All language subtitles for Homeland.S08E10.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,904 --> 00:00:06,656 В предыдущих сериях... 2 00:00:06,791 --> 00:00:08,689 - Арман, как дела? - Великолепно. 3 00:00:08,804 --> 00:00:10,712 - Кто меня повезет? - Я сам. 4 00:00:10,889 --> 00:00:13,465 - Я думала, ты больше не водишь. - Для тебя вожу. 5 00:00:14,111 --> 00:00:16,457 Ты позволил Джалалу руководить шурой? 6 00:00:16,749 --> 00:00:18,678 И теперь он грозит всем войной. 7 00:00:18,897 --> 00:00:21,056 Ты был правой рукой Хаккани. 8 00:00:21,181 --> 00:00:22,995 Ты мог остановить Джалала. 9 00:00:23,448 --> 00:00:24,693 Тебе нужно решить, 10 00:00:24,705 --> 00:00:27,493 ты со мной или против меня? 11 00:00:27,571 --> 00:00:31,401 Я хочу того, что хотел твой отец. 12 00:00:31,616 --> 00:00:33,141 Он хотел мира. 13 00:00:33,558 --> 00:00:37,030 Мне нужно знать, где прячется отряд, который ищет меня в Кохате. 14 00:00:37,343 --> 00:00:39,532 И ты сдашься им на явочной квартире? 15 00:00:39,678 --> 00:00:40,721 Да. 16 00:00:40,836 --> 00:00:42,473 Умар-Асгар-роуд. 17 00:00:42,786 --> 00:00:44,996 - Что происходит? - Это спецназ. В Кохате. 18 00:00:45,142 --> 00:00:46,946 Полиция засекла их квартиру. 19 00:00:49,240 --> 00:00:52,587 Он стягивает силы быстрее, чем я могла предположить. 20 00:00:52,837 --> 00:00:55,611 Защитим Джалала - и тем самым защитим себя. 21 00:00:55,799 --> 00:00:57,384 А как же американцы? 22 00:00:57,467 --> 00:01:00,189 Пусть генерал Азиз ответит на их угрозы угрозами. 23 00:01:00,501 --> 00:01:04,224 Минимум шесть установок направляются на север к афганской границе. 24 00:01:04,432 --> 00:01:06,893 В каждой тактическая боеголовка мощностью пять килотонн. 25 00:01:07,269 --> 00:01:09,719 - Что происходит, Кэрри? - Я иду по следу самописца. 26 00:01:11,971 --> 00:01:13,723 Курс 030. 27 00:01:15,308 --> 00:01:16,955 Прости, детка. 28 00:01:30,323 --> 00:01:32,909 РОДИНА 29 00:01:33,795 --> 00:01:35,641 КЛЭР ДЭЙНС 30 00:01:36,089 --> 00:01:37,820 КОСТА РОНИН 31 00:01:38,425 --> 00:01:40,062 ЛАЙНАС РОУЧ 32 00:01:40,593 --> 00:01:42,293 И МЭНДИ ПЭТИНКИН 33 00:01:42,877 --> 00:01:44,420 А ТАКЖЕ СЭМ ТРЕММЕЛЛ 34 00:02:01,114 --> 00:02:02,563 КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ 35 00:02:08,893 --> 00:02:10,425 ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН 36 00:02:38,756 --> 00:02:40,372 ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА "ВОЕННОПЛЕННЫЕ" 37 00:02:43,928 --> 00:02:46,242 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАТРИК ХАРБИНСОН И ЧИП ЙОХАННЕССЕН 38 00:02:46,983 --> 00:02:49,214 РЕЖИССЕР - МАЙКЛ ОФФЕР 39 00:03:35,865 --> 00:03:37,210 Ты как? 40 00:04:01,036 --> 00:04:02,590 Что происходит? 41 00:04:04,070 --> 00:04:05,488 Ты чего? 42 00:04:17,313 --> 00:04:18,824 Я слышала это. 43 00:04:19,794 --> 00:04:22,338 - Надо записать, пока не забыла. - И что это? 44 00:04:24,445 --> 00:04:26,050 - Доказательства. - Чего? 45 00:04:28,553 --> 00:04:30,253 Лучше тебе этого не знать. 46 00:04:32,661 --> 00:04:33,996 Попей. 47 00:04:34,121 --> 00:04:35,591 Спасибо. 48 00:04:36,644 --> 00:04:38,626 Отвезешь меня на аэродром Баграм? 49 00:04:38,709 --> 00:04:40,304 Конечно. Зачем? 50 00:04:40,409 --> 00:04:42,348 Надо там кое с кем поговорить. 51 00:04:44,569 --> 00:04:46,310 Сколько туда ехать? 52 00:04:47,363 --> 00:04:49,866 Шесть часов. Если на границе повезет. 53 00:04:53,234 --> 00:04:56,539 Таков официальный ответ вашего правительства? 54 00:04:57,321 --> 00:04:59,188 Мистер президент, уверяю вас, 55 00:04:59,438 --> 00:05:03,494 Пакистан наравне с США готов добиваться справедливости 56 00:05:03,651 --> 00:05:05,580 в ответ на убийство президента Уорнера. 57 00:05:05,694 --> 00:05:08,165 Мне казалось, я выразился ясно. Отдайте нам Джалала Хаккани, 58 00:05:08,249 --> 00:05:10,824 или мы найдем его сами. - Сэр, мы не знаем, где он. 59 00:05:10,949 --> 00:05:14,943 Конечно знаете. Он в этом чертовом Хайбер-Пахтунхва. 60 00:05:15,881 --> 00:05:17,956 Ваш премьер-министр сам мне сказал. 61 00:05:18,092 --> 00:05:20,261 Мистер президент, говоря это, 62 00:05:20,355 --> 00:05:22,763 он подразумевал не то, что Джалал там, 63 00:05:23,295 --> 00:05:26,131 а то, что это огромный район. 64 00:05:26,788 --> 00:05:29,207 - Сто тысяч квадратных километров. - Сто тысяч? 65 00:05:29,270 --> 00:05:30,511 Да. 66 00:05:30,688 --> 00:05:33,430 А в вашей армии сколько? Миллион человек? 67 00:05:34,014 --> 00:05:35,411 Меньше. 68 00:05:36,569 --> 00:05:39,301 Ладно, пусть 999 тысяч. 69 00:05:39,541 --> 00:05:43,451 Вот и отправьте часть из них туда. 70 00:05:45,880 --> 00:05:48,529 Пусть оторвут задницу от стула и поищут. 71 00:05:49,467 --> 00:05:52,960 Или они не могут искать Джалала, 72 00:05:53,033 --> 00:05:55,014 потому что слишком заняты вот этим? 73 00:06:00,489 --> 00:06:03,919 Гонят пусковые установки к границе. 74 00:06:04,878 --> 00:06:08,632 Чтобы навести ядерные боеголовки на наших людей в Джелалабаде. 75 00:06:12,813 --> 00:06:14,054 И? 76 00:06:16,588 --> 00:06:19,111 Мистер президент, вы не оставили нам выбора. 77 00:06:19,247 --> 00:06:21,916 - Очень даже оставили. - Но вы угрожаете нам вторжением. 78 00:06:22,041 --> 00:06:24,116 Нет. Мы говорим: отдайте Джалала. 79 00:06:24,252 --> 00:06:26,994 Одного. А вы в ответ целитесь 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,705 в 20 тысяч американских солдат! 81 00:06:30,602 --> 00:06:32,521 Вы думаете, у вас нет выбора? 82 00:06:33,136 --> 00:06:34,867 Это у нас его нет. 83 00:06:34,940 --> 00:06:37,254 Уж не знаю, какими словами еще это объяснить. 84 00:06:42,291 --> 00:06:43,782 Мистер президент, 85 00:06:44,626 --> 00:06:46,785 если вы перейдете нашу границу, 86 00:06:47,702 --> 00:06:52,217 мы будем защищаться всем, чем располагаем. 87 00:07:00,236 --> 00:07:01,769 Господин посол! 88 00:07:02,133 --> 00:07:03,718 О чем они думают? 89 00:07:04,062 --> 00:07:05,585 Вы все слышали. 90 00:07:05,720 --> 00:07:07,858 Они хотят, чтобы мы выпустили ракеты? 91 00:07:07,952 --> 00:07:10,089 - Нет, я так не думаю. - Но это случится. 92 00:07:10,214 --> 00:07:12,467 Наши генералы не дадут задний ход. Не смогут. 93 00:07:12,571 --> 00:07:14,145 - Я знаю. - Этот ваш Зэйбел 94 00:07:14,417 --> 00:07:17,639 под нашу страну копает еще с 11 сентября! 95 00:07:22,935 --> 00:07:26,001 Сэр, не думаю, что стоит смотреть на ситуацию таким образом. 96 00:07:26,230 --> 00:07:28,462 - Но это правда. - А еще правда, 97 00:07:29,265 --> 00:07:31,486 что наш президент погиб. 98 00:07:31,778 --> 00:07:33,769 Тот, кто взял на себя ответственность за это, 99 00:07:33,842 --> 00:07:36,272 прячется в вашей стране. А ваш официальный ответ - 100 00:07:36,470 --> 00:07:38,430 "мы ничего не можем сделать". - Нет. 101 00:07:38,503 --> 00:07:40,724 И пока мы это обсуждаем, две армии стоят 102 00:07:40,839 --> 00:07:43,831 и практически смотрят друг на друга через вашу границу. 103 00:07:44,019 --> 00:07:46,480 Вот сколько нам осталось до небытия. 104 00:07:48,513 --> 00:07:50,911 И никто не остановится, ни вы, ни мы. 105 00:07:51,777 --> 00:07:54,102 - Надо признать, что... - Что вы предлагаете? 106 00:07:54,519 --> 00:07:56,469 Переосмыслить ситуацию. 107 00:07:56,928 --> 00:07:59,409 Проявив добрую волю сейчас, 108 00:07:59,608 --> 00:08:02,746 вы поспособствуете началу более плодотворного диалога, 109 00:08:02,840 --> 00:08:04,894 чем был только что. 110 00:08:09,148 --> 00:08:10,587 Я слушаю. 111 00:08:12,214 --> 00:08:16,270 Шесть наших спецназовцев сидят в тюрьме в Кохате. 112 00:08:18,303 --> 00:08:20,743 Что они делают в нашей стране? 113 00:08:21,035 --> 00:08:23,934 Прошу вас пока не обращать на это внимания 114 00:08:24,028 --> 00:08:26,134 и подумать об их освобождении. 115 00:08:26,228 --> 00:08:28,324 Это даст мне основания 116 00:08:28,438 --> 00:08:31,713 добиваться смягчения тона в Овальном кабинете. 117 00:08:33,026 --> 00:08:34,559 Господин посол, 118 00:08:35,299 --> 00:08:37,792 у нас неразрешимая ситуация. 119 00:08:39,846 --> 00:08:41,743 Никто пока не сделал шага, 120 00:08:43,996 --> 00:08:46,394 но все это может рассыпаться на глазах. 121 00:08:52,525 --> 00:08:54,391 Я подумаю, что можно сделать. 122 00:08:55,278 --> 00:08:56,665 Спасибо. 123 00:09:13,066 --> 00:09:15,133 Вымой как следует. Пошли. 124 00:09:22,361 --> 00:09:23,779 Хорошие новости. 125 00:09:24,223 --> 00:09:26,770 Пакистан стоит на своем. 126 00:09:28,832 --> 00:09:30,876 Они сказали: если американцы придут за мной, 127 00:09:31,823 --> 00:09:33,163 это будут считать актом агрессии. 128 00:09:33,545 --> 00:09:35,416 И что мне теперь делать? 129 00:09:36,035 --> 00:09:37,268 Посоветуй. 130 00:09:38,435 --> 00:09:40,456 Как советовал моему отцу. 131 00:09:42,339 --> 00:09:44,151 Делай то, что делал. 132 00:09:45,442 --> 00:09:47,038 Собирай людей, вооружай. 133 00:09:48,060 --> 00:09:50,216 И не высовывайся. 134 00:09:51,467 --> 00:09:52,927 Прятаться? 135 00:09:53,638 --> 00:09:57,271 Это твой совет человеку, который убил американского президента? 136 00:10:00,478 --> 00:10:03,646 Это просто слова, в которые ты заставил всех поверить. 137 00:10:04,785 --> 00:10:06,171 И в результате 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,283 20 тысяч американских солдат пришли в Афганистан. 139 00:10:09,283 --> 00:10:12,774 Еще 20 тысяч мишеней. 140 00:10:14,273 --> 00:10:16,868 Все думают о Пакистане. 141 00:10:16,874 --> 00:10:20,079 Нападения с нашей стороны никто не ожидает. 142 00:10:20,561 --> 00:10:22,874 Если нападем, приедет еще больше американцев. 143 00:10:25,925 --> 00:10:27,587 Я понимаю. 144 00:10:27,587 --> 00:10:31,287 Ты боишься воевать. 145 00:10:35,601 --> 00:10:38,097 Я воевал с американцами, 146 00:10:38,419 --> 00:10:41,928 когда ты мамкину титьку в Кветте сосал. 147 00:10:42,239 --> 00:10:44,084 Я не боюсь. 148 00:10:45,596 --> 00:10:47,356 Просто я не дурак. 149 00:10:50,883 --> 00:10:53,106 Найди мне цель. 150 00:10:54,828 --> 00:10:56,145 Американцев. 151 00:11:10,976 --> 00:11:14,417 АЭРОДРОМ БАГРАМ 152 00:11:20,162 --> 00:11:21,716 Вот и база. 153 00:11:22,331 --> 00:11:24,322 Но дальше я ехать не могу. 154 00:11:24,875 --> 00:11:26,679 Далеко до 23-го ангара? 155 00:11:26,783 --> 00:11:28,160 Мы рядом. 156 00:11:28,660 --> 00:11:31,121 Отсюда взлетел вертолет президента? 157 00:11:32,007 --> 00:11:33,238 Да. 158 00:11:36,439 --> 00:11:38,180 Я вернусь через 15 минут. 159 00:12:04,686 --> 00:12:07,188 - Черт! Кто вас сюда пустил? - Хочу вам что-то показать. 160 00:12:07,292 --> 00:12:09,555 - С какой стати? Где ваш пропуск? - Посмотрите, прошу вас. 161 00:12:09,691 --> 00:12:12,099 - Нет, правда, как вы прошли? - Понимаю, из-за меня у вас проблемы. 162 00:12:12,277 --> 00:12:13,809 Проблемы? Меня в звании понизили. 163 00:12:13,862 --> 00:12:16,197 Я пыталась узнать, почему упал вертолет президента. 164 00:12:16,270 --> 00:12:17,396 И узнала. 165 00:12:17,532 --> 00:12:19,941 Вы сами уйдете? Или вам надо помочь? 166 00:12:27,010 --> 00:12:28,897 - "Лампа стружки. Второй двигатель". - Алло. 167 00:12:29,054 --> 00:12:31,045 - "Пожар. Рычаг выжат". - Охрану пришлите, пожалуйста. 168 00:12:31,150 --> 00:12:33,308 "Уменьшить шаг винта. Садимся вслепую. 169 00:12:33,329 --> 00:12:36,572 Плохая видимость. Подравнивай. Приготовиться к удару". 170 00:12:38,449 --> 00:12:39,981 Извини. Ошибся. 171 00:12:42,036 --> 00:12:45,216 "Выравнивай", а не "подравнивай". Так делают перед посадкой. 172 00:12:46,133 --> 00:12:47,416 Что это? 173 00:12:48,386 --> 00:12:51,493 Я нашла бортовой самописец из вертолета президента. 174 00:12:55,132 --> 00:12:57,009 - "Лампа стружки". - Что это? 175 00:12:57,290 --> 00:13:00,335 Это значит, в моторное масло попали фрагменты металла, 176 00:13:00,460 --> 00:13:02,358 надо срочно садиться. 177 00:13:04,089 --> 00:13:05,757 - Они были в горах. - Да. 178 00:13:05,851 --> 00:13:09,136 И должны были повернуть назад в точку вылета. На базу Стидли. 179 00:13:09,396 --> 00:13:10,564 "Пожар". 180 00:13:10,887 --> 00:13:12,399 А что за рычаг? 181 00:13:12,587 --> 00:13:14,432 Речь об огнетушителе. 182 00:13:14,578 --> 00:13:17,185 Но если двигатель отказал, то дальше будет... 183 00:13:18,124 --> 00:13:19,573 - Падение? - Нет. 184 00:13:19,938 --> 00:13:21,366 Еще нет. 185 00:13:22,065 --> 00:13:23,786 "Уменьшить шаг винта". 186 00:13:24,078 --> 00:13:25,548 Авторотация. 187 00:13:26,371 --> 00:13:28,353 Контролируемая посадка возможна, 188 00:13:28,634 --> 00:13:30,553 но им негде сесть. 189 00:13:34,703 --> 00:13:37,309 Почему они не связались с диспетчером, не рассказали все? 190 00:13:38,227 --> 00:13:42,023 Правило: выровняй, сориентируйся, сообщи. 191 00:13:42,554 --> 00:13:44,525 Они на первой стадии. 192 00:13:48,258 --> 00:13:50,208 Я посадил его в этот вертолет. 193 00:14:06,193 --> 00:14:07,465 Кэрри! 194 00:14:07,736 --> 00:14:10,217 Я тут с ума схожу. Куда ты пропала? 195 00:14:10,457 --> 00:14:12,219 Я на аэродроме Баграм. 196 00:14:12,303 --> 00:14:14,732 Показала запись самописца старшему механику. 197 00:14:14,816 --> 00:14:16,255 Он подтвердил. 198 00:14:16,338 --> 00:14:18,455 Вертолет президента не был сбит. 199 00:14:19,164 --> 00:14:21,416 - А что тогда? - Механическая поломка. 200 00:14:21,729 --> 00:14:24,221 Непонятно, какая именно. Может, лопатка турбины. 201 00:14:24,409 --> 00:14:26,338 Большая высота, полная нагрузка. 202 00:14:26,473 --> 00:14:29,643 Он предположил, что при ударе скорость была 130 узлов. 203 00:14:30,988 --> 00:14:32,698 Несчастный случай. 204 00:14:32,834 --> 00:14:33,929 Да. 205 00:14:34,002 --> 00:14:37,411 Надо переправить тебя и самописец в Вашингтон. Срочно. 206 00:14:37,505 --> 00:14:38,934 У меня его нет. 207 00:14:39,288 --> 00:14:40,831 Ты же сказала... 208 00:14:41,311 --> 00:14:42,906 Он был у меня. 209 00:14:43,428 --> 00:14:45,106 Но Евгений его украл. 210 00:14:45,263 --> 00:14:46,910 А откуда же запись? 211 00:14:47,838 --> 00:14:50,487 Записала по памяти то, что было в самописце. 212 00:14:50,998 --> 00:14:53,000 - Но ты это слышала? - Да. 213 00:14:54,407 --> 00:14:56,076 То есть у нас ничего нет? 214 00:14:57,598 --> 00:15:00,601 Я слышала! Блин, я слышала эту запись! 215 00:15:00,778 --> 00:15:03,510 И теперь она у них. У русских. Сто процентов. 216 00:15:03,667 --> 00:15:06,002 Не говори, что ничего нет! Это не так! 217 00:15:07,139 --> 00:15:09,151 Уровень доверия тебе - ноль. 218 00:15:09,944 --> 00:15:13,041 Сейчас ты где-то между двойным агентом и угрозой нацбезопасности. 219 00:15:13,187 --> 00:15:15,407 Знаешь что? Действуй сам. 220 00:15:16,680 --> 00:15:18,306 Иди к русским. 221 00:15:18,442 --> 00:15:20,558 Спроси, на что они готовы обменять его. 222 00:15:22,613 --> 00:15:24,166 Ладно, Кэрри. 223 00:15:24,646 --> 00:15:26,064 Что "ладно"? 224 00:15:26,387 --> 00:15:28,066 Я поговорю с русскими. 225 00:15:28,963 --> 00:15:30,787 Но тебе уже пора сдаться. 226 00:15:42,664 --> 00:15:44,103 Все хорошо? 227 00:15:45,354 --> 00:15:46,730 Не очень. 228 00:15:46,856 --> 00:15:48,315 Ты закончила? 229 00:15:51,308 --> 00:15:52,486 Нет. 230 00:16:08,012 --> 00:16:10,515 Угадай, кто сегодня утром заявился в Баграм. 231 00:16:11,276 --> 00:16:12,683 Кэрри Мэтисон. 232 00:16:12,850 --> 00:16:14,831 Каким-то образом прокралась на базу. 233 00:16:14,884 --> 00:16:17,355 Что не очень обнадеживает, учитывая то, что у нас в разгаре 234 00:16:17,438 --> 00:16:19,138 кризис нацбезопасности. 235 00:16:19,346 --> 00:16:21,140 А что ей было там нужно? 236 00:16:22,297 --> 00:16:24,049 Что она делала в Баграме? 237 00:16:24,643 --> 00:16:26,551 Важно, что она вернулась в Кабул. 238 00:16:26,770 --> 00:16:28,585 Надо ее найти. 239 00:16:28,762 --> 00:16:31,358 Она должна ответить на вопросы касательно ее русского приятеля 240 00:16:31,442 --> 00:16:34,486 и вертолета президента. И того, как спецназ, который ее искал, 241 00:16:34,591 --> 00:16:36,551 оказался в пакистанской тюрьме. 242 00:16:36,885 --> 00:16:39,012 - Ее рук дело? - Ну а чьих же еще? 243 00:16:41,222 --> 00:16:43,058 Пора ее арестовать. 244 00:16:45,237 --> 00:16:46,780 - Так? - Да. 245 00:16:47,249 --> 00:16:49,710 - Собери команду. - Посмотрю, кто свободен. 246 00:17:06,383 --> 00:17:07,645 Посол. 247 00:17:09,511 --> 00:17:11,753 Спасибо, что согласились встретиться. 248 00:17:12,295 --> 00:17:14,714 - Мне показалось, дело срочное. - Да. 249 00:17:15,527 --> 00:17:17,686 Полагаю, вы видели снимки со спутника. 250 00:17:18,322 --> 00:17:20,887 Тактические ракеты на границе наведены на наших солдат. 251 00:17:21,189 --> 00:17:22,555 Пакистан. 252 00:17:23,535 --> 00:17:26,528 Удар даже одной боеголовки 253 00:17:28,144 --> 00:17:30,939 спровоцирует крупномасштабный ответ США. 254 00:17:31,627 --> 00:17:34,515 Я рад, что к нам это не имеет никакого отношения. 255 00:17:36,131 --> 00:17:37,518 Возможно, имеет. 256 00:17:39,207 --> 00:17:41,001 Помните Кэрри Мэтисон? 257 00:17:41,845 --> 00:17:44,786 Она недавно побывала на племенных территориях. 258 00:17:46,183 --> 00:17:47,841 С Евгением Громовым. 259 00:17:48,039 --> 00:17:50,552 - Ему запрещено контактировать с ней. - И ей с ним. 260 00:17:51,199 --> 00:17:53,701 - Мы же договорились. - Да. Но ничего не вышло. 261 00:17:54,233 --> 00:17:55,891 Что они там делали? 262 00:17:56,037 --> 00:17:57,538 Искали кое-что. 263 00:17:59,467 --> 00:18:02,710 Бортовой самописец из вертолета, который упал неделю назад. 264 00:18:03,377 --> 00:18:04,941 Они нашли его. 265 00:18:06,015 --> 00:18:08,111 И стало ясно, что все происходящее, 266 00:18:08,612 --> 00:18:10,280 угроза войны 267 00:18:13,523 --> 00:18:15,150 основаны на лжи. 268 00:18:16,140 --> 00:18:18,987 Джалал Хаккани заявил, что это он сбил вертолет. 269 00:18:19,081 --> 00:18:20,394 Это не так. 270 00:18:21,249 --> 00:18:22,980 Несчастный случай. 271 00:18:23,908 --> 00:18:25,368 Поломка. 272 00:18:26,974 --> 00:18:28,632 Вы правда не знали? 273 00:18:29,268 --> 00:18:30,592 Откуда? 274 00:18:31,249 --> 00:18:33,480 Евгений забрал бортовой самописец. 275 00:18:34,158 --> 00:18:35,910 Украл у Кэрри. Значит, 276 00:18:36,463 --> 00:18:38,746 теперь он у вашего правительства. 277 00:18:40,352 --> 00:18:42,646 - Вы говорите это... - Потому что это правда. 278 00:18:45,763 --> 00:18:47,911 Черный ящик у кого-то из ваших. 279 00:18:49,090 --> 00:18:51,227 Мы готовы заплатить за него. 280 00:18:51,842 --> 00:18:54,251 Я хочу узнать цену. 281 00:18:56,983 --> 00:18:58,985 Спросите. И скажите мне. 282 00:19:15,887 --> 00:19:17,545 Он правда нужен? 283 00:19:17,702 --> 00:19:19,224 Надеюсь, нет. 284 00:19:19,777 --> 00:19:21,205 А кто там? 285 00:19:21,299 --> 00:19:22,905 Думаю, никого. 286 00:19:24,187 --> 00:19:25,949 Но может быть русский. 287 00:19:26,492 --> 00:19:28,619 Он бросил меня в том городе, откуда ты меня забрал. 288 00:19:28,692 --> 00:19:30,152 Здесь его жилье. 289 00:19:30,381 --> 00:19:33,634 Он, наверное, уже в Москве. Думает, как бы еще меня обдурить. 290 00:19:35,000 --> 00:19:36,606 Смотри в оба. 291 00:21:14,975 --> 00:21:17,978 Я понимала, что его здесь нет. Но надеялась, что найду что-то, 292 00:21:19,219 --> 00:21:21,148 подсказку, что делать дальше. 293 00:21:21,492 --> 00:21:23,254 Но там голые стены. 294 00:21:23,661 --> 00:21:25,183 И что дальше? 295 00:21:26,382 --> 00:21:28,071 Вообще не понимаю. 296 00:21:31,585 --> 00:21:34,109 Я вырыла огромную яму. И я... 297 00:21:36,173 --> 00:21:37,935 И не вижу выхода. 298 00:21:40,897 --> 00:21:43,107 Всего несколько дней назад все было иначе. 299 00:21:43,180 --> 00:21:44,942 И знаешь, что я думала? 300 00:21:47,017 --> 00:21:48,415 "Получилось. 301 00:21:49,822 --> 00:21:51,303 Я победила". 302 00:21:55,213 --> 00:21:56,683 - Виктор. - Сол. 303 00:21:56,798 --> 00:21:58,352 Спасибо, что так быстро. 304 00:21:58,550 --> 00:22:00,281 Рано благодарить. 305 00:22:00,771 --> 00:22:02,512 Я задал ваш вопрос 306 00:22:02,669 --> 00:22:05,046 нескольким людям в посольстве. 307 00:22:05,588 --> 00:22:08,476 Никто не слышал об этом самописце. 308 00:22:10,093 --> 00:22:11,792 Спросите в Москве. 309 00:22:12,355 --> 00:22:13,648 Спросил. 310 00:22:14,117 --> 00:22:16,026 На самом высоком уровне. 311 00:22:18,038 --> 00:22:20,082 Вы, как говорится, 312 00:22:20,718 --> 00:22:22,772 идете по ложному следу. 313 00:22:23,898 --> 00:22:25,775 Виктор, прошу прощения. 314 00:22:26,505 --> 00:22:29,205 Я не в состоянии расшифровать подтекст. 315 00:22:29,529 --> 00:22:31,729 Нет никакого подтекста. 316 00:22:31,823 --> 00:22:34,982 Должен быть. Я знаю, что Евгений Громов украл самописец. 317 00:22:35,201 --> 00:22:37,307 Кто вам сказал? Кэрри Мэтисон? 318 00:22:38,037 --> 00:22:40,060 Не важно кто. Это факт. 319 00:22:40,738 --> 00:22:43,167 - Либо самописец у Евгения... - У него нет. 320 00:22:43,418 --> 00:22:45,691 - Тогда у вашего правительства. - Тоже нет. 321 00:22:46,066 --> 00:22:48,777 В любом случае должна быть цена. Должна быть. 322 00:22:50,602 --> 00:22:51,801 Виктор, 323 00:22:52,656 --> 00:22:55,315 речь идет о ядерной войне. 324 00:22:55,607 --> 00:22:56,868 Я знаю. 325 00:22:57,317 --> 00:22:58,891 Ваша страна 326 00:22:59,069 --> 00:23:02,593 будет втянута в конфликт независимо от его природы. 327 00:23:02,989 --> 00:23:05,742 Я не верю, что его у вас нет. 328 00:23:07,535 --> 00:23:09,266 Что они сказали? 329 00:23:09,683 --> 00:23:13,051 Сол, я сделал что смог. 330 00:23:14,167 --> 00:23:15,856 Что именно 331 00:23:16,284 --> 00:23:19,036 ответила Москва? 332 00:23:21,101 --> 00:23:23,729 "Что у нас есть, вас не касается". 333 00:23:52,063 --> 00:23:53,231 Что ты делаешь? 334 00:23:53,732 --> 00:23:55,268 С дороги! 335 00:24:00,588 --> 00:24:01,913 Мозгов нет. 336 00:24:02,173 --> 00:24:03,581 Не у тебя. 337 00:24:08,329 --> 00:24:10,277 Не двигаться! 338 00:24:41,212 --> 00:24:42,839 Извини за грубость. 339 00:24:43,120 --> 00:24:44,789 Да не в первый раз. 340 00:24:46,134 --> 00:24:47,781 Ничего личного. 341 00:24:49,147 --> 00:24:51,452 Ты кое-что у меня взял. Верни. 342 00:24:53,464 --> 00:24:55,049 Самописец. Назови цену. 343 00:24:55,852 --> 00:24:58,125 Сол Беренсон то же самое спросил. 344 00:24:58,386 --> 00:24:59,908 Что ты ему ответил? 345 00:25:00,033 --> 00:25:02,723 Мы ответили, что цены нет, для него нет. 346 00:25:03,099 --> 00:25:04,965 А для тебя, может, и есть. 347 00:25:06,790 --> 00:25:08,271 В каком смысле? 348 00:25:12,713 --> 00:25:16,091 У Сола есть агент у нас в Кремле. 349 00:25:17,968 --> 00:25:20,710 Он сливает ему информацию уже много лет. 350 00:25:20,877 --> 00:25:23,327 Не потоком. По чуть-чуть. 351 00:25:23,817 --> 00:25:26,289 - Капля за каплей. - Стой. 352 00:25:26,727 --> 00:25:29,166 Некоторые секреты мог знать только человек 353 00:25:29,229 --> 00:25:31,679 на самом высоком уровне. - Нет, это неправда. 354 00:25:31,742 --> 00:25:33,056 Правда. 355 00:25:33,421 --> 00:25:35,590 Нет такого человека. Поверь мне. 356 00:25:35,673 --> 00:25:38,634 Я бы знала. Я столько лет работаю, я бы заметила. 357 00:25:40,011 --> 00:25:42,315 Это байка, которую сам Сол и придумал. 358 00:25:42,419 --> 00:25:44,244 Он хочет, чтобы ты в это верила. 359 00:25:44,755 --> 00:25:49,447 Но как по-другому объяснить тот вред, который он нанес моей стране? 360 00:25:51,762 --> 00:25:54,191 Мы очень хотим наблюдать, как США самоуничтожится 361 00:25:54,264 --> 00:25:55,995 на пакистанской границе. 362 00:25:56,089 --> 00:25:58,237 Но мы можем отказаться от этого удовольствия, 363 00:25:58,321 --> 00:26:00,239 если вы сдадите нам агента. 364 00:26:19,873 --> 00:26:22,803 Слушай. Даже если бы этот человек существовал... 365 00:26:23,074 --> 00:26:24,274 Он есть. 366 00:26:27,579 --> 00:26:29,299 Сол не выдаст его. 367 00:26:29,498 --> 00:26:32,855 Ни мне, никому другому. Это его единственная заповедь. 368 00:26:33,022 --> 00:26:35,441 - Не выдавать своих агентов. - Я знаю это. 369 00:26:37,360 --> 00:26:39,205 Я ничего не могу сделать. 370 00:26:39,466 --> 00:26:41,885 - Ты должна найти его сама. - Нет, ты меня не слушаешь! 371 00:26:42,000 --> 00:26:44,711 - Это невозможно! - Я не говорю, что это просто. 372 00:26:48,266 --> 00:26:50,383 Евгений, проси что угодно. 373 00:26:54,762 --> 00:26:56,556 Но Сола я предать не могу. 374 00:26:58,276 --> 00:26:59,778 Насколько я знаю, 375 00:27:02,562 --> 00:27:04,606 ты можешь практически все. 376 00:27:26,688 --> 00:27:27,981 Возьми. 377 00:27:28,440 --> 00:27:29,547 Вон туда. 378 00:27:31,403 --> 00:27:34,148 Быстрее! Быстрее! 379 00:27:35,119 --> 00:27:36,805 Стреляй! 380 00:27:49,217 --> 00:27:51,463 Перезаряди. 381 00:27:55,865 --> 00:27:57,085 Ну и? 382 00:27:58,696 --> 00:28:00,299 Я нашел цель. 383 00:28:00,757 --> 00:28:01,840 Американцы? 384 00:28:03,272 --> 00:28:06,895 Где? Пакистан? Афганистан? 385 00:28:07,053 --> 00:28:08,385 На границе. 386 00:28:10,484 --> 00:28:11,527 Хорошо. 387 00:28:12,734 --> 00:28:13,794 Что тебе нужно? 388 00:28:15,291 --> 00:28:16,636 Взрывчатка. 389 00:28:17,120 --> 00:28:20,164 Люди, которые установят бомбу. 390 00:28:21,868 --> 00:28:24,127 Возьми водителя-смертника. 391 00:28:25,436 --> 00:28:29,364 Зачем убивать своих, если можно убить только врага? 392 00:28:31,098 --> 00:28:32,986 Потому что так мы заявим, 393 00:28:33,851 --> 00:28:35,864 что не боимся умирать. 394 00:28:39,711 --> 00:28:42,818 Подготовь машину. 395 00:28:44,831 --> 00:28:46,720 А я найду водителя. 396 00:28:49,930 --> 00:28:53,650 Ты понимаешь, что будет, если мы убьем американцев? 397 00:28:54,413 --> 00:28:56,492 Нас ждут несколько лет войны. 398 00:28:57,237 --> 00:28:59,262 Да, ты уже говорил. 399 00:29:01,827 --> 00:29:05,948 И я понимаю теперь, почему мой отец сдался. 400 00:29:07,676 --> 00:29:10,994 Потому что он слышал твое трусливое мычание над ухом. 401 00:29:12,108 --> 00:29:13,933 Приготовь машину. 402 00:29:28,906 --> 00:29:30,470 - Кэрри! - Да. 403 00:29:30,585 --> 00:29:31,784 Где ты? 404 00:29:31,878 --> 00:29:33,410 Как ты и сказал, 405 00:29:33,755 --> 00:29:35,652 иду сдаваться в офис. 406 00:29:35,788 --> 00:29:37,550 Ты говорил с русскими? 407 00:29:37,665 --> 00:29:40,689 С послом Макаровым, как ты просила. Он связался с Кремлем. 408 00:29:41,387 --> 00:29:42,680 И как? 409 00:29:43,504 --> 00:29:45,965 Ответили, что ничего о черном ящике не знают. 410 00:29:46,882 --> 00:29:49,833 И откуда возьмется цена на то, чего у них нет. 411 00:29:52,190 --> 00:29:53,910 Врут, само собой. 412 00:29:55,057 --> 00:29:56,955 Он у них. И они это скрывают. 413 00:29:59,030 --> 00:30:00,907 Не пойму почему. 414 00:30:04,629 --> 00:30:06,079 Кэрри, 415 00:30:09,009 --> 00:30:10,364 подумай. 416 00:30:12,700 --> 00:30:14,556 Евгений ничего не говорил? 417 00:30:17,131 --> 00:30:20,020 Нет. Он украл самописец и воткнул мне в шею шприц. 418 00:30:24,263 --> 00:30:25,942 Я нашла ее, Сол. 419 00:30:27,266 --> 00:30:28,716 Правду. 420 00:30:31,281 --> 00:30:32,490 Знаю. 421 00:30:34,200 --> 00:30:36,901 Но что от нее толку, если никто не слушает? 422 00:30:48,538 --> 00:30:51,322 Не делай этого, не сдавайся. 423 00:30:53,657 --> 00:30:55,430 Другого выхода нет. 424 00:30:56,264 --> 00:30:59,559 Ты же сама сказала, надолго в тюрьму попадешь. 425 00:30:59,966 --> 00:31:01,498 Надо подумать. 426 00:31:03,563 --> 00:31:06,191 Я могу тебя вывезти отсюда. В Дубай. 427 00:31:06,587 --> 00:31:08,902 У меня там все схвачено. Спрячу тебя. 428 00:31:09,486 --> 00:31:10,810 Не могу. 429 00:31:10,904 --> 00:31:12,676 Пока все не уляжется. 430 00:31:14,449 --> 00:31:16,513 Да ну что ты. Какое там. 431 00:31:16,920 --> 00:31:18,693 Это все не уляжется, 432 00:31:18,953 --> 00:31:20,987 а станет намного хуже. 433 00:31:22,697 --> 00:31:25,741 А зачем они тебя схватили? Что они хотели от тебя? 434 00:31:29,078 --> 00:31:30,778 Предложение сделали. 435 00:31:32,321 --> 00:31:34,240 От которого не откажешься. 436 00:31:40,110 --> 00:31:41,664 Спасибо, Арман. 437 00:31:43,749 --> 00:31:45,480 Ты настоящий друг. 438 00:32:44,622 --> 00:32:46,958 - Ни с места! - Я Кэрри Мэтисон. 439 00:32:47,167 --> 00:32:49,784 Меня разыскивает ФБР. Я пришла сдаться. 440 00:33:12,379 --> 00:33:13,693 Внимание! 441 00:33:14,152 --> 00:33:15,945 Мне только что сообщили. 442 00:33:16,435 --> 00:33:19,887 Пакистан делает жест доброй воли и отпускает наш спецназ. 443 00:33:22,181 --> 00:33:24,297 Их отвезут в Ангур-Ада на границе. 444 00:33:24,370 --> 00:33:26,706 Вертолет морпехов привезет их в Кабул. 445 00:33:27,498 --> 00:33:29,834 Вот хорошие новости. Наконец-то. 446 00:33:30,741 --> 00:33:32,305 Продолжаем работать. 447 00:33:40,001 --> 00:33:41,158 Майк, 448 00:33:41,554 --> 00:33:43,879 я хочу встретить их на границе. - Зачем? 449 00:33:44,390 --> 00:33:46,455 Как - зачем? Это наши ребята. 450 00:33:47,039 --> 00:33:48,499 Ты нужна здесь. 451 00:33:48,686 --> 00:33:51,543 Кто-то из нас должен присутствовать. 452 00:33:51,971 --> 00:33:54,901 Чтобы все прошло как положено. Заодно надо разобраться, 453 00:33:54,963 --> 00:33:57,028 как они вообще в тюрьму попали. 454 00:33:57,549 --> 00:33:59,218 Ладно. Флаг тебе в руки. 455 00:33:59,927 --> 00:34:03,159 Вы не поверите. Кэрри Мэтисон пришла, она у ворот. 456 00:34:29,800 --> 00:34:31,010 Ничего. 457 00:34:45,681 --> 00:34:47,401 Первая допросная. 458 00:35:49,161 --> 00:35:51,609 Почему мои сыновья здесь? 459 00:35:53,159 --> 00:35:54,118 Где моя жена? 460 00:35:54,494 --> 00:35:55,870 Готовит еду, 461 00:35:56,227 --> 00:35:58,491 как всякая хорошая женщина. - Почему они здесь? 462 00:36:32,650 --> 00:36:34,479 Хочешь знать, почему они здесь? 463 00:36:35,618 --> 00:36:37,876 Чтобы ты подчинялся моим приказам. 464 00:36:38,316 --> 00:36:39,586 Я подчиняюсь. 465 00:36:39,591 --> 00:36:41,861 Но ты со мной не согласен. 466 00:36:42,214 --> 00:36:45,121 Люди это видят. Страдает мой авторитет. 467 00:36:46,408 --> 00:36:49,494 Но при чем тут моя семья? 468 00:36:49,697 --> 00:36:51,705 Дай мне увидеть их. 469 00:36:54,361 --> 00:36:56,001 Машина готова? 470 00:36:56,722 --> 00:36:58,318 Да. 471 00:36:59,093 --> 00:37:00,505 Хорошо. 472 00:37:01,251 --> 00:37:02,693 Я нашел водителя. 473 00:37:05,904 --> 00:37:07,072 Нет. 474 00:37:07,364 --> 00:37:08,855 Нет, нет, нет. 475 00:37:09,163 --> 00:37:10,319 Да. 476 00:37:11,314 --> 00:37:12,432 Я не поеду. 477 00:37:13,141 --> 00:37:14,990 Тогда ты умрешь все равно. 478 00:37:15,424 --> 00:37:19,143 Но сначала увидишь, как убивают твою жену и сыновей. 479 00:37:21,336 --> 00:37:24,029 Фатима, Касим, 480 00:37:24,291 --> 00:37:25,703 Мохаммад. 481 00:37:25,864 --> 00:37:27,426 Я слышал, Мохаммад хочет стать инженером. 482 00:37:27,431 --> 00:37:29,070 Не трогай их. 483 00:37:29,449 --> 00:37:31,709 Это семья труса, который не подчиняется приказам. 484 00:37:33,336 --> 00:37:35,371 Мой отец поступил бы так же. 485 00:37:41,544 --> 00:37:43,317 Но если ты сядешь за руль, 486 00:37:44,922 --> 00:37:47,314 умрешь как мученик. 487 00:37:48,673 --> 00:37:52,664 А о семье мученика заботятся. 488 00:37:53,475 --> 00:37:55,435 Их окружат почетом. 489 00:38:00,988 --> 00:38:05,159 Дай мне слово. 490 00:38:06,194 --> 00:38:11,833 Перед всеми людьми. Дай мне слово. 491 00:39:16,733 --> 00:39:18,432 Зачем ты пришла? 492 00:39:23,093 --> 00:39:26,128 - Узнала, что меня ищут. - Тебя ищут уже неделю. 493 00:39:26,253 --> 00:39:27,775 Почему сейчас? 494 00:39:32,113 --> 00:39:34,657 Чтобы ты знала, они отпустили спецназ, 495 00:39:34,782 --> 00:39:37,097 который из-за тебя оказался в тюрьме. 496 00:39:37,285 --> 00:39:38,922 Вашингтон договорился. 497 00:39:40,778 --> 00:39:42,853 Пакистанцы передадут их нам. 498 00:39:44,333 --> 00:39:46,940 Помнишь, ты обманом заставила меня выдать их? 499 00:39:47,284 --> 00:39:49,839 - Еще наврала про черный ящик. - Я не врала. 500 00:39:49,922 --> 00:39:51,424 Врала, конечно. 501 00:39:51,789 --> 00:39:53,572 Ты все время врешь. 502 00:39:54,698 --> 00:39:57,294 Может, ты дошла до того, что предавать своих 503 00:39:57,367 --> 00:40:00,328 для тебя стало нормально. Для меня - нет. 504 00:40:12,028 --> 00:40:13,477 Ну говори уже. 505 00:40:13,842 --> 00:40:15,010 Что? 506 00:40:15,239 --> 00:40:17,043 Ты же пришла задать вопрос. 507 00:40:23,633 --> 00:40:25,228 Ты меня сдашь? 508 00:40:27,022 --> 00:40:30,275 Из-за того, что я, дурочка, поверила тебе и раскрыла явку. 509 00:40:33,831 --> 00:40:35,290 Нет, не сдам. 510 00:40:36,041 --> 00:40:37,783 Почему я должна верить? 511 00:40:41,161 --> 00:40:43,038 Потому что я обещала тебе. 512 00:40:51,338 --> 00:40:52,579 Иди. 513 00:40:57,573 --> 00:41:00,347 Если ФБР увидит, что ты говоришь с русской шпионкой, 514 00:41:00,701 --> 00:41:02,641 проблем не оберешься. 515 00:41:51,022 --> 00:41:52,409 Кэрри! 516 00:41:52,618 --> 00:41:54,891 Ванесса Кролл. Мы уже встречались. 517 00:42:01,210 --> 00:42:04,411 Запись идет. Я заместитель директора Ванесса Кролл. 518 00:42:04,536 --> 00:42:07,508 Также присутствует особый агент Рэй Ауэрбах и... 519 00:42:09,802 --> 00:42:11,574 - Кэрри Мэтисон. - Спасибо. 520 00:42:13,628 --> 00:42:15,609 - Я что-то пропустил? - Только начали. 521 00:42:15,797 --> 00:42:18,404 С прошлого разговора появились новые материалы. 522 00:42:18,519 --> 00:42:20,176 Не в вашу пользу. 523 00:42:22,012 --> 00:42:25,025 - Не терпится услышать. - Например, вы сказали мне, 524 00:42:25,140 --> 00:42:27,079 что узнали о визите президента 525 00:42:27,183 --> 00:42:29,749 в то утро, когда он прибыл в Кабул. 526 00:42:30,624 --> 00:42:32,293 Но потом я выяснила, 527 00:42:32,376 --> 00:42:35,515 что вы сами предложили ему прилететь за три дня до этого. 528 00:42:36,464 --> 00:42:39,352 Тут нет противоречия. Неужели не понимаете? 529 00:42:39,821 --> 00:42:42,741 Я предложила ему прилететь. Но не знала, что он это сделает. 530 00:42:42,949 --> 00:42:45,160 - Я лишь озвучила факт. - Но прозвучало по-другому. 531 00:42:45,274 --> 00:42:48,611 Как будто вы считаете, что я причастна к падению вертолета президента. 532 00:42:51,260 --> 00:42:52,563 А это так? 533 00:42:52,709 --> 00:42:56,087 В смысле - передала ли я информацию о поездке Уорнера русским, 534 00:42:56,285 --> 00:42:59,622 которые передали ее талибам, которые смогли сбить его вертолет? 535 00:42:59,925 --> 00:43:02,125 - Передали? - А как вы думаете? 536 00:43:06,045 --> 00:43:09,038 Вы встречались с Евгением Громовым как раз перед приездом президента. 537 00:43:09,476 --> 00:43:11,697 - С одобрения начальника резидентуры. - Верно. 538 00:43:11,801 --> 00:43:14,470 Но то, что вы рассказали своему начальнику о встрече, неверно. 539 00:43:14,585 --> 00:43:16,869 Вы сказали, что пытаетесь завербовать Громова. 540 00:43:16,983 --> 00:43:18,610 А на записи слышно, 541 00:43:18,704 --> 00:43:21,321 что это Громов завербовал вас. 542 00:43:21,446 --> 00:43:24,428 И у вас сложились подозрительно близкие отношения. 543 00:43:24,532 --> 00:43:28,745 Когда вам предъявили обвинение, вы согласились улететь в Штаты. 544 00:43:28,881 --> 00:43:32,478 Но обманули сопровождающего и сбежали. 545 00:43:33,322 --> 00:43:36,044 Камеры наблюдения сняли, как вы уезжаете с Громовым. 546 00:43:36,159 --> 00:43:37,472 Очевидно, 547 00:43:37,837 --> 00:43:40,225 вы общались с ним, не ставя в известность 548 00:43:40,350 --> 00:43:42,728 своих коллег из ЦРУ. - Можно слово вставить? 549 00:43:44,313 --> 00:43:45,991 - Да. - Так, вы исходите 550 00:43:46,075 --> 00:43:48,025 из совершенно неверной посылки. 551 00:43:48,160 --> 00:43:50,068 Вы говорите "своих" коллег, 552 00:43:50,360 --> 00:43:52,957 "своего" начальника. Как будто я работаю в ЦРУ. 553 00:43:53,155 --> 00:43:55,699 Как будто вас или кого-то в этом здании касается, 554 00:43:55,845 --> 00:43:57,837 как, где и с кем я провожу время. 555 00:43:57,951 --> 00:44:01,507 Меня это касается, если вы оказываете помощь врагу. 556 00:44:01,684 --> 00:44:03,488 Если вы говорите о Евгении Громове, 557 00:44:03,540 --> 00:44:05,824 то скорее это он оказывал помощь мне. 558 00:44:07,450 --> 00:44:09,630 Я не работник ЦРУ. 559 00:44:11,559 --> 00:44:15,281 Я гражданка США под защитой советника по нацбезопасности. 560 00:44:15,354 --> 00:44:16,710 - Вот как? - Да. 561 00:44:17,012 --> 00:44:18,785 И мне нужен адвокат. 562 00:44:19,775 --> 00:44:21,266 Ладно. 563 00:44:21,381 --> 00:44:24,509 Тогда вы арестованы. Продолжим разговор в Штатах. 564 00:44:24,624 --> 00:44:25,844 Прошу вас. 565 00:44:25,938 --> 00:44:27,356 Что она делает? 566 00:44:27,397 --> 00:44:28,795 Арестовывает ее. 567 00:44:31,579 --> 00:44:34,164 Приглядись. Она как будто хочет попасть в Штаты. 568 00:44:34,717 --> 00:44:36,803 Ты вроде собиралась лететь на границу. 569 00:45:01,098 --> 00:45:02,411 Да. 570 00:45:06,071 --> 00:45:08,720 Кэрри пришла в кабульский офис. 571 00:45:08,939 --> 00:45:12,515 ФБР арестовало ее и скоро отправит сюда. 572 00:45:12,807 --> 00:45:15,748 Она захочет твоей защиты. Можно начистоту? 573 00:45:16,259 --> 00:45:19,022 Твое положение и так становится шатким. 574 00:45:19,105 --> 00:45:21,076 А тут еще Кэрри Мэтисон заявляет, 575 00:45:21,118 --> 00:45:23,933 что все ее приключения санкционированы тобой. 576 00:45:24,329 --> 00:45:26,248 Тебе нужно защищать себя. 577 00:45:27,186 --> 00:45:29,292 - Пожалуй, ты прав. - Именно. 578 00:45:32,337 --> 00:45:34,339 Хочешь узнать, чем она занималась? 579 00:45:34,840 --> 00:45:38,218 Помнишь, Кэрри искала черный ящик из вертолета президента Уорнера? 580 00:45:39,011 --> 00:45:40,554 Она его нашла. 581 00:45:41,169 --> 00:45:43,056 И послушала запись. 582 00:45:43,838 --> 00:45:45,454 Там все очевидно. 583 00:45:46,508 --> 00:45:48,291 В вертолет не стреляли. 584 00:45:50,272 --> 00:45:52,607 Произошла авария из-за поломки. 585 00:45:54,693 --> 00:45:56,632 Почему ты никому не сказал? 586 00:45:59,104 --> 00:46:02,336 Потому что русский агент украл у нее самописец. 587 00:46:03,785 --> 00:46:05,714 Значит, есть только ее слова. 588 00:46:07,716 --> 00:46:08,926 Нет. 589 00:46:09,979 --> 00:46:12,784 - Я говорил с послом Макаровым. - Да? И что он сказал? 590 00:46:12,982 --> 00:46:16,048 Официально - его у них нет. Неофициально - они его не отдадут. 591 00:46:22,054 --> 00:46:23,409 Слушай. 592 00:46:23,899 --> 00:46:26,798 Нам удалось убедить их пойти нам навстречу 593 00:46:27,079 --> 00:46:28,935 и отпустить спецназ. 594 00:46:29,050 --> 00:46:30,937 Это поможет мне с Хейзом. 595 00:46:31,021 --> 00:46:33,575 Немного сбить накал. Добавить ему напора. 596 00:46:33,920 --> 00:46:36,161 Купить время. Но мне нужна твоя помощь. 597 00:46:36,328 --> 00:46:38,414 Если ты заговоришь о Кэрри Мэтисон, 598 00:46:38,560 --> 00:46:40,593 русском агенте и пропавшем самописце - 599 00:46:40,708 --> 00:46:43,262 то остатки доверия к тебе улетучатся. 600 00:46:44,013 --> 00:46:45,295 Знаю. 601 00:46:46,651 --> 00:46:48,351 Значит, договорились? 602 00:46:49,206 --> 00:46:51,030 Ты дистанцируешься. 603 00:46:55,848 --> 00:46:58,371 Я встречал ее, когда русские ее отпустили. 604 00:46:59,007 --> 00:47:01,374 Она не узнала меня. Она была не в себе. 605 00:47:02,750 --> 00:47:04,711 А я отправил ее в Кабул. 606 00:47:06,306 --> 00:47:08,141 Хотя знал, что она не готова. 607 00:47:09,643 --> 00:47:11,540 Но дело было важное. 608 00:47:17,567 --> 00:47:19,851 Она попала в беду из-за меня. 609 00:47:21,780 --> 00:47:23,886 Я не могу бросить ее. 610 00:48:41,724 --> 00:48:46,359 ПОГРАНПОСТ АНГУР-АДА 611 00:48:53,809 --> 00:48:55,227 Дженна Брэгг? 612 00:48:55,478 --> 00:48:57,417 Джосс Моррелл. Меня предупредили, что вы приедете. 613 00:48:57,542 --> 00:48:59,315 - Есть новости? - Конвой идет по расписанию. 614 00:48:59,377 --> 00:49:01,723 Им еще минут десять. План такой: их высадят там, 615 00:49:01,807 --> 00:49:03,131 они придут сюда, 616 00:49:03,371 --> 00:49:05,759 и мы увезем их назад на базу. И все. 617 00:49:06,989 --> 00:49:09,606 Вы издалека ехали. Ваш парень среди них? 618 00:49:10,941 --> 00:49:12,547 Нет. А ваш? 619 00:50:33,496 --> 00:50:34,950 Фатима, 620 00:50:36,124 --> 00:50:38,447 я скоро умру. 621 00:50:39,788 --> 00:50:44,233 Я готовился к этому всю жизнь, 622 00:50:45,817 --> 00:50:47,671 но это трудно - 623 00:50:47,873 --> 00:50:50,138 не увидеть тебя в последний раз, 624 00:50:51,281 --> 00:50:53,665 не обнять тебя и наших сыновей. 625 00:50:55,858 --> 00:50:57,973 Прости меня за это. 626 00:51:08,871 --> 00:51:13,018 И сохрани это видео в память о моей любви к тебе. 627 00:51:15,315 --> 00:51:19,703 А еще - чтобы напомнить Джалалу Хаккани о его клятве 628 00:51:20,078 --> 00:51:23,129 защищать тебя и нашу семью 629 00:51:25,739 --> 00:51:27,366 и о наказании Божьем, 630 00:51:28,420 --> 00:51:32,042 если он нарушит обещание. 631 00:51:37,275 --> 00:51:39,675 Я люблю тебя. 632 00:51:40,278 --> 00:51:42,803 Поцелуй сыновей за меня. 633 00:51:56,252 --> 00:51:57,910 Это обязательно? 634 00:52:24,520 --> 00:52:26,084 Почти приехали. 635 00:52:33,925 --> 00:52:35,270 Вот они. 636 00:52:35,854 --> 00:52:37,356 По коням, мужики. 637 00:54:44,795 --> 00:54:46,922 Блин, уберите автобус! 638 00:54:57,787 --> 00:54:59,623 Уберите автобус! 58680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.