Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,063 --> 00:01:01,632
¿Qué lente es?
2
00:01:01,666 --> 00:01:02,987
¿Podemos
configurar una cámara aquí?
3
00:01:03,011 --> 00:01:05,082
Gracias Janine Estoy aquí en
el juzgado del condado de Nueva York,
4
00:01:05,106 --> 00:01:08,445
esperando que Lauren Monroe
dé una declaración a la prensa.
5
00:01:13,121 --> 00:01:14,958
Señor, un momento, por favor.
6
00:01:17,128 --> 00:01:19,432
Colocalo ahí.
Ahi Estaré.
7
00:01:32,590 --> 00:01:34,470
Asegúrese de que tengamos acceso completo
a las presentaciones de la SEC.
8
00:01:34,494 --> 00:01:37,342
Consigamos listas actualizadas de compañías
fantasma lo antes posible también.
9
00:01:37,366 --> 00:01:38,812
Y sigue haciendo que todos
revisen las discrepancias
10
00:01:38,836 --> 00:01:40,015
en los informes de accionistas.
11
00:01:40,039 --> 00:01:41,720
Necesito una reunión
con Haeven a las 2:00.
12
00:01:43,445 --> 00:01:45,557
¡Por favor! ¡No puedo responder
todas sus preguntas a la vez!
13
00:01:45,581 --> 00:01:47,720
De acuerdo, uno a la vez.
Katie, adelante.
14
00:01:53,322 --> 00:01:54,830
¿Qué les dices
a los que piensan?
15
00:01:54,855 --> 00:01:56,846
¿Qué Wall Street ha corrompido
el sistema de justicia?
16
00:01:56,870 --> 00:01:58,950
Bueno, después de mi primer año
como fiscal de distrito,
17
00:01:58,974 --> 00:02:00,821
Diría que mi tasa de convicción
habla por sí misma.
18
00:02:00,845 --> 00:02:03,324
Las víctimas y sus familias
siempre han sido mi única preocupación,
19
00:02:03,348 --> 00:02:04,818
no banqueros y corredores.
20
00:02:09,962 --> 00:02:11,296
Hermosa mañana,
¿No es así, Lauren?
21
00:02:11,297 --> 00:02:11,563
Guarda tus tonterías para el jurado.
Hermosa mañana, ¿No es así, Lauren?
22
00:02:11,564 --> 00:02:13,201
Guarda tus tonterías para el jurado.
23
00:02:13,234 --> 00:02:16,284
- Es hora de que hablemos del acuerdo de culpabilidad.
- Lo hicimos. Lo rechacé.
24
00:02:16,308 --> 00:02:18,220
¿Es cierto que
el equipo legal de Thomas Reindorff
25
00:02:18,244 --> 00:02:19,558
alcanzado con un acuerdo de culpabilidad?
26
00:02:19,582 --> 00:02:21,250
Un acuerdo de culpabilidad
sin restitución
27
00:02:21,283 --> 00:02:23,230
por los $ 3,5 mil millones de dólares
defraudó a los inversores.
28
00:02:23,254 --> 00:02:25,123
No es un acuerdo de culpabilidad
que acepte.
29
00:02:28,063 --> 00:02:30,033
No hay forma de
que puedas probar mi cliente
30
00:02:30,067 --> 00:02:32,104
estaba al tanto
o condonó las acciones
31
00:02:32,137 --> 00:02:34,107
- de unos pocos traidores deshonestos.
- Mírame.
32
00:02:34,140 --> 00:02:35,621
Puedes estar seguro de
que enfrentarán su propio día
33
00:02:35,645 --> 00:02:37,448
en la corte por colusión.
34
00:02:37,481 --> 00:02:39,552
Damas y caballeros,
por favor junten las manos.
35
00:02:39,585 --> 00:02:42,122
¡Para la fiscal de distrito
Lauren Monroe!
36
00:02:42,155 --> 00:02:44,102
Tu hermano se postula
para la reelección al Congreso
37
00:02:44,126 --> 00:02:45,439
con menos de diez días para el final.
38
00:02:45,463 --> 00:02:46,709
Una condena sería
muy conveniente
39
00:02:46,733 --> 00:02:48,334
en ayudar a la imagen familiar.
40
00:02:48,369 --> 00:02:50,238
Gracias Gracias.
41
00:02:50,272 --> 00:02:53,779
Mi hermano tiene una cosa que
ningún otro oponente hace:
42
00:02:53,812 --> 00:02:55,247
Tenacidad.
43
00:02:55,281 --> 00:02:57,519
Damas y caballeros, mi hermano.
44
00:02:57,553 --> 00:02:59,490
Congresista William Monroe.
45
00:02:59,523 --> 00:03:01,570
Y en cuanto a la
campaña de reelección de mi hermano,
46
00:03:01,594 --> 00:03:04,097
Estoy seguro de que donaría sangre
a cambio de tu voto.
47
00:03:05,601 --> 00:03:07,838
Hablando de la elección,
¿Hay alguna credibilidad?
48
00:03:07,872 --> 00:03:09,585
Al artículo del New York Post
que dice que tu hermano
49
00:03:09,609 --> 00:03:11,353
intercambió favores
a cambio de apoyo sindical?
50
00:03:11,377 --> 00:03:12,748
Absolutamente no.
51
00:03:12,782 --> 00:03:14,585
La desesperación te
queda bien, Robert.
52
00:03:14,618 --> 00:03:17,691
Tu padre te habría
dicho que aceptaras el trato.
53
00:03:17,724 --> 00:03:20,127
Su cliente
es un mentiroso sociópata.
54
00:03:20,161 --> 00:03:22,643
Que defraudó a las personas de
sus pensiones y ahorros de vida.
55
00:03:25,939 --> 00:03:28,381
Recién nos estamos comunicando
sobre el accidente de tu padre.
56
00:03:28,410 --> 00:03:30,313
YO...
57
00:03:30,347 --> 00:03:32,885
Acabamos de recibir un aviso de
que fue encontrado muerto
58
00:03:32,919 --> 00:03:35,390
en la casa de verano de tu familia.
59
00:03:35,424 --> 00:03:37,895
¿Puede comentar sobre
la muerte de su padre, señorita Monroe?
60
00:03:37,929 --> 00:03:40,734
Gracias. Es un
honor increíble estar aquí contigo.
61
00:03:40,767 --> 00:03:41,902
¡Lauren!
62
00:03:44,475 --> 00:03:46,445
¡Una declaración sobre tu padre!
63
00:03:48,816 --> 00:03:50,538
Eso será todo por ahora.
¡Eso es suficiente!
64
00:03:53,526 --> 00:03:55,361
¡Jackie, sácalos de aquí!
65
00:04:45,022 --> 00:04:48,596
Tierra a tierra,
cenizas a cenizas, polvo a polvo.
66
00:05:26,101 --> 00:05:28,840
Oye, cuídate, ¿De acuerdo?
67
00:05:31,979 --> 00:05:35,418
Oye, tengo que volver
a la estación a las 4:00,
68
00:05:35,451 --> 00:05:38,057
pero lamento tu pérdida, Lauren.
69
00:05:40,427 --> 00:05:42,832
Gracias por toda tu ayuda,
Emilio.
70
00:05:42,866 --> 00:05:44,836
- Cuídate, ¿De acuerdo?
- Gracias.
71
00:05:58,762 --> 00:06:00,900
Eres mejor en esto que yo.
72
00:06:00,933 --> 00:06:03,705
Bueno, tuve mucha práctica.
Solo asientes y le das la mano.
73
00:06:05,743 --> 00:06:08,080
Un infarto.
74
00:06:08,114 --> 00:06:10,517
Quiero decir, ¿Cómo sucedió eso?
75
00:06:10,551 --> 00:06:14,125
Papá estaba en mejor forma
que cualquiera de nosotros.
76
00:06:14,158 --> 00:06:16,663
¿Qué vamos a hacer con mamá?
77
00:06:16,696 --> 00:06:18,900
Simplemente rodearla con amigos,
78
00:06:18,934 --> 00:06:22,040
Y le encontraremos un apartamento
en Zillow, más cerca de nosotros.
79
00:06:23,944 --> 00:06:27,583
Mira, solo puedo quedarme
hasta la lectura del testamento.
80
00:06:27,617 --> 00:06:29,721
La campaña es un circo.
81
00:06:32,760 --> 00:06:35,765
Oye, papá estaba orgulloso de ti.
82
00:06:37,269 --> 00:06:39,840
Quizás en público
83
00:06:39,873 --> 00:06:42,544
pero ambos sabemos
que eras el niño consentido.
84
00:06:47,789 --> 00:06:51,096
No puedo creer
que ya haya pasado una semana.
85
00:06:51,129 --> 00:06:53,532
Es el principio del fin.
86
00:07:57,754 --> 00:08:00,025
Sé Jugar el juego.
87
00:08:00,059 --> 00:08:02,296
Este juego, como la vida,
requiere previsión.
88
00:08:02,330 --> 00:08:04,701
No se trata de dónde estás.
89
00:08:04,734 --> 00:08:07,807
Es donde estarás
en diez movimientos o diez años.
90
00:08:09,176 --> 00:08:11,847
No está permitido ser promedio.
91
00:08:11,881 --> 00:08:13,427
Todos tenemos que aguantar
cosas que no nos gustan,
92
00:08:13,451 --> 00:08:17,024
así que crece, elige una empresa
y aprende a ganar.
93
00:08:17,057 --> 00:08:18,294
Jaque Mate.
94
00:08:20,465 --> 00:08:24,472
«Dejo a Catherine en
control exclusivo de la propiedad familiar
95
00:08:24,505 --> 00:08:27,912
y mis derechos de voto
en la junta directiva.
96
00:08:27,945 --> 00:08:30,984
A mi hijo William.
97
00:08:31,018 --> 00:08:35,259
Les dejo la suma
de $ 20 millones.
98
00:08:35,293 --> 00:08:39,367
A Lauren, le dejo $ 1 millón.
99
00:08:39,401 --> 00:08:42,272
$ 50 millones se repartirán
100
00:08:42,306 --> 00:08:47,181
igualmente entre la policía
y el fondo benéfico de bomberos
101
00:08:47,216 --> 00:08:49,219
y la Escuela
de Medicina de Harvard.
102
00:08:49,252 --> 00:08:52,225
Esta es mi última voluntad
y testamento.
103
00:08:52,258 --> 00:08:53,460
Archer Monroe «.
104
00:08:53,493 --> 00:08:56,065
Gracias Harold Eso será todo.
105
00:08:57,936 --> 00:08:59,405
Necesito un poco de aire.
106
00:08:59,438 --> 00:09:01,709
Gracias Harold.
107
00:09:04,815 --> 00:09:07,754
Gracias por todo lo
que has hecho por nosotros, Harold.
108
00:09:07,788 --> 00:09:09,825
Sé que
tú y mi papá eran muy cercanos.
109
00:09:12,763 --> 00:09:15,536
En realidad hay...
110
00:09:15,569 --> 00:09:19,042
algo que necesito
discutir contigo.
111
00:09:19,076 --> 00:09:23,584
Tu padre te dejó esto
a ti y solo a ti.
112
00:09:24,987 --> 00:09:28,827
Conocí a tu padre
por 31 años, Lauren.
113
00:09:28,860 --> 00:09:32,835
Estaba orgulloso de
la mujer en la que te convertiste.
114
00:09:32,868 --> 00:09:36,475
No dejes que la herencia
hable de otra manera.
115
00:09:38,145 --> 00:09:39,648
Gracias.
116
00:10:13,579 --> 00:10:14,948
Bueno.
117
00:10:19,891 --> 00:10:23,163
Lauren, me duele hacer esto,
118
00:10:23,197 --> 00:10:25,267
y si has recibido esto,
119
00:10:25,301 --> 00:10:27,271
significa que nunca
encontré el coraje
120
00:10:27,305 --> 00:10:31,646
decirte
mientras estaba vivo o...
121
00:10:31,680 --> 00:10:33,951
Morí antes de
manejarlo yo mismo.
122
00:10:33,984 --> 00:10:35,721
Y por eso...
123
00:10:38,659 --> 00:10:40,830
por muchas cosas...
124
00:10:41,966 --> 00:10:43,335
Perdóname.
125
00:10:43,368 --> 00:10:45,739
Todos hemos cometido errores.
126
00:10:45,773 --> 00:10:49,046
Esto fue mío.
127
00:10:49,079 --> 00:10:52,152
Es un secreto que debes
llevar a tu tumba.
128
00:10:52,185 --> 00:10:54,022
Eres la mayor y, como tal,
129
00:10:54,056 --> 00:10:56,927
Creo que entenderás
por qué tenías que ser tú.
130
00:10:56,960 --> 00:11:01,069
La respuesta yace enterrada
cerca de tu fuerte.
131
00:11:01,102 --> 00:11:03,673
Debo ser vago
en caso de ojos curiosos,
132
00:11:03,706 --> 00:11:05,644
pero sobre todas las cosas...
133
00:11:07,381 --> 00:11:10,186
la verdad...
134
00:11:10,219 --> 00:11:12,723
debe permanecer enterrada
135
00:11:15,061 --> 00:11:17,733
mis más sinceras disculpas.
136
00:11:17,767 --> 00:11:18,803
Papá.
137
00:11:46,155 --> 00:11:49,361
Vamos, Ted, ¿Cuántos
años nos conocemos?
138
00:11:49,394 --> 00:11:54,905
No hay absolutamente ninguna verdad
en el artículo del Post.
139
00:11:54,938 --> 00:12:00,782
Mira, mi familia siempre
te ha apoyado en...
140
00:12:00,815 --> 00:12:02,251
¡Lauren, espera!
141
00:12:02,285 --> 00:12:06,025
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera.
142
00:12:06,058 --> 00:12:07,395
Espera.
143
00:12:08,531 --> 00:12:09,832
¿Estás bien?
144
00:12:09,866 --> 00:12:11,937
¿Qué más esperaría?
145
00:12:11,970 --> 00:12:13,239
¿Quieres hablar de eso?
146
00:12:13,272 --> 00:12:15,075
No, yo solo...
147
00:12:15,108 --> 00:12:17,414
Solo quiero un momento sola.
148
00:12:25,496 --> 00:12:27,232
Estoy bien.
149
00:12:30,104 --> 00:12:31,708
Estoy bien.
150
00:13:04,002 --> 00:13:05,938
Te ves muy bonita hoy.
151
00:13:07,007 --> 00:13:08,008
¿Dos cubitos de azúcar?
152
00:13:10,347 --> 00:13:12,351
¡Lauren!
Esto está fuera de los límites.
153
00:15:31,380 --> 00:15:32,616
¡Jesús!
154
00:16:38,407 --> 00:16:40,947
Bien bien.
155
00:17:09,700 --> 00:17:12,304
911, ¿Cuál es su emergencia?
156
00:17:12,338 --> 00:17:14,710
¿Hola hola?
157
00:17:24,595 --> 00:17:26,399
¿Hola?
158
00:17:26,432 --> 00:17:27,644
Señora, acabamos de recibir una llamada
de este número.
159
00:17:27,668 --> 00:17:28,905
¿Todo está bien?
160
00:17:28,938 --> 00:17:30,909
Sí, lo siento, um...
161
00:17:30,942 --> 00:17:33,881
Mi hija estaba jugando
con mi teléfono, así que...
162
00:17:33,915 --> 00:17:36,451
No dejaré que vuelva a suceder.
Lo prometo.
163
00:17:36,485 --> 00:17:38,556
Bien, señora, tenga
más cuidado en el futuro.
164
00:17:41,627 --> 00:17:42,965
- Oye.
- Hola.
165
00:17:42,998 --> 00:17:44,700
Escucha, no sé
por qué papá hizo eso.
166
00:17:44,733 --> 00:17:46,370
Seguro lo haces.
167
00:17:46,404 --> 00:17:47,845
¿Qué sucede contigo?
Te ves terrible.
168
00:17:47,874 --> 00:17:49,609
No me pasa nada tranquilo.
169
00:17:49,642 --> 00:17:51,513
Bueno.
170
00:17:53,417 --> 00:17:54,987
Vamos a dividirlo.
171
00:17:55,020 --> 00:17:59,661
Realmente, realmente no me importa,
Will, ¿De acuerdo? Seriamente.
172
00:17:59,695 --> 00:18:01,900
Úsalo para tu campaña
o algo así.
173
00:18:01,933 --> 00:18:03,469
Espero que todavía tenga tu voto.
174
00:18:03,502 --> 00:18:04,903
Bueno, eso depende
de tus políticas.
175
00:18:09,214 --> 00:18:10,950
¿No se suponía
que ya te habías ido?
176
00:18:10,984 --> 00:18:13,688
Sí, en realidad,
pero intentas alejar a mamá
177
00:18:13,722 --> 00:18:15,158
de su nieta favorita.
178
00:18:15,192 --> 00:18:16,693
Pierde una mano.
179
00:18:34,323 --> 00:18:35,324
Oh.
180
00:18:44,814 --> 00:18:48,889
Construimos una vida hermosa
juntos, ¿No?
181
00:18:57,438 --> 00:18:58,439
Que pasa.
182
00:19:01,681 --> 00:19:04,519
Es todo, sinceramente.
183
00:19:04,553 --> 00:19:06,691
Tu padre estaba orgulloso de ti.
184
00:19:06,724 --> 00:19:10,731
Incluso cuando no lo mostró,
estaba orgulloso de ti.
185
00:19:14,270 --> 00:19:16,240
Sé que habrá sangre en el agua
186
00:19:16,274 --> 00:19:18,311
y la prensa va a estar cavando
187
00:19:18,344 --> 00:19:21,384
señalando su foco
en todos nosotros.
188
00:19:23,021 --> 00:19:24,891
¿Hay viejos enemigos de papá?
189
00:19:24,925 --> 00:19:26,627
¿Qué debo tener en cuenta?
190
00:19:28,631 --> 00:19:31,938
Ambas sabemos que no era un santo.
191
00:19:31,971 --> 00:19:34,642
Pero esa no es su carga.
192
00:19:34,676 --> 00:19:35,979
Es mía.
193
00:19:36,012 --> 00:19:39,786
Bueno, debería saberlo.
Quizás pueda ayudar.
194
00:19:39,819 --> 00:19:41,623
¿Quieres ayudar?
195
00:19:41,656 --> 00:19:43,659
Crucifica a Reindorff.
196
00:19:43,693 --> 00:19:45,597
Gana ese caso
197
00:19:45,630 --> 00:19:48,535
y ayuda a tu familia a
ganar la reelección.
198
00:20:00,926 --> 00:20:03,429
Buenas noches, Claire-Bear.
Te quiero.
199
00:20:03,463 --> 00:20:05,668
Yo también te amo, mamá.
200
00:20:14,050 --> 00:20:15,529
¿Seguro que no
quieres que nos quedemos?
201
00:20:15,553 --> 00:20:17,724
No. Solo necesito algo de tiempo
para pensar.
202
00:20:17,758 --> 00:20:19,493
Pero los veré
mañana por la noche.
203
00:20:19,526 --> 00:20:20,931
- Te quiero.
- Te amo.
204
00:21:00,840 --> 00:21:02,209
Todas las mejores escuelas,
205
00:21:02,242 --> 00:21:04,012
las firmas más prestigiosas
requieren...
206
00:21:04,046 --> 00:21:05,916
¡No quiero representar a
tus amigotes ricos!
207
00:21:05,949 --> 00:21:07,886
¿Por qué está tan mal?
208
00:21:07,920 --> 00:21:10,057
Lo estás tirando todo
para ser un funcionario público,
209
00:21:10,090 --> 00:21:11,226
como tu novio.
210
00:21:11,259 --> 00:21:13,196
Prometido.
211
00:21:13,230 --> 00:21:15,466
¡Ok, eso es suficiente!
212
00:21:15,500 --> 00:21:17,805
- Ustedes dos.
- Habla con tu hija.
213
00:21:17,838 --> 00:21:19,174
Estás actuando
como si esto fuera
214
00:21:19,207 --> 00:21:21,245
algún tipo de sentencia de prisión.
215
00:21:21,278 --> 00:21:23,114
Está.
216
00:22:35,051 --> 00:22:36,120
Oye.
217
00:22:39,927 --> 00:22:41,629
¿Puedes escucharme?
218
00:22:49,011 --> 00:22:50,413
¡Oye!
219
00:23:19,703 --> 00:23:21,138
¡Oh, mierda!
220
00:23:21,172 --> 00:23:22,542
Mierda.
221
00:23:23,911 --> 00:23:25,013
Mierda.
222
00:23:51,697 --> 00:23:53,935
Bonita máscara.
223
00:23:55,003 --> 00:23:56,739
¿Quién eres tú?
224
00:24:04,721 --> 00:24:06,825
Me gustan las mascaras.
225
00:24:06,858 --> 00:24:09,597
Responde la pregunta.
226
00:24:12,069 --> 00:24:13,071
¿Dónde está Archer?
227
00:24:14,940 --> 00:24:16,911
Dime tu nombre.
228
00:24:21,052 --> 00:24:22,655
John.
229
00:24:22,688 --> 00:24:23,991
¿John qué?
230
00:24:24,024 --> 00:24:26,261
Hazlo.
231
00:24:26,295 --> 00:24:28,800
¿Usted piensa que esto es un juego?
232
00:24:28,834 --> 00:24:31,572
Estás encadenado en un búnker
y quiero saber por qué.
233
00:24:38,819 --> 00:24:44,697
Muéstrame tu cara,
Lauren Elizabeth Monroe.
234
00:24:46,901 --> 00:24:53,715
¿Quieres respuestas?
Mírame a los ojos y pregunta.
235
00:24:56,720 --> 00:24:59,159
Nacido el 7 de noviembre de 1989.
236
00:24:59,192 --> 00:25:01,062
Tienes un hermano menor,
William.
237
00:25:01,095 --> 00:25:04,635
Como DA, abogas por
los inocentes y oprimidos
238
00:25:04,668 --> 00:25:07,340
para apaciguar tu conciencia
por haber nacido en la riqueza
239
00:25:07,374 --> 00:25:10,814
y porque sabías que
tu padre lo desaprobaría.
240
00:25:10,847 --> 00:25:12,818
Solías morderte las
uñas sin cesar,
241
00:25:12,851 --> 00:25:15,022
a menos, por supuesto,
que hayas dejado ese hábito.
242
00:25:15,055 --> 00:25:18,227
Tienes una hija, Claire,
un esposo, Scott,
243
00:25:18,260 --> 00:25:20,666
con quien te casaste en contra de
los deseos de tu padre.
244
00:25:20,699 --> 00:25:22,068
Debo continuar,
245
00:25:22,102 --> 00:25:25,341
o te quitarás
esa ridícula máscara?
246
00:25:47,048 --> 00:25:49,019
Es bueno finalmente conocerte.
247
00:25:49,052 --> 00:25:50,421
¿Quién eres tú?
248
00:25:52,225 --> 00:25:54,295
Me gustaría pensar
que soy un miembro de la familia.
249
00:25:54,328 --> 00:25:55,765
Después de todos estos años.
250
00:25:55,798 --> 00:25:57,268
¿Qué quieres decir con años?
251
00:25:57,301 --> 00:25:59,138
Exactamente eso.
252
00:26:00,874 --> 00:26:02,243
Años.
253
00:26:16,237 --> 00:26:20,845
Entonces dime,
¿Qué le pasó a tu papá?
254
00:26:23,919 --> 00:26:25,088
Oh.
255
00:26:29,329 --> 00:26:31,266
¿Cómo murió él?
256
00:26:34,839 --> 00:26:37,511
Mis condolencias.
257
00:26:42,020 --> 00:26:46,562
Entonces él me dejó contigo.
258
00:26:53,275 --> 00:26:55,244
Esa es toda la herencia.
259
00:26:55,278 --> 00:26:57,282
Entonces explícate.
260
00:26:57,315 --> 00:27:00,154
Un hombre en su posición,
solo me vienen a la mente cosas malas.
261
00:27:00,187 --> 00:27:02,392
¿Estás bien, Lauren?
262
00:27:02,425 --> 00:27:03,503
¿Quién más sabe que estás aquí?
263
00:27:03,527 --> 00:27:04,929
Responde la pregunta.
264
00:27:04,963 --> 00:27:06,032
¿Eres una buena persona?
265
00:27:06,065 --> 00:27:07,969
Me gustaría pensar que sí.
266
00:27:08,002 --> 00:27:10,573
Entonces déjame ir.
267
00:27:10,607 --> 00:27:12,376
Es lo que
haría una buena persona.
268
00:27:12,410 --> 00:27:14,514
Sabes que no es tan simple.
269
00:27:14,547 --> 00:27:17,186
Tienes mucho que perder.
270
00:27:17,219 --> 00:27:19,524
Ya lo he perdido todo.
271
00:27:19,557 --> 00:27:21,093
Necesito saber por qué estás aquí.
272
00:27:21,126 --> 00:27:23,130
¿Tus necesidades?
273
00:27:23,164 --> 00:27:24,333
¿Tus necesidades?
274
00:27:24,366 --> 00:27:27,272
¿Quieres saber mi nombre?
275
00:27:27,305 --> 00:27:30,210
¿Quieres la verdad?
276
00:27:30,243 --> 00:27:35,620
Bueno, quiero el bistec más jugoso
en la tierra verde de Dios.
277
00:27:35,654 --> 00:27:37,891
Raro.
278
00:27:37,925 --> 00:27:41,031
Papas al horno, todos los contornos.
279
00:27:41,064 --> 00:27:44,938
Quiero una ensalada César,
pan y mantequilla,
280
00:27:44,971 --> 00:27:47,409
paquete de cigarrillos Gauloises,
281
00:27:47,442 --> 00:27:48,679
algo de chocolate,
282
00:27:48,713 --> 00:27:50,682
un periódico,
283
00:27:50,716 --> 00:27:52,920
y una
botella de whisky de 30 años,
284
00:27:52,954 --> 00:27:56,628
envejecido por cada año
de mi cautiverio.
285
00:27:59,666 --> 00:28:02,037
Me das lo que pedí
286
00:28:02,071 --> 00:28:03,708
y te contaré todo.
287
00:28:03,742 --> 00:28:05,544
Necesito respuestas.
288
00:28:05,578 --> 00:28:09,018
Y necesito un bistec.
289
00:28:09,051 --> 00:28:11,423
Y mientras estamos en eso,
quiero afeitarme.
290
00:28:11,456 --> 00:28:15,430
Quiero sentirme más como
un ser humano otra vez.
291
00:28:15,463 --> 00:28:19,337
Ahora, ambos conocemos tu
conciencia, aunque dolidos,
292
00:28:19,371 --> 00:28:22,644
No me va a dejar ir, todavía no.
293
00:28:22,677 --> 00:28:27,119
Pero cuando todo esté dicho y hecho,
sabrás la verdad,
294
00:28:27,152 --> 00:28:30,357
y me liberarás.
295
00:28:30,391 --> 00:28:34,065
¿Realmente lo vas a
jugar de esa manera?
296
00:28:35,468 --> 00:28:38,139
Mira a tu alrededor.
Eres el que está encadenado.
297
00:28:38,172 --> 00:28:39,709
Podría dejarte podrir aquí,
298
00:28:39,742 --> 00:28:42,080
cerrar la puerta y alejarme.
299
00:28:44,618 --> 00:28:47,524
Pero no lo harás.
300
00:28:47,557 --> 00:28:51,197
¿De verdad quieres arriesgarte
por un bistec?
301
00:28:51,231 --> 00:28:52,232
Espere.
302
00:29:00,248 --> 00:29:05,323
También me gustaría
un trozo de tarta de lima.
303
00:29:05,357 --> 00:29:08,463
Y agradecería ese afeitado.
304
00:29:28,268 --> 00:29:31,741
¿Puedo tener la luz un poco más?
305
00:29:31,775 --> 00:29:37,218
Tu padre solo lo dejaba aproximadamente
una hora después de que se iba.
306
00:29:53,382 --> 00:29:56,555
Este es el detective
Emilio Sánchez, 75 ° precinto.
307
00:29:56,588 --> 00:29:58,191
Déjame un mensaje
y volveré contigo
308
00:29:58,224 --> 00:29:59,493
tan pronto como puedo.
309
00:29:59,526 --> 00:30:01,230
Sánchez, oye, soy yo.
310
00:30:01,263 --> 00:30:03,334
Te acabo de enviar
un conjunto de impresiones.
311
00:30:03,368 --> 00:30:05,906
Necesito que entres
al sistema lo antes posible.
312
00:30:05,940 --> 00:30:07,910
Llámame a mi celular. Adiós.
313
00:30:30,419 --> 00:30:32,591
Oye cariño. Lo siento.
314
00:30:32,624 --> 00:30:34,594
No pude comunicarme contigo
estaba full.
315
00:30:34,627 --> 00:30:36,330
Oye.
316
00:30:36,363 --> 00:30:38,066
¿Cómo estuvo anoche?
317
00:30:38,099 --> 00:30:40,070
Bueno, si Estaba pasando por.
318
00:30:40,103 --> 00:30:41,449
Algunas de las cosas viejas de papá.
319
00:30:41,473 --> 00:30:42,876
¿Quieres hablar de ello?
320
00:30:42,909 --> 00:30:44,412
Quizas esta noche.
321
00:30:44,445 --> 00:30:46,526
De hecho, me dirijo
a la corte en este momento, así que...
322
00:30:46,550 --> 00:30:47,519
Ya estoy aquí.
323
00:30:47,552 --> 00:30:48,887
No lo olvides.
324
00:30:48,920 --> 00:30:50,156
Recital de Claire esta tarde.
325
00:30:50,189 --> 00:30:51,592
Si, vale.
326
00:30:51,626 --> 00:30:53,930
Pues, Te amo.
327
00:30:53,964 --> 00:30:54,999
Te amo.
328
00:30:55,032 --> 00:30:57,170
Adiós.
329
00:31:29,699 --> 00:31:32,937
Ohh...
330
00:31:32,971 --> 00:31:36,244
Dios me ayude si eso no es lo
mejor que he olido.
331
00:31:36,277 --> 00:31:39,216
Te traje tu comida,
así que hablemos.
332
00:31:39,250 --> 00:31:41,253
Y hablaremos.
333
00:31:41,286 --> 00:31:42,488
Pero primero...
334
00:31:53,610 --> 00:31:57,384
¡Mmm!
335
00:31:59,656 --> 00:32:00,657
Mmm.
336
00:32:03,428 --> 00:32:06,501
No te puedes imaginar
lo que esto significa para mí.
337
00:32:06,534 --> 00:32:09,039
Gracias.
338
00:32:09,072 --> 00:32:11,578
¿Qué pasó entre tú y mi papá?
339
00:32:14,550 --> 00:32:17,421
No eres como él.
340
00:32:17,454 --> 00:32:20,060
Sospecho que eres mejor que él.
341
00:32:20,093 --> 00:32:23,098
Has estado desviando mis
preguntas desde que llegué aquí.
342
00:32:23,131 --> 00:32:26,105
¿Cómo está tomando esto, Catherine?
343
00:32:26,138 --> 00:32:29,679
Ella siempre fue
una mujer tan hermosa.
344
00:32:29,713 --> 00:32:31,683
Mi familia está fuera de los límites.
345
00:32:34,320 --> 00:32:37,226
Un abogado, un banquero
y un político.
346
00:32:37,260 --> 00:32:39,632
La trinidad impía.
347
00:32:39,665 --> 00:32:41,200
Toda la familia.
348
00:32:50,385 --> 00:32:52,388
Cuando regrese,
349
00:32:52,421 --> 00:32:54,392
me vas a decir la verdad
350
00:32:54,425 --> 00:32:56,362
o es la última vez que me verás.
351
00:33:08,384 --> 00:33:09,622
Lauren, ¿Dónde diablos estás?
352
00:33:09,655 --> 00:33:11,190
Eddie, llegaré tarde a la corte.
353
00:33:11,223 --> 00:33:12,736
Lo siento, pero ¿Vas a llegar
tarde todos los días?
354
00:33:12,760 --> 00:33:13,796
Si lo sé.
355
00:33:13,829 --> 00:33:15,274
Mira, necesito que
ejecutes la versión de prueba.
356
00:33:15,298 --> 00:33:17,536
Haeven me va a comer vivo.
357
00:33:17,569 --> 00:33:19,238
Vas a estar bien.
358
00:33:19,272 --> 00:33:21,218
Y no dejes que Robert
arroje la presentación ante la SEC...
359
00:33:21,242 --> 00:33:23,146
Sé sobre las presentaciones de la SEC.
360
00:33:23,180 --> 00:33:25,852
- Estare ahí pronto.
- Lauren, Lauren...
361
00:33:28,891 --> 00:33:32,665
1-1 / 2 taza de
galletas Graham finamente trituradas,
362
00:33:32,698 --> 00:33:35,302
un tercio de una taza de
mantequilla o margarina,
363
00:33:35,335 --> 00:33:37,272
tres cucharadas de azúcar
364
00:33:37,306 --> 00:33:39,745
una lata de leche
condensada azucarada,
365
00:33:39,778 --> 00:33:42,315
media taza de jugo de lima,
366
00:33:42,349 --> 00:33:44,486
Un envase con covertor
y crema batida.
367
00:34:14,978 --> 00:34:16,481
Tengamos algunas respuestas.
368
00:34:18,051 --> 00:34:20,655
Perdóname. Yo solo...
369
00:34:23,862 --> 00:34:26,835
Una vez al año, navidad,
370
00:34:26,868 --> 00:34:30,373
tu padre me traería chocolate.
371
00:34:30,407 --> 00:34:35,650
No es una barra completa,
solo un pequeño cuadrado.
372
00:34:35,685 --> 00:34:38,455
Fue mi único regalo para el año,
373
00:34:38,489 --> 00:34:41,595
luego lo colocó ahí
por el resto del año
374
00:34:41,628 --> 00:34:42,765
para burlarse de mí
375
00:34:42,798 --> 00:34:45,435
junto con las fotos que tomó.
376
00:34:45,468 --> 00:34:46,437
¿Imágenes?
377
00:34:46,470 --> 00:34:47,740
En la caja de cigarros.
378
00:35:21,436 --> 00:35:23,007
¿Qué es esto?
379
00:35:23,041 --> 00:35:24,778
Es mi vida.
380
00:35:30,088 --> 00:35:31,489
Tu, eh...
381
00:35:31,523 --> 00:35:33,795
¿Quieres un poco?
382
00:35:33,828 --> 00:35:35,464
Es todo tuyo.
383
00:35:42,077 --> 00:35:45,083
Mi nombre es Morgan.
Morgan Warner.
384
00:35:58,041 --> 00:35:59,810
Lo siento lo siento.
385
00:35:59,844 --> 00:36:04,485
Ha pasado mucho tiempo
desde que tuve contacto humano.
386
00:36:04,518 --> 00:36:07,992
Ya sabes, solo para tocar
la piel de alguien.
387
00:36:27,028 --> 00:36:29,666
Solía fumar
cigarrillos Gauloises en el día.
388
00:36:31,236 --> 00:36:33,074
Era un hábito que aprendí
389
00:36:33,107 --> 00:36:36,079
porque pensé que
me haría parecer más refinado.
390
00:36:37,715 --> 00:36:40,020
Vamos al grano.
391
00:36:42,057 --> 00:36:45,663
Era un joven tonto
cuando conocí a tu padre.
392
00:36:45,696 --> 00:36:49,636
Tuvimos vicios similares.
393
00:36:49,670 --> 00:36:52,910
Juegos de azar, ego, mujeres.
394
00:36:52,944 --> 00:36:55,783
Ese fue el mejor momento
de mi vida.
395
00:36:55,817 --> 00:36:58,155
Nos convertimos en socios.
396
00:36:58,188 --> 00:37:01,186
Archer no tenía miedo,
pero no podía leer a la gente.
397
00:37:01,211 --> 00:37:03,509
Era tan joven y descuidado en
aquel entonces.
398
00:37:03,633 --> 00:37:05,879
¿Entonces lo ayudaste a
convertirse en un tiburón de cartas?
399
00:37:05,903 --> 00:37:07,906
Oh, no, ya era un tiburón.
400
00:37:07,940 --> 00:37:10,946
Yo le proporcionaba era una ventaja.
401
00:37:10,979 --> 00:37:13,685
Si hay una cosa que
tu padre quería
402
00:37:13,718 --> 00:37:17,324
en negocios, tarjetas, política,
403
00:37:17,357 --> 00:37:18,627
Era una ventaja.
404
00:37:18,661 --> 00:37:20,665
¿Qué pasó entre ustedes?
405
00:37:23,670 --> 00:37:25,907
Me iba a convertir en médico.
406
00:37:28,613 --> 00:37:31,685
Podría haber hecho mucho
con mi vida.
407
00:37:33,588 --> 00:37:35,526
- Esa noche...
- ¿Qué pasó?
408
00:37:40,869 --> 00:37:44,843
Tomamos unas copas
antes de salir de la casa de verano.
409
00:37:44,876 --> 00:37:47,882
Para un gran juego en la ciudad.
410
00:37:47,916 --> 00:37:49,886
Nunca deberíamos haber estado
en el camino.
411
00:37:49,920 --> 00:37:51,989
Nunca olvidaré ese sonido.
412
00:37:54,060 --> 00:37:55,664
Sucedió muy rápido.
413
00:37:57,968 --> 00:38:00,973
Mi corazón latía como si
fuera a estallar en mi pecho.
414
00:38:01,006 --> 00:38:03,612
Y mi boca, apenas podía tragar,
415
00:38:03,645 --> 00:38:05,515
Estaba tan asustado.
416
00:38:08,087 --> 00:38:11,527
Él era solo un niño.
417
00:38:11,560 --> 00:38:13,497
El era como nosotros.
418
00:38:15,902 --> 00:38:18,840
Supuse que lo único
que podíamos hacer era llamar a la policía.
419
00:38:18,874 --> 00:38:21,546
Y, sabes, decir que
hubo un accidente.
420
00:38:21,579 --> 00:38:23,314
Pero, eh, entró en pánico.
421
00:38:24,718 --> 00:38:26,455
Dijo que no podíamos.
422
00:38:26,489 --> 00:38:28,827
Dijo que la policía estaría
buscando su auto abollado.
423
00:38:28,860 --> 00:38:32,567
Dijo que iría a la cárcel,
que lo perdería todo.
424
00:38:32,600 --> 00:38:34,604
«Si no hay cuerpo,
no hay crimen.
425
00:38:34,638 --> 00:38:36,040
Si no hay cuerpo,
no hay crimen «.
426
00:38:36,073 --> 00:38:38,444
Lo decía una y otra vez.
427
00:38:38,478 --> 00:38:41,717
«Si no hay cuerpo,
no hay crimen».
428
00:38:41,751 --> 00:38:44,422
Intenté hacer lo correcto.
429
00:38:44,455 --> 00:38:45,859
¿Mi papá mató a un hombre?
430
00:38:45,892 --> 00:38:48,462
Fue un accidente.
431
00:38:50,601 --> 00:38:53,005
Pero la paranoia lo infectó.
432
00:38:53,039 --> 00:38:54,876
¿Qué le pasó al cuerpo?
433
00:38:56,078 --> 00:38:57,413
Lo enterramos.
434
00:38:59,718 --> 00:39:01,454
Es decir, tu padre lo enterró.
435
00:39:01,487 --> 00:39:03,826
No quería ser parte de eso.
436
00:39:03,860 --> 00:39:06,932
No iba a encubrir un homicidio.
437
00:39:06,966 --> 00:39:09,637
Sabes, quiero decir,
un accidente es una cosa, pero...
438
00:39:11,841 --> 00:39:13,110
Quizás debería haberlo hecho.
439
00:39:15,548 --> 00:39:17,652
Quizás todavía tendría una vida.
440
00:39:17,685 --> 00:39:19,054
¡Morgan!
441
00:39:19,088 --> 00:39:20,523
¿Quién era él?
442
00:39:20,558 --> 00:39:21,927
No lo sé.
443
00:39:23,495 --> 00:39:24,933
Enterro un cuerpo
444
00:39:24,966 --> 00:39:27,104
y ni siquiera se molestó
en averiguar quién era?
445
00:39:27,137 --> 00:39:31,879
Tenía
asuntos un poco más apremiantes a mano.
446
00:39:31,913 --> 00:39:34,017
¿Qué habrías hecho?
447
00:39:34,050 --> 00:39:36,020
Lo hubieras enterrado
y te hubieras marchado
448
00:39:36,053 --> 00:39:38,524
o habrías hecho la llamada
a la policía?
449
00:39:38,558 --> 00:39:40,729
Me gustaría pensar
que haría la llamada.
450
00:39:40,763 --> 00:39:43,734
Bueno, entonces estarías
aquí como yo.
451
00:39:43,768 --> 00:39:47,609
- ¿Por qué pasar por todo este problema?
- ¿Por qué no solo matarme?
452
00:39:48,878 --> 00:39:51,082
Le rogué que lo hiciera.
453
00:39:51,115 --> 00:39:53,787
Los días se convirtieron en semanas,
luego meses,
454
00:39:53,820 --> 00:39:55,925
entonces había pasado tanto tiempo
455
00:39:55,959 --> 00:39:59,131
no pudo dejarme ir.
456
00:39:59,165 --> 00:40:01,970
Tenía miedo de que lo entregara.
457
00:40:04,709 --> 00:40:06,746
No hubiera dicho una palabra.
458
00:40:06,779 --> 00:40:09,550
Ni una palabra...
459
00:40:09,584 --> 00:40:12,690
si me hubiera comprado
mi libertad.
460
00:40:12,724 --> 00:40:14,694
Si Archer tuviera conciencia,
461
00:40:14,728 --> 00:40:17,866
me hubiera sacado de mi miseria.
462
00:40:17,900 --> 00:40:21,941
En cambio, me ofreció
la oportunidad de suicidarme.
463
00:40:24,980 --> 00:40:29,956
Pero no importa la agonía,
la desesperanza,
464
00:40:29,989 --> 00:40:33,095
Mi vida tenía sentido.
465
00:40:33,129 --> 00:40:36,068
Mi supervivencia
sería mi venganza.
466
00:40:36,101 --> 00:40:38,138
Pero la gente debe haberte
extrañado
467
00:40:38,171 --> 00:40:40,242
te busqué.
468
00:40:41,945 --> 00:40:45,252
Dijo que le robé sus ganancias,
que abandoné el país.
469
00:40:45,285 --> 00:40:47,532
¿Cómo sé que
me estás diciendo la verdad?
470
00:40:47,557 --> 00:40:50,294
No es como si mi padre estuviera aquí
para defenderse.
471
00:40:51,965 --> 00:40:54,603
Dije que tu padre
tenía tres vicios.
472
00:40:54,636 --> 00:40:56,673
Poker, obviamente,
473
00:40:56,707 --> 00:40:59,478
ego, por supuesto,
474
00:40:59,512 --> 00:41:02,885
pero ni siquiera hemos comenzado
a discutir sobre las mujeres.
475
00:41:02,918 --> 00:41:04,555
Una mujer en particular.
476
00:41:04,588 --> 00:41:06,358
¿Qué tiene que ver con algo?
477
00:41:06,391 --> 00:41:08,863
Dijiste que podías
manejar la verdad.
478
00:41:11,535 --> 00:41:15,676
Archer amaba a tu madre,
pero Sofía...
479
00:41:17,512 --> 00:41:21,085
ella era todo lo que
tu madre no era.
480
00:41:21,119 --> 00:41:23,390
Sin complicaciones,
481
00:41:23,424 --> 00:41:24,560
desenfrenado,
482
00:41:24,593 --> 00:41:27,432
libre de conformidad.
483
00:41:27,465 --> 00:41:29,636
Sofía no era una aventura.
484
00:41:29,670 --> 00:41:31,440
Ella era una obsesión
485
00:41:31,473 --> 00:41:35,882
proveyendo los
apetitos más oscuros de Archer.
486
00:41:35,915 --> 00:41:38,954
Solía llamarla su Rosa Gitana.
487
00:41:40,591 --> 00:41:42,560
Debes haber tenido
algún tipo de inclinación...
488
00:41:42,594 --> 00:41:44,064
No te creo.
489
00:41:44,097 --> 00:41:48,037
¿Por qué no?
Desde que el mundo ha cambiado,
490
00:41:48,071 --> 00:41:49,875
hombres poderosos
han mantenido amantes,
491
00:41:49,908 --> 00:41:52,179
y la mantuvo
hasta el día de su muerte.
492
00:41:52,212 --> 00:41:53,848
No le haría eso a mi madre.
493
00:41:53,882 --> 00:41:56,721
¿Alguna hija
realmente conoce a su padre?
494
00:41:58,123 --> 00:41:59,827
Estás mintiendo.
495
00:41:59,860 --> 00:42:02,632
No espero que
confíes en mi palabra, ¿De acuerdo?
496
00:42:02,665 --> 00:42:04,969
- ¿Por qué no vas a comprobar?
- ¿Cómo?
497
00:42:05,003 --> 00:42:06,973
Solía visitarla
todos los martes,
498
00:42:07,007 --> 00:42:08,576
72 y Parkway.
499
00:42:08,609 --> 00:42:11,548
- Se llama Sofía Fiore.
- Mierda.
500
00:42:11,582 --> 00:42:13,753
Si no me crees,
ve a preguntarle a Harold.
501
00:42:13,786 --> 00:42:17,526
Estoy seguro de que mantuvo una
herencia completamente separada para ella.
502
00:42:17,559 --> 00:42:21,801
- Ella era el amor de su vida.
- ¡Cállate!
503
00:42:21,834 --> 00:42:23,939
Si estas mintiendo.
504
00:42:23,972 --> 00:42:26,576
Juro que
nunca me volverás a ver.
505
00:42:26,610 --> 00:42:28,047
¿Y si no lo estoy haciendo?
506
00:43:08,356 --> 00:43:10,761
¿Puedes verificar si
hubo personas desaparecidas?
507
00:43:10,795 --> 00:43:12,998
¿Ilamado Morgan Warner a
finales de los 80?
508
00:43:13,032 --> 00:43:15,604
Morgan Warner Si, vale.
509
00:43:15,637 --> 00:43:16,939
¿Para qué es esto?
510
00:43:16,973 --> 00:43:18,943
Mi papá le dejó algo
en su testamento
511
00:43:18,977 --> 00:43:20,981
y estoy tratando de averiguar
qué le pasó a él.
512
00:43:21,014 --> 00:43:22,993
No hay correos electrónicos.
Solo reenvíe lo que encuentre
513
00:43:23,017 --> 00:43:24,988
a la casa de
verano de mis padres.
514
00:43:25,021 --> 00:43:26,658
Bien.
515
00:43:50,068 --> 00:43:52,348
Bueno, me alegra que haya decidido
unirse a nosotros, Sra. Monroe.
516
00:43:52,372 --> 00:43:54,110
Me disculpo con la corte,
517
00:43:54,143 --> 00:43:56,023
y quisiera ofrecer mis mas sincera
disculpa a su señoría
518
00:43:56,047 --> 00:43:58,952
y a las damas y caballeros
del jurado.
519
00:44:07,267 --> 00:44:09,171
¿Qué me perdí?
520
00:44:09,204 --> 00:44:11,742
¿Además del nacimiento
de mis 15 úlceras?
521
00:44:13,626 --> 00:44:15,350
La corte está en sesión.
522
00:44:15,383 --> 00:44:18,990
Sr. Haeven,
por favor llame a su próximo testigo.
523
00:44:19,023 --> 00:44:22,363
1-1 / 2 tazas de
galletas Graham finamente trituradas,
524
00:44:22,396 --> 00:44:25,736
un tercio de una taza de mantequilla,
tres cucharadas de azúcar,
525
00:44:25,769 --> 00:44:27,741
una lata de leche
condensada azucarada,
526
00:44:27,774 --> 00:44:29,810
media taza de jugo de lima,
527
00:44:29,844 --> 00:44:31,881
Un envase con covertor
y crema batida.
528
00:44:31,915 --> 00:44:33,985
Precalentar el horno a 350 grados.
529
00:44:34,019 --> 00:44:35,989
Presione en la bandeja para hornear.
530
00:44:36,023 --> 00:44:39,496
Hornee por ocho a 10 minutos.
Dejar enfriar
531
00:44:39,530 --> 00:44:42,835
1-1 / 2 tazas de
galletas Graham finamente trituradas,
532
00:44:42,869 --> 00:44:46,042
un tercio de una taza de mantequilla,
tres cucharadas de azúcar,
533
00:44:46,075 --> 00:44:48,079
una lata de leche
condensada azucarada,
534
00:44:48,112 --> 00:44:50,015
media taza de jugo de lima,
535
00:44:50,049 --> 00:44:53,823
Un envase con covertor
y crema batida.
536
00:44:53,856 --> 00:44:57,363
Batir la leche y el jugo de limón
juntos hasta que estén espesos y suaves.
537
00:44:57,396 --> 00:45:01,805
Doblar el covertor con crema batida, poner
una cuchara en la corteza de pastel fría,
538
00:45:01,838 --> 00:45:05,778
cubra y refrigere
por una hora o hasta que esté listo.
539
00:45:05,812 --> 00:45:08,049
Es un postre
que encantará a toda la familia.
540
00:45:31,160 --> 00:45:33,270
¿Puedo ayudarte?
541
00:45:33,295 --> 00:45:35,874
Estoy aquí para ver a Sofía Fiore.
542
00:45:35,899 --> 00:45:37,371
¿Tu nombre por favor?
543
00:45:39,276 --> 00:45:41,913
Lauren Monroe.
544
00:45:41,947 --> 00:45:43,550
Un momento por favor.
545
00:45:46,990 --> 00:45:50,797
Tengo a Lauren Monroe aquí
para verla, señora.
546
00:45:50,830 --> 00:45:51,932
Sí, señora.
547
00:46:00,683 --> 00:46:02,553
¿Sofía Fiore?
548
00:46:04,992 --> 00:46:07,897
Por favor, entra, Lauren.
549
00:46:14,377 --> 00:46:15,878
¿Por qué estás aquí?
550
00:46:18,350 --> 00:46:20,620
Encontré tu nombre
en el testamento de mi padre.
551
00:46:30,407 --> 00:46:33,413
Quizás puedan decirme
cómo se conocieron.
552
00:46:33,446 --> 00:46:35,148
¿Realmente quieres saber?
553
00:46:37,052 --> 00:46:38,187
Sí.
554
00:46:39,823 --> 00:46:41,227
En un juego de póker.
555
00:46:42,396 --> 00:46:45,435
Y estuvieron juntos por...
556
00:46:45,468 --> 00:46:47,839
Nunca dejó de amar a tu
madre, si a eso te refieres.
557
00:46:47,873 --> 00:46:49,909
¿Cuánto tiempo?
558
00:46:49,942 --> 00:46:51,380
Muchos años.
559
00:46:55,387 --> 00:46:57,391
Desearía no tener que estar aquí
560
00:46:57,424 --> 00:47:00,863
pero solo estoy tratando
de juntar las piezas.
561
00:47:02,199 --> 00:47:05,973
Así que me disculpo por preguntar
562
00:47:06,007 --> 00:47:12,218
pero mi padre alguna vez te pagó
por tu compañía?
563
00:47:12,251 --> 00:47:14,055
Nos cuidamos el uno al otro.
564
00:47:14,088 --> 00:47:17,496
Ese cuidado me ayudó a
obtener una maestría y una carrera.
565
00:47:17,529 --> 00:47:20,166
Cómo empezamos
no es donde terminamos.
566
00:47:41,040 --> 00:47:42,977
¿Quién es este?
567
00:47:44,212 --> 00:47:45,550
Mi hijo.
568
00:47:45,583 --> 00:47:47,252
Alex.
569
00:47:49,356 --> 00:47:50,791
Tu medio hermano.
570
00:47:53,162 --> 00:47:55,033
Jesucristo.
571
00:47:57,337 --> 00:47:58,507
No... nadie puede saberlo.
572
00:47:58,540 --> 00:48:01,312
Esto literalmente
mataría a mi madre.
573
00:48:02,482 --> 00:48:05,052
Lauren, viniste a mí.
574
00:48:05,085 --> 00:48:07,390
Tenemos nuestra propia vida.
575
00:48:07,424 --> 00:48:08,493
¿Y tu hijo?
576
00:48:09,994 --> 00:48:11,931
Él no sabe que existes.
577
00:48:14,871 --> 00:48:16,508
Me tengo que ir.
578
00:49:02,462 --> 00:49:05,233
Mm-hmm. Derecha.
579
00:49:09,307 --> 00:49:11,277
Incluso para un abogado, Harold,
580
00:49:11,311 --> 00:49:13,148
Eres una maldita
serpiente en la hierba.
581
00:49:14,216 --> 00:49:16,722
Deja que te devuelva la llamada.
582
00:49:16,755 --> 00:49:18,726
Lauren, ¿Qué demonios
está pasando?
583
00:49:18,759 --> 00:49:20,696
Sofía Fiore.
584
00:49:24,002 --> 00:49:25,371
¿Qué hay de ella?
585
00:49:25,404 --> 00:49:28,310
Todos estos años, lo sabías.
586
00:49:28,343 --> 00:49:31,550
En cada reunión familiar,
nos mentías a nuestras caras.
587
00:49:31,583 --> 00:49:33,252
A la cara de mi madre.
588
00:49:33,286 --> 00:49:35,023
Soy el abogado de tu padre,
Lauren.
589
00:49:35,056 --> 00:49:37,226
- Y su amigo.
- Y como ambos,
590
00:49:37,259 --> 00:49:39,464
tampoco era asunto mío.
591
00:49:39,498 --> 00:49:41,735
¿No crees que no traté
de decirle algo en ese sentido?
592
00:49:41,769 --> 00:49:44,073
- ¿Qué se supone que haga?
- Alejate.
593
00:49:44,106 --> 00:49:45,610
¿Y si alguien se entera?
594
00:49:45,643 --> 00:49:47,456
Ella no dirá una palabra.
Ella nunca lo ha hecho.
595
00:49:47,480 --> 00:49:51,019
Ella firmó
un acuerdo de confidencialidad.
596
00:49:51,053 --> 00:49:53,525
Por supuesto.
597
00:49:53,558 --> 00:49:55,093
¿Cuánto cuesta?
598
00:49:55,126 --> 00:49:56,564
¿Importa?
599
00:49:56,598 --> 00:49:58,701
¿Cuánto cuesta?
600
00:50:02,374 --> 00:50:03,753
¿Qué más estaba escondiendo mi papá?
601
00:50:03,777 --> 00:50:05,045
Eso es todo.
602
00:50:05,079 --> 00:50:07,183
¡Está muerto, Harold!
603
00:50:07,216 --> 00:50:09,420
Él está... está muerto.
604
00:50:10,189 --> 00:50:11,925
Mi mamá,
605
00:50:11,959 --> 00:50:14,497
La carrera de mi hermano,
mi carrera.
606
00:50:14,531 --> 00:50:18,037
Necesito saber
si hay más esqueletos.
607
00:50:18,071 --> 00:50:19,374
Nada que pueda hacerte daño.
608
00:50:19,407 --> 00:50:21,109
¿Qué significa eso?
609
00:50:25,452 --> 00:50:28,391
Significa...
610
00:50:28,424 --> 00:50:30,194
alejarse.
611
00:50:30,227 --> 00:50:35,238
He protegido a tu familia
durante décadas.
612
00:50:35,272 --> 00:50:38,243
Sé cosas que llevaré a la tumba.
613
00:50:39,879 --> 00:50:42,117
Tu padre confiaba en mí, Lauren,
614
00:50:43,487 --> 00:50:45,890
Te sugiero que hagas lo mismo.
615
00:50:56,911 --> 00:51:00,217
¿Mi padre alguna vez te mencionó a
un hombre llamado Morgan Warner?
616
00:51:01,987 --> 00:51:04,124
No me suena familiar.
617
00:51:20,323 --> 00:51:22,470
Me gustaría que me ayudaras a
encontrar algunas estadísticas,
618
00:51:22,494 --> 00:51:25,031
Quizás viejas garantías.
619
00:51:25,064 --> 00:51:27,403
- También la investigación.
- Entendido.
620
00:51:27,436 --> 00:51:28,938
Gracias Jen.
Por supuesto.
621
00:51:28,971 --> 00:51:30,476
Hola mamá.
622
00:51:30,509 --> 00:51:32,912
Qué sorpresa tan bienvenida.
623
00:51:34,983 --> 00:51:36,953
¿Has venido a unirte
al esfuerzo de guerra?
624
00:51:39,359 --> 00:51:40,359
Sí.
625
00:51:42,631 --> 00:51:44,511
Ya sabes, tienen
un escritor de discursos para eso.
626
00:51:44,535 --> 00:51:48,410
Sí, bueno, no podemos permitirnos
el menor error.
627
00:51:48,443 --> 00:51:49,944
Ahora no.
628
00:51:49,978 --> 00:51:52,383
No después de todo este arduo trabajo.
629
00:51:52,417 --> 00:51:54,421
- ¿Cómo está tu caso?
- Es bueno.
630
00:51:54,454 --> 00:51:56,458
Sabes, ese caso
me hace extrañar ser abogado.
631
00:51:59,364 --> 00:52:02,537
Escucha, estaba revisando
algunas de las cosas viejas de papá.
632
00:52:02,570 --> 00:52:06,545
Un tipo llamado Morgan Warner, ¿Te
suena ese nombre?
633
00:52:06,578 --> 00:52:09,148
¿Morgan?
634
00:52:09,182 --> 00:52:11,554
No lo creo.
635
00:52:11,587 --> 00:52:14,124
Conocimos a mucha gente. ¿Por qué?
636
00:52:14,157 --> 00:52:17,030
Oh, pensé que tal vez
podría conocer mejor a papá
637
00:52:17,063 --> 00:52:18,700
a través de viejos amigos.
638
00:52:18,733 --> 00:52:20,604
Eso me recuerda.
639
00:52:20,637 --> 00:52:22,675
Tengo algo para ti.
640
00:52:27,149 --> 00:52:31,022
No dejaré que el dinero
destroce a esta familia.
641
00:52:31,056 --> 00:52:32,426
Te mereces lo mismo
que tu hermano.
642
00:52:32,460 --> 00:52:34,329
No lo quiero Nunca lo hice.
643
00:52:34,363 --> 00:52:36,142
Tu padre no tenía derecho
a hacer lo que hizo.
644
00:52:36,166 --> 00:52:39,071
No me importa que tengas que hacer.
Solo hazlo.
645
00:52:39,104 --> 00:52:40,775
Estoy rodeado de chacales.
646
00:52:42,578 --> 00:52:44,449
- Hola.
- ¿Qué esta pasando?
647
00:52:44,482 --> 00:52:46,294
Bueno, tenemos un golpe de simpatía
en las encuestas,
648
00:52:46,318 --> 00:52:48,490
la policía y los sindicatos de bomberos
nos respaldan,
649
00:52:48,524 --> 00:52:50,125
gracias a la donación de papá
650
00:52:50,158 --> 00:52:53,131
pero mi ventaja está dentro
del margen de error.
651
00:52:53,164 --> 00:52:56,237
Algunas encuestas dicen
que me estoy resbalando.
652
00:52:56,271 --> 00:52:59,252
Maldito artículo del New York Post que
dice que pagué representantes sindicales.
653
00:52:59,276 --> 00:53:00,789
No es exactamente
ayudar a la percepción.
654
00:53:00,813 --> 00:53:02,449
No lo hiciste, ¿Verdad?
655
00:53:02,483 --> 00:53:04,554
Por supuesto no.
Es una campaña de desprestigio.
656
00:53:06,255 --> 00:53:07,458
Pero, Lauren, escucha.
657
00:53:07,493 --> 00:53:09,629
Te necesito en el mitin
mañana por la noche.
658
00:53:09,663 --> 00:53:12,200
Solo da un breve discurso,
659
00:53:12,234 --> 00:53:14,103
dale la mano,
besa a algunos bebés...
660
00:53:14,137 --> 00:53:15,608
Es el peor momento.
661
00:53:15,641 --> 00:53:17,745
Con el caso Reindorff,
apenas me mantengo a flote.
662
00:53:17,779 --> 00:53:21,852
Lo sé, pero mira, todo está
en juego ahora mismo, ¿De acuerdo?
663
00:53:21,886 --> 00:53:23,690
Mamá estará allí, el alcalde.
664
00:53:25,358 --> 00:53:27,563
Necesito que mi hermana
suba allí
665
00:53:27,597 --> 00:53:31,237
muestra esa hermosa sonrisa
y ayúdanos a ganar esta cosa.
666
00:53:37,917 --> 00:53:39,921
Estaré allí.
667
00:53:39,954 --> 00:53:41,858
- Gracias cariño.
- Gracias.
668
00:53:52,812 --> 00:53:54,682
¿Me crees ahora?
669
00:53:54,715 --> 00:53:56,486
¿Por qué no me dijiste
que tenía un hijo?
670
00:53:56,519 --> 00:53:59,390
¿Y arruinar la sorpresa?
671
00:54:00,994 --> 00:54:02,764
Como esta alex.
672
00:54:02,797 --> 00:54:04,400
Esto no es gracioso.
673
00:54:04,434 --> 00:54:05,636
No.
674
00:54:07,640 --> 00:54:09,644
Pero es una prueba.
675
00:54:15,421 --> 00:54:17,592
¿Qué dices si
nos quitamos esto ahora?
676
00:54:19,796 --> 00:54:22,300
¿Qué más, hmm?
677
00:54:23,603 --> 00:54:25,574
¿Qué más sabes?
678
00:54:25,607 --> 00:54:28,244
Todo.
679
00:54:29,481 --> 00:54:33,622
Yo era el confesor de tu padre.
680
00:54:33,656 --> 00:54:36,594
Quiero decir, odiaba al hombre,
681
00:54:36,627 --> 00:54:40,034
Sin embargo, viví indirectamente a
través de él.
682
00:54:40,067 --> 00:54:44,042
Cada conversación fue, eh...
683
00:54:44,075 --> 00:54:45,578
Todo lo que tenía.
684
00:54:59,337 --> 00:55:01,309
Mira, sé que esto es
mucho para tragar,
685
00:55:01,342 --> 00:55:06,151
pero la verdad es que Archer solo
buscó a Archer.
686
00:55:06,185 --> 00:55:09,324
Era un mal esposo,
es un padre de mierda,
687
00:55:09,357 --> 00:55:10,626
Y un peor amigo.
688
00:55:10,659 --> 00:55:12,330
Si te sirve de consuelo,
689
00:55:12,363 --> 00:55:14,701
Te admiraba
por la madre en la que te has convertido.
690
00:55:14,734 --> 00:55:17,507
Yo era una buena madre
porque él no lo era.
691
00:55:19,276 --> 00:55:21,447
Debe haber sido duro.
692
00:55:21,480 --> 00:55:23,317
¿Qué?
693
00:55:23,351 --> 00:55:25,354
Tratando de complacerlo
694
00:55:25,388 --> 00:55:27,759
rebelarse contra él
al mismo tiempo.
695
00:55:30,330 --> 00:55:34,371
¿Cómo sé que estás diciendo
la verdad sobre el cuerpo?
696
00:55:34,405 --> 00:55:35,774
Desentierralo.
697
00:55:35,807 --> 00:55:37,677
¿Dónde está enterrado?
698
00:55:37,710 --> 00:55:40,316
No podría describirte
eso después de todo este tiempo.
699
00:55:40,349 --> 00:55:41,518
Trata.
700
00:55:41,552 --> 00:55:43,756
La única forma es llevarme allí.
701
00:55:43,789 --> 00:55:45,726
Si crees que te dejaré...
702
00:55:45,760 --> 00:55:47,563
Eres un abogado.
703
00:55:47,596 --> 00:55:49,609
Ya sabes lo que pasa por ayudar
e incitar un secuestro,
704
00:55:49,633 --> 00:55:52,338
por falso encarcelamiento,
por tortura, coacción?
705
00:55:52,371 --> 00:55:53,841
Yo se la ley.
706
00:55:53,875 --> 00:55:55,377
Sí.
707
00:55:59,852 --> 00:56:01,288
No mas juegos.
708
00:56:01,322 --> 00:56:03,158
Dime la verdad.
709
00:56:03,191 --> 00:56:07,500
Te dije la verdad sobre Sofía.
710
00:56:07,534 --> 00:56:10,472
Quiero mi libertad, Lauren.
711
00:56:10,505 --> 00:56:12,242
Me lo he ganado.
712
00:56:12,276 --> 00:56:14,380
No significa que no estés
mintiendo sobre esto.
713
00:56:14,413 --> 00:56:17,251
Llévame allí. A
Desenterrar la verdad.
714
00:56:19,356 --> 00:56:20,926
Si intentas algo...
715
00:56:20,959 --> 00:56:23,764
Soy un hombre viejo ahora.
716
00:56:23,797 --> 00:56:25,368
Ha pasado tanto tiempo
717
00:56:25,401 --> 00:56:27,337
desde que vi el mundo exterior,
718
00:56:27,371 --> 00:56:30,209
Probablemente
me dará un ataque al corazón.
719
00:56:47,476 --> 00:56:49,179
Ah...
720
00:56:54,356 --> 00:56:55,358
¡Muevete!
721
00:57:41,478 --> 00:57:43,549
Es más hermoso
de lo que recuerdo.
722
00:57:46,420 --> 00:57:50,362
Oh Dios. Es casi
demasiado doloroso de soportar.
723
00:57:52,098 --> 00:57:54,335
- Gracias.
- Vamos.
724
00:57:54,369 --> 00:57:57,775
Yo solo... Di mucho
por sentado, sabes.
725
00:57:57,809 --> 00:58:01,049
Solo los árboles y el...
726
00:58:01,082 --> 00:58:05,057
El cielo nocturno, aire fresco.
727
00:58:05,090 --> 00:58:07,395
Dios.
728
00:58:10,534 --> 00:58:12,672
- Vamos, vamos.
- Sí, claro, lo siento.
729
00:58:12,705 --> 00:58:14,408
- Vamonos.
- Sí.
730
00:58:22,456 --> 00:58:25,529
Voy a tomar esta llamada.
No vas a decir una palabra.
731
00:58:25,562 --> 00:58:27,833
Ni siquiera vas a respirar,
¿Me entiendes?
732
00:58:27,867 --> 00:58:29,637
Ni una palabra.
733
00:58:32,775 --> 00:58:35,615
Oye, he querido llamarte.
734
00:58:35,648 --> 00:58:36,984
¿Dónde estás?
735
00:58:37,017 --> 00:58:38,897
No has devuelto
mis llamadas o mensajes de texto.
736
00:58:38,921 --> 00:58:40,624
Dejé mensajes en tu oficina.
737
00:58:40,657 --> 00:58:42,728
Ha sido un día horrible.
738
00:58:42,761 --> 00:58:44,139
Lo siento.
Debería haber llegado...
739
00:58:44,163 --> 00:58:47,637
No puedes
desvanecerte de esta manera.
740
00:58:47,671 --> 00:58:49,040
Te acuerdas del recital de Claire,
741
00:58:49,073 --> 00:58:50,776
¿El que prometiste
que no te perderías?
742
00:58:50,809 --> 00:58:53,649
Es una gran experiencia
hacer que se vaya a la cama
743
00:58:53,682 --> 00:58:56,788
porque no devolviste la llamada,
no dijiste perdón,
744
00:58:56,821 --> 00:58:58,758
No dijiste buenas noches.
745
00:58:58,791 --> 00:59:03,701
Sí, mira, lo sé.
II total...
746
00:59:03,734 --> 00:59:06,907
Lo siento. Prometo que
les compensaré, ¿De acuerdo?
747
00:59:06,941 --> 00:59:10,814
- Tu voz suena como...
- ¡Mira, no puedo hablar ahora!
748
00:59:13,853 --> 00:59:15,690
¿Problemas en casa?
749
00:59:15,723 --> 00:59:18,027
Estoy seguro de que Scott te
está extrañando.
750
00:59:18,061 --> 00:59:21,635
Maldita sea,
no hables de mi familia.
751
00:59:21,668 --> 00:59:23,638
¿Quieres terminar
en ese agujero?
752
00:59:23,671 --> 00:59:26,042
- ¿No? Entonces cállate.
- Bueno.
753
00:59:26,077 --> 00:59:27,713
- Muevete.
- Todo bien.
754
00:59:46,315 --> 00:59:48,052
Siento
que estamos conduciendo en círculos.
755
00:59:48,085 --> 00:59:50,690
Casi estámos llegando.
Solo sigue conduciendo.
756
00:59:57,737 --> 00:59:59,975
Oh, oh, aquí Baje aquí.
757
01:00:00,008 --> 01:00:02,111
Ahí, justo a la derecha.
Bien, bien, bien.
758
01:00:23,753 --> 01:00:24,888
¿Cuán lejos?
759
01:00:24,922 --> 01:00:26,925
Solo continúa.
760
01:00:28,094 --> 01:00:29,062
¿Por cuánto tiempo?
761
01:00:29,096 --> 01:00:31,668
¿Quieres respuestas o no?
762
01:00:36,810 --> 01:00:38,681
Estamos cerca.
763
01:00:38,714 --> 01:00:40,952
Ya casi llegamos, te digo.
764
01:00:45,994 --> 01:00:47,931
Oh para.
765
01:00:47,965 --> 01:00:49,667
Para el coche.
766
01:00:55,846 --> 01:00:57,249
Toma esto.
767
01:00:59,988 --> 01:01:00,989
Morgan
768
01:01:02,160 --> 01:01:03,428
Morgan!
769
01:01:11,810 --> 01:01:15,350
Allí.
Ahí es donde lo enterramos.
770
01:01:15,384 --> 01:01:18,190
Siéntate allí
y sigue tirado en el suelo.
771
01:01:18,223 --> 01:01:21,161
Te mueves, yo disparo.
Es así de simple.
772
01:01:21,195 --> 01:01:23,465
¿Seguro que no quieres que cave?
773
01:01:25,269 --> 01:01:26,338
Tu papá lo hizo.
774
01:01:26,371 --> 01:01:28,809
Te prefiero esposado.
775
01:01:28,842 --> 01:01:30,078
Como quieras.
776
01:01:31,380 --> 01:01:33,919
- Cuando encuentres el cuerpo...
- ¡Si!
777
01:01:33,953 --> 01:01:36,991
- Cuando encuentres el cuerpo...
- ¡Cállate! Lo digo en serio.
778
01:01:38,294 --> 01:01:39,930
Todo bien.
779
01:02:06,046 --> 01:02:07,415
No hay nada aquí.
780
01:02:07,448 --> 01:02:08,985
Oh, él está ahí.
781
01:02:09,019 --> 01:02:11,631
Donde, huh. ¿Dónde?
782
01:02:11,656 --> 01:02:13,236
De acuerdo, todo esto es
una mentira mentirosa.
783
01:02:13,260 --> 01:02:14,696
Estamos en medio
de la jodida nada.
784
01:02:14,730 --> 01:02:16,399
Por favor, solo confía en mí.
785
01:02:16,409 --> 01:02:19,480
¿Cómo puedo confiar en ti?
Ni siquiera te conozco, ¿De acuerdo?
786
01:02:19,672 --> 01:02:22,411
Ya estoy
en una jodida selva, intentando...
787
01:02:28,789 --> 01:02:29,891
Luz.
788
01:02:43,886 --> 01:02:45,055
Jesucristo.
789
01:02:51,901 --> 01:02:52,903
Told ya.
790
01:02:56,977 --> 01:02:57,978
¡Cállate!
791
01:03:45,001 --> 01:03:46,904
¿Qué pasa ahora?
792
01:03:46,937 --> 01:03:48,574
Vuelva a ponerse el collar.
793
01:03:49,710 --> 01:03:51,045
Encontramos el cuerpo.
794
01:03:51,079 --> 01:03:52,514
Necesito pensar.
795
01:03:53,918 --> 01:03:56,256
¿Acerca de? Soy...
soy inocente.
796
01:03:56,290 --> 01:03:58,526
No es tan negro o blanco.
797
01:03:58,560 --> 01:04:00,864
Ya veo ya veo.
798
01:04:00,897 --> 01:04:03,237
Incluso ahora estás
protegiendo a tu padre.
799
01:04:03,270 --> 01:04:05,106
No mi padre Mi familia.
800
01:04:05,139 --> 01:04:07,544
¿Qué hay de la justicia?
801
01:04:07,578 --> 01:04:09,849
¿No es por eso que te
convertiste en abogado?
802
01:04:09,882 --> 01:04:12,120
¿Qué hay de todo lo que he perdido?
803
01:04:12,153 --> 01:04:15,860
¿Qué hay de mi madre, eh?
804
01:04:15,893 --> 01:04:19,733
¿Su hijo simplemente desaparece
de la faz de la Tierra?
805
01:04:19,767 --> 01:04:23,274
¿Sin cierre?
¿Ni siquiera un funeral?
806
01:04:23,308 --> 01:04:25,712
Es solo que no hay amor
o compasión,
807
01:04:25,745 --> 01:04:27,883
Ni siquiera una ventana
para ver el sol.
808
01:04:27,916 --> 01:04:31,223
Todos los días, proteína en polvo,
mantequilla de maní y agua.
809
01:04:31,257 --> 01:04:33,293
¿Podrías vivir así?
810
01:04:33,326 --> 01:04:35,330
¿Podrías?
811
01:04:35,364 --> 01:04:38,336
¡Días que duran tanto como años!
¡Nada que celebrar!
812
01:04:38,370 --> 01:04:41,107
¡Solo una jodida pieza de
chocolate cada Navidad!
813
01:04:41,140 --> 01:04:43,846
¿Qué quieres que te diga?
¡No te hice esto!
814
01:04:43,879 --> 01:04:46,285
¡Pero podrías cambiarlo!
815
01:04:46,318 --> 01:04:49,022
Si te vas, eres peor que él.
816
01:04:49,055 --> 01:04:52,229
¿Serás capaz
de mirar a los ojos de Scott?
817
01:04:52,262 --> 01:04:54,099
¿O la de Claire? ¿O el tuyo?
818
01:04:54,132 --> 01:04:55,368
¡Vuelvete!
819
01:04:55,402 --> 01:04:57,406
Soy un hombre inocente.
820
01:04:57,439 --> 01:04:59,409
Me devuelves mi vida.
821
01:04:59,442 --> 01:05:00,811
¡Póntelo!
822
01:05:00,845 --> 01:05:03,049
- Bien, bien.
- Póntelo.
823
01:05:03,082 --> 01:05:05,387
Esta no es mi responsabilidad,
¿Me entiendes?
824
01:05:05,421 --> 01:05:06,822
No pedí esto.
825
01:05:06,856 --> 01:05:09,127
Esto no es mi culpa.
826
01:05:09,160 --> 01:05:10,773
Piensas solo porque
me muestras un cuerpo,
827
01:05:10,797 --> 01:05:12,133
y me hablaste de su amante
828
01:05:12,166 --> 01:05:14,971
eso significa que te creo
y confío en ti?
829
01:05:15,004 --> 01:05:17,309
No prueba nada.
830
01:05:17,343 --> 01:05:18,411
¡No prueba nada!
831
01:05:18,445 --> 01:05:20,949
¡Lo prueba todo!
832
01:05:20,983 --> 01:05:23,187
- Vamos.
- Necesito más.
833
01:05:23,220 --> 01:05:25,758
¿Qué quieres de mí,
solo para reunir evidencia?
834
01:05:25,791 --> 01:05:29,198
¡Tu padre borró
todo rastro de mi existencia!
835
01:05:29,231 --> 01:05:30,401
¡Tienes que darme algo más!
836
01:05:30,434 --> 01:05:34,175
¡No puedo! ¡No puedo!
837
01:05:34,208 --> 01:05:37,315
¡Maldita sea!
¡Eres como tu padre!
838
01:05:37,348 --> 01:05:41,154
Ofrecen falsas esperanzas, y luego
se lo llevan todo.
839
01:05:44,060 --> 01:05:46,499
Dios sabe cuántos años buenos
tengo, Lauren.
840
01:05:46,532 --> 01:05:49,036
Solo, por favor, déjame tenerlos.
841
01:05:51,908 --> 01:05:54,146
Oh Dios.
842
01:05:54,179 --> 01:05:55,180
Todo bien.
843
01:06:11,913 --> 01:06:14,518
Mira, sé lo
que estás pensando, ¿De acuerdo?
844
01:06:14,552 --> 01:06:17,089
Y yo entiendo.
845
01:06:17,122 --> 01:06:18,792
«Si lo libero,
846
01:06:18,826 --> 01:06:21,431
¿Va a ir con la policía
o los medios?
847
01:06:21,465 --> 01:06:23,835
¿Va a destruir mi apellido?
848
01:06:23,868 --> 01:06:27,275
¿La carrera política de mi hermano?
¿Mi carrera?
849
01:06:27,309 --> 01:06:29,045
¿Voy a romper
el corazón de tu madre?
850
01:06:29,078 --> 01:06:33,185
Lo juro, lo juro
, solo voy a desaparecer.
851
01:06:33,219 --> 01:06:36,860
Solo quiero salvar los
pocos años que me quedan.
852
01:06:36,893 --> 01:06:39,898
Por favor, por favor, Lauren.
853
01:06:39,931 --> 01:06:41,336
Se una buena persona.
854
01:06:41,369 --> 01:06:44,006
Te lo ruego.
855
01:06:44,040 --> 01:06:45,510
Te lo ruego.
856
01:07:01,907 --> 01:07:03,076
Gracias.
857
01:07:04,647 --> 01:07:06,049
Gracias.
858
01:07:14,566 --> 01:07:15,867
Lo siento.
859
01:07:18,105 --> 01:07:19,475
Yo... lo siento.
860
01:07:20,577 --> 01:07:22,113
Lo siento.
861
01:07:24,015 --> 01:07:25,252
Lo siento.
862
01:07:25,285 --> 01:07:26,285
No.
863
01:07:32,666 --> 01:07:34,570
¡Lauren!
864
01:07:40,013 --> 01:07:41,014
¡Recoge, recoge!
865
01:07:43,987 --> 01:07:46,359
Lo único que les importa
es el dinero y el legado.
866
01:07:51,000 --> 01:07:52,547
Sé que es tarde,
pero realmente necesito
867
01:07:52,571 --> 01:07:53,649
la información de las personas desaparecidas
lo antes posible, ¿De acuerdo?
868
01:07:53,673 --> 01:07:54,642
¿Qué está pasando con eso?
869
01:07:54,675 --> 01:07:55,675
Aún no lo tengo.
870
01:07:56,711 --> 01:07:58,314
Muestrame tu cara.
871
01:07:58,347 --> 01:08:01,387
El privilegio no se da.
Está ganado.
872
01:08:01,421 --> 01:08:03,266
Sé exactamente
el tipo de persona que se necesita
873
01:08:03,290 --> 01:08:05,027
para ganar tu privilegio.
874
01:08:05,060 --> 01:08:07,198
Un abogado, un banquero
y un político.
875
01:08:07,231 --> 01:08:09,570
- Está en un almacén en Queens.
- ¡Mierda!
876
01:08:09,603 --> 01:08:11,539
La trinidad impía.
877
01:08:11,574 --> 01:08:13,008
Quiero mi libertad.
878
01:08:14,745 --> 01:08:17,283
Envíe el archivo impreso
a la mansión Monroe.
879
01:08:17,317 --> 01:08:19,353
Papá, di algo.
880
01:08:19,386 --> 01:08:22,259
Cierra la puerta al salir.
881
01:08:22,292 --> 01:08:24,263
Está protegido
y tiene un precio.
882
01:08:27,570 --> 01:08:28,672
Toda la familia.
883
01:08:28,706 --> 01:08:29,708
Jaque Mate.
884
01:09:37,903 --> 01:09:40,141
Lo siento mucho, mi bonita.
885
01:09:41,810 --> 01:09:43,448
Te quiero.
886
01:09:43,481 --> 01:09:45,884
Yo también te quiero, mami.
887
01:10:06,057 --> 01:10:07,836
La carrera del Congreso
está en un punto muerto.
888
01:10:07,860 --> 01:10:09,431
Con solo dos días para el final,
889
01:10:09,464 --> 01:10:11,602
cada candidato está sacando
todas las paradas.
890
01:10:11,635 --> 01:10:13,204
Titular William Monroe
891
01:10:13,238 --> 01:10:15,208
está tratando de bloquear
su segundo mandato
892
01:10:15,242 --> 01:10:17,346
ante las acusaciones de
que su campaña
893
01:10:17,379 --> 01:10:19,617
ha estado intercambiando favores
por el sindicato vo...
894
01:10:42,926 --> 01:10:45,332
Ponme al día antes de comenzar.
895
01:10:45,366 --> 01:10:47,345
Aquí está la lista actualizada
de compañías fantasma
896
01:10:47,369 --> 01:10:49,172
de contabilidad forense.
897
01:10:51,443 --> 01:10:53,247
Dame los mejores momentos.
898
01:10:56,687 --> 01:10:57,687
¡Todos se levantan!
899
01:11:03,733 --> 01:11:05,670
Por favor tome asiento.
900
01:11:05,704 --> 01:11:07,507
Para ser muy claro
para el jurado,
901
01:11:07,540 --> 01:11:10,155
confirmar cuántos comerciantes trabajaron
en nombre de sus clientes,
902
01:11:10,179 --> 01:11:11,691
en pleno control
de sus propias cuentas,
903
01:11:11,715 --> 01:11:14,253
¿Fuera de la
supervisión directa del Sr. Reindorff?
904
01:11:14,286 --> 01:11:17,192
- 324.
- 324.
905
01:11:17,225 --> 01:11:19,138
Y cuántos intercambios por día
se completaron en promedio
906
01:11:19,162 --> 01:11:21,434
por estos 324 comerciantes?
907
01:11:21,467 --> 01:11:23,437
Alrededor de 2500.
908
01:11:23,470 --> 01:11:27,075
- ¿2500 intercambios por día?
- Eso es correcto.
909
01:11:27,110 --> 01:11:28,680
Además te digo
que la Sra. Monroe,
910
01:11:28,713 --> 01:11:31,075
desesperada por salir
de los zapatos de su difunto padre...
911
01:11:33,087 --> 01:11:35,461
Ella está arrastrando la
reputación impecable de mi cliente
912
01:11:35,494 --> 01:11:36,696
a través del lodo
913
01:11:36,729 --> 01:11:38,451
El estado debería estar
avergonzado de ella.
914
01:11:43,509 --> 01:11:45,179
Su testigo, Sra. Monroe.
915
01:11:46,247 --> 01:11:48,318
¿Sra. Monroe?
916
01:11:48,351 --> 01:11:49,487
¡Ms. Monroe!
917
01:11:50,823 --> 01:11:52,626
No hay preguntas, señoría.
918
01:11:52,659 --> 01:11:55,331
En ese caso,
este tribunal se aplaza
919
01:11:55,365 --> 01:11:57,803
hasta las 9 de la mañana de mañana.
920
01:11:57,836 --> 01:11:59,706
El testigo
es libre de renunciar.
921
01:11:59,739 --> 01:12:01,309
Te llamaré más tarde.
922
01:12:09,291 --> 01:12:11,093
¿Ya no llamas más?
923
01:12:11,126 --> 01:12:12,531
¿Configuraste la cuenta?
924
01:12:12,564 --> 01:12:16,604
- ¿Qué es esto?
- Gypsy Rose, LLC.
925
01:12:16,638 --> 01:12:17,673
No estoy en libertad...
926
01:12:17,706 --> 01:12:18,675
¡Detente!
927
01:12:18,708 --> 01:12:19,810
No quiero escucharlo.
928
01:12:19,844 --> 01:12:21,246
No puedo escucharlo.
929
01:12:21,280 --> 01:12:22,759
¡Este es un gran
conflicto de intereses!
930
01:12:22,783 --> 01:12:24,486
Mi propio padre
es un conspirador
931
01:12:24,519 --> 01:12:26,256
en mi maldito caso.
932
01:12:26,290 --> 01:12:29,296
- Lauren...
- ¡Jesucristo, Harold!
933
01:12:29,329 --> 01:12:31,767
Te pregunté si había algo más
934
01:12:31,800 --> 01:12:33,101
que podría lastimarnos
935
01:12:33,135 --> 01:12:35,507
y dijiste que no.
Tu dijiste...
936
01:12:35,540 --> 01:12:39,515
¡Deja de hacer preguntas
para las que no quieres respuestas!
937
01:12:39,548 --> 01:12:42,218
Lauren, la ignorancia
es negabilidad,
938
01:12:42,253 --> 01:12:44,122
así que aléjate.
939
01:12:44,156 --> 01:12:46,361
No sé nada sobre Gypsy Rose,
940
01:12:46,394 --> 01:12:48,465
y tu tampoco.
941
01:12:54,443 --> 01:12:56,144
Solo pon
esa propuesta en mi escritorio
942
01:12:56,178 --> 01:12:58,259
y organiza una reunión
con la junta laboral, por favor.
943
01:12:58,283 --> 01:12:59,452
A más tardar el viernes.
944
01:13:00,520 --> 01:13:01,789
Oye.
945
01:13:01,823 --> 01:13:04,328
¿Qué estás haciendo aquí?
946
01:13:05,732 --> 01:13:07,233
¿Está todo bien?
947
01:13:07,267 --> 01:13:08,838
Sí, yo...
948
01:13:08,871 --> 01:13:11,643
- Solo necesitaba un consejo.
- ¿Sobre el caso Reindorff?
949
01:13:11,676 --> 01:13:13,556
No, tengo una situación legal
que necesito hablar.
950
01:13:13,580 --> 01:13:16,183
Ah, vale. Bueno, golpéame.
951
01:13:16,217 --> 01:13:18,365
Los detalles son complicados,
pero lo esencial es esto.
952
01:13:18,389 --> 01:13:20,636
Un tipo tiene material de chantaje
que podría arruinar tu vida,
953
01:13:20,660 --> 01:13:23,273
arruina la vida de tu familia,
destruye todo lo que has construido.
954
01:13:23,297 --> 01:13:25,344
Solo necesita algo de dinero
para comenzar una nueva vida.
955
01:13:25,368 --> 01:13:29,208
Lo que sea necesario.
La familia es primero.
956
01:13:29,242 --> 01:13:30,812
¿Ante una conciencia tranquila?
957
01:13:30,845 --> 01:13:32,582
Bueno, sí, en nuestro negocio,
958
01:13:32,616 --> 01:13:34,652
eso es más raro
que el nacimiento virginal.
959
01:13:35,788 --> 01:13:37,491
De acuerdo, di que soy ese tipo.
960
01:13:37,525 --> 01:13:38,960
Que hice.
961
01:13:38,994 --> 01:13:40,228
¿Hipotéticamente?
962
01:13:40,262 --> 01:13:41,833
- Hipotéticamente.
- Bueno.
963
01:13:41,866 --> 01:13:44,004
Bueno, sabes que
el tipo mató a un hombre,
964
01:13:44,037 --> 01:13:45,840
y estás amenazando
con exponerlo.
965
01:13:45,873 --> 01:13:48,412
Solo enfretalo o aléjate.
966
01:13:48,446 --> 01:13:52,419
No es como si alguna vez te
quedaras sin casos para probar.
967
01:13:52,453 --> 01:13:54,623
Bueno.
968
01:13:54,657 --> 01:13:58,330
Mira, todo lo que sé es que
969
01:13:58,363 --> 01:14:01,570
si alguien amenazaba a
nuestra familia,
970
01:14:01,603 --> 01:14:05,344
O lo pagaría
o tiraría su cuerpo al río.
971
01:14:07,080 --> 01:14:09,718
Y sabes
lo que papá hubiera hecho.
972
01:14:58,445 --> 01:15:00,816
¿Has tomado tu decisión?
973
01:15:10,067 --> 01:15:13,440
Lauren... por favor.
974
01:15:13,473 --> 01:15:14,475
Quiero hacer lo correcto.
975
01:15:14,508 --> 01:15:16,044
- Realmente lo hago.
- ¿Pero?
976
01:15:16,078 --> 01:15:17,523
Pero ¿Cómo sé
que estás diciendo la verdad?
977
01:15:17,547 --> 01:15:19,417
Te mostré el cuerpo.
978
01:15:19,451 --> 01:15:21,722
La verdad sobre la desaparición.
979
01:15:23,559 --> 01:15:28,201
He sido encarcelado en esta sala
980
01:15:28,234 --> 01:15:31,172
por más tiempo de lo
que has estado viva.
981
01:15:33,210 --> 01:15:37,084
Si salgo por esa puerta,
982
01:15:37,118 --> 01:15:40,791
Nunca, nunca miraré hacia atrás.
983
01:15:42,495 --> 01:15:43,730
Tengo tu palabra.
984
01:15:47,938 --> 01:15:49,206
Lo juro.
985
01:16:20,333 --> 01:16:21,569
Limpiate.
986
01:16:23,038 --> 01:16:24,842
Te vas esta noche.
987
01:16:42,341 --> 01:16:44,612
- ¿Por qué nos encontramos aquí?
- Tenemos una situación.
988
01:16:44,646 --> 01:16:46,616
- ¿Qué pasó?
- Mi padre pasó.
989
01:16:46,649 --> 01:16:48,286
Te lo dije,
Sofía no es una preocupación.
990
01:16:48,319 --> 01:16:49,922
Y ese otro problema...
991
01:16:49,955 --> 01:16:51,835
Necesito que configures
una cuenta en las Islas Caimán.
992
01:16:51,859 --> 01:16:53,328
Eres bueno en eso.
993
01:16:53,362 --> 01:16:56,068
Pon mi millón en él,
y necesito 100K en efectivo.
994
01:16:57,136 --> 01:16:58,171
¿Para quién es esto?
995
01:16:58,204 --> 01:16:59,974
Un hombre a quien mi padre perjudicó.
996
01:17:00,008 --> 01:17:02,612
Además, necesito una identificación,
falsa o no,
997
01:17:02,646 --> 01:17:04,359
y necesito alquilar un avión
para llevarlo allí.
998
01:17:04,383 --> 01:17:06,329
Asegúrese de que nada de esto
se pueda rastrear hasta nosotros.
999
01:17:06,353 --> 01:17:07,923
Hey, espera, espera.
1000
01:17:07,956 --> 01:17:10,394
He hecho muchas
cosas sombrías en mi vida,
1001
01:17:10,427 --> 01:17:13,667
pero siempre supe la razón.
1002
01:17:13,700 --> 01:17:14,802
Dame una razón.
1003
01:17:14,836 --> 01:17:16,406
No quieres saberlo.
1004
01:17:16,439 --> 01:17:18,008
En una escala del uno al 10.
1005
01:17:18,042 --> 01:17:20,246
Apocalíptico.
1006
01:17:20,279 --> 01:17:21,849
¿Quién más sabe sobre esto?
1007
01:17:21,882 --> 01:17:23,152
¿Guillermo? ¿Catherine?
1008
01:17:23,185 --> 01:17:24,721
Nadie más lo sabe.
1009
01:17:24,754 --> 01:17:26,224
Lo necesito hecho lo antes posible.
1010
01:17:26,257 --> 01:17:28,337
Tengo que alejar a este hombre
lo más posible de nosotros.
1011
01:17:28,361 --> 01:17:30,141
- ¿Qué hizo Archer?
- ¡No puedo decírtelo!
1012
01:17:30,165 --> 01:17:31,434
No se lo puedo decir a nadie.
1013
01:17:31,467 --> 01:17:34,607
Lauren, ¿Estás segura de
que quieres hacer esto?
1014
01:17:34,699 --> 01:17:35,752
Eso es un montón de cabos sueltos.
1015
01:17:35,776 --> 01:17:38,715
¡No tengo elección!
1016
01:17:38,749 --> 01:17:40,452
Llámame cuando esté listo.
1017
01:17:55,882 --> 01:17:57,851
Me siento como un hombre nuevo.
1018
01:17:57,885 --> 01:18:00,657
Te ves diferente.
1019
01:18:02,493 --> 01:18:03,797
Lo tomaré como un cumplido.
1020
01:18:03,830 --> 01:18:06,501
Estoy seguro de que fue a
regañadientes.
1021
01:18:09,040 --> 01:18:13,581
Cuando hablaste, um...
1022
01:18:13,614 --> 01:18:16,253
¿Qué dijo mi papá sobre mí?
1023
01:18:16,287 --> 01:18:17,756
¿Qué quieres decir?
1024
01:18:17,789 --> 01:18:22,598
Bueno, dijiste que
eras su confesor, así que...
1025
01:18:22,631 --> 01:18:24,402
¿Entonces, qué fue lo que dijo?
1026
01:18:24,435 --> 01:18:25,971
Estaba orgulloso de ti.
1027
01:18:27,541 --> 01:18:29,311
La verdad.
1028
01:18:31,615 --> 01:18:34,287
Pensó que deberías estar
en el sector privado
1029
01:18:34,321 --> 01:18:35,790
como litigante
1030
01:18:35,823 --> 01:18:37,994
protegiendo
los intereses familiares.
1031
01:18:38,027 --> 01:18:42,436
Un abogado de la ciudad
carecía de prestigio.
1032
01:18:42,469 --> 01:18:44,038
Entonces cuando hiciste DA,
1033
01:18:44,073 --> 01:18:45,776
pensó que lo estabas humillando
1034
01:18:45,809 --> 01:18:48,847
yendo tras sus amigos.
1035
01:18:48,881 --> 01:18:51,520
Pero él te amaba...
1036
01:18:51,553 --> 01:18:53,056
en su camino.
1037
01:18:54,491 --> 01:18:58,466
Y él me leía cada historia
1038
01:18:58,499 --> 01:19:01,605
cuando tenías algún juicio
en las noticias.
1039
01:19:01,639 --> 01:19:05,012
Creo que después de un tiempo
1040
01:19:05,045 --> 01:19:07,584
comenzó a cambiar de opinión
sobre las cosas.
1041
01:19:07,617 --> 01:19:09,898
Pensé que lo haría sentir orgulloso
si me convirtiera en DA,
1042
01:19:09,922 --> 01:19:11,759
pero tu sabes.
1043
01:19:11,792 --> 01:19:13,972
Al menos no tenía que pagar a
los sindicatos por el apoyo.
1044
01:19:13,996 --> 01:19:17,102
Esa es una campaña de desprestigio.
Mi hermano no hizo eso.
1045
01:19:17,136 --> 01:19:20,575
Estoy seguro de que Jeffrey Shultz
no estaría de acuerdo,
1046
01:19:20,609 --> 01:19:24,516
si es que no está ya acostado
en una zanja en alguna parte.
1047
01:19:24,549 --> 01:19:26,720
¿Quién es Jeffrey Shultz?
1048
01:19:30,260 --> 01:19:31,682
¿Puedes mantenerme
actualizado sobre las encuestas?
1049
01:19:31,706 --> 01:19:32,807
¿A medida que avanzan,
punto por punto?
1050
01:19:32,831 --> 01:19:33,867
Eso sería genial.
1051
01:19:33,901 --> 01:19:35,771
1-1 / 2 tazas
1052
01:19:35,804 --> 01:19:38,676
de
Galletas Graham finamente trituradas.
1053
01:19:38,710 --> 01:19:41,748
Tres cucharadas de azúcar.
1054
01:19:41,782 --> 01:19:44,253
Una lata de leche
condensada azucarada.
1055
01:19:44,286 --> 01:19:45,966
Ah, y necesito el
borrador más reciente de mi discurso.
1056
01:19:45,990 --> 01:19:47,002
Dentro de la hora
para hacer las ediciones.
1057
01:19:47,026 --> 01:19:48,561
Gracias.
1058
01:19:48,594 --> 01:19:50,598
Un tercio de una taza de
mantequilla o margarina.
1059
01:19:50,632 --> 01:19:52,469
Tres cucharadas de azúcar.
1060
01:19:52,502 --> 01:19:55,441
Un tercio de una taza de
mantequilla o margarina.
1061
01:19:55,474 --> 01:19:56,911
Tres cucharadas de azúcar.
1062
01:19:56,945 --> 01:19:58,847
Una lata de leche
condensada azucarada.
1063
01:19:58,880 --> 01:20:00,851
Oh hola.
1064
01:20:00,884 --> 01:20:02,397
Me alegra que estes aquí.
Quería preguntarte si tú...
1065
01:20:02,421 --> 01:20:04,658
Necesitamos hablar.
1066
01:20:04,692 --> 01:20:06,762
En privado.
1067
01:20:06,795 --> 01:20:08,833
Si, vale.
1068
01:20:08,866 --> 01:20:11,605
Uh, chicos, ¿Podemos tomar un minuto?
Gracias.
1069
01:20:15,378 --> 01:20:16,414
Que pasa
1070
01:20:16,447 --> 01:20:18,418
Jeffrey Shultz.
1071
01:20:18,451 --> 01:20:20,589
¿Te suena familiar ese nombre?
1072
01:20:20,622 --> 01:20:21,590
¿No porque?
1073
01:20:21,623 --> 01:20:23,560
¡Oh, vete a la mierda!
1074
01:20:23,594 --> 01:20:26,333
Ese artículo es legítimo, ¿No?
1075
01:20:26,366 --> 01:20:27,811
Tú y papá
hicieron un trato por los votos.
1076
01:20:27,835 --> 01:20:29,438
Y usó a Jeffrey Shultz
como intermediario
1077
01:20:29,471 --> 01:20:31,877
pagar representantes sindicales?
1078
01:20:31,910 --> 01:20:33,513
No pueden probarlo.
1079
01:20:33,546 --> 01:20:36,685
Oh Jesucristo
¿Qué diablos estabas pensando?
1080
01:20:36,719 --> 01:20:39,058
¡Oh, para ya de repetir
en coro, Lauren!
1081
01:20:39,092 --> 01:20:40,760
No te hagas la tonta.
1082
01:20:40,794 --> 01:20:42,531
Ya sabes cómo funciona esto.
1083
01:20:42,564 --> 01:20:44,535
¿Crees que alguien es elegido
sin cerrar tratos?
1084
01:20:44,568 --> 01:20:46,404
¡Es soborno!
1085
01:20:46,437 --> 01:20:48,776
Tú y papá me estaban mintiendo.
1086
01:20:48,810 --> 01:20:51,514
¿Cuántos? ¿Por cuánto tiempo, eh?
¿Por qué no lo supe?
1087
01:20:51,548 --> 01:20:53,585
Porque eres el
fiscal de distrito de Manhattan.
1088
01:20:53,618 --> 01:20:55,823
- ¡Soy tu hermana!
- Te estábamos protegiendo.
1089
01:20:55,856 --> 01:20:58,494
¿Realmente hubieras
querido saber? Honestamente.
1090
01:20:58,527 --> 01:21:00,569
¿Conoces siquiera la posición
que te hubiera puesto?
1091
01:21:00,598 --> 01:21:03,037
No me hubiera gustado,
pero te habría protegido.
1092
01:21:03,070 --> 01:21:05,708
- Te estoy protegiendo.
- ¿Sí? ¿Con quién hablaste?
1093
01:21:05,741 --> 01:21:08,880
- No importa.
- Oh, por que demonios lo haces.
1094
01:21:08,913 --> 01:21:12,420
¿Cómo crees que
te eligieron como DA?
1095
01:21:12,453 --> 01:21:14,859
Porque puedo asegurarte que
no fue tu...
1096
01:21:14,892 --> 01:21:16,895
¡Cállate!
1097
01:21:16,928 --> 01:21:18,432
No te atrevas.
1098
01:21:18,465 --> 01:21:20,836
¡No te atrevas a mentirme nunca
más!
1099
01:21:30,955 --> 01:21:33,961
¿Estás listo?
1100
01:21:33,995 --> 01:21:36,666
Con cada fibra de mi ser.
1101
01:23:32,252 --> 01:23:35,958
No puedo esperar para ver el amanecer
1102
01:23:35,991 --> 01:23:37,829
sentirlo en mi cara.
1103
01:23:37,863 --> 01:23:40,301
Tendrás todo el sol
que quieras en las Islas Caimán.
1104
01:23:40,335 --> 01:23:41,704
Es el paraíso.
1105
01:23:59,137 --> 01:24:00,406
Harold, ¿Verdad?
1106
01:24:00,439 --> 01:24:02,343
Él te ayudará a establecer
una nueva vida.
1107
01:24:02,377 --> 01:24:04,914
Puedes recuperar el tiempo perdido.
1108
01:24:04,947 --> 01:24:08,922
Esto puede sonar
un poco extraño, pero, um...
1109
01:24:08,955 --> 01:24:12,728
Esta es una de las cosas
que realmente me mantuvo en marcha.
1110
01:24:12,762 --> 01:24:18,039
Me prometí a mí mismo que si
algún día me liberarian, yo...
1111
01:24:18,072 --> 01:24:20,944
me comeria un trozo
de tarta de lima,
1112
01:24:20,977 --> 01:24:23,483
como el de la foto.
1113
01:24:30,195 --> 01:24:31,864
Lo siento.
1114
01:24:34,337 --> 01:24:36,139
No te merecías esto.
1115
01:24:38,545 --> 01:24:40,482
Eres una buena persona, Lauren.
1116
01:24:42,252 --> 01:24:43,487
Gracias.
1117
01:24:49,965 --> 01:24:52,437
Morgan, solo una última cosa.
1118
01:24:55,277 --> 01:24:58,583
Si alguna vez vuelves,
si alguna vez dices una palabra,
1119
01:24:58,616 --> 01:25:02,223
Voy a fijar cada caso sin resolver
durante los últimos 30 años en ti.
1120
01:25:02,256 --> 01:25:04,058
Te haré desear
estar de vuelta en el agujero
1121
01:25:04,091 --> 01:25:05,329
mi papá te mantuvo adentro.
1122
01:25:05,362 --> 01:25:06,362
¿Estamos claros?
1123
01:25:16,483 --> 01:25:19,155
- Hola, mi nombre es...
- Sin nombres.
1124
01:25:19,188 --> 01:25:21,393
Aquí están tus nuevas identificaciones,
1125
01:25:21,427 --> 01:25:22,629
100,000 en efectivo
1126
01:25:22,662 --> 01:25:24,899
y un número de cuenta
con $ 1 millón.
1127
01:25:49,177 --> 01:25:51,048
Vamonos.
1128
01:26:35,566 --> 01:26:38,472
Lauren, este es Sánchez.
1129
01:26:38,505 --> 01:26:41,412
Encontré ese archivo de persona
desaparecida que necesitabas.
1130
01:26:41,445 --> 01:26:43,783
Esas huellas digitales
volvieron como una cerilla.
1131
01:26:43,816 --> 01:26:46,119
Lo envío todo
a la casa de verano ahora.
1132
01:26:46,153 --> 01:26:47,356
Llámame.
1133
01:26:51,296 --> 01:26:52,298
Gracias Tom.
1134
01:27:20,485 --> 01:27:21,486
¿Lauren?
1135
01:27:31,472 --> 01:27:33,376
¡Mierda! ¡Mierda!
1136
01:27:38,284 --> 01:27:39,521
¿Mamá?
1137
01:27:42,760 --> 01:27:43,762
¡Mamá!
1138
01:27:46,667 --> 01:27:47,668
¡Mamá!
1139
01:27:53,815 --> 01:27:55,316
¿Mama que estas haciendo?
1140
01:27:57,320 --> 01:27:58,261
¿Qué es esto?
1141
01:27:58,324 --> 01:27:59,892
No es nada.
Es solo una cosa de trabajo.
1142
01:27:59,925 --> 01:28:01,271
¿Por qué tienes fotos
de este hombre?
1143
01:28:01,295 --> 01:28:03,199
¿Por qué preguntas sobre Morgan?
1144
01:28:03,233 --> 01:28:06,037
¿Morgan?
1145
01:28:06,071 --> 01:28:08,308
El nombre de este hombre es Carson.
1146
01:28:08,342 --> 01:28:10,380
No, es... es Morgan.
1147
01:28:12,017 --> 01:28:12,986
¡Ese es Morgan!
1148
01:28:13,019 --> 01:28:15,390
Se llama Carson.
1149
01:28:15,423 --> 01:28:17,360
YO...
1150
01:28:17,393 --> 01:28:18,395
No entiendo.
1151
01:28:19,497 --> 01:28:20,799
Eso es...
1152
01:28:22,970 --> 01:28:24,039
¿Qué esta pasando?
1153
01:28:24,072 --> 01:28:25,308
¿Lo conoces?
1154
01:28:25,342 --> 01:28:29,116
¿Por qué tienes algo de esto?
1155
01:28:29,149 --> 01:28:31,120
Este hombre.
1156
01:28:31,153 --> 01:28:33,424
Este hombre dijo
que se llamaba Morgan
1157
01:28:33,457 --> 01:28:35,427
y que papá mantuvo a
este hombre encadenado
1158
01:28:35,460 --> 01:28:38,066
en un búnker en nuestro patio trasero!
1159
01:28:38,099 --> 01:28:39,611
En nuestro patio trasero, ¿De acuerdo?
1160
01:28:39,635 --> 01:28:45,046
¡Esta es mi jodida
herencia, mamá!
1161
01:28:45,079 --> 01:28:48,985
Este hombre es malvado.
1162
01:28:49,019 --> 01:28:51,957
Él es... es puro mal.
1163
01:28:51,991 --> 01:28:54,063
¿Qué?
1164
01:28:54,096 --> 01:28:56,033
¿Dónde está ahora?
¿Dónde esta él?
1165
01:28:56,067 --> 01:28:58,237
YO...
1166
01:28:58,271 --> 01:28:59,306
Yo lo dejé ir.
1167
01:29:01,476 --> 01:29:03,880
Yo lo dejé ir. YO...
1168
01:29:03,914 --> 01:29:05,517
Pensé que estaba haciendo
lo correcto.
1169
01:29:05,551 --> 01:29:08,089
¡Pensé que estaba haciendo
lo correcto, mamá!
1170
01:29:08,122 --> 01:29:10,527
Llamé a Harold y yo...
1171
01:29:10,561 --> 01:29:12,597
- Oh Dios mío.
- Cierras las puertas.
1172
01:29:12,630 --> 01:29:14,267
Yo manejaré esto.
1173
01:29:16,137 --> 01:29:17,607
Yo lo manejaré.
1174
01:29:19,644 --> 01:29:21,114
Este es Harold Thewlis.
1175
01:29:21,147 --> 01:29:22,950
No estoy disponible en este momento.
1176
01:29:22,983 --> 01:29:25,988
Por favor, deje un mensaje
y me pondré en contacto con usted.
1177
01:29:53,341 --> 01:29:55,379
Oh Dios mío.
1178
01:29:55,412 --> 01:29:57,149
Oh Dios mío.
1179
01:30:01,123 --> 01:30:02,992
Oh Dios mío.
Oh Dios mío.
1180
01:30:03,026 --> 01:30:05,631
Mamá, recoge, recoge.
1181
01:30:05,665 --> 01:30:09,339
Hola.
Sabes qué hacer.
1182
01:30:09,372 --> 01:30:11,743
Mamá, ¡Sal de la casa ahora!
¡Él está ahí!
1183
01:30:11,777 --> 01:30:14,248
¡Él está allí, él está allí!
1184
01:30:17,654 --> 01:30:19,022
¡Mamá!
1185
01:30:27,807 --> 01:30:29,476
¡Mamá!
1186
01:30:37,458 --> 01:30:38,593
¡Mamá!
1187
01:30:43,102 --> 01:30:44,271
¡Mamá!
1188
01:31:27,954 --> 01:31:29,524
Mamá.
1189
01:31:29,558 --> 01:31:30,927
Mamá, ¿Puedes oírme?
1190
01:31:30,960 --> 01:31:33,365
Mamá, tenemos que
salir de aquí, mamá.
1191
01:31:33,398 --> 01:31:35,736
Vamos. ¡Mamá!
Mamá, ¿Puedes oírme?
1192
01:31:35,769 --> 01:31:39,476
Mamá, tenemos que salir de aquí.
Por favor, tienes que levantarte.
1193
01:31:39,509 --> 01:31:40,510
Lauren.
1194
01:31:46,556 --> 01:31:47,557
Mierda.
1195
01:32:01,518 --> 01:32:02,920
Lauren
1196
01:32:09,399 --> 01:32:12,472
Lauren!
1197
01:32:12,505 --> 01:32:16,245
Te sorprenderías
1198
01:32:16,279 --> 01:32:18,817
a qué tan bien se
ajustan tus ojos y oídos
1199
01:32:18,850 --> 01:32:22,825
después de años
en la oscuridad casi total.
1200
01:32:22,858 --> 01:32:25,429
Puedo escuchar los latidos de tu corazón.
1201
01:32:28,000 --> 01:32:29,001
Golpea.
1202
01:32:32,075 --> 01:32:33,076
Golpea.
1203
01:32:35,013 --> 01:32:36,383
Golpea.
1204
01:32:37,819 --> 01:32:38,820
¡Golpea!
1205
01:33:28,950 --> 01:33:33,926
1-1 / 2 tazas de
galletas Graham finamente trituradas.
1206
01:33:33,960 --> 01:33:36,831
Tres cucharadas de azúcar.
1207
01:33:36,865 --> 01:33:41,173
1-1 / 2 taza de
galletas Graham finamente trituradas.
1208
01:33:41,206 --> 01:33:45,681
Un tercio de una taza de
mantequilla o margarina.
1209
01:33:45,715 --> 01:33:47,986
Tres cucharadas de azúcar.
1210
01:33:49,555 --> 01:33:52,127
Hola, cabeza de chorlito.
1211
01:33:53,563 --> 01:33:56,903
La despedida era insoportable.
1212
01:33:56,936 --> 01:33:58,840
Realmente no quería
comenzar sin ti,
1213
01:33:58,873 --> 01:34:01,845
Pero tu madre insistió.
1214
01:34:01,878 --> 01:34:03,905
Lo juro por Dios,
te arrancaré el corazón.
1215
01:34:04,007 --> 01:34:07,647
Lamento un poco que no sea
tu padre el que este ahí encadenado.
1216
01:34:07,689 --> 01:34:12,299
Me tomó tanto tiempo ponerle las
manos encima, ¿Sabes?
1217
01:34:12,300 --> 01:34:12,328
Todas mis pequeñas trampas finalmente funcionaron a la perfección.
Me tomó tanto tiempo ponerle las manos encima, ¿Sabes?
1218
01:34:12,329 --> 01:34:16,574
Todas mis pequeñas trampas
finalmente funcionaron a la perfección.
1219
01:34:16,607 --> 01:34:19,680
Tomé un poco del veneno
que consiguió matarme.
1220
01:34:19,713 --> 01:34:22,151
Lo metí en su mano
cuando jugamos al ajedrez.
1221
01:34:22,185 --> 01:34:24,322
Jaque Mate.
1222
01:34:24,355 --> 01:34:26,193
Tengo mi rata.
1223
01:34:26,226 --> 01:34:27,538
Entonces el resbaladizo bastardo
se escapó,
1224
01:34:27,562 --> 01:34:30,166
y yo dije:
«¡Oh, coño!».
1225
01:34:30,200 --> 01:34:34,041
Y justo cuando toda esperanza
parecía estar perdida...
1226
01:34:36,712 --> 01:34:40,419
imagina mi sorpresa
cuando entraste.
1227
01:34:40,452 --> 01:34:43,592
Lo supe en el momento en que te vi.
1228
01:34:43,625 --> 01:34:47,333
Esa niña
acepta perros callejeros.
1229
01:34:47,366 --> 01:34:50,037
Ella va a hacer lo mismo por mí.
Yo solo...
1230
01:34:52,742 --> 01:34:56,215
Solo necesitaba actuar débil...
1231
01:34:57,451 --> 01:34:59,121
e indefenso.
1232
01:35:01,192 --> 01:35:03,630
Tu hermano habría
tirado la llave.
1233
01:35:05,835 --> 01:35:07,704
¡Oye!
1234
01:35:07,738 --> 01:35:09,474
Mira quien es.
1235
01:35:09,507 --> 01:35:12,413
¿Deberíamos invitar a tu madre
a esta conversación?
1236
01:35:12,446 --> 01:35:13,815
- Vamos a hacerlo.
- ¡No!
1237
01:35:13,850 --> 01:35:15,385
- Oye oye oye oye.
- No, déjala.
1238
01:35:15,418 --> 01:35:17,322
Oye, solo quiero decir,
1239
01:35:17,355 --> 01:35:20,194
Realmente disfruté
nuestro tiempo juntos,
1240
01:35:20,228 --> 01:35:22,532
a pesar de que estaba
bajo falsas pretensiones.
1241
01:35:24,235 --> 01:35:27,207
¡Catherine!
¿Puedes oírme, cariño?
1242
01:35:27,241 --> 01:35:28,610
¡No! ¡Aléjate de ella!
1243
01:35:28,643 --> 01:35:30,480
Levantate Levántate.
1244
01:35:30,514 --> 01:35:31,749
¡Ahí tienes!
1245
01:35:31,783 --> 01:35:33,787
El piso está frío, vamos.
1246
01:35:33,820 --> 01:35:36,325
Esto es entre nosotros...
1247
01:35:36,358 --> 01:35:37,427
Tu y yo.
1248
01:35:37,460 --> 01:35:39,497
Ahí es donde te equivocas.
1249
01:35:39,531 --> 01:35:45,209
¿De verdad crees que tu
vida perfecta se basa en la integridad?
1250
01:35:46,511 --> 01:35:49,249
Eres el monstruo, Catherine.
1251
01:35:49,283 --> 01:35:50,853
Solo vives en una casa más bonita.
1252
01:35:50,887 --> 01:35:51,855
¡No la toques!
1253
01:35:51,889 --> 01:35:54,259
¡Vale, vale, vale!
1254
01:35:54,293 --> 01:35:56,764
Estamos llegando al punto en el
que entras.
1255
01:35:58,534 --> 01:36:02,642
Mira, en el pasado, tu madre,
1256
01:36:02,675 --> 01:36:05,547
ella era una pequeña cosa apretada.
1257
01:36:05,581 --> 01:36:07,484
¡Whoa!
1258
01:36:07,517 --> 01:36:09,688
Wuao
1259
01:36:09,721 --> 01:36:11,960
Catherine,
cuéntale sobre esa noche.
1260
01:36:11,993 --> 01:36:13,462
Vamos.
1261
01:36:13,496 --> 01:36:17,469
Cuéntale todo sobre
esa noche especial.
1262
01:36:17,503 --> 01:36:18,705
Tú vas a amar esto.
1263
01:36:18,738 --> 01:36:20,910
- ¡Dile a ella!
- ¡Jódete!
1264
01:36:20,943 --> 01:36:22,846
¡Whoa Whoa!
1265
01:36:22,880 --> 01:36:25,317
Eso estuvo cerca.
1266
01:36:25,351 --> 01:36:26,754
Está bien, se lo diré.
1267
01:36:26,788 --> 01:36:30,761
Era lo que solía llamar
mi as sobre la manga.
1268
01:36:30,795 --> 01:36:34,568
Esa noche,
quería la gira completa.
1269
01:36:36,338 --> 01:36:37,874
¡Oh vamos!
1270
01:36:37,908 --> 01:36:40,380
No me mires así.
1271
01:36:40,413 --> 01:36:42,818
Sé que lo querías tanto como yo.
1272
01:36:42,851 --> 01:36:45,522
Simplemente no querías
dejarte tenerlo.
1273
01:36:45,556 --> 01:36:46,658
Eres un violador.
1274
01:36:46,691 --> 01:36:48,395
Quiero decir...
1275
01:36:48,428 --> 01:36:49,864
semántica, ¿Sabes?
1276
01:36:51,600 --> 01:36:52,938
Deberías estar muerto.
1277
01:36:52,971 --> 01:36:54,539
Debería estar muerto.
1278
01:36:54,573 --> 01:36:55,976
Debería ser muchas cosas.
1279
01:36:56,009 --> 01:36:57,612
Carson, Carson.
1280
01:36:57,645 --> 01:37:01,887
¿Por qué no podrías simplemente
mentirle a tu esposo?
1281
01:37:01,920 --> 01:37:05,026
¿Cómo una puta esposa normal?
1282
01:37:05,060 --> 01:37:07,498
Sabes, ni siquiera
me dio la oportunidad
1283
01:37:07,531 --> 01:37:10,036
para hablar de mi salida.
1284
01:37:10,070 --> 01:37:12,574
Y luego ese sonido.
1285
01:37:14,512 --> 01:37:15,847
¡Eww!
1286
01:37:15,881 --> 01:37:18,418
Es como golpear un ciervo
1287
01:37:18,452 --> 01:37:21,792
excepto que no puedes dejar eso
al costado del camino.
1288
01:37:24,931 --> 01:37:28,871
En ese momento, lo poseí.
1289
01:37:28,906 --> 01:37:30,475
Y él lo sabía.
1290
01:37:30,508 --> 01:37:33,447
«Rico playboy...
1291
01:37:33,481 --> 01:37:34,817
borracho al volante...
1292
01:37:34,850 --> 01:37:36,854
mata a un joven estudiante prometedor «.
1293
01:37:36,887 --> 01:37:39,892
¡Venga!
1294
01:37:39,926 --> 01:37:42,898
¡Los titulares,
se escribieron ellos mismos!
1295
01:37:42,932 --> 01:37:45,369
Lo iba a desangrar,
1296
01:37:45,403 --> 01:37:47,640
y no había nada
que pudiera hacer al respecto.
1297
01:37:51,014 --> 01:37:51,983
Casi nada.
1298
01:37:52,016 --> 01:37:53,017
¡Carson!
1299
01:37:54,453 --> 01:37:56,524
Tengo que decir...
1300
01:37:56,557 --> 01:37:58,728
No me di cuenta de
que lo tenía él.
1301
01:37:58,761 --> 01:38:01,834
Quiero decir, soy un mal hombre,
1302
01:38:01,868 --> 01:38:05,075
pero Archer Monroe
era el maldito demonio.
1303
01:38:05,108 --> 01:38:08,412
La verdad es que Archer sabía
que hay algunos destinos
1304
01:38:08,446 --> 01:38:11,019
que son mucho peores
que la muerte.
1305
01:38:11,052 --> 01:38:15,193
Necesitaba que sufriera
1306
01:38:15,226 --> 01:38:17,130
pudrirse,
1307
01:38:17,163 --> 01:38:20,571
consumirse en la oscuridad.
1308
01:38:20,636 --> 01:38:22,707
Él respiró y yo escuché.
1309
01:38:22,740 --> 01:38:25,612
Me golpeó y lo tomé.
1310
01:38:25,646 --> 01:38:30,823
Mi agonía fue
la alegría privada de tu papá.
1311
01:38:30,856 --> 01:38:32,768
La cuestión es que,
sobre los cuidadores del zoológico,
1312
01:38:32,792 --> 01:38:36,566
siempre terminan
hablando con sus animales.
1313
01:38:36,599 --> 01:38:40,607
Y con el tiempo, las
cosas cambiaron un poco.
1314
01:38:40,640 --> 01:38:46,319
Mira, no creo que alguna vez haya
esperado que salga.
1315
01:38:46,352 --> 01:38:48,523
¡Whoa!
1316
01:38:48,556 --> 01:38:50,060
Eso estuvo cerca.
1317
01:38:50,093 --> 01:38:52,430
Esa fue una muy cercana.
1318
01:38:52,463 --> 01:38:55,003
Debería haberte metido una bala
en la cabeza.
1319
01:38:55,036 --> 01:38:56,973
¡No! ¡Morgan!
1320
01:38:58,509 --> 01:38:59,879
¡Venganza!
1321
01:38:59,912 --> 01:39:02,016
No puedes ponerle precio,
Catherine.
1322
01:39:02,049 --> 01:39:03,050
Carson.
1323
01:39:09,864 --> 01:39:11,000
¿Qué deseas?
1324
01:39:11,033 --> 01:39:13,537
Quiero mi libra de carne.
1325
01:39:13,570 --> 01:39:15,340
Entonces déjame ayudarte.
1326
01:39:16,476 --> 01:39:19,514
Testificaré la verdad.
1327
01:39:19,548 --> 01:39:22,754
Expondré todos los secretos.
Todo.
1328
01:39:22,787 --> 01:39:26,930
Todo lo que hizo mi familia.
Solo déjalos vivir.
1329
01:39:31,571 --> 01:39:32,606
¿Harías eso por mí?
1330
01:39:35,478 --> 01:39:36,747
¡Psicoanalizar!
1331
01:39:37,850 --> 01:39:39,385
No necesito tu ayuda.
1332
01:39:39,419 --> 01:39:40,889
No hago tratos.
1333
01:39:40,922 --> 01:39:42,792
Bien.
1334
01:39:42,825 --> 01:39:44,629
¡Entonces jódete!
1335
01:39:44,662 --> 01:39:46,732
Te di excusas.
1336
01:39:46,765 --> 01:39:49,805
Pero juro que no saldrás
vivo de esa puerta.
1337
01:39:49,838 --> 01:39:53,545
Estoy muy, muy emocionado
1338
01:39:53,579 --> 01:39:56,517
para conocer al resto
de tu familia.
1339
01:39:58,655 --> 01:39:59,857
Especialmente Claire.
1340
01:39:59,892 --> 01:40:02,630
Lo juro por Dios, si la tocas...
1341
01:40:02,663 --> 01:40:04,532
¿Tú qué?
1342
01:40:04,566 --> 01:40:07,538
¿Pedirás piedad?
1343
01:40:07,572 --> 01:40:09,809
¿Mancharás tu maquillaje
con lágrimas?
1344
01:40:09,843 --> 01:40:11,079
Jódete.
1345
01:40:14,786 --> 01:40:17,692
Recuerdas ese pequeño discurso
que me diste
1346
01:40:17,725 --> 01:40:19,863
con la bolsa de pruebas?
1347
01:40:19,896 --> 01:40:21,599
Era muy intersante.
1348
01:40:21,632 --> 01:40:23,103
Me dio escalofríos.
1349
01:40:23,137 --> 01:40:25,073
Aquí está mi contador.
1350
01:40:27,110 --> 01:40:31,618
Voy a quemar el
legado de esta familia en el suelo
1351
01:40:31,651 --> 01:40:35,159
con los secretos que conozco.
1352
01:40:35,192 --> 01:40:38,165
Voy a cortar
la garganta de tu hermanito,
1353
01:40:38,198 --> 01:40:42,273
y me orinaré
en la tumba de Archer.
1354
01:40:42,306 --> 01:40:45,078
Y no estarás ahí
1355
01:40:45,111 --> 01:40:47,215
experimentar
la vergüenza de tu familia
1356
01:40:47,248 --> 01:40:53,193
porque tú y tu
puta madre puta estarán aquí,
1357
01:40:53,226 --> 01:40:56,132
pudriéndose en la oscuridad.
1358
01:40:56,165 --> 01:40:59,571
Ahora, tu cuerpo
se consumirá solo.
1359
01:40:59,604 --> 01:41:01,942
Tu cordura se romperá.
1360
01:41:01,976 --> 01:41:06,851
Y justo antes de
morir tu miserable muerte,
1361
01:41:06,884 --> 01:41:12,162
Sabrás exactamente
lo que sobreviví.
1362
01:41:12,195 --> 01:41:15,868
Y tu esposo y tu hija
1363
01:41:15,901 --> 01:41:17,872
pasarán el resto de sus vidas
1364
01:41:17,905 --> 01:41:21,713
preguntándose por qué mamá los
abandonó.
1365
01:41:21,746 --> 01:41:23,716
Y...
1366
01:41:23,749 --> 01:41:27,157
Casi olvido
la parte más importante.
1367
01:41:27,190 --> 01:41:29,027
Cuando yo les diga...
1368
01:41:29,061 --> 01:41:32,833
¿Un patético lunático?
1369
01:41:32,866 --> 01:41:35,138
Sí, nadie te va a creer.
1370
01:41:35,172 --> 01:41:36,808
Nunca nadie te buscó.
1371
01:41:36,841 --> 01:41:38,778
- Porque no importas.
- Cállate.
1372
01:41:38,812 --> 01:41:40,182
Ni siquiera a tu propio padre.
1373
01:41:40,215 --> 01:41:41,850
¡Cállate el infierno!
1374
01:41:58,217 --> 01:41:59,385
¡Ay!
1375
01:41:59,419 --> 01:42:00,954
¡Maldita sea!
1376
01:42:02,157 --> 01:42:05,230
Aún no lo entiendes, ¿Verdad?
1377
01:42:05,263 --> 01:42:08,603
¡Soy tu maldito padre!
1378
01:42:46,040 --> 01:42:48,244
Eres un monroe.
1379
01:42:48,277 --> 01:42:50,081
¿Tu me entiendes?
1380
01:42:56,024 --> 01:42:58,163
Cuidamos de nosotros mismos.
1381
01:43:04,575 --> 01:43:06,511
¿Qué haremos con él?
1382
01:43:11,006 --> 01:43:13,509
Desapareció hace 30 años.
1383
01:45:28,630 --> 01:45:36,637
---oOo---
99761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.