All language subtitles for Henry VIII - Anne Boleyn (BBC 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,733 --> 00:02:00,267 # As the holly groweth green 2 00:02:00,300 --> 00:02:04,067 # And never changeth hue 3 00:02:04,067 --> 00:02:11,067 # So am I, ever hath been 4 00:02:11,067 --> 00:02:18,233 # Unto my lady true # 5 00:02:26,333 --> 00:02:33,833 # So am I, ever hath been 6 00:02:33,867 --> 00:02:38,933 # Unto my lady true # 7 00:02:38,967 --> 00:02:42,333 Your Grace writes a fine song and you play it rarely, Mark. 8 00:02:42,367 --> 00:02:44,133 -Madam. -What do you think, Your Grace? 9 00:02:44,167 --> 00:02:46,500 -Aye, he plays well enough. -I thank Your Grace. 10 00:02:46,533 --> 00:02:50,167 Constancy is a goodly virtue, Mark. Remember it. 11 00:02:50,200 --> 00:02:55,600 It was a fine choice, Your Grace. We turn so easily from love to hate, do we not? 12 00:02:55,633 --> 00:02:59,200 Ladies, leave us. Mark, you may withdraw a little. 13 00:03:02,733 --> 00:03:04,133 -Your Grace. -Aye, madam. 14 00:03:04,167 --> 00:03:08,767 They have now worked our arms, the Royal and those of Anne Boleyn. 15 00:03:08,800 --> 00:03:11,567 They do well. Their work pleases me. 16 00:03:13,767 --> 00:03:15,800 And I? 17 00:03:15,833 --> 00:03:21,100 -I owe you so many thanks for giving me all this. -No need for thanks. 18 00:03:21,133 --> 00:03:25,467 -Wolsey could build well, hmm? -And die, fortunately. 19 00:03:25,500 --> 00:03:29,700 -Aye, he was a proud man. -You did right, Your Grace. 20 00:03:31,233 --> 00:03:33,900 I know. 21 00:03:33,933 --> 00:03:37,400 No more talk of dying. That's the way to sadness. 22 00:03:37,433 --> 00:03:42,067 -Please, I love you when you laugh. -And when I do not? 23 00:03:42,900 --> 00:03:46,367 -I love you. -You're a child, Anne. 24 00:03:47,167 --> 00:03:50,200 And a woman, as you know well enough. 25 00:03:50,233 --> 00:03:53,533 My lord, do you remember those days in the country? 26 00:03:53,567 --> 00:03:56,933 We had no fears then. No evil tongues to come between us, and now... 27 00:03:56,967 --> 00:04:01,833 Now we are older, Anne, and you are less a child. 28 00:04:01,867 --> 00:04:04,533 -You made me what I am. -No. 29 00:04:06,067 --> 00:04:08,233 Constant to you, my lord. 30 00:04:09,267 --> 00:04:13,233 Oh, I could smooth those cares away. 31 00:04:15,667 --> 00:04:20,767 Our hands are interlocked, as are our arms. 32 00:04:20,800 --> 00:04:25,667 There was a time, Nan, when we were younger. Do you remember? 33 00:04:27,233 --> 00:04:30,067 You called me Nan. 34 00:04:30,067 --> 00:04:34,767 -Oh, my lord... -Not while he plays here. 35 00:04:36,900 --> 00:04:38,667 I'll send him away. 36 00:04:39,800 --> 00:04:42,500 -Or we could go. -No. 37 00:04:42,533 --> 00:04:45,167 -I no longer please you? -You please me well enough. 38 00:04:45,200 --> 00:04:47,333 -You do not bed with me. -Well, I have other matters. 39 00:04:47,367 --> 00:04:51,267 -Other women! -And if I have? 40 00:04:51,300 --> 00:04:55,067 -I am your queen and your wife. -And I am your king. 41 00:04:55,100 --> 00:04:57,533 -And my husband! -I told you, no! 42 00:05:01,067 --> 00:05:04,500 These other women, do you love them? Can they give you an heir? 43 00:05:04,533 --> 00:05:06,067 Can you? 44 00:05:06,067 --> 00:05:07,400 -Our daughter, Elizabeth... -A girl! 45 00:05:07,433 --> 00:05:09,067 Well, you seemed pleased enough at her birth. 46 00:05:09,067 --> 00:05:11,333 Aye, but a woman is no fit heir. 47 00:05:11,367 --> 00:05:14,333 Fit only for your bed, it seems! 48 00:05:14,367 --> 00:05:17,067 -There are no other women, Anne. -I don't believe it. 49 00:05:17,100 --> 00:05:18,767 -It's the truth. -No. 50 00:05:18,800 --> 00:05:21,467 You ask too much of me. I speak the truth. Believe me. 51 00:05:21,500 --> 00:05:24,633 Soft words. Soft words. You don't love me, you don't... 52 00:05:24,667 --> 00:05:29,133 I'll not be miscalled by any woman, queen or no! 53 00:05:29,167 --> 00:05:32,367 -Oh, Henry, stay. -My name, madam. 54 00:05:32,400 --> 00:05:33,533 Husband. 55 00:05:33,567 --> 00:05:38,067 You call me liar, you call me a whoremaster. 56 00:05:38,067 --> 00:05:41,067 I'll leave you till your temper's cooled! 57 00:05:41,100 --> 00:05:44,133 Now, use no tears with me, madam. 58 00:05:44,167 --> 00:05:47,633 -No more of them, I tell you. -I'm to bear your son. 59 00:05:53,333 --> 00:05:55,433 My son? 60 00:05:59,633 --> 00:06:04,733 -Oh, no, no, no, I'll not believe it. -Oh, believe me. 61 00:06:06,900 --> 00:06:11,633 My father had three sons, three chances of an heir. 62 00:06:11,667 --> 00:06:14,467 And I have none, save bastards. 63 00:06:14,500 --> 00:06:19,400 I am to give you one, Your Grace's heir. 64 00:06:19,433 --> 00:06:23,067 My lord, there are somewho say that I'm not your rightful wife. 65 00:06:23,067 --> 00:06:24,800 Who? Who dares say it? 66 00:06:24,833 --> 00:06:28,833 Well, we have been strangers since we made this that pumps up my belly. 67 00:06:28,867 --> 00:06:32,733 And I would have those who say that I'm not the rightful queen gutted on Tower Hill. 68 00:06:32,767 --> 00:06:35,667 I would have them scattered like offal when my son is born. 69 00:06:35,700 --> 00:06:40,433 So they shall be, should you bear me a son. 70 00:06:40,467 --> 00:06:44,333 Your Grace, shall we dance? That all the world may rejoice 71 00:06:44,367 --> 00:06:46,100 with us and with our heir, tonight? 72 00:06:46,133 --> 00:06:48,867 Tonight, tonight. Aye, Nan, we will dance. 73 00:06:48,900 --> 00:06:53,433 Then all may see our joy and know that we are right together. 74 00:06:55,400 --> 00:06:57,233 Pray for a son. 75 00:07:17,533 --> 00:07:23,433 Mark, play for me. Come to my room and play me something gentle. 76 00:07:35,067 --> 00:07:37,867 -Husband. -Madam. 77 00:07:37,900 --> 00:07:41,233 You wish to speak with your sister and not with your wife, I think. 78 00:07:41,267 --> 00:07:43,167 -I think so, yes. -Then I may go hang? 79 00:07:43,200 --> 00:07:44,700 As you will, madam. 80 00:07:44,733 --> 00:07:47,667 If you could but see beyond her eyes which bedazzle you, 81 00:07:47,700 --> 00:07:50,567 you wouldn't love her and fawn upon her as you do. 82 00:07:50,600 --> 00:07:53,733 -Mind your tongue, madam. -No spirit in you, no manhood. 83 00:07:53,767 --> 00:07:56,400 -I've married a jelly. -And I a tight-lipped bitch. 84 00:07:56,433 --> 00:07:59,800 -You knew, sir, when we married. -No, I did not. 85 00:07:59,833 --> 00:08:04,933 You wanted love, my lord. You confound me. 86 00:08:04,967 --> 00:08:07,433 -Maybe. -I could never love a jelly. 87 00:08:07,467 --> 00:08:10,233 The French whores are better spoken than you will ever learn to be. 88 00:08:10,267 --> 00:08:12,067 It would be folly, madam. 89 00:08:12,100 --> 00:08:13,600 It is folly. 90 00:08:13,633 --> 00:08:15,767 -My sweet sister. -Brawling, madam? 91 00:08:15,800 --> 00:08:17,733 It was love-play, my lady. 92 00:08:17,767 --> 00:08:20,167 -Oh, don't juggle words with me. -Madam. 93 00:08:20,200 --> 00:08:22,533 I would talk with my brother. 94 00:08:27,767 --> 00:08:31,167 They say I am overpowering, George. Do you think it? 95 00:08:31,200 --> 00:08:36,367 No. Proud, maybe, and that is well, for you are Queen. 96 00:08:36,400 --> 00:08:40,467 -George, you shouldn't kneel to me. -You are the Queen. 97 00:08:41,167 --> 00:08:43,067 And your sister. 98 00:08:48,100 --> 00:08:54,733 You've never loved her, have you, George? Yet she's strong enough and rich enough. 99 00:08:54,767 --> 00:08:57,567 -She doesn't take your fancy? -I would not talk of it. 100 00:08:57,600 --> 00:08:59,867 -Oh, I would you did. -She's a tight-lipped... 101 00:08:59,900 --> 00:09:03,300 Bitch! Aye, and she's jealous. 102 00:09:05,133 --> 00:09:09,167 -How can you know that? -Well, I watch her and I'm a woman. 103 00:09:09,200 --> 00:09:12,133 -She's jealous. -Aye? 104 00:09:12,167 --> 00:09:16,133 -With cause? -If you can be accounted a cause, yes. 105 00:09:17,267 --> 00:09:18,733 I? 106 00:09:20,467 --> 00:09:25,067 She's a fool! Any sister loves her brother. 107 00:09:25,067 --> 00:09:29,700 She's a fool. I mean, what about the ladies in France, hmm? 108 00:09:29,733 --> 00:09:36,867 You liked them well enough this time? And yet, your wife is jealous of your sister. 109 00:09:36,900 --> 00:09:39,133 My wife and I have never loved. 110 00:09:39,167 --> 00:09:42,433 -Oh, that's sad. I'm sorry. -Aye. 111 00:09:42,467 --> 00:09:48,933 Oh, no, truly, to love and be loved is a most complete experience. 112 00:09:48,967 --> 00:09:53,100 -Would I could know it! -(SIGHING) I'm sorry. 113 00:09:54,167 --> 00:09:57,267 The King and I do love each other so. 114 00:09:57,300 --> 00:10:01,100 Loved, Anne. It is not so now, I think. 115 00:10:02,600 --> 00:10:04,167 Ah, George. 116 00:10:05,567 --> 00:10:07,700 I am to have his son. 117 00:10:08,433 --> 00:10:12,467 -Anne! -And it will be a son. 118 00:10:13,833 --> 00:10:16,000 (MUSIC PLAYING) 119 00:10:26,467 --> 00:10:30,167 Time's run well for you, Master Cranmer. 120 00:10:30,200 --> 00:10:34,633 -Master Cromwell. -Aye, you are in favour. 121 00:10:34,667 --> 00:10:37,667 Times are topsy-turvy, Cromwell. Men should watch their heads. 122 00:10:37,700 --> 00:10:41,533 Aye. Some more than others, I am warned. 123 00:10:52,200 --> 00:10:56,333 -You must take care. -Not yet, Your Grace. 124 00:10:56,367 --> 00:11:00,133 That son of mine must not be early-born as was the last. 125 00:11:00,867 --> 00:11:03,067 You should forgive me that. 126 00:11:03,067 --> 00:11:07,067 This son of yours will forgive all things, believe me. 127 00:11:23,500 --> 00:11:27,267 -You're weary. -Afraid, Your Grace. 128 00:11:27,300 --> 00:11:29,433 Of what? 129 00:11:29,467 --> 00:11:33,267 -Men. I told you. -What men? 130 00:11:33,300 --> 00:11:36,833 Show me. You shall not fear, for the sake of him in you. 131 00:11:36,867 --> 00:11:39,367 Some would still believe I am not the rightful queen. 132 00:11:39,400 --> 00:11:42,800 They are guilty of treason, Your Grace, and would make your son a bastard. 133 00:11:42,833 --> 00:11:44,233 We shall dance! 134 00:11:44,267 --> 00:11:47,800 My lady, it may be such men will dance to another tune. 135 00:11:47,833 --> 00:11:48,933 (LAUGHING) 136 00:11:48,967 --> 00:11:51,133 I'll speak with Cromwell. 137 00:11:51,967 --> 00:11:54,267 (MUSIC PLAYING) 138 00:12:13,700 --> 00:12:15,133 A handsome man, Your Grace. 139 00:12:15,167 --> 00:12:18,200 Henry Norreys dances like a horse, Rochford. 140 00:12:18,233 --> 00:12:19,967 But handsome, you'd agree, Your Grace. 141 00:12:20,067 --> 00:12:24,333 Aye, handsome enough. Were I not a better man,I might be jealous! 142 00:12:24,367 --> 00:12:27,067 You're not jealous, Rochford, are you? 143 00:12:27,067 --> 00:12:28,967 She is a sweet sister, Your Grace. 144 00:12:29,067 --> 00:12:31,933 With a sharp tongue on occasions. 145 00:12:31,967 --> 00:12:35,200 -You curb her, no doubt. -Mmm. 146 00:12:39,733 --> 00:12:43,900 -Well? -She favours two or three over all others. 147 00:12:43,933 --> 00:12:46,833 -I need names, woman. -Mark Smeaton. 148 00:12:46,867 --> 00:12:49,867 -The musician? -It is true. I've heard her talking with him. 149 00:12:49,900 --> 00:12:52,733 She bade him come to her chamber and play to her. 150 00:12:52,767 --> 00:12:53,967 Music? 151 00:12:54,067 --> 00:12:56,333 She paid him over-well for a strum of his lute, 152 00:12:56,367 --> 00:12:58,067 -of that I am sure. -How well? How well? 153 00:12:58,100 --> 00:13:02,067 -Gold. -Smeaton. What others? 154 00:13:04,900 --> 00:13:08,067 Sir Francis Weston and Master Norreys she favours. 155 00:13:08,067 --> 00:13:14,067 I've heard her talking with Norreys of the time when... "When our Lord King be dead." 156 00:13:14,067 --> 00:13:17,100 -Go on. -She did ask him who would be her husband then. 157 00:13:17,133 --> 00:13:19,967 Norreys seemed to feel he fitted her bill. 158 00:13:20,067 --> 00:13:23,233 -Aye? -They played with words, 159 00:13:23,267 --> 00:13:26,267 but there was meaning behind it. 160 00:13:26,300 --> 00:13:30,100 Would you say they plotted for King Henry's death? 161 00:13:31,067 --> 00:13:34,067 I could not say they didn't. 162 00:13:39,367 --> 00:13:44,733 There are others. Lord Rochford. 163 00:13:44,767 --> 00:13:49,367 He is her brother. Do you know what you say, my lady? 164 00:13:49,700 --> 00:13:51,133 Aye. 165 00:13:51,167 --> 00:13:55,533 Lady Rochford, remember what I know, 166 00:13:55,567 --> 00:14:01,367 and remember I will use it against you if I must. 167 00:14:01,400 --> 00:14:06,533 Listen and watch and wait your time. Good night. 168 00:14:24,267 --> 00:14:25,267 Ah! 169 00:14:35,867 --> 00:14:37,533 (ALL EXCLAIMING) 170 00:14:55,333 --> 00:14:58,967 -I would come to you tonight, Nan. -My lord. 171 00:14:59,067 --> 00:15:01,867 We'll ride a few furlongs together. 172 00:15:01,900 --> 00:15:05,333 Oh, it wouldn't be wise, my lord. We must think of your son. 173 00:15:05,367 --> 00:15:06,333 (BURPING) 174 00:15:06,367 --> 00:15:08,600 I'll mount you now, son or no son. 175 00:15:08,633 --> 00:15:12,533 -What, before my Lord Archbishop? -Before them all. 176 00:15:13,900 --> 00:15:15,467 Come, lady. We will go. 177 00:15:15,500 --> 00:15:19,200 Oh, no, my lord, you must not take pleasure of me now. 178 00:15:20,967 --> 00:15:23,267 I'll take it elsewhere, then. 179 00:15:31,967 --> 00:15:35,167 -I'll not endure it. -You'll do little else. He's your king. 180 00:15:35,200 --> 00:15:37,533 He's my husband and I will not have him whore... 181 00:15:37,567 --> 00:15:40,300 Anne, take care your tongue doesn't loosen your head. 182 00:15:40,333 --> 00:15:45,433 What he does, he does. There's no help for it for it's in his nature. 183 00:15:45,467 --> 00:15:50,633 When that son of yours is born, then you candem and his faith, maybe. 184 00:15:50,667 --> 00:15:53,667 Oh, take care, you're hurting. I can't endure having my hair pulled. 185 00:15:53,700 --> 00:15:57,467 There's much you can't endure. There's much you must learn to endure, sister. 186 00:15:57,500 --> 00:15:59,433 He's my husband and he will not whore further! 187 00:15:59,467 --> 00:16:03,633 Anne, the King will love you for your son, but don't... 188 00:16:03,667 --> 00:16:07,100 Please, don't demand or order His Majesty, 189 00:16:07,133 --> 00:16:10,633 or you will reap a bitter harvest. Let it lie. 190 00:16:12,833 --> 00:16:15,267 -I have my honour. -Honour. 191 00:16:15,300 --> 00:16:19,167 -I'm the Queen, George. -Let us forget it. 192 00:16:19,200 --> 00:16:23,667 And by the mass, leave your husband to his own devices at this time. 193 00:16:30,867 --> 00:16:35,467 I cannot breathe out, you fool! I'm locked in this like one pressed. 194 00:16:35,500 --> 00:16:39,100 -I cannot breathe! -It was made as measured, Your Grace. 195 00:16:39,133 --> 00:16:43,367 Don't! Don't dare to say we lie. 196 00:16:43,400 --> 00:16:46,467 -Well, do we lie? -Oh, no, Your Majesty. It is my foolishness. 197 00:16:46,500 --> 00:16:47,733 It is. 198 00:16:47,767 --> 00:16:50,233 Oh, what do you want, woman? I told them to admit no one. 199 00:16:50,267 --> 00:16:52,500 -I am the Queen, Your Grace. -Well? 200 00:16:52,533 --> 00:16:57,267 -Will you try the arm... -Get me out of this before I die for lack of air. 201 00:16:57,300 --> 00:16:59,167 -What do you want? -To speak with you. 202 00:16:59,200 --> 00:17:04,067 I'd rather not. Take this and make me something that will fit. 203 00:17:05,500 --> 00:17:07,100 Now, will you hear me? 204 00:17:07,133 --> 00:17:11,367 Oh, I'm tired of that too, you, Cromwell, Cranmer sounding in my ears. Leave us! 205 00:17:11,400 --> 00:17:15,533 I would talk to my wife. Leave us! I tell you, I am weary of it. 206 00:17:15,567 --> 00:17:18,300 "Your Majesty would do well to consider the French offer." 207 00:17:18,333 --> 00:17:22,967 "The Emperor Charles desires..." Talk, talk, talk! 208 00:17:23,067 --> 00:17:24,667 "You never come near me." Oh... 209 00:17:24,700 --> 00:17:27,733 Why do you never come near me or talk to me? 210 00:17:27,767 --> 00:17:30,200 I do not wish to see you so. 211 00:17:30,233 --> 00:17:33,900 Yet you desire what causes my state. You want our son. 212 00:17:33,933 --> 00:17:35,867 Aye. 213 00:17:35,900 --> 00:17:39,767 You wouldn't take one minute from your whores and spend that minute with your wife? 214 00:17:39,800 --> 00:17:45,400 Do you know what some still call you, madam? The great whore. 215 00:17:46,867 --> 00:17:49,167 Is it mine? That in there? 216 00:17:50,300 --> 00:17:54,200 It is yours. You got him. No one else. 217 00:17:54,233 --> 00:17:56,467 You treat me like a whore! I'll not endure it. 218 00:17:56,500 --> 00:18:01,067 You will endure all, madam. I rule here. 219 00:18:01,067 --> 00:18:05,067 -I'm leaving. -You will stay, Anne, until I give you leave! 220 00:18:06,533 --> 00:18:08,533 And then you will go. 221 00:18:09,400 --> 00:18:11,867 No! You mock me! 222 00:18:11,900 --> 00:18:18,433 To other women, to men in my court. You keep people about you who hate me. 223 00:18:18,467 --> 00:18:22,933 The things you dare say. This child wassired by another man. 224 00:18:22,967 --> 00:18:26,100 You're not fit to be father to my son! 225 00:18:26,133 --> 00:18:30,467 Madam, remember to whom you speak. 226 00:18:30,500 --> 00:18:35,933 I have the power to humble you, much and more than I have raised you. 227 00:18:35,967 --> 00:18:39,067 Remember that before you speak again. 228 00:18:39,067 --> 00:18:42,167 Threaten me, strike me if you will, 229 00:18:42,200 --> 00:18:47,533 but for pity's sake, don't humiliate me as you do. I can't endure it. 230 00:18:47,567 --> 00:18:51,367 Those women that you bed, my lord, I hear about it. 231 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 My ladies delight to tell me. 232 00:18:54,233 --> 00:18:57,167 But you are my husband and no whoremonger! 233 00:18:57,200 --> 00:19:01,733 If it offends you, shut your eyes as your betters have done. 234 00:19:04,633 --> 00:19:07,900 All you have to do is give me a son, 235 00:19:07,933 --> 00:19:11,600 and I will love you as is fitting. Just a son. 236 00:19:20,167 --> 00:19:23,800 Armourer. Armourer! 237 00:19:47,100 --> 00:19:51,800 -Jane Seymour, hmm? -Who told you? 238 00:19:51,833 --> 00:19:55,467 -Your wife told me. -Aye. She would delight to tell you. 239 00:19:55,500 --> 00:19:59,500 -It was her duty, she said. -I'll not believe it. 240 00:20:01,733 --> 00:20:03,800 I need you near me, George. 241 00:20:05,467 --> 00:20:07,133 I can do little. 242 00:20:07,967 --> 00:20:10,933 I am far from all who love me, 243 00:20:10,967 --> 00:20:13,800 -it's ever been so. -No. 244 00:20:13,833 --> 00:20:18,400 Oh, aye. My coronation. Do you remember? You were sent away to France. 245 00:20:19,100 --> 00:20:21,133 You needed none, then. 246 00:20:23,167 --> 00:20:26,233 They whispered as I passed down the street. 247 00:20:27,567 --> 00:20:30,133 I did need you, George. 248 00:20:30,167 --> 00:20:31,767 They whispered 249 00:20:31,800 --> 00:20:36,067 "the great whore" as I passed. 250 00:20:40,000 --> 00:20:42,700 It's your move. 251 00:20:42,733 --> 00:20:46,700 -Those people are nothing. -But they love Catherine, 252 00:20:46,733 --> 00:20:51,367 -and I would be loved by them as much. -You are Queen. 253 00:20:51,400 --> 00:20:54,833 What matters that they should whisper down a street, Anne? 254 00:20:54,867 --> 00:20:58,200 They're but commonfolk and you are Queen. 255 00:20:58,233 --> 00:21:00,567 Though she be in danger as I see it. 256 00:21:07,600 --> 00:21:11,233 Oh, Jane will be sorry I ever heard of her. 257 00:21:11,267 --> 00:21:14,467 When I have this, she will feel my power as others have. 258 00:21:14,500 --> 00:21:19,733 -And the King will give you the honour due to you. -Aye, aye. 259 00:21:19,767 --> 00:21:24,433 When this is born, we'll win the King back from the Seymours. 260 00:21:34,533 --> 00:21:38,433 -She is well hated, Your Majesty. -Mmm. 261 00:21:38,467 --> 00:21:40,867 -I'll believe it. -You have seen it. 262 00:21:40,900 --> 00:21:43,933 The women on your progress north with the Queen about a year ago, 263 00:21:43,967 --> 00:21:46,500 they spat at her, Your Majesty. Do you remember that? 264 00:21:46,533 --> 00:21:48,067 I remember. 265 00:21:48,067 --> 00:21:52,867 -And Your Grace loves Mistress Seymour. -Now, Cromwell, I love no one! 266 00:21:52,900 --> 00:21:58,533 Least of all mares. Mine threw me this afternoon. I've done riding for a time. 267 00:21:58,567 --> 00:22:03,633 I have talked to Master Cranmer as Your Majesty would have me. 268 00:22:03,667 --> 00:22:06,933 -I would have you? -Very wisely, very wisely. 269 00:22:06,967 --> 00:22:11,067 -Oh, and what said Cranmer? -He was of my opinion, Your Majesty, 270 00:22:11,067 --> 00:22:15,367 that Your Grace knows where your duty lies, and we know where ours is. 271 00:22:15,400 --> 00:22:17,067 The truth! 272 00:22:17,067 --> 00:22:20,600 Your Grace is blamed by many for the death of the Princess Dowager Catherine 273 00:22:20,633 --> 00:22:22,667 and for the fate of men like More and Fisher. 274 00:22:22,700 --> 00:22:26,067 You are blamed for the indiscretions of your Queen. 275 00:22:26,100 --> 00:22:28,700 Now, Cromwell, tread softly. 276 00:22:28,733 --> 00:22:33,500 I tread as my duty directs me, Your Majesty. I tread for your interests. 277 00:22:33,533 --> 00:22:37,800 It is thought by many that the Queen has bewitched you. 278 00:22:37,833 --> 00:22:40,933 Barren or with a daughter, she is nothing for you. 279 00:22:40,967 --> 00:22:45,400 She can be seen tobe guilty of so much that you are blamed for. 280 00:22:45,433 --> 00:22:49,067 Master Cranmer and I both think Your Grace did well. 281 00:22:50,300 --> 00:22:54,067 -Did well? -We have found meansto release you from her. 282 00:22:55,533 --> 00:22:59,400 What cause? 283 00:22:59,433 --> 00:23:03,867 -No cause,Your Majesty, but means. -What? 284 00:23:03,900 --> 00:23:05,733 England needs your heir, 285 00:23:05,767 --> 00:23:08,800 or we'll have the bloody wars of York and Lancaster again. 286 00:23:08,833 --> 00:23:10,433 You think of your own neck, eh? 287 00:23:10,467 --> 00:23:13,900 We think of our duty to Your Grace. 288 00:23:13,933 --> 00:23:18,567 (LAUGHING) Thomas, I'm not a fool. 289 00:23:18,600 --> 00:23:20,733 You better ask Cranmer to start to pray for you, 290 00:23:20,767 --> 00:23:23,533 or to pray that the Queen has no son. 291 00:23:23,567 --> 00:23:28,067 For if she does, by God, I'll take you! Be assured. 292 00:23:28,100 --> 00:23:34,633 You have ways, you say, to remove her. You've gathered causes, I've no doubt. 293 00:23:34,667 --> 00:23:39,400 But should she mother an heir, she must be above suspicion. 294 00:23:39,433 --> 00:23:42,333 And you will be silenced! 295 00:23:45,067 --> 00:23:46,767 Good day, Thomas. 296 00:23:51,067 --> 00:23:54,633 And ask friend Cranmer to start his prayers. 297 00:24:01,833 --> 00:24:04,333 Madam. Madam. 298 00:24:06,667 --> 00:24:09,700 Pray, madam, for the safety of your child. 299 00:24:10,633 --> 00:24:14,633 I'm so afraid. They all leave me. 300 00:24:14,967 --> 00:24:16,200 No. 301 00:24:17,333 --> 00:24:21,067 -I'm all alone, Cranmer. -That is not true. 302 00:24:21,100 --> 00:24:22,767 Oh, how can you! 303 00:24:24,233 --> 00:24:25,767 Sorry, forgive me. 304 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 Now, please, pray, my lady. 305 00:24:29,067 --> 00:24:31,367 For what? 306 00:24:31,400 --> 00:24:34,667 Forgiveness? Should I pray for that? 307 00:24:36,733 --> 00:24:42,067 They all blame me, point the finger, accuse me. 308 00:24:42,067 --> 00:24:47,633 Should I pray for their forgiveness? Catherine? Mary, her daughter? 309 00:24:47,667 --> 00:24:49,233 Should I pray? 310 00:24:50,433 --> 00:24:53,167 Cranmer, they all turn against me. 311 00:24:53,200 --> 00:24:58,200 -My lady, you must try to pray. -I had a dream last night. 312 00:24:58,233 --> 00:25:03,400 -Aye, madam. -There was this room hung with crimson cloth, 313 00:25:03,433 --> 00:25:07,600 a box of pearls and finegowns. They were for me. 314 00:25:07,633 --> 00:25:12,333 But I was afraid. I saw this room as through a gauze. 315 00:25:13,067 --> 00:25:15,300 I pushed against it, 316 00:25:16,100 --> 00:25:19,533 and was held, held fast. 317 00:25:19,567 --> 00:25:24,767 The gauze that spread across the room, it was a web! 318 00:25:26,900 --> 00:25:29,100 And I was held fast in it. 319 00:25:31,133 --> 00:25:36,600 I'm full of fear, Cranmer, and I'm alone. 320 00:25:36,633 --> 00:25:39,733 -I'm all alone. -Madam, this is not true. 321 00:25:39,767 --> 00:25:42,300 Now, you must pray to God to give you peace. 322 00:25:42,333 --> 00:25:46,467 I must pray to God to give me a son! 323 00:25:46,500 --> 00:25:50,067 The King would have a son and I would give him one. 324 00:25:52,567 --> 00:25:56,200 -I'm so afraid. -There is no need. 325 00:25:57,700 --> 00:26:00,067 Oh, what do you know of fear? 326 00:26:01,333 --> 00:26:04,067 It sinks into you and roots there. 327 00:26:06,300 --> 00:26:11,533 Cranmer, have you ever held something in your hands 328 00:26:11,567 --> 00:26:16,300 so beautiful you couldn't endure to lose it? Have you? 329 00:26:17,633 --> 00:26:20,667 A jewel? A flower? A woman? 330 00:26:23,300 --> 00:26:25,500 Once I made the King weep. 331 00:26:27,100 --> 00:26:30,133 One tear would be so precious now. 332 00:26:31,300 --> 00:26:33,767 It would be our love. 333 00:26:33,800 --> 00:26:36,967 And it goes, Cranmer. 334 00:26:37,067 --> 00:26:39,633 It rots intoa canker as I watch it. 335 00:26:41,167 --> 00:26:44,400 And I would have a son to make it bloom again. 336 00:26:47,433 --> 00:26:49,400 A son, Cranmer. 337 00:26:51,433 --> 00:26:52,733 Oh! 338 00:26:55,433 --> 00:26:57,500 Get help! 339 00:26:57,533 --> 00:26:59,467 Cranmer! Get me... 340 00:26:59,500 --> 00:27:01,067 (GROANING) 341 00:27:05,333 --> 00:27:10,600 Your Majesty! The Queen is delivered of her child, Your Majesty, before the time. 342 00:27:10,633 --> 00:27:12,167 Well? 343 00:27:12,200 --> 00:27:14,733 -A boy. -A boy. 344 00:27:14,767 --> 00:27:18,100 Oh, Jane! A boy! 345 00:27:18,133 --> 00:27:20,167 But, Your Majesty! 346 00:27:27,667 --> 00:27:30,700 -PAGE: Your Majesty! -Out of my way! 347 00:27:30,733 --> 00:27:34,700 Where is he? Where's my son? 348 00:27:34,733 --> 00:27:36,300 Where is... 349 00:27:37,967 --> 00:27:40,067 Where is he? 350 00:27:40,900 --> 00:27:43,500 Well, madam. A son! 351 00:27:43,533 --> 00:27:47,133 -Where is he? -ANNE: Forgive me. 352 00:27:47,167 --> 00:27:49,733 Forgive? What is this? 353 00:27:49,767 --> 00:27:55,367 -What have you done to my son? -I've been so frightened. He came too soon. 354 00:27:56,600 --> 00:27:58,733 Where is he? 355 00:27:58,767 --> 00:28:00,533 Our son was born dead. 356 00:28:00,567 --> 00:28:05,067 It was too soon, before my time. There can be no blame for that! 357 00:28:05,067 --> 00:28:07,533 Our son is dead. 358 00:28:08,600 --> 00:28:11,767 Oh, no. No. 359 00:28:19,067 --> 00:28:25,333 It's God's will, Your Grace. Why, we've had bad luck, but it will change. 360 00:28:25,367 --> 00:28:29,500 You've had him dead, madam. 361 00:28:31,300 --> 00:28:33,633 I cannot weep for you, not now. 362 00:28:33,667 --> 00:28:36,533 You will. Weeping and love are close. 363 00:28:36,567 --> 00:28:42,600 And I am empty. I hear one thing pounding in my brain. 364 00:28:42,633 --> 00:28:46,967 "The great whore!" You killed him! 365 00:28:47,067 --> 00:28:49,733 -You killed my son! -No! 366 00:28:49,767 --> 00:28:52,600 -You killed my son! -Our son! 367 00:28:52,633 --> 00:28:56,233 My son, you killed him! 368 00:28:57,933 --> 00:29:02,933 You bewitched him as you've bewitched me these last years! 369 00:29:02,967 --> 00:29:07,400 You're a foul thing. You'll have no more sons by me. 370 00:29:07,433 --> 00:29:09,967 Wait, wait. Your Grace, don't leave me. 371 00:29:10,067 --> 00:29:14,967 Don't! We'll have more sons. I'm young yet and you have the power. We'll have... 372 00:29:15,067 --> 00:29:16,433 (GRUNTING) 373 00:29:20,533 --> 00:29:22,067 (DOOR CLOSES) 374 00:29:44,333 --> 00:29:47,167 -Three months you've had! -It takes time, Your Majesty. 375 00:29:47,200 --> 00:29:52,367 But we've had all we need now. The Queen has been unfaithful. 376 00:29:55,400 --> 00:29:57,333 As I thought. 377 00:29:58,433 --> 00:30:02,267 Her musician, Smeaton, will be accused. 378 00:30:02,300 --> 00:30:06,233 -A musician? -There is worse, Your Majesty. Norreys. 379 00:30:10,133 --> 00:30:13,133 Francis Weston, Brereton, 380 00:30:14,567 --> 00:30:16,600 and still worse. 381 00:30:18,767 --> 00:30:21,233 Dear sister, it is no time for fear. 382 00:30:21,267 --> 00:30:25,500 His Grace has come with you. You are forgiven. 383 00:30:25,533 --> 00:30:30,467 Maybe, I hope. I wish you well, George. 384 00:30:30,500 --> 00:30:32,167 (CROWD CHEERING) 385 00:30:35,967 --> 00:30:40,867 Jousting is a fine sight, Your Grace. Yet you seem displeased. 386 00:30:40,900 --> 00:30:44,633 -No. -My brother is a brave sight, is he not? 387 00:30:44,667 --> 00:30:48,933 Rochford? Mmm. You love him, madam? 388 00:30:48,967 --> 00:30:53,033 -My brother? Oh, yes, indeed. -Mmm-hmm. 389 00:31:06,900 --> 00:31:12,100 -Your Grace rarely smiles upon me now. -I rarely have cause to smile. 390 00:31:12,133 --> 00:31:16,133 -Yet I would make you happy. -Or a cuckold. 391 00:31:17,267 --> 00:31:18,467 What? 392 00:31:18,500 --> 00:31:20,433 -That handkerchief. -Yes? 393 00:31:20,467 --> 00:31:22,900 -I gave it to you? -No. 394 00:31:22,933 --> 00:31:25,200 -Oh, who, then? -I made it. 395 00:31:25,233 --> 00:31:27,500 -Made it? -It's the truth. 396 00:31:27,533 --> 00:31:29,300 And where does it go? Where now? 397 00:31:29,333 --> 00:31:30,767 I don't know what you'll have me say. 398 00:31:30,800 --> 00:31:35,067 -It is clear, I think! -I gave it to my knight as a favour. 399 00:31:35,067 --> 00:31:38,900 -You, your knight? A handkerchief? A favour? -Yes. 400 00:31:38,933 --> 00:31:42,400 -Which knight? Hmm? -Norreys. Henry Norreys. 401 00:31:42,433 --> 00:31:46,233 -You give HenryNorreys favours? -Yes. 402 00:31:47,467 --> 00:31:50,600 -Tell Norreys we would see him. -The wine, Your Grace. 403 00:31:50,633 --> 00:31:53,600 Curse the wine! We leave. 404 00:31:58,567 --> 00:32:04,767 Norreys, do you love our Queen? Hmm? 405 00:32:04,800 --> 00:32:09,433 -As we should all love our Queen, Your Majesty. -Cross no words with me, sir. 406 00:32:09,467 --> 00:32:12,967 -Your Majesty, I did not mean to cross words. -It was meant. 407 00:32:13,067 --> 00:32:16,533 Admit that you love the Queen, that she is more to you than she should be. 408 00:32:16,567 --> 00:32:18,567 Admit it, 409 00:32:20,333 --> 00:32:23,867 and we could find an easy way for you. 410 00:32:23,900 --> 00:32:27,833 -Deny it, and you know what you will suffer. -I do deny it, Your Majesty. 411 00:32:27,867 --> 00:32:30,933 She's a sweet, kind lady. 412 00:32:30,967 --> 00:32:36,433 Aye. All right. And she does give you favours! 413 00:32:54,400 --> 00:32:59,067 We have Norreys too, Smeaton. He will tell us what we have to know, should you deny us. 414 00:32:59,100 --> 00:33:01,267 -This is madness, sir. I know nothing. -You lie. 415 00:33:01,300 --> 00:33:02,933 -No. -But we have it here, 416 00:33:02,967 --> 00:33:06,800 written and attested on oath, that "The Queen, on the 12th day of April 417 00:33:06,833 --> 00:33:11,800 "in the 26th year of the reign of Henry VIII, procured and incited Mark Smeaton Esquire, 418 00:33:11,833 --> 00:33:16,967 "one of the musicians of the King's chamber, to have illicit intercourse with her, 419 00:33:17,067 --> 00:33:21,100 "and that the act was committed at Westminster on the 26th day of that month." 420 00:33:21,133 --> 00:33:22,700 It's all here. You see? 421 00:33:22,733 --> 00:33:25,133 -Whoever swore to that lies. -You were favoured by the Queen. 422 00:33:25,167 --> 00:33:26,967 -I do not deny it. -She paid you money. 423 00:33:27,067 --> 00:33:28,767 -Aye. -How much? 424 00:33:28,800 --> 00:33:31,233 -I don't recall it. -But she paid you in gold coin, Master Smeaton, 425 00:33:31,267 --> 00:33:32,733 -didn't she? -Sometimes, yes. 426 00:33:32,767 --> 00:33:35,633 -Gold for a musician, Master Smeaton? -She is kind. 427 00:33:35,667 --> 00:33:37,600 To those she favours. 428 00:33:37,633 --> 00:33:39,567 Those are lies on that paper, sir, I swear it. 429 00:33:39,600 --> 00:33:42,233 You had best swear that they are the truth. 430 00:33:42,267 --> 00:33:44,933 -I don't. I cannot. -It would be to your advantage. 431 00:33:44,967 --> 00:33:46,567 They are lies. 432 00:33:46,600 --> 00:33:49,400 Yet they will be the death of you, Master Smeaton, believe me, 433 00:33:49,433 --> 00:33:52,133 for to know the Queen is an act of high treason. 434 00:33:52,167 --> 00:33:55,267 -I have never known the Queen. -Yet she pays you gold? 435 00:33:55,300 --> 00:33:59,867 Not for songs alone. You can't expect me to believe that a song is worth gold. 436 00:33:59,900 --> 00:34:04,067 Or were you Orpheus in your playing, and the Queen Eurydice? 437 00:34:04,067 --> 00:34:07,433 I have been guilty of nothing. I will swear to it. 438 00:34:09,067 --> 00:34:13,833 And you had best admit your faults as written, for if you do you may escape. 439 00:34:13,867 --> 00:34:16,833 -You understand me? -You seek charges against the Queen. 440 00:34:16,867 --> 00:34:21,233 I have the charges and I will have the admissions. I offered you an easy way to freedom. 441 00:34:21,267 --> 00:34:23,933 Not worth a spit. You know it. I'm a friend to the Queen. 442 00:34:23,967 --> 00:34:29,200 A friend? We know that, Smeaton. From this paper, we know what sort of friend. 443 00:34:30,267 --> 00:34:32,767 -Admit it. It will be easier. -No. 444 00:34:38,367 --> 00:34:40,533 Do you know what that is? 445 00:34:42,533 --> 00:34:44,833 -No! -When we put that round your head 446 00:34:44,867 --> 00:34:48,467 and begin to twist, those little knotswill push your eyes out. 447 00:34:48,500 --> 00:34:51,100 Pop, like chest nuts in the fire. 448 00:34:51,133 --> 00:34:53,400 No. You can't. 449 00:34:55,100 --> 00:34:57,633 Admit your guilt. It will suffice. 450 00:35:00,133 --> 00:35:01,867 Admit the charges, Smeaton. 451 00:35:01,900 --> 00:35:05,067 Just say, "I am guilty", and there will be no need to twist the rope. 452 00:35:05,100 --> 00:35:07,800 -I cannot. -As you wish. 453 00:35:09,733 --> 00:35:12,600 (SMEATON SCREAMING) 454 00:35:18,933 --> 00:35:20,267 Enough? 455 00:35:22,567 --> 00:35:26,633 Now, Mark, you will tell me that you are guilty. 456 00:35:28,067 --> 00:35:31,167 Just say "Guilty" and 't will be there done. 457 00:35:45,167 --> 00:35:46,733 (DOOR OPENING) 458 00:35:49,700 --> 00:35:54,500 The Tower, madam. I heard it from one of Cromwell's household. 459 00:35:55,600 --> 00:35:59,067 -Poor Norreys. -What does it mean, madam? 460 00:35:59,100 --> 00:36:04,233 It means, Lady Rochford, that there is very little time before I am taken, too. 461 00:36:05,400 --> 00:36:07,800 And what of Mark? I've seennothing of him all day. 462 00:36:07,833 --> 00:36:12,367 Taken, madam. Did I not tell you? Cromwell took him also. 463 00:36:13,933 --> 00:36:15,467 Poor Mark. 464 00:36:15,500 --> 00:36:16,667 (LADY ROCHFORD SIGHING) 465 00:36:16,700 --> 00:36:19,433 I think you play-act, madam. That sigh is not meant. 466 00:36:19,467 --> 00:36:24,133 I cannot say it is. He is but a musician. Nothing. 467 00:36:24,167 --> 00:36:27,300 Yet they were men, at least, and good men. 468 00:36:28,067 --> 00:36:30,733 As was Sir Thomas More, madam. 469 00:36:32,667 --> 00:36:36,667 How dare you! Leave us. 470 00:36:36,700 --> 00:36:40,233 We will have no more of you. 471 00:36:40,267 --> 00:36:45,633 Take care, for the King will love me yet, and you will go, wife to my brother or no! 472 00:36:51,867 --> 00:36:55,867 She was right on one score. 473 00:36:55,900 --> 00:36:59,600 Sir Thomas More was a man, for all that, and he died. 474 00:36:59,633 --> 00:37:01,600 Aye, he did. 475 00:37:05,133 --> 00:37:10,667 Oh, poor Mark and Norreys. They will die. 476 00:37:10,700 --> 00:37:17,667 The King takes men so silently and leaves them to Cromwell. You may be sure of that. 477 00:37:17,700 --> 00:37:23,167 -I would only know of what they've been accused. -I do not know, Anne. 478 00:37:25,067 --> 00:37:28,100 Nor do I. 479 00:37:28,133 --> 00:37:32,733 Brereton, Norreys, Weston, Rochford and Smeaton. 480 00:37:32,767 --> 00:37:36,067 -They will all be taken in their turn, is it clear? -Aye, it is clear enough. 481 00:37:36,067 --> 00:37:37,867 And, my Lord of Norfolk, 482 00:37:37,900 --> 00:37:41,500 His Majesty wishes you to act as commissioner at the first hearing. 483 00:37:41,533 --> 00:37:43,433 You'll learn nothing from those men. 484 00:37:43,467 --> 00:37:46,933 We have one confession. Smeaton's. 485 00:37:46,967 --> 00:37:49,967 For the rest, you may be right. At least they are gentlemen. 486 00:37:50,067 --> 00:37:53,300 They'd rather be torn in pieces than admit anything under torture. 487 00:37:53,333 --> 00:37:54,533 You've read the charges through? 488 00:37:54,567 --> 00:37:59,067 Aye, and a broad batch they are, too. 489 00:37:59,067 --> 00:38:04,067 The net must hold and you must pull it in The King wishes it. 490 00:38:05,400 --> 00:38:07,733 -Shall I hear the Queen? -Aye. 491 00:38:09,900 --> 00:38:14,200 My niece shall haveno joy of her uncle, of that you may be sure. 492 00:38:14,233 --> 00:38:17,600 -She's a proud shrew. -She must not speak. 493 00:38:17,633 --> 00:38:20,933 She has cunning words, else how did she bewitch our King? 494 00:38:20,967 --> 00:38:24,333 She will not bewitch me, Master Cromwell. 495 00:38:24,367 --> 00:38:27,833 -But the form of justice must be done. -It will be. 496 00:38:27,867 --> 00:38:31,267 You will read the charges to her, she will plead not guilty, 497 00:38:31,300 --> 00:38:33,367 you will tell her there is a man confessed, 498 00:38:33,400 --> 00:38:36,900 and she will be held for questioning in the Tower. 499 00:38:36,933 --> 00:38:39,067 Will he have her killed? 500 00:38:41,067 --> 00:38:43,267 -The King? -Uh-huh? 501 00:38:47,100 --> 00:38:51,667 The Tower, then. She'll find it cold. 502 00:39:28,100 --> 00:39:30,467 -Kingston, we have your prisoner. -We await her. 503 00:39:30,500 --> 00:39:33,467 Her lady is to accompany her, and we thought my Lady Kingston. 504 00:39:33,500 --> 00:39:35,267 -Aye. -She is to be kept close, Kingston. 505 00:39:35,300 --> 00:39:37,133 You understand me? 506 00:39:37,167 --> 00:39:39,767 Prisoners in the Tower, Master Cromwell, are rarely kept anything but close. 507 00:39:39,800 --> 00:39:41,067 See to it. 508 00:39:41,100 --> 00:39:44,067 I'll not welcome you, madam. 'Twould not be fit. 509 00:39:44,067 --> 00:39:48,867 Hardly. Yet you should have welcomed me the last time I lodged here, Master Kingston, 510 00:39:48,900 --> 00:39:53,833 -before my coronation. -You shall have that same chamber, madam. 511 00:39:53,867 --> 00:39:58,200 A witty man, but have no fear, for I shall soon be free. 512 00:40:00,467 --> 00:40:04,233 -Your business is done then, my lord? -For the moment. 513 00:40:04,267 --> 00:40:07,667 -We will speak further. -No doubt. 514 00:40:10,133 --> 00:40:12,300 You'll go in then, madam. 515 00:40:22,300 --> 00:40:25,033 I'm truly frightened of this place. 516 00:40:26,233 --> 00:40:28,667 Oh, dear Jesus, help me. 517 00:40:28,700 --> 00:40:30,933 You know that I am innocent. 518 00:40:30,967 --> 00:40:35,600 Before you, I am innocent of the crimes I have been accused of. 519 00:40:35,633 --> 00:40:38,800 Help me, dear Jesus, in this my hour of need. 520 00:40:41,300 --> 00:40:43,600 And you, gentlemen, 521 00:40:43,633 --> 00:40:48,733 I beg you, beseech my gentle lord, the King, 522 00:40:48,767 --> 00:40:52,067 to be good to me, to love me. 523 00:41:30,100 --> 00:41:32,067 Are you weary, ladies? 524 00:41:32,067 --> 00:41:36,400 I must say 11 days seems more like 11 months to me. 525 00:41:36,433 --> 00:41:40,867 Still, we have time for thinking, such as we never had before, 526 00:41:40,900 --> 00:41:43,767 -which is no bad thing. -I have somenews for you, madam. 527 00:41:43,800 --> 00:41:47,900 -Oh, yes. Bad news by your face. -Aye. Bad news. 528 00:41:47,933 --> 00:41:49,667 Well, what is it? 529 00:41:49,700 --> 00:41:55,100 'Tis of Sir Francis Weston, Brereton, Master Norreys and Mark Smeaton. 530 00:41:55,600 --> 00:41:56,733 Well? 531 00:41:56,767 --> 00:41:59,700 They have been found guilty of the charges, madam. 532 00:41:59,733 --> 00:42:01,633 Your father was at their trial. 533 00:42:01,667 --> 00:42:06,333 He too proclaimed them guilty. They will die, madam. 534 00:42:06,367 --> 00:42:07,700 Oh, indeed? 535 00:42:07,733 --> 00:42:11,600 -And in finding them guilty... -They will find me guilty also. 536 00:42:13,100 --> 00:42:16,500 Anne! Anne! No more. No more. 537 00:42:16,533 --> 00:42:21,533 They will try me? They will try the Queen of England? 538 00:42:23,933 --> 00:42:26,233 They wouldn't dare. 539 00:42:26,267 --> 00:42:28,600 The King will not have it so. 540 00:42:30,800 --> 00:42:33,633 I grieve for Mark and the others, 541 00:42:33,667 --> 00:42:37,067 but the King will not have me tried. I shall go free. 542 00:42:37,067 --> 00:42:41,133 And if they should want to keep me from the world, I shall go to a nunnery. 543 00:42:41,167 --> 00:42:44,467 Yes. That will suffice it. I'll write and make the offer. 544 00:42:44,500 --> 00:42:48,267 A nunnery would answer it. It would answer it. It would. 545 00:42:50,900 --> 00:42:53,633 The King will not have me tried because 546 00:42:55,067 --> 00:42:58,667 I am his wife and the Queen. 547 00:43:01,700 --> 00:43:05,600 The King cannot try me because there are no men who can judge me, 548 00:43:05,633 --> 00:43:07,767 save only my lord, the King. 549 00:43:10,567 --> 00:43:13,767 Once I made him weep. Did you know that? 550 00:43:13,800 --> 00:43:16,200 Yes, many years ago, I left him, 551 00:43:16,233 --> 00:43:20,067 and it is true, and he begged me to come back to him. 552 00:43:20,067 --> 00:43:24,767 He wept before my father and my brother and he begged them to get me back. 553 00:43:24,800 --> 00:43:26,733 He was a handsome fool. 554 00:43:28,633 --> 00:43:34,100 And now his tears mean nothing for he weeps so often. 555 00:43:37,067 --> 00:43:42,767 He will make no trial for me. And, ladies, the charge against my brother. 556 00:43:42,800 --> 00:43:45,533 I and my brotherbedded together? 557 00:43:45,567 --> 00:43:48,767 He cannot press it. I shall go free. I know it. I know it. 558 00:43:48,800 --> 00:43:50,067 I know it. I know it. I know it. 559 00:43:50,067 --> 00:43:51,800 Madam, madam, sit and rest a little. 560 00:43:51,833 --> 00:43:54,300 -You are weary, overwrought. -Did you know, three years, 561 00:43:54,333 --> 00:43:57,633 but a few days, I lay here dreaming of a coronation? 562 00:43:57,667 --> 00:44:01,633 Shall I sleep today, do you think? Shall I ever sleep again? 563 00:44:04,733 --> 00:44:07,100 I must pray. 564 00:44:07,133 --> 00:44:10,067 I must ask for forgiveness. 565 00:44:11,700 --> 00:44:14,100 I've been jealous, proud. 566 00:44:15,267 --> 00:44:17,767 I would be quiet in my mind. 567 00:44:20,833 --> 00:44:23,067 I shall pray, ladies. 568 00:44:24,500 --> 00:44:26,400 Do you, likewise. 569 00:44:33,300 --> 00:44:35,133 But she will be found guilty, Your Majesty. 570 00:44:35,167 --> 00:44:39,433 Oh, I'm sure of it. Sure. Do you like this colour, Crom? 571 00:44:39,467 --> 00:44:41,467 Your Majesty, we have as certained from France... 572 00:44:41,500 --> 00:44:44,233 Do you think a lady would like this colour? 573 00:44:44,267 --> 00:44:49,167 -...and from the Emperor's ambassador... -It suits me well, Cromwell. 574 00:44:49,200 --> 00:44:51,733 ...that they will be pleased to salute a new queen. 575 00:44:51,767 --> 00:44:58,167 Oh, then Jane should please them all. Though me above the rest, eh? 576 00:44:58,200 --> 00:45:03,333 They must think they will have some advantage from the death of the Queen. 577 00:45:04,600 --> 00:45:05,800 Death? 578 00:45:05,833 --> 00:45:09,100 She will be tried, found guilty of treason and she will die. 579 00:45:09,133 --> 00:45:10,700 It is the law. 580 00:45:25,267 --> 00:45:26,733 'Tis... 581 00:45:28,933 --> 00:45:32,200 too fair an evening to talk of death, Cromwell. 582 00:45:33,400 --> 00:45:36,067 -You see to it. -Your Grace. 583 00:45:36,067 --> 00:45:38,533 What of the Lady Elizabeth? 584 00:45:38,567 --> 00:45:41,333 -Hmm? -We await Your Grace's orders, Your Majesty. 585 00:45:41,367 --> 00:45:45,400 She will be a threat to our heirs when Jane gives us sons. 586 00:45:45,967 --> 00:45:47,800 She should be a bastard. 587 00:45:47,833 --> 00:45:50,067 -You see to it. -Aye. 588 00:45:50,900 --> 00:45:53,700 The trial is tomorrow. 589 00:45:53,733 --> 00:45:57,333 Well, make sure Cranmer divorces us from her before she... 590 00:45:59,300 --> 00:46:03,067 He got us married to the whore, now he can unmarry us. 591 00:46:03,067 --> 00:46:06,567 -Then it is in my hands. -Aye, and Norfolk's. 592 00:46:06,600 --> 00:46:11,533 See that he knows his duty. I'll get a fitting heir to our throne. 593 00:46:13,100 --> 00:46:16,367 Perhaps tonight or tomorrow. 594 00:46:16,400 --> 00:46:19,800 Don't let that whore bewitch your court, Cromwell. 595 00:46:21,733 --> 00:46:23,767 And let us know when she's... 596 00:46:24,767 --> 00:46:26,167 finished. 597 00:46:44,767 --> 00:46:46,500 (GAVEL POUNDING) 598 00:46:47,700 --> 00:46:51,800 Gentleman, Jailer of the Tower, bring in your prisoner. 599 00:47:22,800 --> 00:47:24,500 Be seated, madam. 600 00:47:35,400 --> 00:47:38,333 Sir Christopher Hales will read the indictment 601 00:47:38,367 --> 00:47:41,067 so that all are clear as to the charges. 602 00:47:44,800 --> 00:47:46,867 My lord. 603 00:47:46,900 --> 00:47:50,700 "In the 28th year of the reign of our most gracious King Henry VIII, 604 00:47:50,733 --> 00:47:56,900 "here in the Tower, be it known, that the Lady Anne, formerly Anne Boleyn, 605 00:47:56,933 --> 00:47:58,467 "now Queen of England, 606 00:47:58,500 --> 00:48:03,100 "is charged on the following counts under the Statute of Treasons. 607 00:48:03,133 --> 00:48:06,167 "Of being seduced and instigated by the devil, 608 00:48:06,200 --> 00:48:08,900 she has traitorously committed adultery." 609 00:48:08,933 --> 00:48:10,133 (PEOPLE MURMURING) 610 00:48:10,167 --> 00:48:12,533 "Also underthe Statute of Treasons, 611 00:48:12,567 --> 00:48:16,733 "she is charged with compassing and imaginingthe King's death." 612 00:48:18,400 --> 00:48:20,967 You have no right to try me. 613 00:48:21,067 --> 00:48:26,167 I am the Queen and you are not my equals. You cannot try me. 614 00:48:26,200 --> 00:48:30,200 -But the fact is, we are, madam. -Yes. 615 00:48:30,233 --> 00:48:34,900 But the verdict is already given by my uncle. 616 00:48:34,933 --> 00:48:39,700 Why do you hate me, Master Cromwell? No answer? 617 00:48:39,733 --> 00:48:44,700 Then I will tell you. You hate me because I know you to be a liar, 618 00:48:44,733 --> 00:48:49,067 and a self-seeker, and if you know the truth at all, you know that to be so. 619 00:48:49,100 --> 00:48:53,933 -My lords, must I take such words from a woman... -From the Queen. 620 00:48:53,967 --> 00:49:00,333 My lords, I do love my husband and honour him, as I am bound to do. 621 00:49:00,367 --> 00:49:03,367 It is his enemies who bring me here. 622 00:49:03,400 --> 00:49:05,833 It is his enemies who wish to bring about my death. 623 00:49:05,867 --> 00:49:10,933 You are the tools of the enemies of the King and you will be used by them. 624 00:49:10,967 --> 00:49:12,067 (MURMURING) 625 00:49:12,067 --> 00:49:14,767 Quiet in this court. Sir Christopher. 626 00:49:15,867 --> 00:49:18,400 We will hear the Attorney General. 627 00:49:21,167 --> 00:49:24,933 My lords,this is a simple matter, simply disposed of. 628 00:49:24,967 --> 00:49:27,467 It is idle to believe that we would accuse a queen of treason 629 00:49:27,500 --> 00:49:30,567 or of crimes against God if it were not so. 630 00:49:33,733 --> 00:49:38,733 The Queen, as you have heard, has committed acts of fornication and of treason. 631 00:49:38,767 --> 00:49:40,333 And in so doing, by our laws, 632 00:49:40,367 --> 00:49:43,900 is guilty of crimes against our sovereign lord, King Henry. 633 00:49:43,933 --> 00:49:48,167 You, my lords, have only to listen to the facts, as we present them, 634 00:49:48,200 --> 00:49:53,800 to see the monstrous nature of those crimes and to see also that our case rests on truth. 635 00:49:55,067 --> 00:49:59,167 It rests on confession, freely given, 636 00:49:59,200 --> 00:50:02,833 and on evidence of witnesses, also freely given. 637 00:50:02,867 --> 00:50:06,267 I do but present you with facts. 638 00:50:06,300 --> 00:50:11,533 And from hearing them, it will be your duty to agree the fate of that lady. 639 00:50:11,567 --> 00:50:15,433 You may well find your duty unpleasant, my lords, 640 00:50:15,467 --> 00:50:19,167 but you will be steadfast in your application of our law 641 00:50:19,200 --> 00:50:21,700 and of the just punishment she so richly deserves. 642 00:50:21,733 --> 00:50:25,733 Oh, my lord, I do protest. I am found guilty before I have been tried. 643 00:50:25,767 --> 00:50:30,033 You shall have your turn, madam. Sir Christopher. 644 00:50:30,067 --> 00:50:34,633 It is a fact that the lady did procure one Henry Norreys, Esquire, 645 00:50:34,667 --> 00:50:39,033 on the 6th of October, 1533, to have illicit intercourse with her 646 00:50:39,067 --> 00:50:45,933 and that act was committed at Westminster on the 25th of October in that year. 647 00:50:45,967 --> 00:50:50,367 It is a fact that she committed the same acts with William Brereton, 648 00:50:50,400 --> 00:50:55,900 Francis Weston and even, my lords, with a musician, Mark Smeaton. 649 00:50:55,933 --> 00:50:58,533 We have dates... 650 00:50:58,567 --> 00:51:00,933 ...one or other of them when that should be accomplished. 651 00:51:00,967 --> 00:51:04,333 The lady said often that they would deprive the King of an heir 652 00:51:04,367 --> 00:51:06,333 and they practised to compass this. 653 00:51:06,367 --> 00:51:11,833 We have testimony of this, my lords, from witnesses who came freely to us 654 00:51:11,867 --> 00:51:14,233 that the truth could be known. 655 00:51:17,600 --> 00:51:23,067 My lords, this is no matter for debate. This be fact. 656 00:51:23,067 --> 00:51:28,100 That lady is guilty and you will find her so, I have no doubt. 657 00:51:30,067 --> 00:51:32,467 Do I have my chance now, Uncle? 658 00:51:34,233 --> 00:51:36,600 They say they have proof. 659 00:51:36,633 --> 00:51:40,500 -I would hear these proofs. -These papers. These are proof enough. 660 00:51:40,533 --> 00:51:45,333 These are confessions signed by those who made them, freely. 661 00:51:45,367 --> 00:51:49,133 You may smile, madam. Listen and remember. 662 00:51:49,167 --> 00:51:53,333 "I, Mark Smeaton, do hereby admit to knowledge of Anne, the Queen. 663 00:51:53,367 --> 00:51:56,733 "She did beg me and promise me many rewards,should I agree. 664 00:51:56,767 --> 00:52:00,233 "She did give me gifts both before and after our intercourse." 665 00:52:00,267 --> 00:52:06,100 When I asked him when he was procured, he told me the 12th of April, 1534. 666 00:52:06,133 --> 00:52:07,900 It's here, in this paper. 667 00:52:07,933 --> 00:52:13,333 He knew her at Westminster on the 26th day of that month. It's in this paper. 668 00:52:13,367 --> 00:52:16,233 The proof is here, too, in this paper, freely signed. 669 00:52:16,267 --> 00:52:19,867 A serving woman of the Queen has eclared that she had seen Norreys, 670 00:52:19,900 --> 00:52:23,200 Weston and Brereton at different times in my lady's privy chamber. 671 00:52:23,233 --> 00:52:27,533 Where is she? Will she say to us what you say is in those papers? 672 00:52:27,567 --> 00:52:30,333 We have no swearing of witnesses into this court, madam. 673 00:52:30,367 --> 00:52:32,067 You answer to us and to no other. 674 00:52:32,067 --> 00:52:34,067 Can she be found? This serving woman? 675 00:52:34,100 --> 00:52:35,900 -That is not material. -Agreed. 676 00:52:35,933 --> 00:52:37,700 -Where is she? -She is dead. 677 00:52:37,733 --> 00:52:40,233 -Ah, indeed. -CROMWELL: You wereheard with Henry Norreys 678 00:52:40,267 --> 00:52:42,867 plotting whom you should marry when the King was dead. 679 00:52:42,900 --> 00:52:44,367 -No. -We have more proof. 680 00:52:44,400 --> 00:52:45,867 -More paper! -One of your ladies. 681 00:52:45,900 --> 00:52:47,533 -Mine? -My Lady Rochford. 682 00:52:47,567 --> 00:52:50,633 Ah, my Lady Rochford. Ah, that rings true. 683 00:52:50,667 --> 00:52:54,700 Ah, you admit it, then? You planned to kill the King? 684 00:52:54,733 --> 00:52:56,200 My husband. 685 00:52:58,167 --> 00:53:00,067 You should answer. 686 00:53:01,133 --> 00:53:04,133 You will answer, Sir Christopher, before God. 687 00:53:04,167 --> 00:53:07,800 -You dare not pray to God, madam. -I dare. 688 00:53:07,833 --> 00:53:11,400 I'm closer to him, I think, than you will ever be. 689 00:53:11,433 --> 00:53:14,067 You knew your brother carnally. 690 00:53:14,067 --> 00:53:18,067 And you say you are close to God? You have sold yourself to the devil, rather. 691 00:53:18,100 --> 00:53:20,533 -I love my brother. -Ah, you love your brother. 692 00:53:20,567 --> 00:53:21,767 Aye. 693 00:53:21,800 --> 00:53:25,567 My lords, I am accused of knowledge of my brother. 694 00:53:26,833 --> 00:53:29,600 Can you believe that? Can anyone? 695 00:53:30,600 --> 00:53:33,667 I love my brother. Aye, I love my brother. 696 00:53:33,700 --> 00:53:36,600 Would any of you that have brothers deny that you love them? 697 00:53:36,633 --> 00:53:39,067 It is your duty before God. 698 00:53:39,100 --> 00:53:44,967 It is also my inclination, my lords, for we were born of the same parents, 699 00:53:45,067 --> 00:53:48,667 we played together, ran free in the fields, we rode together, 700 00:53:48,700 --> 00:53:52,667 I watched him as he learnt to hunt, to shoot, to dance. 701 00:53:52,700 --> 00:53:57,133 I watched him at his learning and I watched him in the closeness of our family. 702 00:53:57,167 --> 00:54:00,700 He was my friend, my lords, as much as my brother 703 00:54:00,733 --> 00:54:02,533 and I did love him for that. 704 00:54:02,567 --> 00:54:05,133 He stayed over-long in your bedroom many times. 705 00:54:05,167 --> 00:54:07,167 You loved him over well, it seems. 706 00:54:07,200 --> 00:54:10,267 I loved him, Cromwell, as any sister loves her brother. 707 00:54:10,300 --> 00:54:12,433 And how did he love you? 708 00:54:13,700 --> 00:54:15,333 We talk of love. 709 00:54:15,367 --> 00:54:20,433 I hardly think Master Cromwell understands us, for he has never known it, I fear. 710 00:54:20,467 --> 00:54:24,633 -My lords, this assault on my good name is... -Oh, forgive me, Uncle. 711 00:54:24,667 --> 00:54:27,100 -Do you deny that you kissed your brother? -On the lips. 712 00:54:27,133 --> 00:54:30,367 -I kissed my brother. -Before he kissed his wife? Many times? 713 00:54:30,400 --> 00:54:33,367 She did charge that we committed incest together? 714 00:54:33,400 --> 00:54:34,667 Aye. 715 00:54:34,700 --> 00:54:37,800 Well, then judge you how much she loved him, my lords. 716 00:54:37,833 --> 00:54:41,200 You have no heir to the King. Your last child was stillborn. 717 00:54:41,233 --> 00:54:43,067 -ANNE: No. -Aye. 718 00:54:43,067 --> 00:54:46,867 You did not even want a son for His Grace's sake. You practised not to have one. 719 00:54:46,900 --> 00:54:49,067 You used forbidden knowledge to prevent it. 720 00:54:49,100 --> 00:54:50,700 You and those other traitors 721 00:54:50,733 --> 00:54:53,067 plotted for the death of our King that you might take his place. 722 00:54:53,067 --> 00:54:54,533 (ANNE LAUGHING) 723 00:54:54,567 --> 00:54:56,267 My lords, think on this. 724 00:54:56,300 --> 00:55:01,933 She laughs when I talk of death for our King, and yet she says she loves him. 725 00:55:01,967 --> 00:55:06,767 You and my Lord Rochford spoke often of the problem of getting an heir. 726 00:55:06,800 --> 00:55:12,333 Yes. I was afraid the King would not be content until he had one. 727 00:55:12,367 --> 00:55:16,133 But you did say to Rochford that the King was not capable of begetting a son. 728 00:55:16,167 --> 00:55:17,467 -Or any child. -No. 729 00:55:17,500 --> 00:55:20,400 -"He could not be a father," you said. -No. 730 00:55:20,433 --> 00:55:22,167 Yet you were brought to bed of children. 731 00:55:22,200 --> 00:55:24,200 -Whose, madam? -Whose? 732 00:55:27,200 --> 00:55:30,067 Oh, Cromwell, you malign me, 733 00:55:30,733 --> 00:55:33,133 and you are safe to do it now. 734 00:55:33,167 --> 00:55:38,433 It has taken you so long to bring me here. You must savour the moment. 735 00:55:38,467 --> 00:55:41,333 I am here because I love His Grace. 736 00:55:41,367 --> 00:55:45,933 And you accuse me of having children by other men when I am married to the King. 737 00:55:45,967 --> 00:55:48,933 -You cannot deny it. -Tell me. Am I proud? 738 00:55:48,967 --> 00:55:52,233 -Over-proud, madam. -And if I am proud, 739 00:55:52,267 --> 00:55:57,067 do you think I would stoop to have low-born children of low-born men? 740 00:55:57,100 --> 00:56:00,167 Yet you took the traitors to your bed, hmm? 741 00:56:01,600 --> 00:56:05,567 Well, madam, we hold confessions and statements... 742 00:56:08,067 --> 00:56:10,600 Those men are guilty and so is she. 743 00:56:10,633 --> 00:56:15,967 The great whore, she is called by the people, and a great whore she is. 744 00:56:16,067 --> 00:56:19,600 One Smeaton, musician, confessed his guilt. 745 00:56:19,633 --> 00:56:21,533 Then I would see Mark Smeaton, 746 00:56:21,567 --> 00:56:25,500 who freely confessed to crimes he never thought or let alone performed. 747 00:56:25,533 --> 00:56:27,300 -He is condemned. -And therefore? 748 00:56:27,333 --> 00:56:30,567 Cannot testify here. It really seems a foolishness, madam, 749 00:56:30,600 --> 00:56:33,433 to ask for a condemned traitor to appear for you in defence. 750 00:56:33,467 --> 00:56:36,600 Yet note, my lords, she defends herself through a traitor. 751 00:56:36,633 --> 00:56:41,967 My lord, I said we had no need of debate. I require a verdict on the lady. 752 00:56:42,067 --> 00:56:47,167 -The case is clear. -And I am innocent. 753 00:56:47,200 --> 00:56:50,600 That is sure. And I am a victim. 754 00:56:51,700 --> 00:56:54,367 That, too, is sure. 755 00:56:54,400 --> 00:56:58,400 This whole mockery is unworthy of you, Uncle. 756 00:56:58,433 --> 00:57:03,500 It is unworthy of you as representative of my gentle husband. 757 00:57:03,533 --> 00:57:08,167 This trial is no trial, but a signature on a document. 758 00:57:09,367 --> 00:57:12,600 The poorest subject is given justice that I am denied. 759 00:57:12,633 --> 00:57:16,967 I am the Queen and entitled to better than you have given me. 760 00:57:17,067 --> 00:57:19,433 Accusations, papers, lies 761 00:57:19,467 --> 00:57:24,367 are easy means of denying the truth to a court of men. 762 00:57:24,400 --> 00:57:30,400 But the truth shall be known in that court which shall judge us all in time. 763 00:57:33,667 --> 00:57:36,400 I am sorry for you, Cromwell, 764 00:57:36,433 --> 00:57:41,433 for in condemning me, you condemn yourself elsewhere. 765 00:57:45,633 --> 00:57:47,800 Give your verdict, gentlemen, 766 00:57:48,867 --> 00:57:51,567 but, remember, I am your Queen. 767 00:57:58,067 --> 00:58:04,100 My lords, your Queen has denied your right to hear her. 768 00:58:04,133 --> 00:58:06,933 She denies the honesty of each and every one of you. 769 00:58:06,967 --> 00:58:11,267 She denies that you are unbiased.1 She denies that you are gentlemen. 770 00:58:11,300 --> 00:58:16,067 She threatens you with the wrath of that court that we shall all face in time. 771 00:58:16,067 --> 00:58:19,800 She dares to deny your justice. 772 00:58:19,833 --> 00:58:26,667 She dares to threaten you with the wrath of God, that she has forsaken in her sin. 773 00:58:26,700 --> 00:58:31,400 She calls you liars and panders and unworthy. 774 00:58:31,433 --> 00:58:37,900 She may be the Queen, but she is a traitor. 775 00:58:37,933 --> 00:58:44,133 And, as such, is judged by all of you, and I believe you honest men. 776 00:58:44,167 --> 00:58:46,300 (ALL MURMURING) 777 00:58:47,233 --> 00:58:51,833 My lords, consider your verdict. 778 00:58:51,867 --> 00:58:57,133 This lady is brought to us charged with abominable crimes. 779 00:58:57,167 --> 00:59:00,567 Adultery, incest and treason. 780 00:59:02,067 --> 00:59:04,600 You have heardher prosecution. 781 00:59:04,633 --> 00:59:08,733 You know of the confessions and of the accounts from witnesses. 782 00:59:10,500 --> 00:59:12,433 Your verdict, my lords. 783 00:59:30,233 --> 00:59:33,233 (WHISPERING) There will be no dissention. 784 00:59:49,867 --> 00:59:54,100 My lords, you have reached your verdict? 785 00:59:59,800 --> 01:00:01,500 We would hear it. 786 01:00:02,633 --> 01:00:05,200 Guilty, upon my honour. 787 01:00:06,867 --> 01:00:09,767 -Do you speak for all? -ALL: Aye. 788 01:00:19,367 --> 01:00:23,633 Because you have offended against our sovereign, the King's grace, 789 01:00:23,667 --> 01:00:26,867 in committing treason against his person, 790 01:00:26,900 --> 01:00:32,133 the law of the realm is this, that you have deserved death. 791 01:00:32,167 --> 01:00:34,433 And your judgement is this. 792 01:00:34,467 --> 01:00:39,133 That you shall be burned here within the Tower on the green 793 01:00:39,167 --> 01:00:42,533 or that you shall have your head smitten off, 794 01:00:42,567 --> 01:00:45,600 as the King's pleasure shall be further known. 795 01:01:08,800 --> 01:01:10,800 It's a sorry end. 796 01:01:11,967 --> 01:01:15,067 A beginning, perhaps. 797 01:01:16,500 --> 01:01:18,733 Come, madam. Come. 798 01:01:21,433 --> 01:01:23,100 Master Kingston, 799 01:01:24,133 --> 01:01:26,533 I do love my brother. 800 01:01:57,200 --> 01:01:59,800 More wine, Master Kingston? 801 01:01:59,833 --> 01:02:03,833 Oh, you have a tickle stomach? It is I who should be careful now. 802 01:02:03,867 --> 01:02:07,067 I have little appetite, my lady, for this sort of work. 803 01:02:07,067 --> 01:02:11,733 And yet you did love your other queen, I am told, and you do hate me. 804 01:02:11,767 --> 01:02:17,567 -I loved Queen Catherine. Aye. -And you do hate me? 805 01:02:17,600 --> 01:02:21,233 I cannot, my lady. I could not eat with one I hated. 806 01:02:23,100 --> 01:02:26,600 There are many who would not feel as you do. 807 01:02:26,633 --> 01:02:30,867 -But it pleases me that you cannot hate me now. -Aye. 808 01:02:30,900 --> 01:02:36,267 -Master Kingston, will you grant me one favour? -If I can, I will. 809 01:02:39,700 --> 01:02:43,433 Should the King have me executed, which I doubt, 810 01:02:43,467 --> 01:02:47,700 although by your long face I see that you would have it so, 811 01:02:47,733 --> 01:02:51,567 could you ask him to make it quick? 812 01:02:51,600 --> 01:02:56,267 I'm very frightened of fire and I would sooner die by quicker means. 813 01:02:57,167 --> 01:02:59,133 I will try, my lady. 814 01:03:00,667 --> 01:03:04,067 'Tis a fearful slow death by flame. 815 01:03:05,167 --> 01:03:07,367 I have watched it. 816 01:03:08,800 --> 01:03:11,167 I know it. 817 01:03:14,133 --> 01:03:18,933 This is no fit talk for a lady, Cromwell. 818 01:03:18,967 --> 01:03:22,667 -I will have it finished. -How finished, Your Majesty? 819 01:03:29,067 --> 01:03:32,433 Burned or beheaded makes no jot of difference. 820 01:03:32,467 --> 01:03:35,467 Unless one is the victim, Your Majesty. 821 01:03:37,333 --> 01:03:41,200 Fire is the slower, I grant you. 822 01:03:41,233 --> 01:03:46,567 Well, I shall be merciful. Should she divorce me, admit her guilt, 823 01:03:46,600 --> 01:03:50,367 I shall be merciful. She'll die the quicker way. 824 01:03:50,400 --> 01:03:52,633 But tell Cranmer he must act quickly. 825 01:03:52,667 --> 01:03:56,533 I have dared, Your Majesty, to ask Master Cranmer to come here tonight. 826 01:03:56,567 --> 01:03:59,167 We shall not see him. 827 01:03:59,200 --> 01:04:02,667 You tell him. He has no time for thinking. He must act on this. 828 01:04:02,700 --> 01:04:06,367 I want that whore divorced from me! 829 01:04:10,567 --> 01:04:13,167 I would marry again. Come, Jane. 830 01:04:15,267 --> 01:04:19,867 And tell Norfolk that we are well pleased with his work today. 831 01:04:19,900 --> 01:04:22,333 He shall be rewarded, but later. 832 01:04:22,367 --> 01:04:27,167 We cannot have it said that the trial was bought by me before it started. 833 01:04:27,967 --> 01:04:29,700 MAN: Your Majesty. 834 01:04:34,567 --> 01:04:36,533 I've sat and waited. 835 01:04:36,567 --> 01:04:39,633 You sent for me to come down and now the King will not see me. 836 01:04:39,667 --> 01:04:41,067 -Oh, sit down. -You shame me. 837 01:04:41,067 --> 01:04:42,467 Sit down. 838 01:04:43,700 --> 01:04:45,867 Some wine, Master Cranmer. 839 01:04:45,900 --> 01:04:48,733 -Oh, soft words are of no use. -Sit down. 840 01:04:55,333 --> 01:04:59,800 Now, His Majesty wants his divorce, and quickly. 841 01:04:59,833 --> 01:05:04,067 We do not concern ourselves how you will obtain it, but obtain it you must 842 01:05:04,100 --> 01:05:09,100 for he would bastardise Elizabeth and shame Queen Anne before she dies. 843 01:05:09,867 --> 01:05:11,300 I dislike this matter. 844 01:05:11,333 --> 01:05:13,933 Like it or not, it will be expedient for you to manage it, 845 01:05:13,967 --> 01:05:18,233 else you will be tied to the Boleyns and that could mean another death. 846 01:05:18,267 --> 01:05:20,600 -You understand me? -I follow. 847 01:05:21,933 --> 01:05:24,700 Get her confession, it will be easiest. 848 01:05:24,733 --> 01:05:28,900 Offer her freedom, anything, but get her confession, 849 01:05:28,933 --> 01:05:31,367 -and have it written down. -Freedom? 850 01:05:31,400 --> 01:05:36,333 Offer it to her, Cranmer, if needs be. 851 01:05:36,367 --> 01:05:41,100 She will die, whatever you offer her. We want that divorce 852 01:05:41,133 --> 01:05:44,067 and she canconfess and provide it. 853 01:05:44,100 --> 01:05:50,233 His Majesty would then sleep easy in his bed, now and after she is dead. 854 01:05:56,900 --> 01:05:59,500 Goodnight, Archbishop. 855 01:06:02,067 --> 01:06:03,800 (BANGING) 856 01:06:04,500 --> 01:06:06,067 (MAN LAUGHING) 857 01:06:07,567 --> 01:06:09,500 They are merry. 858 01:06:11,100 --> 01:06:13,567 Is that a scaffold they are building? 859 01:06:13,600 --> 01:06:15,333 (KNOCKING ON DOOR) 860 01:06:19,833 --> 01:06:22,267 -Oh, my Lord Archbishop. -Good day, madam. 861 01:06:22,300 --> 01:06:25,167 I have little time. I would speak alone with you. 862 01:06:25,200 --> 01:06:29,133 Oh, Lady Boleyn hears all that passes. We have nothing to hide. 863 01:06:29,167 --> 01:06:33,300 Have you? I see. You may go. 864 01:06:36,067 --> 01:06:40,467 Now, save for those men, we are alone. 865 01:06:40,500 --> 01:06:45,267 And what you have to say cannot concern suchcommon people, can it? 866 01:06:46,400 --> 01:06:48,333 I come to remind you of your duty. 867 01:06:48,367 --> 01:06:49,833 Oh, I think of it at all times. 868 01:06:49,867 --> 01:06:52,733 Do not mincewords with me, madam, I have no time for play. 869 01:06:52,767 --> 01:06:57,200 -But I have all the time. -Less time than you think, 870 01:06:57,233 --> 01:06:59,733 unless you act to save your head. 871 01:07:00,500 --> 01:07:02,133 How? Act? 872 01:07:02,167 --> 01:07:07,133 I can offer one hope to you, madam, but one hope, and that a slender one. 873 01:07:07,167 --> 01:07:11,700 -Do you come from the King? -I can offer one hope to you. 874 01:07:11,733 --> 01:07:15,600 -Of freedom? -Hope, and surely that is something. 875 01:07:15,633 --> 01:07:17,900 I cannot offer more. 876 01:07:17,933 --> 01:07:22,800 You could offer me freedom, and then I'd know that you were lying. 877 01:07:22,833 --> 01:07:25,467 -Well, what do you want? -An admission. 878 01:07:25,500 --> 01:07:26,700 (ANNE LAUGHING) 879 01:07:26,733 --> 01:07:30,200 -It could save you, madam. -It could save you, Cranmer. 880 01:07:31,900 --> 01:07:34,367 You agree that your duty is to your King. 881 01:07:34,400 --> 01:07:37,167 My duty is to my husband, yes. I will admit nothing. 882 01:07:37,200 --> 01:07:40,133 -We have the proofs. -Those papers? 883 01:07:40,167 --> 01:07:43,900 Oh, you cannot believe in those proofs they had at the trial. 884 01:07:43,933 --> 01:07:45,333 There were no witnesses. 885 01:07:45,367 --> 01:07:47,500 That trial was not in my hands. I had no part in that. 886 01:07:47,533 --> 01:07:51,233 Oh, no, indeed. No, you took no part in any trial. 887 01:07:51,267 --> 01:07:54,267 You run with the times, it's true. 888 01:07:54,300 --> 01:07:57,667 I serve the King and my Lord Jesus. 889 01:07:58,833 --> 01:08:01,100 And I am a stewed whore. 890 01:08:01,133 --> 01:08:04,100 -Ah, you admit, then... -Nothing. 891 01:08:04,133 --> 01:08:06,933 -Your duty is to... -Is to me, Cranmer. 892 01:08:06,967 --> 01:08:09,167 It is to me. 893 01:08:09,200 --> 01:08:13,467 -If you confess, you will be given life. -You lie. 894 01:08:13,500 --> 01:08:17,933 -You dare to miscall... -I dare, Cranmer, because I am the Queen. 895 01:08:17,967 --> 01:08:19,900 You offer me life, I suppose, 896 01:08:19,933 --> 01:08:24,200 for the confessions that I have committed adultery with those poor men, 897 01:08:24,233 --> 01:08:26,433 that I committed incest with my brother, George. 898 01:08:26,467 --> 01:08:31,567 You offer me life for what you know to be untrue? 899 01:08:31,600 --> 01:08:36,967 It's a topsy-turvy world, Cranmer, when a lie would save an honest woman 900 01:08:37,067 --> 01:08:39,600 and the truth would strike her dead. 901 01:08:41,500 --> 01:08:44,200 They offered life to Mark Smeaton? 902 01:08:46,067 --> 01:08:48,600 Poor man, I can't blame him. 903 01:08:48,633 --> 01:08:52,267 You cannot trick me with offers of life. 904 01:08:52,300 --> 01:08:54,467 Then of salvation, maybe. 905 01:08:55,800 --> 01:08:59,100 -You cannot offer me that. -Indeed I can. 906 01:09:00,167 --> 01:09:02,267 Not for lies. 907 01:09:09,267 --> 01:09:11,500 -How is my lord, the King? -Angry. 908 01:09:11,533 --> 01:09:13,067 Ah, I see. 909 01:09:13,067 --> 01:09:16,333 -He would marry again. -Jane? Well. 910 01:09:16,367 --> 01:09:18,300 Soon I shall be no impediment. 911 01:09:18,333 --> 01:09:21,800 You have been that impediment since you first entrapped him. 912 01:09:21,833 --> 01:09:25,833 He has seen you shame him. For that, he is angry. 913 01:09:25,867 --> 01:09:30,067 He has been ensnared by your craft and now he wants to break your web. 914 01:09:30,067 --> 01:09:33,100 That is all. Let him go free. 915 01:09:33,800 --> 01:09:36,133 My comb. 916 01:09:36,167 --> 01:09:40,167 Cranmer, if I did entice the King by witchcraft, 917 01:09:40,200 --> 01:09:44,100 you know that you and Norfolk are my familiars. 918 01:09:44,133 --> 01:09:48,200 -You know that, do you not? -Norfolk? No, madam. That is false. 919 01:09:48,233 --> 01:09:51,300 My uncle has been known to use his power. 920 01:09:51,333 --> 01:09:54,100 And you, my good Archbishop, you know as well as I 921 01:09:54,133 --> 01:09:58,167 how you were advantaged by being chaplain to the Boleyns. 922 01:09:59,500 --> 01:10:03,433 It gave you power and you have used it. 923 01:10:05,033 --> 01:10:07,200 My familiars. 924 01:10:10,033 --> 01:10:13,300 -The King wants a divorce? -Aye, he does. 925 01:10:14,433 --> 01:10:15,967 I cannot. 926 01:10:16,000 --> 01:10:19,467 -Yet you were found guilty of those charges. -Which he knows to be untrue. 927 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 -Your peers judged you. -My equals did not. 928 01:10:25,267 --> 01:10:29,400 My Lord Archbishop, you can tell my husband that I cannot, 929 01:10:29,433 --> 01:10:34,467 even to save his conscience, admit to incest and whoring. 930 01:10:34,500 --> 01:10:40,233 If he feels guilty at marrying Jane, then I'm sorry for her for she will suffer as I do. 931 01:10:42,100 --> 01:10:47,200 Perhaps if I refuse, it will make him angry and he will forget his conscience. 932 01:10:48,033 --> 01:10:49,867 He may be fortunate enough. 933 01:10:49,900 --> 01:10:53,767 Madam, there must be no impediment to the inheritance. 934 01:10:55,533 --> 01:10:58,833 -Elizabeth? -She shall be a bastard, whether you admit or not. 935 01:10:58,867 --> 01:11:04,267 And I shall declare your marriage null and void tomorrow, be assured I shall. 936 01:11:04,300 --> 01:11:06,600 You are a creature, Cranmer. 937 01:11:07,867 --> 01:11:11,167 Run with the times. Aye. Run with the times. 938 01:11:14,300 --> 01:11:16,900 But I am not your creature. 939 01:11:16,933 --> 01:11:19,800 No. You can pronounce as you will tomorrow. 940 01:11:19,833 --> 01:11:25,633 I will admit to nothing, and I willaccuse you of nothing. 941 01:11:25,667 --> 01:11:28,833 But you must beware when you make my daughter a bastard, 942 01:11:28,867 --> 01:11:32,733 for she is a Boleyn as much as a Tudor, and she is no bastard! 943 01:11:32,767 --> 01:11:38,533 -You make matters hard for me. -I deal in the truth. Is that hard for you? 944 01:11:38,567 --> 01:11:42,467 I am not mad, Cranmer. I could say much of my innocence, 945 01:11:42,500 --> 01:11:45,167 but I would say nothing to hurt my child. 946 01:11:45,200 --> 01:11:50,200 But if you threaten her, then I will lay these matters and truths before the public 947 01:11:50,233 --> 01:11:53,967 and your head will feel unsure upon those shoulders. 948 01:11:54,067 --> 01:11:57,067 -You threaten the King? -I threaten no one. 949 01:11:57,067 --> 01:12:00,567 I fight, Cranmer, for that is what I am made of. Fighting! 950 01:12:00,600 --> 01:12:02,600 And I will say nothing to hurt my daughter. 951 01:12:02,633 --> 01:12:04,900 You will say nothing to harm... 952 01:12:04,933 --> 01:12:07,067 You, Norfolk, the King? 953 01:12:08,167 --> 01:12:11,533 I shall say little. 954 01:12:11,867 --> 01:12:13,233 Nothing. 955 01:12:20,267 --> 01:12:23,167 Oh, come. Let us have no long faces. 956 01:12:25,200 --> 01:12:29,333 Perhaps they are building that scaffold for nothing. 957 01:12:29,367 --> 01:12:34,233 No one will come, and there will be nothing to watch. 958 01:12:35,167 --> 01:12:37,767 You are cool, my Lady Anne. 959 01:12:37,800 --> 01:12:40,633 -I'm afraid. -Of death? 960 01:12:40,667 --> 01:12:42,367 The manner of it. 961 01:12:43,933 --> 01:12:48,067 I have seen men writhe in the flames. 962 01:12:49,067 --> 01:12:52,633 The stench as they melted. 963 01:12:54,867 --> 01:13:02,200 Madam, you have said you would be silent. You would offer no public comment or blame. 964 01:13:03,067 --> 01:13:05,200 You shall not be burned. 965 01:13:08,400 --> 01:13:10,267 (SOBBING) 966 01:13:12,333 --> 01:13:16,067 -And what of my brother? -There's no news. 967 01:13:16,067 --> 01:13:22,467 -My lord, I beg you on my knees. -Incest is a capital crime. 968 01:13:22,500 --> 01:13:27,300 -And when does he die? -Tomorrow. All those found guilty. 969 01:13:29,067 --> 01:13:31,300 I shall pray for him. 970 01:13:33,233 --> 01:13:35,367 Will you, my lord? 971 01:13:45,967 --> 01:13:50,667 -You didn't tell me he was to die tomorrow. -We thought it best, madam. 972 01:14:14,100 --> 01:14:17,133 (SLOW DRUMMING) 973 01:15:11,700 --> 01:15:13,733 Masters all, 974 01:15:13,767 --> 01:15:19,433 I come here not to preach and make a sermon, but to die. 975 01:15:20,667 --> 01:15:25,600 As the law has found me, so to that law I submit me. 976 01:15:27,767 --> 01:15:29,800 I would ask you all, 977 01:15:29,833 --> 01:15:32,300 and especially those who are members of the court, 978 01:15:32,333 --> 01:15:36,333 to trust in God and not in the vanities of this world. 979 01:15:36,367 --> 01:15:40,333 For if I had so done, I think I had been alive as ye be now. 980 01:15:42,800 --> 01:15:45,233 As to mine offences, 981 01:15:45,267 --> 01:15:49,067 it will do no good to hear them for which I die here, 982 01:15:50,600 --> 01:15:54,800 but I beseech God that I may be an example to you all. 983 01:15:54,833 --> 01:15:58,667 That you all may beware by me. 984 01:15:58,700 --> 01:16:02,167 And I heartily require you all to pray for me 985 01:16:03,300 --> 01:16:06,300 and to forgive me if I have offended you. 986 01:16:08,233 --> 01:16:10,400 And I forgive you all. 987 01:16:17,533 --> 01:16:19,500 And God save the King. 988 01:16:33,300 --> 01:16:36,367 The King will remember what you are to him. 989 01:16:38,133 --> 01:16:40,533 They're not building that scaffold for nothing. 990 01:16:40,567 --> 01:16:44,933 -I am sure he will remember. -I know my husband. He is a hunter. 991 01:16:44,967 --> 01:16:49,200 -Madam... -When he has sported, he will kill. 'Tis his nature. 992 01:16:50,600 --> 01:16:52,533 And I am the prey. 993 01:16:55,867 --> 01:16:59,233 Ladies,will you drink with me? 994 01:16:59,267 --> 01:17:00,800 -Madam, no. -Oh, no, madam. 995 01:17:00,833 --> 01:17:06,067 Oh, no, no. Soon I shall have no crown. You shall see. 996 01:17:07,067 --> 01:17:08,667 My Lady Boleyn. 997 01:17:09,967 --> 01:17:11,667 My Lady Kingston. 998 01:17:13,100 --> 01:17:15,433 You have both been most kind. 999 01:17:16,300 --> 01:17:18,467 Well, drink. Come. 1000 01:17:21,600 --> 01:17:25,200 I would like to make confession. Can it be arranged? 1001 01:17:26,300 --> 01:17:29,667 I would like to confess to Cranmer. 1002 01:17:29,700 --> 01:17:34,167 He shall bear that burden. He shall know my innocence. 1003 01:17:37,133 --> 01:17:41,133 -No, I cannot do this. -But you have been their chaplain for many years. 1004 01:17:41,167 --> 01:17:44,967 -A duty, maybe. -She asks too much. 1005 01:17:45,067 --> 01:17:50,200 Hear her confession. You divorce her from His Grace tomorrow. 1006 01:17:50,233 --> 01:17:54,067 You may find a few pearls to improve our case against her. 1007 01:17:54,067 --> 01:17:57,333 -From the confessional? -My good Archbishop, 1008 01:17:57,367 --> 01:18:00,067 you'll go to heaven with a clear conscience. 1009 01:18:00,067 --> 01:18:01,800 But you have no conscience, have you? 1010 01:18:01,833 --> 01:18:05,433 -I cannot do this. -She has played you well. 1011 01:18:07,600 --> 01:18:10,300 Are you afraid that the truth she tells in her confession 1012 01:18:10,333 --> 01:18:12,367 will be more than you can bear, Cranmer? 1013 01:18:12,400 --> 01:18:15,067 She was found guilty by her peers. 1014 01:18:15,067 --> 01:18:18,067 So, by the law of the land, is guilty, 1015 01:18:18,633 --> 01:18:21,833 and before God. 1016 01:18:21,867 --> 01:18:25,700 You will know that through her confession and the taking of the host. 1017 01:18:25,733 --> 01:18:30,600 You will know if she is guilty or innocent before God. 1018 01:18:30,633 --> 01:18:36,100 And you can say nothing, Cranmer. Take care you say nothing. 1019 01:18:39,200 --> 01:18:41,333 Go and hear her confess. 1020 01:18:45,800 --> 01:18:49,167 Better you than some priest with a conscience. 1021 01:19:01,967 --> 01:19:04,067 So mild a penance? 1022 01:19:05,733 --> 01:19:08,633 And you have nothing to say? 1023 01:19:08,667 --> 01:19:11,567 So often you have so much to say to me. 1024 01:19:13,167 --> 01:19:16,333 Have my little sins shocked you into silence? 1025 01:19:19,733 --> 01:19:22,133 Why did you bidme come, madam? 1026 01:19:23,367 --> 01:19:27,300 Someone had to hear my last confession. 1027 01:19:27,333 --> 01:19:32,067 -Someone had to listen to those fearful sins. -Why me? 1028 01:19:33,067 --> 01:19:35,867 You have a conscience, Cranmer. 1029 01:19:35,900 --> 01:19:39,567 I wanted you to hear and lock away my sins. 1030 01:19:40,933 --> 01:19:43,433 They are locked away, are they not? 1031 01:19:43,467 --> 01:19:49,067 -You will say nothing of what happened today? -I can say nothing. 1032 01:19:49,067 --> 01:19:52,067 And you know my innocence for what it is. 1033 01:19:54,400 --> 01:19:57,067 I wish to God I had never known. 1034 01:19:57,933 --> 01:20:00,133 You shame us all. 1035 01:20:02,867 --> 01:20:07,400 -Tomorrow, madam... -Oh, shush. No more of that. 1036 01:20:07,433 --> 01:20:10,733 -Tomorrow, the priest will come? -Aye. 1037 01:20:11,533 --> 01:20:14,700 -Early? -Aye, early, madam. 1038 01:20:14,733 --> 01:20:16,400 Thank you. 1039 01:20:19,800 --> 01:20:24,667 Master Cranmer, you stand as though my sins weighed heavily upon you. 1040 01:20:24,700 --> 01:20:26,800 You grow old before us. 1041 01:20:26,833 --> 01:20:32,167 -Tomorrow is time enough to sorrow, after the axe. -There is to be no axe. 1042 01:20:32,200 --> 01:20:36,267 No axe? But you promised. You said the King had been merciful. 1043 01:20:36,300 --> 01:20:39,533 -You promised, no fire! You promised, no fire! -Now, be quiet. 1044 01:20:39,567 --> 01:20:43,567 -They have sent toFrance for a swordsman. -A sword? 1045 01:20:44,833 --> 01:20:48,200 -Is that quick? -Yes. 1046 01:20:51,800 --> 01:20:55,533 Oh, then the King is merciful. 1047 01:20:58,167 --> 01:21:01,467 Thank him from me when next you see him. 1048 01:21:09,500 --> 01:21:12,200 One word more, madam. 1049 01:21:12,233 --> 01:21:14,967 Set your ladies to see to your hair. 1050 01:21:15,067 --> 01:21:18,200 The swordsman is quick, I am told, very quick. 1051 01:21:18,700 --> 01:21:20,467 Towards noon. 1052 01:21:33,533 --> 01:21:35,233 That's high enough. 1053 01:21:35,267 --> 01:21:39,333 I'll not impede the Frenchman's work a minute longer. 1054 01:21:39,367 --> 01:21:45,733 I may start a new fashion as I did in France with those gloves. Do you remember? 1055 01:21:45,767 --> 01:21:49,667 Master Kingston, I hear I'm not to die before noon. 1056 01:21:49,700 --> 01:21:55,500 And I'm sorry, therefore, for I had hoped to be dead and past my pain by now. 1057 01:21:57,433 --> 01:22:03,433 Even my lord has deserted me. It's a lonely world I live in now. 1058 01:22:03,467 --> 01:22:06,767 KINGSTON: The pain is little, my lady, and quick. 1059 01:22:07,533 --> 01:22:10,767 And I be dead? 1060 01:22:10,800 --> 01:22:16,367 The executioner is very skilful, I hear, and I have but a little neck. 1061 01:22:18,500 --> 01:22:20,167 You see? 1062 01:22:25,467 --> 01:22:28,333 Snuff the candles, ladies. It's wasteful. 1063 01:22:29,900 --> 01:22:32,367 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1064 01:22:33,300 --> 01:22:35,367 (KNOCKING ON DOOR) 1065 01:22:35,400 --> 01:22:37,200 It is time? 1066 01:22:48,233 --> 01:22:50,267 They are ready, madam. 1067 01:22:51,600 --> 01:22:53,533 Early. 1068 01:23:03,733 --> 01:23:05,467 I won't be a moment. 1069 01:23:05,500 --> 01:23:09,667 Master Kingston, you have been kind. 1070 01:23:25,700 --> 01:23:28,267 (SLOW DRUMMING) 1071 01:25:05,833 --> 01:25:13,533 Masters, I submit me to the law, as the law has judged me. 1072 01:25:13,567 --> 01:25:19,567 And as for my offences, I here accuse no man. 1073 01:25:19,600 --> 01:25:24,633 God knoweth them, I remit them unto him, 1074 01:25:24,667 --> 01:25:27,633 beseeching him to have mercy on my soul. 1075 01:25:30,300 --> 01:25:36,200 And I pray, Jesu, to save my sovereign master, the King. 1076 01:25:37,300 --> 01:25:42,167 The most noble, godly 1077 01:25:43,067 --> 01:25:46,367 and gentle prince that is, 1078 01:25:46,400 --> 01:25:50,367 and long to reign over you. 1079 01:26:14,067 --> 01:26:16,367 My hair will not impede? 1080 01:26:35,800 --> 01:26:40,167 God, have mercy on my soul. 1081 01:26:40,200 --> 01:26:43,167 Oh, God, have mercy on my soul. 1082 01:26:43,200 --> 01:26:46,267 God, have mercy on my soul. 89926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.