Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:09,100
[ Based on novel "I Turn" by Tetsuzo Fukuzawa ]
[ Published by Bungeishunju Magazine ]
2
00:00:09,720 --> 00:00:11,120
[ OST: Kanchigaishinpakusu by Nyanzonu Deshi ]
3
00:01:06,470 --> 00:01:09,610
[ Final Episode ]
4
00:01:06,470 --> 00:01:09,180
Boss!
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,620
Ah, boss!
6
00:01:13,000 --> 00:01:15,280
I had a nightmare.
7
00:01:15,280 --> 00:01:18,370
Eh...? Even you, boss, had a nightmare.
8
00:01:18,370 --> 00:01:19,730
But still, I feel relieved that you're alive.
9
00:01:19,730 --> 00:01:22,420
Idiot! I won't die easily like this!
10
00:01:22,420 --> 00:01:24,110
Oi, come on and remove this one.
11
00:01:24,400 --> 00:01:25,110
Huh?
12
00:01:25,400 --> 00:01:26,330
Bite it with your teeth.
13
00:01:26,330 --> 00:01:27,570
Ah. Bite. Okay.
14
00:01:31,710 --> 00:01:32,750
Okay, good!
15
00:01:33,770 --> 00:01:35,930
- You too.
- Thanks, boss.
16
00:01:38,040 --> 00:01:40,510
Ah, boss. There's blood... Blood!
17
00:01:40,510 --> 00:01:42,660
Ouch! That hurts.
18
00:01:47,060 --> 00:01:48,710
Yosh. Then, cover your hands with this.
19
00:01:48,710 --> 00:01:50,020
Cover your hands.
20
00:01:52,680 --> 00:01:53,130
Eh?
21
00:01:54,930 --> 00:01:56,370
- Put it like that.
- Yes, boss.
22
00:02:03,000 --> 00:02:04,110
Well...
23
00:02:05,060 --> 00:02:05,800
What's this?
24
00:02:06,470 --> 00:02:07,890
It's an instant [ boxing ] gloves.
25
00:02:08,490 --> 00:02:10,490
Those will protect your fists.
26
00:02:11,820 --> 00:02:12,450
How is it?
27
00:02:12,820 --> 00:02:14,470
We'll now risking our lives together for the brawl.
28
00:02:14,850 --> 00:02:16,310
Let's not take a step back and end this.
29
00:02:16,530 --> 00:02:17,220
Okay, boss!
30
00:02:17,290 --> 00:02:18,400
We'll charge in now!
31
00:02:19,290 --> 00:02:20,870
I won't pull back. I won't pull back.
32
00:02:22,850 --> 00:02:24,270
Oi! They're coming!
33
00:02:45,780 --> 00:02:47,620
Take this!
34
00:02:51,420 --> 00:02:53,870
- What's with your hands?
- Ouch, it hurts!
35
00:02:56,160 --> 00:02:58,530
Hey, you! If you pull back, you'll lose.
36
00:02:58,850 --> 00:03:01,780
I won't pull back. I won't pull back.
37
00:03:02,880 --> 00:03:07,720
I won't pull back. I won't pull back.
38
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
Good heavens!
39
00:03:09,820 --> 00:03:12,850
Contact Nishio right away!
40
00:03:13,130 --> 00:03:13,910
Yes, boss!
41
00:03:16,560 --> 00:03:17,850
- Boss!
- What is it?
42
00:03:18,070 --> 00:03:19,160
I can't use my hands.
43
00:03:19,160 --> 00:03:20,420
- Yosh, let's just go.
- Okay!
44
00:03:43,850 --> 00:03:45,580
Ah, guys.
45
00:03:45,960 --> 00:03:46,870
I'm sorry.
46
00:03:47,100 --> 00:03:49,100
We spent a lot of time with those small fishes.
47
00:03:49,450 --> 00:03:51,320
Father, have this.
48
00:03:51,470 --> 00:03:52,180
Okay.
49
00:03:52,380 --> 00:03:54,560
Uncle, please take this.
50
00:03:58,100 --> 00:03:59,380
Hey, you wait!
51
00:03:59,380 --> 00:04:00,720
We'll take over from here.
52
00:04:00,720 --> 00:04:01,610
Please go first.
53
00:04:01,610 --> 00:04:02,940
- Got it.
- Here they comes.
54
00:04:02,940 --> 00:04:04,210
Ah... Okay, okay.
55
00:04:07,980 --> 00:04:11,180
Damn you, you're still hiding something?
Spit it all or I'll kill you right now!
56
00:04:12,920 --> 00:04:15,810
Until now, all the funds that have flowed to us...
57
00:04:16,250 --> 00:04:19,160
...have gone to Todo.
58
00:04:20,700 --> 00:04:22,050
What?
59
00:04:23,160 --> 00:04:26,010
So, what Iwakiri said was really true?
60
00:04:27,960 --> 00:04:28,610
Hey, brother,
61
00:04:29,380 --> 00:04:30,810
are you now against me?
62
00:04:32,180 --> 00:04:33,630
Looks like you're getting brave now.
63
00:04:35,540 --> 00:04:37,070
Ryuzaki!
64
00:04:37,210 --> 00:04:38,120
Iwakiri!
65
00:04:48,330 --> 00:04:52,650
Boss!~
66
00:04:54,500 --> 00:04:56,670
This countryside Yakuza is rebelling against me!
67
00:04:56,980 --> 00:04:59,410
This city is already our territory!
68
00:05:01,960 --> 00:05:03,270
Stop that!~
69
00:05:04,180 --> 00:05:06,780
- Ryuzaki!
- Come on!
70
00:05:07,920 --> 00:05:11,940
Are you now a snugly slave office worker
that can already pull the trigger?
71
00:05:15,670 --> 00:05:16,940
What's wrong with being a Yakuza!?
72
00:05:18,760 --> 00:05:20,960
What's wrong with being a slave office worker!?
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,380
I also have to live!
74
00:05:25,980 --> 00:05:27,740
No matter how bad it is,
75
00:05:27,740 --> 00:05:29,100
no matter how unsightly it is,
76
00:05:29,100 --> 00:05:30,430
no matter how miserable I am,
77
00:05:30,430 --> 00:05:31,940
I will still face my inevitable death.
78
00:05:33,580 --> 00:05:36,180
The darn mess made by human beings...
79
00:05:37,250 --> 00:05:38,650
I'm going to kill them all!
80
00:05:46,230 --> 00:05:48,520
I understand what you feel.
81
00:05:48,850 --> 00:05:53,100
But, you can't become a Yakuza by going to the wrong way.
82
00:05:53,610 --> 00:05:54,830
Boss.
83
00:06:04,700 --> 00:06:06,030
You're trying to emphasize friendship here?
84
00:06:07,030 --> 00:06:08,070
That feels bad.
85
00:06:16,140 --> 00:06:17,980
You must not feel pain at all.
86
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Don't come here...
87
00:06:20,900 --> 00:06:21,780
I said, don't come!
88
00:06:21,780 --> 00:06:24,070
All of you are crazy.
89
00:06:25,210 --> 00:06:29,210
You don't know anything about this city!
90
00:06:31,720 --> 00:06:33,780
Please stop both of them!
91
00:06:34,030 --> 00:06:36,560
Blood! There's blood coming out!
92
00:06:38,500 --> 00:06:39,670
Ryuzaki...
93
00:06:41,160 --> 00:06:42,250
Just let me...
94
00:06:42,940 --> 00:06:45,580
...take care of that damn bastard.
95
00:06:46,230 --> 00:06:47,900
You don't need to help me.
96
00:06:49,520 --> 00:06:50,810
This game...
97
00:06:51,470 --> 00:06:53,120
...is our next opportunity.
98
00:06:54,830 --> 00:06:55,980
I have to...
99
00:06:56,870 --> 00:06:58,540
...go back and see my dog.
100
00:07:01,030 --> 00:07:02,050
That's right.
101
00:07:02,470 --> 00:07:04,940
If boss is not there, Shozo will be...
102
00:07:05,980 --> 00:07:08,430
That's a big deal.
103
00:07:10,070 --> 00:07:14,120
Ah!? Oh! There must be weapons there!
104
00:07:46,450 --> 00:07:47,140
Eh?
105
00:07:49,070 --> 00:07:52,810
This is Koni. I have to let her go for a walk too.
106
00:07:54,120 --> 00:07:57,160
This is also a big deal. She's really cute.
107
00:07:57,160 --> 00:07:58,050
Probably.
108
00:07:58,450 --> 00:07:59,340
But,
109
00:07:59,650 --> 00:08:01,580
I won't lose her to Shozo.
110
00:08:07,610 --> 00:08:09,250
Don't fool around with me.
111
00:08:09,250 --> 00:08:11,410
Koni-chan is more cute than anyone else.
112
00:08:11,410 --> 00:08:14,180
I know that Koni-chan is cute too!
113
00:08:14,180 --> 00:08:18,210
But if you compare it, Shozo is more cute than her...
114
00:08:18,610 --> 00:08:20,470
It's just my proposition!
115
00:08:20,470 --> 00:08:21,900
Are you dissatisfied!?
116
00:08:21,920 --> 00:08:23,830
- Who said I'm dissatisfied!?
- What is it!?
117
00:08:23,830 --> 00:08:26,540
Just stop this! What's happening with the two of you!?
118
00:08:26,540 --> 00:08:31,000
Please stop discussing about dogs! She is already weeping.
119
00:08:38,670 --> 00:08:39,500
Let's go.
120
00:08:39,670 --> 00:08:40,920
Yes, boss.
121
00:08:50,700 --> 00:08:51,520
Koni-san,
122
00:08:52,360 --> 00:08:53,540
thank you so much.
123
00:09:02,030 --> 00:09:04,500
Oi. Hey you, get up!
124
00:09:05,580 --> 00:09:06,780
Hey, you. Move!
125
00:09:11,760 --> 00:09:12,520
Koni,
126
00:09:13,070 --> 00:09:14,180
did you got scared?
127
00:09:15,360 --> 00:09:17,030
Koni, what's wrong?
128
00:09:17,870 --> 00:09:19,010
What happened?
129
00:09:19,720 --> 00:09:21,960
Hey. You're really cute.
130
00:09:23,500 --> 00:09:26,300
This is enough. I won't do bad things anymore.
131
00:09:33,380 --> 00:09:34,720
You guys, go ahed first.
132
00:09:35,720 --> 00:09:37,520
I'll head home after eating something.
133
00:09:38,270 --> 00:09:39,870
Accompany me for a while.
134
00:09:39,870 --> 00:09:40,410
Okay, boss.
135
00:10:06,120 --> 00:10:06,960
Mama.
136
00:10:08,140 --> 00:10:09,650
I want to eat something.
137
00:10:12,030 --> 00:10:12,920
Well...
138
00:10:14,070 --> 00:10:16,180
I thought you would not come here anymore.
139
00:10:17,500 --> 00:10:19,670
Anyways, it's just Ryuzaki's snare.
140
00:10:22,230 --> 00:10:24,340
But, it's true that I have betrayed you.
141
00:10:25,610 --> 00:10:32,210
After school, you're running somewhere inside the school yard.
142
00:10:32,500 --> 00:10:33,740
That's enough.
143
00:10:38,160 --> 00:10:39,580
Will your fight continue?
144
00:10:41,210 --> 00:10:42,360
I guess so.
145
00:10:44,720 --> 00:10:45,610
If that's the case,
146
00:10:47,470 --> 00:10:49,740
you can do it your own way with your men.
147
00:10:54,340 --> 00:10:56,270
Anyways, what do you want to eat?
148
00:10:57,850 --> 00:11:00,920
Ah. Is it just fine for you to eat curry?
149
00:11:21,960 --> 00:11:25,900
Let me have a glass of this alcohol with you.
150
00:11:29,780 --> 00:11:32,270
It's the perfect liquor for you to get to the other world.
151
00:11:33,300 --> 00:11:34,900
I exchanged a cup with you now.
152
00:11:35,450 --> 00:11:37,230
He is my younger brother.
153
00:11:37,980 --> 00:11:39,070
I guess you're right.
154
00:12:30,340 --> 00:12:31,500
Thank you for helping me.
155
00:13:02,360 --> 00:13:03,300
Are you leaving now?
156
00:13:05,180 --> 00:13:05,940
Yes.
157
00:13:08,650 --> 00:13:11,010
You can eat this delicious curry.
158
00:13:14,270 --> 00:13:15,010
Look.
159
00:13:15,700 --> 00:13:16,780
Let's eat together.
160
00:13:20,580 --> 00:13:21,210
Yes.
161
00:13:32,170 --> 00:13:34,670
Sir! What happened with your face!?
162
00:13:34,670 --> 00:13:38,270
Your face is constantly swelling but today is the worst.
163
00:13:39,410 --> 00:13:40,740
I just got involved in a small fight.
164
00:13:41,470 --> 00:13:41,980
Eh?
165
00:13:54,610 --> 00:13:57,010
I don't want to hear anything from you anymore.
166
00:13:59,030 --> 00:14:02,010
You didn't answer my calls.
You left without notice.
167
00:14:04,100 --> 00:14:05,470
It's decided that you'll be dismissed.
168
00:14:08,700 --> 00:14:10,140
I will surely be responsible for it.
169
00:14:12,580 --> 00:14:15,630
Disciplinary dismissal! No retirement benefits!
170
00:14:15,960 --> 00:14:18,180
And your two subordinates are also fired.
171
00:14:18,810 --> 00:14:21,610
- Both of you will become homeless.
Please wait a minute.
172
00:14:22,250 --> 00:14:24,120
It's okay that I will receive that disciplinary dismissal,
173
00:14:24,340 --> 00:14:25,740
but please leave the two of them.
174
00:14:25,740 --> 00:14:27,210
I can't do that.
175
00:14:27,210 --> 00:14:29,120
I need to cut off the three of you.
176
00:14:29,120 --> 00:14:31,360
You haven't shown your sincerity with your work.
177
00:14:31,850 --> 00:14:32,470
Director.
178
00:14:33,650 --> 00:14:35,410
That's impossible!
179
00:14:35,630 --> 00:14:39,320
Ah, so what about if you kneel before me?
180
00:14:40,670 --> 00:14:42,250
Huh? What can you say?
181
00:14:42,810 --> 00:14:44,500
Look? Eh?
182
00:14:47,470 --> 00:14:48,700
Sir...?
183
00:14:55,830 --> 00:14:56,900
This is a physical injury!
184
00:14:57,100 --> 00:14:59,120
I'll report this to the police!
185
00:14:59,120 --> 00:15:00,900
You bastard! Don't look down on people!
186
00:15:08,720 --> 00:15:10,230
The company is no longer involved with this.
187
00:15:11,720 --> 00:15:13,410
This is a fight between you and me.
188
00:15:16,670 --> 00:15:18,720
If you're going to press down my subordinates,
189
00:15:23,610 --> 00:15:25,070
you'll get finished from the rest of your life.
190
00:15:47,100 --> 00:15:48,010
Sorry.
191
00:15:50,920 --> 00:15:53,010
I have done bad things towards the two of you.
192
00:15:53,810 --> 00:15:55,470
And I won't allow that anymore.
193
00:16:01,120 --> 00:16:02,250
Sir.
194
00:16:03,320 --> 00:16:05,980
You are so cool.
195
00:16:05,980 --> 00:16:09,470
I felt super comfortable! It's been a while!
196
00:16:10,140 --> 00:16:13,270
Anyways, we can do anything with that dismissal!
197
00:16:13,270 --> 00:16:15,740
That's true. Our branch manager has intensely done it!
198
00:16:15,740 --> 00:16:19,520
Hey, hey. I feel so excited right now.
199
00:16:20,450 --> 00:16:23,740
- He's amazing!
- He's so cool!
200
00:17:00,650 --> 00:17:01,630
This is Iwakiri-gumi.
201
00:17:20,760 --> 00:17:21,650
Thank you.
202
00:17:31,380 --> 00:17:32,520
Uncle.
203
00:17:34,180 --> 00:17:35,230
Sakurai-san.
204
00:17:40,320 --> 00:17:42,430
It was a big success today.
205
00:17:44,450 --> 00:17:45,760
Uncle, as expected of you...
206
00:17:46,610 --> 00:17:47,850
You have your own respectable job.
207
00:17:49,070 --> 00:17:51,070
How about joining seriously to our group?
208
00:17:52,670 --> 00:17:54,830
I'm just an office worker.
209
00:17:56,610 --> 00:17:57,830
Is it okay for you...
210
00:17:58,630 --> 00:18:00,610
...to get hurt more than that?
211
00:18:01,560 --> 00:18:02,340
Well,
212
00:18:02,920 --> 00:18:04,920
this is just nothing.
213
00:18:05,870 --> 00:18:06,940
As expected of you.
214
00:18:09,340 --> 00:18:10,810
How about Boss?
215
00:18:11,960 --> 00:18:12,470
Yes.
216
00:18:13,700 --> 00:18:16,430
My dad used to have scratches,
217
00:18:16,700 --> 00:18:20,010
but after all, he was just slightly injured,
| while others are taken to the hospital.
218
00:18:24,900 --> 00:18:27,850
Ryuzaki may start for a dispute again,
219
00:18:27,850 --> 00:18:31,470
but for the time being... Well...
I think it will be peaceful.
220
00:18:40,250 --> 00:18:43,270
Uncle, you can come to duty anymore.
221
00:18:47,650 --> 00:18:48,560
I feel lonely.
222
00:18:53,120 --> 00:18:54,010
I feel the same.
223
00:19:02,010 --> 00:19:02,830
Guys.
224
00:19:04,470 --> 00:19:05,300
Welcome back.
225
00:19:05,360 --> 00:19:06,160
Uncle.
226
00:19:08,450 --> 00:19:09,650
We will feel lonely.
227
00:19:14,780 --> 00:19:17,010
Please call us if you face any dispute again.
228
00:19:17,430 --> 00:19:17,980
Uncle.
229
00:19:19,450 --> 00:19:20,100
Okay.
230
00:19:21,120 --> 00:19:22,670
No. I don't think I'll do that.
231
00:19:24,430 --> 00:19:26,230
Come and eat occasionaly with us.
232
00:19:29,610 --> 00:19:31,300
I want to eat...
233
00:19:32,300 --> 00:19:33,630
...Itami-san's grilled meat again.
234
00:19:35,450 --> 00:19:36,470
Uncle.
235
00:19:38,610 --> 00:19:40,140
We'll feel lonely without you!
236
00:19:42,270 --> 00:19:43,830
I feel the same way too.
237
00:19:49,410 --> 00:19:50,160
Uncle.
238
00:19:56,410 --> 00:19:58,010
I folded and made another nice one.
239
00:19:59,830 --> 00:20:00,630
Please take this.
240
00:20:11,900 --> 00:20:13,120
Thank you for...
241
00:20:13,980 --> 00:20:15,270
...be with us for a long time.
242
00:20:16,560 --> 00:20:18,030
Please be well.
243
00:20:19,180 --> 00:20:21,740
Thank you for all, Uncle.
244
00:20:26,670 --> 00:20:28,340
I'm no longer your Uncle.
245
00:20:35,610 --> 00:20:36,650
Komae-san,
246
00:20:39,340 --> 00:20:40,920
thank you so much!
247
00:20:41,360 --> 00:20:43,300
- Thank you so much!
- Thank you so much!
248
00:20:50,740 --> 00:20:51,980
Thank you so much.
249
00:21:16,850 --> 00:21:17,900
Shozo-san.
250
00:21:21,160 --> 00:21:22,070
I...
251
00:21:24,320 --> 00:21:26,450
Thanks to you, Shozo-san,
252
00:21:27,360 --> 00:21:28,830
I have succeeded.
253
00:21:42,180 --> 00:21:43,700
Thank you so much.
254
00:22:06,920 --> 00:22:08,700
Yosh. Let's tidy up things here.
255
00:22:09,070 --> 00:22:11,180
Sir, please take a look at this.
256
00:22:12,560 --> 00:22:14,700
Ah? Dismissal notice? Early, huh.
257
00:22:15,900 --> 00:22:16,630
I'll read it now.
258
00:22:18,520 --> 00:22:19,520
Dismissal Notice.
259
00:22:20,100 --> 00:22:21,560
To Mr. Komae Mitsuo.
260
00:22:22,450 --> 00:22:24,580
The head office orders you...
261
00:22:25,500 --> 00:22:28,650
...to start working on sales department on December 1.
262
00:22:29,450 --> 00:22:30,320
It was said here.
263
00:22:34,270 --> 00:22:36,500
Eh? Eh? Eh? Eh? Eh!?
264
00:22:40,630 --> 00:22:41,940
Eh? Eh? Eh!?
265
00:22:41,940 --> 00:22:45,030
Moreover, I and Mizuki will now work somewhere else.
266
00:22:45,030 --> 00:22:47,050
Well, the Ashura branch will be gone,
267
00:22:47,050 --> 00:22:49,610
but we will still be able to work together at another branch.
268
00:22:51,500 --> 00:22:52,410
Eh?
269
00:23:03,070 --> 00:23:04,100
What is it for?
270
00:23:04,610 --> 00:23:08,030
Ah... Director, what do you mean with this dismissal notice?
271
00:23:10,430 --> 00:23:13,500
I just heard it from the vice president,
so I don't know the details.
272
00:23:14,610 --> 00:23:18,390
The HR department had already made a notice to fire you,
273
00:23:18,990 --> 00:23:20,460
but suddenly it was stopped.
274
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
I'll hang up now.
275
00:23:27,990 --> 00:23:29,030
You did it, Sir.
276
00:23:34,570 --> 00:23:35,280
Eh...
277
00:23:42,100 --> 00:23:44,260
Oh, then I'll come back over there.
278
00:23:44,430 --> 00:23:46,900
Yes. The debts are already settled.
279
00:23:47,260 --> 00:23:48,880
I'll pick you up with Haruka.
280
00:23:49,390 --> 00:23:50,790
Okay. We'll see you later.
281
00:23:51,320 --> 00:23:52,480
Hey, let ’s go sooner.
282
00:23:52,480 --> 00:23:53,480
Ah. We have to go now.
283
00:23:53,750 --> 00:23:55,430
As Haruka needs to take a study break,
284
00:23:55,460 --> 00:23:56,660
we're about to go and watch a movie.
285
00:23:56,920 --> 00:23:57,460
Ah.
286
00:23:57,860 --> 00:24:00,590
Let me know if you have already arrived at our meeting place.
287
00:24:01,060 --> 00:24:02,370
Your Dad is coming back.
288
00:24:02,630 --> 00:24:03,950
I'm waiting for you, Papa.
289
00:24:04,990 --> 00:24:06,920
- Then, see you soon.
- Okay.
290
00:24:10,500 --> 00:24:11,880
Yosh.
291
00:24:12,810 --> 00:24:17,300
Director Fukamachi and the Aoba Bank's branch manager Setogawa...
292
00:24:17,300 --> 00:24:20,830
...were lamenting in front of the vice-president.
293
00:24:20,830 --> 00:24:23,190
He was about to get fired!
294
00:24:23,190 --> 00:24:25,570
But he's being returned to the head office instead!
295
00:24:26,350 --> 00:24:31,120
If Komae-kun gets fired, I think he would really feel terrified.
296
00:24:33,920 --> 00:24:35,370
- Sir, please!
- Sir, please!
297
00:24:38,550 --> 00:24:39,610
I...
298
00:24:41,410 --> 00:24:42,810
I really like...
299
00:24:45,590 --> 00:24:46,660
...that person.
300
00:24:49,260 --> 00:24:50,230
I really like him.
301
00:24:51,430 --> 00:24:52,770
I'll feel lonely.
302
00:24:57,300 --> 00:24:59,920
I see. So, it's Director Takamine.
303
00:25:00,260 --> 00:25:00,880
Yes.
304
00:25:01,230 --> 00:25:02,790
We're now moving to a local area.
305
00:25:04,080 --> 00:25:05,010
Sir,
306
00:25:05,900 --> 00:25:08,880
I guess I-Turn became U-Turn.
307
00:25:09,520 --> 00:25:12,410
Speaking of that, it is my turn.
308
00:25:13,060 --> 00:25:15,120
As expected, you're really cool, branch maanger!
309
00:25:15,120 --> 00:25:17,120
I'm not a branch manager anymore.
310
00:25:20,570 --> 00:25:21,990
Even if you go back to Tokyo,
311
00:25:22,590 --> 00:25:24,770
please continue to do your best.
312
00:25:25,260 --> 00:25:25,680
Okay.
313
00:25:27,080 --> 00:25:28,230
Ah, Sir.
314
00:25:28,860 --> 00:25:31,660
And last but not the least...
315
00:25:36,550 --> 00:25:37,990
Actually,
316
00:25:38,860 --> 00:25:40,170
we are getting married.
317
00:25:40,170 --> 00:25:41,770
Eh! Eh! Eh!
318
00:25:42,350 --> 00:25:45,630
The wedding ceremony is still ahead,
but please be sure to come.
319
00:25:45,630 --> 00:25:48,390
I see. I'm really happy for you!
320
00:25:48,230 --> 00:25:49,810
Yes. Thank you so much!
321
00:25:50,480 --> 00:25:54,720
Flight 547 to Tokyo will depart soon.
322
00:25:54,720 --> 00:25:55,700
Yosh.
323
00:25:56,230 --> 00:25:57,520
Then, I need to go.
324
00:25:58,750 --> 00:25:59,920
Good luck to both of you.
325
00:26:01,210 --> 00:26:01,970
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
326
00:26:16,300 --> 00:26:17,350
See you next time!
327
00:26:18,390 --> 00:26:19,630
Be happy.
328
00:26:19,950 --> 00:26:21,060
Okay.
329
00:26:28,350 --> 00:26:35,010
The first loves where you cannot say "I like you"...
330
00:26:36,300 --> 00:26:42,190
...was like the heart of a pendulum craft.
331
00:26:43,390 --> 00:26:44,830
After school…
332
00:27:33,920 --> 00:27:39,460
The first loves where you cannot say "I like you"...
333
00:27:40,860 --> 00:27:42,610
Boss! Why are you here!?
334
00:27:42,610 --> 00:27:43,880
I'm going on a business trip.
335
00:27:44,450 --> 00:27:46,190
I think I could tide over for financing companies in Tokyo.
336
00:27:46,190 --> 00:27:47,630
Please stop! Please just go back!
337
00:27:48,080 --> 00:27:49,590
You're so noisy.
338
00:27:50,170 --> 00:27:53,010
You have returned your cup. It already doesn't matter with you!
339
00:27:59,750 --> 00:28:02,080
No way! This is not right!
340
00:28:02,080 --> 00:28:06,010
This middle-aged man has about to lose his life totally.
341
00:28:06,010 --> 00:28:08,550
This story should end with a happy note,
342
00:28:08,900 --> 00:28:11,280
but it went with a worst ending.
343
00:28:11,280 --> 00:28:15,520
This is not a movie about the Yakuzas!~
344
00:28:16,430 --> 00:28:18,480
From afar.
345
00:28:18,480 --> 00:28:24,660
- I always looked for you there.
- I always looked for you there.
346
00:28:24,660 --> 00:28:27,370
Because it's a shallow dream,
347
00:28:28,320 --> 00:28:32,950
it's not leaving my heart.
348
00:28:32,970 --> 00:28:35,610
It's not leaving my heart.
349
00:28:35,610 --> 00:28:41,120
It's not leaving my heart. It's not leaving my heart.
350
00:29:43,900 --> 00:29:47,750
Translations by: void_spell
23512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.