All language subtitles for Huo.zhe.1994.720p.BluRay.AAC2.0.x264-Geek_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,199 --> 00:00:14,652 FILMCOOPERATIVE ZÜRICH 2 00:00:15,118 --> 00:00:19,702 in Verbindung mit Shanghai Film Studios 3 00:00:20,037 --> 00:00:23,709 Produzent: Chiu Fusheng 4 00:00:24,076 --> 00:00:27,715 Exekutivproduzenten: Kow Fuhong, Christophe Tseng 5 00:00:28,036 --> 00:00:31,708 Assoziierte Produzentin: 6 00:00:32,075 --> 00:00:36,468 Nach dem Roman LIFETIMES von Yü Hua 7 00:00:36,802 --> 00:00:43,731 LEBEN! 8 00:00:44,033 --> 00:00:46,883 Drehbuch: Yü Hua, Lu Wei 9 00:00:47,152 --> 00:00:49,958 Buch: Lu Wei 10 00:00:50,232 --> 00:00:53,161 Kamera: Lü Yue 11 00:00:53,391 --> 00:00:56,241 Art Director: Cao Jiuping 12 00:00:56,511 --> 00:00:59,394 Ton: Tao Jing 13 00:00:59,630 --> 00:01:02,514 Musik: Zhao Jiping 14 00:01:02,750 --> 00:01:05,679 Schnitt: Du Yuan 15 00:01:05,909 --> 00:01:10,617 Ge You, Gon Li 16 00:01:10,869 --> 00:01:15,453 Regie: Zhang Yimou 17 00:01:16,308 --> 00:01:17,892 Übersetzung: H. Bezzola 18 00:01:21,750 --> 00:01:27,010 In den 40er Jahren 19 00:01:45,663 --> 00:01:47,604 Wieder verloren, Herr Fugui. 20 00:01:47,760 --> 00:01:51,510 Ich verliere heute immer. 21 00:01:52,582 --> 00:01:54,677 Schreib's auf. 22 00:02:04,660 --> 00:02:06,756 Wie viel? 23 00:02:08,259 --> 00:02:10,433 Chunsheng. 24 00:02:18,978 --> 00:02:22,537 Meine Schulden wachsen in letzter Zeit. 25 00:02:23,537 --> 00:02:26,703 Meine Schreibkunst ebenso. 26 00:03:07,614 --> 00:03:10,384 Long'er, was ist mit Ihrer Truppe? 27 00:03:12,169 --> 00:03:16,799 Mich ausnehmen und nichts bieten! Sie klingt wie eine Eselherde. 28 00:03:17,168 --> 00:03:20,052 Sie sind sehr müde. 29 00:03:20,168 --> 00:03:22,657 Die Nacht ist lang. 30 00:03:23,007 --> 00:03:26,410 Wieso spielen nicht Sie? Zeigen Sie's ihnen. 31 00:03:35,286 --> 00:03:38,485 Das Geschäft blüht, Herr Xie. 32 00:03:38,605 --> 00:03:42,164 Kommen Sie öfters. Es ist uns eine Ehre. 33 00:04:22,118 --> 00:04:24,484 Bravo! 34 00:05:00,752 --> 00:05:03,714 Long'er, du bist bald am Ziel. 35 00:05:05,471 --> 00:05:07,881 Noch eine solche Nacht 36 00:05:08,071 --> 00:05:11,191 und du hast ihn, wo du ihn haben willst. 37 00:05:11,350 --> 00:05:15,540 - Bist du sicher? - Sieh dir diese Aufstellung an. 38 00:05:19,309 --> 00:05:22,745 Herr Fugui geht. Bring ihn nach Hause. 39 00:05:30,267 --> 00:05:32,204 Guten Heimweg. 40 00:05:32,307 --> 00:05:34,875 Passen Sie auf. 41 00:05:57,623 --> 00:05:59,245 Willkommen zu Hause. Junger Herr. 42 00:06:00,662 --> 00:06:02,239 Papa! 43 00:06:04,942 --> 00:06:08,141 Taugenichts! Die ganze Nacht gezockt! 44 00:06:08,301 --> 00:06:12,052 Hunde werden ewig Scheiße fressen! 45 00:06:12,660 --> 00:06:14,710 Kleiner Schurke! 46 00:06:15,020 --> 00:06:19,097 Wenn du nicht damit aufhörst, verlieren wir das Wenige, das wir haben. 47 00:06:19,299 --> 00:06:21,236 Bist du zu nichts anderem fähig? 48 00:06:21,379 --> 00:06:24,859 Ist spielen alles, was du kannst 49 00:06:25,138 --> 00:06:29,013 und was du gelernt hast, Lotterbube? 50 00:06:30,138 --> 00:06:33,854 Große Schurken zeugen kleine Schurken. 51 00:06:34,217 --> 00:06:36,425 Ich hab's von dir. 52 00:06:36,896 --> 00:06:41,604 Wie haben wir verloren, was wir einst besessen haben? 53 00:06:42,816 --> 00:06:46,972 Dich nennen sie "Großer Nichtsnutz Xu", nicht mich. 54 00:06:50,614 --> 00:06:52,551 Lass das! 55 00:06:53,974 --> 00:06:56,339 - Was hat er gesagt? - Iss. 56 00:06:56,893 --> 00:07:00,059 Begleite ihn nachher auf sein Zimmer. 57 00:07:00,173 --> 00:07:02,583 Großvater beschimpft dich wieder. 58 00:07:02,892 --> 00:07:05,258 Er singt nur vor sich hin. 59 00:07:08,931 --> 00:07:11,060 Du bist auf? 60 00:07:20,170 --> 00:07:22,265 Was ist los? 61 00:07:22,729 --> 00:07:24,543 Weine nicht. 62 00:07:25,009 --> 00:07:27,859 Es ist nicht gut fürs Kind. 63 00:07:28,808 --> 00:07:32,165 Du wolltest nicht mehr spielen, wenn ich schwanger werde. 64 00:07:32,368 --> 00:07:34,981 Ich habe nur zugeschaut. 65 00:07:35,287 --> 00:07:37,653 Weshalb weinst du? 66 00:07:38,247 --> 00:07:41,367 Nimm wenigstens auf das Kind Rücksicht. 67 00:07:42,086 --> 00:07:44,294 Lass mich dir die Tränen trocknen. 68 00:07:45,485 --> 00:07:48,212 Mir kannst du nichts vormachen. 69 00:07:48,325 --> 00:07:52,481 Dann trockne sie selbst, aber bitte weine nicht. 70 00:07:53,484 --> 00:07:58,035 Fugui, ich habe gesagt, was zu sagen ist. 71 00:07:58,923 --> 00:08:02,123 Hör auf mich. Lass das Spielen. 72 00:08:02,603 --> 00:08:05,880 Es ist damit wie mit dem Opium. 73 00:08:06,162 --> 00:08:10,905 Ein zu plötzlicher Entzug ist gefährlich. Er kann tödlich sein. 74 00:08:11,161 --> 00:08:12,660 Bloß nichts überstürzen. 75 00:08:13,041 --> 00:08:15,249 Die Zeit läuft dir davon. 76 00:08:15,521 --> 00:08:18,641 Fengxia wird älter. Ein zweites Kind ist unterwegs. 77 00:08:18,760 --> 00:08:20,889 Ich verlange nicht viel. 78 00:08:21,080 --> 00:08:24,752 Ein ruhiges Leben mit dir, das ist alles. 79 00:08:28,479 --> 00:08:32,038 Wähle: Glücksspiel oder Familie. 80 00:08:32,198 --> 00:08:34,327 Ich will eine Antwort. 81 00:08:51,035 --> 00:08:53,964 Sie haben gewonnen, Herr Fugui. 82 00:08:56,074 --> 00:08:58,564 Meine Pechsträhne ist vorbei. 83 00:08:59,154 --> 00:09:00,967 Schreib's auf. 84 00:09:01,233 --> 00:09:03,170 Noch eine Runde! 85 00:09:09,672 --> 00:09:12,679 Herr Fugui, Ihre Frau ist hier. 86 00:09:20,990 --> 00:09:22,849 Was machst du hier? 87 00:09:24,190 --> 00:09:25,846 Sag schon. 88 00:09:36,228 --> 00:09:40,654 Herr Long'er lässt Ihnen sagen, Sie könnten ein anderes Mal weitermachen. 89 00:09:40,947 --> 00:09:43,639 Er soll warten. Ich komme. 90 00:09:45,026 --> 00:09:47,832 Es ist das letzte Mal. Ich verspreche es. 91 00:09:47,946 --> 00:09:52,293 Geh nach Hause. Geh! Schluss jetzt! 92 00:09:56,744 --> 00:10:00,822 Nehmen Sie eine Rikscha und bringen Sie meine Frau nach Hause. Ich... 93 00:10:00,944 --> 00:10:02,409 Gewiss. 94 00:10:02,504 --> 00:10:04,362 Danke. 95 00:10:11,902 --> 00:10:14,471 Herr Fugui, Sie haben verloren. 96 00:10:22,260 --> 00:10:23,680 Noch mal! 97 00:10:41,497 --> 00:10:44,066 Einen Stuhl für Frau Xu. 98 00:10:46,537 --> 00:10:49,150 Fugui, zum letzten Mal: 99 00:10:49,296 --> 00:10:51,031 Komm nach Hause. 100 00:10:52,896 --> 00:10:56,061 Gehen Sie mit ihr. Wir spielen ein andermal. 101 00:10:56,175 --> 00:10:58,270 Ihre Frau ist hier. 102 00:10:59,214 --> 00:11:02,255 Hörst du immer noch nicht auf? 103 00:11:03,574 --> 00:11:05,906 Soll ich das Gesicht verlieren? 104 00:11:06,053 --> 00:11:07,676 Mach keine Szene! 105 00:11:07,973 --> 00:11:13,627 Verschwinde! Ich habe eben... Spielen wir! 106 00:11:16,332 --> 00:11:18,664 Beachten Sie sie nicht. 107 00:11:24,530 --> 00:11:26,074 Geh! 108 00:11:26,330 --> 00:11:27,829 Raus! 109 00:11:30,609 --> 00:11:32,029 Verschwinde! 110 00:11:58,365 --> 00:11:59,751 Noch mal. 111 00:12:40,558 --> 00:12:42,214 Weiter. 112 00:12:42,478 --> 00:12:46,511 Herr Fugui, für Sie ist das Spiel aus. 113 00:12:46,997 --> 00:12:49,802 Sie haben alles verloren. 114 00:12:50,037 --> 00:12:52,481 Verloren? Wie meinst du das? 115 00:12:53,316 --> 00:12:56,955 Ihr Hausbesitz ist auf dem Markt 116 00:12:57,636 --> 00:13:00,992 so viel wert, wie Sie Long'er schulden. 117 00:13:08,674 --> 00:13:10,296 Was gibt's? 118 00:13:10,713 --> 00:13:14,036 Herr Fugui muss seine Rechnung begleichen. 119 00:13:37,429 --> 00:13:41,349 Wenn alles in Ordnung ist, gehe ich. 120 00:13:41,788 --> 00:13:48,749 Herr Fugui, nehmen Sie es mir nicht übel, dass ich Sie obdachlos gemacht habe. 121 00:13:49,747 --> 00:13:52,191 Ich freue mich auf Ihr Haus. 122 00:13:52,827 --> 00:13:55,474 Wir sehen uns dort. 123 00:13:55,626 --> 00:13:57,249 Warten Sie! 124 00:13:57,346 --> 00:14:02,167 Sie können nicht gewinnen und gehen. Das Spiel ist noch nicht zu Ende. 125 00:14:02,385 --> 00:14:07,612 Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr. Was wollen Sie setzen? 126 00:14:07,744 --> 00:14:10,707 Wenden Sie sich an Xie. Ich gehe. 127 00:14:10,824 --> 00:14:13,753 So geht das nicht! 128 00:14:13,863 --> 00:14:16,713 Was soll das, Herr Fugui? 129 00:14:16,823 --> 00:14:19,076 - Noch eine Runde! - Setzen Sie sich. 130 00:14:19,182 --> 00:14:22,190 Setzen. 131 00:14:22,542 --> 00:14:26,056 Ein abgekartetes Spiel ist's! 132 00:14:32,140 --> 00:14:34,833 Eine Runde müssen Sie mir zugestehen! 133 00:14:34,940 --> 00:14:38,026 Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr. 134 00:14:38,139 --> 00:14:41,575 Worum wollen Sie spielen? 135 00:14:42,259 --> 00:14:43,724 Ein Einsatz muss sein. 136 00:14:43,979 --> 00:14:46,986 - Ich setze mein Leben. - Sprechen Sie nicht so. 137 00:14:47,098 --> 00:14:50,105 Sie sind pleite. 138 00:14:50,218 --> 00:14:55,162 Ein Leben als Einsatz, das gibt's bei uns nicht. 139 00:14:55,417 --> 00:15:00,080 Wir nehmen die Überschreibung in ein paar Tagen vor. 140 00:15:00,216 --> 00:15:03,888 Wir erklären es Ihrem Vater. 141 00:15:04,015 --> 00:15:07,608 Dann regeln wir alles. Einverstanden? 142 00:15:20,733 --> 00:15:23,898 Ihre Frau wartet schon eine Ewigkeit. 143 00:15:29,211 --> 00:15:30,946 Fugui, 144 00:15:31,051 --> 00:15:34,328 ich kam, um dir zu sagen, 145 00:15:35,450 --> 00:15:39,527 ich habe begriffen, dass du dich nie ändern wirst. 146 00:15:39,690 --> 00:15:42,100 Ich kann nicht so leben. 147 00:15:44,369 --> 00:15:47,061 Ich nehme Fengxia mit. 148 00:16:02,686 --> 00:16:05,885 Wenn es ein Junge ist, 149 00:16:06,885 --> 00:16:10,129 soll er nicht so werden wie du. 150 00:16:28,882 --> 00:16:31,731 Kommen Sie ins Haus. 151 00:16:34,081 --> 00:16:37,437 Meister Fugui, was machen Sie? 152 00:16:50,478 --> 00:16:56,763 Nichts mehr, gar nichts mehr! 153 00:17:09,955 --> 00:17:14,269 7.3, 8.3, 9.3... 154 00:17:22,153 --> 00:17:24,563 Irgendwelche Fehler, Herr Xu? 155 00:17:24,673 --> 00:17:30,090 Nein. Und auf jeder ist Fuguis Unterschrift. 156 00:17:31,112 --> 00:17:38,748 Long'er, reicht das Haus der Xu aus, um Fuguis Schulden zu begleichen? 157 00:17:39,111 --> 00:17:41,521 Gut. 158 00:17:43,070 --> 00:17:48,724 Spielschulden sind Schulden, und Schulden müssen bezahlt werden. 159 00:17:49,549 --> 00:17:54,369 Es sind alle hier versammelt. Tun wir, was getan werden muss. 160 00:17:54,748 --> 00:17:59,175 Das Haus der Xu geht an Long'er über. 161 00:17:59,467 --> 00:18:03,060 Damit sind die Schulden beglichen. 162 00:18:03,507 --> 00:18:05,839 Beide Parteien müssen unterschreiben. 163 00:18:25,823 --> 00:18:29,574 Ich dachte, ich würde meinen Lebensabend hier verbringen. 164 00:18:42,060 --> 00:18:43,998 Schlangengezücht! 165 00:18:44,220 --> 00:18:47,306 Ich bringe ihn um! 166 00:18:47,780 --> 00:18:50,899 Ich hacke ihn in Stücke! 167 00:18:51,179 --> 00:18:52,441 Ich töte ihn! 168 00:18:52,539 --> 00:18:56,538 Ich erschlage ihn! Ich will, dass er stirbt! 169 00:18:57,658 --> 00:19:00,621 Herr Xu! Herr Xu! 170 00:19:24,214 --> 00:19:27,221 Alles wertvolle Stücke. Macht keine Kratzer! 171 00:19:27,333 --> 00:19:33,539 Vorsicht! Langsam! Nicht zu schnell! Macht nichts kaputt! 172 00:19:37,812 --> 00:19:42,554 Ihrer Mutter geht's nicht gut. 173 00:19:47,210 --> 00:19:52,515 Sie kann hier bleiben, bis Sie anderswo untergekommen sind. 174 00:19:57,648 --> 00:20:00,138 Brauchen Sie Träger? 175 00:21:27,234 --> 00:21:29,127 Oma! 176 00:21:29,274 --> 00:21:30,930 Jiazhen ist wieder da! 177 00:21:56,749 --> 00:21:58,326 Jiazhen! 178 00:22:01,748 --> 00:22:04,159 Fugui, das ist dein Sohn. 179 00:22:07,228 --> 00:22:09,672 Er gleicht dir. 180 00:22:09,867 --> 00:22:12,076 Nein, Jiazhen. 181 00:22:12,187 --> 00:22:15,859 - Wie heißt er? - "Spiel-nicht". 182 00:22:17,666 --> 00:22:20,313 Spiel-nicht Xu, der nie spielen wird. 183 00:22:20,545 --> 00:22:23,395 - Wer hat ihn so genannt? - Ich. 184 00:22:24,945 --> 00:22:29,135 Gut. Ich spiele nicht mehr. Auch im nächsten Leben nicht. 185 00:22:29,904 --> 00:22:33,700 Ich weiß, sonst wäre ich nicht zurückgekommen. 186 00:22:34,383 --> 00:22:36,873 Heißt er wirklich Spiel-nicht? 187 00:22:38,143 --> 00:22:41,781 Ich habe Fugui verulkt. Er heißt Youqing. 188 00:22:43,742 --> 00:22:45,837 Youqing! Wunderbar. 189 00:22:45,941 --> 00:22:50,841 Jiazhen, es ist schön, du bist wieder da. 190 00:22:53,860 --> 00:22:57,656 Ich wusste, dass du bei den Deinen warst. 191 00:22:57,820 --> 00:23:01,536 Aber ich schämte mich zu sehr. 192 00:23:02,019 --> 00:23:04,587 Wir wollen das Vergangene ruhen lassen 193 00:23:04,858 --> 00:23:07,787 und von nun an in Frieden leben. 194 00:23:07,898 --> 00:23:14,352 Ich bezahlte die Miete mit Mutters Schmuck. Es ist eng hier für uns alle. 195 00:23:14,857 --> 00:23:19,126 Ich werde morgen saubermachen. Es wird alles gut. 196 00:23:19,256 --> 00:23:24,437 Du bist wieder da. Mutter ist fröhlich. Sie stand lange nicht mal mehr auf. 197 00:23:25,935 --> 00:23:32,343 Papa hat mir nicht viel Geld gegeben, aber sie braucht einen Arzt. 198 00:23:32,494 --> 00:23:34,116 Wir finden einen Weg. 199 00:23:34,214 --> 00:23:39,192 Ich werde mir Geld leihen und einen Laden aufmachen. 200 00:23:41,573 --> 00:23:43,746 Mit mir hast du's schwer. 201 00:23:43,852 --> 00:23:45,666 Sag das nicht. 202 00:23:45,772 --> 00:23:49,252 Ich will nur mit dir in Ruhe und Frieden leben. 203 00:23:53,171 --> 00:23:58,791 Ein seltener Gast! Es ist über ein Jahr her, Herr Fugui. 204 00:23:58,930 --> 00:24:01,025 Fugui reicht. 205 00:24:01,209 --> 00:24:05,952 Das Haus Ihrer Ahnen ist wunderbar. Warm im Winter, kühl im Sommer. 206 00:24:06,369 --> 00:24:08,306 Unbezahlbar. 207 00:24:11,248 --> 00:24:14,053 Ich habe das Schattenspiel aufgegeben. 208 00:24:14,167 --> 00:24:16,454 Setzen Sie sich. 209 00:24:17,447 --> 00:24:20,690 Ich spiele nicht mehr. Will nicht so enden wie Sie. 210 00:24:20,886 --> 00:24:24,006 Mein Sohn heißt Spiel-nicht. 211 00:24:24,206 --> 00:24:26,774 - Machen Sie sich lustig? - Nein. Nein. 212 00:24:26,885 --> 00:24:31,278 Sein wirklicher Name ist Youqing. Jiazhen ist zurückgekommen. 213 00:24:31,445 --> 00:24:34,722 Wir hätten ihn fast Spiel-nicht genannt. 214 00:24:37,764 --> 00:24:41,323 Ich möchte mir Geld leihen für einen Laden. 215 00:24:45,282 --> 00:24:49,157 Ich bin kein Geldverleiher. 216 00:24:50,042 --> 00:24:55,065 Ich werde Ihnen etwas anderes leihen. Etwas, das handfester ist. 217 00:25:02,640 --> 00:25:05,883 Ich musste nie betteln gehen als Puppenspieler. 218 00:25:06,039 --> 00:25:08,731 Verdienen Sie Ihr Geld selbst. 219 00:25:09,358 --> 00:25:12,051 Stellen Sie eine Truppe auf die Beine. 220 00:25:12,878 --> 00:25:15,491 Sie sind wunderschön. 221 00:28:10,130 --> 00:28:12,416 Alle rauskommen! 222 00:28:12,929 --> 00:28:14,945 Bewegt euch! 223 00:28:18,048 --> 00:28:20,414 Vorwärts! Raus da! 224 00:28:30,086 --> 00:28:33,759 1948 - Die Nationalisten unter Tschiang Kai Schek 225 00:28:33,886 --> 00:28:36,454 sind im Begriff, den Bürgerkrieg zu verlieren. 226 00:28:36,565 --> 00:28:40,834 Die Kommunisten unter Mao Tse Tung werden in China die Macht übernehmen. 227 00:29:04,521 --> 00:29:06,729 Wir kämpfen also gegen die Kommunisten. 228 00:29:06,840 --> 00:29:09,454 Vielleicht kommen wir nie wieder nach Hause. 229 00:29:19,358 --> 00:29:21,611 Was guckst du? 230 00:29:22,598 --> 00:29:24,806 Willst du fliehen? 231 00:29:26,237 --> 00:29:29,594 Versuch's. Die Kuomintang-Truppen erschießen dich. 232 00:29:29,797 --> 00:29:36,678 Überall sind Truppen, da ist kein Entkommen. 233 00:29:37,436 --> 00:29:40,995 Und meine Mutter, meine Frau und meine Kinder? 234 00:29:41,275 --> 00:29:44,711 Vergiss sie. Versuch, deine Haut zu retten. 235 00:29:54,593 --> 00:29:56,925 Was mich betrifft... 236 00:29:57,872 --> 00:30:02,738 würde ich nicht meinen Bruder suchen, ich würde die Uniform ablegen. 237 00:30:28,307 --> 00:30:32,103 Chunsheng, du bist richtig autoverrückt. 238 00:30:32,787 --> 00:30:36,425 Wenn ich nur so einen fahren dürfte! 239 00:30:36,786 --> 00:30:40,582 Was mich angeht, ich will lebend zurückkehren. 240 00:30:40,905 --> 00:30:42,719 Es geht nichts über die Familie. 241 00:30:43,145 --> 00:30:46,896 1, 2, 3! 1, 2, 3! 242 00:30:54,903 --> 00:30:56,919 Die Kiste steht schon wieder im Weg! 243 00:30:57,023 --> 00:30:59,952 Wem gehört sie? Schafft sie fort! 244 00:31:00,422 --> 00:31:04,173 Sie gehört mir. Lassen Sie sie mir. 245 00:31:04,302 --> 00:31:06,555 Schaff sie fort! 246 00:31:09,581 --> 00:31:13,534 Einfältige Puppen. Wirf sie weg. Es ist Krieg. 247 00:31:13,740 --> 00:31:18,009 Sie sind geborgt. Und ich lebe von ihnen. 248 00:31:44,455 --> 00:31:48,206 Welch ein Blutbad! 249 00:31:55,214 --> 00:31:57,782 Was sind das für Stimmen? 250 00:31:57,893 --> 00:32:00,180 Die Verwundeten. 251 00:32:00,293 --> 00:32:02,501 Sie frieren. 252 00:32:03,012 --> 00:32:04,984 Versorgt sie niemand? 253 00:32:05,212 --> 00:32:07,746 Es ist niemand übrig geblieben. 254 00:32:07,851 --> 00:32:12,041 Vermutlich sitzen Zehntausende von uns hier in der Falle. 255 00:32:18,050 --> 00:32:20,539 Auf geht's, Chunsheng. 256 00:32:20,649 --> 00:32:22,351 Da. 257 00:32:27,888 --> 00:32:29,623 Woher hast du sie? 258 00:32:29,728 --> 00:32:31,700 Toten ausgezogen. 259 00:32:32,847 --> 00:32:34,661 Was für Toten? 260 00:32:34,767 --> 00:32:37,460 Verwundeten, die erfroren sind. 261 00:32:37,807 --> 00:32:42,076 Zieh's an! Jetzt geht's um die Lebenden, nicht um die Toten. 262 00:32:42,566 --> 00:32:45,336 Lao Quan, nimm einen Schluck. 263 00:32:50,085 --> 00:32:53,881 Echter Schnaps. Hat er einem Offizier gehört? 264 00:33:01,683 --> 00:33:06,503 Chunsheng und ich haben Glück, dass wir dich getroffen haben. 265 00:33:06,642 --> 00:33:08,816 Du schaust gut zu uns. 266 00:33:08,922 --> 00:33:13,709 Wir helfen uns gegenseitig und sind ja auch aus derselben Stadt. 267 00:33:39,117 --> 00:33:42,316 Lao Quan, es ist kein Mensch mehr da! 268 00:33:42,436 --> 00:33:44,926 Ich bin noch benommen vom Schnaps. 269 00:33:45,036 --> 00:33:47,886 Was ist passiert? 270 00:33:50,755 --> 00:33:52,220 Alle davongelaufen. 271 00:33:52,315 --> 00:33:55,514 - Wie ist das möglich? - Die Roten planen einen Angriff. 272 00:33:55,674 --> 00:33:57,691 Was? 273 00:34:00,833 --> 00:34:03,199 - Wir sollten auch abhauen. - Wohin? 274 00:34:03,313 --> 00:34:06,084 - Nach Hause. - Nach Hause? 275 00:34:06,552 --> 00:34:08,885 In dem Fall wartet hier. 276 00:34:09,232 --> 00:34:13,625 Wer jetzt abhaut, riskiert eine Kugel im Leib. 277 00:34:13,951 --> 00:34:18,422 Wer klug ist, bleibt hier und wird Kriegsgefangener. 278 00:34:18,551 --> 00:34:22,661 Kriegsgefangene werden heimgeschickt. Auf Armeekosten. 279 00:34:22,790 --> 00:34:24,289 Also bleiben wir hier. 280 00:34:24,390 --> 00:34:28,343 Wenn ihr nach Hause wollt, dürft ihr nicht wegrennen. 281 00:34:28,469 --> 00:34:33,447 - Erschießt man uns nicht? - Nicht, wenn ihr die Hände hochnehmt. 282 00:34:33,708 --> 00:34:35,995 So. 283 00:34:39,987 --> 00:34:42,003 Wirkt das? 284 00:34:44,146 --> 00:34:48,730 Ja, aber nicht an den Gürtel greifen, sonst bist du ein toter Mann. 285 00:34:48,986 --> 00:34:53,615 Die Roten behandeln Kriegsgefangene gut. 286 00:34:53,745 --> 00:34:56,831 Ich war schon mal einer. Bloß die Hände hochnehmen. 287 00:35:11,862 --> 00:35:15,264 Sie greifen noch nicht an. Nimm die Hände runter. 288 00:36:07,573 --> 00:36:08,993 Chunsheng! 289 00:36:25,570 --> 00:36:29,006 Schlimm, so zu sterben. Ihre Familien wissen von nichts. 290 00:36:30,409 --> 00:36:34,284 Fugui, wir müssen lebend nach Hause kommen! 291 00:36:36,848 --> 00:36:39,214 Und ein gutes Leben leben. 292 00:36:54,846 --> 00:36:57,616 Lao Quan! Sie schießen! 293 00:36:58,325 --> 00:37:01,682 Wo hast du diesen Mantel her? 294 00:37:01,924 --> 00:37:05,641 - Von diesen toten Soldaten. - Keiner hat überlebt. 295 00:37:06,044 --> 00:37:10,391 Dieser Mantel gehört einem aus der Einheit meines Bruders! 296 00:37:10,523 --> 00:37:13,215 - Was hast du vor? - Sie schießen. 297 00:37:21,961 --> 00:37:25,205 - Wie sieht dein Bruder aus? - Genau wie ich. 298 00:37:43,598 --> 00:37:46,245 Lao Quan! 299 00:42:36,071 --> 00:42:37,806 Fengxia! 300 00:42:38,711 --> 00:42:40,412 Fengxia. 301 00:42:51,309 --> 00:42:53,280 Ich bin's, dein Papa. 302 00:42:58,747 --> 00:43:00,797 Was machst du? 303 00:43:01,907 --> 00:43:03,923 Wo ist Mama? 304 00:43:26,343 --> 00:43:28,156 Jiazhen! 305 00:43:42,780 --> 00:43:44,357 Ich bin zurück. 306 00:43:44,940 --> 00:43:47,148 Ich bin wieder da. 307 00:44:32,852 --> 00:44:36,254 Mutter starb, ohne zu wissen, wo ich war. 308 00:44:38,531 --> 00:44:44,704 Am Tag, an dem wir für die Befreiungsarmee sangen. 309 00:44:47,010 --> 00:44:49,499 Ich sang wohl auch für sie. 310 00:44:53,489 --> 00:44:56,969 Bis sie starb, starrte sie unentwegt zur Tür, 311 00:44:57,088 --> 00:45:00,524 sicher, dass du zurückkommen würdest. 312 00:45:02,328 --> 00:45:04,896 Du hättest schreiben sollen. 313 00:45:05,407 --> 00:45:07,423 Schreiben? 314 00:45:07,567 --> 00:45:12,072 Ich habe nie geglaubt, dass ich lebend zurückkommen werde. 315 00:45:14,046 --> 00:45:16,535 Ich habe immer an dich gedacht 316 00:45:16,645 --> 00:45:21,308 und mich gesorgt, wie du wohl durchkommst. 317 00:45:21,924 --> 00:45:25,675 Die neue Regierung hat Mutters Bestattung bezahlt 318 00:45:25,804 --> 00:45:28,248 und mich als Wasserträgerin angestellt. 319 00:45:28,363 --> 00:45:32,474 Ich stehe auf, bevor es hell wird. Alle wollen Wasser. 320 00:45:32,603 --> 00:45:35,880 Je mehr ich verteile, je mehr verdiene ich. 321 00:45:37,442 --> 00:45:40,089 Es ist hart für die Kinder. 322 00:45:40,321 --> 00:45:43,994 Sie kriegen nie genug Schlaf. 323 00:45:45,601 --> 00:45:48,293 Warum kann Fengxia nicht sprechen? 324 00:45:49,000 --> 00:45:53,033 Sie war normal, als ich ging. Jetzt kann sie nicht mal mehr Papa sagen. 325 00:45:54,199 --> 00:45:56,171 In Wahrheit hatte sie Glück. 326 00:45:56,279 --> 00:45:59,286 Sie hatte eine Woche lang hohes Fieber. 327 00:46:01,398 --> 00:46:04,011 Niemand glaubte, dass sie durchkäme. 328 00:46:04,318 --> 00:46:08,553 Als das Fieber zurückging, hatte sie die Stimme verloren. 329 00:46:29,634 --> 00:46:31,177 Jiazhen! 330 00:46:36,552 --> 00:46:38,332 Hier bist du. 331 00:46:38,432 --> 00:46:40,719 Fugui ist wieder da. 332 00:46:40,832 --> 00:46:42,848 Unser Bürgermeister, Herr Niu. 333 00:46:42,951 --> 00:46:46,274 Sie sind also unser Führungskader. 334 00:46:46,391 --> 00:46:47,653 Setzen Sie sich. 335 00:46:47,751 --> 00:46:50,916 Ich hörte, dass Sie zurück sind 336 00:46:51,030 --> 00:46:54,466 und wollte fragen, ob Sie etwas brauchen. 337 00:46:54,590 --> 00:46:56,606 Lesen Sie. 338 00:46:58,349 --> 00:47:04,285 Sie haben in der Befreiungsarmee gedient und an der Revolution teilgenommen. 339 00:47:04,428 --> 00:47:07,075 Nur eine Kanone gezogen und gesungen. 340 00:47:07,188 --> 00:47:09,756 Das ist auch teilgenommen. 341 00:47:10,667 --> 00:47:14,744 Sie waren mit Chunsheng zusammen. 342 00:47:14,866 --> 00:47:19,417 - Wo ist er? Wieso ist er nicht hier? - Er ist als Fahrer zur Armee. 343 00:47:19,546 --> 00:47:21,798 Dann bleibt er noch lange weg. 344 00:47:21,905 --> 00:47:24,192 Sie kommen gerade richtig, 345 00:47:24,305 --> 00:47:28,179 um dem Volksprozess gegen Long'er beizuwohnen. 346 00:47:28,304 --> 00:47:31,548 Da müssen Sie hin, eine Lektion für alle. 347 00:47:32,144 --> 00:47:34,712 Was hat Long'er gemacht? 348 00:47:34,943 --> 00:47:39,685 Er ist wegen des Hauses als Grundbesitzer angeklagt. 349 00:47:41,702 --> 00:47:44,236 Es geht nicht nur darum. 350 00:47:44,582 --> 00:47:47,747 Die Regierung wollte einen Teil des Hauses. 351 00:47:47,861 --> 00:47:51,027 Er weigerte sich, schlug einen Kader zusammen 352 00:47:51,141 --> 00:47:53,506 und zündete das Haus an. 353 00:47:53,620 --> 00:47:56,627 Also konterrevolutionäre Sabotage. 354 00:48:00,419 --> 00:48:02,988 Er hat das Haus angezündet? 355 00:48:03,579 --> 00:48:06,022 Es hat tagelang gebrannt. 356 00:48:06,178 --> 00:48:09,298 Ihr Familiengebälk war erstklassig. 357 00:48:10,657 --> 00:48:14,814 Es war nicht Familiengebälk, es war konterrevolutionäres Gebälk. 358 00:48:15,657 --> 00:48:18,270 Konterrevolutionäres Gebälk. 359 00:48:18,536 --> 00:48:21,972 Natürlich. Sie sind Sie, er ist er. 360 00:48:22,256 --> 00:48:28,349 Erschießt den konterrevolutionären Despoten Long'er! Zum Richtplatz! 361 00:48:29,894 --> 00:48:32,620 Zum Richtplatz! 362 00:48:32,774 --> 00:48:37,640 - Nieder mit der Konterrevolution! - Nieder mit der Konterrevolution! 363 00:48:37,773 --> 00:48:40,420 Die Früchte des Sieges verteidigen! 364 00:48:40,573 --> 00:48:43,456 Nieder mit den Reaktionären! 365 00:48:44,732 --> 00:48:48,168 Lang lebe der Vorsitzende Mao! 366 00:48:48,371 --> 00:48:50,985 Lang lebe die Kommunistische Partei! 367 00:48:51,211 --> 00:48:54,218 Lang lebe der Vorsitzende Mao! 368 00:48:55,570 --> 00:48:58,533 Das neue China aufbauen! 369 00:50:03,799 --> 00:50:08,113 Was ist passiert? Wieso ist deine Hose nass? 370 00:50:09,318 --> 00:50:13,069 Fünf Kugeln! Fünf! Sie haben Long'er erschossen. 371 00:50:13,798 --> 00:50:18,664 - Erschossen? - Fünf Kugeln. Er kann nicht überlebt haben. 372 00:50:19,317 --> 00:50:23,067 Hätte ich das Haus nicht an ihn verloren, 373 00:50:23,196 --> 00:50:25,370 hätte man mich erschossen. 374 00:50:29,155 --> 00:50:31,566 Welcher Klasse gehören wir an? 375 00:50:32,235 --> 00:50:34,567 Grundbesitzer sind wir nicht. 376 00:50:34,714 --> 00:50:37,564 Diesen Status verloren wir an Long'er. Was sind wir dann? 377 00:50:38,794 --> 00:50:42,511 Keine Grundbesitzer, einfach gewöhnliche Stadtbewohner. 378 00:50:42,793 --> 00:50:46,904 Klingt vernünftig. Ich habe an der Revolution teilgenommen. 379 00:50:57,751 --> 00:51:00,680 - Was suchst du? - Die Bescheinigung. 380 00:51:00,790 --> 00:51:03,043 In der Wäsche? 381 00:51:03,150 --> 00:51:07,970 - Hier ist sie. - Trockne sie sofort! 382 00:51:08,789 --> 00:51:11,075 Sie muss ganz bleiben. 383 00:51:12,388 --> 00:51:15,317 Täuschst du dich nicht? 384 00:51:15,428 --> 00:51:20,812 - Sind wir wirklich Stadtbewohner? - Ja. "Arme Stadtbewohner." 385 00:51:20,947 --> 00:51:24,664 Arm sein ist gut. Nichts ist besser. 386 00:51:25,426 --> 00:51:29,537 Ich besorge morgen einen Rahmen dafür. 387 00:51:29,666 --> 00:51:32,234 - Wir werden sie aufhängen. - Ja, aufhängen. 388 00:51:47,103 --> 00:51:52,081 Die 50er Jahre 389 00:51:55,981 --> 00:52:01,399 1958 - Der Vorsitzende Mao initiiert den "Großen Sprung nach vorn". 390 00:52:01,540 --> 00:52:05,697 Plansoll der Stahlindustrie: 10,7 Mio. Tonnen im Jahr. 391 00:52:05,820 --> 00:52:10,764 Jeder Haushalt muss Eisen in die "Hinterhof-Hochöfen" liefern. 392 00:52:11,179 --> 00:52:13,511 Fengxia! 393 00:52:21,777 --> 00:52:23,714 Mach Pause. 394 00:52:26,936 --> 00:52:28,716 Müde? 395 00:52:31,456 --> 00:52:33,157 Fugui! 396 00:52:34,295 --> 00:52:37,652 Eisen! Ihr seid an der Reihe. 397 00:52:38,894 --> 00:52:41,227 Wir haben schon gewartet. 398 00:52:41,334 --> 00:52:43,306 Was wir haben, ist da. 399 00:52:43,694 --> 00:52:47,805 Behaltet die. Damit liefert ihr Wasser ins Stahlwerk. 400 00:52:47,933 --> 00:52:51,932 Dort sind alle durstig. Den Rest nehmen wir. 401 00:52:54,532 --> 00:52:58,643 Worin koche ich, wenn Sie mir alle Töpfe nehmen? 402 00:52:58,771 --> 00:53:02,444 Der Kommunismus bricht an, Kochen wird überflüssig. 403 00:53:02,611 --> 00:53:05,381 Wir richten Gemeinschaftsküchen ein. 404 00:53:05,610 --> 00:53:09,012 Wenn ihr Hunger habt, kommt ihr in die Kantine. 405 00:53:09,130 --> 00:53:13,004 Dort gibt's Fleisch, Fisch, alles. 406 00:53:14,689 --> 00:53:17,618 - Habt ihr sonst nichts? - Nein. 407 00:53:17,728 --> 00:53:19,621 Doch! 408 00:53:24,487 --> 00:53:26,616 Die Kiste ist aus Holz. 409 00:53:26,887 --> 00:53:29,297 Es hat Metall dran. 410 00:53:33,806 --> 00:53:37,478 - Und da hat's Draht. - Das gibt nichts her. 411 00:53:37,605 --> 00:53:41,119 Dein Sohn ist politisch wacher als du. 412 00:53:41,245 --> 00:53:43,734 Es reicht mindestens für zwei Kugeln. 413 00:53:43,844 --> 00:53:47,167 Diese zwei fehlen uns womöglich, um Taiwan zu befreien. 414 00:53:47,284 --> 00:53:50,246 Löst das Eisen heraus. 415 00:54:00,241 --> 00:54:03,801 Müssen die Arbeiter nicht auch unterhalten werden? 416 00:54:03,921 --> 00:54:07,480 Sie wissen, ich habe für die Befreiungsarmee gesungen. 417 00:54:07,600 --> 00:54:11,757 Darauf hat sie an einem Tag zwei Berge eingenommen. 418 00:54:11,920 --> 00:54:13,542 Und vier in zwei Tagen. 419 00:54:13,639 --> 00:54:15,656 Ich habe begriffen. 420 00:54:15,759 --> 00:54:20,703 Bis jetzt habe ich auf Fabrikarealen nur Studenten-Marschkapellen gesehen. 421 00:54:21,038 --> 00:54:25,115 Wir feuern sie mit Schattenspielen an! Lasst sie unversehrt. 422 00:54:25,357 --> 00:54:27,329 Lasst es. 423 00:54:30,717 --> 00:54:33,409 Auf zum nächsten Haus! 424 00:54:35,196 --> 00:54:37,730 Befreien wir Taiwan jetzt nicht? 425 00:54:37,835 --> 00:54:39,965 Klar tun wir's. 426 00:54:40,075 --> 00:54:41,968 Taiwan wird befreit. 427 00:54:42,995 --> 00:54:45,529 Dir zeig ich's! 428 00:55:40,265 --> 00:55:42,709 Einmal, zweimal! 429 00:55:45,065 --> 00:55:47,791 Ich krieg dich noch! 430 00:56:37,576 --> 00:56:39,435 - Genug? - Nein. 431 00:56:41,576 --> 00:56:46,363 Genug? Noch immer nicht? Gut, ich fülle sie. 432 00:56:46,695 --> 00:56:50,535 Du hast dir viel vorgenommen, Kleiner. 433 00:56:50,814 --> 00:56:55,917 An Nudeln soll's nicht fehlen. Sauce kannst du selber nehmen. 434 00:57:01,772 --> 00:57:04,543 Komm, ich helfe dir. 435 00:57:05,172 --> 00:57:07,458 Welch Riesenhunger! 436 00:57:08,611 --> 00:57:10,583 So viel Chili! 437 00:57:19,410 --> 00:57:23,126 Youqing, so ein Berg! Gib, was du nicht magst, Papa. 438 00:57:56,564 --> 00:57:58,850 Was fällt dir ein? 439 00:57:59,043 --> 00:58:01,375 Wie konntest du nur? 440 00:58:03,563 --> 00:58:06,446 Könnt ihr nicht auf euren Bub aufpassen? 441 00:58:06,562 --> 00:58:08,849 Warum hast du das getan? 442 00:58:08,962 --> 00:58:12,442 - Was soll das? - All der Chili! 443 00:58:12,561 --> 00:58:15,332 Zeig deine Augen. 444 00:58:15,441 --> 00:58:21,815 Das ist unerhört! Will er ihn umbringen? 445 00:58:22,000 --> 00:58:26,110 - Es sind Kinder. - Kinder? Wo haben sie's gelernt? 446 00:58:27,399 --> 00:58:30,676 Es hat mit uns Erwachsenen nichts zu tun. 447 00:58:30,838 --> 00:58:33,012 Wir wissen gar nicht, worum's geht. 448 00:58:33,518 --> 00:58:35,928 Das soll ich dir glauben? 449 00:58:36,037 --> 00:58:39,878 Das ist Sabotage. Sabotage an der Gemeinschaftsküche. 450 00:58:39,997 --> 00:58:43,556 Sabotage am Großen Sprung nach vorn. 451 00:58:45,076 --> 00:58:47,846 Kein Kind denkt sich so was aus. 452 00:58:49,995 --> 00:58:53,002 Youqing! Sieh, was du angerichtet hast! 453 00:58:53,475 --> 00:58:56,877 Geh dich entschuldigen. Sag, dass es falsch war. 454 00:58:57,554 --> 00:58:59,019 Sofort! 455 00:59:00,913 --> 00:59:05,070 Ich spreche mit dir. 456 00:59:05,193 --> 00:59:06,252 Nein! 457 00:59:06,432 --> 00:59:08,246 Geh! 458 00:59:08,792 --> 00:59:11,518 Ich befehle es dir! 459 00:59:11,632 --> 00:59:14,402 Ich schlage ihn tot! 460 00:59:18,631 --> 00:59:21,074 Halt mich nicht zurück! 461 00:59:21,310 --> 00:59:25,387 Lasst mich machen! 462 00:59:25,669 --> 00:59:27,089 Es reicht! 463 00:59:32,668 --> 00:59:34,921 Wie konntest du ihn schlagen? 464 00:59:35,108 --> 00:59:37,677 Ich musste. Er sagte, es sei Sabotage. 465 00:59:38,107 --> 00:59:41,115 Was heißt hier Sabotage? Ist er die Regierung? 466 00:59:41,467 --> 00:59:44,080 Ich versuchte, dich zurückzuhalten. 467 00:59:44,666 --> 00:59:49,690 Warum entschuldigte er sich nicht? Ich schlug ihn, weil er nicht gehorchte. 468 00:59:49,986 --> 00:59:51,721 Das ist keine Entschuldigung. 469 00:59:51,825 --> 00:59:55,024 - Du verwöhnst ihn. - Wie? 470 00:59:55,345 --> 00:59:58,465 Ich tu's für die Familie. Merkst du das nicht? 471 00:59:58,784 --> 01:00:02,625 Er stürzt uns ins Verderben. 472 01:00:02,743 --> 01:00:05,233 Ich werde ihn wieder schlagen. 473 01:00:15,421 --> 01:00:18,114 Dann tu's. Vor meinen Augen. 474 01:00:19,341 --> 01:00:21,751 Ist er nicht dein Fleisch und Blut? 475 01:00:21,860 --> 01:00:24,823 Du tust's für uns? Nach allem, was war? 476 01:00:25,860 --> 01:00:27,752 Du denkst, er wollte Unruhe stiften? 477 01:00:28,779 --> 01:00:32,856 Diese Jungen hatten Fengxia gehänselt. Er verteidigte seine Schwester. 478 01:00:35,298 --> 01:00:37,551 Du glaubst, ich sei euer Verderben? 479 01:00:37,738 --> 01:00:44,541 Ich habe immer zu dir gehalten. Habe ich mich je beklagt? 480 01:01:26,930 --> 01:01:30,850 Arme Fengxia! Sie kann sich nicht wehren. 481 01:01:31,809 --> 01:01:35,999 Youqing liebt sie, und du schlägst ihn. 482 01:01:42,887 --> 01:01:45,456 Papa bringt das in Ordnung. 483 01:01:49,326 --> 01:01:53,562 Youqing, iss und komm dann zur Vorstellung. 484 01:01:53,846 --> 01:01:57,405 Youqing sieht sich keine stupide Aufführung an. 485 01:03:23,231 --> 01:03:26,588 Jiazhen. Wo ist Youqing? 486 01:03:26,711 --> 01:03:29,358 Er wollte nicht mitkommen. 487 01:03:29,470 --> 01:03:33,976 Frag ihn noch einmal. Sag ihm, ich möchte, dass er kommt. 488 01:03:34,870 --> 01:03:38,980 Papa möchte, dass du dir die Vorstellung ansiehst. 489 01:03:43,868 --> 01:03:46,437 - Nun? - Ich will nicht. 490 01:03:48,947 --> 01:03:51,797 - Du hörst ihn doch gern. - Nein. 491 01:03:52,547 --> 01:03:56,343 Mama auch nicht. Er ist so eingebildet. 492 01:03:57,426 --> 01:04:00,940 Wir spielen ihm einen Streich. Einverstanden? 493 01:04:01,105 --> 01:04:02,525 Einverstanden. 494 01:04:02,785 --> 01:04:07,369 Bring ihm Tee mit viel Essig drin. 495 01:04:07,544 --> 01:04:11,058 - Das wird ihn lehren. - Prima! 496 01:04:14,503 --> 01:04:16,238 Genug? 497 01:04:20,262 --> 01:04:23,540 Noch ein wenig, dass er versauert. 498 01:04:26,501 --> 01:04:31,367 Chili auch? Eine "sauer-scharfe" Suppe. 499 01:05:37,570 --> 01:05:41,163 Dein Junge bringt dir eine Schale Tee. 500 01:05:44,209 --> 01:05:47,014 Youqing, ist der Tee für mich? 501 01:05:47,448 --> 01:05:50,017 Guter Junge. Bring ihn mir. 502 01:05:59,566 --> 01:06:01,110 Papa! 503 01:06:02,166 --> 01:06:04,452 Gefällt dir mein Gesang? 504 01:06:27,362 --> 01:06:29,896 Ich breche dir die Beine! 505 01:06:33,081 --> 01:06:35,018 Essig und Chili! 506 01:06:37,640 --> 01:06:40,490 Du hast Chili reingetan! 507 01:06:41,080 --> 01:06:42,893 Chili! 508 01:07:39,710 --> 01:07:43,427 Wir haben unser Plansoll an Stahl erfüllt. 509 01:07:43,710 --> 01:07:46,402 Wir kommen und melden die gute Nachricht. 510 01:07:46,509 --> 01:07:48,953 Es ist euer aller Verdienst. 511 01:07:49,269 --> 01:07:53,695 Fugui, Jiazhen, ihr habt einen großen Beitrag geleistet. 512 01:07:54,228 --> 01:07:57,472 Zur Feier gibt's heute Teigtaschen, 513 01:07:57,587 --> 01:08:01,462 jede mit einem ganzen Schwein gefüllt! 514 01:08:03,627 --> 01:08:08,177 Schlagt euch den Bauch voll. Danach machen wir weiter. 515 01:08:08,306 --> 01:08:12,699 In 15 Jahren haben wir England eingeholt und Amerika überflügelt. 516 01:08:18,784 --> 01:08:22,783 Wir haben Stahl für drei Kanonenkugeln gemacht. 517 01:08:23,103 --> 01:08:25,514 Sie werden auf Taiwan abgefeuert werden! 518 01:08:26,383 --> 01:08:28,636 Eine auf Tschiang Kai Scheks Bett, 519 01:08:28,743 --> 01:08:30,951 eine auf seinen Esstisch 520 01:08:31,062 --> 01:08:34,622 und die letzte auf sein Klo! 521 01:08:35,701 --> 01:08:40,094 Mit Schlafen, Essen und Kacken wird's für ihn aus sein. 522 01:08:40,221 --> 01:08:43,150 Wir werden Taiwan befreien! 523 01:08:47,500 --> 01:08:50,068 Fengxia, Youqing, es gibt Teigtaschen. 524 01:08:59,058 --> 01:09:01,266 Lass sie schlafen. 525 01:09:31,972 --> 01:09:33,786 Xu Youqing! 526 01:09:36,972 --> 01:09:39,022 Wer ist da? 527 01:09:40,931 --> 01:09:44,964 - Was gibt's? - Wir sollen in der Schule Stahl kochen. 528 01:09:45,090 --> 01:09:46,825 Der Bezirksrat macht eine Inspektion. 529 01:09:46,930 --> 01:09:49,622 Gut. Geht schon voraus. 530 01:09:51,209 --> 01:09:53,778 Pack seine Imbissbüchse. Ich wecke ihn. 531 01:09:53,889 --> 01:09:59,036 Er bleibt hier. Er hat seit Tagen nicht geschlafen. 532 01:10:00,848 --> 01:10:03,337 Aber der Bezirksrat kommt. 533 01:10:03,447 --> 01:10:07,198 Na und? Kinder brauchen immer noch Schlaf. 534 01:10:08,607 --> 01:10:12,087 Stahl kochen ist Aufgabe eines jeden. Wir dürfen nicht politisch rückständig sein. 535 01:10:12,446 --> 01:10:15,375 Herr Niu hat uns vor allen gelobt. 536 01:10:18,885 --> 01:10:21,374 Youqing muss hingehen. 537 01:10:22,924 --> 01:10:24,817 Youqing! 538 01:10:25,284 --> 01:10:27,143 Wach auf! 539 01:10:27,244 --> 01:10:31,084 Du musst Stahl kochen gehen. 540 01:10:33,123 --> 01:10:35,849 Komm, steh auf. 541 01:10:36,762 --> 01:10:39,409 Deine Klassenkameraden sind schon unterwegs. 542 01:10:39,602 --> 01:10:43,352 Wir dürfen nicht politisch rückständig sein. 543 01:10:44,321 --> 01:10:47,835 Youqing, reichen 15 Teigtaschen? 544 01:10:50,040 --> 01:10:52,845 Machen wir 20. Du musst essen. 545 01:11:04,918 --> 01:11:08,792 Youqing, wach auf! Wir sind gleich da. 546 01:11:11,676 --> 01:11:16,779 Stell die Teigtaschen sofort in heißes Wasser. 547 01:11:17,316 --> 01:11:20,718 Sie müssen richtig warm werden. 548 01:11:20,955 --> 01:11:23,962 Kalte Teigtaschen liegen schwer im Magen. 549 01:11:25,754 --> 01:11:28,559 - Magst du Teigtaschen? - Ja. 550 01:11:28,674 --> 01:11:30,803 - Und Fleisch? - Auch. 551 01:11:30,913 --> 01:11:32,649 Gut. 552 01:11:32,953 --> 01:11:38,179 Wenn Youqing tut, was Papa sagt, wird unser Leben immer besser werden. 553 01:11:38,712 --> 01:11:44,017 Unsere Familie ist wie ein Küken. 554 01:11:44,591 --> 01:11:47,835 Dieses wachst zu einer Gans heran. 555 01:11:47,951 --> 01:11:50,721 Diese wird zum Schaf. 556 01:11:50,870 --> 01:11:53,563 Das Schaf wird zum Ochsen. 557 01:11:53,670 --> 01:11:54,976 Und was kommt dann? 558 01:11:55,069 --> 01:11:57,716 Nach dem Ochsen kommt der Kommunismus. 559 01:11:57,829 --> 01:12:01,703 Dann wird es jeden Tag Teigtaschen und Fleisch geben. 560 01:12:59,539 --> 01:13:01,511 Fuguis Junge? 561 01:13:02,059 --> 01:13:04,109 Es war schon dunkel. 562 01:13:04,218 --> 01:13:08,251 Der Bezirksrat fuhr rückwärts in eine Mauer. 563 01:13:08,458 --> 01:13:11,578 Youqing hatte dahinter geschlafen. 564 01:13:11,737 --> 01:13:16,130 Als die Mauer einstürzte, hatte er keine Chance. 565 01:13:16,496 --> 01:13:19,774 Auch der Bezirksrat ist verletzt. Er ist im Krankenhaus. 566 01:13:20,016 --> 01:13:23,372 Er hatte seit Tagen nicht geschlafen. 567 01:13:48,331 --> 01:13:50,775 Fugui, hör zu... 568 01:13:50,891 --> 01:13:56,196 Wir müssen auch in schlimmen Zeiten standhaft bleiben. 569 01:13:57,850 --> 01:13:59,630 Youqing! 570 01:14:01,969 --> 01:14:04,301 Herr Xu! 571 01:14:09,288 --> 01:14:12,724 Youqing, was ist passiert? 572 01:14:14,367 --> 01:14:16,226 Antworte! 573 01:14:17,167 --> 01:14:22,033 Papa ist da. Sag etwas! Sag "Papa". 574 01:14:25,925 --> 01:14:29,045 Was ist geschehen? 575 01:14:33,284 --> 01:14:35,897 Haltet sie zurück. Tragt ihn weg! 576 01:14:36,004 --> 01:14:40,036 Seine Mutter darf ihn nicht sehen. Sie darf ihn nicht sehen. 577 01:14:40,643 --> 01:14:43,132 Bringt ihn weg. 578 01:14:48,322 --> 01:14:51,521 Youqing, Mama kommt! 579 01:14:51,641 --> 01:14:55,515 Youqing, was... Lasst mich zu ihm! 580 01:14:57,080 --> 01:15:01,000 Mama ist da, Youqing! 581 01:15:02,599 --> 01:15:05,843 Zeigt ihn mir! 582 01:15:10,838 --> 01:15:13,722 Lasst mich durch! 583 01:15:18,397 --> 01:15:21,202 Mama ist da! 584 01:16:19,907 --> 01:16:22,599 Du bist nicht dazu gekommen, die Teigtaschen zu essen, 585 01:16:22,707 --> 01:16:24,442 die ich dir mitgegeben hatte. 586 01:16:25,746 --> 01:16:31,682 Mama hat dir noch mehr gemacht. 587 01:16:32,665 --> 01:16:36,585 Wieder zwanzig. Das sollte reichen. 588 01:16:36,864 --> 01:16:41,448 Wenn du gegessen hast, wirst du schlafen können. 589 01:16:42,024 --> 01:16:44,040 Tief und friedlich. 590 01:16:45,063 --> 01:16:49,377 Im Leben bist du immer aus dem Schlaf gerissen worden, 591 01:16:52,942 --> 01:16:55,825 so schlafe jetzt wohl. 592 01:16:58,261 --> 01:17:01,268 Mama wird dich jeden Tag besuchen. 593 01:17:07,220 --> 01:17:10,622 Youqing, kannst du mir verzeihen? 594 01:17:12,779 --> 01:17:15,899 Ich hätte dich nicht zur Schule gehen lassen dürfen. 595 01:17:17,258 --> 01:17:22,281 Ich hätte deinen Vater daran hindern sollen, 596 01:17:22,417 --> 01:17:26,573 dich zu zwingen, hinzugehen. 597 01:17:27,616 --> 01:17:30,466 Es ist alles meine Schuld. 598 01:17:33,655 --> 01:17:36,933 Hätte ich ihn nur zurückgehalten! 599 01:17:37,975 --> 01:17:41,377 Ich hätte dich nicht gehen lassen dürfen. 600 01:17:43,814 --> 01:17:46,743 Mein armer Youqing! 601 01:18:08,450 --> 01:18:10,939 Der Bezirksrat ist gekommen. 602 01:18:20,088 --> 01:18:23,095 Der, der mein Kind zu Tode gefahren hat? 603 01:18:23,207 --> 01:18:27,678 Was will er hier? Wir wollen seinen Kranz nicht! 604 01:18:27,807 --> 01:18:30,656 - Er soll gehen! - Er ist schon hier. 605 01:18:30,766 --> 01:18:33,256 Er soll gehen! 606 01:18:39,125 --> 01:18:41,378 Fugui, Jiazhen... 607 01:18:42,164 --> 01:18:43,944 Ich bin's, Chunsheng. 608 01:18:51,763 --> 01:18:56,077 Ich wollte euch besuchen, seit ich hier bin. 609 01:18:58,962 --> 01:19:00,663 Fugui, 610 01:19:02,041 --> 01:19:04,610 ausgerechnet dein Sohn! 611 01:19:07,280 --> 01:19:09,567 Du bist der Bezirksrat? 612 01:19:10,920 --> 01:19:14,040 Du hast meinen Sohn getötet? 613 01:19:18,199 --> 01:19:21,285 Ich hatte nur diesen einen Sohn. 614 01:19:22,198 --> 01:19:24,811 Nur diesen einen! 615 01:19:25,317 --> 01:19:29,428 Ich hatte nur einen Sohn, und du hast ihn getötet! 616 01:19:32,076 --> 01:19:36,187 Du hast an dem verdammten Steuer gesessen! 617 01:19:36,316 --> 01:19:39,436 Fugui, was machst du? Sei nicht so. 618 01:19:40,115 --> 01:19:43,122 Der Bezirksrat ist auch erschüttert. 619 01:19:46,954 --> 01:19:49,759 Wie kann ich es wieder gutmachen? 620 01:19:49,874 --> 01:19:52,881 Nimm erstmal das. 621 01:19:54,473 --> 01:19:56,883 Es sind 200 Yuan. 622 01:19:57,232 --> 01:20:01,028 Sag mir, was ich sonst noch tun kann. 623 01:20:02,152 --> 01:20:06,262 Wir wollen dein Geld nicht. Gib mir meinen Sohn zurück! 624 01:20:06,751 --> 01:20:09,004 Du hast ihn getötet. 625 01:20:09,110 --> 01:20:11,836 Gib ihn mir zurück! 626 01:20:12,750 --> 01:20:14,406 Verschwinde! 627 01:20:15,029 --> 01:20:18,149 Denk daran, du schuldest uns ein Leben. 628 01:20:18,269 --> 01:20:21,941 Du schuldest uns ein Leben. Vergiss das nicht! 629 01:20:22,908 --> 01:20:25,004 Du hast Youqing getötet. 630 01:20:25,508 --> 01:20:28,200 Vergiss das nicht. Und jetzt verschwinde. 631 01:20:28,587 --> 01:20:34,444 Bezirksrat, gehen wir. Es ist besser, wir gehen. 632 01:20:35,746 --> 01:20:38,033 Verschwinde! 633 01:20:40,945 --> 01:20:42,568 Gut. 634 01:20:44,545 --> 01:20:47,237 Ich gehe. 635 01:20:49,104 --> 01:20:51,673 Ich schulde euch ein Leben. 636 01:20:53,143 --> 01:20:55,430 Ich werde es nicht vergessen. 637 01:21:07,021 --> 01:21:08,328 Fengxia! 638 01:21:08,461 --> 01:21:13,169 Was machst du? Ich werde dich lehren! 639 01:21:13,460 --> 01:21:14,880 Was ist los? 640 01:21:14,980 --> 01:21:18,652 Sie hat die Scheiben eingeschlagen. 641 01:21:18,819 --> 01:21:20,948 Wer ist sie überhaupt? 642 01:21:21,419 --> 01:21:23,785 Lass sie los! 643 01:21:23,898 --> 01:21:27,255 - Sie loslassen? Sie gewähren lassen? - Lass sie los! 644 01:21:27,458 --> 01:21:30,308 Scheiben kaputt, wie dann fahren? 645 01:21:30,457 --> 01:21:32,710 Ich fahre nicht! 646 01:21:54,454 --> 01:21:58,767 Die 60er Jahre 647 01:22:07,372 --> 01:22:12,834 Juni 1966 - Beginn der "Großen Proletarischen Kulturrevolution", 648 01:22:13,051 --> 01:22:18,705 die zehn Jahre dauern und in das Leben einer jeden Familie eingreifen wird. 649 01:22:29,648 --> 01:22:32,847 - Ach, ihr esst gerade. - Kommen Sie herein? 650 01:22:32,967 --> 01:22:36,561 - Ich will nicht stören. - Schon gut. Wir sind fertig. 651 01:22:36,687 --> 01:22:40,089 - Ich setze mich hierher. - Nein, sitzen Sie hier. 652 01:22:46,845 --> 01:22:52,308 Fugui, du musst deine Puppen loswerden. 653 01:22:53,404 --> 01:22:57,121 Es wissen alle von ihnen. Du kannst sie nicht behalten. 654 01:22:57,443 --> 01:22:59,381 Ich habe mit Jiazhen darüber gesprochen. 655 01:22:59,483 --> 01:23:04,033 Könnten wir nicht Propagandaveranstaltungen machen? 656 01:23:04,162 --> 01:23:07,249 Eine neue Verwendung für die alten Dinger finden. 657 01:23:07,442 --> 01:23:10,956 Ist dir nicht klar, was sie darstellen? 658 01:23:11,481 --> 01:23:16,189 Kaiser, Generäle, Gelehrte, Schönheiten. Typische "Vier alte Übel". 659 01:23:18,840 --> 01:23:20,969 Der neueste Leitsatz: 660 01:23:21,080 --> 01:23:24,482 "Je älter, desto reaktionärer." 661 01:23:30,198 --> 01:23:33,555 Verbrenne sie. Tu, was der Vorsitzende Mao sagt. 662 01:23:48,955 --> 01:23:51,996 Sie erinnern Jiazhen an Youqing. 663 01:23:54,274 --> 01:23:58,273 Lassen wir die Vergangenheit ruhen. 664 01:24:02,113 --> 01:24:06,112 Verbrenne sie. Ich muss noch andere Leute aufsuchen. 665 01:24:09,192 --> 01:24:11,636 Fengxia! 666 01:24:12,312 --> 01:24:16,310 Hol eine Kohlenpfanne. 667 01:24:17,311 --> 01:24:19,879 Wir können sie nicht behalten. 668 01:24:43,587 --> 01:24:48,329 Fugui, Chunsheng hat mich immer wieder gebeten, 669 01:24:48,466 --> 01:24:52,419 dir eine bessere Arbeit zu geben. Was hältst du davon? 670 01:24:52,545 --> 01:24:56,105 Wasser tragen ist gut. Jiazhen kränkelt. 671 01:24:56,224 --> 01:25:00,302 - Wir sind zusammen, ich kann sie umsorgen. - Wir kommen darauf zurück. 672 01:25:00,784 --> 01:25:05,447 Ich habe vielleicht einen Freier für Fengxia gefunden. 673 01:25:07,263 --> 01:25:12,005 - Ich erzähle euch von ihm. - Schscht! Sie weiß noch von nichts. 674 01:25:16,421 --> 01:25:19,823 Ich habe den Richtigen für sie gefunden. 675 01:25:21,380 --> 01:25:23,713 Er heißt Wan Erxi. 676 01:25:23,980 --> 01:25:27,337 Er arbeitet in einer Fabrik in der Stadt. 677 01:25:28,099 --> 01:25:32,132 Er ist dort Anführer der Roten Garde. 678 01:25:32,259 --> 01:25:34,432 Er möchte sie kennen lernen. 679 01:25:34,538 --> 01:25:37,467 Klingt gut. Wird er Fengxia wollen? 680 01:25:37,698 --> 01:25:41,809 Er ist auch behindert. Ein lahmes Bein. 681 01:25:42,297 --> 01:25:44,989 Wie lahm? Kann er gehen? 682 01:25:45,097 --> 01:25:48,769 O ja, sogar laufen, wenn's sein muss. 683 01:25:48,936 --> 01:25:50,829 Er kann laufen? 684 01:25:51,496 --> 01:25:53,309 Eine angeborene Behinderung? 685 01:25:53,415 --> 01:25:55,859 Nein, ein Arbeitsunfall. 686 01:25:56,335 --> 01:25:59,105 Er erhält Entschädigungsgeld. 687 01:25:59,454 --> 01:26:03,487 Sollen wir ihn zu uns einladen? 688 01:26:03,614 --> 01:26:06,734 Fengxia könnte ihn begutachten. 689 01:26:09,493 --> 01:26:12,849 Will sie nicht, dass wir Heiratsvermittler spielen? 690 01:26:12,972 --> 01:26:17,602 Doch, aber sie will sich nur ungern von uns trennen. 691 01:26:22,051 --> 01:26:24,495 Fugui, Fugui. 692 01:26:24,610 --> 01:26:26,942 Genosse Wan Erxi ist hier. 693 01:26:29,810 --> 01:26:31,781 Ich komme. Wir sind hier. 694 01:26:31,889 --> 01:26:37,036 Genosse Wan Erxi, Fengxias Vater, ihre Mutter. 695 01:26:37,168 --> 01:26:39,612 Kommen Sie herein. 696 01:26:49,366 --> 01:26:51,022 Trinken Sie. 697 01:26:56,205 --> 01:26:58,458 Worte des Vorsitzenden Mao 698 01:27:00,445 --> 01:27:03,801 Genosse Wan arbeitet in der Maschinenfabrik "Ostwind". 699 01:27:03,924 --> 01:27:07,168 Sein Vater und sein Großvater waren auch Arbeiter. 700 01:27:07,284 --> 01:27:09,930 Solide Arbeiterklasse. 701 01:27:11,163 --> 01:27:14,092 Fengxias Vater hat an der Revolution teilgenommen. 702 01:27:14,202 --> 01:27:18,989 Keine Probleme mit seiner Herkunft. Die Bescheinigung der Befreiungsarmee. 703 01:27:30,160 --> 01:27:31,422 Gut. 704 01:27:32,719 --> 01:27:35,253 Gut. 705 01:27:38,958 --> 01:27:41,324 Wo ist Fengxia? 706 01:27:51,196 --> 01:27:55,668 Genosse Wan Erxi. Genossin Xu Fengxia. 707 01:28:11,713 --> 01:28:13,290 Ich gehe. 708 01:28:13,393 --> 01:28:16,873 - Essen Sie zuerst etwas. - Nein, danke. 709 01:28:20,352 --> 01:28:22,211 Du bleibst nicht? 710 01:28:22,312 --> 01:28:25,589 - Iss mit uns. - Nein, wirklich nicht. 711 01:28:28,031 --> 01:28:30,283 Dann gehen wir. 712 01:28:43,348 --> 01:28:46,389 - Wie findest du ihn? - Das Bein ist nicht schlimm. 713 01:28:46,508 --> 01:28:49,628 Er wirkt rechtschaffen. Ich bin einverstanden. 714 01:28:49,747 --> 01:28:52,113 Wer sagt, dass er Fengxia will? 715 01:28:52,227 --> 01:28:56,620 Er hat sie kaum angesehen und wollte nicht bleiben. 716 01:28:56,746 --> 01:29:02,085 Wenn's nicht klappt, suchen wir weiter. Zudem entscheidet Fengxia. 717 01:29:10,384 --> 01:29:12,479 Ich glaube, er gefällt ihr. 718 01:29:12,583 --> 01:29:15,230 Sie ist anders als sonst. 719 01:29:29,341 --> 01:29:33,925 Geh und frag Herrn Niu, was der junge Mann meint. 720 01:29:46,618 --> 01:29:50,492 - Wie wäre dieser für Fengxia? - Nicht schlecht. 721 01:29:50,617 --> 01:29:53,940 Genosse, kann ich den dort sehen? 722 01:29:55,857 --> 01:29:59,450 Rotgardisten sind bei euch eingedrungen. 723 01:29:59,576 --> 01:30:03,732 Sie haben eine Leiter genommen und decken das Haus ab. 724 01:30:03,855 --> 01:30:05,398 Woher sind sie? 725 01:30:05,495 --> 01:30:09,888 Keine Ahnung. Der Anführer ist invalid. Geht schnell nach Hause. 726 01:30:10,614 --> 01:30:14,128 Invalid? Es muss Wan Erxi sein. 727 01:30:14,254 --> 01:30:17,374 Er will sie nicht und zerstört das Haus? 728 01:30:17,493 --> 01:30:21,570 Heutzutage ist alles möglich. Niu sagte, er sei Rotgardist. 729 01:30:21,692 --> 01:30:23,630 Geh schnell! 730 01:30:23,732 --> 01:30:28,282 - Fengxia ist allein zu Hause. - Ihr Paket. 731 01:30:58,527 --> 01:31:00,576 Sie haben zu tun. 732 01:31:00,726 --> 01:31:02,979 Ich habe Kollegen mitgebracht. 733 01:31:03,086 --> 01:31:05,372 Wir putzen das Haus heraus. 734 01:31:06,085 --> 01:31:08,214 Decken das Dach um, 735 01:31:08,325 --> 01:31:10,533 damit es nicht mehr rinnt. 736 01:31:10,645 --> 01:31:15,274 Streichen die Wände. Das Porträt des Vorsitzenden Mao. 737 01:31:15,844 --> 01:31:17,860 Fengxia hat uns geholfen. 738 01:31:18,203 --> 01:31:20,929 Wunderbar! 739 01:31:22,003 --> 01:31:24,729 Wir gehen jetzt. Wir sind fertig. 740 01:31:24,922 --> 01:31:28,436 - Bleibt, ruht euch aus. - Esst etwas. 741 01:31:28,682 --> 01:31:30,890 Nein, wir müssen weiter. 742 01:31:33,281 --> 01:31:35,061 Bleibt! 743 01:31:35,161 --> 01:31:37,177 - Kommt ins Haus! - Nein, danke. 744 01:31:37,360 --> 01:31:39,726 Das hat Erxi gemalt. 745 01:31:41,160 --> 01:31:43,694 "Die Arbeiterklasse schreitet uns voran." 746 01:31:43,839 --> 01:31:45,732 Erxi hat geschickte Hände. 747 01:31:45,879 --> 01:31:49,518 In der Fabrik hat er alle Bilder des Vorsitzenden Mao gemalt. 748 01:31:51,638 --> 01:31:54,285 Ich hole Wasser, damit ihr euch waschen könnt. 749 01:31:54,398 --> 01:31:58,238 Danke, aber wir werden ins fabrikeigene Badehaus gehen. 750 01:32:03,636 --> 01:32:05,371 Ihr habt euch viel Mühe gemacht. 751 01:32:05,476 --> 01:32:07,762 Kommt wieder. 752 01:32:14,474 --> 01:32:18,113 Was haltet ihr von Fengxia und mir? 753 01:32:18,274 --> 01:32:20,763 Wir sind glücklich, wenn ihr's seid. 754 01:32:20,873 --> 01:32:22,529 Keine Einwände. 755 01:32:22,633 --> 01:32:25,753 Wollen wir das Datum festlegen? 756 01:32:26,272 --> 01:32:29,078 Wann immer du willst. 757 01:32:29,832 --> 01:32:33,391 Erxi, Fengxia hatte es schwer im Leben. 758 01:32:33,511 --> 01:32:38,298 Wenn's dir recht ist, mach die Hochzeit zum großen Ereignis. 759 01:32:38,471 --> 01:32:41,906 - Sie soll glücklich sein. - Einverstanden. 760 01:33:35,061 --> 01:33:41,234 Heute beginnen Genosse Wan Erxi und Genossin Xu Fengxia ihr Eheleben. 761 01:33:41,380 --> 01:33:46,798 In guten Zeiten gedenken wir der Partei, im Glück des Vorsitzenden Mao. 762 01:34:45,930 --> 01:34:49,366 Was ist? Heute wird nicht geweint. 763 01:34:50,169 --> 01:34:55,509 Sie singen alle für Fengxia und sie kann nicht mitsingen. 764 01:34:55,649 --> 01:34:59,839 Aber sie singen so laut, dass sie es hört. 765 01:35:02,208 --> 01:35:04,821 Jetzt wird ein Foto gemacht! 766 01:35:11,766 --> 01:35:13,422 Zur Seite treten! 767 01:35:13,526 --> 01:35:17,525 Stillhalten! 768 01:35:17,645 --> 01:35:19,617 Zeigt die Roten Büchlein! 769 01:35:19,765 --> 01:35:22,209 Achtung, jetzt kommt das Schiff! 770 01:35:29,163 --> 01:35:32,250 Ein Familienfoto! 771 01:35:44,121 --> 01:35:48,547 Das Schiff der Revolution. Steuert mit Mao durch den Sturm. 772 01:35:53,199 --> 01:35:55,171 - Im Kasten. - Gut, gehen wir. 773 01:35:55,319 --> 01:35:59,869 Bezeugt vorher dem Vorsitzenden Mao eure Verehrung. 774 01:36:08,517 --> 01:36:13,901 Vorsitzender Mao, Genossin Fengxia ist jetzt mein. 775 01:36:20,595 --> 01:36:24,706 Stellt euch hierher und verbeugt euch. 776 01:36:27,554 --> 01:36:32,893 Vater, Mutter, ich werde für immer für Fengxia sorgen. 777 01:36:34,113 --> 01:36:35,499 Gut. 778 01:37:05,748 --> 01:37:08,001 Komm, sei nicht traurig. 779 01:37:09,067 --> 01:37:11,511 Du wirst sie besuchen. 780 01:37:32,024 --> 01:37:35,031 - Chunsheng! - Fugui, Jiazhen. 781 01:37:35,583 --> 01:37:38,117 Gratuliere zu Fengxias Hochzeit. 782 01:37:38,343 --> 01:37:40,989 - Wann bist du gekommen? - Vor einer Weile. 783 01:37:41,342 --> 01:37:45,059 Aber es waren so viele Leute hier. 784 01:37:48,941 --> 01:37:52,815 Komm ins Haus. Jiazhen, mach Tee. 785 01:38:02,619 --> 01:38:06,459 Ist der Tee noch nicht fertig? 786 01:38:07,138 --> 01:38:09,391 Das Wasser kocht nicht. 787 01:38:09,658 --> 01:38:13,814 Komm, setz dich zu uns. Behandle ihn nicht so. 788 01:38:16,856 --> 01:38:19,662 Komm, sobald das Wasser kocht. 789 01:38:23,735 --> 01:38:26,179 Hier ist heißes Wasser. 790 01:38:28,814 --> 01:38:32,847 Chunsheng ist gekommen, um Fengxia Glück zu wünschen. 791 01:38:34,813 --> 01:38:39,127 Wollen wir die Vergangenheit nicht ruhen lassen? 792 01:38:40,173 --> 01:38:44,047 Hätte nur Youqing heute dabei sein können. 793 01:38:52,851 --> 01:38:55,937 Fugui, Jiazhen, ich gehe jetzt. 794 01:38:56,090 --> 01:38:59,931 - Bleib! Der Tee ist fertig. - Vergiss es. 795 01:39:00,049 --> 01:39:04,206 Jiazhen, ich weiß, du willst mich nicht sehen. 796 01:39:05,369 --> 01:39:08,771 Ich lasse mein Geschenk hier und gehe. 797 01:39:09,448 --> 01:39:13,165 Trink zuerst Tee. Du hast noch keinen gehabt. 798 01:39:13,287 --> 01:39:16,407 Ich gehe besser. 799 01:39:26,485 --> 01:39:30,484 Gib es ihm zurück. Ich will seine Geschenke nicht. 800 01:39:31,005 --> 01:39:33,888 Aber es ist der Vorsitzende Mao! 801 01:39:56,880 --> 01:39:59,167 Vater! Mutter! 802 01:40:02,959 --> 01:40:06,159 Geh rein. 803 01:40:08,758 --> 01:40:11,124 Fengxia, du bist wieder da! 804 01:40:11,238 --> 01:40:13,254 Frierst du? 805 01:40:17,957 --> 01:40:19,770 Es geht mir gut. 806 01:40:19,877 --> 01:40:21,972 Wie geht es dir, Mutter? 807 01:40:22,076 --> 01:40:25,636 - Besser. - Besonders seit ihr hier seid. 808 01:40:26,116 --> 01:40:29,912 Habt ihr gegessen? Ich mache uns etwas. 809 01:40:30,035 --> 01:40:33,595 Wir haben das Mittagessen mitgebracht. 810 01:40:40,353 --> 01:40:42,483 Hilf mir. 811 01:40:42,593 --> 01:40:44,486 Mit dem Tisch. 812 01:40:50,832 --> 01:40:54,831 Wein? Aus welchem Anlass? 813 01:41:06,949 --> 01:41:10,790 Vater, Mutter, wir bekommen ein Kind. 814 01:41:11,668 --> 01:41:14,158 Deshalb der Wein! 815 01:41:14,268 --> 01:41:15,845 Wirklich? 816 01:41:15,948 --> 01:41:20,217 Wir sind im Krankenhaus gewesen. Es kommt im Herbst. 817 01:41:22,027 --> 01:41:24,797 Fengxia wird Mutter. 818 01:41:25,306 --> 01:41:28,235 Fengxia, du wirst Mutter. 819 01:41:28,346 --> 01:41:32,018 Vater, Mutter, prosit! 820 01:41:37,784 --> 01:41:43,123 Was hat der Arzt über Fengxias Gesundheitszustand gesagt? 821 01:41:43,903 --> 01:41:46,190 Sie sei in Hochform. 822 01:41:47,223 --> 01:41:50,861 Seid trotzdem vorsichtig. Die Deinen sind weit weg. 823 01:41:50,982 --> 01:41:55,375 Kommt nach der Geburt eine Weile zu uns. 824 01:41:56,941 --> 01:42:00,782 - Verbringe möglichst viel Zeit mit ihr. - Ja, sicher. 825 01:42:00,901 --> 01:42:06,363 Als ich Fengxia erwartete, war ihr Vater nie da. 826 01:42:06,660 --> 01:42:09,903 - Arbeitete er so viel? - O ja! 827 01:42:12,219 --> 01:42:17,839 Komm nicht mit längst Vergangenem. Ich hatte keine Zukunft. 828 01:42:17,978 --> 01:42:20,861 Aber heute geht es uns besser. 829 01:42:20,977 --> 01:42:25,483 Euer Kind wird in eine noch bessere Welt hineinwachsen. 830 01:42:25,897 --> 01:42:27,519 Zum Wohl. 831 01:42:29,056 --> 01:42:30,915 Iss! 832 01:42:31,536 --> 01:42:33,271 Ich habe... 833 01:42:33,735 --> 01:42:36,506 das Foto rahmen lassen. 834 01:42:40,494 --> 01:42:43,423 Wir haben wenig Fotos. 835 01:42:43,534 --> 01:42:46,260 Dieses ist wunderbar. 836 01:42:50,693 --> 01:42:54,095 Wenn das Kind da ist, 837 01:42:54,212 --> 01:42:57,614 lass es jedes Jahr fotografieren. 838 01:42:57,771 --> 01:43:01,331 Wir haben kein Foto von Fengxia als Kind. 839 01:43:02,211 --> 01:43:05,567 Fengxia, wenn das Kind da ist, 840 01:43:05,690 --> 01:43:08,653 lass es jedes Jahr fotografieren. 841 01:43:13,609 --> 01:43:17,765 - Ich habe gestern Chunsheng gesehen. - Und? 842 01:43:17,888 --> 01:43:23,351 Er hat gestern als kapitalistischer Mitläufer vor Gericht gestanden. 843 01:43:24,407 --> 01:43:27,730 Wir müssen uns gegen ihn abgrenzen. 844 01:43:31,366 --> 01:43:33,146 Gewiss. 845 01:43:33,406 --> 01:43:36,447 Wir haben uns immer gegen ihn abgegrenzt. 846 01:43:36,565 --> 01:43:40,001 Wir hatten nur noch wenig mit ihm zu tun. 847 01:43:58,402 --> 01:44:00,103 Fugui. 848 01:44:03,481 --> 01:44:04,946 Wer ist da? 849 01:44:05,041 --> 01:44:07,012 Ich. Chunsheng. 850 01:44:07,600 --> 01:44:08,705 Wer? 851 01:44:08,800 --> 01:44:10,772 Chunsheng. 852 01:44:15,119 --> 01:44:16,899 Was willst du? 853 01:44:19,038 --> 01:44:21,088 Komm kurz heraus. 854 01:44:23,038 --> 01:44:25,291 Sag, was du willst. 855 01:44:25,717 --> 01:44:28,567 Nur für einen Augenblick. 856 01:45:00,392 --> 01:45:01,969 Und? 857 01:45:04,391 --> 01:45:07,951 Das mit Youqing liegt mir schwer auf der Seele. 858 01:45:09,310 --> 01:45:13,781 Ich habe oft versucht, dir Geld zu geben. Du hast es nie genommen. 859 01:45:15,229 --> 01:45:19,419 Es ist auf diesem Konto. Nimm es jetzt. 860 01:45:21,908 --> 01:45:24,714 Bist du deswegen gekommen? 861 01:45:25,428 --> 01:45:27,163 Ja. 862 01:45:28,427 --> 01:45:31,356 Nimm es, dann bin ich im Reinen. 863 01:45:32,947 --> 01:45:35,639 Meine Schulden werden bezahlt sein. 864 01:45:35,746 --> 01:45:37,842 Wovon redest du? 865 01:45:39,586 --> 01:45:42,626 Meine Frau hat sich umgebracht. 866 01:45:44,465 --> 01:45:46,244 Umgebracht? 867 01:45:46,824 --> 01:45:48,368 Warum? 868 01:45:49,464 --> 01:45:51,007 Ich weiß nicht. 869 01:45:51,104 --> 01:45:54,584 - Wo ist sie? - Ich weiß nicht. 870 01:45:55,903 --> 01:45:58,786 Ich bekam nur die offizielle Mitteilung. 871 01:46:01,302 --> 01:46:03,836 Du darfst die Hoffnung nicht verlieren. 872 01:46:05,221 --> 01:46:08,578 Komm nicht auf dumme Gedanken. 873 01:46:09,781 --> 01:46:12,225 Du musst standhaft bleiben. 874 01:46:13,020 --> 01:46:14,834 Es ist kein Weg. 875 01:46:19,019 --> 01:46:21,306 Ich will nicht mehr leben. 876 01:46:22,619 --> 01:46:24,872 Du musst aber. 877 01:46:25,898 --> 01:46:31,946 Auch wir haben unsere Toten begraben. Weiterleben war schwer. 878 01:46:34,377 --> 01:46:35,920 Begreifst du? 879 01:46:42,295 --> 01:46:49,222 Sagen wir, wir nehmen das Geld an. Hebe es für uns auf. 880 01:46:51,574 --> 01:46:54,457 Ich weiß, es ist schwer, 881 01:46:55,373 --> 01:46:58,809 aber du musst da durch. 882 01:46:59,213 --> 01:47:01,386 Du musst damit fertig werden. 883 01:47:03,972 --> 01:47:06,979 Ich glaube, ich schaff's nicht. 884 01:47:12,171 --> 01:47:14,941 Chunsheng, es ist kalt. 885 01:47:15,050 --> 01:47:16,864 Komm herein. 886 01:47:17,290 --> 01:47:19,859 Ja, komm herein. 887 01:47:20,289 --> 01:47:22,182 Nein, danke. 888 01:47:22,369 --> 01:47:25,849 Ich habe mich davongeschlichen. Ich muss zurück. 889 01:47:33,487 --> 01:47:39,028 Chunsheng, denk daran, du schuldest uns immer noch ein Leben! 890 01:47:39,206 --> 01:47:41,932 Du solltest deines hochschätzen. 891 01:48:06,522 --> 01:48:10,442 - Ist Ihre Frau zu Hause? - Ja. 892 01:48:11,681 --> 01:48:14,215 Wofür sind diese Eier? 893 01:48:14,321 --> 01:48:18,038 Fengxia gebärt. Wir danken damit dem Heiratsvermittler. 894 01:48:18,160 --> 01:48:21,438 Sie bekommt das Kind? Wie die Zeit vergeht! 895 01:48:21,560 --> 01:48:24,759 Erxi hat uns wissen lassen, dass die Wehen eingesetzt haben. 896 01:48:24,879 --> 01:48:26,895 Wir gehen hin. 897 01:48:27,239 --> 01:48:30,674 Wunderbar! Verstärkung für die Arbeiterklasse. 898 01:48:30,918 --> 01:48:33,565 Wir müssen gehen. 899 01:48:33,678 --> 01:48:36,246 Wir werden Ihnen das Kind zeigen kommen. 900 01:48:36,357 --> 01:48:39,286 - Bleibt noch. - Lieber nicht. 901 01:48:49,275 --> 01:48:52,598 Achtet euch ihrer nicht. Gehen wir. 902 01:48:54,834 --> 01:48:59,182 Warum weint sie? Was ist geschehen? 903 01:48:59,314 --> 01:49:01,364 Ich bin abgesetzt worden. 904 01:49:01,473 --> 01:49:05,224 Ich sei ein kapitalistischer Mitläufer. 905 01:49:05,353 --> 01:49:07,639 Morgen werde ich mich meiner Verbrechen bezichtigen. 906 01:49:07,752 --> 01:49:09,689 Sie! Verbrechen! 907 01:49:09,832 --> 01:49:13,943 Sie ein kapitalistischer Mitläufer? Alle wissen, wofür Sie einstehen. 908 01:49:14,391 --> 01:49:16,801 Ich vertraue dem Volk und der Partei. 909 01:49:16,951 --> 01:49:20,510 Ich bin stets dem Weg des Vorsitzenden Mao gefolgt. 910 01:49:22,910 --> 01:49:26,075 Wann kommen Sie dann wieder? 911 01:49:28,509 --> 01:49:34,320 Darüber sprechen wir nicht. Geht nur zu Fengxia. 912 01:49:44,186 --> 01:49:47,937 Herr Niu, halten Sie die Ohren steif. 913 01:49:48,066 --> 01:49:51,704 Wir besuchen Sie, wenn sie aus der Klinik kommt. 914 01:49:52,425 --> 01:49:57,606 Grüßt sie von mir. Sie soll einen guten revolutionären Nachfolger gebären. 915 01:49:58,104 --> 01:50:00,830 Es ist alles völlig normal. 916 01:50:01,024 --> 01:50:03,907 Sie sagen, es gehe ihr gut. 917 01:50:04,063 --> 01:50:05,798 Keine Probleme. 918 01:50:05,903 --> 01:50:07,875 Wann soll es kommen? 919 01:50:07,983 --> 01:50:11,655 So wie die Wehen sind, dauert es noch Stunden. 920 01:50:13,462 --> 01:50:18,012 Fengxia, hab keine Angst. Es tut nicht weh. 921 01:50:18,501 --> 01:50:21,464 Ruhig atmen und pressen. 922 01:50:21,900 --> 01:50:23,636 Denk daran. 923 01:50:23,740 --> 01:50:27,693 Beiß beim Pressen auf einen Waschlappen. 924 01:50:27,899 --> 01:50:29,713 Wo ist einer? 925 01:50:34,018 --> 01:50:39,199 Hier, beiß darauf. Es schont die Zähne. 926 01:50:39,498 --> 01:50:42,144 Mach genau, was der Arzt sagt. 927 01:50:42,257 --> 01:50:45,028 Sobald du presst, geht's schnell. 928 01:50:45,137 --> 01:50:46,950 Mach, was Mama sagt. Press! 929 01:50:47,056 --> 01:50:48,949 Pressen, dann geht's schnell. 930 01:50:49,096 --> 01:50:52,262 Es ist zu früh zum Pressen. 931 01:50:52,695 --> 01:50:56,334 Hier sind keine Angehörigen erlaubt. 932 01:50:56,495 --> 01:50:58,196 Wartet im Korridor. 933 01:50:58,295 --> 01:51:00,547 Schon gut. Wir gehen. 934 01:51:01,014 --> 01:51:04,337 - Entschuldigen Sie die Mühe. - Unser Beruf. 935 01:51:04,534 --> 01:51:07,699 Setzt euch. 936 01:51:17,172 --> 01:51:21,441 Sie sind so jung. Sind es Krankenschwestern? 937 01:51:21,571 --> 01:51:23,700 Wer hat Fengxia untersucht? 938 01:51:23,810 --> 01:51:26,660 - Die beiden. - Kein Arzt? 939 01:51:27,370 --> 01:51:29,105 Nein. 940 01:51:29,210 --> 01:51:34,470 Frag, wo die Ärzte sind. Wir brauchen einen guten Arzt. 941 01:51:34,889 --> 01:51:40,588 Sie sind alle eingesperrt worden. Die Roten Garden sind jetzt zuständig. 942 01:51:41,408 --> 01:51:43,345 Keine Ärzte? 943 01:51:50,326 --> 01:51:53,289 Genossin, sind auch Ärzte hier? 944 01:51:53,406 --> 01:51:55,535 - Ja, wir. - Ich meine ältere. 945 01:51:55,645 --> 01:51:59,396 Das sind alles Reaktionäre. Wir haben sie abgesetzt. 946 01:51:59,525 --> 01:52:03,794 Keine Bange. Deiner Frau geht's gut. 947 01:52:11,003 --> 01:52:15,745 Erxi, ich mache mir Sorgen. Fengxia ist stumm. 948 01:52:15,882 --> 01:52:18,056 Sie ist nicht wie andere. 949 01:52:18,162 --> 01:52:20,291 Sind diese jungen Leute dem gewachsen? 950 01:52:20,401 --> 01:52:22,688 Wir brauchen einen erfahrenen Arzt. 951 01:52:22,801 --> 01:52:26,675 Auch wenn er nur daneben steht, ist es beruhigend. 952 01:52:29,640 --> 01:52:33,909 Lässt sich nicht einer finden? Lass mich überlegen. 953 01:53:00,235 --> 01:53:03,592 Wir dulden keine Reaktionäre! 954 01:53:05,394 --> 01:53:08,323 Wang Bin! Steh gerade! 955 01:53:11,193 --> 01:53:16,296 Dieser Wang Bin hat meine Frau der Arbeiterklasse beschimpft. 956 01:53:16,472 --> 01:53:18,522 Sie sei unfähig, Kinder zu haben. 957 01:53:19,712 --> 01:53:22,246 Das darf nicht erduldet werden. 958 01:53:23,111 --> 01:53:25,522 Wir haben ihn hergebracht, 959 01:53:25,631 --> 01:53:28,638 um ihm eine Lehre zu erteilen. 960 01:53:29,270 --> 01:53:31,884 Er muss zusehen, wie sie gebiert, 961 01:53:31,990 --> 01:53:35,110 und die Erben der neuen roten Welt kennen lernen. 962 01:53:35,269 --> 01:53:37,522 Die Arbeiterklasse hat's in sich. 963 01:53:37,629 --> 01:53:40,242 Wang Bin, mach keine Schwierigkeiten. 964 01:53:40,349 --> 01:53:42,681 Unternimm nichts ungefragt. 965 01:53:42,788 --> 01:53:44,884 Ich würde es nicht wagen. 966 01:53:53,307 --> 01:53:59,118 Mutter, Vater, das ist Professor Wang, der Leiter der Geburtsabteilung. 967 01:54:07,264 --> 01:54:09,314 Es passiert Ihnen nichts, Dr. Wang. 968 01:54:09,464 --> 01:54:11,998 Ich habe nur Theater gemacht. 969 01:54:12,303 --> 01:54:15,706 Meine Frau bekommt ein Kind. 970 01:54:16,143 --> 01:54:19,420 Ich wollte Sie dabeihaben. 971 01:54:21,142 --> 01:54:26,166 Es ist besser, wenn ich's umgehängt habe. Lassen Sie's mir. 972 01:54:34,060 --> 01:54:35,997 Frag ihn. 973 01:54:42,299 --> 01:54:44,394 Ich spreche mit ihm. 974 01:55:01,896 --> 01:55:04,025 Es geht schon. 975 01:55:05,935 --> 01:55:09,100 Er hat Hunger. Er hat seit drei Tagen nichts gegessen. 976 01:55:09,214 --> 01:55:11,783 Ich gehe Dampfbrötchen kaufen. 977 01:55:37,810 --> 01:55:41,166 - Wo ist Erxi? - Essen gegangen. 978 01:55:41,449 --> 01:55:45,009 - Wie geht es Fengxia? - Die Ärztin sagt gut. 979 01:55:45,209 --> 01:55:48,374 - Möchtest du? - Nein, gib sie Dr. Wang. 980 01:55:48,808 --> 01:55:51,252 Dr. Wang, für Sie. 981 01:55:56,767 --> 01:55:59,696 Lassen Sie sich Zeit. Es hat genug. 982 01:56:11,884 --> 01:56:16,198 Fengxias Kind wird doch nicht stumm sein, oder? 983 01:56:16,324 --> 01:56:19,489 Natürlich nicht. Sie wurde nicht stumm geboren. 984 01:56:20,043 --> 01:56:22,296 Wird es gehbehindert sein? 985 01:56:22,403 --> 01:56:25,962 Bei Erxi war's ein Arbeitsunfall. Nichts Erbliches. 986 01:56:26,122 --> 01:56:29,761 Zudem bringt es Unglück, davon zu reden. 987 01:56:30,161 --> 01:56:34,194 Wir könnten vielmehr einen Namen für das Kind suchen. 988 01:56:36,480 --> 01:56:39,173 Welcher Name würde dir gefallen? 989 01:56:41,320 --> 01:56:43,021 "Spiel-nicht". 990 01:56:43,119 --> 01:56:45,609 - Sei nicht albern. - Es war ein Scherz. 991 01:56:45,719 --> 01:56:48,208 Was würde dir gefallen? 992 01:56:59,597 --> 01:57:01,298 "Dampfbrötchen". 993 01:57:01,396 --> 01:57:05,395 Du redest, ohne zu denken. Das ist kein Name. 994 01:57:05,516 --> 01:57:07,329 Aber eine Tradition. 995 01:57:07,435 --> 01:57:11,705 Kinder nennt man Kätzchen, Brötchen. 996 01:57:11,835 --> 01:57:14,527 Diese Namen stehen nicht im Register. 997 01:57:14,634 --> 01:57:18,554 Wenn der Teufel ein paar Leben haben will, 998 01:57:18,674 --> 01:57:22,346 weiß er nicht, dass es diese Kinder gibt. 999 01:57:22,593 --> 01:57:25,443 Die Alten sagen das. 1000 01:57:27,552 --> 01:57:29,524 Einverstanden: Brötchen. 1001 01:57:29,632 --> 01:57:30,972 Jedenfalls vorläufig. 1002 01:57:31,072 --> 01:57:36,646 Sein Vater kann ihm später einen richtigen Namen geben. 1003 01:57:57,707 --> 01:58:00,907 Die Angehörigen von Xu Fengxia. 1004 01:58:01,787 --> 01:58:03,488 Ein Junge. 3,6 kg. 1005 01:58:03,586 --> 01:58:07,822 - Wir haben nichts gehört. - Wir haben's ja gesagt. 1006 01:58:08,106 --> 01:58:10,438 Wie geht es meiner Tochter? 1007 01:58:10,545 --> 01:58:12,877 Mutter und Kind sind wohlauf. 1008 01:58:12,985 --> 01:58:15,868 - Ist er normal? - Völlig normal. 1009 01:58:15,984 --> 01:58:17,483 Dürfen wir zu ihnen? 1010 01:58:17,584 --> 01:58:19,758 Nein. Wegen der Infektionsgefahr. 1011 01:58:19,864 --> 01:58:23,187 Lassen Sie uns einen Blick hineinwerfen. 1012 01:58:23,303 --> 01:58:25,635 Nur einen Blick, Genossin. 1013 01:58:26,303 --> 01:58:28,038 Also gut. 1014 01:58:47,299 --> 01:58:49,349 Vater! Mutter! 1015 01:58:51,779 --> 01:58:55,102 Vater! Mutter! Hat sie geboren? 1016 01:58:55,218 --> 01:58:56,435 Ja. 1017 01:58:56,538 --> 01:58:57,878 Es ist ein Junge. 1018 01:58:57,978 --> 01:59:01,571 - Es geht ihnen gut. 3,6 kg. - Und wie er schreien kann. 1019 01:59:01,697 --> 01:59:03,906 - Hier drin? - Komm. 1020 01:59:04,017 --> 01:59:07,655 - Kein Zutritt. - Frau Doktor, bitte. Ich bin der Vater. 1021 01:59:07,776 --> 01:59:10,547 Niemand darf rein. 1022 01:59:10,656 --> 01:59:14,249 Wartet draußen. Wenn wir fertig sind, kann sie gehen. 1023 01:59:14,375 --> 01:59:19,005 - Dann seht ihr sie. - Dann kannst du dich satt sehen. 1024 01:59:19,214 --> 01:59:22,492 - Ein Junge? - Ja. 1025 01:59:22,614 --> 01:59:25,937 - 3,6 kg! - Wunderbar! 1026 01:59:26,053 --> 01:59:29,849 - Beide sind wohlauf. - Du bist ein Glückspilz. 1027 01:59:29,973 --> 01:59:32,856 Mein Sohn hat nur 2,5 kg gewogen. 1028 01:59:32,972 --> 01:59:35,619 3,6 kg ist ausgezeichnet. 1029 01:59:36,012 --> 01:59:40,641 Besorgt ein Fabrikauto, dann fahren wir Fengxia nach Hause. 1030 01:59:40,771 --> 01:59:43,541 Eine gute Idee. 1031 01:59:46,050 --> 01:59:51,670 Erxi, da es beiden gut geht, könntest du Dr. Wang zurückbegleiten. 1032 01:59:53,169 --> 01:59:56,368 Was ist mit ihm? 1033 02:00:03,607 --> 02:00:06,457 Er hat zu schnell gegessen. 1034 02:00:08,526 --> 02:00:11,962 - Die ganzen sieben Brötchen! - Alle sieben? 1035 02:00:12,166 --> 02:00:15,522 Hol Wasser. Zum Runterschwemmen. 1036 02:00:17,325 --> 02:00:20,964 Ihr zwei holt ein Auto. 1037 02:00:33,043 --> 02:00:35,813 - Heißes Wasser. - Trinken Sie. 1038 02:00:36,602 --> 02:00:38,731 Vorsicht, es ist heiß. 1039 02:00:47,920 --> 02:00:49,936 Wasser hilft. 1040 02:00:51,080 --> 02:00:57,094 - Wieso machte er das? - Er war ohne Essen eingesperrt gewesen. 1041 02:00:57,759 --> 02:01:00,091 Langsam. 1042 02:01:00,678 --> 02:01:02,177 Gleich geht's Ihnen besser. 1043 02:01:02,278 --> 02:01:03,540 Hilfe! 1044 02:01:03,638 --> 02:01:08,031 Hämorrhagie in der Geburtsabteilung! Wir können die Blutung nicht stillen. 1045 02:01:12,076 --> 02:01:13,969 Was ist los? 1046 02:01:26,594 --> 02:01:28,689 Tun Sie etwas! 1047 02:01:29,314 --> 02:01:33,549 Wir sind Studentinnen. Wir hatten das noch nicht. 1048 02:01:36,752 --> 02:01:39,445 Weiß Dr. Wang was tun? 1049 02:01:39,552 --> 02:01:44,856 Ja, er ist Professor. Er weiß, was man tun muss. Er weiß es bestimmt. 1050 02:01:45,151 --> 02:01:47,044 Schnell! Holt ihn! 1051 02:01:51,270 --> 02:01:56,733 - Dr. Wang! - Was ist mit ihm? 1052 02:01:56,949 --> 02:02:00,227 - Er hat sieben Brötchen gegessen. - Sie gaben ihm sieben? 1053 02:02:00,349 --> 02:02:04,505 Wir haben nicht aufgepasst. Er hatte drei Tage nichts gegessen. 1054 02:02:04,668 --> 02:02:07,281 Eben ist es ihm noch gut gegangen. 1055 02:02:07,387 --> 02:02:10,507 Das Wasser ist schuld! Er hätte nicht trinken dürfen. 1056 02:02:10,627 --> 02:02:13,319 Egal. Schleppt ihn rüber. 1057 02:02:13,546 --> 02:02:18,289 Notfall in der Geburtsabteilung! Hilfe! 1058 02:02:18,546 --> 02:02:20,719 Fengxia! 1059 02:02:25,425 --> 02:02:28,354 Bitte, Doktor, bitte! 1060 02:02:28,464 --> 02:02:31,978 Fengxia, halte durch! Ist ja gut. 1061 02:02:32,863 --> 02:02:36,704 Mama ist da. Hab keine Angst. 1062 02:02:41,342 --> 02:02:43,235 Wo ist der Sauerstoff? 1063 02:02:44,462 --> 02:02:47,345 - Dr. Wang! - Was hat er? 1064 02:02:47,461 --> 02:02:49,241 Er ist ohnmächtig. 1065 02:02:49,421 --> 02:02:51,358 Sauerstoff! 1066 02:02:59,499 --> 02:03:03,847 Halte durch! Mama ist bei dir. Hab keine Angst. 1067 02:03:03,978 --> 02:03:07,853 Bitte, Doktor, ich hab nur diese Tochter. 1068 02:03:07,978 --> 02:03:11,098 Nur sie ist mir geblieben! 1069 02:03:11,697 --> 02:03:13,669 Fengxia... 1070 02:03:18,976 --> 02:03:23,560 Mama ist da. Hab keine Angst. 1071 02:03:40,053 --> 02:03:44,952 Einige Jahre später... 1072 02:04:22,246 --> 02:04:25,096 Großvater! Es ist wieder krumm. 1073 02:04:25,605 --> 02:04:28,568 Wirklich? Ich werde es richten. 1074 02:04:29,005 --> 02:04:31,415 Bring Oma die Medizin. 1075 02:04:37,643 --> 02:04:39,739 Großmutter, wir haben Medizin gekauft. 1076 02:04:40,043 --> 02:04:41,980 - Schon zurück? - Ja. 1077 02:04:42,083 --> 02:04:44,133 - Ist Brötchen brav gewesen? - Ja. 1078 02:04:44,242 --> 02:04:46,935 Ich habe zehn Flaschen Wasser ausgetragen. 1079 02:04:48,202 --> 02:04:52,122 Welch tüchtiger kleiner Junge du bist! Zehn Thermosflaschen! 1080 02:04:56,440 --> 02:04:59,054 - Hast du die Medizin genommen? - Ja. 1081 02:04:59,400 --> 02:05:01,810 Ich mache uns Essen. 1082 02:05:01,920 --> 02:05:04,848 Dampfbrötchen, hilf mir dabei. 1083 02:05:04,959 --> 02:05:11,492 - Soll ich Feuer machen? - Ja, du machst Feuer und ich koch Nudeln. 1084 02:05:13,878 --> 02:05:17,234 Ich möchte Fengxias Grab besuchen 1085 02:05:17,437 --> 02:05:20,523 und die Fotos von Brötchen mitnehmen 1086 02:05:20,637 --> 02:05:25,029 und ihr zeigen, dass er wieder ein Jahr älter ist. 1087 02:05:25,196 --> 02:05:28,519 Ist gut. Ich lasse es Erxi wissen. 1088 02:05:35,434 --> 02:05:38,994 Brötchen, halt die Küken fest. 1089 02:05:39,434 --> 02:05:42,441 Wir hätten sie auf dem Heimweg kaufen sollen. 1090 02:05:42,553 --> 02:05:47,576 Jetzt müssen wir sie immer mitschleppen. Lass sie nicht fallen! 1091 02:05:48,192 --> 02:05:50,963 Brötchen, bist du glücklich? 1092 02:05:51,912 --> 02:05:54,761 Wo sollen die Küken wohnen? 1093 02:05:54,911 --> 02:05:59,855 Wir suchen ihnen einen Platz, wenn wir wieder zu Hause sind. 1094 02:06:17,827 --> 02:06:22,063 Youqing isst Teigtaschen, Fengxia schaut Fotos an. 1095 02:06:22,467 --> 02:06:27,017 - Brötchen, weißt du, wer Youqing ist? - Mein Onkel. 1096 02:06:27,146 --> 02:06:29,038 Und Fengxia? 1097 02:06:29,146 --> 02:06:32,784 - Meine Mama. - Ein kluger Junge. 1098 02:06:32,945 --> 02:06:36,617 Warum bekommt Fengxia die vielen Fotos? 1099 02:06:38,304 --> 02:06:44,004 Bevor du zur Welt kamst, sagte Oma zu deiner Mama, 1100 02:06:44,583 --> 02:06:47,512 sie solle dich oft fotografieren lassen. 1101 02:06:48,582 --> 02:06:53,922 Wenn ich Dr. Wang hätte hungern lassen, hätte er Fengxia retten können. 1102 02:06:55,261 --> 02:06:59,575 Er hätte es gekonnt, er ist Professor. 1103 02:07:01,020 --> 02:07:03,464 Er kommt immer wieder damit. 1104 02:07:04,100 --> 02:07:05,565 Schon gut. 1105 02:07:08,139 --> 02:07:11,023 Oder es war falsch, ihm Wasser zu geben. 1106 02:07:11,139 --> 02:07:16,838 Man sagt, wenn man Wasser trinke, werden im Bauch aus einem Brötchen sieben. 1107 02:07:17,058 --> 02:07:19,592 Dr. Wang aß sieben Brötchen. 1108 02:07:19,697 --> 02:07:23,178 Sieben mal sieben macht 49. 1109 02:07:23,337 --> 02:07:26,107 Das setzt jeden außer Gefecht. 1110 02:07:29,056 --> 02:07:33,956 Stimmt es, dass Dr. Wang nur noch Reis isst und keine Brötchen? 1111 02:07:34,415 --> 02:07:37,975 Keine Brötchen und keine Teigwaren. 1112 02:07:40,414 --> 02:07:42,667 Reis ist teurer als Weizen. 1113 02:07:42,774 --> 02:07:45,781 Er muss viel fürs Essen hinblättern. 1114 02:08:05,410 --> 02:08:08,103 Ich mache uns Essen. 1115 02:08:08,250 --> 02:08:10,818 - Ich helfe dir. - Du bist müde. 1116 02:08:10,929 --> 02:08:13,858 Ruh dich aus. Es dauert nicht lange. 1117 02:08:13,969 --> 02:08:17,809 Brötchen, sei ein braver Junge. 1118 02:08:18,168 --> 02:08:21,254 Wohin tun wir jetzt die Küken? 1119 02:08:21,368 --> 02:08:24,217 Ja, wohin? Mal sehen. 1120 02:08:35,525 --> 02:08:37,384 Wie wär's damit? 1121 02:08:38,005 --> 02:08:40,697 Die Kiste ist größer als die Schachtel. 1122 02:08:41,244 --> 02:08:44,725 Sie werden mehr Platz haben. 1123 02:08:45,084 --> 02:08:48,204 Dann fressen sie mehr 1124 02:08:49,443 --> 02:08:53,791 und wachsen schnell. 1125 02:08:57,522 --> 02:09:00,327 Großvater, wann sind sie groß? 1126 02:09:00,481 --> 02:09:02,261 Schon bald. 1127 02:09:02,361 --> 02:09:04,254 Und dann? 1128 02:09:04,361 --> 02:09:10,533 Dann werden aus den Küken Gänse werden, 1129 02:09:10,720 --> 02:09:13,682 aus den Gänsen Schafe, 1130 02:09:13,799 --> 02:09:17,235 und aus den Schafen Ochsen. 1131 02:09:17,359 --> 02:09:20,129 Und nach den Ochsen? 1132 02:09:20,558 --> 02:09:23,599 Nach den Ochsen... 1133 02:09:24,118 --> 02:09:28,117 Nach den Ochsen wird Brötchen herangewachsen sein. 1134 02:09:28,317 --> 02:09:30,603 Ich will auf einem Ochsen reiten. 1135 02:09:30,717 --> 02:09:33,127 Das wirst du. 1136 02:09:33,236 --> 02:09:35,726 Du wirst nicht auf einem Ochsen reiten, 1137 02:09:35,836 --> 02:09:39,632 du wirst Eisenbahn fahren und fliegen. 1138 02:09:39,755 --> 02:09:43,551 Und bis dahin wird das Leben immer besser werden. 83672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.