All language subtitles for In.Love.and.War.1996.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,884 --> 00:00:20,954 Captioning made possible by new line home video 2 00:03:21,100 --> 00:03:24,070 Agnes: nurses came from all over the United States as well, 3 00:03:24,070 --> 00:03:28,074 and I was one of them and as eager for adventure 4 00:03:28,074 --> 00:03:30,910 as the college boys who volunteered. 5 00:03:30,910 --> 00:03:33,079 I didn't know it at the time, 6 00:03:33,079 --> 00:03:36,082 but the choices I made in northern Italy that summer 7 00:03:36,082 --> 00:03:38,318 would affect the rest of my life. 8 00:03:39,752 --> 00:03:41,754 [Parade music] 9 00:03:41,754 --> 00:03:43,823 [Cheering] 10 00:04:09,482 --> 00:04:11,884 [Klaxon horn honking] 11 00:04:27,166 --> 00:04:28,568 May I? 12 00:04:30,136 --> 00:04:32,138 Thanks, Harry. You're a great driver. 13 00:04:32,138 --> 00:04:33,740 Anytime. 14 00:04:35,308 --> 00:04:36,643 Allow me. 15 00:04:36,643 --> 00:04:38,144 Thanks, Harry. 16 00:04:38,144 --> 00:04:39,646 Whew. 17 00:04:39,646 --> 00:04:42,649 I'm sorry about the bumpy road there, miss Von kurowsky. 18 00:04:42,649 --> 00:04:45,151 Oh, Harry, I'm sure in time 19 00:04:45,151 --> 00:04:47,654 my derriere will learn to forgive you. 20 00:04:47,654 --> 00:04:48,655 Posso? 21 00:04:48,655 --> 00:04:49,656 Oh, si, grazie. 22 00:04:49,656 --> 00:04:50,657 Prego. 23 00:04:50,657 --> 00:04:51,724 Oh. 24 00:04:53,926 --> 00:04:56,429 Don't forget about our date for ice cream. 25 00:04:56,429 --> 00:04:58,931 Well, you know where I am. 26 00:04:58,931 --> 00:05:01,634 We're here to do a job, remember? 27 00:05:01,634 --> 00:05:03,703 [Speaking Italian] 28 00:05:05,104 --> 00:05:07,807 Boy: la signora a un Angelo? 29 00:05:07,807 --> 00:05:09,208 Buon giorno. 30 00:05:11,377 --> 00:05:13,212 Sei un Angelo? 31 00:05:14,480 --> 00:05:19,319 He thinks you angel from heaven. 32 00:05:19,319 --> 00:05:23,756 Well, tell him we're just nurses arrived from America. 33 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Mac? 34 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Yeah? 35 00:05:33,333 --> 00:05:35,835 I have to find the bathroom. 36 00:05:35,835 --> 00:05:37,837 Grazie. grazie. 37 00:05:37,837 --> 00:05:39,472 Come along, girls, 38 00:05:39,472 --> 00:05:41,674 it's time we were finding our quarters. 39 00:05:45,978 --> 00:05:48,481 De long: This is where we will live and work. 40 00:05:48,481 --> 00:05:49,982 I don't know. 41 00:05:49,982 --> 00:05:51,984 Looks more like a nunnery to me. 42 00:05:51,984 --> 00:05:53,986 Very observant, miss MacDonald. 43 00:05:53,986 --> 00:05:55,988 That's exactly what it was 44 00:05:55,988 --> 00:05:57,990 and exactly how it will stay. 45 00:05:57,990 --> 00:05:59,992 Now, if you will all follow me, 46 00:05:59,992 --> 00:06:02,061 let it be clearly understood 47 00:06:02,061 --> 00:06:05,064 that any nurse caught fraternizing with the patients 48 00:06:05,064 --> 00:06:07,133 will be sent home immediately. 49 00:06:11,037 --> 00:06:12,939 You have no idea. 50 00:06:12,939 --> 00:06:14,040 What? 51 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 You have to stand with your legs like this. 52 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 How do they expect you to make it from that sort of distance? 53 00:06:19,545 --> 00:06:21,280 [Giggling] 54 00:06:22,882 --> 00:06:24,951 [Officer counting out march] 55 00:06:30,556 --> 00:06:32,558 They look great, don't they? 56 00:06:32,558 --> 00:06:35,061 Look at it this way: 57 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 We sure won't have to worry about spending our huge paychecks 58 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 'cause there ain't no place to spend 'em. 59 00:06:40,566 --> 00:06:42,535 I thought we were gonna be 60 00:06:42,535 --> 00:06:44,036 in some sort of city. 61 00:06:44,036 --> 00:06:45,538 Looks like anyone under 50 62 00:06:45,538 --> 00:06:47,039 is just passing through. 63 00:06:47,039 --> 00:06:49,041 We go where we're sent, Rosie. 64 00:06:49,041 --> 00:06:51,544 I'm just glad we're so close to the front. 65 00:06:51,544 --> 00:06:53,379 Oh, not close enough for me. 66 00:06:53,379 --> 00:06:55,148 Yeah, well, if the Italians get pushed back again, ag, 67 00:06:55,148 --> 00:06:56,549 you'll soon have your wish. 68 00:06:56,549 --> 00:06:58,050 Buona sera, signorine. 69 00:06:58,050 --> 00:07:01,287 Benvenute nella nostra piccole cittadine. 70 00:07:01,287 --> 00:07:04,624 The language is definitely gonna be a problem here. 71 00:07:04,624 --> 00:07:08,127 But these Italian gents sure are gallant, aren't they? 72 00:07:08,127 --> 00:07:10,129 Even the old coots. 73 00:07:10,129 --> 00:07:12,532 Do you know what I read once? 74 00:07:12,532 --> 00:07:15,501 That Italian men respect their wives. 75 00:07:15,501 --> 00:07:17,003 They spoil their mistresses. 76 00:07:17,003 --> 00:07:18,337 Aggie. 77 00:07:18,337 --> 00:07:21,774 But the only women they ever really love are their mamas. 78 00:07:21,774 --> 00:07:22,909 [Laughter] 79 00:07:22,909 --> 00:07:24,944 [Men screaming] 80 00:07:24,944 --> 00:07:28,114 Man: mama! 81 00:07:28,114 --> 00:07:30,183 [Men yelling] 82 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Man: attacco! 83 00:07:32,118 --> 00:07:34,187 [Gunshots] 84 00:07:36,456 --> 00:07:38,524 [Machine gun fire] 85 00:07:47,033 --> 00:07:48,501 Attacco! 86 00:08:18,698 --> 00:08:20,199 Man: help me. 87 00:08:20,199 --> 00:08:24,170 Help me, someone. 88 00:08:24,170 --> 00:08:26,672 [Groaning] help... 89 00:08:30,343 --> 00:08:32,245 [Moaning] 90 00:08:39,519 --> 00:08:41,587 [Whistlithe caissons go rolling along] 91 00:08:56,168 --> 00:08:57,169 ??Over hill ?? 92 00:08:57,169 --> 00:08:58,671 ??over Dale ?? 93 00:08:58,671 --> 00:09:01,073 ??as we hit the dusty trail ?? 94 00:09:01,073 --> 00:09:04,644 ??and those caissons go rolling along ?? 95 00:09:16,756 --> 00:09:18,257 Hi, Jimmy! 92 00:09:18,257 --> 00:09:19,825 Jimmy: hey, hey, Ernie! 93 00:09:34,907 --> 00:09:36,375 Where's birdseed? 94 00:09:36,375 --> 00:09:37,877 Burnside. he's in there. But you really shouldn't-- 95 00:09:37,877 --> 00:09:38,878 I didn't come all this way 96 00:09:38,878 --> 00:09:40,446 to wait tables behind the lines. 97 00:09:40,446 --> 00:09:42,648 Not why I signed up. Don't know about you. 98 00:09:42,648 --> 00:09:43,716 Oh, I don't know. 99 00:09:43,716 --> 00:09:45,217 Always play the hand you're dealt. 100 00:09:45,217 --> 00:09:46,218 That's my motto. 101 00:09:46,218 --> 00:09:48,220 Yeah, well, remind me to look you up 102 00:09:48,220 --> 00:09:51,357 when I want a good game of old maid. Watch this. 103 00:09:51,357 --> 00:09:53,225 Sir, lieutenant Ernest Hemingway 104 00:09:53,225 --> 00:09:55,728 requesting a change of assignment. 105 00:09:55,728 --> 00:09:59,198 I wasn't aware lieutenant Hemingway reported for duty yet. 106 00:09:59,198 --> 00:10:01,667 Sir, lieutenant Hemingway reporting for duty 107 00:10:01,667 --> 00:10:04,537 and requesting a change of assignment. 108 00:10:04,537 --> 00:10:05,538 Jimmy: Ernie... 109 00:10:05,538 --> 00:10:07,039 The answer's no. 110 00:10:07,039 --> 00:10:08,307 Shall we? 111 00:10:08,307 --> 00:10:10,042 Italian officer: I am grateful for your assistance. 112 00:10:10,042 --> 00:10:11,711 Burnside: that's why we're here, sir. 113 00:10:11,711 --> 00:10:12,945 Grazie. ci vediamo domani. 114 00:10:12,945 --> 00:10:14,714 Thanks again for coming over. 115 00:10:14,714 --> 00:10:16,716 Arrivederci. 116 00:10:16,716 --> 00:10:18,217 Now, young man, 117 00:10:18,217 --> 00:10:20,219 if I were you, I'd put on an apron 118 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 and start serving some coffee. 119 00:10:21,721 --> 00:10:23,189 You can't do this to me. I've come all the way from the states. 120 00:10:23,189 --> 00:10:24,957 Do you know what they're saying in the papers? 121 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 This is the war to end all wars. 122 00:10:26,959 --> 00:10:29,228 If I don't see action now, it'll be too late. 123 00:10:29,228 --> 00:10:30,997 This is my last chance. 124 00:10:30,997 --> 00:10:33,232 Let me explain something to you, Hemingway. 125 00:10:33,232 --> 00:10:34,467 If the American red cross were 126 00:10:34,467 --> 00:10:36,202 interested in you as a fighting man, 127 00:10:36,202 --> 00:10:38,704 they would have issued you a rifle, is that not so? 128 00:10:38,704 --> 00:10:39,705 Yes, sir, but-- 129 00:10:39,705 --> 00:10:41,273 but they didn't do that, did they? 130 00:10:41,273 --> 00:10:42,541 Well, no, sir-- 131 00:10:42,541 --> 00:10:44,410 and your job is to help the morale 132 00:10:44,410 --> 00:10:46,512 of our weary Italian allies. 133 00:10:46,512 --> 00:10:48,280 A simple cup of coffee. A cigarette. 134 00:10:48,280 --> 00:10:49,715 A candy bar. 135 00:10:49,715 --> 00:10:51,717 A few words of encouragement. 136 00:10:51,717 --> 00:10:54,220 Yes, sir, I understand. You are dead right, sir. 137 00:10:54,220 --> 00:10:56,222 Simple cup of coffee, some candy, 138 00:10:56,222 --> 00:10:57,723 a pack of smokes. 139 00:10:57,723 --> 00:11:00,292 I see now they're symbols of support and encouragement 140 00:11:00,292 --> 00:11:02,128 that carry the spirit of America 141 00:11:02,128 --> 00:11:03,963 to our war-weary allies in Italy. 142 00:11:03,963 --> 00:11:05,965 And where are our comrades the most weary? 143 00:11:05,965 --> 00:11:07,933 Well, in the front line, right, sir? 144 00:11:07,933 --> 00:11:09,935 In the trenches, right, sir? 145 00:11:09,935 --> 00:11:11,437 You're wrong, Jimmy. 146 00:11:11,437 --> 00:11:13,439 Birdseed's not nearly the horse's ass you said he was. 147 00:11:13,439 --> 00:11:15,141 I'll get my bag, sir. 148 00:11:15,141 --> 00:11:16,642 See you, Jimmy. 149 00:11:16,642 --> 00:11:18,344 McBride. 150 00:11:21,781 --> 00:11:23,849 [Explosions in the distance] 151 00:11:28,120 --> 00:11:30,189 [Explosions grow louder] 152 00:11:33,459 --> 00:11:35,528 [Speaking Italian] 153 00:11:37,797 --> 00:11:39,365 Ernest: buona sera. 154 00:12:20,039 --> 00:12:21,340 Buona sera. 155 00:12:21,340 --> 00:12:23,843 Does, uh...Anyone-- 156 00:12:23,843 --> 00:12:26,846 any of you speak inglese? English? 157 00:12:26,846 --> 00:12:28,347 Un poco. 158 00:12:28,347 --> 00:12:29,682 Ernie Hemingway. 159 00:12:29,682 --> 00:12:31,350 Newspaper reporter from Kansas City. 160 00:12:31,350 --> 00:12:32,852 Voui un caffe? 161 00:12:32,852 --> 00:12:34,353 No. no, thank you. 162 00:12:34,353 --> 00:12:35,688 Enrico biscaglia. 163 00:12:35,688 --> 00:12:37,690 I am a waiter from bordighera. 164 00:12:37,690 --> 00:12:39,191 Here you go. Cigarette? 165 00:12:39,191 --> 00:12:41,193 How long you been here? 166 00:12:41,193 --> 00:12:43,829 Francesco, me, we 2 months. 167 00:12:43,829 --> 00:12:45,364 Roberto due, tre settimane. 168 00:12:45,364 --> 00:12:46,599 2, 3 weeks. 169 00:12:48,167 --> 00:12:49,835 Could you please... 170 00:12:49,835 --> 00:12:52,338 Ask Roberto "could i see his rifle?" 171 00:12:52,338 --> 00:12:54,774 Mostra il tuo fucile al giornalista americano. 172 00:12:54,774 --> 00:12:57,343 [Explosions outside] 173 00:12:58,511 --> 00:13:00,146 Avanti. faglielo verdere. 174 00:13:00,146 --> 00:13:02,281 [Locks safety] 175 00:13:03,916 --> 00:13:05,417 That's a peach. 176 00:13:05,417 --> 00:13:06,919 E' una pesca. 177 00:13:06,919 --> 00:13:08,420 Roberto: una pesca? 178 00:13:08,420 --> 00:13:10,923 E quelio che ha detto. It's a peach. 179 00:13:10,923 --> 00:13:13,425 Cosa credi che non sappia come si dice pesca? 180 00:13:13,425 --> 00:13:15,728 Questa... 181 00:13:15,728 --> 00:13:17,930 Non e una pesca. 182 00:13:17,930 --> 00:13:20,533 E' un fucile. 183 00:13:20,533 --> 00:13:22,401 Capito? fucile. 184 00:13:22,401 --> 00:13:23,402 Fucile. 185 00:13:23,402 --> 00:13:25,171 Enrico: he tell you "rifle." 186 00:13:25,171 --> 00:13:26,238 Fucile. 187 00:13:27,206 --> 00:13:29,241 Ah, si, fucile. 188 00:13:29,241 --> 00:13:31,243 [Explosions outside] 189 00:13:31,243 --> 00:13:34,413 The, uh, Austrians-- through there? 190 00:13:34,413 --> 00:13:35,915 Enrico: eh, si, si. 191 00:13:35,915 --> 00:13:38,484 On the other side of the Ridge. 192 00:13:40,619 --> 00:13:42,988 [Making gun noises] 193 00:13:47,560 --> 00:13:49,428 Grazie. 194 00:13:49,428 --> 00:13:51,096 You, uh, arditi, right? 195 00:13:51,096 --> 00:13:52,431 Si, arditi. 196 00:13:52,431 --> 00:13:53,933 We are the best. 197 00:13:53,933 --> 00:13:55,634 Ardiis the best. 198 00:13:55,634 --> 00:13:57,703 Salute. enrico, voi restate qui? 199 00:13:57,703 --> 00:13:59,538 Si, si. Andate. 200 00:13:59,538 --> 00:14:02,441 Venite, ragazzi. Andiamo! Siamo pronti. 201 00:14:02,441 --> 00:14:05,444 What do you fellas think about while you're waiting? 202 00:14:05,444 --> 00:14:06,946 I think of rosaries-- 203 00:14:06,946 --> 00:14:09,849 how many I have to say if god let me live. 204 00:14:11,283 --> 00:14:12,651 Roberto... 205 00:14:12,651 --> 00:14:15,654 He think of women all the time. 206 00:14:15,654 --> 00:14:17,923 That's because he's not had one yet. 207 00:14:18,958 --> 00:14:20,292 No damas? 208 00:14:20,292 --> 00:14:21,794 No, no uno? 209 00:14:21,794 --> 00:14:23,629 No uno. 210 00:14:23,629 --> 00:14:26,065 And you, bambino americano? 211 00:14:26,065 --> 00:14:27,066 Plenty. 212 00:14:27,066 --> 00:14:28,267 Mucho damas. 213 00:14:28,267 --> 00:14:29,768 Many women. 214 00:14:29,768 --> 00:14:31,270 Enrico: dice bugie, eh? 215 00:14:31,270 --> 00:14:33,272 I think you tell lies. 216 00:14:33,272 --> 00:14:34,773 [Loud explosion] 217 00:14:34,773 --> 00:14:37,276 Enrico: why you not a soldier? 218 00:14:37,276 --> 00:14:38,777 Tried my damnedest, 219 00:14:38,777 --> 00:14:40,279 but they wouldn't take me. 220 00:14:40,279 --> 00:14:41,280 Enrico: "damnedest"? 221 00:14:41,280 --> 00:14:42,381 Uh, no possibile. 222 00:14:42,381 --> 00:14:43,782 Not possible. 223 00:14:43,782 --> 00:14:46,051 Why, too young? 224 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Man: ragazzi, siete pronti? Abbiamo un minute al... 225 00:14:47,720 --> 00:14:49,321 L'emetto. 226 00:14:49,321 --> 00:14:52,391 No--no, i--i--i lied about my age. 227 00:14:53,459 --> 00:14:54,960 It's my left eye. 228 00:14:54,960 --> 00:14:56,795 My left eye, it's no good. 229 00:14:56,795 --> 00:14:58,397 It, uh--too much boxing. 230 00:14:58,397 --> 00:15:00,299 Uh, l'esercito non se lo pigliava 231 00:15:00,299 --> 00:15:02,301 perche a guercio dall'occhio sinistro. 232 00:15:02,301 --> 00:15:05,504 Meglio l'occhio sinistro che il coglione sinistro. 233 00:15:05,504 --> 00:15:07,640 [Men laughing] 234 00:15:07,640 --> 00:15:09,341 Roberto say 235 00:15:09,341 --> 00:15:11,343 better your left eye... 236 00:15:11,343 --> 00:15:12,711 Than your left ball. 237 00:15:12,711 --> 00:15:14,179 [Artillery shell whistling] 238 00:15:28,527 --> 00:15:29,528 Ah. 239 00:15:29,528 --> 00:15:30,529 [Coughs] 240 00:15:30,529 --> 00:15:31,530 Oh. 241 00:15:31,530 --> 00:15:32,698 Aah. 242 00:15:32,698 --> 00:15:34,400 [Coughing] 243 00:15:34,400 --> 00:15:35,668 Oh, god. 244 00:15:39,338 --> 00:15:40,839 Aah! 245 00:15:40,839 --> 00:15:42,074 Aah. 246 00:15:58,590 --> 00:15:59,591 Oh. 247 00:15:59,591 --> 00:16:01,794 Roberto: aiuto. 248 00:16:05,597 --> 00:16:06,765 Roberto. 249 00:16:07,700 --> 00:16:09,468 Roberto: aiuto. 250 00:16:10,402 --> 00:16:11,971 Roberto. 251 00:16:12,905 --> 00:16:14,406 Roberto. 252 00:16:14,406 --> 00:16:15,908 Oh, god. 253 00:16:15,908 --> 00:16:17,977 [Grunting] 254 00:16:27,920 --> 00:16:28,988 Aah. 255 00:16:37,262 --> 00:16:38,497 Ok. 256 00:16:40,899 --> 00:16:42,668 [Flares hiss] 257 00:17:08,994 --> 00:17:10,562 [Machine gun fire] 258 00:17:11,497 --> 00:17:12,898 Aah! 259 00:17:19,972 --> 00:17:21,707 [Speaking Italian] 260 00:17:25,344 --> 00:17:26,545 Uhh. 261 00:17:26,545 --> 00:17:29,615 [Cloth ripping] 262 00:17:30,983 --> 00:17:32,317 Uhh. 263 00:17:32,317 --> 00:17:33,919 [Speaking Italian] 264 00:17:43,595 --> 00:17:44,997 [Groaning] 265 00:17:48,333 --> 00:17:49,835 Uhh! 266 00:17:49,835 --> 00:17:51,570 Aah! 267 00:17:51,570 --> 00:17:53,305 Uhh! 268 00:17:57,476 --> 00:17:59,478 That say... 269 00:17:59,478 --> 00:18:01,547 Does that say I'm gonna live, 270 00:18:01,547 --> 00:18:03,549 or does it say I'm gonna die? 271 00:18:03,549 --> 00:18:05,617 Bambino americano. 272 00:18:06,652 --> 00:18:07,820 Roberto. 273 00:18:07,820 --> 00:18:10,889 Si e buono. 274 00:18:12,191 --> 00:18:13,892 Good. 275 00:18:13,892 --> 00:18:15,794 Hey, I'm fine. I'm fine. Help him. 276 00:18:15,794 --> 00:18:17,796 He's never even been with a woman. 277 00:18:17,796 --> 00:18:18,797 Calma. 278 00:18:18,797 --> 00:18:20,299 Damn it! 279 00:18:20,299 --> 00:18:21,533 You bastards! 280 00:18:21,533 --> 00:18:23,035 Don't let him die! 281 00:18:23,035 --> 00:18:24,970 We go to him. 282 00:18:43,222 --> 00:18:44,556 Is everybody here? 283 00:18:44,556 --> 00:18:45,858 Yes, miss de long. 284 00:18:45,858 --> 00:18:48,360 Apparently, it's not a major emergency, after all, 285 00:18:48,360 --> 00:18:51,063 so we won't need extra people on the morning shift. 286 00:18:51,063 --> 00:18:53,565 But we will have several casualties within the hour, 287 00:18:53,565 --> 00:18:55,300 so you all know the routine. 288 00:18:55,300 --> 00:18:56,535 Come on downstairs. 289 00:18:56,535 --> 00:18:57,703 All right. 290 00:18:57,703 --> 00:18:59,037 You're with me. 291 00:18:59,037 --> 00:19:01,273 [Klaxon honking] 292 00:19:05,611 --> 00:19:08,147 [Honk] 293 00:19:10,115 --> 00:19:11,717 Come on, come on. 294 00:19:11,717 --> 00:19:13,118 Nurse: take it easy. 295 00:19:13,118 --> 00:19:14,520 Piano, piano. 296 00:19:23,729 --> 00:19:26,632 De long: We'll put him in number 8. Otto. 297 00:19:26,632 --> 00:19:29,101 And this one in number 9, miss Rose. 298 00:19:29,101 --> 00:19:31,103 Skip: this last one must be crazy. 299 00:19:31,103 --> 00:19:32,871 Carried one of the arditi wounded 300 00:19:32,871 --> 00:19:34,106 right through a bombardment. 301 00:19:34,106 --> 00:19:36,008 Yes, ma'am? In that case-- uh, miss Cavanaugh? 302 00:19:36,008 --> 00:19:38,110 We'll put him at the far end, where it's quieter. In 17. 303 00:19:38,110 --> 00:19:39,244 Yes, ma'am. 304 00:19:39,244 --> 00:19:40,245 Diciasette. 305 00:19:40,245 --> 00:19:41,580 Ho capito, signora. 306 00:19:41,580 --> 00:19:42,781 Do you know what happened? 307 00:19:42,781 --> 00:19:45,117 It's a bad leg wound. He got it on the piave front. 308 00:19:46,185 --> 00:19:47,419 Lift. 309 00:19:53,692 --> 00:19:55,360 Anything you need? 310 00:19:55,360 --> 00:19:58,096 I'll need, uh, more saline solution. 311 00:20:04,670 --> 00:20:05,837 Hey, kid. 312 00:20:05,837 --> 00:20:07,673 Am I dying? 313 00:20:07,673 --> 00:20:09,341 Oh, eventually, 314 00:20:09,341 --> 00:20:12,344 but not in the immediate future. 315 00:20:12,344 --> 00:20:13,845 You lying to me? 316 00:20:13,845 --> 00:20:15,847 Mm-mm. 317 00:20:15,847 --> 00:20:17,849 You promise? 318 00:20:17,849 --> 00:20:19,351 Promise. 319 00:20:28,460 --> 00:20:30,128 I love you. 320 00:20:31,463 --> 00:20:33,365 Will you marry me? 321 00:20:53,452 --> 00:20:55,187 How we feeling? 322 00:21:25,284 --> 00:21:27,419 What's wrong? 323 00:21:27,419 --> 00:21:29,421 Hmm? nothing. 324 00:21:29,421 --> 00:21:32,524 Mac, would you come over here for a minute? 325 00:21:32,524 --> 00:21:35,694 Some-something's the matter. What is it? 326 00:21:37,229 --> 00:21:38,730 Well? 327 00:21:38,730 --> 00:21:40,699 Like I said, kid, nothing's wrong. 328 00:21:40,699 --> 00:21:42,567 I'm just giving bed 8 a drink. 329 00:21:42,567 --> 00:21:45,604 Yeah, but what's going on? 330 00:21:47,673 --> 00:21:49,741 I'll be back in a minute. 331 00:21:52,477 --> 00:21:54,212 Gangrene? 332 00:21:54,212 --> 00:21:55,380 Maybe. 333 00:21:55,380 --> 00:21:57,049 Can we get a doctor? 334 00:21:57,049 --> 00:21:58,383 Not until tomorrow. 335 00:21:58,383 --> 00:22:00,385 It might be too late by then. 336 00:22:00,385 --> 00:22:01,787 I can't help it. 337 00:22:01,787 --> 00:22:04,289 Miss de long said the only doctor the Italians could spare 338 00:22:04,289 --> 00:22:06,124 wouldn't be here till tomorrow. 339 00:22:06,124 --> 00:22:07,793 Hmm, hmm. 340 00:22:07,793 --> 00:22:09,795 You know, the only thing to do 341 00:22:09,795 --> 00:22:11,797 is irrigate the wound with daken's. 342 00:22:11,797 --> 00:22:13,765 No. you cannot do something like that 343 00:22:13,765 --> 00:22:15,767 without a doctor's order. 344 00:22:15,767 --> 00:22:18,937 Mac, we can't wait for a doctor's order. 345 00:22:18,937 --> 00:22:20,439 Aggie, something like that 346 00:22:20,439 --> 00:22:22,507 could get you shipped back to the states. 347 00:22:22,507 --> 00:22:25,010 Fine. I won't be doing the splits when I go to the bathroom. 348 00:22:25,010 --> 00:22:26,244 Ag! 349 00:22:37,122 --> 00:22:38,623 Good afternoon, doctor. 350 00:22:38,623 --> 00:22:41,626 I've been assigned as your surgical assistant. 351 00:22:41,626 --> 00:22:42,928 Major caracciolo. 352 00:22:42,928 --> 00:22:45,063 Agnes Von kurowsky. 353 00:22:45,063 --> 00:22:46,798 Ah, yes, Hemingway. 354 00:22:46,798 --> 00:22:49,134 Shrapnel everywhere. 355 00:22:50,268 --> 00:22:52,771 Some quite deep. 356 00:22:52,771 --> 00:22:54,373 Come, come. 357 00:22:56,775 --> 00:22:58,877 Bullet behind the patella. 358 00:22:59,878 --> 00:23:02,447 Did you see any pieces of-- 359 00:23:02,447 --> 00:23:04,950 come si dice? 360 00:23:04,950 --> 00:23:06,351 Uh, uniform. 361 00:23:06,351 --> 00:23:08,019 Oh, yes, thank you. Uniform. 362 00:23:08,019 --> 00:23:10,122 Did you see any uniform in the wound? 363 00:23:10,122 --> 00:23:12,357 Unfortunately, yes. 364 00:23:12,357 --> 00:23:14,359 And when I was changing the dressing 365 00:23:14,359 --> 00:23:16,361 last night and then again this morning, 366 00:23:16,361 --> 00:23:18,530 there was a definite odor. 367 00:23:18,530 --> 00:23:20,031 Gangrene. 368 00:23:20,031 --> 00:23:22,000 So if it is, 369 00:23:22,000 --> 00:23:24,736 I will have to amputate. 370 00:23:25,837 --> 00:23:27,839 I will operate on this side 371 00:23:27,839 --> 00:23:31,042 with a nurse, you, on my left. 372 00:23:35,847 --> 00:23:39,751 You do not approve of an amputation? 373 00:23:43,054 --> 00:23:47,159 I think he is very young to lose a leg. 374 00:23:47,159 --> 00:23:49,327 Ecco. 375 00:23:49,327 --> 00:23:51,930 You see? I was right. 376 00:23:51,930 --> 00:23:53,965 And how do you propose 377 00:23:53,965 --> 00:23:56,835 that we shall not have to amputate 378 00:23:56,835 --> 00:23:59,237 this young boy's leg? 379 00:24:00,439 --> 00:24:03,275 Well, in America, we've had some success 380 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 with a treatment that was developed at Johns Hopkins hospital, 381 00:24:06,278 --> 00:24:08,280 so I've been irrigating the wound-- 382 00:24:08,280 --> 00:24:11,683 I know everything about this notion of irrigating. 383 00:24:12,918 --> 00:24:15,420 Who is this John Hopkins of the hospital? 384 00:24:15,420 --> 00:24:17,789 Is he a Saint? 385 00:24:17,789 --> 00:24:23,261 It's Johns Hopkins, and, no, it's not named after a Saint. 386 00:24:23,261 --> 00:24:26,498 Then it cannot be much of a hospital, can it? 387 00:24:28,200 --> 00:24:31,903 Well, I will operate tomorrow in the morning. 388 00:24:31,903 --> 00:24:34,406 Please have the patient ready at 8:30. 389 00:24:34,406 --> 00:24:36,508 And, nurse... 390 00:24:36,508 --> 00:24:41,313 Perhaps you would like my permission for your irrigation treatment. 391 00:24:53,058 --> 00:24:56,161 Beautiful girl with a Martini. 392 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 I must have died and gone to heaven. 393 00:25:04,135 --> 00:25:05,971 Gin and castor oil. 394 00:25:05,971 --> 00:25:07,973 Sorry about that. 395 00:25:07,973 --> 00:25:12,277 Ohh. 396 00:25:14,613 --> 00:25:16,882 What do you know? 397 00:25:16,882 --> 00:25:18,884 I graduated the same year. 398 00:25:18,884 --> 00:25:21,052 Mm-hmm. me from nursing school, 399 00:25:21,052 --> 00:25:23,855 you from kindergarten? 400 00:25:23,855 --> 00:25:26,725 My mother told me never ask a lady 401 00:25:26,725 --> 00:25:28,727 about her age or her teeth. 402 00:25:28,727 --> 00:25:32,130 Mmm. 26, and they're all mine. 403 00:25:37,536 --> 00:25:39,871 What's going on? 404 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 I'm going to irrigate the wound again. 405 00:25:44,209 --> 00:25:46,211 Relax. relax. 406 00:25:46,211 --> 00:25:47,746 Mmm! 407 00:25:51,716 --> 00:25:53,952 Gangrene? 408 00:25:58,223 --> 00:26:01,359 Now, how do you know about gangrene? 409 00:26:01,359 --> 00:26:04,129 My old man's a doctor. 410 00:26:04,129 --> 00:26:06,965 And after the war, you're going to medical school. 411 00:26:06,965 --> 00:26:08,767 Not a chance. 412 00:26:08,767 --> 00:26:10,769 I'm a reporter. 413 00:26:10,769 --> 00:26:12,103 A reporter? 414 00:26:12,103 --> 00:26:13,838 How old are you? 415 00:26:15,440 --> 00:26:17,409 22. 416 00:26:17,409 --> 00:26:22,647 Kid, I hope you're a better reporter than you are a liar. 417 00:26:22,647 --> 00:26:25,951 Relax. 418 00:26:32,290 --> 00:26:34,759 Am I going to lose my leg? 419 00:26:39,464 --> 00:26:41,933 I'm asking you, please. 420 00:26:41,933 --> 00:26:45,270 I'm really not permitted to talk about your condition. 421 00:26:45,270 --> 00:26:49,007 You...you'll have to speak with the surgeon. 422 00:26:50,942 --> 00:26:53,044 Surgeon? 423 00:26:55,046 --> 00:26:58,283 If I'm going to end up being 424 00:26:58,283 --> 00:27:00,585 less than all of me... 425 00:27:02,687 --> 00:27:04,589 I'd rather be dead. 426 00:27:10,195 --> 00:27:13,932 Kid, I'm going to do everything I can to help you keep your leg. 427 00:27:15,500 --> 00:27:18,970 But you're going to have to work with me. 428 00:27:21,806 --> 00:27:26,111 I'm going to keep on washing out this wound with daken's acid 429 00:27:26,111 --> 00:27:28,279 every hour on the hour. 430 00:27:28,279 --> 00:27:31,249 You'll be up and dancing in no time. 431 00:27:32,851 --> 00:27:35,420 I'm not a very good dancer. 432 00:27:36,688 --> 00:27:38,690 Big feet and no rhythm. 433 00:27:38,690 --> 00:27:40,358 [Chuckles] 434 00:27:40,358 --> 00:27:42,861 Well, I am. 435 00:27:42,861 --> 00:27:45,363 I love to dance. 436 00:27:45,363 --> 00:27:50,035 I'll teach you and get you good and ready for the girls back home. 437 00:27:50,035 --> 00:27:51,569 [Liquid squirting] 438 00:27:58,343 --> 00:28:00,645 Uno, due, tre. 439 00:28:10,889 --> 00:28:12,557 Ernest: Rosie? 440 00:28:12,557 --> 00:28:15,493 Don't put me under yet. 441 00:28:16,594 --> 00:28:18,363 Where's Agnes? 442 00:28:18,363 --> 00:28:19,998 She's right here. 443 00:28:24,936 --> 00:28:27,539 Jesus, I'm scared. 444 00:28:27,539 --> 00:28:30,175 You and me, partner. 445 00:28:30,175 --> 00:28:31,676 Good morning, young man. 446 00:28:31,676 --> 00:28:33,511 Morning, doc. 447 00:28:33,511 --> 00:28:35,413 You gotta promise me one thing. 448 00:28:35,413 --> 00:28:36,948 Save the bullet for me. 449 00:28:36,948 --> 00:28:39,884 Yes, of course. 450 00:28:39,884 --> 00:28:41,419 [Gas hissing] 451 00:28:41,419 --> 00:28:43,354 Agnes: breathe deeply. 452 00:29:00,472 --> 00:29:01,706 Hmm. 453 00:29:01,706 --> 00:29:03,007 Well... 454 00:29:04,976 --> 00:29:08,480 I do not smell the odor you spoke about yesterday, 455 00:29:08,480 --> 00:29:13,551 but it would...Still be safest to amputate now. 456 00:29:17,655 --> 00:29:19,257 I'm sorry. 457 00:29:19,257 --> 00:29:21,760 Being safe is not important to him, doctor. 458 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 He wants to keep his leg. 459 00:29:23,762 --> 00:29:26,831 Ahem. Jill, the larger sponges, please. 460 00:29:28,967 --> 00:29:30,135 Thank you. 461 00:29:30,135 --> 00:29:32,637 As I'm sure you know, 462 00:29:32,637 --> 00:29:35,974 second operations are a great luxury 463 00:29:35,974 --> 00:29:37,475 in time of war. 464 00:29:37,475 --> 00:29:39,043 Yes, of course. 465 00:29:45,984 --> 00:29:47,986 But one could say, 466 00:29:47,986 --> 00:29:52,323 what is life without its little luxuries? 467 00:29:54,993 --> 00:29:58,229 Refractor and long forceps. 468 00:30:09,240 --> 00:30:11,743 Holy cow, he's good-looking. 469 00:30:11,743 --> 00:30:13,411 Yeah... 470 00:30:13,411 --> 00:30:15,346 But young. 471 00:30:15,346 --> 00:30:17,482 I meant Dr. caracciolo. 472 00:30:17,482 --> 00:30:20,084 Caracciolo: miss Von kurowsky? 473 00:30:21,986 --> 00:30:24,656 Perhaps one day you will permit me 474 00:30:24,656 --> 00:30:27,292 to show you something of our countryside... 475 00:30:29,861 --> 00:30:32,630 When you will be off duty. 476 00:30:41,472 --> 00:30:43,708 I think I hate you. 477 00:30:53,084 --> 00:30:54,485 Mmm. 478 00:30:58,990 --> 00:31:01,559 Everything is fine. 479 00:31:01,559 --> 00:31:04,128 You're going to keep your leg. 480 00:31:06,064 --> 00:31:07,632 Sleep. 481 00:31:42,033 --> 00:31:45,770 I don't want to dance with the girls back home. 482 00:31:57,215 --> 00:32:00,718 Bed 8's an interesting case. 483 00:32:00,718 --> 00:32:03,788 Thought yesterday there might be some peripheral vision 484 00:32:03,788 --> 00:32:05,857 in the left eye. 485 00:32:08,626 --> 00:32:11,629 It's still early, of course. 486 00:32:11,629 --> 00:32:13,298 [Sighs] 487 00:32:13,298 --> 00:32:17,268 Are they always just cases to you, Mac? 488 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 It's the only way to cope. 489 00:32:20,772 --> 00:32:23,775 You should know that as well as I do. 490 00:32:23,775 --> 00:32:27,111 Well, I do know it with one part of my brain, 491 00:32:27,111 --> 00:32:28,680 but sometimes... 492 00:32:28,680 --> 00:32:31,683 Sometimes they get to you. 493 00:32:31,683 --> 00:32:35,687 Especially when they're good-looking boys with the charm of the devil, 494 00:32:35,687 --> 00:32:37,689 and you've broken all the rules 495 00:32:37,689 --> 00:32:41,693 to make sure they walk out of here on both legs. 496 00:32:41,693 --> 00:32:44,095 But just remember... 497 00:32:44,095 --> 00:32:46,731 We're here to do a job. We're here to do a job. 498 00:32:49,267 --> 00:32:51,102 For god's sake, be careful. 499 00:32:51,102 --> 00:32:53,604 [Klaxon honks] 500 00:32:53,604 --> 00:32:56,207 [Honk] 501 00:32:57,608 --> 00:33:00,111 De long: Villard in 15, quindici. 502 00:33:00,111 --> 00:33:02,180 Kenyon in 13, tredici. 503 00:33:02,180 --> 00:33:04,682 [Whistlithe caissons go rolling along] 504 00:33:04,682 --> 00:33:07,185 De long: Mr. McBride in 6 needs immediate attention. 505 00:33:07,185 --> 00:33:10,254 We're short of doctors, but I've telephoned already. 506 00:33:11,689 --> 00:33:14,826 This is villard, Henry s., in 15? 507 00:33:14,826 --> 00:33:16,327 Yes, miss de long. 508 00:33:16,327 --> 00:33:17,695 Harry villard? 509 00:33:17,695 --> 00:33:19,163 Hey, you Harvard yard bastard, 510 00:33:19,163 --> 00:33:20,665 how the hell are you? 511 00:33:20,665 --> 00:33:24,168 Mr. Hemingway, I will not tolerate that kind of language on my ward. 512 00:33:24,168 --> 00:33:26,170 Harry: if that's Ernest Hemingway, ma'am, 513 00:33:26,170 --> 00:33:28,172 bad language is the least of your problems. 514 00:33:28,172 --> 00:33:30,274 He's got chronic diarrhea of the mouth. 515 00:33:30,274 --> 00:33:31,676 Mr. villard! 516 00:33:31,676 --> 00:33:33,745 What are you in here for, Harry? 517 00:33:35,279 --> 00:33:36,781 Well, whatever it is, 518 00:33:36,781 --> 00:33:39,217 these gals will have you back in the pink in no time. 519 00:33:40,685 --> 00:33:43,554 Uh, maybe not. 520 00:33:43,554 --> 00:33:45,356 At least yellow's more becoming than that cute-- 521 00:33:45,356 --> 00:33:47,392 de long: Jaundice is no laughing matter, 522 00:33:47,392 --> 00:33:49,961 and if you bother Mr. villard, I'll have you moved. 523 00:33:51,562 --> 00:33:53,297 We call her gumshoe. 524 00:33:56,167 --> 00:33:58,503 I see you were hit. 525 00:33:58,503 --> 00:34:00,004 Yeah. 526 00:34:00,004 --> 00:34:01,572 Where were you? 527 00:34:01,572 --> 00:34:04,575 On the piave. You? 528 00:34:04,575 --> 00:34:07,345 I was at grappa. 529 00:34:07,345 --> 00:34:09,647 Was it bad? 530 00:34:10,882 --> 00:34:12,316 Bad. 531 00:34:13,751 --> 00:34:15,153 Me, too. 532 00:34:17,288 --> 00:34:20,291 Is there a nurse Von kurowsky still here? 533 00:34:20,291 --> 00:34:21,426 Agnes? 534 00:34:23,761 --> 00:34:27,231 I'll let you down fast, old sport. She's spoken for. 535 00:34:27,231 --> 00:34:30,735 Oh, no. I--i saw her first. I drove her here. 536 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 For which we are truly thankful. 537 00:34:32,737 --> 00:34:34,806 Anyway, she needs a real man. 538 00:34:34,806 --> 00:34:36,307 Why is precisely why 539 00:34:36,307 --> 00:34:39,243 she would never go for a conceited windbag like yourself. 540 00:34:39,243 --> 00:34:40,745 Man: no! 541 00:34:40,745 --> 00:34:42,713 Please! 542 00:34:42,713 --> 00:34:43,748 Don't! ohh! 543 00:34:43,748 --> 00:34:45,616 Jesus, what happened to him? 544 00:34:45,616 --> 00:34:47,652 Hit by a phosphorous shell 545 00:34:47,652 --> 00:34:50,755 handing out candy bars at the piave canteen. 546 00:34:50,755 --> 00:34:52,256 Man: aah! Aah! 547 00:34:52,256 --> 00:34:54,258 Jesus Christ! Jimmy? 548 00:34:54,258 --> 00:34:55,526 Man: aah! Aah! 549 00:34:55,526 --> 00:34:57,395 We were there together. 550 00:34:57,395 --> 00:34:59,597 De long: Still! Keep still, son! 551 00:34:59,597 --> 00:35:00,798 Man: aah! 552 00:35:00,798 --> 00:35:01,999 What is it? What is it? 553 00:35:01,999 --> 00:35:03,501 De long: We'll leave the dressing 554 00:35:03,501 --> 00:35:05,303 until we give you something for the pain. 555 00:35:05,303 --> 00:35:07,371 Burton: what's happening to him? 556 00:35:19,917 --> 00:35:22,386 Jimmy, it's Ernie. 557 00:35:23,321 --> 00:35:27,525 Ernie. 558 00:35:27,525 --> 00:35:30,027 You're gonna be all right. 559 00:35:30,027 --> 00:35:31,562 You understand? 560 00:35:33,297 --> 00:35:34,866 I promise you. 561 00:35:37,802 --> 00:35:39,303 You'll be fine. 562 00:35:39,303 --> 00:35:40,705 [Jimmy whimpers] 563 00:35:48,813 --> 00:35:51,315 Buona sera. 564 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 Per lei. 565 00:35:52,817 --> 00:35:54,252 Grazie. 566 00:36:00,892 --> 00:36:03,127 [Footsteps running past] 567 00:36:13,538 --> 00:36:16,874 You really shouldn't be in here, kid. 568 00:36:16,874 --> 00:36:19,877 Ernie. my name's Ernie. 569 00:36:19,877 --> 00:36:22,580 Whatever you say... Kid. 570 00:36:22,580 --> 00:36:26,083 "To Dr. James Paxton, bellevue hospital." 571 00:36:26,083 --> 00:36:34,892 "Dr. James Paxton, bellevue hospital." 572 00:36:34,892 --> 00:36:36,894 And I don't suppose it ever occurred to you 573 00:36:36,894 --> 00:36:39,063 that those might be personal? 574 00:36:46,871 --> 00:36:50,875 Last night, a bunch of us were talking about why we came here. 575 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 And I said that I came here because I was looking for something. 576 00:36:54,378 --> 00:36:55,880 Hmm. 577 00:36:55,880 --> 00:36:58,549 I'm not sure what it is... 578 00:36:58,549 --> 00:37:00,751 But I know I'll find it here. 579 00:37:03,287 --> 00:37:07,792 Somewhere about 6 miles from here in the trenches, 580 00:37:07,792 --> 00:37:10,027 that's where it is. 581 00:37:14,432 --> 00:37:17,568 It never occurred to me until now 582 00:37:17,568 --> 00:37:19,937 that it might be possible 583 00:37:19,937 --> 00:37:22,873 to come here looking to get away from something. 584 00:37:28,446 --> 00:37:30,181 Touchá. 585 00:37:35,453 --> 00:37:37,622 It's no use him writing you, you know. 586 00:37:37,622 --> 00:37:39,123 Hmm. 587 00:37:39,123 --> 00:37:41,125 'Cause you're in love with me. 588 00:37:41,125 --> 00:37:42,727 Oh. ha ha ha. 589 00:37:42,727 --> 00:37:44,228 I am, am I? 590 00:37:44,228 --> 00:37:45,730 Mmm. yeah. 591 00:37:46,931 --> 00:37:49,000 You just don't know it yet. 592 00:37:50,034 --> 00:37:53,604 Will you get out of here, kid? Please? 593 00:38:12,290 --> 00:38:13,824 Good morning, miss Agnes. 594 00:38:13,824 --> 00:38:14,825 Good morning. 595 00:38:14,825 --> 00:38:16,460 Ag. 596 00:38:16,460 --> 00:38:18,229 May I present you my adjutant, 597 00:38:18,229 --> 00:38:19,997 tenente alberti? 598 00:38:21,265 --> 00:38:23,668 He will be our chaperon. 599 00:38:34,912 --> 00:38:36,414 [Speaking Italian] 600 00:38:36,414 --> 00:38:38,916 Look at him. 601 00:38:38,916 --> 00:38:41,085 He's good-looking. He's Italian. 602 00:38:41,085 --> 00:38:43,087 He's a doctor. 603 00:38:43,087 --> 00:38:45,790 It's all over for us. 604 00:38:45,790 --> 00:38:47,792 It'll never work. 605 00:38:47,792 --> 00:38:50,294 Take another look. He's ancient. 606 00:38:50,294 --> 00:38:52,296 He's got to be close to 40. 607 00:38:52,296 --> 00:38:53,764 Maybe more. 608 00:38:53,764 --> 00:38:57,101 No wonder he wanted to chop off my leg. 609 00:38:57,101 --> 00:38:59,370 He might not have stopped there. 610 00:39:07,845 --> 00:39:09,780 Caracciolo: Von kurowsky? 611 00:39:09,780 --> 00:39:12,850 My father's very proud of that "Von." 612 00:39:12,850 --> 00:39:15,186 He's from konigsberg, Germany. 613 00:39:15,186 --> 00:39:18,189 So you are... Come si dice? 614 00:39:18,189 --> 00:39:19,523 First generation? 615 00:39:19,523 --> 00:39:22,526 On my father's side. My mother's American. 616 00:39:22,526 --> 00:39:25,863 And now you are nursing young Americans in Italy, 617 00:39:25,863 --> 00:39:29,333 where Austrians and Germans are... 618 00:39:29,333 --> 00:39:31,836 Fighting against us. 619 00:39:31,836 --> 00:39:34,372 The red cross doesn't take sides. 620 00:39:34,372 --> 00:39:38,209 That's one of the reasons I joined. 621 00:39:38,209 --> 00:39:41,812 And, uh, the others? 622 00:39:41,812 --> 00:39:46,317 Someone else asked me that just yesterday. 623 00:39:46,317 --> 00:39:48,419 I hoped to be assigned to one of the surgical teams 624 00:39:48,419 --> 00:39:50,354 operating on the front. 625 00:39:50,354 --> 00:39:52,156 Me, too. 626 00:39:52,156 --> 00:39:53,924 Sorry, Harry. 627 00:39:57,528 --> 00:39:59,296 Thank you. 628 00:40:03,834 --> 00:40:05,403 Thanks, partner. 629 00:40:13,677 --> 00:40:15,179 What's her name? 630 00:40:15,179 --> 00:40:16,847 Harry: Emilia. 631 00:40:16,847 --> 00:40:19,517 Emilia, scusi, scusi. 632 00:40:19,517 --> 00:40:22,853 Uh, per favore, 633 00:40:22,853 --> 00:40:26,991 uh, can you get us some--some alcohol? Some Brandy? 634 00:40:26,991 --> 00:40:28,993 Some bran-Brandy? Brandy? 635 00:40:28,993 --> 00:40:30,194 Acqua? 636 00:40:30,194 --> 00:40:32,196 No, no, no, Brandy, Brandy. 637 00:40:32,196 --> 00:40:33,831 The--you know, in a bottle? 638 00:40:33,831 --> 00:40:35,166 Ah, latte. 639 00:40:35,166 --> 00:40:36,667 No, no, no, Brandy. 640 00:40:36,667 --> 00:40:38,669 Come on, Brandy. 641 00:40:38,669 --> 00:40:40,004 Ah... 642 00:40:40,004 --> 00:40:42,339 Yes, Brandy. 643 00:40:42,339 --> 00:40:47,478 No. mi dispiace ma non á possibile. 644 00:40:47,478 --> 00:40:50,581 Emilia. oh, Emilia, Emilia, Emilia. 645 00:40:50,581 --> 00:40:52,583 No, Emilia? Scusi, scusi, scusi. 646 00:40:52,583 --> 00:40:54,852 See, Emilia, 647 00:40:54,852 --> 00:40:56,520 my leg... 648 00:40:56,520 --> 00:40:59,023 It's very sick, my leg. 649 00:40:59,023 --> 00:41:00,925 Very sick. You need to help me. 650 00:41:00,925 --> 00:41:02,827 'Cause my mom isn't here, see? 651 00:41:02,827 --> 00:41:04,995 And--and you need to be my mama. 652 00:41:06,263 --> 00:41:08,065 Mama. mama, huh? 653 00:41:08,065 --> 00:41:09,366 No. 654 00:41:11,402 --> 00:41:12,736 Very sore. 655 00:41:12,736 --> 00:41:14,672 It's very sore. 656 00:41:17,408 --> 00:41:19,076 Va bene. 657 00:41:19,076 --> 00:41:22,179 Va bene. Va bene. Grazie. 658 00:41:24,682 --> 00:41:26,984 Grazie, Emilia. 659 00:41:29,920 --> 00:41:35,493 Got her. 660 00:41:35,493 --> 00:41:37,928 Emilia. 661 00:41:37,928 --> 00:41:40,064 I think she likes me. 662 00:41:40,064 --> 00:41:41,499 Ha ha ha ha. 663 00:41:41,499 --> 00:41:44,802 Ah, come on, Harry. You know what they say about nurses. 664 00:41:44,802 --> 00:41:47,671 Why--why don't you just shut up, you bunch of drunks? 665 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 They're always seeing us naked, 666 00:41:49,673 --> 00:41:51,909 washing our private parts for us. 667 00:41:51,909 --> 00:41:53,410 It's bound to affect them. 668 00:41:53,410 --> 00:41:55,145 Especially my private part. 669 00:41:55,145 --> 00:41:56,747 You're way out of line, kenyon. 670 00:41:56,747 --> 00:41:59,283 I--i don't know if it affects them, 671 00:41:59,283 --> 00:42:01,852 but when i first got here, 672 00:42:01,852 --> 00:42:05,489 um, one of them, of course I don't know which one-- 673 00:42:05,489 --> 00:42:07,291 is there anybody drinking here? 674 00:42:07,291 --> 00:42:08,692 Here. 675 00:42:08,692 --> 00:42:10,327 Anyway, 676 00:42:10,327 --> 00:42:13,464 she was down there, um, sudsing me up, 677 00:42:13,464 --> 00:42:16,934 and it was pretty damn embarrassing. 678 00:42:16,934 --> 00:42:20,104 All our nurses seem like nice girls to me. 679 00:42:20,104 --> 00:42:21,972 Except maybe Rosie. 680 00:42:21,972 --> 00:42:23,474 Larkin: thank god. 681 00:42:23,474 --> 00:42:24,909 [Laughter] 682 00:42:24,909 --> 00:42:26,410 Larkin: whose bet is it? 683 00:42:26,410 --> 00:42:29,079 Well, gentlemen, have we all moved our bowels today? 684 00:42:29,079 --> 00:42:30,481 Mr. Larkin? 685 00:42:30,481 --> 00:42:31,982 8:32, ma'am. 686 00:42:31,982 --> 00:42:34,118 Good. mmm? 687 00:42:34,118 --> 00:42:36,120 8:33, ma'am. 688 00:42:36,120 --> 00:42:37,454 Mm-hmm. 689 00:42:38,856 --> 00:42:40,224 8:34, ma'am. 690 00:42:44,495 --> 00:42:45,996 Now that we're all so regular, 691 00:42:45,996 --> 00:42:47,464 do you think we could have our cocktails tonight 692 00:42:47,464 --> 00:42:49,133 without the usual glob at the bottom? 693 00:42:49,133 --> 00:42:53,203 There will be no cocktails this evening, gentlemen. 694 00:42:53,203 --> 00:42:54,939 Period. 695 00:42:58,309 --> 00:43:00,110 It worked. 696 00:43:00,110 --> 00:43:02,947 Playing cards, gentlemen, or what? 697 00:43:02,947 --> 00:43:05,182 Raise you 2 bits, gentlemen. 698 00:43:06,550 --> 00:43:08,052 Call. 699 00:43:08,052 --> 00:43:11,388 Jimmy calls. It's big trouble. 700 00:43:11,388 --> 00:43:12,556 I fold. 701 00:43:13,624 --> 00:43:14,825 Ernie... 702 00:43:14,825 --> 00:43:16,427 Remember what I said... 703 00:43:17,361 --> 00:43:18,829 Back at the canteen? 704 00:43:20,297 --> 00:43:24,435 I always play the cards I'm dealt. 705 00:43:24,435 --> 00:43:25,502 Larkin: what are you doing, villard? 706 00:43:25,502 --> 00:43:26,570 Thinking. 707 00:43:28,072 --> 00:43:29,473 I don't... 708 00:43:30,407 --> 00:43:32,009 Think I can... 709 00:43:33,043 --> 00:43:34,612 Play this hand. 710 00:43:37,448 --> 00:43:38,682 Sure, you can. 711 00:43:41,819 --> 00:43:42,886 Three 4s. 712 00:43:44,455 --> 00:43:46,357 Three 9s. 713 00:43:46,357 --> 00:43:47,358 Ernie? 714 00:43:47,358 --> 00:43:48,826 Larkin: Ernie? 715 00:43:50,861 --> 00:43:51,929 I folded. 716 00:43:53,030 --> 00:43:55,699 That's, uh, 2 bucks to me, then. 717 00:43:55,699 --> 00:43:58,335 Wait a minute, wait. McBride called. 718 00:44:01,372 --> 00:44:03,874 Straight, queen high. 719 00:44:03,874 --> 00:44:05,542 Don't trust you, hem. 720 00:44:05,542 --> 00:44:07,911 You trust me, don't you, Joseph? 721 00:44:12,116 --> 00:44:13,617 Mmm... 722 00:44:13,617 --> 00:44:16,286 Straight, queen of hearts high. 723 00:44:18,889 --> 00:44:22,993 All right, boys, why don't we let Jimmy get some rest? 724 00:44:32,369 --> 00:44:34,438 Mac: yeah, that's better. 725 00:44:34,438 --> 00:44:36,140 Not so fast. 726 00:44:36,140 --> 00:44:39,109 Good. 727 00:44:40,377 --> 00:44:41,812 Time for lunch, Mac. 728 00:44:41,812 --> 00:44:43,013 I'll take over. 729 00:44:43,013 --> 00:44:44,081 Thanks. 730 00:44:53,157 --> 00:44:55,559 Mac: hey, kid, take it easy. It's not a race. 731 00:44:55,559 --> 00:44:57,761 Why does everybody keep calling me kid? 732 00:44:57,761 --> 00:44:59,096 Why, indeed? 733 00:45:01,465 --> 00:45:02,966 I'll be back in a half an hour. 734 00:45:02,966 --> 00:45:04,268 All right. 735 00:45:06,303 --> 00:45:08,605 Well, look at you. 736 00:45:08,605 --> 00:45:10,174 How we doing? 737 00:45:10,174 --> 00:45:11,475 Pretty good. 738 00:45:15,312 --> 00:45:16,680 Very impressive. 739 00:45:17,848 --> 00:45:18,949 Let me try with one. 740 00:45:18,949 --> 00:45:20,517 By all means. 741 00:45:23,454 --> 00:45:25,155 Whoa, easy. 742 00:45:27,991 --> 00:45:29,827 You have no Patience. 743 00:45:32,930 --> 00:45:34,231 Slowly. 744 00:45:40,270 --> 00:45:41,438 See? 745 00:45:43,140 --> 00:45:45,309 Who's that fella in New York, 746 00:45:45,309 --> 00:45:47,878 keeps writing you all those letters? 747 00:45:49,179 --> 00:45:50,347 It's this way. 748 00:45:50,347 --> 00:45:51,648 Well, he's... 749 00:45:52,616 --> 00:45:54,017 None of your business. 750 00:45:55,719 --> 00:45:57,321 What about caracciolo? 751 00:45:58,756 --> 00:46:01,158 You got to be careful about him. 752 00:46:01,158 --> 00:46:04,895 You know, he's old enough to be your father. 753 00:46:04,895 --> 00:46:06,096 Ahem. 754 00:46:06,096 --> 00:46:08,732 He's also none of your business. 755 00:46:08,732 --> 00:46:10,234 All right... 756 00:46:10,234 --> 00:46:12,569 But I meant everything i said the other night. 757 00:46:12,569 --> 00:46:14,438 Let's turn around. 758 00:46:14,438 --> 00:46:16,106 Slowly. 759 00:46:16,106 --> 00:46:17,341 Kid, you say a lot of things. 760 00:46:17,341 --> 00:46:20,444 I have trouble keeping track of all of them. 761 00:46:20,444 --> 00:46:22,312 About you being in love with me. 762 00:46:22,312 --> 00:46:24,381 Oh. 763 00:46:24,381 --> 00:46:26,250 Only not knowing it. 764 00:46:26,250 --> 00:46:27,351 Right. 765 00:46:28,652 --> 00:46:31,755 Well, what about you? 766 00:46:31,755 --> 00:46:35,359 I mean, I would really hate to be the only one in love here. 767 00:46:35,359 --> 00:46:37,361 Oh, I love you all right. 768 00:46:37,361 --> 00:46:42,733 Nobody will ever love anybody as much as I love you. 769 00:46:42,733 --> 00:46:44,001 Ernest... 770 00:46:55,579 --> 00:46:57,981 Agnes: just a little bit. Just... 771 00:46:57,981 --> 00:47:00,117 [Patient coughing] 772 00:47:02,186 --> 00:47:03,620 Come on. 773 00:47:03,620 --> 00:47:05,589 Just a little bit. 774 00:47:05,589 --> 00:47:08,659 Just a little bit. Here you go. 775 00:47:12,029 --> 00:47:14,064 Jimmy, please. 776 00:47:14,064 --> 00:47:16,867 Just a little bit. You have to eat something. 777 00:47:16,867 --> 00:47:19,937 If you don't, Jimmy, you won't make it. 778 00:47:21,839 --> 00:47:22,873 Please. 779 00:47:22,873 --> 00:47:24,041 Burnside: uh, atta boy, Ernie. 780 00:47:24,041 --> 00:47:25,976 Just, uh-- let me just, uh-- 781 00:47:25,976 --> 00:47:28,545 there. now, remember to say cheese. 782 00:47:29,413 --> 00:47:31,148 There you go. 783 00:47:31,148 --> 00:47:33,717 "I give this silver medal..." 784 00:47:35,085 --> 00:47:37,321 "For your courage action 785 00:47:37,321 --> 00:47:39,089 "on the piave river 786 00:47:39,089 --> 00:47:41,692 on the 8th day of July..." 787 00:47:42,860 --> 00:47:44,027 "1918. 788 00:47:44,027 --> 00:47:47,231 "When you are much wounded, 789 00:47:47,231 --> 00:47:48,232 "you... 790 00:47:48,232 --> 00:47:50,100 "Ernest Hemingway, 791 00:47:50,100 --> 00:47:52,936 "carried private Roberto zardini, 792 00:47:52,936 --> 00:47:55,639 "also much wounded, 793 00:47:55,639 --> 00:47:57,241 behind the lines..." 794 00:47:58,275 --> 00:48:01,879 "And you do not accept medical attention 795 00:48:01,879 --> 00:48:05,449 until private zardini is attended to first." 796 00:48:14,558 --> 00:48:17,160 Uh, yes, now, for this, could we-- 797 00:48:17,160 --> 00:48:18,962 uh, Ernie, could you just come up here a bit, 798 00:48:18,962 --> 00:48:21,064 and, you...Just turn. 799 00:48:21,064 --> 00:48:22,299 Ah, yes, uh, good, good. 800 00:48:22,299 --> 00:48:23,400 We'll--we'll do that in just a minute. 801 00:48:23,400 --> 00:48:25,369 Let's just get this first, 802 00:48:25,369 --> 00:48:27,004 and, uh-- yes, in closer. 803 00:48:27,004 --> 00:48:29,940 Good, yes. Ah, let's get one with all the young gentlemen. 804 00:48:29,940 --> 00:48:31,775 Now, just over against this wall. If we-- 805 00:48:31,775 --> 00:48:33,610 Ernie, will you just, uh-- 806 00:48:33,610 --> 00:48:34,611 over here in the center. 807 00:48:34,611 --> 00:48:35,913 And, yes, uh, nurse, 808 00:48:35,913 --> 00:48:38,081 could you join him, please? Right here. 809 00:48:38,081 --> 00:48:39,983 That--that's fine. If you'd rather be there, that's ok. 810 00:48:39,983 --> 00:48:41,718 And our--please. 811 00:48:41,718 --> 00:48:42,719 And can we see heads through there? 812 00:48:42,719 --> 00:48:43,954 Stand up in the back there, gentlemen. 813 00:48:43,954 --> 00:48:45,555 There you go. 814 00:48:49,426 --> 00:48:51,194 I suppose congratulations are in order. 815 00:48:51,194 --> 00:48:52,329 Thanks. 816 00:48:57,200 --> 00:48:59,069 Caracciolo: your American troops 817 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 are to join us soon... 818 00:49:01,438 --> 00:49:04,508 And there will be a big push. 819 00:49:07,778 --> 00:49:09,880 And I must leave tomorrow 820 00:49:09,880 --> 00:49:13,016 to set up a forward surgical unit. 821 00:49:16,219 --> 00:49:18,388 I was hoping... 822 00:49:18,388 --> 00:49:22,192 We could have another drive together before I go. 823 00:49:23,927 --> 00:49:26,863 I'm sorry. I promised two of the patients 824 00:49:26,863 --> 00:49:30,167 that I would take them on a small excursion. 825 00:49:31,401 --> 00:49:33,170 Young Hemingway? 826 00:49:35,806 --> 00:49:38,175 Maybe some other time. 827 00:49:39,943 --> 00:49:41,511 I would like that. 828 00:49:44,715 --> 00:49:46,783 [Counting quietly] 829 00:49:55,892 --> 00:49:57,961 Can I talk to you? 830 00:49:59,296 --> 00:50:00,397 Uhh. 831 00:50:00,397 --> 00:50:02,366 I've lost count. 832 00:50:02,366 --> 00:50:04,701 It's Harry. I'm worried about him. 833 00:50:04,701 --> 00:50:06,703 What is it? 834 00:50:06,703 --> 00:50:09,973 He's a lot sicker than he's letting on. 835 00:50:09,973 --> 00:50:11,174 Oh, he is, is he? 836 00:50:11,174 --> 00:50:12,175 Yeah. 837 00:50:12,175 --> 00:50:14,311 1, 2, 3, 4... 838 00:50:14,311 --> 00:50:16,813 In fact, I don't think anybody realizes just... 839 00:50:17,781 --> 00:50:20,517 How sick the poor fellow really is. 840 00:50:20,517 --> 00:50:22,386 And you do? 841 00:50:22,386 --> 00:50:23,954 Mmm. 842 00:50:27,691 --> 00:50:29,926 E-Ernie, don't-- 843 00:50:29,926 --> 00:50:31,361 please don't do that. 844 00:50:31,361 --> 00:50:36,500 Sorry. i just wanted to see what it was made of. 845 00:50:36,500 --> 00:50:39,069 Is it some kind of cotton? 846 00:50:40,203 --> 00:50:42,406 It's a chambray. 847 00:50:44,074 --> 00:50:45,842 It must get warm in the heat. 848 00:50:45,842 --> 00:50:47,577 It does. 849 00:50:49,046 --> 00:50:50,147 1, 2... 850 00:50:50,147 --> 00:50:53,150 The thing I was thinking is that... 851 00:50:53,150 --> 00:50:54,518 It might not be such a good idea 852 00:50:54,518 --> 00:50:58,088 for him to come on the picnic with us. 853 00:50:59,589 --> 00:51:01,191 Ernie, please. 854 00:51:03,427 --> 00:51:05,195 What are these, silk? 855 00:51:06,163 --> 00:51:08,331 Cotton--cotton. 856 00:51:08,331 --> 00:51:09,399 Ahem. 857 00:51:10,934 --> 00:51:13,603 Anyways, I was--i was thinking that if Harry stayed here... 858 00:51:14,604 --> 00:51:17,841 And we went on without him, that... 859 00:51:17,841 --> 00:51:19,142 He might be disappointed for a while, 860 00:51:19,142 --> 00:51:21,211 but, I think, in the end, 861 00:51:21,211 --> 00:51:22,712 it'd be best. 862 00:51:22,712 --> 00:51:26,316 You do have his best interests at heart. 863 00:51:28,618 --> 00:51:30,654 Believe me, I do. 864 00:51:38,462 --> 00:51:41,031 Shall I tell him, or will you? 865 00:51:41,031 --> 00:51:43,166 Oh, i--i think... 866 00:51:43,166 --> 00:51:46,937 Maybe you should-- you should leave that up to me. 867 00:52:03,453 --> 00:52:06,423 What's the matter, Ernie? Cat got your tongue? 868 00:52:13,830 --> 00:52:15,432 Andiamo. 869 00:52:15,432 --> 00:52:16,500 Driver: su. 870 00:52:18,101 --> 00:52:19,569 Teresa: fermo! 871 00:52:19,569 --> 00:52:21,138 Fermo, per favore! 872 00:52:25,175 --> 00:52:26,910 E' mio zio. 873 00:52:26,910 --> 00:52:28,178 Questo e mio zio, 874 00:52:28,178 --> 00:52:30,580 il padre di Roberto zardini. 875 00:52:30,580 --> 00:52:32,449 Vorrebbe dare al signor Ernie 876 00:52:32,449 --> 00:52:34,284 la mantella di suo figlio. 877 00:52:34,284 --> 00:52:37,821 Ernie, it's Roberto zardini's father, 878 00:52:37,821 --> 00:52:41,057 and--and that is Roberto's cape. 879 00:52:42,025 --> 00:52:43,026 Mia moglie ed io-- 880 00:52:43,026 --> 00:52:45,228 he wants me to have it? Mm-hmm. 881 00:52:45,228 --> 00:52:48,899 Mia moglie ed io la ringraziamo per quello che ha fatto. 882 00:52:48,899 --> 00:52:50,967 Thank you, signor zardini. 883 00:52:50,967 --> 00:52:52,135 Grazie. 884 00:52:58,742 --> 00:53:01,178 Please ask her if... 885 00:53:01,178 --> 00:53:02,412 Uh--uh... 886 00:53:02,412 --> 00:53:04,381 Roberto... 887 00:53:04,381 --> 00:53:05,549 Lui... 888 00:53:06,783 --> 00:53:07,984 E' morto. 889 00:53:12,389 --> 00:53:13,390 Di-- 890 00:53:13,390 --> 00:53:15,625 di a tuo... 891 00:53:15,625 --> 00:53:16,726 Uh... 892 00:53:16,726 --> 00:53:19,196 Your uncle that... 893 00:53:19,196 --> 00:53:21,131 Signor Ernie á, um, 894 00:53:21,131 --> 00:53:22,265 molto... 895 00:53:23,667 --> 00:53:24,668 Ernest: grazie. 896 00:53:24,668 --> 00:53:26,036 H-honored... 897 00:53:26,036 --> 00:53:27,504 Di--di ricevere... 898 00:53:27,504 --> 00:53:28,838 Uh... 899 00:53:28,838 --> 00:53:29,940 La mantella... 900 00:53:29,940 --> 00:53:32,342 Di suo figlio. 901 00:53:33,276 --> 00:53:35,278 E' molto onorato. 902 00:53:35,278 --> 00:53:36,446 Grazie. 903 00:53:57,300 --> 00:53:59,336 There's a hundred tiny little fish down here 904 00:53:59,336 --> 00:54:01,071 nibbling on my legs. 905 00:54:01,071 --> 00:54:02,839 Lucky bastards. 906 00:54:04,774 --> 00:54:06,576 If this was walloon lake, they'd be bass, 907 00:54:06,576 --> 00:54:08,478 and I'd have reeled in 6 of them by now. 908 00:54:08,478 --> 00:54:10,013 Agnes: walloon? 909 00:54:10,013 --> 00:54:12,415 It's in Michigan. 910 00:54:12,415 --> 00:54:14,451 Someday, I'll take you there. 911 00:54:14,451 --> 00:54:16,820 I'll catch 'em. You'll clean 'em. 912 00:54:16,820 --> 00:54:18,421 We'll both eat 'em. 913 00:54:18,421 --> 00:54:20,257 The day I clean a bass will be the day 914 00:54:20,257 --> 00:54:21,558 a one-legged, big-headed boy 915 00:54:21,558 --> 00:54:24,027 swims himself across this lake. 916 00:54:24,027 --> 00:54:25,695 Right. 917 00:54:25,695 --> 00:54:27,197 Harry: Ernie. Ernie. 918 00:54:27,197 --> 00:54:28,765 Ernie! Ernie! 919 00:54:28,765 --> 00:54:29,899 Ernest. 920 00:54:29,899 --> 00:54:30,967 Ernie. 921 00:54:36,573 --> 00:54:37,574 Ernie! 922 00:54:37,574 --> 00:54:38,842 Can you swim? 923 00:54:38,842 --> 00:54:40,810 I hope not. 924 00:54:41,745 --> 00:54:43,079 Ernie, you-- 925 00:54:43,079 --> 00:54:44,080 [Ernest gasping for breath] 926 00:54:44,080 --> 00:54:45,348 Come on, Ernie-- ok, fine! 927 00:54:45,348 --> 00:54:47,684 I'll clean--I'll clean-- I'll clean one fish. 928 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Ernie? 929 00:54:49,786 --> 00:54:51,588 Two!? 930 00:54:51,588 --> 00:54:53,356 Fine, Ernie. Ok, you win, Ernie. 931 00:54:53,356 --> 00:54:56,059 I'll clean all 6 stupid fish. 932 00:54:58,094 --> 00:54:59,229 How many? 933 00:54:59,229 --> 00:55:00,230 What? 934 00:55:00,230 --> 00:55:01,298 How many? 935 00:55:01,298 --> 00:55:03,566 6... 936 00:55:03,566 --> 00:55:04,634 Fish. 937 00:55:06,303 --> 00:55:07,570 All right. 938 00:55:15,245 --> 00:55:17,314 [Ernest and Agnes laugh] 939 00:55:18,748 --> 00:55:22,619 "I have a rendezvous with death at some disputed barricade. 940 00:55:22,619 --> 00:55:24,654 When spring comes back with rustling--" 941 00:55:24,654 --> 00:55:26,823 et cetera, et cetera, ad nauseam. 942 00:55:26,823 --> 00:55:28,825 "I shall not fail that rendezvous." 943 00:55:28,825 --> 00:55:30,393 For god's sakes, Ernie, every-- 944 00:55:30,393 --> 00:55:33,063 every freshman at Harvard has that one memorized. 945 00:55:33,063 --> 00:55:35,165 I can't imagine what's sticking in your craw. 946 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 Come on, you two. You're both getting on my nerves. 947 00:55:38,168 --> 00:55:40,136 Harry: now, are you going to prance around all afternoon 948 00:55:40,136 --> 00:55:44,641 in a dead man's cape like some third-rate shakespearean actor? 949 00:55:44,641 --> 00:55:46,209 Pardon me, old man, but I carried him 950 00:55:46,209 --> 00:55:48,712 across the damn battlefield on my back. 951 00:55:48,712 --> 00:55:51,014 And every time you tell the story, it gets bigger and bigger. 952 00:55:51,014 --> 00:55:52,716 First, it was 20 yards, and then 50, 953 00:55:52,716 --> 00:55:53,817 and now it's the whole battlefield? 954 00:55:53,817 --> 00:55:55,919 I'm leaving if this does not stop. 955 00:55:55,919 --> 00:55:59,289 Too bad, Harry. It must have been tough for you these last few weeks. 956 00:55:59,289 --> 00:56:01,124 The rest of us shot up or, at least, injured, 957 00:56:01,124 --> 00:56:04,294 and you in the hospital because you turned yellow. 958 00:56:04,294 --> 00:56:06,796 Ernie, that was a stupid and thoughtless thing to say. 959 00:56:06,796 --> 00:56:08,598 Whose side are you on, anyway? 960 00:56:08,598 --> 00:56:11,701 Whoever will put an end to this ridiculous argument. 961 00:56:11,701 --> 00:56:14,771 I will, Agnes, but just for you. 962 00:56:20,744 --> 00:56:23,079 Are you going to ride back with us peacefully? 963 00:56:23,079 --> 00:56:24,547 I'd rather walk. 964 00:56:24,547 --> 00:56:27,217 Walk, then. Come on, Harry. 965 00:56:27,217 --> 00:56:28,952 Well, Ernie, it looks as though the best man 966 00:56:28,952 --> 00:56:31,454 has been granted the lady's favor after all. 967 00:56:31,454 --> 00:56:32,555 Oh, you're right, Harry, 968 00:56:32,555 --> 00:56:34,090 and it was granted to me the other night... 969 00:56:34,090 --> 00:56:36,025 In her bed. 970 00:57:13,363 --> 00:57:15,532 All right, girls, lift it up. 971 00:57:24,908 --> 00:57:28,578 De long: We're trying to get it straight, Rosie. 972 00:57:28,578 --> 00:57:30,880 Man: congratulate, Ernie! 973 00:57:30,880 --> 00:57:32,615 Congratulate, Ernie! 974 00:57:37,987 --> 00:57:39,989 [Distant artillery fire] 975 00:57:39,989 --> 00:57:41,991 Caracciolo: we have to keep...Quiet. 976 00:57:41,991 --> 00:57:42,992 American surgeon: He's good. 977 00:57:42,992 --> 00:57:46,396 And, uh, I'll come back-- who knows... 978 00:57:47,897 --> 00:57:51,000 Agnes, quietly: I think so. 979 00:57:51,000 --> 00:57:54,370 [Hoarsely] i hope... 980 00:57:54,370 --> 00:57:57,207 I--i can't hear you. 981 00:57:57,207 --> 00:57:58,441 I hope... 982 00:57:58,441 --> 00:58:01,144 I hope? I hope... 983 00:58:01,144 --> 00:58:03,813 Everyone... 984 00:58:03,813 --> 00:58:05,882 Is... 985 00:58:08,184 --> 00:58:10,854 All right... 986 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 There. 987 00:58:12,989 --> 00:58:14,791 There? there. 988 00:58:14,791 --> 00:58:17,427 [Distant klaxon horn] 989 00:58:17,427 --> 00:58:20,263 Jimmy, I'm terribly sorry. The other-- 990 00:58:20,263 --> 00:58:21,998 I'm afraid the other patients have arrived, 991 00:58:21,998 --> 00:58:25,068 so I'm going to have to leave. 992 00:58:26,936 --> 00:58:28,471 Jimmy: you... 993 00:58:28,471 --> 00:58:29,739 Will... 994 00:58:29,739 --> 00:58:31,007 Send it... 995 00:58:33,710 --> 00:58:34,811 Won't you? 996 00:58:34,811 --> 00:58:39,282 I promise. I'll be back as soon as I can. 997 00:58:39,282 --> 00:58:41,684 We're getting more than we thought. Go get the doctor. 998 00:58:41,684 --> 00:58:43,353 We'll be using all the beds. 999 00:58:43,353 --> 00:58:44,621 We need wheelchairs. 1000 00:58:44,621 --> 00:58:46,689 Nurse: yes, miss de long. 1001 00:58:48,291 --> 00:58:49,292 Listen, I need to talk. 1002 00:58:49,292 --> 00:58:50,927 Kid, this is not the time. 1003 00:58:50,927 --> 00:58:52,996 I've been such an idiot. 1004 00:58:52,996 --> 00:58:55,465 It's over, isn't it, you and me? 1005 00:58:55,465 --> 00:58:58,635 I made a mess out of it, and now you're never going to forgive me. 1006 00:59:08,444 --> 00:59:12,115 Let's move the patients into bed carefully but quickly, everyone, 1007 00:59:12,115 --> 00:59:13,550 and get these stretchers out of here. 1008 00:59:13,550 --> 00:59:14,551 Burton: nurse? 1009 00:59:14,551 --> 00:59:16,653 All right, son. 1010 00:59:16,653 --> 00:59:17,720 What is it, Burton? 1011 00:59:17,720 --> 00:59:18,721 Bathroom. 1012 00:59:18,721 --> 00:59:19,722 I'll take you. 1013 00:59:19,722 --> 00:59:21,457 De long: Put the amputee in bed 22. 1014 00:59:21,457 --> 00:59:24,093 I want the doctor to see him first. 1015 00:59:24,093 --> 00:59:25,662 And the head wound in 20-- 1016 00:59:25,662 --> 00:59:28,264 be sure to keep him covered... 1017 00:59:48,151 --> 00:59:50,153 [Bottles clatter] 1018 01:00:07,637 --> 01:00:10,006 Oh, dio santo. 1019 01:00:13,309 --> 01:00:14,577 Aiuto! 1020 01:00:14,577 --> 01:00:16,479 Aiuto, a morto! 1021 01:00:17,447 --> 01:00:18,648 Dead! 1022 01:00:18,648 --> 01:00:20,116 Jimmy dead! 1023 01:00:45,174 --> 01:00:46,909 Agnes: kid, go away. 1024 01:00:58,154 --> 01:00:59,222 What's that? 1025 01:01:01,090 --> 01:01:04,160 It's the letter that Jimmy was dictating. 1026 01:01:08,431 --> 01:01:10,967 "Dear mom and dad, 1027 01:01:10,967 --> 01:01:12,969 "thanks for the package. 1028 01:01:12,969 --> 01:01:14,737 "The weather here is hot, 1029 01:01:14,737 --> 01:01:17,507 "but maybe it will cool down soon. 1030 01:01:17,507 --> 01:01:19,242 "The food is good. 1031 01:01:19,242 --> 01:01:21,911 "Everyone is all right here. 1032 01:01:21,911 --> 01:01:25,782 I hope everyone is all right there." 1033 01:01:25,782 --> 01:01:29,852 I was trying to think of how to finish it. 1034 01:01:31,654 --> 01:01:32,722 Ernie. 1035 01:01:34,323 --> 01:01:35,892 Dear mom and dad-- 1036 01:01:36,959 --> 01:01:38,628 start over again. 1037 01:01:43,099 --> 01:01:44,701 Ernest: dear mom and dad... 1038 01:01:47,336 --> 01:01:50,406 The thing this war has taught me... 1039 01:01:51,774 --> 01:01:56,846 Is that it's important to get things said before it's too late. 1040 01:01:58,915 --> 01:01:59,982 First... 1041 01:02:02,985 --> 01:02:08,057 You've been the very best parents a son could ever ask for. 1042 01:02:11,494 --> 01:02:13,563 When I was a kid... 1043 01:02:15,098 --> 01:02:19,135 And I used to get scared of the dark, 1044 01:02:19,135 --> 01:02:21,771 it was the thought that you were there 1045 01:02:21,771 --> 01:02:23,840 that got me through it. 1046 01:02:33,382 --> 01:02:35,985 I think about that a lot... 1047 01:02:38,755 --> 01:02:41,324 Because I guess I'm scared now. 1048 01:02:46,863 --> 01:02:49,932 I don't know if I can make it... 1049 01:02:51,801 --> 01:02:52,702 And if I don't... 1050 01:02:56,405 --> 01:02:58,808 Please understand that sometimes... 1051 01:03:04,614 --> 01:03:06,749 I have to go to places alone. 1052 01:03:15,224 --> 01:03:16,793 But whatever happens... 1053 01:03:19,629 --> 01:03:21,230 Always know that... 1054 01:03:22,231 --> 01:03:25,201 I will be your loving son... 1055 01:03:25,201 --> 01:03:26,702 Jimmy. 1056 01:03:48,724 --> 01:03:50,293 I love you. 1057 01:04:20,957 --> 01:04:22,425 [Knock on door] 1058 01:04:22,425 --> 01:04:24,994 Mac: aggie, gumshoe's on her rounds. 1059 01:05:16,212 --> 01:05:18,781 Harry, we're leaving. Agnes is looking for you. 1060 01:05:18,781 --> 01:05:19,849 All right. 1061 01:05:21,918 --> 01:05:23,119 Hey, have you seen Ernie? 1062 01:05:23,119 --> 01:05:24,186 No. 1063 01:05:25,288 --> 01:05:27,056 Harry. Harry. 1064 01:05:27,056 --> 01:05:28,424 Thank--thank god I've found you. 1065 01:05:28,424 --> 01:05:30,526 They're moving some of us closer to the front. 1066 01:05:30,526 --> 01:05:32,595 I need for you to do me a huge favor. 1067 01:05:32,595 --> 01:05:33,729 Anything. 1068 01:05:33,729 --> 01:05:35,431 Mac: ag, come on. 1069 01:05:35,431 --> 01:05:36,732 I'll be--I'll be right there. 1070 01:05:36,732 --> 01:05:39,101 I can't find Ernie anywhere, and... 1071 01:05:39,101 --> 01:05:42,171 Could you give this to him for me? 1072 01:05:51,814 --> 01:05:54,116 I'm sorry, Harry. I--i... 1073 01:05:54,116 --> 01:05:58,020 I honestly never expected anything like this to happen. 1074 01:05:59,722 --> 01:06:01,590 Ag, we're leaving. 1075 01:06:01,590 --> 01:06:03,993 You won't forget? 1076 01:06:03,993 --> 01:06:05,895 I won't forget. 1077 01:06:06,796 --> 01:06:07,863 Bye. 1078 01:06:16,539 --> 01:06:17,840 Harry: Ernie! 1079 01:06:25,181 --> 01:06:27,316 Listen, old man, I'm glad to run into you with no one else around. 1080 01:06:27,316 --> 01:06:30,820 There's something I'd like to get off my chest. 1081 01:06:30,820 --> 01:06:35,925 That business i said the other day about Agnes and me was... 1082 01:06:35,925 --> 01:06:37,493 Well, it was all bull. 1083 01:06:39,729 --> 01:06:40,730 Yeah. 1084 01:06:40,730 --> 01:06:41,897 Ahem. 1085 01:06:41,897 --> 01:06:42,965 Well, uh... 1086 01:06:44,066 --> 01:06:47,436 She--she asked me to give this to you. 1087 01:06:50,072 --> 01:06:53,542 Orders came through, and, uh... 1088 01:06:53,542 --> 01:06:54,977 They sent her... 1089 01:06:54,977 --> 01:06:57,046 [Opens envelope] 1090 01:07:02,485 --> 01:07:04,086 I'm sorry, Ernie. 1091 01:07:05,087 --> 01:07:06,689 I know how you feel. 1092 01:07:24,607 --> 01:07:26,509 Agnes: dearest Ernie, 1093 01:07:26,509 --> 01:07:27,710 new orders came through, 1094 01:07:27,710 --> 01:07:32,281 and, suddenly, I find myself on my way to the front. 1095 01:07:33,482 --> 01:07:35,084 I'm writing this with a shaky hand, 1096 01:07:35,084 --> 01:07:38,888 partly because i am afraid 1097 01:07:38,888 --> 01:07:43,893 and partly because it is so hard to say good-bye. 1098 01:07:43,893 --> 01:07:47,530 I wanted to say this to you in person... 1099 01:07:47,530 --> 01:07:49,598 [Klaxon horns honking] 1100 01:07:55,571 --> 01:07:57,640 [Bugle blows reveille] 1101 01:08:08,017 --> 01:08:09,585 Agnes: I'm on duty. 1102 01:08:10,586 --> 01:08:12,154 Just read your letter. 1103 01:08:21,363 --> 01:08:23,099 Ernest: dearest aggie, 1104 01:08:23,099 --> 01:08:27,403 I miss and yearn to see you more than words can say. 1105 01:08:27,403 --> 01:08:30,773 Every time someone comes through the door, 1106 01:08:30,773 --> 01:08:34,543 I can't help but look up and hope it's you. 1107 01:08:34,543 --> 01:08:35,811 I wear the ring you gave me 1108 01:08:35,811 --> 01:08:40,616 and look at it maybe a hundred times a day. 1109 01:08:40,616 --> 01:08:42,952 Harry has new orders to report to your sector, 1110 01:08:42,952 --> 01:08:46,122 but the red cross medics took one look at my leg 1111 01:08:46,122 --> 01:08:48,524 and turned me down. 1112 01:08:48,524 --> 01:08:50,593 I may surprise them yet. 1113 01:08:51,760 --> 01:08:53,229 Calma, sei in buone mani. 1114 01:08:53,229 --> 01:08:54,430 Doctor: I need more ether! 1115 01:08:54,430 --> 01:08:55,731 Nurse, hurry! 1116 01:08:59,768 --> 01:09:02,037 Second doctor: Stop what you're doing and wait. 1117 01:09:02,037 --> 01:09:03,873 Right, nurse, ether. 1118 01:09:05,608 --> 01:09:07,643 Coming through. Coming through. 1119 01:09:11,514 --> 01:09:12,715 He's coming around. 1120 01:09:16,085 --> 01:09:17,653 Doctor: hold him down! 1121 01:09:18,954 --> 01:09:21,056 Get those swabs-- sister, quickly! 1122 01:09:22,324 --> 01:09:23,392 Doctor: hurry! 1123 01:09:31,734 --> 01:09:35,337 If I had known it was going to be so... 1124 01:09:35,337 --> 01:09:37,540 I wouldn't have asked them to assign you here. 1125 01:09:37,540 --> 01:09:38,774 Doctor: cut for me, please. 1126 01:09:38,774 --> 01:09:41,911 This is what i was trained for. 1127 01:09:41,911 --> 01:09:44,947 You have been up almost 24 hours. 1128 01:09:44,947 --> 01:09:45,948 So have you. 1129 01:09:45,948 --> 01:09:47,149 Doctor: and again. 1130 01:09:54,356 --> 01:09:56,091 Man: I've got to get it! 1131 01:10:29,124 --> 01:10:31,260 You are such a child. 1132 01:10:33,662 --> 01:10:37,233 This was a stupid thing to do. 1133 01:10:37,233 --> 01:10:39,568 When are you going to grow up? 1134 01:10:39,568 --> 01:10:41,704 I couldn't leave without seeing you again. 1135 01:10:41,704 --> 01:10:43,205 Leave? 1136 01:10:43,205 --> 01:10:45,040 I'm on orders back to the states. 1137 01:10:45,040 --> 01:10:46,308 When? 1138 01:10:46,308 --> 01:10:48,844 I got to catch a train tomorrow morning at 5:30. 1139 01:10:48,844 --> 01:10:50,512 Mac: they've called us, ag. 1140 01:10:50,512 --> 01:10:52,081 Mm-hmm. 1141 01:10:56,352 --> 01:10:58,654 I came to tell you that I love you. 1142 01:11:00,856 --> 01:11:03,525 And I will love you forever. 1143 01:11:08,464 --> 01:11:11,333 There's a hotel by the train station. 1144 01:11:14,403 --> 01:11:18,140 Kid, that's not a hotel. That's a brothel. 1145 01:11:19,441 --> 01:11:21,777 There's nowhere else. I've asked around. 1146 01:11:26,515 --> 01:11:28,517 Will you... 1147 01:11:38,260 --> 01:11:40,329 I'll try. 1148 01:12:55,637 --> 01:12:58,841 [People laughing] 1149 01:12:58,841 --> 01:13:01,076 [Accordion plays romantic air] 1150 01:13:21,764 --> 01:13:22,998 [Hinge creaks] 1151 01:13:39,181 --> 01:13:43,018 I'm sorry. I didn't think it was going to be this bad. 1152 01:13:43,018 --> 01:13:45,087 It's just... 1153 01:13:45,087 --> 01:13:47,222 Part of war. 1154 01:13:47,222 --> 01:13:52,661 Men desperate for sex, women desperate for...Money. 1155 01:13:55,397 --> 01:13:58,734 You shouldn't be here. 1156 01:13:58,734 --> 01:14:00,969 Let's go somewhere else, anywhere. 1157 01:14:02,171 --> 01:14:04,106 [Closes door] 1158 01:14:18,086 --> 01:14:21,123 It wasn't supposed to be like this. 1159 01:14:21,123 --> 01:14:23,025 Never mind. 1160 01:14:26,995 --> 01:14:30,399 We were going to be in the most beautiful place on god's earth. 1161 01:14:32,801 --> 01:14:35,070 Then close your eyes. 1162 01:16:37,793 --> 01:16:41,196 I told you I wasn't a very good dancer. 1163 01:16:43,265 --> 01:16:47,135 To me, this is the most beautiful waltz in the world. 1164 01:16:48,537 --> 01:16:50,839 This isn't a waltz. 1165 01:16:50,839 --> 01:16:53,075 Even I know that. 1166 01:17:20,369 --> 01:17:21,703 You'll write me, right? 1167 01:17:21,703 --> 01:17:23,572 I'll write you every day. 1168 01:17:25,607 --> 01:17:26,708 Be careful. 1169 01:17:26,708 --> 01:17:28,110 I will. 1170 01:17:28,110 --> 01:17:29,878 [Whistle blows] 1171 01:17:30,912 --> 01:17:31,980 Promise? yes. 1172 01:17:31,980 --> 01:17:33,649 [Train whistle blowing] 1173 01:17:33,649 --> 01:17:36,018 I love you, Mrs. kid. 1174 01:17:36,018 --> 01:17:38,420 When this is over, we'll get married, right? 1175 01:17:38,420 --> 01:17:40,088 Right. Mr. and Mrs. kid. 1176 01:17:40,088 --> 01:17:42,991 Tell me you love me. I need to hear you say it. 1177 01:17:43,959 --> 01:17:45,193 Tell me. 1178 01:17:46,161 --> 01:17:48,230 [Drowned out by noise] I love you. 1179 01:17:49,164 --> 01:17:51,133 Say it. 1180 01:17:53,535 --> 01:17:56,338 [Quietly] i love you. 1181 01:18:26,301 --> 01:18:29,304 Well, that's-- that's terrific news. 1182 01:18:30,839 --> 01:18:34,409 Maybe--maybe he and I have had our differences, 1183 01:18:34,409 --> 01:18:36,578 but he's all right. 1184 01:18:38,747 --> 01:18:42,517 I hate to admit it, but he's more than all right. 1185 01:18:43,485 --> 01:18:44,986 You'll do him a world of good. 1186 01:18:46,288 --> 01:18:48,790 What's that supposed to mean? 1187 01:18:48,790 --> 01:18:50,659 You know Ernie and... 1188 01:18:50,659 --> 01:18:53,061 He needs someone that can take care of him. 1189 01:18:53,061 --> 01:18:54,429 That's his mother's job, Harry. 1190 01:18:54,429 --> 01:18:56,732 I don't want to be his mother. 1191 01:18:56,732 --> 01:19:00,368 Even though it'll probably look as though I am. 1192 01:19:00,368 --> 01:19:02,771 Now, what's an 8-year age difference when you're in love? 1193 01:19:02,771 --> 01:19:05,073 7. he just had a birthday. 1194 01:19:05,073 --> 01:19:06,675 Is this enough? 1195 01:19:07,709 --> 01:19:09,211 Well, so what. 1196 01:19:09,211 --> 01:19:11,747 He can go on having birthdays, and you can stop. 1197 01:19:13,181 --> 01:19:16,284 I saw a gray hair the other day, Harry. 1198 01:19:16,284 --> 01:19:18,787 Listen... 1199 01:19:18,787 --> 01:19:23,125 You and Ernie will actually be aging toward each other. 1200 01:19:23,125 --> 01:19:25,827 Older people start going backwards at some point, 1201 01:19:25,827 --> 01:19:29,564 and, uh, well, eventually you'll meet in the middle. 1202 01:19:34,669 --> 01:19:37,105 Am I making a mistake, Harry? 1203 01:19:38,807 --> 01:19:41,376 It's not just the age difference. It's-- 1204 01:19:41,376 --> 01:19:43,044 you love him. 1205 01:19:43,044 --> 01:19:44,646 That's what counts. 1206 01:19:46,515 --> 01:19:50,786 Listen to you... The voice of experience. 1207 01:20:20,916 --> 01:20:22,017 Aggie? 1208 01:20:22,017 --> 01:20:23,084 Hmm? 1209 01:20:23,084 --> 01:20:24,886 I have to ask you a question. 1210 01:20:24,886 --> 01:20:25,887 Hmm, can't it wait 1211 01:20:25,887 --> 01:20:27,722 till I've had a few hours of sleep? 1212 01:20:27,722 --> 01:20:29,424 No. this is important. 1213 01:20:29,424 --> 01:20:30,492 Hmm. 1214 01:20:30,492 --> 01:20:33,128 Just promise me you won't say no. 1215 01:20:33,128 --> 01:20:34,362 No to what? 1216 01:20:34,362 --> 01:20:38,700 Just promise. This is very, very important to me. 1217 01:20:38,700 --> 01:20:40,702 Ok, I promise. 1218 01:20:40,702 --> 01:20:43,104 Now can I have a few hours of sleep? 1219 01:20:43,104 --> 01:20:44,539 Fine. 1220 01:20:47,042 --> 01:20:50,412 We're going to spend the weekend with the good doctor. 1221 01:20:53,648 --> 01:20:55,250 Doctor caracciolo? 1222 01:20:59,054 --> 01:21:00,388 I--i don't think that-- 1223 01:21:00,388 --> 01:21:02,390 at his mother's house. 1224 01:21:02,390 --> 01:21:03,959 You just swore to me. 1225 01:21:03,959 --> 01:21:06,561 You just gave me your solemn word. 1226 01:21:08,463 --> 01:21:10,232 I don't have anything to wear. 1227 01:21:10,232 --> 01:21:12,634 Aggie, he's a doctor. 1228 01:21:12,634 --> 01:21:14,369 How fancy can it be? 1229 01:21:32,554 --> 01:21:34,022 Cusatemi, ma faccio strada. 1230 01:21:34,022 --> 01:21:35,290 Oh. 1231 01:21:47,435 --> 01:21:49,271 [Bell rings] 1232 01:22:03,652 --> 01:22:05,353 Come, come. 1233 01:22:34,449 --> 01:22:35,850 Oh! 1234 01:22:39,587 --> 01:22:41,756 Agnes: you never told us about any of this. 1235 01:22:41,756 --> 01:22:45,193 Caracciolo: i was afraid you might not come. 1236 01:22:45,193 --> 01:22:48,396 It's so very beautiful. 1237 01:22:48,396 --> 01:22:51,333 It is you that are beautiful. 1238 01:22:56,438 --> 01:22:58,506 [Church bells peal] 1239 01:23:11,987 --> 01:23:16,224 [Speaking Italian] 1240 01:23:18,593 --> 01:23:20,996 Are--are these bass? 1241 01:23:20,996 --> 01:23:22,564 Ba-bass? 1242 01:23:22,564 --> 01:23:24,699 Ah, non capisco. 1243 01:23:24,699 --> 01:23:26,901 All right. 1244 01:23:30,605 --> 01:23:32,807 It is the best moment, early in the morning. 1245 01:23:32,807 --> 01:23:35,977 Yes. 1246 01:23:35,977 --> 01:23:40,382 I do not wish to hurt Mac's feelings, but... 1247 01:23:40,382 --> 01:23:44,652 It would please me so greatly if you... 1248 01:23:44,652 --> 01:23:46,187 Just you alone... 1249 01:23:46,187 --> 01:23:49,824 Would come back to venice on your next break. 1250 01:23:55,130 --> 01:23:57,065 D-domenico, i-- 1251 01:23:57,065 --> 01:23:59,434 hello. 1252 01:23:59,434 --> 01:24:01,970 Come on, look at these. They're great. 1253 01:24:01,970 --> 01:24:04,339 Ah, how about me as a clown? 1254 01:24:04,339 --> 01:24:05,673 Oh, why would that be different? 1255 01:24:05,673 --> 01:24:08,309 Yeah, I'm going to take one of these home. Um... 1256 01:24:14,215 --> 01:24:16,951 Domenico: i would buy any mask for you. 1257 01:24:20,555 --> 01:24:23,691 But this is the one i would choose. 1258 01:24:23,691 --> 01:24:25,293 Just hold it right there, Mr. Hemingway. 1259 01:24:25,293 --> 01:24:27,128 Just a couple of more questions, Mr. Hemingway. 1260 01:24:27,128 --> 01:24:29,330 How'd you feel about being the first American-- 1261 01:24:29,330 --> 01:24:30,532 thank you, ma'am-- 1262 01:24:30,532 --> 01:24:34,335 about being the first American wounded in Italy? 1263 01:24:34,335 --> 01:24:36,171 Well, I would have much rather been the last. 1264 01:24:36,171 --> 01:24:37,305 [Laughing] 1265 01:24:37,305 --> 01:24:39,007 You must be very proud of him, Mrs. Hemingway. 1266 01:24:39,007 --> 01:24:42,444 Ernest was a hero to this family long before he went to war. 1267 01:24:42,444 --> 01:24:44,679 How exactly were you wounded? 1268 01:24:44,679 --> 01:24:47,715 Like I said, I was just fooling around in the trenches. 1269 01:24:47,715 --> 01:24:49,951 I'm sorry, folks, that's enough. 1270 01:24:49,951 --> 01:24:51,886 I have patients scheduled. 1271 01:24:51,886 --> 01:24:53,455 Just one more question, Dr. Hemingway. 1272 01:24:53,455 --> 01:24:56,057 Did you fall for any of those Italian beauties, Ernie? 1273 01:24:56,057 --> 01:24:58,460 No, but I met just about the best-looking American girl 1274 01:24:58,460 --> 01:25:00,161 you ever saw over there. 1275 01:25:00,161 --> 01:25:02,297 Can we have her name? 1276 01:25:02,297 --> 01:25:05,266 Mrs. Hemingway, soon as the war ends. 1277 01:25:05,266 --> 01:25:06,334 [Chuckles] 1278 01:25:08,069 --> 01:25:10,004 Woman: another one for you, Charlotte. 1279 01:25:12,740 --> 01:25:14,509 Ernest: so I told the folks all about us. 1280 01:25:14,509 --> 01:25:19,681 Just know you'll win them round, the moment you arrive. 1281 01:25:19,681 --> 01:25:21,149 Once we're married, 1282 01:25:21,149 --> 01:25:25,453 I'm sure pops will let us live in his cabin on walloon lake. 1283 01:25:25,453 --> 01:25:29,858 Imagine. you'll be making the old place spick-and-span, 1284 01:25:29,858 --> 01:25:32,360 while I write great works. 1285 01:25:32,360 --> 01:25:33,962 I haven't heard from you in over a week, 1286 01:25:33,962 --> 01:25:37,632 so I just hope that you're safe and well. 1287 01:25:47,008 --> 01:25:50,044 Hey, Ernie! Ernie! 1288 01:25:50,044 --> 01:25:51,546 Wait, let's see them again, Ernie. 1289 01:25:51,546 --> 01:25:53,915 Ernie, wait! 1290 01:25:55,049 --> 01:25:56,284 [Car horn blares] 1291 01:25:56,284 --> 01:25:58,119 [Dog barking] 1292 01:25:58,119 --> 01:25:59,787 Wait! 1293 01:26:01,022 --> 01:26:02,023 Let's see them again, Ernie. 1294 01:26:02,023 --> 01:26:03,024 Hi, Joe. 1295 01:26:03,024 --> 01:26:04,359 How many of them went in you? 1296 01:26:04,359 --> 01:26:05,493 227. 1297 01:26:05,493 --> 01:26:08,363 Just like these. 1298 01:26:08,363 --> 01:26:11,232 Nothing from Italy. Sorry, Ernie. 1299 01:26:11,232 --> 01:26:12,700 I can't complain. 1300 01:26:12,700 --> 01:26:16,304 She sends me a telegram practically every other day. 1301 01:26:18,173 --> 01:26:20,008 First all I knew was buon giorno, 1302 01:26:20,008 --> 01:26:24,279 but now, your poor brother has to sit through my conjugation of verbs. 1303 01:26:24,279 --> 01:26:26,614 Agnes seems to live only in the present. 1304 01:26:26,614 --> 01:26:31,186 She has trouble with the past tense, perfetto e imperfetto. 1305 01:26:31,186 --> 01:26:32,253 Firmato, signor conte. 1306 01:26:32,253 --> 01:26:34,989 I like to concentrate on the here and now. 1307 01:26:34,989 --> 01:26:36,057 Amici miei. 1308 01:26:36,057 --> 01:26:39,561 My dears, I have wonderful news. 1309 01:26:39,561 --> 01:26:41,696 The armistice has been signed. 1310 01:26:41,696 --> 01:26:43,798 [Bells pealing outside] 1311 01:26:43,798 --> 01:26:45,533 The war is over. 1312 01:27:00,748 --> 01:27:04,285 Now I suppose that the red cross will post you back to America. 1313 01:27:04,285 --> 01:27:05,286 Hmm. 1314 01:27:05,286 --> 01:27:07,355 Is that to be your future? 1315 01:27:07,355 --> 01:27:12,760 Oh, I don't know, domenico. 1316 01:27:12,760 --> 01:27:14,896 May have to give it up. 1317 01:27:14,896 --> 01:27:18,533 But why? Medicine is your life as it is mine. 1318 01:27:18,533 --> 01:27:20,101 Hmm. 1319 01:27:21,569 --> 01:27:22,904 May I say something? 1320 01:27:22,904 --> 01:27:23,905 Of course. 1321 01:27:23,905 --> 01:27:24,906 I-- 1322 01:27:24,906 --> 01:27:25,974 look. 1323 01:27:26,908 --> 01:27:28,476 Oh. 1324 01:27:29,510 --> 01:27:31,479 [Domenico laughing] 1325 01:27:33,781 --> 01:27:38,086 I was going to say I've never worked 1326 01:27:38,086 --> 01:27:41,322 with a more gifted nurse. 1327 01:27:41,322 --> 01:27:43,625 I would hate to give it up. 1328 01:27:47,528 --> 01:27:50,898 Hey! e' finita! 1329 01:27:51,833 --> 01:27:55,169 Over there will be the maternity ward, 1330 01:27:55,169 --> 01:27:56,804 and there the operating room. 1331 01:27:56,804 --> 01:27:57,905 Wonderful. 1332 01:27:57,905 --> 01:28:00,074 Where I will be able to do the, um... 1333 01:28:00,074 --> 01:28:04,746 Taglio cesareo and other surgery when needed. 1334 01:28:04,746 --> 01:28:06,648 It's exciting. 1335 01:28:06,648 --> 01:28:09,817 Of course, it will be not so impressive 1336 01:28:09,817 --> 01:28:10,985 like your Saint John Hopkins, 1337 01:28:10,985 --> 01:28:15,456 but it will be done with love. 1338 01:28:21,562 --> 01:28:24,732 Why is it, signorina Agnes, 1339 01:28:24,732 --> 01:28:27,101 I can perform 6 hours of surgery 1340 01:28:27,101 --> 01:28:29,537 without the slightest fear, and now... 1341 01:28:32,473 --> 01:28:35,243 And now mi sto morendo di paura. 1342 01:28:35,243 --> 01:28:37,178 Excuse me. 1343 01:28:39,347 --> 01:28:40,782 We should be going now. 1344 01:28:42,283 --> 01:28:44,619 I'm sorry i brought you here. 1345 01:28:48,790 --> 01:28:50,758 No, no. Wait. 1346 01:28:52,794 --> 01:28:55,263 In fondo cosa che io voglio domandarvi á se... 1347 01:28:55,263 --> 01:28:57,265 [Sighs] 1348 01:28:57,265 --> 01:29:00,335 I'm sorry. 1349 01:29:00,335 --> 01:29:04,272 What I'm asking, Agnes, is... 1350 01:29:04,272 --> 01:29:07,842 Will do you me the honor to be my wife? 1351 01:29:13,414 --> 01:29:15,183 Presto, presto! 1352 01:29:16,884 --> 01:29:18,486 Presto! 1353 01:29:21,889 --> 01:29:23,791 I'm sure miss Von kurowsky has told you 1354 01:29:23,791 --> 01:29:26,761 we will miss you all very much. 1355 01:29:26,761 --> 01:29:29,397 You've done a wonderful job. Bravo. 1356 01:29:30,832 --> 01:29:32,233 Agnes! 1357 01:29:32,233 --> 01:29:35,703 The porters need to know which transport your bags go on. 1358 01:29:38,740 --> 01:29:40,341 You have to make up your mind. 1359 01:29:43,077 --> 01:29:44,712 Going to venice. 1360 01:29:44,712 --> 01:29:47,048 De long: Come along, everyone that's going. Let's go. 1361 01:29:47,048 --> 01:29:49,784 No... 1362 01:29:49,784 --> 01:29:51,753 No, I don't know. I--i--i don't-- 1363 01:29:51,753 --> 01:29:54,689 I don't know what to do. 1364 01:29:54,689 --> 01:29:56,691 [Sighs] 1365 01:29:56,691 --> 01:29:58,993 I can't stop thinking about him. 1366 01:29:58,993 --> 01:30:00,395 The kid? 1367 01:30:04,932 --> 01:30:05,933 Agnes... 1368 01:30:05,933 --> 01:30:07,135 Mmm. 1369 01:30:07,135 --> 01:30:08,136 Come on. 1370 01:30:08,136 --> 01:30:11,606 Just see it for what it was. 1371 01:30:11,606 --> 01:30:12,607 A flirtation. 1372 01:30:12,607 --> 01:30:14,175 [Chuckles] 1373 01:30:14,175 --> 01:30:18,379 Maybe even a fling, but that is all that it was. 1374 01:30:18,379 --> 01:30:22,083 Oh, Mac, it was... It was more than just a fling. 1375 01:30:22,083 --> 01:30:25,119 I told him i would marry him. 1376 01:30:26,421 --> 01:30:28,489 You can't marry Ernest Hemingway. 1377 01:30:28,489 --> 01:30:31,125 I mean...He's a child. 1378 01:30:33,694 --> 01:30:36,264 You never liked him much, did you? 1379 01:30:36,264 --> 01:30:37,698 No. 1380 01:30:37,698 --> 01:30:39,367 Oh... 1381 01:30:39,367 --> 01:30:41,502 No. I liked him fine, 1382 01:30:41,502 --> 01:30:43,504 and I think he's as good-looking as sin, 1383 01:30:43,504 --> 01:30:48,776 but, my god, aggie... He is not a husband. 1384 01:30:51,712 --> 01:30:54,749 But whatever you decide... 1385 01:30:54,749 --> 01:30:56,851 I'm with you all the way. 1386 01:30:58,085 --> 01:30:59,720 Oh, Mac. 1387 01:30:59,720 --> 01:31:03,057 I can't bear the thought of you leaving. 1388 01:31:06,661 --> 01:31:09,397 And once again, you are right. 1389 01:31:09,397 --> 01:31:12,366 I must start thinking with my head. 1390 01:31:24,946 --> 01:31:26,848 Agnes: dear kid... 1391 01:31:26,848 --> 01:31:30,218 This is the most difficult letter I've ever had to write. 1392 01:31:30,218 --> 01:31:34,922 And I'm afraid it's going to hurt you a great deal. 1393 01:31:34,922 --> 01:31:37,692 But Dr. caracciolo has offered me a wonderful opportunity 1394 01:31:37,692 --> 01:31:41,062 to help him set up a new hospital here. 1395 01:31:41,062 --> 01:31:42,763 And he's also asked me to marry him, 1396 01:31:42,763 --> 01:31:46,501 and I have agreed to consider this. 1397 01:31:46,501 --> 01:31:48,102 What I do have to recognize, though, 1398 01:31:48,102 --> 01:31:50,004 is that you and i are years apart, 1399 01:31:50,004 --> 01:31:52,607 and it would be so very wrong of me to tie you down 1400 01:31:52,607 --> 01:31:57,778 when there are so many stories yet to write. 1401 01:31:57,778 --> 01:32:00,815 So after a long think by myself, 1402 01:32:00,815 --> 01:32:04,719 I have decided that our relationship must come to an end. 1403 01:32:41,789 --> 01:32:43,958 Mrs. Hemingway: Ernie! 1404 01:32:43,958 --> 01:32:45,693 Ernie, what's happened? 1405 01:32:45,693 --> 01:32:47,862 [Knocking on door] Ernie! 1406 01:32:47,862 --> 01:32:50,932 Ernie, open this door, do you hear? 1407 01:32:50,932 --> 01:32:53,034 I'm going to get your father! 1408 01:33:15,256 --> 01:33:17,291 [Crying] 1409 01:33:38,212 --> 01:33:44,385 Agnes, my brother has waited a long time to find true love. 1410 01:33:44,385 --> 01:33:47,722 I do hope you will say yes. 1411 01:33:47,722 --> 01:33:50,424 You could be so happy here. 1412 01:33:52,159 --> 01:33:53,728 May I? 1413 01:33:57,031 --> 01:33:58,899 I love to dance. 1414 01:34:02,203 --> 01:34:04,271 [Waltz playing] 1415 01:34:25,326 --> 01:34:27,528 Dolce Agnes... 1416 01:34:27,528 --> 01:34:29,530 Having you in my arms 1417 01:34:29,530 --> 01:34:32,633 make this the most beautiful waltz in the world. 1418 01:35:22,783 --> 01:35:23,851 [Car horn honks] 1419 01:35:29,824 --> 01:35:32,793 Man: taxi. Taxi. 1420 01:35:32,793 --> 01:35:33,861 Good day, ma'am. 1421 01:35:48,442 --> 01:35:51,512 I believe there's a reservation for... Excuse me. 1422 01:35:52,680 --> 01:35:55,616 Agnes, how great to see you. 1423 01:35:55,616 --> 01:35:58,219 You too, Harry. 1424 01:35:58,219 --> 01:35:59,220 Won't you... 1425 01:35:59,220 --> 01:36:01,589 Thank you. You look so grown up. 1426 01:36:04,024 --> 01:36:05,593 I must say, a suit looks much better on you 1427 01:36:05,593 --> 01:36:06,727 than a pair of pajamas. 1428 01:36:06,727 --> 01:36:09,697 You look just as beautiful. 1429 01:36:11,165 --> 01:36:14,969 I, uh, I took the Liberty of ordering a chianti 1430 01:36:14,969 --> 01:36:16,437 for old times' sake. 1431 01:36:16,437 --> 01:36:18,506 Uh, may I? 1432 01:36:27,314 --> 01:36:29,383 For old times' sake. 1433 01:36:35,556 --> 01:36:38,659 Feels more like a hundred years than... 1434 01:36:38,659 --> 01:36:41,996 8 months, is it, since we saw each other last? 1435 01:36:41,996 --> 01:36:43,597 Do you remember? 1436 01:36:43,597 --> 01:36:45,533 Certainly. you were... 1437 01:36:45,533 --> 01:36:49,170 Giving front-line advice to the lovelorn. 1438 01:36:49,170 --> 01:36:53,340 Which I, uh, understood you didn't take. 1439 01:36:54,542 --> 01:36:58,746 I'd, uh...I'd heard you'd married the good doctor, 1440 01:36:58,746 --> 01:37:01,682 but i--i don't see a wedding ring. 1441 01:37:01,682 --> 01:37:05,553 No, no, I didn't marry domenico. 1442 01:37:05,553 --> 01:37:10,090 I think I've made a mess of things all the way around, Harry. 1443 01:37:13,594 --> 01:37:15,663 How did you hear i was married? 1444 01:37:15,663 --> 01:37:18,232 How do you think? 1445 01:37:18,232 --> 01:37:22,069 I heard through an angry, gin-soaked voice 1446 01:37:22,069 --> 01:37:24,538 over the telephone at 3:00 in the morning. 1447 01:37:27,208 --> 01:37:30,778 Do you ever see him? 1448 01:37:30,778 --> 01:37:32,813 No. 1449 01:37:32,813 --> 01:37:37,451 But I get raging, rambling letters from him, 1450 01:37:37,451 --> 01:37:40,554 mostly about you. 1451 01:37:40,554 --> 01:37:42,756 He's very angry. 1452 01:37:42,756 --> 01:37:46,961 He has every right to be. 1453 01:37:51,832 --> 01:37:54,101 Where is he? 1454 01:37:54,101 --> 01:37:57,705 Well, he's at walloon lake. 1455 01:37:57,705 --> 01:37:59,206 Trying his hand at scribbling. 1456 01:37:59,206 --> 01:38:01,842 Living off his old man, if you ask me. 1457 01:38:06,480 --> 01:38:09,116 Do you mind if I ask you something? 1458 01:38:09,116 --> 01:38:10,751 Hmm. 1459 01:38:14,221 --> 01:38:16,290 Do you love him? 1460 01:38:27,067 --> 01:38:28,836 Did you ever tell him? 1461 01:38:36,844 --> 01:38:38,913 Yes. 1462 01:38:42,182 --> 01:38:44,618 But I don't think he heard. 1463 01:38:52,026 --> 01:38:57,097 Don't you think it might be a good idea to tell him now? 1464 01:40:17,378 --> 01:40:19,847 Catch any bass? 1465 01:40:34,828 --> 01:40:36,697 What are you doing here? 1466 01:40:36,697 --> 01:40:38,832 There are some things that needed to be said. 1467 01:40:38,832 --> 01:40:43,337 I just hope it's not too late. 1468 01:41:12,900 --> 01:41:14,968 Do you want a drink? 1469 01:41:16,937 --> 01:41:19,640 [Ahem] all right. 1470 01:41:19,640 --> 01:41:22,910 In that case, I'll have one, too. 1471 01:41:26,847 --> 01:41:28,949 How's your leg? 1472 01:41:31,718 --> 01:41:35,456 Is that a personal or a professional question? 1473 01:41:42,429 --> 01:41:43,797 Ernie-- 1474 01:41:43,797 --> 01:41:45,799 absent friends. 1475 01:42:14,795 --> 01:42:17,531 Do you remember dottie? 1476 01:42:17,531 --> 01:42:22,069 She...she married burnside... 1477 01:42:22,069 --> 01:42:26,306 Of all people. 1478 01:42:26,306 --> 01:42:28,275 And Rosie? 1479 01:42:28,275 --> 01:42:30,043 Rosie ran off with Larkin. 1480 01:42:30,043 --> 01:42:36,717 Mac said if I see you again, i should say hello. 1481 01:42:36,717 --> 01:42:39,520 As you'd expect, she's still with the red cross. 1482 01:42:39,520 --> 01:42:44,158 It's, uh... 1483 01:42:44,158 --> 01:42:46,727 She's nursing in Cuba. 1484 01:42:50,697 --> 01:42:56,003 Birdseed. never liked him. 1485 01:42:56,003 --> 01:42:59,306 Pompous ass. 1486 01:42:59,306 --> 01:43:01,875 Are you in touch with any of the boys? 1487 01:43:03,443 --> 01:43:05,712 Harry sometimes. 1488 01:43:05,712 --> 01:43:09,816 Yes, he says you've been...Writing. 1489 01:43:12,252 --> 01:43:13,687 Sold a few pieces. 1490 01:43:21,261 --> 01:43:23,864 Jesus, it's stuffy in here. 1491 01:43:51,792 --> 01:43:54,828 Beautiful. 1492 01:43:54,828 --> 01:43:57,898 Just as I'd imagined it would be. 1493 01:43:59,800 --> 01:44:02,669 My little palazzo in the woods. 1494 01:44:08,942 --> 01:44:12,579 I heard you and, uh, Dr. what's-his-name didn't go through with it. 1495 01:44:14,915 --> 01:44:16,516 Why not? 1496 01:44:16,516 --> 01:44:18,385 Too old? 1497 01:44:19,987 --> 01:44:22,689 It was a mistake. 1498 01:44:25,125 --> 01:44:28,629 There was always somebody else. 1499 01:44:29,696 --> 01:44:32,199 Anyone I know? 1500 01:44:34,234 --> 01:44:36,937 Who else but you, Ernie? 1501 01:44:39,273 --> 01:44:41,842 It still is. That's why i had to come back here, 1502 01:44:41,842 --> 01:44:43,343 and I had to tell you how sorry I am. 1503 01:44:43,343 --> 01:44:45,078 Sorry for what? 1504 01:44:45,078 --> 01:44:46,913 It was the war. 1505 01:44:46,913 --> 01:44:49,549 Lot of things happen in the war. 1506 01:44:51,151 --> 01:44:52,953 What did either of us know? 1507 01:44:52,953 --> 01:44:54,288 No, we knew. 1508 01:44:54,288 --> 01:44:57,557 We knew. You can't deny that. 1509 01:44:57,557 --> 01:45:00,861 We had a fling... Kid stuff. 1510 01:45:21,114 --> 01:45:24,017 There's still a part of me that... 1511 01:45:24,017 --> 01:45:28,655 Wants to take you in my arms. 1512 01:45:28,655 --> 01:45:31,525 Just like it used to be. 1513 01:45:33,827 --> 01:45:35,996 But I've changed. 1514 01:45:35,996 --> 01:45:37,964 Of course. Things change. 1515 01:45:39,900 --> 01:45:42,803 It wouldn't work. 1516 01:45:45,605 --> 01:45:47,307 Not now. 1517 01:45:48,842 --> 01:45:52,279 Not this time. 1518 01:46:00,220 --> 01:46:03,357 Oh, kid. 1519 01:46:04,791 --> 01:46:08,929 Kid grew up, ag. 1520 01:46:10,063 --> 01:46:11,732 Thanks to you. 1521 01:46:47,501 --> 01:46:49,102 I love you. 1522 01:47:17,764 --> 01:47:22,202 I'll love you as long as I live. 1523 01:47:57,037 --> 01:48:02,342 Agnes: I never saw Ernie again after walloon lake. 1524 01:48:02,342 --> 01:48:06,179 I often wonder what might have happened 1525 01:48:06,179 --> 01:48:09,249 if he had taken me in his arms. 1526 01:48:09,249 --> 01:48:14,788 But I guess his pride meant he wasn't able to forgive me. 1527 01:48:14,788 --> 01:48:20,126 Some say he lived with the pain of it all his life. 1528 01:48:20,126 --> 01:48:23,396 The hurt boy became the angry man, 1529 01:48:23,396 --> 01:48:28,101 a brilliant, tough adventurer, 1530 01:48:28,101 --> 01:48:32,806 who was the most famous writer of his generation. 1531 01:48:32,806 --> 01:48:35,909 And the kid he had been... 1532 01:48:35,909 --> 01:48:44,584 Eager...idealistic... and tender... 1533 01:48:44,584 --> 01:48:46,553 Lived on only in my heart. 1534 01:50:07,534 --> 01:50:10,537 Captioning made possible by new line home video 1535 01:50:10,537 --> 01:50:13,540 captioning performed by the national captioning institute, inc. 1536 01:50:13,540 --> 01:50:16,610 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 101659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.