All language subtitles for Forest.E32.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:10,160 Épisode Final 2 00:00:15,360 --> 00:00:20,170 Enfoiré #3, ne marche pas sur cela. 3 00:00:20,170 --> 00:00:26,570 Tu ne devrais pas marcher sur le nom de l'ultime beauté de l'univers. 4 00:00:44,020 --> 00:00:45,970 Directeur ! 5 00:00:59,760 --> 00:01:02,880 Comment oses-tu marcher sur son nom ! 6 00:01:02,880 --> 00:01:05,150 Comment oses-tu ! 7 00:01:14,250 --> 00:01:16,150 Hyungnim ! 8 00:01:25,240 --> 00:01:29,030 Mon vassal a fait une erreur. 9 00:01:29,030 --> 00:01:31,330 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 10 00:01:32,540 --> 00:01:36,220 Nous devrions suivre vos ordres, hein ? 11 00:01:37,520 --> 00:01:38,590 Que faites-vous ? 12 00:01:38,590 --> 00:01:40,510 Oui, Monsieur ! 13 00:01:40,510 --> 00:01:42,270 Hyungnim. 14 00:01:42,270 --> 00:01:43,210 Allons-y ! 15 00:01:43,210 --> 00:01:45,020 Hyungnim ! 16 00:01:47,600 --> 00:01:50,350 Allons-y. Allez ! 17 00:01:57,890 --> 00:02:02,190 Alors, passez un beau moment, vous deux. 18 00:02:15,900 --> 00:02:21,140 Tu iras en prison. J'ai trouvé toutes les preuves. 19 00:02:21,140 --> 00:02:25,970 Mais tes crimes sont trop importants pour t'envoyer en prison en un morceau. 20 00:02:27,970 --> 00:02:30,240 Alors j'ai dépensé un peu d'argent. 21 00:02:35,810 --> 00:02:39,480 Le péché de croire que tu es le seul avec de l'argent. 22 00:02:40,660 --> 00:02:47,480 Le péché de provoquer la colère qui demande toute sorte de remboursements, mais tu ignores pourquoi. 23 00:02:47,480 --> 00:02:49,210 C'est la raison... 24 00:02:49,210 --> 00:02:52,680 pour laquelle tu seras battu comme un poulpe. 25 00:03:05,430 --> 00:03:10,370 Espèce d'enfoiré, comment as-tu pu rester là et regarder un enfant mourir dans l'incendie ? Comment ? 26 00:03:10,370 --> 00:03:13,610 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ? 27 00:03:13,610 --> 00:03:17,460 Quelqu'un qui te fera vivre l'enfer sans mourir. 28 00:03:17,460 --> 00:03:20,590 Je suis un super-héros... 29 00:03:25,430 --> 00:03:30,010 qui fera de ta vie un enfer jusqu'à ton dernier souffle. 30 00:03:40,590 --> 00:03:41,620 San Yoo ! 31 00:03:41,620 --> 00:03:42,950 Oppa ! 32 00:03:42,950 --> 00:03:44,380 San Yoo ! 33 00:03:44,380 --> 00:03:46,610 San Yoo ! 34 00:03:50,370 --> 00:03:55,520 C'est pour ma San Yoo. 35 00:04:06,860 --> 00:04:08,560 Comment vous sentez-vous ? 36 00:04:08,560 --> 00:04:10,570 S'il vous plaît, dites quelque chose ! 37 00:04:10,570 --> 00:04:11,960 Comment vous sentez-vous ? 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,050 Comment vous sentez-vous en ce moment ? 39 00:04:13,050 --> 00:04:14,910 Un mot, s'il vous plaît. 40 00:04:14,910 --> 00:04:16,330 Que pensez-vous à propos des accusations ? 41 00:04:16,330 --> 00:04:19,480 Je dirais que je coopérerai avec le bureau du procureur. 42 00:04:19,480 --> 00:04:21,740 Je m'excuse d'avoir créé des problèmes. 43 00:04:21,740 --> 00:04:22,920 S'il vous plaît, dites quelque chose ! 44 00:04:22,920 --> 00:04:25,590 Le directeur du groupe Taesung, Kwon Joo Han, est accusé d'incendie criminel 45 00:04:25,590 --> 00:04:30,020 pour avoir caché la contamination de métaux lourds dans le village de Miryeong \NLe directeur du groupe Taesung, Kwon Joo Han est convoqué au bureau du procureur 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,570 est convoqué au bureau du procureur. 47 00:04:31,570 --> 00:04:34,230 Le directeur nie toute accusation, 48 00:04:34,230 --> 00:04:37,530 mais les vidéos de lui ordonnant un meurtre d'incendie criminel 49 00:04:37,530 --> 00:04:40,820 ont été distribuées rapidement sur internet. 50 00:04:40,820 --> 00:04:45,150 Il n'y a pas d'autre choix que de cacher le problème avec un problème plus grand, pas vrai ? 51 00:04:46,300 --> 00:04:48,020 Faisons une belle nuit. 52 00:04:48,020 --> 00:04:50,540 Kwon Joo Han du groupe Taesung a ordonné un incendie criminel, pourtant il nie tout. 53 00:04:50,540 --> 00:04:56,580 Le directeur Kwon aime les vidéos et les garde comme des souvenirs. 54 00:05:11,150 --> 00:05:13,730 Je suis prêt. 55 00:05:13,730 --> 00:05:18,160 Il n'y a pas d'autre choix que de cacher le problème avec un problème plus grand, pas vrai ? 56 00:05:25,600 --> 00:05:28,820 Le bureau du procureur a saisit par le fait que Teasung High Tech que Kwon Joo Han représente 57 00:05:28,820 --> 00:05:33,730 a mis 300 milliards de wons dans le fond d'entreprise pour le projet d'aménagement de la forêt Miryeong. 58 00:05:33,730 --> 00:05:36,290 Ils font l'enquête et la saisie sur Taesung High Tech. 59 00:05:36,290 --> 00:05:39,760 Si les accusations sont prouvées, le directeur Kwon Joo Han sera accusé d'incendie criminel, 60 00:05:39,760 --> 00:05:42,520 ordonnant un meurtre, sans oublier le détournement. 61 00:05:42,520 --> 00:05:44,820 Le résultat de ce premier procès à venir le 5 62 00:05:44,820 --> 00:05:48,200 devrait lui être défavorable. 63 00:05:59,140 --> 00:06:02,210 Kang San Hyeok enterré Soon Ae et sa sœur dans la forêt Miryeong en leur commémoration. 64 00:06:09,380 --> 00:06:13,400 Tombe de Jeong Soon Ae et Kang San Yoo 65 00:06:28,300 --> 00:06:29,260 Il arrive ! 66 00:06:29,260 --> 00:06:32,690 Demandez pardon, entreprise démoniaque Taesung ! 67 00:06:32,690 --> 00:06:36,360 Dossier numéro 2019 Gohap 1775. 68 00:06:36,360 --> 00:06:38,880 Nous commençons le procès. 69 00:06:41,320 --> 00:06:44,380 Défense 70 00:06:45,070 --> 00:06:48,940 Témoin \NÀ l'endroit de l'incendie criminel où Kwon Joo Han a commencé le feu il y a 25 ans, 71 00:06:48,940 --> 00:06:51,920 j'ai vu Kwon Joo Han. 72 00:06:51,920 --> 00:06:56,610 Et à cause de cet incendie, j'ai perdu ma sœur. 73 00:07:00,120 --> 00:07:07,530 Et récemment, j'ai presque perdu ma vie dans l'incendie que Kwon Joo Han a créé. 74 00:07:07,530 --> 00:07:11,390 Pour cacher la contamination causée par l'exploitation, je déclare 75 00:07:11,390 --> 00:07:18,300 que tout cela a commencé à cause des décisions du directeur Kwon Joo Han du groupe Taesung. 76 00:07:18,300 --> 00:07:23,790 Voici l'enregistrement du vol de l'hélicoptère le jour de l'incendie il y a 25 ans. 77 00:07:24,750 --> 00:07:26,430 Journal de vol d'hélicoptère 78 00:07:26,430 --> 00:07:28,210 Le pilote qui a quitté l'équipe de secours 79 00:07:28,210 --> 00:07:33,120 et qui a commencé à travailler pour un secteur privé m'a envoyé cela. 80 00:07:40,590 --> 00:07:45,580 Comme vous pouvez le voir, Kwon Joo Han est venu de Séoul à Miryeong avec un hélicoptère à ce moment. 81 00:07:45,580 --> 00:07:51,420 Quand le feu de forêt était à son paroxysme, Kwon Joo Han était là. 82 00:08:03,740 --> 00:08:06,930 J'ai bu l'eau de la nappe phréatique pendant longtemps. 83 00:08:06,930 --> 00:08:12,490 Un jour, j'ai commencé à avoir les jambes paralysées soudainement. 84 00:08:12,490 --> 00:08:18,210 Il a dit qu'il nous payerait plus si nous incinérions le corps sans le dire à personne. 85 00:08:18,210 --> 00:08:23,100 J'ai bu l'eau de la montagne plus longtemps qu'aucune autre famille. 86 00:08:23,100 --> 00:08:26,630 Maintenant, je ne peux pas utiliser mes jambes. 87 00:08:26,630 --> 00:08:31,350 Kwon Joo Han m'a dit de tout faire. 88 00:08:32,200 --> 00:08:36,260 J'ai seulement suivi ses ordres. 89 00:09:01,760 --> 00:09:08,350 Pour avoir ce qu'il désirait, Kang San Hyeok n'a pas hésité à faire du chantage. Bien sûr, il donnait des pots-de-vin. 90 00:09:08,350 --> 00:09:13,060 Pourriez-vous croire les mots et les preuves d'une telle personne ? 91 00:09:13,900 --> 00:09:20,400 Je n'ai jamais reçu aucun ordre de la part du directeur Kwon Joo Han concernant le village Miryeong. 92 00:09:20,400 --> 00:09:22,460 Ce n'est pas vrai. 93 00:09:22,460 --> 00:09:26,820 Le directeur Kwon Joo Han n'a jamais ordonné une telle chose. 94 00:09:29,110 --> 00:09:33,010 Votre Honneur, j'amène mon dernier témoin. 95 00:09:55,150 --> 00:09:59,320 Il ne me reste pas beaucoup de jours. 96 00:09:59,320 --> 00:10:05,510 Je suis venu ici parce que j'ai senti que je devais demander pardon avant de mourir. 97 00:10:05,510 --> 00:10:10,920 Pour dire mes adieux à mon fils sans honte, 98 00:10:10,920 --> 00:10:14,940 j'ai pensé que je devais dire ces mots. 99 00:10:14,940 --> 00:10:19,320 il y a 25 ans... 100 00:10:21,340 --> 00:10:25,420 J'ai déclenché le feu de forêt sur la montagne de Miryeong. 101 00:10:30,060 --> 00:10:33,530 - Oh, mon Dieu...\N- Même si j'avais dix bouches pour parler... 102 00:10:33,530 --> 00:10:35,230 Je n'ai pas les mots. \NJuge 103 00:10:35,230 --> 00:10:41,900 Je recevrai ma punition en temps voulu. Mais je vais révéler la vérité aujourd'hui. 104 00:10:41,900 --> 00:10:46,900 Témoin, est-ce que la personne qui vous a ordonné d'allumer le feu est dans cette salle ? 105 00:10:46,900 --> 00:10:48,230 Objection, Votre Honneur ! 106 00:10:48,230 --> 00:10:50,930 Maître, taisez-vous. 107 00:10:50,930 --> 00:10:53,150 Témoin, continuez. 108 00:10:53,150 --> 00:10:56,940 Et bien, ce type, le directeur général du groupe Taesung, Kwon Joo Han, 109 00:10:56,940 --> 00:11:00,790 m'a payé pour allumer le feu. 110 00:11:03,810 --> 00:11:06,270 Quelle absurdité ! 111 00:11:06,270 --> 00:11:12,390 J'ai travaillé le bois toute ma vie. 112 00:11:12,390 --> 00:11:20,380 J'ai fait tout le travail de menuiserie de son bureau. 113 00:11:21,230 --> 00:11:30,230 Monsieur le Procureur, veuillez montrer le plan que je vous ai donné. 114 00:11:30,230 --> 00:11:31,290 Prends ça en photo. 115 00:11:31,290 --> 00:11:33,400 Là où il y a une marque en forme d'étoile. 116 00:11:43,630 --> 00:11:46,470 Taesung High Tech, groupe Taesung... 117 00:11:46,470 --> 00:11:49,390 1994 Équipe spéciale de secours de Miryeong 118 00:11:57,690 --> 00:12:00,810 Ce n'est pas net... 119 00:12:07,860 --> 00:12:09,940 Bien. 120 00:12:15,650 --> 00:12:17,600 Oh mon Dieu ! 121 00:12:21,750 --> 00:12:27,880 Vous devez saisir ce genre de choses. Un village sur le point de disparaître et des enfants en détresse. 122 00:12:27,880 --> 00:12:30,520 N'est-ce pas intéressant ? 123 00:12:32,740 --> 00:12:35,420 Vous méritez de mourir ! 124 00:12:40,290 --> 00:12:42,710 S'il vous plaît restez calme ! 125 00:12:42,710 --> 00:12:45,140 Tout le monde se calme ! 126 00:12:46,600 --> 00:12:49,630 S'il vous plaît, asseyez-vous ! 127 00:12:50,280 --> 00:12:52,160 Asseyez-vous ! 128 00:13:00,350 --> 00:13:04,590 Demandez pardon, Kwon Joo Han ! / Société diabolique, Groupe Taesung ! 129 00:13:07,030 --> 00:13:12,310 Je suis sûr que vous sortirez avec la puissance que vous avez. Alors, je vous y renverrai. 130 00:13:12,310 --> 00:13:15,210 Si vous sortez à nouveau, je trouverai autre chose pour vous mettre derrière les barreaux. 131 00:13:15,210 --> 00:13:18,350 Si vous sortez à nouveau, je vous y renverrai encore. 132 00:13:18,350 --> 00:13:25,340 Le pouvoir de l'argent. J'en ai assez pour vous traîner en enfer. 133 00:13:26,520 --> 00:13:28,860 Alors, essayez. 134 00:13:28,860 --> 00:13:33,710 Vous serez ma seule cible toute ma vie. 135 00:13:33,710 --> 00:13:35,600 Kwon Joo Han. 136 00:13:48,580 --> 00:13:52,550 San Hyeok devrait prendre un peu de repos après avoir traversé une telle épreuve. 137 00:13:53,600 --> 00:13:56,090 Il va présenter au chef d'équipe Bong les résultats des tests 138 00:13:56,090 --> 00:13:58,900 et discuter de la contamination souterraine sous le quartier général de l'équipe de secours. 139 00:13:58,900 --> 00:14:02,550 Mais est-ce que tu peux rester ici et ne pas être à l'école des pompiers ? 140 00:14:04,010 --> 00:14:06,880 - Tu veux un peu d'eau ? \N- Oui, volontiers. 141 00:14:16,690 --> 00:14:18,780 Tiens. 142 00:14:32,310 --> 00:14:38,190 Toute ma vie, je me suis posé une question. 143 00:14:40,730 --> 00:14:47,870 Tes parents qui t'ont donné naissance et t'ont si bien élevé jusqu'à l'âge de neuf ans... 144 00:14:49,140 --> 00:14:52,690 Ont-ils vraiment essayé de te faire du mal ? 145 00:14:55,490 --> 00:14:58,720 Pourquoi est-ce que tu parles de ça sans prévenir ? 146 00:14:58,720 --> 00:15:07,110 Le docteur Yoo du NIS est venu donner une conférence spéciale dans mon école de pompiers et a parlé de l'incident. 147 00:15:07,110 --> 00:15:13,460 Comme je t'ai adopté après cet incident, il venait de le ranger. 148 00:15:13,460 --> 00:15:15,210 À propos de tes parents biologiques. 149 00:15:15,210 --> 00:15:18,770 Ne me dis rien. Je ne veux pas l'entendre. 150 00:15:18,770 --> 00:15:23,460 Il a dit que tes parents ont essayé de te sauver. 151 00:15:26,060 --> 00:15:30,420 Repasse en revue tes souvenirs avec soin. 152 00:15:31,210 --> 00:15:33,330 Quand je suis arrivé pour te sauver, 153 00:15:33,330 --> 00:15:38,750 tu respirais encore sur le siège arrière, un endroit qui n'était pas rempli d'eau, n'est-ce pas ? 154 00:15:43,590 --> 00:15:49,290 Ce sont des photos du lieu de l'accident que le docteur Yoo m'a données. 155 00:15:49,290 --> 00:15:50,720 Tiens, regarde-les attentivement. 156 00:15:50,720 --> 00:15:54,250 La fenêtre du passager avant est ouverte comme ça. 157 00:15:54,250 --> 00:15:58,940 Mais si la fenêtre avait été ouverte dès le début, 158 00:15:58,940 --> 00:16:03,330 tu n'aurais pas pu survivre jusqu'à ce que j'arrive pour te sauver. 159 00:16:03,330 --> 00:16:07,660 L'intérieur de la voiture aurait été rempli d'eau. 160 00:16:07,660 --> 00:16:14,130 Cela signifie que la fenêtre a été ouverte plus tard. 161 00:16:16,190 --> 00:16:20,390 Alors qui l'a ouverte, à ton avis ? 162 00:16:22,040 --> 00:16:24,020 Non... 163 00:16:24,930 --> 00:16:27,750 Tu dis ça parce que tu ne sais pas. 164 00:16:28,820 --> 00:16:35,420 Je suis sûre... Je suis sûre qu'ils ont essayé de... 165 00:16:43,690 --> 00:16:48,050 C'est une photo des paumes de mains de tes parents. 166 00:16:48,050 --> 00:16:53,830 Ils ont tous les deux une marque rectiligne 167 00:16:53,830 --> 00:16:56,600 faite lors de l'ouverture de la fenêtre. 168 00:16:59,200 --> 00:17:03,350 Quand tu te seras un peu calmée, jettes-y un coup d'œil. 169 00:17:05,300 --> 00:17:09,050 Ils ont plongé dans l'eau pour mourir ensemble. 170 00:17:09,050 --> 00:17:12,810 Mais ils ont pris conscience de ce qu'ils faisaient 171 00:17:12,810 --> 00:17:17,360 en voyant mourir leur fille bien-aimée. 172 00:17:17,360 --> 00:17:23,450 Alors ils ont usé de toutes leurs forces pour ouvrir la fenêtre afin de te sauver 173 00:17:23,450 --> 00:17:28,590 et ils t'ont tiré dans l'eau pour te pousser à l'extérieur par la fenêtre. 174 00:17:29,520 --> 00:17:35,890 Yeong Jae, ils ont fait un mauvais choix sur le moment, 175 00:17:35,890 --> 00:17:40,630 mais ils ont essayé de te sauver. 176 00:17:42,020 --> 00:17:43,990 Non... 177 00:17:45,960 --> 00:17:48,050 Tu ne sais pas, papa. 178 00:17:49,840 --> 00:17:51,720 Je ne sais pas. 179 00:19:43,060 --> 00:19:44,880 Yeong Jae. 180 00:19:47,580 --> 00:19:49,310 Yeong Jae. 181 00:20:05,760 --> 00:20:11,110 Même si cela pourrait être vrai, je ne peux les pardonner. 182 00:20:12,730 --> 00:20:16,340 Je ne peux leur pardonner en tant que ta fille Ji Soo. 183 00:20:27,920 --> 00:20:35,090 Mais en tant que Dr. Jeong Jae, je veux dire quelque chose. 184 00:20:35,090 --> 00:20:39,160 Maman. Papa. 185 00:20:42,810 --> 00:20:48,610 Dans une prochaine vie, je serai votre mère à tout les deux. 186 00:20:48,610 --> 00:20:53,270 En tant que mère, peu importe les difficultés, 187 00:20:53,270 --> 00:20:57,850 je n'abandonnerai pas et je resterai à vos côtés. 188 00:20:57,850 --> 00:21:03,430 Si une porte se ferme, une autre s'ouvrira. 189 00:21:03,430 --> 00:21:09,570 Tant que j'endure et que je tiens bon, il y aura une autre porte qui attendra de s'ouvrir pour moi. 190 00:21:11,850 --> 00:21:14,780 Je vais vous le montrer à travers ma vie. 191 00:21:27,850 --> 00:21:32,390 Oui, Père. Est-ce que Yeong Jae est partie quelque part ? 192 00:21:34,050 --> 00:21:35,680 Oui. 193 00:21:37,440 --> 00:21:39,070 Oui. 194 00:21:40,240 --> 00:21:44,060 Merci à toute l'équipe française 195 00:21:45,150 --> 00:21:49,020 Merci à la Gestionnaire de Chaine Pilar_velasquez 196 00:21:50,100 --> 00:21:54,050 Merci aux segmenteurs : Pilar_velasquez, chemellelott, hana850, 197 00:21:55,080 --> 00:21:59,070 soseoeali, dudie and sylbi_18_751 198 00:22:00,130 --> 00:22:03,990 Merci aux sous-titreurs anglais : melting chocolate, xandreee , mfever, 199 00:22:05,080 --> 00:22:09,170 goturtle, hihi_893, posi27tive, 200 00:22:10,030 --> 00:22:14,480 leekim98, blizzardx 176, anniesxn, vtae95 201 00:22:15,400 --> 00:22:19,900 Merci à cgwm808 pour l'édition 202 00:22:52,050 --> 00:23:01,720 ♪ ♬ ♪ Tel un arbre qui grandit, tu es toujours là ♪ ♬ ♪ 203 00:23:01,720 --> 00:23:02,840 ♪ ♬ ♪ toujours, ♪ ♬ ♪ 204 00:23:02,840 --> 00:23:06,690 Si tu tombes dans l'eau, tu deviendras une balle. 205 00:23:06,690 --> 00:23:09,620 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 206 00:23:10,550 --> 00:23:16,690 Si tu te recroquevilles et ne bouges pas, tu vas lentement flotter. 207 00:23:16,690 --> 00:23:18,190 ♪ ♬ ♪ les souvenirs lorsque j'étais à tes côtés. ♪ ♬ ♪ 208 00:23:18,190 --> 00:23:21,280 Alors tu deviendras une feuille. 209 00:23:21,280 --> 00:23:24,190 Tu étends ton corps comme si ton corps disait "Hourra". 210 00:23:24,190 --> 00:23:28,630 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 211 00:23:28,630 --> 00:23:33,490 ♪ ♬ ♪ Comme ces jours qui ne me reviendront plus ♪ ♬ ♪ 212 00:23:33,490 --> 00:23:37,180 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 213 00:23:37,890 --> 00:23:41,330 ♪ ♬ ♪ "Je t'aime" a toujours... ♪ ♬ ♪ 214 00:23:43,100 --> 00:23:46,020 ♪ ♬ ♪ Toujours cette place ♪ ♬ ♪ 215 00:23:48,780 --> 00:23:51,370 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 216 00:23:53,350 --> 00:24:03,110 ♪ ♬ ♪ Accidentellement, les fois où tu me faisais face, \Nje vais le graver dans ton cœur ♪ ♬ ♪ 217 00:24:03,110 --> 00:24:06,170 ♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪ 218 00:24:07,970 --> 00:24:11,190 ♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪ 219 00:24:12,750 --> 00:24:17,930 ♪ ♬ ♪ Oui, il n'y a que tes souffles chauds ♪ ♬ ♪ 220 00:24:17,930 --> 00:24:19,730 ♪ ♬ ♪ qui me comble ♪ ♬ ♪ 221 00:24:19,730 --> 00:24:21,380 Yeong Jae. 222 00:24:21,380 --> 00:24:25,180 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 223 00:24:26,250 --> 00:24:31,050 ♪ ♬ ♪ Comme ces jours qui ne me reviendront plus ♪ ♬ ♪ 224 00:24:31,050 --> 00:24:34,560 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 225 00:24:35,620 --> 00:24:37,070 ♪ ♬ ♪ "Je t'aime" a toujours... ♪ ♬ ♪ 226 00:24:37,070 --> 00:24:39,800 Je me suis sauvée. 227 00:24:41,260 --> 00:24:44,120 Merci. 228 00:24:44,120 --> 00:24:47,490 Oui. Jeong Yeong Jae est comme ça. 229 00:24:47,490 --> 00:24:48,860 ♪ ♬ ♪ Reste ici et attends-moi ♪ ♬ ♪ 230 00:24:48,860 --> 00:24:51,770 C'est comme ça que tu seras. 231 00:24:51,770 --> 00:24:53,040 Maintenant, sauve-moi. 232 00:24:53,040 --> 00:24:58,810 ♪ ♬ ♪ Durant un beau jour, enlace-moi, mon amour ♪ ♬ ♪ 233 00:24:58,810 --> 00:25:02,870 Je t'aime. 234 00:25:02,870 --> 00:25:06,360 Je t'aime aussi. \N♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 235 00:25:07,070 --> 00:25:11,860 ♪ ♬ ♪ Comme ces jours qui ne me reviendront plus ♪ ♬ ♪ 236 00:25:11,860 --> 00:25:17,290 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 237 00:25:17,290 --> 00:25:21,430 ♪ ♬ ♪ "Je t'aime" ♪ ♬ ♪ 238 00:25:21,430 --> 00:25:24,560 ♪ ♬ ♪ A toujours cette place ♪ ♬ ♪ 239 00:25:27,120 --> 00:25:30,010 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 240 00:25:32,270 --> 00:25:36,000 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 241 00:25:38,870 --> 00:25:42,080 - Dépêchez-vous de venir ! \N- Eh. 242 00:25:42,080 --> 00:25:45,250 Essaye d'être malade afin de voir si tu marches aussi vite que moi. 243 00:25:45,250 --> 00:25:48,100 Je sais que vous faites ça parce que vous ne voulez pas y aller. 244 00:25:48,100 --> 00:25:50,150 Vous avez essayé tous les genres de thérapies 245 00:25:50,150 --> 00:25:54,000 afin que votre cancer ne se propage pas et que vous soyez en bonne santé. 246 00:25:56,310 --> 00:25:58,220 Vite, allons-y, Beau-père. 247 00:25:58,220 --> 00:26:00,290 Beau-père ? Pas encore. 248 00:26:00,290 --> 00:26:04,620 Je ne t'ai pas encore approuvé. Et tu m'appelles ouvertement Beau-père. 249 00:26:04,620 --> 00:26:07,590 Oui, oui, mon Beau-père arrive. 250 00:26:07,590 --> 00:26:10,030 - Allons-y. \N- Eh, eh, eh ! 251 00:26:10,030 --> 00:26:12,770 M. Choi Jeong Mok marche. 252 00:26:12,770 --> 00:26:15,420 Comment se déroule l'école supérieure ? 253 00:26:15,420 --> 00:26:16,900 Je meurs là-bas. 254 00:26:16,900 --> 00:26:18,650 Endurez-la. 255 00:26:18,650 --> 00:26:22,070 Vous avez dit étudier les consultations psychologiques et le soins de nos traumas. 256 00:26:22,070 --> 00:26:24,040 Vous étiez confiant en disant cela. 257 00:26:24,040 --> 00:26:29,840 Si le Dr. Jeong Yeong Jae allait faire ça, je n'aurais pas eu à m’enrôler à l'université. 258 00:26:34,920 --> 00:26:37,050 - Ce petit...\N- Eh... 259 00:26:37,050 --> 00:26:38,950 Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ? 260 00:26:38,950 --> 00:26:41,690 C'est aussi un genre de trauma. Alors, vous devriez le soigner Hyungnim. 261 00:26:41,690 --> 00:26:43,540 C'est votre spécialité. 262 00:26:43,540 --> 00:26:44,810 Mon dieu... 263 00:26:44,810 --> 00:26:45,690 Hôpital de Sanyoo et la Forêt de Miryeong/ Cérémonie Innovante pour un Centre de traumatologie 264 00:26:45,690 --> 00:26:52,200 Voilà le Dr. Park Jin Man qui a été désigné comme directeur de l'hôpital Sanyoo. 265 00:27:06,800 --> 00:27:11,770 Il a donné la totalité de ses biens à la Forêt Miryeong et à la restauration de l'environnement à l'équipe de sauvetage. 266 00:27:11,770 --> 00:27:16,390 Voici M. Choi Jeong Mok de la Foresterie Miryeong. 267 00:27:25,410 --> 00:27:29,840 Maintenant, pour la zone des résidents de Miryeong et les maladies et traumas 268 00:27:29,840 --> 00:27:35,060 de l'équipe de sauvetage du 15, il a établi la Fondation Sanyoo et l'Hôpital Sanyoo. 269 00:27:35,060 --> 00:27:38,410 Voilà le membre de l'équipe Kang San Hyeok. 270 00:27:44,960 --> 00:27:51,910 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 271 00:28:06,320 --> 00:28:09,880 ♪ ♬ ♪ Oh au son du sifflement ♪ ♬ ♪ 272 00:28:09,880 --> 00:28:16,100 ♪ ♬ ♪ Je fredonne sans le réaliser ♪ ♬ ♪ 273 00:28:16,100 --> 00:28:19,860 ♪ ♬ ♪ Saoul à cause d'une tasse de café ♪ ♬ ♪ 274 00:28:19,860 --> 00:28:24,400 ♪ ♬ ♪ Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪ 275 00:28:24,400 --> 00:28:27,010 Comment va l'internat de psychiatrie pour toi ? 276 00:28:27,010 --> 00:28:30,950 Très bien. Être avec des collègues bien plus jeunes 277 00:28:30,950 --> 00:28:34,700 me fait sentir jeune. C'est plutôt agréable. 278 00:28:34,700 --> 00:28:37,970 Je suis heureuse de pouvoir étudier ce que je veux. 279 00:28:37,970 --> 00:28:44,540 Bien. Si tu es heureuse, je le suis aussi. 280 00:28:44,540 --> 00:28:46,280 ♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et nous regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪ 281 00:28:46,280 --> 00:28:49,660 Tu ne me vois que les weekends. Tu es quand même heureuse quand tu ne me vois pas ? 282 00:28:49,660 --> 00:28:52,520 ♪ ♬ ♪ Nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪ 283 00:28:54,530 --> 00:28:59,620 ♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪ 284 00:28:59,620 --> 00:29:02,890 ♪ ♬ ♪ Chaque moments avec toi ♪ ♬ ♪ 285 00:29:04,740 --> 00:29:06,050 ♪ ♬ ♪ Et la manière dont je te veux ♪ ♬ ♪ 286 00:29:06,050 --> 00:29:08,680 Quelle perverse. 287 00:29:08,680 --> 00:29:11,100 Viens là. 288 00:29:11,100 --> 00:29:13,090 Viens. 289 00:29:13,090 --> 00:29:14,850 ♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪ 290 00:29:14,850 --> 00:29:16,080 Je rigole. 291 00:29:16,080 --> 00:29:18,050 Je pense que tu étais sérieuse. 292 00:29:18,050 --> 00:29:19,920 - Je vais te rattraper ! \N- N'y compte pas. 293 00:29:19,920 --> 00:29:21,430 J'arrive ! 294 00:29:21,430 --> 00:29:26,190 ♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪ 295 00:29:26,190 --> 00:29:29,360 ♪ ♬ ♪ Wu...Ah.. ♪ ♬ ♪ 296 00:29:29,360 --> 00:29:31,070 Merci d'avoir regardé "La Forêt" 297 00:29:31,070 --> 00:29:34,350 ♪ ♬ ♪ Viendras-tu jusqu'à moi ? ♪ ♬ ♪ 298 00:29:36,150 --> 00:29:39,980 ♪ ♬ ♪ Parfois, pendant les jours pluvieux ♪ ♬ ♪ 299 00:29:39,980 --> 00:29:44,630 ♪ ♬ ♪ nous nous rappelons d'avoir marché ensemble ♪ ♬ ♪ 300 00:29:46,060 --> 00:29:49,740 ♪ ♬ ♪ Une fin intime ♪ ♬ ♪ 301 00:29:49,740 --> 00:29:55,470 ♪ ♬ ♪ Toi et moi en créons une ♪ ♬ ♪ 302 00:29:55,470 --> 00:30:00,140 ♪ ♬ ♪ J'ai essayé de dire n'importe quoi ♪ ♬ ♪ 303 00:30:00,140 --> 00:30:04,570 ♪ ♬ ♪ Mais pas ce que tu veux ♪ ♬ ♪ 304 00:30:04,570 --> 00:30:10,220 ♪ ♬ ♪ Écoute la réponse que je t'ai préparé ♪ ♬ ♪ 305 00:30:10,220 --> 00:30:14,580 ♪ ♬ ♪ Lors du coucher de soleil ♪ ♬ ♪ 306 00:30:14,580 --> 00:30:19,590 ♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et nous regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪ 307 00:30:19,590 --> 00:30:24,590 ♪ ♬ ♪ Nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪ 308 00:30:24,590 --> 00:30:29,570 ♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪ 309 00:30:29,570 --> 00:30:32,970 ♪ ♬ ♪ Chaque moments avec toi ♪ ♬ ♪ 28035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.