All language subtitles for Frivolous Lola (1998) Monella-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,404 --> 00:01:10,274
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
2
00:01:11,575 --> 00:01:14,952
And what an ass! Happy is he who can have it.
3
00:01:14,953 --> 00:01:17,453
What a nice babe!
4
00:01:32,096 --> 00:01:35,848
Such shame!
5
00:01:35,849 --> 00:01:37,975
Well, with a mother like Zaira...
6
00:01:37,976 --> 00:01:40,061
And a father like André!
7
00:01:40,062 --> 00:01:42,230
But is it true that he's the father?
8
00:01:42,231 --> 00:01:45,331
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:57,413 --> 00:01:59,313
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:31,864 --> 00:02:34,240
Well, isn't she here yet?
11
00:02:34,241 --> 00:02:37,243
No, not yet.
12
00:02:37,244 --> 00:02:39,078
You just asked two minutes ago.
13
00:02:39,079 --> 00:02:41,391
What's wrong with you today?
14
00:02:43,292 --> 00:02:45,792
Nothing. Why should there be anything wrong?
15
00:02:49,339 --> 00:02:52,675
Why do you bother asking?
16
00:02:52,676 --> 00:02:56,471
He has what I had when I was his age.
17
00:02:56,472 --> 00:02:59,682
When you were his age, you were horny for me,
18
00:02:59,683 --> 00:03:02,310
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:02,311 --> 00:03:04,020
What do you mean "who-knows-who"?
20
00:03:04,021 --> 00:03:05,813
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:05,814 --> 00:03:08,399
That's my point! A woman who worked
22
00:03:08,400 --> 00:03:11,694
as a coat checker aboard a transatlantic liner!
23
00:03:11,695 --> 00:03:14,322
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:14,323 --> 00:03:16,992
Indeed! And she came back pregnant and not married!
25
00:03:17,493 --> 00:03:19,619
She came back with Signor André!
26
00:03:19,620 --> 00:03:21,704
Let me remind you... a true Barabbas indeed!
27
00:03:21,705 --> 00:03:24,123
Barabbas? What are you saying?
28
00:03:24,124 --> 00:03:25,875
Someone who got all the way to the top?
29
00:03:25,876 --> 00:03:28,211
He was the chef on the Normandie!
30
00:03:28,212 --> 00:03:30,755
Listen, I just tell it like I see it.
31
00:03:30,756 --> 00:03:33,375
And I see Signor André
living in CĂ© del Mosto doing nothing,
32
00:03:34,676 --> 00:03:37,094
with a woman who acts as his governess
33
00:03:37,095 --> 00:03:39,305
but is really his lover, as everybody knows,
34
00:03:39,306 --> 00:03:41,557
and another whom he treats as his daughter,
35
00:03:41,558 --> 00:03:44,477
even though she has her mother's surname!
36
00:03:44,478 --> 00:03:46,646
The life of a king, by God!
37
00:03:46,647 --> 00:03:48,731
Blessed is he who can do it!
38
00:03:48,732 --> 00:03:50,942
I know you'd like to.
39
00:03:50,943 --> 00:03:53,870
But me, I won't give my Masetto to such people.
40
00:03:54,571 --> 00:03:57,907
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:57,908 --> 00:04:00,428
They've probably already done something.
42
00:04:02,329 --> 00:04:05,998
Oh no! That never! I would swear on my Masetto.
43
00:04:05,999 --> 00:04:07,792
Well, he's not a faggot.
44
00:04:07,793 --> 00:04:10,378
You can bet on that! He's not an idiot either!
45
00:04:10,379 --> 00:04:12,129
And he has better manners than you do!
46
00:04:12,130 --> 00:04:14,030
Look what I have to hear.
47
00:04:34,486 --> 00:04:37,113
"Pussy kid, I know it I'll be precocious with you"
48
00:04:37,614 --> 00:04:40,241
"I'll be cheeky, mischievous, and shameless"
49
00:04:40,242 --> 00:04:43,035
"Pussy kid, for you a little deceitful, you know"
50
00:04:43,036 --> 00:04:45,788
"I'll be curious, impish, and capricious"
51
00:04:45,789 --> 00:04:48,291
"I'm the free and beautiful kid"
52
00:04:48,292 --> 00:04:50,793
"I'm bold"
53
00:04:50,794 --> 00:04:53,212
"I'm boisterous and a bully"
54
00:04:53,213 --> 00:04:55,923
"Kid"
55
00:04:55,924 --> 00:04:57,824
"Rascal"
56
00:05:04,725 --> 00:05:07,560
"If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me"
57
00:05:07,561 --> 00:05:10,229
"I'll be seen, caressed, and listened to"
58
00:05:10,230 --> 00:05:12,857
"This is the way I like to be,
with my little ass turned up"
59
00:05:12,858 --> 00:05:15,568
"I'll be licked, cuddled, and sniffed"
60
00:05:15,569 --> 00:05:17,653
"I'm the party and the adventure"
61
00:05:17,654 --> 00:05:20,990
"I'm the force of nature"
62
00:05:20,991 --> 00:05:23,409
"I'm the joy of life"
63
00:05:23,410 --> 00:05:25,328
"Kid"
64
00:05:25,329 --> 00:05:27,229
"Rascal"
65
00:05:38,675 --> 00:05:41,636
"I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous"
66
00:05:41,637 --> 00:05:43,804
"Sweet like you want"
67
00:05:43,805 --> 00:05:45,681
"Roguish at times"
68
00:05:45,682 --> 00:05:48,526
"Pricklier than the thorn of a rose"
69
00:05:49,227 --> 00:05:51,727
"Of a rose"
70
00:05:55,859 --> 00:05:58,359
But... but... how dare you!
71
00:06:09,790 --> 00:06:12,667
"Pussy kid I know I'll be precocious with you"
72
00:06:12,668 --> 00:06:15,378
"I'll be cheeky, mischievous, and shameless"
73
00:06:15,379 --> 00:06:18,089
"I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you"
74
00:06:18,090 --> 00:06:20,716
"I'll be the joy of life and happiness"
75
00:06:20,717 --> 00:06:23,511
- Life!
- "I'm the free and beautiful kid"
76
00:06:23,512 --> 00:06:25,888
"I'm bold"
77
00:06:25,889 --> 00:06:28,391
"I'm boisterous and a bully"
78
00:06:28,392 --> 00:06:30,726
"Kid"
79
00:06:30,727 --> 00:06:33,227
"Rascal"
80
00:06:58,255 --> 00:07:00,589
"Kid"
81
00:07:00,590 --> 00:07:02,490
"Rascal"
82
00:08:36,019 --> 00:08:39,114
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:39,815 --> 00:08:42,360
Well, because I like you, no?
84
00:08:44,361 --> 00:08:47,481
Ah yes. And how much do you like me?
85
00:08:48,782 --> 00:08:51,667
If you come with me, I'll show you.
86
00:08:51,868 --> 00:08:54,036
Hey! Who do you think is going to knead the bread?
87
00:08:54,037 --> 00:08:57,137
You! If not, what am I paying you to do?
88
00:09:02,420 --> 00:09:03,963
Oh come on! Hug me!
89
00:09:03,964 --> 00:09:06,048
And how can I do that? I'd get dough all over you.
90
00:09:06,049 --> 00:09:07,842
Give it here!
91
00:09:07,843 --> 00:09:10,219
What are you doing?
92
00:09:10,220 --> 00:09:12,120
I'm cleaning you, no?
93
00:09:19,271 --> 00:09:21,771
Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky!
94
00:09:35,579 --> 00:09:38,038
Enough! You're exciting me too much.
95
00:09:38,039 --> 00:09:39,874
And so?
96
00:09:39,875 --> 00:09:41,876
And so first you have to become my wife.
97
00:09:41,877 --> 00:09:43,752
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:43,753 --> 00:09:46,422
For your information, I don't go with hookers.
99
00:09:46,423 --> 00:09:48,090
And yes, that's the way it is.
100
00:09:48,091 --> 00:09:50,801
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:50,802 --> 00:09:54,096
"For your information?"
102
00:09:54,097 --> 00:09:55,681
You're crazy!
103
00:09:55,682 --> 00:09:57,892
Listen, Masetto,
104
00:09:57,893 --> 00:10:00,269
virginity is like a crumb of bread.
105
00:10:00,270 --> 00:10:02,438
The first bird that comes along takes it away.
106
00:10:02,439 --> 00:10:05,539
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:14,492 --> 00:10:17,453
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:17,454 --> 00:10:20,554
It's hot! What should I do, dress like a nun?
109
00:10:33,470 --> 00:10:35,262
Tell me that you think only of me.
110
00:10:35,263 --> 00:10:38,363
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:40,268 --> 00:10:42,478
Oh God, Lola, you're driving me crazy.
112
00:10:42,479 --> 00:10:45,579
And I'm here. What are you waiting for?
113
00:10:55,992 --> 00:10:59,536
Signor Tommaso,
114
00:10:59,537 --> 00:11:01,288
the dough has risen.
115
00:11:01,289 --> 00:11:03,207
Oh come on!
116
00:11:03,208 --> 00:11:05,834
I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:05,835 --> 00:11:08,335
No, go respect somebody else.
118
00:11:14,010 --> 00:11:16,345
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:16,346 --> 00:11:17,972
You could have at least brushed up a bit.
120
00:11:17,973 --> 00:11:19,598
Oh, I leaned on some flour sacks.
121
00:11:19,599 --> 00:11:21,350
I know what you leaned on.
122
00:11:21,351 --> 00:11:23,251
I'll clean you.
123
00:11:26,439 --> 00:11:28,107
Hey!
124
00:11:28,108 --> 00:11:30,008
You hurt me.
125
00:11:44,332 --> 00:11:46,232
Insolent bitch!
126
00:11:50,213 --> 00:11:52,149
Blessed!
127
00:11:54,050 --> 00:11:57,052
Without heads they're more beautiful.
128
00:11:57,053 --> 00:11:59,555
The body is more expressive than the face,
129
00:11:59,556 --> 00:12:01,259
and above all, it doesn't lie.
130
00:12:03,560 --> 00:12:05,185
Right, the quintessence of being:
131
00:12:05,186 --> 00:12:07,030
"Coito, ergo... sum"!
132
00:12:07,731 --> 00:12:10,000
En effet, all the rest is merely distraction.
133
00:12:11,401 --> 00:12:14,570
Oh, you can even say it's a lie, a mischief,
134
00:12:14,571 --> 00:12:17,573
or even worse, a curse.
135
00:12:17,574 --> 00:12:19,202
Work, success, progress...
136
00:12:21,703 --> 00:12:24,621
all bullshit.
137
00:12:24,622 --> 00:12:26,918
Only there, I am.
138
00:12:29,419 --> 00:12:32,330
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:33,631 --> 00:12:36,508
Zaira was made for black and white.
140
00:12:36,509 --> 00:12:39,395
I'll never forget the first time I saw her,
141
00:12:40,096 --> 00:12:41,996
in Le Havre.
142
00:12:45,393 --> 00:12:47,603
I was already chef on the Normandie,
143
00:12:47,604 --> 00:12:50,104
she was the cloak girl in first class.
144
00:12:53,068 --> 00:12:55,486
She had on a black uniform,
145
00:12:55,487 --> 00:12:58,030
with a white collar,
146
00:12:58,031 --> 00:13:00,199
black stockings,
147
00:13:00,200 --> 00:13:02,743
and pure white skin.
148
00:13:02,744 --> 00:13:05,454
A bombshell.
149
00:13:05,455 --> 00:13:07,539
She was going with someone else,
150
00:13:07,540 --> 00:13:09,666
but left him for me.
151
00:13:09,667 --> 00:13:12,127
She sacrificed him for me.
152
00:13:12,128 --> 00:13:15,339
And you, in exchange, sacrificed your travels,
153
00:13:15,340 --> 00:13:18,050
your adventures, your philanderings.
154
00:13:18,051 --> 00:13:20,337
All I gave up were today's stupid myths.
155
00:13:21,638 --> 00:13:23,808
That boom of theirs will blow them up.
156
00:13:26,309 --> 00:13:28,477
Here, on the other hand, I laugh at all the trouble
157
00:13:28,478 --> 00:13:31,021
the world's getting itself into.
158
00:13:31,022 --> 00:13:33,600
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:34,901 --> 00:13:37,421
And that's the joie de vivre, Pepè.
160
00:13:39,322 --> 00:13:41,782
CĂ© del Mosto,
161
00:13:41,783 --> 00:13:43,683
your friendship,
162
00:13:47,163 --> 00:13:48,763
Zaira's ass,
163
00:13:53,670 --> 00:13:55,570
Lola's... smiles.
164
00:13:59,759 --> 00:14:01,987
But is she really your daughter?
165
00:14:03,388 --> 00:14:05,388
What fucking difference does it make?
166
00:14:17,527 --> 00:14:20,279
How disgusting, Mama!
167
00:14:20,280 --> 00:14:22,999
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:23,700 --> 00:14:25,868
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:25,869 --> 00:14:28,579
Now and forever.
170
00:14:28,580 --> 00:14:30,480
I have something for you.
171
00:14:35,378 --> 00:14:37,690
He's the good Pope. He'll protect you.
172
00:14:39,591 --> 00:14:41,511
He's the good Pope.
173
00:14:44,012 --> 00:14:46,512
See if the water's boiling and check the salt.
174
00:15:00,653 --> 00:15:02,404
Seems good to me.
175
00:15:02,405 --> 00:15:04,573
You know that André is salty.
176
00:15:04,574 --> 00:15:06,302
I know, I know.
177
00:15:08,203 --> 00:15:10,412
Now clean your hands
178
00:15:10,413 --> 00:15:12,915
and get a tray with two glasses, a carafe of wine,
179
00:15:12,916 --> 00:15:15,216
and four bread rolls.
180
00:15:38,191 --> 00:15:41,291
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepé.
181
00:16:09,722 --> 00:16:11,601
What's the matter, Zaira?
182
00:16:14,102 --> 00:16:15,913
Oh, my daughter's growing up.
183
00:16:17,814 --> 00:16:19,824
We thank the Lord who created her.
184
00:16:20,525 --> 00:16:22,693
Take it, Father.
185
00:16:22,694 --> 00:16:24,820
The little rump is yours by right.
186
00:16:24,821 --> 00:16:27,322
It's the bottom of the salami, the prior's portion.
187
00:16:27,323 --> 00:16:29,509
Ah, the rump. Thank you child,
188
00:16:30,410 --> 00:16:32,910
thank you, God bless you, thank you so much.
189
00:16:47,635 --> 00:16:51,013
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:51,014 --> 00:16:53,733
A famous dancer?
191
00:16:54,434 --> 00:16:56,953
Famous yes, but not for her dancing.
192
00:16:58,354 --> 00:17:01,240
Once she took 12 men in a row, one after the other.
193
00:17:01,941 --> 00:17:03,734
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,735 --> 00:17:06,945
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,946 --> 00:17:09,749
He warmed her up, then I arrived.
196
00:17:10,450 --> 00:17:12,850
Like I told you, she loved rituals.
197
00:17:16,205 --> 00:17:17,956
Oh Lola,
198
00:17:17,957 --> 00:17:20,542
bonjour, ma petite.
199
00:17:20,543 --> 00:17:22,370
What a pleasure!
200
00:17:23,671 --> 00:17:25,380
Good morning, Signor Pepé.
201
00:17:25,381 --> 00:17:27,966
Mama sent something to eat and drink.
202
00:17:27,967 --> 00:17:29,760
The wonderful smell of the bakery.
203
00:17:29,761 --> 00:17:32,554
It's more the smell of the baker.
204
00:17:32,555 --> 00:17:34,408
And how is Tommaso?
205
00:17:36,309 --> 00:17:39,209
Why do you care? You don't have to marry him.
206
00:17:41,731 --> 00:17:45,484
If that baker makes love the way he bakes bread,
207
00:17:45,485 --> 00:17:47,985
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,538 --> 00:17:59,438
Merci!
209
00:18:03,795 --> 00:18:05,629
Shall I put it here,
210
00:18:05,630 --> 00:18:07,589
or will it block the projector?
211
00:18:07,590 --> 00:18:09,490
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,231 --> 00:18:25,607
Thanks!
213
00:18:25,608 --> 00:18:28,108
It's not the tray that will block...
214
00:18:43,292 --> 00:18:45,335
No, no!
215
00:18:45,336 --> 00:18:48,255
Not that. It's forbidden. You know that.
216
00:18:48,256 --> 00:18:50,340
I'm like Bluebeard,
217
00:18:50,341 --> 00:18:52,241
every door except one!
218
00:19:00,226 --> 00:19:02,394
And that? Where did that come from?
219
00:19:02,395 --> 00:19:04,931
From an old boat, L'Atalante.
220
00:19:06,232 --> 00:19:08,732
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:29,005 --> 00:19:30,305
Help me.
222
00:19:36,846 --> 00:19:38,981
Come on. Come here. Come on.
223
00:19:39,682 --> 00:19:41,782
What are you doing? Let me down!
224
00:19:51,068 --> 00:19:53,197
Go now. I give it to you.
225
00:19:55,698 --> 00:19:57,552
It's your present.
226
00:20:00,453 --> 00:20:02,429
Go on. Leave us to our work.
227
00:20:02,830 --> 00:20:04,873
Of course, it's delicate work.
228
00:20:04,874 --> 00:20:08,574
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,217 --> 00:20:16,635
I find her delicious...
230
00:20:16,636 --> 00:20:18,845
a cream puff.
231
00:20:18,846 --> 00:20:20,680
And something more...
232
00:20:20,681 --> 00:20:24,344
A rare natural slut, ready for everything.
233
00:20:25,645 --> 00:20:28,145
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,691 --> 00:20:32,776
And who is she?
235
00:20:32,777 --> 00:20:34,630
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,531 --> 00:20:38,657
shameless and amoral,
237
00:20:38,658 --> 00:20:40,951
and with a fear of hell
238
00:20:40,952 --> 00:20:43,078
that makes her even more delicious.
239
00:20:43,079 --> 00:20:45,997
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,998 --> 00:20:49,000
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:49,001 --> 00:20:51,127
Today she comes back
242
00:20:51,128 --> 00:20:53,922
for a complete service...
243
00:20:53,923 --> 00:20:56,508
a supplement.
244
00:20:56,509 --> 00:20:58,927
I promised her that the photos
245
00:20:58,928 --> 00:21:01,096
would be published only in France.
246
00:21:01,097 --> 00:21:04,558
Besides, no publisher in Italy would dare.
247
00:21:04,559 --> 00:21:06,768
André...
248
00:21:06,769 --> 00:21:09,563
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,564 --> 00:21:11,609
Even though, I'm sorry,
250
00:21:14,110 --> 00:21:16,903
but I fear she'll be disappointed
251
00:21:16,904 --> 00:21:19,456
that we want much less from her
252
00:21:20,157 --> 00:21:22,052
than she seems willing to give.
253
00:21:23,953 --> 00:21:26,788
As for me, I'll be comfortable only if you come.
254
00:21:26,789 --> 00:21:29,124
Michelle is a bit jealous when she sees me
255
00:21:29,125 --> 00:21:31,251
with certain models.
256
00:21:31,252 --> 00:21:34,129
You know, provincial women
257
00:21:34,130 --> 00:21:36,631
always make you become someone else.
258
00:21:36,632 --> 00:21:39,718
That's why I have to do "evil" every now and then
259
00:21:39,719 --> 00:21:42,512
and "give free rein to the rest of my wants,"
260
00:21:42,513 --> 00:21:44,639
as Zaira calls my adventures.
261
00:21:44,640 --> 00:21:47,343
Bravo, André! Show everyone that toi c'est toi,
262
00:21:48,644 --> 00:21:51,938
and it's up to them to take you or leave you.
263
00:21:51,939 --> 00:21:54,399
Come, come on, I'll accompany you.
264
00:21:54,400 --> 00:21:56,300
It's a splendid day.
265
00:24:53,245 --> 00:24:54,545
I'll marry.
266
00:25:03,756 --> 00:25:05,356
I'll marry not.
267
00:28:24,164 --> 00:28:26,457
But if someone comes in?
268
00:28:26,458 --> 00:28:28,462
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,963 --> 00:28:33,363
The Normandie was a floating house of pleasure.
270
00:29:52,086 --> 00:29:53,986
Pepe, prepare her.
271
00:30:44,138 --> 00:30:47,348
I'm done.
272
00:30:47,349 --> 00:30:49,249
The stakes are ready.
273
00:31:10,497 --> 00:31:12,397
Turn around.
274
00:31:23,135 --> 00:31:25,553
I'll be the first.
275
00:31:25,554 --> 00:31:27,683
Then the others will all follow.
276
00:31:30,184 --> 00:31:32,736
How many others?
277
00:31:33,437 --> 00:31:35,115
Twelve.
278
00:31:37,816 --> 00:31:39,716
As you wish, mon Chef.
279
00:33:16,873 --> 00:33:18,967
In my hands, this bakery, I'll make it
280
00:33:19,668 --> 00:33:22,768
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,465 --> 00:33:27,777
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,678 --> 00:33:31,679
There! There!
283
00:33:31,680 --> 00:33:33,889
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,890 --> 00:33:36,390
The Knight! The Knight of Italy!
285
00:33:39,688 --> 00:33:42,458
I don't see any knight. A few twats, maybe.
286
00:33:44,359 --> 00:33:47,245
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,946 --> 00:33:50,281
The Knight of Italy!
288
00:33:50,282 --> 00:33:52,241
Who is he?
289
00:33:52,242 --> 00:33:54,869
Gildo the Voyeur, everybody knows him.
290
00:33:54,870 --> 00:33:56,954
What's a voyeur?
291
00:33:56,955 --> 00:33:59,642
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,543 --> 00:34:03,753
And the Knights of Italy, who are they?
293
00:34:03,754 --> 00:34:05,713
Dickie birds!
294
00:34:05,714 --> 00:34:07,882
But he seems to be a harmless sort.
295
00:34:07,883 --> 00:34:11,218
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,219 --> 00:34:13,304
Come on, let's go. You see, Lola,
297
00:34:13,305 --> 00:34:15,890
I want to put in a breadstick factory,
298
00:34:15,891 --> 00:34:18,684
to start in the mass production of sliced bread
299
00:34:18,685 --> 00:34:21,187
and egg noodles for export to Germany,
300
00:34:21,188 --> 00:34:24,774
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,775 --> 00:34:27,401
with mechanized transportation of fodder.
302
00:34:27,402 --> 00:34:29,987
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:29,988 --> 00:34:32,341
There's only one thing I want to do with you!
304
00:34:34,242 --> 00:34:36,285
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,286 --> 00:34:39,580
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,581 --> 00:34:41,999
It's enough for him to watch.
307
00:34:42,000 --> 00:34:43,900
I want it, Tommaso!
308
00:35:52,237 --> 00:35:54,697
Do you feel me?
309
00:35:54,698 --> 00:35:56,998
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,496 --> 00:36:03,996
Take me, Tommaso. Now! This instant!
311
00:36:10,881 --> 00:36:13,674
Come on! Do it! Do it! What are you waiting for?
312
00:36:13,675 --> 00:36:16,135
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,136 --> 00:36:19,105
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,806 --> 00:36:22,901
Don't you see that he can't wait any longer?
315
00:36:23,602 --> 00:36:25,019
Put your panties back on.
316
00:36:25,020 --> 00:36:26,729
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,730 --> 00:36:29,190
First I want you to disrespect me.
318
00:36:29,191 --> 00:36:31,692
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,693 --> 00:36:33,944
screw me, deflower me!
320
00:36:33,945 --> 00:36:36,071
What are you talking about? Are you crazy?
321
00:36:36,072 --> 00:36:37,740
Only a few clays from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,741 --> 00:36:39,366
I don't want to ruin a fucking thing.
323
00:36:39,367 --> 00:36:41,452
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,453 --> 00:36:43,704
It would do me good to know before marriage!
325
00:36:43,705 --> 00:36:46,415
I want to know beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,416 --> 00:36:48,876
Beforehand! Understand? Beforehand!
327
00:36:48,877 --> 00:36:52,379
Beforehand! I want it as a proof of love.
328
00:36:52,380 --> 00:36:54,882
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,883 --> 00:36:57,092
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,093 --> 00:37:00,193
Stop it, Lola. Don't talk nonsense!
331
00:37:02,307 --> 00:37:03,557
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,558 --> 00:37:05,726
Wake up, Masetto! Where do you think you are,
333
00:37:05,727 --> 00:37:07,394
in church or at the movies?
334
00:37:07,395 --> 00:37:09,563
I know that your head's messed up.
335
00:37:09,564 --> 00:37:12,775
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,776 --> 00:37:15,069
That's why you don't want to make love with me!
337
00:37:15,070 --> 00:37:16,570
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,571 --> 00:37:18,739
as an insurance policy against being cuckolded!
339
00:37:18,740 --> 00:37:21,909
Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold
340
00:37:21,910 --> 00:37:24,912
before or after the marriage!
341
00:37:24,913 --> 00:37:27,300
Go, go, run away, marry your factory!
342
00:37:29,501 --> 00:37:31,460
Stop, Lola. Where are you going?
343
00:37:31,461 --> 00:37:33,961
To find someone who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,801 --> 00:37:40,594
Will anyone take me?
345
00:37:40,595 --> 00:37:43,556
Is there anyone who will disrespect me?
346
00:37:43,557 --> 00:37:45,457
Lola, come back.
347
00:38:01,116 --> 00:38:03,616
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,454 --> 00:38:08,831
What happened?
349
00:38:08,832 --> 00:38:10,360
I scared him too.
350
00:38:13,461 --> 00:38:15,361
You see, you should always stay with me.
351
00:38:19,301 --> 00:38:20,601
Idiot!
352
00:38:26,766 --> 00:38:28,066
Idiot!
353
00:38:37,027 --> 00:38:38,927
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,834 --> 00:38:55,345
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:56,046 --> 00:38:59,146
We'll get there in time. Don't worry.
356
00:39:07,015 --> 00:39:10,225
Sonia! Come!
357
00:39:10,226 --> 00:39:12,726
It's beautiful! Come!
358
00:39:17,484 --> 00:39:20,486
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:20,487 --> 00:39:24,281
I have to try on the wedding dress.
360
00:39:24,282 --> 00:39:27,242
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:27,243 --> 00:39:29,286
I want it all the same.
362
00:39:29,287 --> 00:39:31,974
Maybe so I can marry someone else.
363
00:39:33,875 --> 00:39:35,775
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,885 --> 00:39:46,845
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,846 --> 00:39:48,722
before we get to the dressmaker's.
366
00:39:48,723 --> 00:39:51,823
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:05,615 --> 00:40:08,826
I can't find it. There's no handkerchief here.
368
00:40:08,827 --> 00:40:11,620
There's nothing at all.
369
00:40:11,621 --> 00:40:13,831
Damn it, Lola, stop the bleeding.
370
00:40:13,832 --> 00:40:16,068
Use your blouse, your skirt, something!
371
00:40:18,169 --> 00:40:19,469
Wait.
372
00:40:23,550 --> 00:40:25,150
Give it here.
373
00:40:40,567 --> 00:40:42,276
A woman's juices
374
00:40:42,277 --> 00:40:44,177
are the best disinfectant.
375
00:40:47,282 --> 00:40:49,426
You're really crazy.
376
00:40:51,327 --> 00:40:53,827
What goes on inside that little head? What?
377
00:40:59,461 --> 00:41:01,628
Only because today is Easter.
378
00:41:01,629 --> 00:41:03,964
But it's the last time that I'll do it.
379
00:41:03,965 --> 00:41:06,300
Is it my fault if I find it disgusting?
380
00:41:06,301 --> 00:41:08,427
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:08,428 --> 00:41:11,305
Prejudices! Complexes! Repressions!
382
00:41:11,306 --> 00:41:13,206
I know how good your finger is.
383
00:41:18,980 --> 00:41:21,516
What have you been eating? Goddamned bird!
384
00:41:22,317 --> 00:41:24,817
Leave it. I'll do it.
385
00:41:39,834 --> 00:41:42,234
What are you sucking, stupid?!
386
00:41:56,518 --> 00:41:58,352
You'd love me to have it like this, eh?
387
00:41:58,353 --> 00:42:00,853
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:32,679 --> 00:42:34,332
Just in time!
389
00:42:37,433 --> 00:42:39,560
Wait! I'm coming with you!
390
00:42:39,561 --> 00:42:42,020
Are you crazy? A wedding dress
391
00:42:42,021 --> 00:42:45,065
seen by the groom equals marriage come to doom!
392
00:42:45,066 --> 00:42:47,401
Let me warn you about that dressmaker.
393
00:42:47,402 --> 00:42:50,070
The French are all a bit whorish,
394
00:42:50,071 --> 00:42:52,239
and so are dressmakers.
395
00:42:52,240 --> 00:42:55,284
She's both, so figure it out!
396
00:42:55,285 --> 00:42:57,685
But why should I prefer a cretin like you?
397
00:43:00,331 --> 00:43:03,102
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:05,003 --> 00:43:08,005
Oh hell! What a storm!
399
00:43:08,006 --> 00:43:10,506
Capricious, like women.
400
00:43:25,273 --> 00:43:27,710
Oui, j'arrive. I'm coming right away.
401
00:43:29,611 --> 00:43:32,131
Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in.
402
00:43:34,032 --> 00:43:35,741
Sorry I'm late, Signora Michelle.
403
00:43:35,742 --> 00:43:38,386
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:39,787 --> 00:43:41,640
What! Storm!
405
00:43:43,541 --> 00:43:45,459
VoilĂ .
406
00:43:45,460 --> 00:43:48,337
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:48,338 --> 00:43:49,922
It's coming along marvelously.
408
00:43:49,923 --> 00:43:51,590
Get undressed. Let's try it on right away.
409
00:43:51,591 --> 00:43:52,891
Ah, yes.
410
00:44:05,313 --> 00:44:08,482
- Really, I can't.
-
Pourquoi pas?
411
00:44:08,483 --> 00:44:10,317
I'm not wearing panties.
412
00:44:10,318 --> 00:44:13,320
Ah, ça alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
413
00:44:13,321 --> 00:44:16,782
Uh, sort of. Let's say it was an emergency.
414
00:44:16,783 --> 00:44:19,993
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:19,994 --> 00:44:22,955
c'est pas grave. I have exactly what you need.
416
00:44:22,956 --> 00:44:26,656
Déshabille-toi. We'll fix it right away.
417
00:44:42,600 --> 00:44:43,900
Vite, vite.
418
00:44:48,398 --> 00:44:51,251
Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry?
419
00:44:53,152 --> 00:44:56,029
I'll tell you later. Pepé's waiting for you.
420
00:44:56,030 --> 00:44:57,330
Go.
421
00:45:01,369 --> 00:45:02,669
Go, go.
422
00:45:08,418 --> 00:45:11,795
VoilĂ ! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:11,796 --> 00:45:14,666
Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique!
424
00:45:15,967 --> 00:45:17,551
Thank you, Signora Michelle.
425
00:45:17,552 --> 00:45:18,969
I'll return them to you tomorrow.
426
00:45:18,970 --> 00:45:21,263
Mais non, what are you saying? My gift to you.
427
00:45:21,264 --> 00:45:23,164
They'll be my wedding present.
428
00:45:30,732 --> 00:45:33,502
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:35,403 --> 00:45:38,372
Yes? And how can we go to church? Only in a veil?
430
00:45:39,073 --> 00:45:40,876
What a pity! You're perfect!
431
00:45:42,577 --> 00:45:45,338
I know men, chérie,
432
00:45:46,039 --> 00:45:48,623
men who would pay a fortune
433
00:45:48,624 --> 00:45:51,585
for someone like you.
434
00:45:51,586 --> 00:45:53,462
Might you still be a virgin?
435
00:45:53,463 --> 00:45:55,922
Unfortunately!
436
00:45:55,923 --> 00:45:58,944
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:46:00,845 --> 00:46:04,264
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:04,265 --> 00:46:06,058
Just think, there's a man
439
00:46:06,059 --> 00:46:08,894
who is ready to pay a great sum,
440
00:46:08,895 --> 00:46:11,480
only to be near you,
441
00:46:11,481 --> 00:46:13,440
without doing anything.
442
00:46:13,441 --> 00:46:17,277
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:17,278 --> 00:46:19,529
No, Signora Michelle, thank you,
444
00:46:19,530 --> 00:46:21,615
but love is fun.
445
00:46:21,616 --> 00:46:23,969
If it becomes work, it's not fun any more.
446
00:46:25,870 --> 00:46:27,770
Excuse me for a moment.
447
00:46:40,927 --> 00:46:43,136
Signora Carla?
448
00:46:43,137 --> 00:46:45,637
- Good evening, Signora Michelle.
- Par lĂ .
449
00:46:57,360 --> 00:47:00,153
Donnette!
450
00:47:00,154 --> 00:47:02,239
Oh, mon chou,
451
00:47:02,240 --> 00:47:04,140
you're such an angel.
452
00:47:11,290 --> 00:47:13,300
But your husband, Signora Michelle,
453
00:47:14,001 --> 00:47:15,970
what kind of photos does he take?
454
00:47:16,671 --> 00:47:19,106
Photos d'art, bien sûr.
455
00:47:19,507 --> 00:47:22,043
But the models in Italy have no class.
456
00:47:23,344 --> 00:47:26,297
In Paris it was something else, plus chic!
457
00:47:27,098 --> 00:47:29,307
And how is it that you came here?
458
00:47:29,308 --> 00:47:32,477
Oh, mon Dieu... my back!
459
00:47:32,478 --> 00:47:36,064
Oh, la guerre, la politique the movies.
460
00:47:36,065 --> 00:47:38,859
I was a costume designer. He was a camera operator.
461
00:47:38,860 --> 00:47:41,187
But that's an old story.
462
00:47:42,488 --> 00:47:44,700
VoilĂ .
463
00:47:47,201 --> 00:47:49,327
Perfect.
464
00:47:49,328 --> 00:47:52,497
Attends, we still need the veil. Ne bouge pas,
465
00:47:52,498 --> 00:47:55,598
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
466
00:48:24,405 --> 00:48:28,241
Her ass sings a song popular in Jamaica
467
00:48:28,242 --> 00:48:30,744
where the virgin wears out the club
468
00:48:30,745 --> 00:48:33,371
of a marvelous sailor. Apollinaire.
469
00:48:33,372 --> 00:48:36,342
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andre.
470
00:48:37,043 --> 00:48:39,543
But of course, my dear, artistic and poetic.
471
00:48:42,340 --> 00:48:44,382
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:44,383 --> 00:48:46,278
There, like that. Now lift your slip.
473
00:48:48,179 --> 00:48:50,222
Good. Let's bend a little forward.
474
00:48:50,223 --> 00:48:52,823
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:55,353 --> 00:48:58,396
VoilĂ . Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:58,397 --> 00:49:01,483
Signor Pepé knows me, but you, Signor André,
477
00:49:01,484 --> 00:49:03,610
I don't want you to think badly of me.
478
00:49:03,611 --> 00:49:04,694
What are you saying, Signora Carla?
479
00:49:04,695 --> 00:49:06,655
Pepé, I'd put a veil there.
480
00:49:06,656 --> 00:49:09,574
Oh, pardon. I'm looking for a veil.
481
00:49:09,575 --> 00:49:11,475
Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil!
482
00:49:17,291 --> 00:49:19,728
Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio.
483
00:49:21,629 --> 00:49:23,915
A shape so purely round itself.
484
00:49:25,216 --> 00:49:27,092
Where the arch of the back begins
485
00:49:27,593 --> 00:49:29,396
and fulfills the longing hand.
486
00:49:31,097 --> 00:49:34,641
Am I pretty?
487
00:49:34,642 --> 00:49:36,542
Un bijou!
488
00:50:24,567 --> 00:50:28,361
I got it. What do you think of it?
489
00:50:28,362 --> 00:50:30,905
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:30,906 --> 00:50:33,626
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
491
00:50:34,327 --> 00:50:35,577
No, nothing.
492
00:50:35,578 --> 00:50:39,039
Maybe it's the dark sky, the rain.
493
00:50:39,040 --> 00:50:41,958
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:41,959 --> 00:50:44,421
But it passes. It's only a little cockroach.
495
00:50:46,922 --> 00:50:48,381
A little what?
496
00:50:48,382 --> 00:50:51,176
Mais oui. How do you say, cafard...?
497
00:50:51,177 --> 00:50:53,678
Ah! Melancholy.
498
00:50:53,679 --> 00:50:55,889
André also says that, when Mama's sad.
499
00:50:55,890 --> 00:50:57,790
Oui, melancholy... tristesse.
500
00:51:06,942 --> 00:51:09,361
But I'm not sad, Signora Michelle.
501
00:51:09,362 --> 00:51:12,489
I'm mad as hell!
502
00:51:12,490 --> 00:51:14,532
Bravo, Lola.
503
00:51:14,533 --> 00:51:17,633
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:06,293 --> 00:52:08,002
You took a lot of time!
505
00:52:08,003 --> 00:52:09,903
It took the time it took.
506
00:52:14,135 --> 00:52:16,035
Is it nice, at least?
507
00:52:35,281 --> 00:52:38,359
Are you having something?
508
00:52:39,660 --> 00:52:41,911
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:41,912 --> 00:52:44,824
If I feel like having a marsala, so what?
510
00:52:46,125 --> 00:52:47,425
A marsala.
511
00:52:59,597 --> 00:53:02,697
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
512
00:53:05,895 --> 00:53:08,181
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:09,482 --> 00:53:11,382
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:32,630 --> 00:53:34,380
Will you stop staring at her?
515
00:53:34,381 --> 00:53:36,216
Otherwise her boyfriend will get mad.
516
00:53:36,217 --> 00:53:40,094
Relax. We're not at home.
517
00:53:40,095 --> 00:53:42,224
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:44,725 --> 00:53:47,178
You want me to get into a fight? Behave yourself!
519
00:53:48,479 --> 00:53:50,979
Oh Tommaso, you're so boring!
520
00:54:13,254 --> 00:54:15,754
Oh God, oh God, oh God, now we got problems.
521
00:55:33,167 --> 00:55:35,084
Stop it, Lola. Let's get out of here.
522
00:55:35,085 --> 00:55:37,086
Not me. I'm not going anywhere.
523
00:55:37,087 --> 00:55:38,838
Why not?
524
00:55:38,839 --> 00:55:41,215
No. Because it's raining
525
00:55:41,216 --> 00:55:43,116
and I need to go pee.
526
00:55:53,812 --> 00:55:55,712
Can I give you a hand?
527
00:56:01,612 --> 00:56:03,512
Guys, it's a done deal; she's mine.
528
00:58:05,611 --> 00:58:07,195
That's enough already!
529
00:58:07,196 --> 00:58:09,030
What are you doing? Are you nuts?
530
00:58:09,031 --> 00:58:11,157
You're coming with me!
531
00:58:11,158 --> 00:58:12,700
Hey! What manners!
532
00:58:12,701 --> 00:58:15,244
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:15,245 --> 00:58:17,205
From now on you dance only with me.
534
00:58:17,206 --> 00:58:19,123
And then they say we're the jealous ones!
535
00:58:19,124 --> 00:58:21,709
You want me to break that Bedouin mug of yours?
536
00:58:21,710 --> 00:58:23,610
Try it then.
537
00:58:29,468 --> 00:58:32,129
Oh no! Not the pinball machine!
538
00:58:33,430 --> 00:58:35,515
I wouldn't marry him even if I were dead!
539
00:58:35,516 --> 00:58:38,184
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:38,185 --> 00:58:41,285
Lucky you! Wish I were.
541
00:58:48,362 --> 00:58:51,072
Miss. Get in. I'll give you a lift.
542
00:58:51,073 --> 00:58:53,282
I'm going where you're going.
543
00:58:53,283 --> 00:58:55,409
Wherever you want.
544
00:58:55,410 --> 00:58:58,454
Get in, come on. What are you afraid of?
545
00:58:58,455 --> 00:59:01,040
I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it?
546
00:59:01,041 --> 00:59:02,941
Miss, get in, come on.
547
00:59:12,302 --> 00:59:14,202
Lola!
548
00:59:18,725 --> 00:59:20,625
Come on, get in, move.
549
00:59:24,106 --> 00:59:26,315
Lola!
550
00:59:26,316 --> 00:59:28,216
Come on, come on!
551
00:59:34,867 --> 00:59:36,767
Lola! Where are you going?
552
00:59:48,088 --> 00:59:50,165
You broke your toy?
553
00:59:51,466 --> 00:59:53,301
What toy?
554
00:59:53,302 --> 00:59:55,344
The one who was running after you and calling you.
555
00:59:55,345 --> 00:59:56,929
You're Lola, aren't you?
556
00:59:56,930 --> 00:59:59,056
Me? No, not me.
557
00:59:59,057 --> 01:00:02,226
My name is Zaira.
558
01:00:02,227 --> 01:00:04,687
Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo.
559
01:00:04,688 --> 01:00:06,689
I'm Remo the furrier.
560
01:00:06,690 --> 01:00:10,234
I've got a workshop that will soon be a factory.
561
01:00:10,235 --> 01:00:12,236
Look. Look in the back.
562
01:00:12,237 --> 01:00:14,737
Touch. Touch. Feel how soft they are.
563
01:00:21,580 --> 01:00:23,956
You have a beautiful body, Zaira.
564
01:00:23,957 --> 01:00:26,457
You could be a model... maybe for my furs.
565
01:00:29,713 --> 01:00:31,967
Would you like a little music?
566
01:00:34,468 --> 01:00:36,805
Relax, my love, and tell me where you need to go.
567
01:00:39,306 --> 01:00:41,592
You want me to close the window?
568
01:00:42,893 --> 01:00:44,793
Leave it open. I need the air and the rain.
569
01:00:48,899 --> 01:00:50,225
Afraid?
570
01:00:51,526 --> 01:00:53,426
I'm not afraid of anything.
571
01:01:15,759 --> 01:01:17,659
Damn, she's a thing!
572
01:01:24,017 --> 01:01:25,917
Look at that!
573
01:02:10,605 --> 01:02:12,505
What an idea, Zaira... you and my furs.
574
01:02:31,418 --> 01:02:33,402
Am I pretty?
575
01:02:33,503 --> 01:02:35,205
The prettiest.
576
01:02:36,506 --> 01:02:39,006
You are la joie de vivre!
577
01:02:48,935 --> 01:02:52,229
Formidable!
578
01:02:52,230 --> 01:02:54,130
A dream in black and white.
579
01:03:19,966 --> 01:03:21,884
What are you doing? Where are we?
580
01:03:21,885 --> 01:03:23,761
Calm down. You're okay, you're with me.
581
01:03:23,762 --> 01:03:25,679
Leave me alone! I want to get out of here!
582
01:03:25,680 --> 01:03:28,432
Hey, babe, first you go around without panties,
583
01:03:28,433 --> 01:03:31,143
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
584
01:03:31,144 --> 01:03:33,521
No, but you are one all the same.
585
01:03:33,522 --> 01:03:37,233
Ah, you even make fun of me, but now it's my turn.
586
01:03:37,234 --> 01:03:40,111
Come here! Come here!
587
01:03:40,112 --> 01:03:42,212
Take your hands off me, you pig!
588
01:03:46,993 --> 01:03:48,893
You're crazy! Stop!
589
01:03:52,165 --> 01:03:54,291
First you lead me on,
590
01:03:54,292 --> 01:03:56,669
and then you act like Saint Maria Goretti!
591
01:03:56,670 --> 01:03:59,264
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
592
01:03:59,965 --> 01:04:03,384
A slut.
593
01:04:03,385 --> 01:04:05,687
What are you doing, you bitch?
594
01:04:06,388 --> 01:04:08,566
Where do you think you're going?
595
01:04:10,267 --> 01:04:12,167
Fucking whore.
596
01:04:17,607 --> 01:04:19,316
Where the fuck are you going?
597
01:04:19,317 --> 01:04:21,485
Try it again, asshole!
598
01:04:21,486 --> 01:04:23,571
This isn't right.
599
01:04:23,572 --> 01:04:25,472
This isn't right.
600
01:06:46,673 --> 01:06:48,573
I'm coming, I'm coming.
601
01:06:54,264 --> 01:06:56,164
- It's Masetto.
- Send him in.
602
01:06:59,644 --> 01:07:01,544
Come in.
603
01:07:09,988 --> 01:07:12,323
What a good book!
604
01:07:12,324 --> 01:07:14,575
Finally, a book that says loud and clear
605
01:07:14,576 --> 01:07:16,910
that they were wrong to close the brothels,
606
01:07:16,911 --> 01:07:18,871
and that from now on, society women
607
01:07:18,872 --> 01:07:21,498
will be putting out for everyone, even for free.
608
01:07:21,499 --> 01:07:24,001
That ugly slut of a lady senator!
609
01:07:24,002 --> 01:07:26,295
She's the one who can really be called a whore.
610
01:07:26,296 --> 01:07:28,496
I don't give a fuck about her. I'm here for you.
611
01:07:32,802 --> 01:07:34,470
What have they done to you?
612
01:07:34,471 --> 01:07:36,889
You look like you've been abandoned at sea!
613
01:07:36,890 --> 01:07:39,391
You had a squabble, huh?
614
01:07:39,392 --> 01:07:41,560
You can tell me.
615
01:07:41,561 --> 01:07:44,313
I came to fuck, not to talk.
616
01:07:44,314 --> 01:07:46,814
Of course, my precious. But first dry yourself.
617
01:07:51,905 --> 01:07:56,033
Relax, sweetie, your Wilma is here with you.
618
01:07:56,034 --> 01:07:59,953
Come on, now dry your hair.
619
01:07:59,954 --> 01:08:02,454
Your money isn't soaked too, I hope.
620
01:08:05,210 --> 01:08:07,710
Give it here. I'll do it...
621
01:08:17,931 --> 01:08:20,766
What did you do to your finger?
622
01:08:20,767 --> 01:08:23,185
Your bandage is coming all apart.
623
01:08:23,186 --> 01:08:25,686
Come here. I'll fix you up.
624
01:08:36,616 --> 01:08:38,385
But it's a piece of panties!
625
01:08:40,286 --> 01:08:41,838
Ah, love, love.
626
01:08:42,539 --> 01:08:44,767
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
627
01:08:46,668 --> 01:08:49,303
So, come on, tell me, why did you have a fight?
628
01:08:50,004 --> 01:08:52,256
Your usual jealousy, I bet.
629
01:08:52,257 --> 01:08:55,326
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
630
01:08:55,427 --> 01:08:58,387
It's not true. You also came
to treat someone badly.
631
01:08:58,388 --> 01:09:00,973
And that's the trouble with a private enterprise...
632
01:09:00,974 --> 01:09:03,568
everyone's in such a hurry;
There's no time for intimacies.
633
01:09:04,269 --> 01:09:07,088
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
634
01:09:07,689 --> 01:09:09,314
you had conversations...
635
01:09:09,315 --> 01:09:11,651
It's a matter of principle. I'm like that.
636
01:09:12,652 --> 01:09:14,987
A question of principle for a fuck?
637
01:09:14,988 --> 01:09:17,149
But of course that's why you fight afterwards.
638
01:09:18,450 --> 01:09:20,350
There. Put it on.
639
01:09:52,692 --> 01:09:55,027
You know you excite me.
640
01:09:55,028 --> 01:09:56,928
Come. Let's go to bed.
641
01:10:07,040 --> 01:10:09,127
So, how do you want me to take it?
642
01:10:11,628 --> 01:10:13,670
Yes, dear. I'm all yours.
643
01:10:13,671 --> 01:10:16,432
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
644
01:10:17,133 --> 01:10:19,633
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
645
01:10:23,515 --> 01:10:25,775
Yes, you drive women crazy.
646
01:10:26,476 --> 01:10:29,195
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
647
01:10:29,896 --> 01:10:32,198
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
648
01:10:32,899 --> 01:10:35,034
I'll shut up. Think only happy thoughts.
649
01:10:35,735 --> 01:10:37,635
I'm only your slut.
650
01:10:43,910 --> 01:10:45,810
Oh, Lola! Yes. Slut!
651
01:10:51,084 --> 01:10:52,561
Lola!
652
01:10:54,462 --> 01:10:56,362
Oh slut! Lola! Yes!
653
01:11:22,532 --> 01:11:25,032
But why, Wilma, why does Lola spite me?
654
01:11:27,579 --> 01:11:29,371
Oh, sweet boy,
655
01:11:29,372 --> 01:11:31,872
don't you know that love is all a spite?
656
01:11:53,313 --> 01:11:55,230
What happened to you?
657
01:11:55,231 --> 01:11:57,774
Nothing. I got caught in the rain.
658
01:11:57,775 --> 01:12:00,875
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
659
01:12:04,574 --> 01:12:06,494
Pepé's coming by later.
660
01:12:08,995 --> 01:12:11,495
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
661
01:12:17,837 --> 01:12:19,838
Here.
662
01:12:19,839 --> 01:12:22,350
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
663
01:12:23,051 --> 01:12:24,635
Go on.
664
01:12:24,636 --> 01:12:27,136
First I need to take off this soaking dress.
665
01:12:31,851 --> 01:12:34,351
Hold it up in front of me while I undress.
666
01:12:41,611 --> 01:12:44,711
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
667
01:12:58,378 --> 01:13:00,879
I'm done. Now you can dry me.
668
01:13:00,880 --> 01:13:03,380
What are you waiting for? No one else is here.
669
01:13:18,064 --> 01:13:19,934
So what happened?
670
01:13:22,735 --> 01:13:24,704
You had a fight with Tommaso?
671
01:13:25,405 --> 01:13:27,905
With him it's finished!
672
01:13:36,040 --> 01:13:38,291
What happened?
673
01:13:38,292 --> 01:13:40,792
Everything! He's the opposite of you.
674
01:13:43,548 --> 01:13:45,792
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
675
01:13:47,093 --> 01:13:49,337
Always no, no, no. No to everything.
676
01:13:50,638 --> 01:13:52,639
And then rows, fights, suspicions.
677
01:13:52,640 --> 01:13:54,952
He's jealous of everyone,
678
01:13:56,853 --> 01:13:58,590
even of you.
679
01:14:01,691 --> 01:14:03,775
That seems right.
680
01:14:03,776 --> 01:14:06,903
You can't lock up la joie de vivre.
681
01:14:06,904 --> 01:14:09,614
How is that right?
682
01:14:09,615 --> 01:14:11,908
But you, do you love him?
683
01:14:11,909 --> 01:14:14,119
I don't know.
684
01:14:14,120 --> 01:14:18,081
There are two Lolas.
685
01:14:18,082 --> 01:14:19,982
One wants Masetto,
686
01:14:23,796 --> 01:14:25,296
the other...
687
01:14:30,553 --> 01:14:32,353
Finish it yourself.
688
01:14:48,613 --> 01:14:51,113
Go on. Take it. Drink. It will do you good.
689
01:15:00,833 --> 01:15:02,733
It's choking me.
690
01:15:08,007 --> 01:15:10,344
Go get me a dry dress from my room.
691
01:15:12,845 --> 01:15:15,345
Not even "please"? Why don't you go?
692
01:15:18,935 --> 01:15:20,828
Because if I go,
693
01:15:21,729 --> 01:15:24,229
then I won't come back here to you.
694
01:17:05,124 --> 01:17:06,958
What are you looking at?
695
01:17:06,959 --> 01:17:09,461
The moon.
696
01:17:09,462 --> 01:17:11,755
So am I.
697
01:17:11,756 --> 01:17:13,656
And... it's beautiful!
698
01:17:21,474 --> 01:17:23,475
Like a photograph?
699
01:17:23,476 --> 01:17:25,810
Or better.
700
01:17:25,811 --> 01:17:27,711
Like a woman.
701
01:17:31,359 --> 01:17:33,735
Get dressed, come on.
702
01:17:33,736 --> 01:17:35,904
You put it on me.
703
01:17:35,905 --> 01:17:38,405
Oh pourquois? Stop!
704
01:17:41,410 --> 01:17:43,870
How did you find it?
705
01:17:43,871 --> 01:17:46,199
I followed my nose.
706
01:17:47,500 --> 01:17:49,969
I bet that when I'm not here, you go to my room.
707
01:17:50,670 --> 01:17:53,170
But you come to spy even when I'm here.
708
01:18:03,432 --> 01:18:05,767
And yet you'll still marry Tommaso.
709
01:18:05,768 --> 01:18:07,018
No, I won't marry him.
710
01:18:07,019 --> 01:18:09,896
And afterwards you'll enjoy making him jealous.
711
01:18:09,897 --> 01:18:12,190
Want to bet that I'm not marrying him?
712
01:18:12,191 --> 01:18:14,776
What will you bet?
713
01:18:14,777 --> 01:18:16,528
Me.
714
01:18:16,529 --> 01:18:18,905
Don't joke, baby girl.
715
01:18:18,906 --> 01:18:21,199
I'm not joking at all.
716
01:18:21,200 --> 01:18:23,329
If I marry Tommaso, I'll be yours.
717
01:18:25,830 --> 01:18:28,623
Don't talk foolishly.
718
01:18:28,624 --> 01:18:30,524
I could be your father.
719
01:18:33,629 --> 01:18:36,172
Are you,
720
01:18:36,173 --> 01:18:38,073
or aren't you?
721
01:18:41,387 --> 01:18:43,057
André! Lola!
722
01:18:45,558 --> 01:18:47,600
- Whore!
- Stop, Zaira!
723
01:18:47,601 --> 01:18:50,101
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
724
01:18:56,152 --> 01:18:58,903
- Whore!
- Look who's talking.
725
01:18:58,904 --> 01:19:01,197
I saw them, you know, your brothel photos.
726
01:19:01,198 --> 01:19:02,741
My compliments!
727
01:19:02,742 --> 01:19:05,010
The others I can accept! But my daughter, no!
728
01:19:05,411 --> 01:19:08,163
Scoundrel! What did you do? Is she your lover?
729
01:19:08,164 --> 01:19:10,582
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
730
01:19:10,583 --> 01:19:12,292
What's there to know, you jealous idiot?
731
01:19:12,293 --> 01:19:14,887
She was soaked to the skin and I helped to dry her!
732
01:19:15,588 --> 01:19:17,858
That's all. Nothing else! Nothing else!
733
01:19:19,759 --> 01:19:22,010
Now I want to know everything from you.
734
01:19:22,011 --> 01:19:24,563
- Everything what?
- And this time...
735
01:19:25,264 --> 01:19:28,475
I want the truth!
736
01:19:28,476 --> 01:19:30,704
Whose daughter is Lola?
737
01:19:32,605 --> 01:19:34,724
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
738
01:19:36,025 --> 01:19:38,026
From me you'll never know, never!
739
01:19:38,027 --> 01:19:41,112
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
740
01:19:41,113 --> 01:19:43,707
a doubt that would protect Lola and save our love.
741
01:19:44,408 --> 01:19:46,117
And instead no, no, it didn't do any good.
742
01:19:46,118 --> 01:19:48,119
Because you're like a pig...
743
01:19:48,120 --> 01:19:50,622
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
744
01:19:50,623 --> 01:19:52,523
it excited you!
745
01:20:02,093 --> 01:20:04,302
Lola is the daughter of Jean!
746
01:20:04,303 --> 01:20:07,097
Go on, hit me again.
747
01:20:07,098 --> 01:20:10,035
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
748
01:20:11,936 --> 01:20:14,436
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
749
01:20:18,776 --> 01:20:21,653
I had Lola by him, but after I had already met you!
750
01:20:21,654 --> 01:20:24,466
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
751
01:20:26,367 --> 01:20:30,036
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
752
01:20:30,037 --> 01:20:32,539
No. No, Zaira, no.
753
01:20:32,540 --> 01:20:35,040
You know you are the only woman I have ever loved.
754
01:20:39,088 --> 01:20:41,588
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
755
01:20:45,386 --> 01:20:47,345
Do you feel me, love?
756
01:20:47,346 --> 01:20:49,841
Oh yes. Feel how much I love you? You feel it?
757
01:20:51,142 --> 01:20:53,885
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
758
01:20:54,186 --> 01:20:57,165
No, it's not true. Don't talk like that, Zaira.
759
01:20:59,066 --> 01:21:01,519
You know it's not true.
760
01:21:02,820 --> 01:21:05,405
No woman excites me the way you do.
761
01:21:05,406 --> 01:21:07,906
No one else in the world, no one, no one.
762
01:21:11,370 --> 01:21:13,870
You are the only one I can truly love.
763
01:21:17,084 --> 01:21:19,584
Yes, my love, yes. Come here.
764
01:21:36,395 --> 01:21:37,697
Yes, bite me,
765
01:21:39,398 --> 01:21:41,298
bite me, my love, bite me!
766
01:21:45,029 --> 01:21:47,173
Oh yes, yes, Zaira!
767
01:21:49,074 --> 01:21:51,201
What an ass, Zaira!
768
01:21:51,202 --> 01:21:53,102
Yes, my love, yes!
769
01:22:02,838 --> 01:22:05,338
Stop it! You're getting on my nerves!
770
01:22:07,843 --> 01:22:10,261
What's wrong? You don't like the song?
771
01:22:10,262 --> 01:22:12,162
No, I don't like you.
772
01:22:18,771 --> 01:22:21,098
Well, what's to look at?
773
01:22:22,399 --> 01:22:24,776
Not done yet?
774
01:22:24,777 --> 01:22:27,277
If I closed the oven it means no, doesn't it?
775
01:22:30,866 --> 01:22:33,919
Strange. According to the clock
they should be done.
776
01:22:34,620 --> 01:22:36,120
Oh yeah?
777
01:22:36,121 --> 01:22:39,249
You want to teach me my job, maybe?
778
01:22:39,250 --> 01:22:42,350
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
779
01:22:50,052 --> 01:22:53,230
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
780
01:22:53,931 --> 01:22:55,831
Clear! Clear! Of course.
781
01:23:02,690 --> 01:23:04,293
Clear, my ass!
782
01:23:06,694 --> 01:23:09,194
Fucking asshole! Now you're going to get it!
783
01:23:27,172 --> 01:23:29,672
The bread! The bread's burning!
784
01:24:01,165 --> 01:24:03,665
Cunt! Look what you've done!
785
01:26:04,621 --> 01:26:05,921
Masetto.
786
01:26:32,357 --> 01:26:33,691
Anything else?
787
01:26:33,692 --> 01:26:36,360
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
788
01:26:36,361 --> 01:26:39,030
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
789
01:26:39,031 --> 01:26:41,282
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
790
01:26:41,283 --> 01:26:43,159
And of the bakers...
791
01:26:43,160 --> 01:26:45,661
when they have their heads who knows where!
792
01:26:45,662 --> 01:26:48,372
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
793
01:26:48,373 --> 01:26:51,410
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
794
01:26:52,711 --> 01:26:55,748
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
795
01:26:57,049 --> 01:27:00,644
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andre.
796
01:27:01,345 --> 01:27:04,173
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
797
01:27:05,474 --> 01:27:08,274
If Lola is Signor Andre's daughter,
I'd never give her my Masetto.
798
01:27:11,396 --> 01:27:13,231
Good morning, everybody!
799
01:27:13,732 --> 01:27:15,691
Good morning to you, Lola. The usual?
800
01:27:15,692 --> 01:27:17,568
No bread this morning; only Masetto!
801
01:27:17,569 --> 01:27:20,112
You're asking for trouble if you set foot in there.
802
01:27:20,113 --> 01:27:22,782
There's a supplementary batch for him to do.
803
01:27:22,783 --> 01:27:24,683
Don't distract him too much.
804
01:27:30,207 --> 01:27:34,752
They burned the bread, perchance?
805
01:27:34,753 --> 01:27:36,653
But look at her!
806
01:27:41,009 --> 01:27:42,426
Hi!
807
01:27:42,427 --> 01:27:44,598
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
808
01:27:47,099 --> 01:27:49,600
How do I dare? Me? It's you!
809
01:27:49,601 --> 01:27:52,304
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
810
01:27:53,605 --> 01:27:56,190
in front of everyone, and then
you chase me down the street
811
01:27:56,191 --> 01:27:57,817
forcing me to get in the first car that passes by!
812
01:27:57,818 --> 01:27:59,777
I'm the one who made you get in that car?
813
01:27:59,778 --> 01:28:02,280
Yes, you, you and your goddamned jealousy!
814
01:28:02,281 --> 01:28:05,449
And you know what happened
in that oar? You want me to tell you?
815
01:28:05,450 --> 01:28:07,451
- What?
- So much the worse for you!
816
01:28:07,452 --> 01:28:09,889
Worse, my ass! Talk! Talk!
817
01:28:11,790 --> 01:28:13,690
I was assaulted.
818
01:28:21,049 --> 01:28:24,461
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
819
01:28:25,762 --> 01:28:26,846
Enjoy!
820
01:28:26,847 --> 01:28:29,974
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
821
01:28:29,975 --> 01:28:32,810
Now. Come on. Talk!
822
01:28:32,811 --> 01:28:35,229
I was assaulted! Assaulted!
823
01:28:35,230 --> 01:28:37,982
That guy in the car took a back street,
824
01:28:37,983 --> 01:28:40,545
then he stopped and jumped on top of me.
825
01:28:42,446 --> 01:28:44,706
He noticed I didn't have any panties.
826
01:28:45,407 --> 01:28:47,992
I fought back, but he hit me,
827
01:28:47,993 --> 01:28:50,529
immobilized me, tied me up.
828
01:28:51,830 --> 01:28:54,081
I cried out and called you.
829
01:28:54,082 --> 01:28:55,958
Oh, how many times I called you, Masetto.
830
01:28:55,959 --> 01:28:58,459
But he laughed... no one could hear me.
831
01:29:01,840 --> 01:29:05,176
I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin.
832
01:29:05,177 --> 01:29:07,637
I swear I'm a virgin."
833
01:29:07,638 --> 01:29:10,116
And then... he forced my legs apart,
834
01:29:12,017 --> 01:29:14,517
and he couldn't stop himself.
835
01:29:17,105 --> 01:29:19,690
And then what? Talk, for God's sake, talk!
836
01:29:19,691 --> 01:29:22,193
He took it out and he thrust it inside me!
837
01:29:22,194 --> 01:29:23,903
You understand, shithead?
838
01:29:23,904 --> 01:29:26,781
I've been deflowered, deflowered, deflowered.
839
01:29:26,782 --> 01:29:28,682
And it's your fault!
840
01:29:32,579 --> 01:29:35,665
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
841
01:29:35,666 --> 01:29:37,792
It did happen! It did!
842
01:29:37,793 --> 01:29:40,293
If you don't believe me, take a look!
843
01:29:48,637 --> 01:29:50,981
Take a look at what, Wench?
844
01:29:51,682 --> 01:29:53,226
Wench!
845
01:29:55,727 --> 01:29:57,627
Wench! Wench!
846
01:30:02,943 --> 01:30:05,236
Yes, do it!
847
01:30:05,237 --> 01:30:07,738
Wench! Wench!
848
01:30:07,739 --> 01:30:09,639
Do it, Masetto, do it!
849
01:30:13,286 --> 01:30:15,473
Liar. Liar. Liar.
850
01:30:17,374 --> 01:30:19,884
Mine. You're my liar.
851
01:30:20,585 --> 01:30:23,085
My liar, you're my liar.
852
01:30:39,730 --> 01:30:42,641
Why did you tell me all that rubbish?
853
01:30:43,942 --> 01:30:46,318
Because I made up my mind that you'd do it.
854
01:30:46,319 --> 01:30:48,819
Go on. Give me something to clean myself.
855
01:30:59,791 --> 01:31:02,543
Here. Use this. It's clean.
856
01:31:02,544 --> 01:31:04,920
It's to cover the dough when it rises.
857
01:31:04,921 --> 01:31:08,132
Just what we need. Now that you came inside me,
858
01:31:08,133 --> 01:31:11,343
maybe I'll rise too.
859
01:31:11,344 --> 01:31:13,888
That's not so bad. Just tell that dressmaker
860
01:31:13,889 --> 01:31:16,226
to hurry up and finish the gown.
861
01:31:18,727 --> 01:31:21,227
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
862
01:31:37,329 --> 01:31:39,682
Bitch, was this your cock?
863
01:31:41,583 --> 01:31:44,043
Poor thing. She's looking for her husband.
864
01:31:44,044 --> 01:31:46,837
Of all the great beauties here, there is only one
865
01:31:46,838 --> 01:31:49,208
fresh as the morning; her name is Lola!
866
01:31:50,509 --> 01:31:52,676
If you want to sleep tonight, my baker,
867
01:31:52,677 --> 01:31:54,556
I'll take your place!
868
01:31:57,057 --> 01:32:00,267
One for me too!
869
01:32:00,268 --> 01:32:02,168
One for me too!
870
01:32:07,859 --> 01:32:09,863
Right away, dear.
871
01:32:12,364 --> 01:32:15,464
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
872
01:32:35,262 --> 01:32:37,762
Best wishes, and may your children be gays.
873
01:32:42,394 --> 01:32:44,061
Oh enough, I'm going to burst!
874
01:32:44,062 --> 01:32:46,730
Stop, Ginetto! Enough! Stop!
875
01:32:46,731 --> 01:32:49,434
Come on, boss, it's yours!
876
01:32:50,735 --> 01:32:53,073
What's this thingamajig?
877
01:32:55,574 --> 01:32:57,374
Kiss! Kiss! Kiss!
878
01:33:09,004 --> 01:33:11,604
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
879
01:33:20,724 --> 01:33:22,933
- Peepee?
- And...
880
01:33:22,934 --> 01:33:25,012
What do you mean "and"? And what?
881
01:33:26,313 --> 01:33:28,813
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
882
01:33:54,758 --> 01:33:57,509
No one's ever seen such a banquet in these parts.
883
01:33:57,510 --> 01:34:00,355
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
884
01:34:01,056 --> 01:34:03,515
Yes, I would say it's gone well indeed.
885
01:34:03,516 --> 01:34:06,393
But let me go check the wedding cake.
886
01:34:06,394 --> 01:34:08,294
It's my masterpiece!
887
01:34:12,817 --> 01:34:15,317
Zaira, how about a kiss with the groom?
888
01:34:39,177 --> 01:34:42,214
In this world there are only
three things that leave no trace:
889
01:34:43,515 --> 01:34:45,801
A gull in the air, a fish in the water...
890
01:34:47,102 --> 01:34:49,602
And a cock inside a pussy!
891
01:34:52,148 --> 01:34:54,476
Brava, Wilma and your pussy!
892
01:34:55,777 --> 01:34:57,987
"All women work the same way"
893
01:34:57,988 --> 01:35:00,322
"You touch their tits and their pussies get wet"
894
01:35:00,323 --> 01:35:02,658
"I too, work the same way... you touch my belly"
895
01:35:02,659 --> 01:35:03,959
"And I get a hard-on!"
896
01:35:08,873 --> 01:35:11,243
And tomorrow we'll all fast in penitence.
897
01:35:12,544 --> 01:35:15,713
Stop crying. Eat something.
898
01:35:15,714 --> 01:35:18,214
Tonight I'll make you have some fun.
899
01:36:01,968 --> 01:36:04,428
I have a present for you.
900
01:36:04,429 --> 01:36:05,763
I do too.
901
01:36:05,764 --> 01:36:07,864
But you mustn't tell anyone.
902
01:36:15,523 --> 01:36:17,900
It must remain a secret between you and me.
903
01:36:17,901 --> 01:36:19,801
Same with mine.
904
01:36:33,625 --> 01:36:36,061
With this, I declare you
905
01:36:37,962 --> 01:36:39,498
a member
906
01:36:40,799 --> 01:36:42,699
of my club.
907
01:36:50,767 --> 01:36:52,226
Oh André,
908
01:36:52,727 --> 01:36:54,627
it's stupendous!
909
01:37:00,276 --> 01:37:02,421
And you, you have something to give me?
910
01:37:04,322 --> 01:37:06,624
You know, I married Tommaso,
911
01:37:07,325 --> 01:37:09,825
therefore... I lost the bet.
912
01:37:14,958 --> 01:37:16,878
You won me.
913
01:37:19,379 --> 01:37:21,279
I must pay.
914
01:37:27,512 --> 01:37:29,612
No, Lola, no, stop it.
915
01:37:40,817 --> 01:37:43,411
But what are you thinking?
916
01:37:44,112 --> 01:37:46,612
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
917
01:37:55,582 --> 01:37:57,508
Take them.
918
01:37:58,209 --> 01:38:00,109
They're yours.
919
01:38:04,048 --> 01:38:06,717
Oh Lola,
920
01:38:06,718 --> 01:38:09,280
I've never met anybody like you.
921
01:38:11,181 --> 01:38:14,391
Nor I like you.
922
01:38:14,392 --> 01:38:17,394
I am truly a lucky man.
923
01:38:17,395 --> 01:38:19,895
All men who please me are fortunate.
924
01:38:24,319 --> 01:38:26,219
Yes, so lucky.
925
01:38:34,746 --> 01:38:37,246
The bride! The bride! The bride!
926
01:38:58,353 --> 01:38:59,653
Ready.
927
01:39:08,863 --> 01:39:10,463
Kiss! Kiss! Kiss!
928
01:40:51,049 --> 01:40:53,418
Who knows if she'll be faithful to him?
929
01:40:54,719 --> 01:40:57,512
Who? He to her, or she to him?
930
01:40:57,513 --> 01:40:59,616
Oh, both of them.
931
01:41:01,517 --> 01:41:03,685
They're in love, and that's enough.
932
01:41:03,686 --> 01:41:06,229
What's fidelity got to do with love?
933
01:41:06,230 --> 01:41:08,600
It has everything to do with it!
934
01:41:09,901 --> 01:41:12,103
No, it has nothing to do with it!
935
01:41:13,404 --> 01:41:15,904
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
936
01:41:20,912 --> 01:41:23,673
Did you see the nice gift that André gave me?
937
01:41:24,374 --> 01:41:26,833
Nice! Did you put on the dressmaker's gift too?
938
01:41:26,834 --> 01:41:29,387
- No. No panties.
- Why no panties?
939
01:41:30,088 --> 01:41:32,848
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
940
01:41:33,549 --> 01:41:35,749
They were hurting me.
941
01:41:42,100 --> 01:41:44,184
Are you telling me the truth, Lola?
942
01:41:44,185 --> 01:41:46,685
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
943
01:41:49,565 --> 01:41:52,243
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
944
01:41:52,944 --> 01:41:54,822
Especially now.
945
01:41:57,323 --> 01:41:59,433
Maybe you're already sorry that you did it?
946
01:41:59,534 --> 01:42:01,034
I don't know yet.
947
01:42:01,035 --> 01:42:03,629
After all, it's the first time I've been married.
948
01:42:04,330 --> 01:42:06,657
Why? Are you intending to cheat on me perhaps?
949
01:42:06,958 --> 01:42:08,659
I don't know yet.
950
01:42:08,960 --> 01:42:11,460
After all, it's the first time I've been married.
68810