24:12,762 --> 01:24:18,039 Me prometí a mí mismo que si algún día me liberarian, yo... 1111 01:24:18,072 --> 01:24:20,944 me comeria un trozo de tarta de lima, 1112 01:24:20,977 --> 01:24:23,483 como el de la foto. 1113 01:24:30,195 --> 01:24:31,864 Lo siento. 1114 01:24:34,337 --> 01:24:36,139 No te merecías esto. 1115 01:24:38,545 --> 01:24:40,482 Eres una buena persona, Lauren. 1116 01:24:42,252 --> 01:24:43,487 Gracias. 1117 01:24:49,965 --> 01:24:52,437 Morgan, solo una última cosa. 1118 01:24:55,277 --> 01:24:58,583 Si alguna vez vuelves, si alguna vez dices una palabra, 1119 01:24:58,616 --> 01:25:02,223 Voy a fijar cada caso sin resolver durante los últimos 30 años en ti. 1120 01:25:02,256 --> 01:25:04,058 Te haré desear estar de vuelta en el agujero 1121 01:25:04,091 --> 01:25:05,329 mi papá te mantuvo adentro. 1122 01:25:05,362 --> 01:25:06,362 ¿Estamos claros? 1123 01:25:16,483 --> 01:25:19,155 - Hola, mi nombre es... - Sin nombres. 1124 01:25:19,188 --> 01:25:21,393 Aquí están tus nuevas identificaciones, 1125 01:25:21,427 --> 01:25:22,629 100,000 en efectivo 1126 01:25:22,662 --> 01:25:24,899 y un número de cuenta con $ 1 millón. 1127 01:25:49,177 --> 01:25:51,048 Vamonos. 1128 01:26:35,566 --> 01:26:38,472 Lauren, este es Sánchez. 1129 01:26:38,505 --> 01:26:41,412 Encontré ese archivo de persona desaparecida que necesitabas. 1130 01:26:41,445 --> 01:26:43,783 Esas huellas digitales volvieron como una cerilla. 1131 01:26:43,816 --> 01:26:46,119 Lo envío todo a la casa de verano ahora. 1132 01:26:46,153 --> 01:26:47,356 Llámame. 1133 01:26:51,296 --> 01:26:52,298 Gracias Tom. 1134 01:27:20,485 --> 01:27:21,486 ¿Lauren? 1135 01:27:31,472 --> 01:27:33,376 ¡Mierda! ¡Mierda! 1136 01:27:38,284 --> 01:27:39,521 ¿Mamá? 1137 01:27:42,760 --> 01:27:43,762 ¡Mamá! 1138 01:27:46,667 --> 01:27:47,668 ¡Mamá! 1139 01:27:53,815 --> 01:27:55,316 ¿Mama que estas haciendo? 1140 01:27:57,320 --> 01:27:58,261 ¿Qué es esto? 1141 01:27:58,324 --> 01:27:59,892 No es nada. Es solo una cosa de trabajo. 1142 01:27:59,925 --> 01:28:01,271 ¿Por qué tienes fotos de este hombre? 1143 01:28:01,295 --> 01:28:03,199 ¿Por qué preguntas sobre Morgan? 1144 01:28:03,233 --> 01:28:06,037 ¿Morgan? 1145 01:28:06,071 --> 01:28:08,308 El nombre de este hombre es Carson. 1146 01:28:08,342 --> 01:28:10,380 No, es... es Morgan. 1147 01:28:12,017 --> 01:28:12,986 ¡Ese es Morgan! 1148 01:28:13,019 --> 01:28:15,390 Se llama Carson. 1149 01:28:15,423 --> 01:28:17,360 YO... 1150 01:28:17,393 --> 01:28:18,395 No entiendo. 1151 01:28:19,497 --> 01:28:20,799 Eso es... 1152 01:28:22,970 --> 01:28:24,039 ¿Qué esta pasando? 1153 01:28:24,072 --> 01:28:25,308 ¿Lo conoces? 1154 01:28:25,342 --> 01:28:29,116 ¿Por qué tienes algo de esto? 1155 01:28:29,149 --> 01:28:31,120 Este hombre. 1156 01:28:31,153 --> 01:28:33,424 Este hombre dijo que se llamaba Morgan 1157 01:28:33,457 --> 01:28:35,427 y que papá mantuvo a este hombre encadenado 1158 01:28:35,460 --> 01:28:38,066 en un búnker en nuestro patio trasero! 1159 01:28:38,099 --> 01:28:39,611 En nuestro patio trasero, ¿De acuerdo? 1160 01:28:39,635 --> 01:28:45,046 ¡Esta es mi jodida herencia, mamá! 1161 01:28:45,079 --> 01:28:48,985 Este hombre es malvado. 1162 01:28:49,019 --> 01:28:51,957 Él es... es puro mal. 1163 01:28:51,991 --> 01:28:54,063 ¿Qué? 1164 01:28:54,096 --> 01:28:56,033 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde esta él? 1165 01:28:56,067 --> 01:28:58,237 YO... 1166 01:28:58,271 --> 01:28:59,306 Yo lo dejé ir. 1167 01:29:01,476 --> 01:29:03,880 Yo lo dejé ir. YO... 1168 01:29:03,914 --> 01:29:05,517 Pensé que estaba haciendo lo correcto. 1169 01:29:05,551 --> 01:29:08,089 ¡Pensé que estaba haciendo lo correcto, mamá! 1170 01:29:08,122 --> 01:29:10,527 Llamé a Harold y yo... 1171 01:29:10,561 --> 01:29:12,597 - Oh Dios mío. - Cierras las puertas. 1172 01:29:12,630 --> 01:29:14,267 Yo manejaré esto. 1173 01:29:16,137 --> 01:29:17,607 Yo lo manejaré. 1174 01:29:19,644 --> 01:29:21,114 Este es Harold Thewlis. 1175 01:29:21,147 --> 01:29:22,950 No estoy disponible en este momento. 1176 01:29:22,983 --> 01:29:25,988 Por favor, deje un mensaje y me pondré en contacto con usted. 1177 01:29:53,341 --> 01:29:55,379 Oh Dios mío. 1178 01:29:55,412 --> 01:29:57,149 Oh Dios mío. 1179 01:30:01,123 --> 01:30:02,992 Oh Dios mío. Oh Dios mío. 1180 01:30:03,026 --> 01:30:05,631 Mamá, recoge, recoge. 1181 01:30:05,665 --> 01:30:09,339 Hola. Sabes qué hacer. 1182 01:30:09,372 --> 01:30:11,743 Mamá, ¡Sal de la casa ahora! ¡Él está ahí! 1183 01:30:11,777 --> 01:30:14,248 ¡Él está allí, él está allí! 1184 01:30:17,654 --> 01:30:19,022 ¡Mamá! 1185 01:30:27,807 --> 01:30:29,476 ¡Mamá! 1186 01:30:37,458 --> 01:30:38,593 ¡Mamá! 1187 01:30:43,102 --> 01:30:44,271 ¡Mamá! 1188 01:31:27,954 --> 01:31:29,524 Mamá. 1189 01:31:29,558 --> 01:31:30,927 Mamá, ¿Puedes oírme? 1190 01:31:30,960 --> 01:31:33,365 Mamá, tenemos que salir de aquí, mamá. 1191 01:31:33,398 --> 01:31:35,736 Vamos. ¡Mamá! Mamá, ¿Puedes oírme? 1192 01:31:35,769 --> 01:31:39,476 Mamá, tenemos que salir de aquí. Por favor, tienes que levantarte. 1193 01:31:39,509 --> 01:31:40,510 Lauren. 1194 01:31:46,556 --> 01:31:47,557 Mierda. 1195 01:32:01,518 --> 01:32:02,920 Lauren 1196 01:32:09,399 --> 01:32:12,472 Lauren! 1197 01:32:12,505 --> 01:32:16,245 Te sorprenderías 1198 01:32:16,279 --> 01:32:18,817 a qué tan bien se ajustan tus ojos y oídos 1199 01:32:18,850 --> 01:32:22,825 después de años en la oscuridad casi total. 1200 01:32:22,858 --> 01:32:25,429 Puedo escuchar los latidos de tu corazón. 1201 01:32:28,000 --> 01:32:29,001 Golpea. 1202 01:32:32,075 --> 01:32:33,076 Golpea. 1203 01:32:35,013 --> 01:32:36,383 Golpea. 1204 01:32:37,819 --> 01:32:38,820 ¡Golpea! 1205 01:33:28,950 --> 01:33:33,926 1-1 / 2 tazas de galletas Graham finamente trituradas. 1206 01:33:33,960 --> 01:33:36,831 Tres cucharadas de azúcar. 1207 01:33:36,865 --> 01:33:41,173 1-1 / 2 taza de galletas Graham finamente trituradas. 1208 01:33:41,206 --> 01:33:45,681 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1209 01:33:45,715 --> 01:33:47,986 Tres cucharadas de azúcar. 1210 01:33:49,555 --> 01:33:52,127 Hola, cabeza de chorlito. 1211 01:33:53,563 --> 01:33:56,903 La despedida era insoportable. 1212 01:33:56,936 --> 01:33:58,840 Realmente no quería comenzar sin ti, 1213 01:33:58,873 --> 01:34:01,845 Pero tu madre insistió. 1214 01:34:01,878 --> 01:34:03,905 Lo juro por Dios, te arrancaré el corazón. 1215 01:34:04,007 --> 01:34:07,647 Lamento un poco que no sea tu padre el que este ahí encadenado. 1216 01:34:07,689 --> 01:34:12,299 Me tomó tanto tiempo ponerle las manos encima, ¿Sabes? 1217 01:34:12,300 --> 01:34:12,328 Todas mis pequeñas trampas finalmente funcionaron a la perfección. Me tomó tanto tiempo ponerle las manos encima, ¿Sabes? 1218 01:34:12,329 --> 01:34:16,574 Todas mis pequeñas trampas finalmente funcionaron a la perfección. 1219 01:34:16,607 --> 01:34:19,680 Tomé un poco del veneno que consiguió matarme. 1220 01:34:19,713 --> 01:34:22,151 Lo metí en su mano cuando jugamos al ajedrez. 1221 01:34:22,185 --> 01:34:24,322 Jaque Mate. 1222 01:34:24,355 --> 01:34:26,193 Tengo mi rata. 1223 01:34:26,226 --> 01:34:27,538 Entonces el resbaladizo bastardo se escapó, 1224 01:34:27,562 --> 01:34:30,166 y yo dije: «¡Oh, coño!». 1225 01:34:30,200 --> 01:34:34,041 Y justo cuando toda esperanza parecía estar perdida... 1226 01:34:36,712 --> 01:34:40,419 imagina mi sorpresa cuando entraste. 1227 01:34:40,452 --> 01:34:43,592 Lo supe en el momento en que te vi. 1228 01:34:43,625 --> 01:34:47,333 Esa niña acepta perros callejeros. 1229 01:34:47,366 --> 01:34:50,037 Ella va a hacer lo mismo por mí. Yo solo... 1230 01:34:52,742 --> 01:34:56,215 Solo necesitaba actuar débil... 1231 01:34:57,451 --> 01:34:59,121 e indefenso. 1232 01:35:01,192 --> 01:35:03,630 Tu hermano habría tirado la llave. 1233 01:35:05,835 --> 01:35:07,704 ¡Oye! 1234 01:35:07,738 --> 01:35:09,474 Mira quien es. 1235 01:35:09,507 --> 01:35:12,413 ¿Deberíamos invitar a tu madre a esta conversación? 1236 01:35:12,446 --> 01:35:13,815 - Vamos a hacerlo. - ¡No! 1237 01:35:13,850 --> 01:35:15,385 - Oye oye oye oye. - No, déjala. 1238 01:35:15,418 --> 01:35:17,322 Oye, solo quiero decir, 1239 01:35:17,355 --> 01:35:20,194 Realmente disfruté nuestro tiempo juntos, 1240 01:35:20,228 --> 01:35:22,532 a pesar de que estaba bajo falsas pretensiones. 1241 01:35:24,235 --> 01:35:27,207 ¡Catherine! ¿Puedes oírme, cariño? 1242 01:35:27,241 --> 01:35:28,610 ¡No! ¡Aléjate de ella! 1243 01:35:28,643 --> 01:35:30,480 Levantate Levántate. 1244 01:35:30,514 --> 01:35:31,749 ¡Ahí tienes! 1245 01:35:31,783 --> 01:35:33,787 El piso está frío, vamos. 1246 01:35:33,820 --> 01:35:36,325 Esto es entre nosotros... 1247 01:35:36,358 --> 01:35:37,427 Tu y yo. 1248 01:35:37,460 --> 01:35:39,497 Ahí es donde te equivocas. 1249 01:35:39,531 --> 01:35:45,209 ¿De verdad crees que tu vida perfecta se basa en la integridad? 1250 01:35:46,511 --> 01:35:49,249 Eres el monstruo, Catherine. 1251 01:35:49,283 --> 01:35:50,853 Solo vives en una casa más bonita. 1252 01:35:50,887 --> 01:35:51,855 ¡No la toques! 1253 01:35:51,889 --> 01:35:54,259 ¡Vale, vale, vale! 1254 01:35:54,293 --> 01:35:56,764 Estamos llegando al punto en el que entras. 1255 01:35:58,534 --> 01:36:02,642 Mira, en el pasado, tu madre, 1256 01:36:02,675 --> 01:36:05,547 ella era una pequeña cosa apretada. 1257 01:36:05,581 --> 01:36:07,484 ¡Whoa! 1258 01:36:07,517 --> 01:36:09,688 Wuao 1259 01:36:09,721 --> 01:36:11,960 Catherine, cuéntale sobre esa noche. 1260 01:36:11,993 --> 01:36:13,462 Vamos. 1261 01:36:13,496 --> 01:36:17,469 Cuéntale todo sobre esa noche especial. 1262 01:36:17,503 --> 01:36:18,705 Tú vas a amar esto. 1263 01:36:18,738 --> 01:36:20,910 - ¡Dile a ella! - ¡Jódete! 1264 01:36:20,943 --> 01:36:22,846 ¡Whoa Whoa! 1265 01:36:22,880 --> 01:36:25,317 Eso estuvo cerca. 1266 01:36:25,351 --> 01:36:26,754 Está bien, se lo diré. 1267 01:36:26,788 --> 01:36:30,761 Era lo que solía llamar mi as sobre la manga. 1268 01:36:30,795 --> 01:36:34,568 Esa noche, quería la gira completa. 1269 01:36:36,338 --> 01:36:37,874 ¡Oh vamos! 1270 01:36:37,908 --> 01:36:40,380 No me mires así. 1271 01:36:40,413 --> 01:36:42,818 Sé que lo querías tanto como yo. 1272 01:36:42,851 --> 01:36:45,522 Simplemente no querías dejarte tenerlo. 1273 01:36:45,556 --> 01:36:46,658 Eres un violador. 1274 01:36:46,691 --> 01:36:48,395 Quiero decir... 1275 01:36:48,428 --> 01:36:49,864 semántica, ¿Sabes? 1276 01:36:51,600 --> 01:36:52,938 Deberías estar muerto. 1277 01:36:52,971 --> 01:36:54,539 Debería estar muerto. 1278 01:36:54,573 --> 01:36:55,976 Debería ser muchas cosas. 1279 01:36:56,009 --> 01:36:57,612 Carson, Carson. 1280 01:36:57,645 --> 01:37:01,887 ¿Por qué no podrías simplemente mentirle a tu esposo? 1281 01:37:01,920 --> 01:37:05,026 ¿Cómo una puta esposa normal? 1282 01:37:05,060 --> 01:37:07,498 Sabes, ni siquiera me dio la oportunidad 1283 01:37:07,531 --> 01:37:10,036 para hablar de mi salida. 1284 01:37:10,070 --> 01:37:12,574 Y luego ese sonido. 1285 01:37:14,512 --> 01:37:15,847 ¡Eww! 1286 01:37:15,881 --> 01:37:18,418 Es como golpear un ciervo 1287 01:37:18,452 --> 01:37:21,792 excepto que no puedes dejar eso al costado del camino. 1288 01:37:24,931 --> 01:37:28,871 En ese momento, lo poseí. 1289 01:37:28,906 --> 01:37:30,475 Y él lo sabía. 1290 01:37:30,508 --> 01:37:33,447 «Rico playboy... 1291 01:37:33,481 --> 01:37:34,817 borracho al volante... 1292 01:37:34,850 --> 01:37:36,854 mata a un joven estudiante prometedor «. 1293 01:37:36,887 --> 01:37:39,892 ¡Venga! 1294 01:37:39,926 --> 01:37:42,898 ¡Los titulares, se escribieron ellos mismos! 1295 01:37:42,932 --> 01:37:45,369 Lo iba a desangrar, 1296 01:37:45,403 --> 01:37:47,640 y no había nada que pudiera hacer al respecto. 1297 01:37:51,014 --> 01:37:51,983 Casi nada. 1298 01:37:52,016 --> 01:37:53,017 ¡Carson! 1299 01:37:54,453 --> 01:37:56,524 Tengo que decir... 1300 01:37:56,557 --> 01:37:58,728 No me di cuenta de que lo tenía él. 1301 01:37:58,761 --> 01:38:01,834 Quiero decir, soy un mal hombre, 1302 01:38:01,868 --> 01:38:05,075 pero Archer Monroe era el maldito demonio. 1303 01:38:05,108 --> 01:38:08,412 La verdad es que Archer sabía que hay algunos destinos 1304 01:38:08,446 --> 01:38:11,019 que son mucho peores que la muerte. 1305 01:38:11,052 --> 01:38:15,193 Necesitaba que sufriera 1306 01:38:15,226 --> 01:38:17,130 pudrirse, 1307 01:38:17,163 --> 01:38:20,571 consumirse en la oscuridad. 1308 01:38:20,636 --> 01:38:22,707 Él respiró y yo escuché. 1309 01:38:22,740 --> 01:38:25,612 Me golpeó y lo tomé. 1310 01:38:25,646 --> 01:38:30,823 Mi agonía fue la alegría privada de tu papá. 1311 01:38:30,856 --> 01:38:32,768 La cuestión es que, sobre los cuidadores del zoológico, 1312 01:38:32,792 --> 01:38:36,566 siempre terminan hablando con sus animales. 1313 01:38:36,599 --> 01:38:40,607 Y con el tiempo, las cosas cambiaron un poco. 1314 01:38:40,640 --> 01:38:46,319 Mira, no creo que alguna vez haya esperado que salga. 1315 01:38:46,352 --> 01:38:48,523 ¡Whoa! 1316 01:38:48,556 --> 01:38:50,060 Eso estuvo cerca. 1317 01:38:50,093 --> 01:38:52,430 Esa fue una muy cercana. 1318 01:38:52,463 --> 01:38:55,003 Debería haberte metido una bala en la cabeza. 1319 01:38:55,036 --> 01:38:56,973 ¡No! ¡Morgan! 1320 01:38:58,509 --> 01:38:59,879 ¡Venganza! 1321 01:38:59,912 --> 01:39:02,016 No puedes ponerle precio, Catherine. 1322 01:39:02,049 --> 01:39:03,050 Carson. 1323 01:39:09,864 --> 01:39:11,000 ¿Qué deseas? 1324 01:39:11,033 --> 01:39:13,537 Quiero mi libra de carne. 1325 01:39:13,570 --> 01:39:15,340 Entonces déjame ayudarte. 1326 01:39:16,476 --> 01:39:19,514 Testificaré la verdad. 1327 01:39:19,548 --> 01:39:22,754 Expondré todos los secretos. Todo. 1328 01:39:22,787 --> 01:39:26,930 Todo lo que hizo mi familia. Solo déjalos vivir. 1329 01:39:31,571 --> 01:39:32,606 ¿Harías eso por mí? 1330 01:39:35,478 --> 01:39:36,747 ¡Psicoanalizar! 1331 01:39:37,850 --> 01:39:39,385 No necesito tu ayuda. 1332 01:39:39,419 --> 01:39:40,889 No hago tratos. 1333 01:39:40,922 --> 01:39:42,792 Bien. 1334 01:39:42,825 --> 01:39:44,629 ¡Entonces jódete! 1335 01:39:44,662 --> 01:39:46,732 Te di excusas. 1336 01:39:46,765 --> 01:39:49,805 Pero juro que no saldrás vivo de esa puerta. 1337 01:39:49,838 --> 01:39:53,545 Estoy muy, muy emocionado 1338 01:39:53,579 --> 01:39:56,517 para conocer al resto de tu familia. 1339 01:39:58,655 --> 01:39:59,857 Especialmente Claire. 1340 01:39:59,892 --> 01:40:02,630 Lo juro por Dios, si la tocas... 1341 01:40:02,663 --> 01:40:04,532 ¿Tú qué? 1342 01:40:04,566 --> 01:40:07,538 ¿Pedirás piedad? 1343 01:40:07,572 --> 01:40:09,809 ¿Mancharás tu maquillaje con lágrimas? 1344 01:40:09,843 --> 01:40:11,079 Jódete. 1345 01:40:14,786 --> 01:40:17,692 Recuerdas ese pequeño discurso que me diste 1346 01:40:17,725 --> 01:40:19,863 con la bolsa de pruebas? 1347 01:40:19,896 --> 01:40:21,599 Era muy intersante. 1348 01:40:21,632 --> 01:40:23,103 Me dio escalofríos. 1349 01:40:23,137 --> 01:40:25,073 Aquí está mi contador. 1350 01:40:27,110 --> 01:40:31,618 Voy a quemar el legado de esta familia en el suelo 1351 01:40:31,651 --> 01:40:35,159 con los secretos que conozco. 1352 01:40:35,192 --> 01:40:38,165 Voy a cortar la garganta de tu hermanito, 1353 01:40:38,198 --> 01:40:42,273 y me orinaré en la tumba de Archer. 1354 01:40:42,306 --> 01:40:45,078 Y no estarás ahí 1355 01:40:45,111 --> 01:40:47,215 experimentar la vergüenza de tu familia 1356 01:40:47,248 --> 01:40:53,193 porque tú y tu puta madre puta estarán aquí, 1357 01:40:53,226 --> 01:40:56,132 pudriéndose en la oscuridad. 1358 01:40:56,165 --> 01:40:59,571 Ahora, tu cuerpo se consumirá solo. 1359 01:40:59,604 --> 01:41:01,942 Tu cordura se romperá. 1360 01:41:01,976 --> 01:41:06,851 Y justo antes de morir tu miserable muerte, 1361 01:41:06,884 --> 01:41:12,162 Sabrás exactamente lo que sobreviví. 1362 01:41:12,195 --> 01:41:15,868 Y tu esposo y tu hija 1363 01:41:15,901 --> 01:41:17,872 pasarán el resto de sus vidas 1364 01:41:17,905 --> 01:41:21,713 preguntándose por qué mamá los abandonó. 1365 01:41:21,746 --> 01:41:23,716 Y... 1366 01:41:23,749 --> 01:41:27,157 Casi olvido la parte más importante. 1367 01:41:27,190 --> 01:41:29,027 Cuando yo les diga... 1368 01:41:29,061 --> 01:41:32,833 ¿Un patético lunático? 1369 01:41:32,866 --> 01:41:35,138 Sí, nadie te va a creer. 1370 01:41:35,172 --> 01:41:36,808 Nunca nadie te buscó. 1371 01:41:36,841 --> 01:41:38,778 - Porque no importas. - Cállate. 1372 01:41:38,812 --> 01:41:40,182 Ni siquiera a tu propio padre. 1373 01:41:40,215 --> 01:41:41,850 ¡Cállate el infierno! 1374 01:41:58,217 --> 01:41:59,385 ¡Ay! 1375 01:41:59,419 --> 01:42:00,954 ¡Maldita sea! 1376 01:42:02,157 --> 01:42:05,230 Aún no lo entiendes, ¿Verdad? 1377 01:42:05,263 --> 01:42:08,603 ¡Soy tu maldito padre! 1378 01:42:46,040 --> 01:42:48,244 Eres un monroe. 1379 01:42:48,277 --> 01:42:50,081 ¿Tu me entiendes? 1380 01:42:56,024 --> 01:42:58,163 Cuidamos de nosotros mismos. 1381 01:43:04,575 --> 01:43:06,511 ¿Qué haremos con él? 1382 01:43:11,006 --> 01:43:13,509 Desapareció hace 30 años. 1383 01:45:28,630 --> 01:45:36,637 ---oOo--- 99761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.