All language subtitles for Frivolous Lola (1998) Monella-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,404 --> 00:01:10,274 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 2 00:01:11,575 --> 00:01:14,952 And what an ass! Happy is he who can have it. 3 00:01:14,953 --> 00:01:17,453 What a nice babe! 4 00:01:32,096 --> 00:01:35,848 Such shame! 5 00:01:35,849 --> 00:01:37,975 Well, with a mother like Zaira... 6 00:01:37,976 --> 00:01:40,061 And a father like André! 7 00:01:40,062 --> 00:01:42,230 But is it true that he's the father? 8 00:01:42,231 --> 00:01:45,331 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:57,413 --> 00:01:59,313 Go to hell, you little squirt! 10 00:02:31,864 --> 00:02:34,240 Well, isn't she here yet? 11 00:02:34,241 --> 00:02:37,243 No, not yet. 12 00:02:37,244 --> 00:02:39,078 You just asked two minutes ago. 13 00:02:39,079 --> 00:02:41,391 What's wrong with you today? 14 00:02:43,292 --> 00:02:45,792 Nothing. Why should there be anything wrong? 15 00:02:49,339 --> 00:02:52,675 Why do you bother asking? 16 00:02:52,676 --> 00:02:56,471 He has what I had when I was his age. 17 00:02:56,472 --> 00:02:59,682 When you were his age, you were horny for me, 18 00:02:59,683 --> 00:03:02,310 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 19 00:03:02,311 --> 00:03:04,020 What do you mean "who-knows-who"? 20 00:03:04,021 --> 00:03:05,813 Lola is Zaira's daughter. 21 00:03:05,814 --> 00:03:08,399 That's my point! A woman who worked 22 00:03:08,400 --> 00:03:11,694 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 23 00:03:11,695 --> 00:03:14,322 What's so bad about that? One job is as good as another. 24 00:03:14,323 --> 00:03:16,992 Indeed! And she came back pregnant and not married! 25 00:03:17,493 --> 00:03:19,619 She came back with Signor André! 26 00:03:19,620 --> 00:03:21,704 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 27 00:03:21,705 --> 00:03:24,123 Barabbas? What are you saying? 28 00:03:24,124 --> 00:03:25,875 Someone who got all the way to the top? 29 00:03:25,876 --> 00:03:28,211 He was the chef on the Normandie! 30 00:03:28,212 --> 00:03:30,755 Listen, I just tell it like I see it. 31 00:03:30,756 --> 00:03:33,375 And I see Signor André living in Cé del Mosto doing nothing, 32 00:03:34,676 --> 00:03:37,094 with a woman who acts as his governess 33 00:03:37,095 --> 00:03:39,305 but is really his lover, as everybody knows, 34 00:03:39,306 --> 00:03:41,557 and another whom he treats as his daughter, 35 00:03:41,558 --> 00:03:44,477 even though she has her mother's surname! 36 00:03:44,478 --> 00:03:46,646 The life of a king, by God! 37 00:03:46,647 --> 00:03:48,731 Blessed is he who can do it! 38 00:03:48,732 --> 00:03:50,942 I know you'd like to. 39 00:03:50,943 --> 00:03:53,870 But me, I won't give my Masetto to such people. 40 00:03:54,571 --> 00:03:57,907 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 41 00:03:57,908 --> 00:04:00,428 They've probably already done something. 42 00:04:02,329 --> 00:04:05,998 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 43 00:04:05,999 --> 00:04:07,792 Well, he's not a faggot. 44 00:04:07,793 --> 00:04:10,378 You can bet on that! He's not an idiot either! 45 00:04:10,379 --> 00:04:12,129 And he has better manners than you do! 46 00:04:12,130 --> 00:04:14,030 Look what I have to hear. 47 00:04:34,486 --> 00:04:37,113 "Pussy kid, I know it I'll be precocious with you" 48 00:04:37,614 --> 00:04:40,241 "I'll be cheeky, mischievous, and shameless" 49 00:04:40,242 --> 00:04:43,035 "Pussy kid, for you a little deceitful, you know" 50 00:04:43,036 --> 00:04:45,788 "I'll be curious, impish, and capricious" 51 00:04:45,789 --> 00:04:48,291 "I'm the free and beautiful kid" 52 00:04:48,292 --> 00:04:50,793 "I'm bold" 53 00:04:50,794 --> 00:04:53,212 "I'm boisterous and a bully" 54 00:04:53,213 --> 00:04:55,923 "Kid" 55 00:04:55,924 --> 00:04:57,824 "Rascal" 56 00:05:04,725 --> 00:05:07,560 "If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me" 57 00:05:07,561 --> 00:05:10,229 "I'll be seen, caressed, and listened to" 58 00:05:10,230 --> 00:05:12,857 "This is the way I like to be, with my little ass turned up" 59 00:05:12,858 --> 00:05:15,568 "I'll be licked, cuddled, and sniffed" 60 00:05:15,569 --> 00:05:17,653 "I'm the party and the adventure" 61 00:05:17,654 --> 00:05:20,990 "I'm the force of nature" 62 00:05:20,991 --> 00:05:23,409 "I'm the joy of life" 63 00:05:23,410 --> 00:05:25,328 "Kid" 64 00:05:25,329 --> 00:05:27,229 "Rascal" 65 00:05:38,675 --> 00:05:41,636 "I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous" 66 00:05:41,637 --> 00:05:43,804 "Sweet like you want" 67 00:05:43,805 --> 00:05:45,681 "Roguish at times" 68 00:05:45,682 --> 00:05:48,526 "Pricklier than the thorn of a rose" 69 00:05:49,227 --> 00:05:51,727 "Of a rose" 70 00:05:55,859 --> 00:05:58,359 But... but... how dare you! 71 00:06:09,790 --> 00:06:12,667 "Pussy kid I know I'll be precocious with you" 72 00:06:12,668 --> 00:06:15,378 "I'll be cheeky, mischievous, and shameless" 73 00:06:15,379 --> 00:06:18,089 "I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you" 74 00:06:18,090 --> 00:06:20,716 "I'll be the joy of life and happiness" 75 00:06:20,717 --> 00:06:23,511 - Life! - "I'm the free and beautiful kid" 76 00:06:23,512 --> 00:06:25,888 "I'm bold" 77 00:06:25,889 --> 00:06:28,391 "I'm boisterous and a bully" 78 00:06:28,392 --> 00:06:30,726 "Kid" 79 00:06:30,727 --> 00:06:33,227 "Rascal" 80 00:06:58,255 --> 00:07:00,589 "Kid" 81 00:07:00,590 --> 00:07:02,490 "Rascal" 82 00:08:36,019 --> 00:08:39,114 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 83 00:08:39,815 --> 00:08:42,360 Well, because I like you, no? 84 00:08:44,361 --> 00:08:47,481 Ah yes. And how much do you like me? 85 00:08:48,782 --> 00:08:51,667 If you come with me, I'll show you. 86 00:08:51,868 --> 00:08:54,036 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 87 00:08:54,037 --> 00:08:57,137 You! If not, what am I paying you to do? 88 00:09:02,420 --> 00:09:03,963 Oh come on! Hug me! 89 00:09:03,964 --> 00:09:06,048 And how can I do that? I'd get dough all over you. 90 00:09:06,049 --> 00:09:07,842 Give it here! 91 00:09:07,843 --> 00:09:10,219 What are you doing? 92 00:09:10,220 --> 00:09:12,120 I'm cleaning you, no? 93 00:09:19,271 --> 00:09:21,771 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 94 00:09:35,579 --> 00:09:38,038 Enough! You're exciting me too much. 95 00:09:38,039 --> 00:09:39,874 And so? 96 00:09:39,875 --> 00:09:41,876 And so first you have to become my wife. 97 00:09:41,877 --> 00:09:43,752 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 98 00:09:43,753 --> 00:09:46,422 For your information, I don't go with hookers. 99 00:09:46,423 --> 00:09:48,090 And yes, that's the way it is. 100 00:09:48,091 --> 00:09:50,801 With you no, because I don't want to disrespect you. 101 00:09:50,802 --> 00:09:54,096 "For your information?" 102 00:09:54,097 --> 00:09:55,681 You're crazy! 103 00:09:55,682 --> 00:09:57,892 Listen, Masetto, 104 00:09:57,893 --> 00:10:00,269 virginity is like a crumb of bread. 105 00:10:00,270 --> 00:10:02,438 The first bird that comes along takes it away. 106 00:10:02,439 --> 00:10:05,539 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 107 00:10:14,492 --> 00:10:17,453 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 108 00:10:17,454 --> 00:10:20,554 It's hot! What should I do, dress like a nun? 109 00:10:33,470 --> 00:10:35,262 Tell me that you think only of me. 110 00:10:35,263 --> 00:10:38,363 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 111 00:10:40,268 --> 00:10:42,478 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 112 00:10:42,479 --> 00:10:45,579 And I'm here. What are you waiting for? 113 00:10:55,992 --> 00:10:59,536 Signor Tommaso, 114 00:10:59,537 --> 00:11:01,288 the dough has risen. 115 00:11:01,289 --> 00:11:03,207 Oh come on! 116 00:11:03,208 --> 00:11:05,834 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 117 00:11:05,835 --> 00:11:08,335 No, go respect somebody else. 118 00:11:14,010 --> 00:11:16,345 - Shameless thing! - Talking to me? 119 00:11:16,346 --> 00:11:17,972 You could have at least brushed up a bit. 120 00:11:17,973 --> 00:11:19,598 Oh, I leaned on some flour sacks. 121 00:11:19,599 --> 00:11:21,350 I know what you leaned on. 122 00:11:21,351 --> 00:11:23,251 I'll clean you. 123 00:11:26,439 --> 00:11:28,107 Hey! 124 00:11:28,108 --> 00:11:30,008 You hurt me. 125 00:11:44,332 --> 00:11:46,232 Insolent bitch! 126 00:11:50,213 --> 00:11:52,149 Blessed! 127 00:11:54,050 --> 00:11:57,052 Without heads they're more beautiful. 128 00:11:57,053 --> 00:11:59,555 The body is more expressive than the face, 129 00:11:59,556 --> 00:12:01,259 and above all, it doesn't lie. 130 00:12:03,560 --> 00:12:05,185 Right, the quintessence of being: 131 00:12:05,186 --> 00:12:07,030 "Coito, ergo... sum"! 132 00:12:07,731 --> 00:12:10,000 En effet, all the rest is merely distraction. 133 00:12:11,401 --> 00:12:14,570 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 134 00:12:14,571 --> 00:12:17,573 or even worse, a curse. 135 00:12:17,574 --> 00:12:19,202 Work, success, progress... 136 00:12:21,703 --> 00:12:24,621 all bullshit. 137 00:12:24,622 --> 00:12:26,918 Only there, I am. 138 00:12:29,419 --> 00:12:32,330 Some of the credit I think is due to the black and white. 139 00:12:33,631 --> 00:12:36,508 Zaira was made for black and white. 140 00:12:36,509 --> 00:12:39,395 I'll never forget the first time I saw her, 141 00:12:40,096 --> 00:12:41,996 in Le Havre. 142 00:12:45,393 --> 00:12:47,603 I was already chef on the Normandie, 143 00:12:47,604 --> 00:12:50,104 she was the cloak girl in first class. 144 00:12:53,068 --> 00:12:55,486 She had on a black uniform, 145 00:12:55,487 --> 00:12:58,030 with a white collar, 146 00:12:58,031 --> 00:13:00,199 black stockings, 147 00:13:00,200 --> 00:13:02,743 and pure white skin. 148 00:13:02,744 --> 00:13:05,454 A bombshell. 149 00:13:05,455 --> 00:13:07,539 She was going with someone else, 150 00:13:07,540 --> 00:13:09,666 but left him for me. 151 00:13:09,667 --> 00:13:12,127 She sacrificed him for me. 152 00:13:12,128 --> 00:13:15,339 And you, in exchange, sacrificed your travels, 153 00:13:15,340 --> 00:13:18,050 your adventures, your philanderings. 154 00:13:18,051 --> 00:13:20,337 All I gave up were today's stupid myths. 155 00:13:21,638 --> 00:13:23,808 That boom of theirs will blow them up. 156 00:13:26,309 --> 00:13:28,477 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 157 00:13:28,478 --> 00:13:31,021 the world's getting itself into. 158 00:13:31,022 --> 00:13:33,600 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 159 00:13:34,901 --> 00:13:37,421 And that's the joie de vivre, Pepè. 160 00:13:39,322 --> 00:13:41,782 Cé del Mosto, 161 00:13:41,783 --> 00:13:43,683 your friendship, 162 00:13:47,163 --> 00:13:48,763 Zaira's ass, 163 00:13:53,670 --> 00:13:55,570 Lola's... smiles. 164 00:13:59,759 --> 00:14:01,987 But is she really your daughter? 165 00:14:03,388 --> 00:14:05,388 What fucking difference does it make? 166 00:14:17,527 --> 00:14:20,279 How disgusting, Mama! 167 00:14:20,280 --> 00:14:22,999 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 168 00:14:23,700 --> 00:14:25,868 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 169 00:14:25,869 --> 00:14:28,579 Now and forever. 170 00:14:28,580 --> 00:14:30,480 I have something for you. 171 00:14:35,378 --> 00:14:37,690 He's the good Pope. He'll protect you. 172 00:14:39,591 --> 00:14:41,511 He's the good Pope. 173 00:14:44,012 --> 00:14:46,512 See if the water's boiling and check the salt. 174 00:15:00,653 --> 00:15:02,404 Seems good to me. 175 00:15:02,405 --> 00:15:04,573 You know that André is salty. 176 00:15:04,574 --> 00:15:06,302 I know, I know. 177 00:15:08,203 --> 00:15:10,412 Now clean your hands 178 00:15:10,413 --> 00:15:12,915 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 179 00:15:12,916 --> 00:15:15,216 and four bread rolls. 180 00:15:38,191 --> 00:15:41,291 Here, take it to the master. He's in the study with Pepé. 181 00:16:09,722 --> 00:16:11,601 What's the matter, Zaira? 182 00:16:14,102 --> 00:16:15,913 Oh, my daughter's growing up. 183 00:16:17,814 --> 00:16:19,824 We thank the Lord who created her. 184 00:16:20,525 --> 00:16:22,693 Take it, Father. 185 00:16:22,694 --> 00:16:24,820 The little rump is yours by right. 186 00:16:24,821 --> 00:16:27,322 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 187 00:16:27,323 --> 00:16:29,509 Ah, the rump. Thank you child, 188 00:16:30,410 --> 00:16:32,910 thank you, God bless you, thank you so much. 189 00:16:47,635 --> 00:16:51,013 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 190 00:16:51,014 --> 00:16:53,733 A famous dancer? 191 00:16:54,434 --> 00:16:56,953 Famous yes, but not for her dancing. 192 00:16:58,354 --> 00:17:01,240 Once she took 12 men in a row, one after the other. 193 00:17:01,941 --> 00:17:03,734 She loved rituals, she did. 194 00:17:03,735 --> 00:17:06,945 But, wasn't he impotent? 195 00:17:06,946 --> 00:17:09,749 He warmed her up, then I arrived. 196 00:17:10,450 --> 00:17:12,850 Like I told you, she loved rituals. 197 00:17:16,205 --> 00:17:17,956 Oh Lola, 198 00:17:17,957 --> 00:17:20,542 bonjour, ma petite. 199 00:17:20,543 --> 00:17:22,370 What a pleasure! 200 00:17:23,671 --> 00:17:25,380 Good morning, Signor Pepé. 201 00:17:25,381 --> 00:17:27,966 Mama sent something to eat and drink. 202 00:17:27,967 --> 00:17:29,760 The wonderful smell of the bakery. 203 00:17:29,761 --> 00:17:32,554 It's more the smell of the baker. 204 00:17:32,555 --> 00:17:34,408 And how is Tommaso? 205 00:17:36,309 --> 00:17:39,209 Why do you care? You don't have to marry him. 206 00:17:41,731 --> 00:17:45,484 If that baker makes love the way he bakes bread, 207 00:17:45,485 --> 00:17:47,985 you're a truly lucky girl. 208 00:17:57,538 --> 00:17:59,438 Merci! 209 00:18:03,795 --> 00:18:05,629 Shall I put it here, 210 00:18:05,630 --> 00:18:07,589 or will it block the projector? 211 00:18:07,590 --> 00:18:09,490 Put it there. Put it there. 212 00:18:23,231 --> 00:18:25,607 Thanks! 213 00:18:25,608 --> 00:18:28,108 It's not the tray that will block... 214 00:18:43,292 --> 00:18:45,335 No, no! 215 00:18:45,336 --> 00:18:48,255 Not that. It's forbidden. You know that. 216 00:18:48,256 --> 00:18:50,340 I'm like Bluebeard, 217 00:18:50,341 --> 00:18:52,241 every door except one! 218 00:19:00,226 --> 00:19:02,394 And that? Where did that come from? 219 00:19:02,395 --> 00:19:04,931 From an old boat, L'Atalante. 220 00:19:06,232 --> 00:19:08,732 - Does it still work? - I think so. Take it. 221 00:19:29,005 --> 00:19:30,305 Help me. 222 00:19:36,846 --> 00:19:38,981 Come on. Come here. Come on. 223 00:19:39,682 --> 00:19:41,782 What are you doing? Let me down! 224 00:19:51,068 --> 00:19:53,197 Go now. I give it to you. 225 00:19:55,698 --> 00:19:57,552 It's your present. 226 00:20:00,453 --> 00:20:02,429 Go on. Leave us to our work. 227 00:20:02,830 --> 00:20:04,873 Of course, it's delicate work. 228 00:20:04,874 --> 00:20:08,574 Many a time you've had to exchange one ass for another. 229 00:20:14,217 --> 00:20:16,635 I find her delicious... 230 00:20:16,636 --> 00:20:18,845 a cream puff. 231 00:20:18,846 --> 00:20:20,680 And something more... 232 00:20:20,681 --> 00:20:24,344 A rare natural slut, ready for everything. 233 00:20:25,645 --> 00:20:28,145 - Who? Lola? - No, her. 234 00:20:30,691 --> 00:20:32,776 And who is she? 235 00:20:32,777 --> 00:20:34,630 Carla, a provincial wife, 236 00:20:36,531 --> 00:20:38,657 shameless and amoral, 237 00:20:38,658 --> 00:20:40,951 and with a fear of hell 238 00:20:40,952 --> 00:20:43,078 that makes her even more delicious. 239 00:20:43,079 --> 00:20:45,997 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 240 00:20:45,998 --> 00:20:49,000 She went there for a dress. This is only an audition. 241 00:20:49,001 --> 00:20:51,127 Today she comes back 242 00:20:51,128 --> 00:20:53,922 for a complete service... 243 00:20:53,923 --> 00:20:56,508 a supplement. 244 00:20:56,509 --> 00:20:58,927 I promised her that the photos 245 00:20:58,928 --> 00:21:01,096 would be published only in France. 246 00:21:01,097 --> 00:21:04,558 Besides, no publisher in Italy would dare. 247 00:21:04,559 --> 00:21:06,768 André... 248 00:21:06,769 --> 00:21:09,563 - are you coming too? - Of course I'll come. 249 00:21:09,564 --> 00:21:11,609 Even though, I'm sorry, 250 00:21:14,110 --> 00:21:16,903 but I fear she'll be disappointed 251 00:21:16,904 --> 00:21:19,456 that we want much less from her 252 00:21:20,157 --> 00:21:22,052 than she seems willing to give. 253 00:21:23,953 --> 00:21:26,788 As for me, I'll be comfortable only if you come. 254 00:21:26,789 --> 00:21:29,124 Michelle is a bit jealous when she sees me 255 00:21:29,125 --> 00:21:31,251 with certain models. 256 00:21:31,252 --> 00:21:34,129 You know, provincial women 257 00:21:34,130 --> 00:21:36,631 always make you become someone else. 258 00:21:36,632 --> 00:21:39,718 That's why I have to do "evil" every now and then 259 00:21:39,719 --> 00:21:42,512 and "give free rein to the rest of my wants," 260 00:21:42,513 --> 00:21:44,639 as Zaira calls my adventures. 261 00:21:44,640 --> 00:21:47,343 Bravo, André! Show everyone that toi c'est toi, 262 00:21:48,644 --> 00:21:51,938 and it's up to them to take you or leave you. 263 00:21:51,939 --> 00:21:54,399 Come, come on, I'll accompany you. 264 00:21:54,400 --> 00:21:56,300 It's a splendid day. 265 00:24:53,245 --> 00:24:54,545 I'll marry. 266 00:25:03,756 --> 00:25:05,356 I'll marry not. 267 00:28:24,164 --> 00:28:26,457 But if someone comes in? 268 00:28:26,458 --> 00:28:28,462 He'll enjoy the show. 269 00:28:30,963 --> 00:28:33,363 The Normandie was a floating house of pleasure. 270 00:29:52,086 --> 00:29:53,986 Pepe, prepare her. 271 00:30:44,138 --> 00:30:47,348 I'm done. 272 00:30:47,349 --> 00:30:49,249 The stakes are ready. 273 00:31:10,497 --> 00:31:12,397 Turn around. 274 00:31:23,135 --> 00:31:25,553 I'll be the first. 275 00:31:25,554 --> 00:31:27,683 Then the others will all follow. 276 00:31:30,184 --> 00:31:32,736 How many others? 277 00:31:33,437 --> 00:31:35,115 Twelve. 278 00:31:37,816 --> 00:31:39,716 As you wish, mon Chef. 279 00:33:16,873 --> 00:33:18,967 In my hands, this bakery, I'll make it 280 00:33:19,668 --> 00:33:22,768 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 281 00:33:25,465 --> 00:33:27,777 Quiet! Quiet! 282 00:33:29,678 --> 00:33:31,679 There! There! 283 00:33:31,680 --> 00:33:33,889 Quiet! Quiet! 284 00:33:33,890 --> 00:33:36,390 The Knight! The Knight of Italy! 285 00:33:39,688 --> 00:33:42,458 I don't see any knight. A few twats, maybe. 286 00:33:44,359 --> 00:33:47,245 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 287 00:33:47,946 --> 00:33:50,281 The Knight of Italy! 288 00:33:50,282 --> 00:33:52,241 Who is he? 289 00:33:52,242 --> 00:33:54,869 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 290 00:33:54,870 --> 00:33:56,954 What's a voyeur? 291 00:33:56,955 --> 00:33:59,642 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 292 00:34:01,543 --> 00:34:03,753 And the Knights of Italy, who are they? 293 00:34:03,754 --> 00:34:05,713 Dickie birds! 294 00:34:05,714 --> 00:34:07,882 But he seems to be a harmless sort. 295 00:34:07,883 --> 00:34:11,218 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 296 00:34:11,219 --> 00:34:13,304 Come on, let's go. You see, Lola, 297 00:34:13,305 --> 00:34:15,890 I want to put in a breadstick factory, 298 00:34:15,891 --> 00:34:18,684 to start in the mass production of sliced bread 299 00:34:18,685 --> 00:34:21,187 and egg noodles for export to Germany, 300 00:34:21,188 --> 00:34:24,774 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 301 00:34:24,775 --> 00:34:27,401 with mechanized transportation of fodder. 302 00:34:27,402 --> 00:34:29,987 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 303 00:34:29,988 --> 00:34:32,341 There's only one thing I want to do with you! 304 00:34:34,242 --> 00:34:36,285 Wait. We'll go a bit further away. 305 00:34:36,286 --> 00:34:39,580 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 306 00:34:39,581 --> 00:34:41,999 It's enough for him to watch. 307 00:34:42,000 --> 00:34:43,900 I want it, Tommaso! 308 00:35:52,237 --> 00:35:54,697 Do you feel me? 309 00:35:54,698 --> 00:35:56,998 Yes, I feel you. I feel you. 310 00:36:01,496 --> 00:36:03,996 Take me, Tommaso. Now! This instant! 311 00:36:10,881 --> 00:36:13,674 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 312 00:36:13,675 --> 00:36:16,135 You know what I'm waiting for. For us to get married. 313 00:36:16,136 --> 00:36:19,105 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 314 00:36:19,806 --> 00:36:22,901 Don't you see that he can't wait any longer? 315 00:36:23,602 --> 00:36:25,019 Put your panties back on. 316 00:36:25,020 --> 00:36:26,729 No, I won't put them back on. 317 00:36:26,730 --> 00:36:29,190 First I want you to disrespect me. 318 00:36:29,191 --> 00:36:31,692 - You want what? - I want you to take me, 319 00:36:31,693 --> 00:36:33,944 screw me, deflower me! 320 00:36:33,945 --> 00:36:36,071 What are you talking about? Are you crazy? 321 00:36:36,072 --> 00:36:37,740 Only a few clays from our wedding, why do you want to ruin it all? 322 00:36:37,741 --> 00:36:39,366 I don't want to ruin a fucking thing. 323 00:36:39,367 --> 00:36:41,452 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 324 00:36:41,453 --> 00:36:43,704 It would do me good to know before marriage! 325 00:36:43,705 --> 00:36:46,415 I want to know beforehand if I'll like it. 326 00:36:46,416 --> 00:36:48,876 Beforehand! Understand? Beforehand! 327 00:36:48,877 --> 00:36:52,379 Beforehand! I want it as a proof of love. 328 00:36:52,380 --> 00:36:54,882 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 329 00:36:54,883 --> 00:36:57,092 And then what else do you want? The world upside-down? 330 00:36:57,093 --> 00:37:00,193 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 331 00:37:02,307 --> 00:37:03,557 Hey, are you crazy? 332 00:37:03,558 --> 00:37:05,726 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 333 00:37:05,727 --> 00:37:07,394 in church or at the movies? 334 00:37:07,395 --> 00:37:09,563 I know that your head's messed up. 335 00:37:09,564 --> 00:37:12,775 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 336 00:37:12,776 --> 00:37:15,069 That's why you don't want to make love with me! 337 00:37:15,070 --> 00:37:16,570 You want to keep me a virgin 338 00:37:16,571 --> 00:37:18,739 as an insurance policy against being cuckolded! 339 00:37:18,740 --> 00:37:21,909 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 340 00:37:21,910 --> 00:37:24,912 before or after the marriage! 341 00:37:24,913 --> 00:37:27,300 Go, go, run away, marry your factory! 342 00:37:29,501 --> 00:37:31,460 Stop, Lola. Where are you going? 343 00:37:31,461 --> 00:37:33,961 To find someone who's not as dumb as you are. 344 00:37:37,801 --> 00:37:40,594 Will anyone take me? 345 00:37:40,595 --> 00:37:43,556 Is there anyone who will disrespect me? 346 00:37:43,557 --> 00:37:45,457 Lola, come back. 347 00:38:01,116 --> 00:38:03,616 Hey you, voyeur! 348 00:38:06,454 --> 00:38:08,831 What happened? 349 00:38:08,832 --> 00:38:10,360 I scared him too. 350 00:38:13,461 --> 00:38:15,361 You see, you should always stay with me. 351 00:38:19,301 --> 00:38:20,601 Idiot! 352 00:38:26,766 --> 00:38:28,066 Idiot! 353 00:38:37,027 --> 00:38:38,927 You're right; I'm an idiot. 354 00:38:52,834 --> 00:38:55,345 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 355 00:38:56,046 --> 00:38:59,146 We'll get there in time. Don't worry. 356 00:39:07,015 --> 00:39:10,225 Sonia! Come! 357 00:39:10,226 --> 00:39:12,726 It's beautiful! Come! 358 00:39:17,484 --> 00:39:20,486 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 359 00:39:20,487 --> 00:39:24,281 I have to try on the wedding dress. 360 00:39:24,282 --> 00:39:27,242 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 361 00:39:27,243 --> 00:39:29,286 I want it all the same. 362 00:39:29,287 --> 00:39:31,974 Maybe so I can marry someone else. 363 00:39:33,875 --> 00:39:35,775 What's wrong with it this time? 364 00:39:43,885 --> 00:39:46,845 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 365 00:39:46,846 --> 00:39:48,722 before we get to the dressmaker's. 366 00:39:48,723 --> 00:39:51,823 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 367 00:40:05,615 --> 00:40:08,826 I can't find it. There's no handkerchief here. 368 00:40:08,827 --> 00:40:11,620 There's nothing at all. 369 00:40:11,621 --> 00:40:13,831 Damn it, Lola, stop the bleeding. 370 00:40:13,832 --> 00:40:16,068 Use your blouse, your skirt, something! 371 00:40:18,169 --> 00:40:19,469 Wait. 372 00:40:23,550 --> 00:40:25,150 Give it here. 373 00:40:40,567 --> 00:40:42,276 A woman's juices 374 00:40:42,277 --> 00:40:44,177 are the best disinfectant. 375 00:40:47,282 --> 00:40:49,426 You're really crazy. 376 00:40:51,327 --> 00:40:53,827 What goes on inside that little head? What? 377 00:40:59,461 --> 00:41:01,628 Only because today is Easter. 378 00:41:01,629 --> 00:41:03,964 But it's the last time that I'll do it. 379 00:41:03,965 --> 00:41:06,300 Is it my fault if I find it disgusting? 380 00:41:06,301 --> 00:41:08,427 What's disgusting is disgusting! 381 00:41:08,428 --> 00:41:11,305 Prejudices! Complexes! Repressions! 382 00:41:11,306 --> 00:41:13,206 I know how good your finger is. 383 00:41:18,980 --> 00:41:21,516 What have you been eating? Goddamned bird! 384 00:41:22,317 --> 00:41:24,817 Leave it. I'll do it. 385 00:41:39,834 --> 00:41:42,234 What are you sucking, stupid?! 386 00:41:56,518 --> 00:41:58,352 You'd love me to have it like this, eh? 387 00:41:58,353 --> 00:42:00,853 Come on, let's go, idiot. 388 00:42:32,679 --> 00:42:34,332 Just in time! 389 00:42:37,433 --> 00:42:39,560 Wait! I'm coming with you! 390 00:42:39,561 --> 00:42:42,020 Are you crazy? A wedding dress 391 00:42:42,021 --> 00:42:45,065 seen by the groom equals marriage come to doom! 392 00:42:45,066 --> 00:42:47,401 Let me warn you about that dressmaker. 393 00:42:47,402 --> 00:42:50,070 The French are all a bit whorish, 394 00:42:50,071 --> 00:42:52,239 and so are dressmakers. 395 00:42:52,240 --> 00:42:55,284 She's both, so figure it out! 396 00:42:55,285 --> 00:42:57,685 But why should I prefer a cretin like you? 397 00:43:00,331 --> 00:43:03,102 I'll wait for you at the bar. 398 00:43:05,003 --> 00:43:08,005 Oh hell! What a storm! 399 00:43:08,006 --> 00:43:10,506 Capricious, like women. 400 00:43:25,273 --> 00:43:27,710 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 401 00:43:29,611 --> 00:43:32,131 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 402 00:43:34,032 --> 00:43:35,741 Sorry I'm late, Signora Michelle. 403 00:43:35,742 --> 00:43:38,386 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 404 00:43:39,787 --> 00:43:41,640 What! Storm! 405 00:43:43,541 --> 00:43:45,459 Voilà. 406 00:43:45,460 --> 00:43:48,337 Beautiful. A true masterpiece! 407 00:43:48,338 --> 00:43:49,922 It's coming along marvelously. 408 00:43:49,923 --> 00:43:51,590 Get undressed. Let's try it on right away. 409 00:43:51,591 --> 00:43:52,891 Ah, yes. 410 00:44:05,313 --> 00:44:08,482 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 411 00:44:08,483 --> 00:44:10,317 I'm not wearing panties. 412 00:44:10,318 --> 00:44:13,320 Ah, ça alors! Did you lose them on the street, par hasard? 413 00:44:13,321 --> 00:44:16,782 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 414 00:44:16,783 --> 00:44:19,993 Oui, oui. I understand. At your age, it can happen... 415 00:44:19,994 --> 00:44:22,955 c'est pas grave. I have exactly what you need. 416 00:44:22,956 --> 00:44:26,656 Déshabille-toi. We'll fix it right away. 417 00:44:42,600 --> 00:44:43,900 Vite, vite. 418 00:44:48,398 --> 00:44:51,251 Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry? 419 00:44:53,152 --> 00:44:56,029 I'll tell you later. Pepé's waiting for you. 420 00:44:56,030 --> 00:44:57,330 Go. 421 00:45:01,369 --> 00:45:02,669 Go, go. 422 00:45:08,418 --> 00:45:11,795 Voilà! They come from Paris. They should suit you well. 423 00:45:11,796 --> 00:45:14,666 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 424 00:45:15,967 --> 00:45:17,551 Thank you, Signora Michelle. 425 00:45:17,552 --> 00:45:18,969 I'll return them to you tomorrow. 426 00:45:18,970 --> 00:45:21,263 Mais non, what are you saying? My gift to you. 427 00:45:21,264 --> 00:45:23,164 They'll be my wedding present. 428 00:45:30,732 --> 00:45:33,502 However, the best dress for you would be to stay nude. 429 00:45:35,403 --> 00:45:38,372 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 430 00:45:39,073 --> 00:45:40,876 What a pity! You're perfect! 431 00:45:42,577 --> 00:45:45,338 I know men, chérie, 432 00:45:46,039 --> 00:45:48,623 men who would pay a fortune 433 00:45:48,624 --> 00:45:51,585 for someone like you. 434 00:45:51,586 --> 00:45:53,462 Might you still be a virgin? 435 00:45:53,463 --> 00:45:55,922 Unfortunately! 436 00:45:55,923 --> 00:45:58,944 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 437 00:46:00,845 --> 00:46:04,264 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 438 00:46:04,265 --> 00:46:06,058 Just think, there's a man 439 00:46:06,059 --> 00:46:08,894 who is ready to pay a great sum, 440 00:46:08,895 --> 00:46:11,480 only to be near you, 441 00:46:11,481 --> 00:46:13,440 without doing anything. 442 00:46:13,441 --> 00:46:17,277 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 443 00:46:17,278 --> 00:46:19,529 No, Signora Michelle, thank you, 444 00:46:19,530 --> 00:46:21,615 but love is fun. 445 00:46:21,616 --> 00:46:23,969 If it becomes work, it's not fun any more. 446 00:46:25,870 --> 00:46:27,770 Excuse me for a moment. 447 00:46:40,927 --> 00:46:43,136 Signora Carla? 448 00:46:43,137 --> 00:46:45,637 - Good evening, Signora Michelle. - Par là. 449 00:46:57,360 --> 00:47:00,153 Donnette! 450 00:47:00,154 --> 00:47:02,239 Oh, mon chou, 451 00:47:02,240 --> 00:47:04,140 you're such an angel. 452 00:47:11,290 --> 00:47:13,300 But your husband, Signora Michelle, 453 00:47:14,001 --> 00:47:15,970 what kind of photos does he take? 454 00:47:16,671 --> 00:47:19,106 Photos d'art, bien sûr. 455 00:47:19,507 --> 00:47:22,043 But the models in Italy have no class. 456 00:47:23,344 --> 00:47:26,297 In Paris it was something else, plus chic! 457 00:47:27,098 --> 00:47:29,307 And how is it that you came here? 458 00:47:29,308 --> 00:47:32,477 Oh, mon Dieu... my back! 459 00:47:32,478 --> 00:47:36,064 Oh, la guerre, la politique the movies. 460 00:47:36,065 --> 00:47:38,859 I was a costume designer. He was a camera operator. 461 00:47:38,860 --> 00:47:41,187 But that's an old story. 462 00:47:42,488 --> 00:47:44,700 Voilà. 463 00:47:47,201 --> 00:47:49,327 Perfect. 464 00:47:49,328 --> 00:47:52,497 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 465 00:47:52,498 --> 00:47:55,598 if you don't want the pins to prick you. J'arrive... 466 00:48:24,405 --> 00:48:28,241 Her ass sings a song popular in Jamaica 467 00:48:28,242 --> 00:48:30,744 where the virgin wears out the club 468 00:48:30,745 --> 00:48:33,371 of a marvelous sailor. Apollinaire. 469 00:48:33,372 --> 00:48:36,342 I agreed only because they're artistic photos, Signor Andre. 470 00:48:37,043 --> 00:48:39,543 But of course, my dear, artistic and poetic. 471 00:48:42,340 --> 00:48:44,382 Don't squeeze your legs together. 472 00:48:44,383 --> 00:48:46,278 There, like that. Now lift your slip. 473 00:48:48,179 --> 00:48:50,222 Good. Let's bend a little forward. 474 00:48:50,223 --> 00:48:52,823 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 475 00:48:55,353 --> 00:48:58,396 Voilà. Take care that the light on her ass is right. 476 00:48:58,397 --> 00:49:01,483 Signor Pepé knows me, but you, Signor André, 477 00:49:01,484 --> 00:49:03,610 I don't want you to think badly of me. 478 00:49:03,611 --> 00:49:04,694 What are you saying, Signora Carla? 479 00:49:04,695 --> 00:49:06,655 Pepé, I'd put a veil there. 480 00:49:06,656 --> 00:49:09,574 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 481 00:49:09,575 --> 00:49:11,475 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 482 00:49:17,291 --> 00:49:19,728 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 483 00:49:21,629 --> 00:49:23,915 A shape so purely round itself. 484 00:49:25,216 --> 00:49:27,092 Where the arch of the back begins 485 00:49:27,593 --> 00:49:29,396 and fulfills the longing hand. 486 00:49:31,097 --> 00:49:34,641 Am I pretty? 487 00:49:34,642 --> 00:49:36,542 Un bijou! 488 00:50:24,567 --> 00:50:28,361 I got it. What do you think of it? 489 00:50:28,362 --> 00:50:30,905 Oh. I wouldn't know. 490 00:50:30,906 --> 00:50:33,626 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 491 00:50:34,327 --> 00:50:35,577 No, nothing. 492 00:50:35,578 --> 00:50:39,039 Maybe it's the dark sky, the rain. 493 00:50:39,040 --> 00:50:41,958 It always happens the first time you put on a wedding dress. 494 00:50:41,959 --> 00:50:44,421 But it passes. It's only a little cockroach. 495 00:50:46,922 --> 00:50:48,381 A little what? 496 00:50:48,382 --> 00:50:51,176 Mais oui. How do you say, cafard...? 497 00:50:51,177 --> 00:50:53,678 Ah! Melancholy. 498 00:50:53,679 --> 00:50:55,889 André also says that, when Mama's sad. 499 00:50:55,890 --> 00:50:57,790 Oui, melancholy... tristesse. 500 00:51:06,942 --> 00:51:09,361 But I'm not sad, Signora Michelle. 501 00:51:09,362 --> 00:51:12,489 I'm mad as hell! 502 00:51:12,490 --> 00:51:14,532 Bravo, Lola. 503 00:51:14,533 --> 00:51:17,633 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 504 00:52:06,293 --> 00:52:08,002 You took a lot of time! 505 00:52:08,003 --> 00:52:09,903 It took the time it took. 506 00:52:14,135 --> 00:52:16,035 Is it nice, at least? 507 00:52:35,281 --> 00:52:38,359 Are you having something? 508 00:52:39,660 --> 00:52:41,911 - A marsala. - At this hour? 509 00:52:41,912 --> 00:52:44,824 If I feel like having a marsala, so what? 510 00:52:46,125 --> 00:52:47,425 A marsala. 511 00:52:59,597 --> 00:53:02,697 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 512 00:53:05,895 --> 00:53:08,181 - Cover yourself! - Why? 513 00:53:09,482 --> 00:53:11,382 - They're looking at you. - So? 514 00:53:32,630 --> 00:53:34,380 Will you stop staring at her? 515 00:53:34,381 --> 00:53:36,216 Otherwise her boyfriend will get mad. 516 00:53:36,217 --> 00:53:40,094 Relax. We're not at home. 517 00:53:40,095 --> 00:53:42,224 This is northern Italy, the guys don't get offended. 518 00:53:44,725 --> 00:53:47,178 You want me to get into a fight? Behave yourself! 519 00:53:48,479 --> 00:53:50,979 Oh Tommaso, you're so boring! 520 00:54:13,254 --> 00:54:15,754 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 521 00:55:33,167 --> 00:55:35,084 Stop it, Lola. Let's get out of here. 522 00:55:35,085 --> 00:55:37,086 Not me. I'm not going anywhere. 523 00:55:37,087 --> 00:55:38,838 Why not? 524 00:55:38,839 --> 00:55:41,215 No. Because it's raining 525 00:55:41,216 --> 00:55:43,116 and I need to go pee. 526 00:55:53,812 --> 00:55:55,712 Can I give you a hand? 527 00:56:01,612 --> 00:56:03,512 Guys, it's a done deal; she's mine. 528 00:58:05,611 --> 00:58:07,195 That's enough already! 529 00:58:07,196 --> 00:58:09,030 What are you doing? Are you nuts? 530 00:58:09,031 --> 00:58:11,157 You're coming with me! 531 00:58:11,158 --> 00:58:12,700 Hey! What manners! 532 00:58:12,701 --> 00:58:15,244 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 533 00:58:15,245 --> 00:58:17,205 From now on you dance only with me. 534 00:58:17,206 --> 00:58:19,123 And then they say we're the jealous ones! 535 00:58:19,124 --> 00:58:21,709 You want me to break that Bedouin mug of yours? 536 00:58:21,710 --> 00:58:23,610 Try it then. 537 00:58:29,468 --> 00:58:32,129 Oh no! Not the pinball machine! 538 00:58:33,430 --> 00:58:35,515 I wouldn't marry him even if I were dead! 539 00:58:35,516 --> 00:58:38,184 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 540 00:58:38,185 --> 00:58:41,285 Lucky you! Wish I were. 541 00:58:48,362 --> 00:58:51,072 Miss. Get in. I'll give you a lift. 542 00:58:51,073 --> 00:58:53,282 I'm going where you're going. 543 00:58:53,283 --> 00:58:55,409 Wherever you want. 544 00:58:55,410 --> 00:58:58,454 Get in, come on. What are you afraid of? 545 00:58:58,455 --> 00:59:01,040 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 546 00:59:01,041 --> 00:59:02,941 Miss, get in, come on. 547 00:59:12,302 --> 00:59:14,202 Lola! 548 00:59:18,725 --> 00:59:20,625 Come on, get in, move. 549 00:59:24,106 --> 00:59:26,315 Lola! 550 00:59:26,316 --> 00:59:28,216 Come on, come on! 551 00:59:34,867 --> 00:59:36,767 Lola! Where are you going? 552 00:59:48,088 --> 00:59:50,165 You broke your toy? 553 00:59:51,466 --> 00:59:53,301 What toy? 554 00:59:53,302 --> 00:59:55,344 The one who was running after you and calling you. 555 00:59:55,345 --> 00:59:56,929 You're Lola, aren't you? 556 00:59:56,930 --> 00:59:59,056 Me? No, not me. 557 00:59:59,057 --> 01:00:02,226 My name is Zaira. 558 01:00:02,227 --> 01:00:04,687 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 559 01:00:04,688 --> 01:00:06,689 I'm Remo the furrier. 560 01:00:06,690 --> 01:00:10,234 I've got a workshop that will soon be a factory. 561 01:00:10,235 --> 01:00:12,236 Look. Look in the back. 562 01:00:12,237 --> 01:00:14,737 Touch. Touch. Feel how soft they are. 563 01:00:21,580 --> 01:00:23,956 You have a beautiful body, Zaira. 564 01:00:23,957 --> 01:00:26,457 You could be a model... maybe for my furs. 565 01:00:29,713 --> 01:00:31,967 Would you like a little music? 566 01:00:34,468 --> 01:00:36,805 Relax, my love, and tell me where you need to go. 567 01:00:39,306 --> 01:00:41,592 You want me to close the window? 568 01:00:42,893 --> 01:00:44,793 Leave it open. I need the air and the rain. 569 01:00:48,899 --> 01:00:50,225 Afraid? 570 01:00:51,526 --> 01:00:53,426 I'm not afraid of anything. 571 01:01:15,759 --> 01:01:17,659 Damn, she's a thing! 572 01:01:24,017 --> 01:01:25,917 Look at that! 573 01:02:10,605 --> 01:02:12,505 What an idea, Zaira... you and my furs. 574 01:02:31,418 --> 01:02:33,402 Am I pretty? 575 01:02:33,503 --> 01:02:35,205 The prettiest. 576 01:02:36,506 --> 01:02:39,006 You are la joie de vivre! 577 01:02:48,935 --> 01:02:52,229 Formidable! 578 01:02:52,230 --> 01:02:54,130 A dream in black and white. 579 01:03:19,966 --> 01:03:21,884 What are you doing? Where are we? 580 01:03:21,885 --> 01:03:23,761 Calm down. You're okay, you're with me. 581 01:03:23,762 --> 01:03:25,679 Leave me alone! I want to get out of here! 582 01:03:25,680 --> 01:03:28,432 Hey, babe, first you go around without panties, 583 01:03:28,433 --> 01:03:31,143 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 584 01:03:31,144 --> 01:03:33,521 No, but you are one all the same. 585 01:03:33,522 --> 01:03:37,233 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 586 01:03:37,234 --> 01:03:40,111 Come here! Come here! 587 01:03:40,112 --> 01:03:42,212 Take your hands off me, you pig! 588 01:03:46,993 --> 01:03:48,893 You're crazy! Stop! 589 01:03:52,165 --> 01:03:54,291 First you lead me on, 590 01:03:54,292 --> 01:03:56,669 and then you act like Saint Maria Goretti! 591 01:03:56,670 --> 01:03:59,264 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 592 01:03:59,965 --> 01:04:03,384 A slut. 593 01:04:03,385 --> 01:04:05,687 What are you doing, you bitch? 594 01:04:06,388 --> 01:04:08,566 Where do you think you're going? 595 01:04:10,267 --> 01:04:12,167 Fucking whore. 596 01:04:17,607 --> 01:04:19,316 Where the fuck are you going? 597 01:04:19,317 --> 01:04:21,485 Try it again, asshole! 598 01:04:21,486 --> 01:04:23,571 This isn't right. 599 01:04:23,572 --> 01:04:25,472 This isn't right. 600 01:06:46,673 --> 01:06:48,573 I'm coming, I'm coming. 601 01:06:54,264 --> 01:06:56,164 - It's Masetto. - Send him in. 602 01:06:59,644 --> 01:07:01,544 Come in. 603 01:07:09,988 --> 01:07:12,323 What a good book! 604 01:07:12,324 --> 01:07:14,575 Finally, a book that says loud and clear 605 01:07:14,576 --> 01:07:16,910 that they were wrong to close the brothels, 606 01:07:16,911 --> 01:07:18,871 and that from now on, society women 607 01:07:18,872 --> 01:07:21,498 will be putting out for everyone, even for free. 608 01:07:21,499 --> 01:07:24,001 That ugly slut of a lady senator! 609 01:07:24,002 --> 01:07:26,295 She's the one who can really be called a whore. 610 01:07:26,296 --> 01:07:28,496 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 611 01:07:32,802 --> 01:07:34,470 What have they done to you? 612 01:07:34,471 --> 01:07:36,889 You look like you've been abandoned at sea! 613 01:07:36,890 --> 01:07:39,391 You had a squabble, huh? 614 01:07:39,392 --> 01:07:41,560 You can tell me. 615 01:07:41,561 --> 01:07:44,313 I came to fuck, not to talk. 616 01:07:44,314 --> 01:07:46,814 Of course, my precious. But first dry yourself. 617 01:07:51,905 --> 01:07:56,033 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 618 01:07:56,034 --> 01:07:59,953 Come on, now dry your hair. 619 01:07:59,954 --> 01:08:02,454 Your money isn't soaked too, I hope. 620 01:08:05,210 --> 01:08:07,710 Give it here. I'll do it... 621 01:08:17,931 --> 01:08:20,766 What did you do to your finger? 622 01:08:20,767 --> 01:08:23,185 Your bandage is coming all apart. 623 01:08:23,186 --> 01:08:25,686 Come here. I'll fix you up. 624 01:08:36,616 --> 01:08:38,385 But it's a piece of panties! 625 01:08:40,286 --> 01:08:41,838 Ah, love, love. 626 01:08:42,539 --> 01:08:44,767 She must really love you to sacrifice her panties for you! 627 01:08:46,668 --> 01:08:49,303 So, come on, tell me, why did you have a fight? 628 01:08:50,004 --> 01:08:52,256 Your usual jealousy, I bet. 629 01:08:52,257 --> 01:08:55,326 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 630 01:08:55,427 --> 01:08:58,387 It's not true. You also came to treat someone badly. 631 01:08:58,388 --> 01:09:00,973 And that's the trouble with a private enterprise... 632 01:09:00,974 --> 01:09:03,568 everyone's in such a hurry; There's no time for intimacies. 633 01:09:04,269 --> 01:09:07,088 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 634 01:09:07,689 --> 01:09:09,314 you had conversations... 635 01:09:09,315 --> 01:09:11,651 It's a matter of principle. I'm like that. 636 01:09:12,652 --> 01:09:14,987 A question of principle for a fuck? 637 01:09:14,988 --> 01:09:17,149 But of course that's why you fight afterwards. 638 01:09:18,450 --> 01:09:20,350 There. Put it on. 639 01:09:52,692 --> 01:09:55,027 You know you excite me. 640 01:09:55,028 --> 01:09:56,928 Come. Let's go to bed. 641 01:10:07,040 --> 01:10:09,127 So, how do you want me to take it? 642 01:10:11,628 --> 01:10:13,670 Yes, dear. I'm all yours. 643 01:10:13,671 --> 01:10:16,432 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 644 01:10:17,133 --> 01:10:19,633 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 645 01:10:23,515 --> 01:10:25,775 Yes, you drive women crazy. 646 01:10:26,476 --> 01:10:29,195 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 647 01:10:29,896 --> 01:10:32,198 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 648 01:10:32,899 --> 01:10:35,034 I'll shut up. Think only happy thoughts. 649 01:10:35,735 --> 01:10:37,635 I'm only your slut. 650 01:10:43,910 --> 01:10:45,810 Oh, Lola! Yes. Slut! 651 01:10:51,084 --> 01:10:52,561 Lola! 652 01:10:54,462 --> 01:10:56,362 Oh slut! Lola! Yes! 653 01:11:22,532 --> 01:11:25,032 But why, Wilma, why does Lola spite me? 654 01:11:27,579 --> 01:11:29,371 Oh, sweet boy, 655 01:11:29,372 --> 01:11:31,872 don't you know that love is all a spite? 656 01:11:53,313 --> 01:11:55,230 What happened to you? 657 01:11:55,231 --> 01:11:57,774 Nothing. I got caught in the rain. 658 01:11:57,775 --> 01:12:00,875 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 659 01:12:04,574 --> 01:12:06,494 Pepé's coming by later. 660 01:12:08,995 --> 01:12:11,495 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 661 01:12:17,837 --> 01:12:19,838 Here. 662 01:12:19,839 --> 01:12:22,350 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 663 01:12:23,051 --> 01:12:24,635 Go on. 664 01:12:24,636 --> 01:12:27,136 First I need to take off this soaking dress. 665 01:12:31,851 --> 01:12:34,351 Hold it up in front of me while I undress. 666 01:12:41,611 --> 01:12:44,711 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 667 01:12:58,378 --> 01:13:00,879 I'm done. Now you can dry me. 668 01:13:00,880 --> 01:13:03,380 What are you waiting for? No one else is here. 669 01:13:18,064 --> 01:13:19,934 So what happened? 670 01:13:22,735 --> 01:13:24,704 You had a fight with Tommaso? 671 01:13:25,405 --> 01:13:27,905 With him it's finished! 672 01:13:36,040 --> 01:13:38,291 What happened? 673 01:13:38,292 --> 01:13:40,792 Everything! He's the opposite of you. 674 01:13:43,548 --> 01:13:45,792 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 675 01:13:47,093 --> 01:13:49,337 Always no, no, no. No to everything. 676 01:13:50,638 --> 01:13:52,639 And then rows, fights, suspicions. 677 01:13:52,640 --> 01:13:54,952 He's jealous of everyone, 678 01:13:56,853 --> 01:13:58,590 even of you. 679 01:14:01,691 --> 01:14:03,775 That seems right. 680 01:14:03,776 --> 01:14:06,903 You can't lock up la joie de vivre. 681 01:14:06,904 --> 01:14:09,614 How is that right? 682 01:14:09,615 --> 01:14:11,908 But you, do you love him? 683 01:14:11,909 --> 01:14:14,119 I don't know. 684 01:14:14,120 --> 01:14:18,081 There are two Lolas. 685 01:14:18,082 --> 01:14:19,982 One wants Masetto, 686 01:14:23,796 --> 01:14:25,296 the other... 687 01:14:30,553 --> 01:14:32,353 Finish it yourself. 688 01:14:48,613 --> 01:14:51,113 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 689 01:15:00,833 --> 01:15:02,733 It's choking me. 690 01:15:08,007 --> 01:15:10,344 Go get me a dry dress from my room. 691 01:15:12,845 --> 01:15:15,345 Not even "please"? Why don't you go? 692 01:15:18,935 --> 01:15:20,828 Because if I go, 693 01:15:21,729 --> 01:15:24,229 then I won't come back here to you. 694 01:17:05,124 --> 01:17:06,958 What are you looking at? 695 01:17:06,959 --> 01:17:09,461 The moon. 696 01:17:09,462 --> 01:17:11,755 So am I. 697 01:17:11,756 --> 01:17:13,656 And... it's beautiful! 698 01:17:21,474 --> 01:17:23,475 Like a photograph? 699 01:17:23,476 --> 01:17:25,810 Or better. 700 01:17:25,811 --> 01:17:27,711 Like a woman. 701 01:17:31,359 --> 01:17:33,735 Get dressed, come on. 702 01:17:33,736 --> 01:17:35,904 You put it on me. 703 01:17:35,905 --> 01:17:38,405 Oh pourquois? Stop! 704 01:17:41,410 --> 01:17:43,870 How did you find it? 705 01:17:43,871 --> 01:17:46,199 I followed my nose. 706 01:17:47,500 --> 01:17:49,969 I bet that when I'm not here, you go to my room. 707 01:17:50,670 --> 01:17:53,170 But you come to spy even when I'm here. 708 01:18:03,432 --> 01:18:05,767 And yet you'll still marry Tommaso. 709 01:18:05,768 --> 01:18:07,018 No, I won't marry him. 710 01:18:07,019 --> 01:18:09,896 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 711 01:18:09,897 --> 01:18:12,190 Want to bet that I'm not marrying him? 712 01:18:12,191 --> 01:18:14,776 What will you bet? 713 01:18:14,777 --> 01:18:16,528 Me. 714 01:18:16,529 --> 01:18:18,905 Don't joke, baby girl. 715 01:18:18,906 --> 01:18:21,199 I'm not joking at all. 716 01:18:21,200 --> 01:18:23,329 If I marry Tommaso, I'll be yours. 717 01:18:25,830 --> 01:18:28,623 Don't talk foolishly. 718 01:18:28,624 --> 01:18:30,524 I could be your father. 719 01:18:33,629 --> 01:18:36,172 Are you, 720 01:18:36,173 --> 01:18:38,073 or aren't you? 721 01:18:41,387 --> 01:18:43,057 André! Lola! 722 01:18:45,558 --> 01:18:47,600 - Whore! - Stop, Zaira! 723 01:18:47,601 --> 01:18:50,101 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 724 01:18:56,152 --> 01:18:58,903 - Whore! - Look who's talking. 725 01:18:58,904 --> 01:19:01,197 I saw them, you know, your brothel photos. 726 01:19:01,198 --> 01:19:02,741 My compliments! 727 01:19:02,742 --> 01:19:05,010 The others I can accept! But my daughter, no! 728 01:19:05,411 --> 01:19:08,163 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 729 01:19:08,164 --> 01:19:10,582 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 730 01:19:10,583 --> 01:19:12,292 What's there to know, you jealous idiot? 731 01:19:12,293 --> 01:19:14,887 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 732 01:19:15,588 --> 01:19:17,858 That's all. Nothing else! Nothing else! 733 01:19:19,759 --> 01:19:22,010 Now I want to know everything from you. 734 01:19:22,011 --> 01:19:24,563 - Everything what? - And this time... 735 01:19:25,264 --> 01:19:28,475 I want the truth! 736 01:19:28,476 --> 01:19:30,704 Whose daughter is Lola? 737 01:19:32,605 --> 01:19:34,724 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 738 01:19:36,025 --> 01:19:38,026 From me you'll never know, never! 739 01:19:38,027 --> 01:19:41,112 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 740 01:19:41,113 --> 01:19:43,707 a doubt that would protect Lola and save our love. 741 01:19:44,408 --> 01:19:46,117 And instead no, no, it didn't do any good. 742 01:19:46,118 --> 01:19:48,119 Because you're like a pig... 743 01:19:48,120 --> 01:19:50,622 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 744 01:19:50,623 --> 01:19:52,523 it excited you! 745 01:20:02,093 --> 01:20:04,302 Lola is the daughter of Jean! 746 01:20:04,303 --> 01:20:07,097 Go on, hit me again. 747 01:20:07,098 --> 01:20:10,035 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 748 01:20:11,936 --> 01:20:14,436 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 749 01:20:18,776 --> 01:20:21,653 I had Lola by him, but after I had already met you! 750 01:20:21,654 --> 01:20:24,466 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 751 01:20:26,367 --> 01:20:30,036 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 752 01:20:30,037 --> 01:20:32,539 No. No, Zaira, no. 753 01:20:32,540 --> 01:20:35,040 You know you are the only woman I have ever loved. 754 01:20:39,088 --> 01:20:41,588 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 755 01:20:45,386 --> 01:20:47,345 Do you feel me, love? 756 01:20:47,346 --> 01:20:49,841 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 757 01:20:51,142 --> 01:20:53,885 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 758 01:20:54,186 --> 01:20:57,165 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 759 01:20:59,066 --> 01:21:01,519 You know it's not true. 760 01:21:02,820 --> 01:21:05,405 No woman excites me the way you do. 761 01:21:05,406 --> 01:21:07,906 No one else in the world, no one, no one. 762 01:21:11,370 --> 01:21:13,870 You are the only one I can truly love. 763 01:21:17,084 --> 01:21:19,584 Yes, my love, yes. Come here. 764 01:21:36,395 --> 01:21:37,697 Yes, bite me, 765 01:21:39,398 --> 01:21:41,298 bite me, my love, bite me! 766 01:21:45,029 --> 01:21:47,173 Oh yes, yes, Zaira! 767 01:21:49,074 --> 01:21:51,201 What an ass, Zaira! 768 01:21:51,202 --> 01:21:53,102 Yes, my love, yes! 769 01:22:02,838 --> 01:22:05,338 Stop it! You're getting on my nerves! 770 01:22:07,843 --> 01:22:10,261 What's wrong? You don't like the song? 771 01:22:10,262 --> 01:22:12,162 No, I don't like you. 772 01:22:18,771 --> 01:22:21,098 Well, what's to look at? 773 01:22:22,399 --> 01:22:24,776 Not done yet? 774 01:22:24,777 --> 01:22:27,277 If I closed the oven it means no, doesn't it? 775 01:22:30,866 --> 01:22:33,919 Strange. According to the clock they should be done. 776 01:22:34,620 --> 01:22:36,120 Oh yeah? 777 01:22:36,121 --> 01:22:39,249 You want to teach me my job, maybe? 778 01:22:39,250 --> 01:22:42,350 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 779 01:22:50,052 --> 01:22:53,230 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 780 01:22:53,931 --> 01:22:55,831 Clear! Clear! Of course. 781 01:23:02,690 --> 01:23:04,293 Clear, my ass! 782 01:23:06,694 --> 01:23:09,194 Fucking asshole! Now you're going to get it! 783 01:23:27,172 --> 01:23:29,672 The bread! The bread's burning! 784 01:24:01,165 --> 01:24:03,665 Cunt! Look what you've done! 785 01:26:04,621 --> 01:26:05,921 Masetto. 786 01:26:32,357 --> 01:26:33,691 Anything else? 787 01:26:33,692 --> 01:26:36,360 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 788 01:26:36,361 --> 01:26:39,030 but the hand-rolled bread will take another half hour. 789 01:26:39,031 --> 01:26:41,282 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 790 01:26:41,283 --> 01:26:43,159 And of the bakers... 791 01:26:43,160 --> 01:26:45,661 when they have their heads who knows where! 792 01:26:45,662 --> 01:26:48,372 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 793 01:26:48,373 --> 01:26:51,410 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 794 01:26:52,711 --> 01:26:55,748 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 795 01:26:57,049 --> 01:27:00,644 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor Andre. 796 01:27:01,345 --> 01:27:04,173 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 797 01:27:05,474 --> 01:27:08,274 If Lola is Signor Andre's daughter, I'd never give her my Masetto. 798 01:27:11,396 --> 01:27:13,231 Good morning, everybody! 799 01:27:13,732 --> 01:27:15,691 Good morning to you, Lola. The usual? 800 01:27:15,692 --> 01:27:17,568 No bread this morning; only Masetto! 801 01:27:17,569 --> 01:27:20,112 You're asking for trouble if you set foot in there. 802 01:27:20,113 --> 01:27:22,782 There's a supplementary batch for him to do. 803 01:27:22,783 --> 01:27:24,683 Don't distract him too much. 804 01:27:30,207 --> 01:27:34,752 They burned the bread, perchance? 805 01:27:34,753 --> 01:27:36,653 But look at her! 806 01:27:41,009 --> 01:27:42,426 Hi! 807 01:27:42,427 --> 01:27:44,598 - What have you managed to do? - How dare you come here! 808 01:27:47,099 --> 01:27:49,600 How do I dare? Me? It's you! 809 01:27:49,601 --> 01:27:52,304 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 810 01:27:53,605 --> 01:27:56,190 in front of everyone, and then you chase me down the street 811 01:27:56,191 --> 01:27:57,817 forcing me to get in the first car that passes by! 812 01:27:57,818 --> 01:27:59,777 I'm the one who made you get in that car? 813 01:27:59,778 --> 01:28:02,280 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 814 01:28:02,281 --> 01:28:05,449 And you know what happened in that oar? You want me to tell you? 815 01:28:05,450 --> 01:28:07,451 - What? - So much the worse for you! 816 01:28:07,452 --> 01:28:09,889 Worse, my ass! Talk! Talk! 817 01:28:11,790 --> 01:28:13,690 I was assaulted. 818 01:28:21,049 --> 01:28:24,461 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 819 01:28:25,762 --> 01:28:26,846 Enjoy! 820 01:28:26,847 --> 01:28:29,974 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 821 01:28:29,975 --> 01:28:32,810 Now. Come on. Talk! 822 01:28:32,811 --> 01:28:35,229 I was assaulted! Assaulted! 823 01:28:35,230 --> 01:28:37,982 That guy in the car took a back street, 824 01:28:37,983 --> 01:28:40,545 then he stopped and jumped on top of me. 825 01:28:42,446 --> 01:28:44,706 He noticed I didn't have any panties. 826 01:28:45,407 --> 01:28:47,992 I fought back, but he hit me, 827 01:28:47,993 --> 01:28:50,529 immobilized me, tied me up. 828 01:28:51,830 --> 01:28:54,081 I cried out and called you. 829 01:28:54,082 --> 01:28:55,958 Oh, how many times I called you, Masetto. 830 01:28:55,959 --> 01:28:58,459 But he laughed... no one could hear me. 831 01:29:01,840 --> 01:29:05,176 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 832 01:29:05,177 --> 01:29:07,637 I swear I'm a virgin." 833 01:29:07,638 --> 01:29:10,116 And then... he forced my legs apart, 834 01:29:12,017 --> 01:29:14,517 and he couldn't stop himself. 835 01:29:17,105 --> 01:29:19,690 And then what? Talk, for God's sake, talk! 836 01:29:19,691 --> 01:29:22,193 He took it out and he thrust it inside me! 837 01:29:22,194 --> 01:29:23,903 You understand, shithead? 838 01:29:23,904 --> 01:29:26,781 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 839 01:29:26,782 --> 01:29:28,682 And it's your fault! 840 01:29:32,579 --> 01:29:35,665 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 841 01:29:35,666 --> 01:29:37,792 It did happen! It did! 842 01:29:37,793 --> 01:29:40,293 If you don't believe me, take a look! 843 01:29:48,637 --> 01:29:50,981 Take a look at what, Wench? 844 01:29:51,682 --> 01:29:53,226 Wench! 845 01:29:55,727 --> 01:29:57,627 Wench! Wench! 846 01:30:02,943 --> 01:30:05,236 Yes, do it! 847 01:30:05,237 --> 01:30:07,738 Wench! Wench! 848 01:30:07,739 --> 01:30:09,639 Do it, Masetto, do it! 849 01:30:13,286 --> 01:30:15,473 Liar. Liar. Liar. 850 01:30:17,374 --> 01:30:19,884 Mine. You're my liar. 851 01:30:20,585 --> 01:30:23,085 My liar, you're my liar. 852 01:30:39,730 --> 01:30:42,641 Why did you tell me all that rubbish? 853 01:30:43,942 --> 01:30:46,318 Because I made up my mind that you'd do it. 854 01:30:46,319 --> 01:30:48,819 Go on. Give me something to clean myself. 855 01:30:59,791 --> 01:31:02,543 Here. Use this. It's clean. 856 01:31:02,544 --> 01:31:04,920 It's to cover the dough when it rises. 857 01:31:04,921 --> 01:31:08,132 Just what we need. Now that you came inside me, 858 01:31:08,133 --> 01:31:11,343 maybe I'll rise too. 859 01:31:11,344 --> 01:31:13,888 That's not so bad. Just tell that dressmaker 860 01:31:13,889 --> 01:31:16,226 to hurry up and finish the gown. 861 01:31:18,727 --> 01:31:21,227 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 862 01:31:37,329 --> 01:31:39,682 Bitch, was this your cock? 863 01:31:41,583 --> 01:31:44,043 Poor thing. She's looking for her husband. 864 01:31:44,044 --> 01:31:46,837 Of all the great beauties here, there is only one 865 01:31:46,838 --> 01:31:49,208 fresh as the morning; her name is Lola! 866 01:31:50,509 --> 01:31:52,676 If you want to sleep tonight, my baker, 867 01:31:52,677 --> 01:31:54,556 I'll take your place! 868 01:31:57,057 --> 01:32:00,267 One for me too! 869 01:32:00,268 --> 01:32:02,168 One for me too! 870 01:32:07,859 --> 01:32:09,863 Right away, dear. 871 01:32:12,364 --> 01:32:15,464 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 872 01:32:35,262 --> 01:32:37,762 Best wishes, and may your children be gays. 873 01:32:42,394 --> 01:32:44,061 Oh enough, I'm going to burst! 874 01:32:44,062 --> 01:32:46,730 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 875 01:32:46,731 --> 01:32:49,434 Come on, boss, it's yours! 876 01:32:50,735 --> 01:32:53,073 What's this thingamajig? 877 01:32:55,574 --> 01:32:57,374 Kiss! Kiss! Kiss! 878 01:33:09,004 --> 01:33:11,604 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 879 01:33:20,724 --> 01:33:22,933 - Peepee? - And... 880 01:33:22,934 --> 01:33:25,012 What do you mean "and"? And what? 881 01:33:26,313 --> 01:33:28,813 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 882 01:33:54,758 --> 01:33:57,509 No one's ever seen such a banquet in these parts. 883 01:33:57,510 --> 01:34:00,355 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 884 01:34:01,056 --> 01:34:03,515 Yes, I would say it's gone well indeed. 885 01:34:03,516 --> 01:34:06,393 But let me go check the wedding cake. 886 01:34:06,394 --> 01:34:08,294 It's my masterpiece! 887 01:34:12,817 --> 01:34:15,317 Zaira, how about a kiss with the groom? 888 01:34:39,177 --> 01:34:42,214 In this world there are only three things that leave no trace: 889 01:34:43,515 --> 01:34:45,801 A gull in the air, a fish in the water... 890 01:34:47,102 --> 01:34:49,602 And a cock inside a pussy! 891 01:34:52,148 --> 01:34:54,476 Brava, Wilma and your pussy! 892 01:34:55,777 --> 01:34:57,987 "All women work the same way" 893 01:34:57,988 --> 01:35:00,322 "You touch their tits and their pussies get wet" 894 01:35:00,323 --> 01:35:02,658 "I too, work the same way... you touch my belly" 895 01:35:02,659 --> 01:35:03,959 "And I get a hard-on!" 896 01:35:08,873 --> 01:35:11,243 And tomorrow we'll all fast in penitence. 897 01:35:12,544 --> 01:35:15,713 Stop crying. Eat something. 898 01:35:15,714 --> 01:35:18,214 Tonight I'll make you have some fun. 899 01:36:01,968 --> 01:36:04,428 I have a present for you. 900 01:36:04,429 --> 01:36:05,763 I do too. 901 01:36:05,764 --> 01:36:07,864 But you mustn't tell anyone. 902 01:36:15,523 --> 01:36:17,900 It must remain a secret between you and me. 903 01:36:17,901 --> 01:36:19,801 Same with mine. 904 01:36:33,625 --> 01:36:36,061 With this, I declare you 905 01:36:37,962 --> 01:36:39,498 a member 906 01:36:40,799 --> 01:36:42,699 of my club. 907 01:36:50,767 --> 01:36:52,226 Oh André, 908 01:36:52,727 --> 01:36:54,627 it's stupendous! 909 01:37:00,276 --> 01:37:02,421 And you, you have something to give me? 910 01:37:04,322 --> 01:37:06,624 You know, I married Tommaso, 911 01:37:07,325 --> 01:37:09,825 therefore... I lost the bet. 912 01:37:14,958 --> 01:37:16,878 You won me. 913 01:37:19,379 --> 01:37:21,279 I must pay. 914 01:37:27,512 --> 01:37:29,612 No, Lola, no, stop it. 915 01:37:40,817 --> 01:37:43,411 But what are you thinking? 916 01:37:44,112 --> 01:37:46,612 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 917 01:37:55,582 --> 01:37:57,508 Take them. 918 01:37:58,209 --> 01:38:00,109 They're yours. 919 01:38:04,048 --> 01:38:06,717 Oh Lola, 920 01:38:06,718 --> 01:38:09,280 I've never met anybody like you. 921 01:38:11,181 --> 01:38:14,391 Nor I like you. 922 01:38:14,392 --> 01:38:17,394 I am truly a lucky man. 923 01:38:17,395 --> 01:38:19,895 All men who please me are fortunate. 924 01:38:24,319 --> 01:38:26,219 Yes, so lucky. 925 01:38:34,746 --> 01:38:37,246 The bride! The bride! The bride! 926 01:38:58,353 --> 01:38:59,653 Ready. 927 01:39:08,863 --> 01:39:10,463 Kiss! Kiss! Kiss! 928 01:40:51,049 --> 01:40:53,418 Who knows if she'll be faithful to him? 929 01:40:54,719 --> 01:40:57,512 Who? He to her, or she to him? 930 01:40:57,513 --> 01:40:59,616 Oh, both of them. 931 01:41:01,517 --> 01:41:03,685 They're in love, and that's enough. 932 01:41:03,686 --> 01:41:06,229 What's fidelity got to do with love? 933 01:41:06,230 --> 01:41:08,600 It has everything to do with it! 934 01:41:09,901 --> 01:41:12,103 No, it has nothing to do with it! 935 01:41:13,404 --> 01:41:15,904 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 936 01:41:20,912 --> 01:41:23,673 Did you see the nice gift that André gave me? 937 01:41:24,374 --> 01:41:26,833 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 938 01:41:26,834 --> 01:41:29,387 - No. No panties. - Why no panties? 939 01:41:30,088 --> 01:41:32,848 I took them off along with the veil when I went up to the room. 940 01:41:33,549 --> 01:41:35,749 They were hurting me. 941 01:41:42,100 --> 01:41:44,184 Are you telling me the truth, Lola? 942 01:41:44,185 --> 01:41:46,685 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 943 01:41:49,565 --> 01:41:52,243 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 944 01:41:52,944 --> 01:41:54,822 Especially now. 945 01:41:57,323 --> 01:41:59,433 Maybe you're already sorry that you did it? 946 01:41:59,534 --> 01:42:01,034 I don't know yet. 947 01:42:01,035 --> 01:42:03,629 After all, it's the first time I've been married. 948 01:42:04,330 --> 01:42:06,657 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 949 01:42:06,958 --> 01:42:08,659 I don't know yet. 950 01:42:08,960 --> 01:42:11,460 After all, it's the first time I've been married. 68810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.