Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:10,160
Épisode Final
2
00:00:15,360 --> 00:00:20,170
Enfoiré #3, ne marche pas sur cela.
3
00:00:20,170 --> 00:00:26,570
Tu ne devrais pas marcher sur le nom de l'ultime beauté de l'univers.
4
00:00:44,020 --> 00:00:45,970
Directeur !
5
00:00:59,760 --> 00:01:02,880
Comment oses-tu marcher sur son nom !
6
00:01:02,880 --> 00:01:05,150
Comment oses-tu !
7
00:01:14,250 --> 00:01:16,150
Hyungnim !
8
00:01:25,240 --> 00:01:29,030
Mon vassal a fait une erreur.
9
00:01:29,030 --> 00:01:31,330
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
10
00:01:32,540 --> 00:01:36,220
Nous devrions suivre vos ordres, hein ?
11
00:01:37,520 --> 00:01:38,590
Que faites-vous ?
12
00:01:38,590 --> 00:01:40,510
Oui, Monsieur !
13
00:01:40,510 --> 00:01:42,270
Hyungnim.
14
00:01:42,270 --> 00:01:43,210
Allons-y !
15
00:01:43,210 --> 00:01:45,020
Hyungnim !
16
00:01:47,600 --> 00:01:50,350
Allons-y. Allez !
17
00:01:57,890 --> 00:02:02,190
Alors, passez un beau moment, vous deux.
18
00:02:15,900 --> 00:02:21,140
Tu iras en prison. J'ai trouvé toutes les preuves.
19
00:02:21,140 --> 00:02:25,970
Mais tes crimes sont trop importants pour t'envoyer en prison en un morceau.
20
00:02:27,970 --> 00:02:30,240
Alors j'ai dépensé un peu d'argent.
21
00:02:35,810 --> 00:02:39,480
Le péché de croire que tu es le seul avec de l'argent.
22
00:02:40,660 --> 00:02:47,480
Le péché de provoquer la colère qui demande toute sorte de remboursements, mais tu ignores pourquoi.
23
00:02:47,480 --> 00:02:49,210
C'est la raison...
24
00:02:49,210 --> 00:02:52,680
pour laquelle tu seras battu comme un poulpe.
25
00:03:05,430 --> 00:03:10,370
Espèce d'enfoiré, comment as-tu pu rester là et regarder un enfant mourir dans l'incendie ? Comment ?
26
00:03:10,370 --> 00:03:13,610
Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
27
00:03:13,610 --> 00:03:17,460
Quelqu'un qui te fera vivre l'enfer sans mourir.
28
00:03:17,460 --> 00:03:20,590
Je suis un super-héros...
29
00:03:25,430 --> 00:03:30,010
qui fera de ta vie un enfer jusqu'à ton dernier souffle.
30
00:03:40,590 --> 00:03:41,620
San Yoo !
31
00:03:41,620 --> 00:03:42,950
Oppa !
32
00:03:42,950 --> 00:03:44,380
San Yoo !
33
00:03:44,380 --> 00:03:46,610
San Yoo !
34
00:03:50,370 --> 00:03:55,520
C'est pour ma San Yoo.
35
00:04:06,860 --> 00:04:08,560
Comment vous sentez-vous ?
36
00:04:08,560 --> 00:04:10,570
S'il vous plaît, dites quelque chose !
37
00:04:10,570 --> 00:04:11,960
Comment vous sentez-vous ?
38
00:04:11,960 --> 00:04:13,050
Comment vous sentez-vous en ce moment ?
39
00:04:13,050 --> 00:04:14,910
Un mot, s'il vous plaît.
40
00:04:14,910 --> 00:04:16,330
Que pensez-vous à propos des accusations ?
41
00:04:16,330 --> 00:04:19,480
Je dirais que je coopérerai avec le bureau du procureur.
42
00:04:19,480 --> 00:04:21,740
Je m'excuse d'avoir créé des problèmes.
43
00:04:21,740 --> 00:04:22,920
S'il vous plaît, dites quelque chose !
44
00:04:22,920 --> 00:04:25,590
Le directeur du groupe Taesung, Kwon Joo Han, est accusé d'incendie criminel
45
00:04:25,590 --> 00:04:30,020
pour avoir caché la contamination de métaux lourds dans le village de Miryeong \NLe directeur du groupe Taesung, Kwon Joo Han est convoqué au bureau du procureur
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,570
est convoqué au bureau du procureur.
47
00:04:31,570 --> 00:04:34,230
Le directeur nie toute accusation,
48
00:04:34,230 --> 00:04:37,530
mais les vidéos de lui ordonnant un meurtre d'incendie criminel
49
00:04:37,530 --> 00:04:40,820
ont été distribuées rapidement sur internet.
50
00:04:40,820 --> 00:04:45,150
Il n'y a pas d'autre choix que de cacher le problème avec un problème plus grand, pas vrai ?
51
00:04:46,300 --> 00:04:48,020
Faisons une belle nuit.
52
00:04:48,020 --> 00:04:50,540
Kwon Joo Han du groupe Taesung a ordonné un incendie criminel, pourtant il nie tout.
53
00:04:50,540 --> 00:04:56,580
Le directeur Kwon aime les vidéos et les garde comme des souvenirs.
54
00:05:11,150 --> 00:05:13,730
Je suis prêt.
55
00:05:13,730 --> 00:05:18,160
Il n'y a pas d'autre choix que de cacher le problème avec un problème plus grand, pas vrai ?
56
00:05:25,600 --> 00:05:28,820
Le bureau du procureur a saisit par le fait que Teasung High Tech que Kwon Joo Han représente
57
00:05:28,820 --> 00:05:33,730
a mis 300 milliards de wons dans le fond d'entreprise pour le projet d'aménagement de la forêt Miryeong.
58
00:05:33,730 --> 00:05:36,290
Ils font l'enquête et la saisie sur Taesung High Tech.
59
00:05:36,290 --> 00:05:39,760
Si les accusations sont prouvées, le directeur Kwon Joo Han sera accusé d'incendie criminel,
60
00:05:39,760 --> 00:05:42,520
ordonnant un meurtre, sans oublier le détournement.
61
00:05:42,520 --> 00:05:44,820
Le résultat de ce premier procès à venir le 5
62
00:05:44,820 --> 00:05:48,200
devrait lui être défavorable.
63
00:05:59,140 --> 00:06:02,210
Kang San Hyeok enterré Soon Ae et sa sœur dans la forêt Miryeong en leur commémoration.
64
00:06:09,380 --> 00:06:13,400
Tombe de Jeong Soon Ae et Kang San Yoo
65
00:06:28,300 --> 00:06:29,260
Il arrive !
66
00:06:29,260 --> 00:06:32,690
Demandez pardon, entreprise démoniaque Taesung !
67
00:06:32,690 --> 00:06:36,360
Dossier numéro 2019 Gohap 1775.
68
00:06:36,360 --> 00:06:38,880
Nous commençons le procès.
69
00:06:41,320 --> 00:06:44,380
Défense
70
00:06:45,070 --> 00:06:48,940
Témoin \NÀ l'endroit de l'incendie criminel où Kwon Joo Han a commencé le feu il y a 25 ans,
71
00:06:48,940 --> 00:06:51,920
j'ai vu Kwon Joo Han.
72
00:06:51,920 --> 00:06:56,610
Et à cause de cet incendie, j'ai perdu ma sœur.
73
00:07:00,120 --> 00:07:07,530
Et récemment, j'ai presque perdu ma vie dans l'incendie que Kwon Joo Han a créé.
74
00:07:07,530 --> 00:07:11,390
Pour cacher la contamination causée par l'exploitation, je déclare
75
00:07:11,390 --> 00:07:18,300
que tout cela a commencé à cause des décisions du directeur Kwon Joo Han du groupe Taesung.
76
00:07:18,300 --> 00:07:23,790
Voici l'enregistrement du vol de l'hélicoptère le jour de l'incendie il y a 25 ans.
77
00:07:24,750 --> 00:07:26,430
Journal de vol d'hélicoptère
78
00:07:26,430 --> 00:07:28,210
Le pilote qui a quitté l'équipe de secours
79
00:07:28,210 --> 00:07:33,120
et qui a commencé à travailler pour un secteur privé m'a envoyé cela.
80
00:07:40,590 --> 00:07:45,580
Comme vous pouvez le voir, Kwon Joo Han est venu de Séoul à Miryeong avec un hélicoptère à ce moment.
81
00:07:45,580 --> 00:07:51,420
Quand le feu de forêt était à son paroxysme, Kwon Joo Han était là.
82
00:08:03,740 --> 00:08:06,930
J'ai bu l'eau de la nappe phréatique pendant longtemps.
83
00:08:06,930 --> 00:08:12,490
Un jour, j'ai commencé à avoir les jambes paralysées soudainement.
84
00:08:12,490 --> 00:08:18,210
Il a dit qu'il nous payerait plus si nous incinérions le corps sans le dire à personne.
85
00:08:18,210 --> 00:08:23,100
J'ai bu l'eau de la montagne plus longtemps qu'aucune autre famille.
86
00:08:23,100 --> 00:08:26,630
Maintenant, je ne peux pas utiliser mes jambes.
87
00:08:26,630 --> 00:08:31,350
Kwon Joo Han m'a dit de tout faire.
88
00:08:32,200 --> 00:08:36,260
J'ai seulement suivi ses ordres.
89
00:09:01,760 --> 00:09:08,350
Pour avoir ce qu'il désirait, Kang San Hyeok n'a pas hésité à faire du chantage. Bien sûr, il donnait des pots-de-vin.
90
00:09:08,350 --> 00:09:13,060
Pourriez-vous croire les mots et les preuves d'une telle personne ?
91
00:09:13,900 --> 00:09:20,400
Je n'ai jamais reçu aucun ordre de la part du directeur Kwon Joo Han concernant le village Miryeong.
92
00:09:20,400 --> 00:09:22,460
Ce n'est pas vrai.
93
00:09:22,460 --> 00:09:26,820
Le directeur Kwon Joo Han n'a jamais ordonné une telle chose.
94
00:09:29,110 --> 00:09:33,010
Votre Honneur, j'amène mon dernier témoin.
95
00:09:55,150 --> 00:09:59,320
Il ne me reste pas beaucoup de jours.
96
00:09:59,320 --> 00:10:05,510
Je suis venu ici parce que j'ai senti que je devais demander pardon avant de mourir.
97
00:10:05,510 --> 00:10:10,920
Pour dire mes adieux à mon fils sans honte,
98
00:10:10,920 --> 00:10:14,940
j'ai pensé que je devais dire ces mots.
99
00:10:14,940 --> 00:10:19,320
il y a 25 ans...
100
00:10:21,340 --> 00:10:25,420
J'ai déclenché le feu de forêt sur la montagne de Miryeong.
101
00:10:30,060 --> 00:10:33,530
- Oh, mon Dieu...\N- Même si j'avais dix bouches pour parler...
102
00:10:33,530 --> 00:10:35,230
Je n'ai pas les mots. \NJuge
103
00:10:35,230 --> 00:10:41,900
Je recevrai ma punition en temps voulu. Mais je vais révéler la vérité aujourd'hui.
104
00:10:41,900 --> 00:10:46,900
Témoin, est-ce que la personne qui vous a ordonné d'allumer le feu est dans cette salle ?
105
00:10:46,900 --> 00:10:48,230
Objection, Votre Honneur !
106
00:10:48,230 --> 00:10:50,930
Maître, taisez-vous.
107
00:10:50,930 --> 00:10:53,150
Témoin, continuez.
108
00:10:53,150 --> 00:10:56,940
Et bien, ce type, le directeur général du groupe Taesung, Kwon Joo Han,
109
00:10:56,940 --> 00:11:00,790
m'a payé pour allumer le feu.
110
00:11:03,810 --> 00:11:06,270
Quelle absurdité !
111
00:11:06,270 --> 00:11:12,390
J'ai travaillé le bois toute ma vie.
112
00:11:12,390 --> 00:11:20,380
J'ai fait tout le travail de menuiserie de son bureau.
113
00:11:21,230 --> 00:11:30,230
Monsieur le Procureur, veuillez montrer le plan que je vous ai donné.
114
00:11:30,230 --> 00:11:31,290
Prends ça en photo.
115
00:11:31,290 --> 00:11:33,400
Là où il y a une marque en forme d'étoile.
116
00:11:43,630 --> 00:11:46,470
Taesung High Tech, groupe Taesung...
117
00:11:46,470 --> 00:11:49,390
1994 Équipe spéciale de secours de Miryeong
118
00:11:57,690 --> 00:12:00,810
Ce n'est pas net...
119
00:12:07,860 --> 00:12:09,940
Bien.
120
00:12:15,650 --> 00:12:17,600
Oh mon Dieu !
121
00:12:21,750 --> 00:12:27,880
Vous devez saisir ce genre de choses. Un village sur le point de disparaître et des enfants en détresse.
122
00:12:27,880 --> 00:12:30,520
N'est-ce pas intéressant ?
123
00:12:32,740 --> 00:12:35,420
Vous méritez de mourir !
124
00:12:40,290 --> 00:12:42,710
S'il vous plaît restez calme !
125
00:12:42,710 --> 00:12:45,140
Tout le monde se calme !
126
00:12:46,600 --> 00:12:49,630
S'il vous plaît, asseyez-vous !
127
00:12:50,280 --> 00:12:52,160
Asseyez-vous !
128
00:13:00,350 --> 00:13:04,590
Demandez pardon, Kwon Joo Han ! / Société diabolique, Groupe Taesung !
129
00:13:07,030 --> 00:13:12,310
Je suis sûr que vous sortirez avec la puissance que vous avez. Alors, je vous y renverrai.
130
00:13:12,310 --> 00:13:15,210
Si vous sortez à nouveau, je trouverai autre chose pour vous mettre derrière les barreaux.
131
00:13:15,210 --> 00:13:18,350
Si vous sortez à nouveau, je vous y renverrai encore.
132
00:13:18,350 --> 00:13:25,340
Le pouvoir de l'argent. J'en ai assez pour vous traîner en enfer.
133
00:13:26,520 --> 00:13:28,860
Alors, essayez.
134
00:13:28,860 --> 00:13:33,710
Vous serez ma seule cible toute ma vie.
135
00:13:33,710 --> 00:13:35,600
Kwon Joo Han.
136
00:13:48,580 --> 00:13:52,550
San Hyeok devrait prendre un peu de repos après avoir traversé une telle épreuve.
137
00:13:53,600 --> 00:13:56,090
Il va présenter au chef d'équipe Bong les résultats des tests
138
00:13:56,090 --> 00:13:58,900
et discuter de la contamination souterraine sous le quartier général de l'équipe de secours.
139
00:13:58,900 --> 00:14:02,550
Mais est-ce que tu peux rester ici et ne pas être à l'école des pompiers ?
140
00:14:04,010 --> 00:14:06,880
- Tu veux un peu d'eau ? \N- Oui, volontiers.
141
00:14:16,690 --> 00:14:18,780
Tiens.
142
00:14:32,310 --> 00:14:38,190
Toute ma vie, je me suis posé une question.
143
00:14:40,730 --> 00:14:47,870
Tes parents qui t'ont donné naissance et t'ont si bien élevé jusqu'à l'âge de neuf ans...
144
00:14:49,140 --> 00:14:52,690
Ont-ils vraiment essayé de te faire du mal ?
145
00:14:55,490 --> 00:14:58,720
Pourquoi est-ce que tu parles de ça sans prévenir ?
146
00:14:58,720 --> 00:15:07,110
Le docteur Yoo du NIS est venu donner une conférence spéciale dans mon école de pompiers et a parlé de l'incident.
147
00:15:07,110 --> 00:15:13,460
Comme je t'ai adopté après cet incident, il venait de le ranger.
148
00:15:13,460 --> 00:15:15,210
À propos de tes parents biologiques.
149
00:15:15,210 --> 00:15:18,770
Ne me dis rien. Je ne veux pas l'entendre.
150
00:15:18,770 --> 00:15:23,460
Il a dit que tes parents ont essayé de te sauver.
151
00:15:26,060 --> 00:15:30,420
Repasse en revue tes souvenirs avec soin.
152
00:15:31,210 --> 00:15:33,330
Quand je suis arrivé pour te sauver,
153
00:15:33,330 --> 00:15:38,750
tu respirais encore sur le siège arrière, un endroit qui n'était pas rempli d'eau, n'est-ce pas ?
154
00:15:43,590 --> 00:15:49,290
Ce sont des photos du lieu de l'accident que le docteur Yoo m'a données.
155
00:15:49,290 --> 00:15:50,720
Tiens, regarde-les attentivement.
156
00:15:50,720 --> 00:15:54,250
La fenêtre du passager avant est ouverte comme ça.
157
00:15:54,250 --> 00:15:58,940
Mais si la fenêtre avait été ouverte dès le début,
158
00:15:58,940 --> 00:16:03,330
tu n'aurais pas pu survivre jusqu'à ce que j'arrive pour te sauver.
159
00:16:03,330 --> 00:16:07,660
L'intérieur de la voiture aurait été rempli d'eau.
160
00:16:07,660 --> 00:16:14,130
Cela signifie que la fenêtre a été ouverte plus tard.
161
00:16:16,190 --> 00:16:20,390
Alors qui l'a ouverte, à ton avis ?
162
00:16:22,040 --> 00:16:24,020
Non...
163
00:16:24,930 --> 00:16:27,750
Tu dis ça parce que tu ne sais pas.
164
00:16:28,820 --> 00:16:35,420
Je suis sûre... Je suis sûre qu'ils ont essayé de...
165
00:16:43,690 --> 00:16:48,050
C'est une photo des paumes de mains de tes parents.
166
00:16:48,050 --> 00:16:53,830
Ils ont tous les deux une marque rectiligne
167
00:16:53,830 --> 00:16:56,600
faite lors de l'ouverture de la fenêtre.
168
00:16:59,200 --> 00:17:03,350
Quand tu te seras un peu calmée, jettes-y un coup d'œil.
169
00:17:05,300 --> 00:17:09,050
Ils ont plongé dans l'eau pour mourir ensemble.
170
00:17:09,050 --> 00:17:12,810
Mais ils ont pris conscience de ce qu'ils faisaient
171
00:17:12,810 --> 00:17:17,360
en voyant mourir leur fille bien-aimée.
172
00:17:17,360 --> 00:17:23,450
Alors ils ont usé de toutes leurs forces pour ouvrir la fenêtre afin de te sauver
173
00:17:23,450 --> 00:17:28,590
et ils t'ont tiré dans l'eau pour te pousser à l'extérieur par la fenêtre.
174
00:17:29,520 --> 00:17:35,890
Yeong Jae, ils ont fait un mauvais choix sur le moment,
175
00:17:35,890 --> 00:17:40,630
mais ils ont essayé de te sauver.
176
00:17:42,020 --> 00:17:43,990
Non...
177
00:17:45,960 --> 00:17:48,050
Tu ne sais pas, papa.
178
00:17:49,840 --> 00:17:51,720
Je ne sais pas.
179
00:19:43,060 --> 00:19:44,880
Yeong Jae.
180
00:19:47,580 --> 00:19:49,310
Yeong Jae.
181
00:20:05,760 --> 00:20:11,110
Même si cela pourrait être vrai, je ne peux les pardonner.
182
00:20:12,730 --> 00:20:16,340
Je ne peux leur pardonner en tant que ta fille Ji Soo.
183
00:20:27,920 --> 00:20:35,090
Mais en tant que Dr. Jeong Jae, je veux dire quelque chose.
184
00:20:35,090 --> 00:20:39,160
Maman. Papa.
185
00:20:42,810 --> 00:20:48,610
Dans une prochaine vie, je serai votre mère à tout les deux.
186
00:20:48,610 --> 00:20:53,270
En tant que mère, peu importe les difficultés,
187
00:20:53,270 --> 00:20:57,850
je n'abandonnerai pas et je resterai à vos côtés.
188
00:20:57,850 --> 00:21:03,430
Si une porte se ferme, une autre s'ouvrira.
189
00:21:03,430 --> 00:21:09,570
Tant que j'endure et que je tiens bon, il y aura une autre porte qui attendra de s'ouvrir pour moi.
190
00:21:11,850 --> 00:21:14,780
Je vais vous le montrer à travers ma vie.
191
00:21:27,850 --> 00:21:32,390
Oui, Père. Est-ce que Yeong Jae est partie quelque part ?
192
00:21:34,050 --> 00:21:35,680
Oui.
193
00:21:37,440 --> 00:21:39,070
Oui.
194
00:21:40,240 --> 00:21:44,060
Merci à toute l'équipe française
195
00:21:45,150 --> 00:21:49,020
Merci à la Gestionnaire de Chaine Pilar_velasquez
196
00:21:50,100 --> 00:21:54,050
Merci aux segmenteurs : Pilar_velasquez, chemellelott, hana850,
197
00:21:55,080 --> 00:21:59,070
soseoeali, dudie and sylbi_18_751
198
00:22:00,130 --> 00:22:03,990
Merci aux sous-titreurs anglais : melting chocolate, xandreee , mfever,
199
00:22:05,080 --> 00:22:09,170
goturtle, hihi_893, posi27tive,
200
00:22:10,030 --> 00:22:14,480
leekim98, blizzardx 176, anniesxn, vtae95
201
00:22:15,400 --> 00:22:19,900
Merci à cgwm808 pour l'édition
202
00:22:52,050 --> 00:23:01,720
♪ ♬ ♪ Tel un arbre qui grandit, tu es toujours là ♪ ♬ ♪
203
00:23:01,720 --> 00:23:02,840
♪ ♬ ♪ toujours, ♪ ♬ ♪
204
00:23:02,840 --> 00:23:06,690
Si tu tombes dans l'eau, tu deviendras une balle.
205
00:23:06,690 --> 00:23:09,620
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
206
00:23:10,550 --> 00:23:16,690
Si tu te recroquevilles et ne bouges pas, tu vas lentement flotter.
207
00:23:16,690 --> 00:23:18,190
♪ ♬ ♪ les souvenirs lorsque j'étais à tes côtés. ♪ ♬ ♪
208
00:23:18,190 --> 00:23:21,280
Alors tu deviendras une feuille.
209
00:23:21,280 --> 00:23:24,190
Tu étends ton corps comme si ton corps disait "Hourra".
210
00:23:24,190 --> 00:23:28,630
♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
211
00:23:28,630 --> 00:23:33,490
♪ ♬ ♪ Comme ces jours qui ne me reviendront plus ♪ ♬ ♪
212
00:23:33,490 --> 00:23:37,180
♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
213
00:23:37,890 --> 00:23:41,330
♪ ♬ ♪ "Je t'aime" a toujours... ♪ ♬ ♪
214
00:23:43,100 --> 00:23:46,020
♪ ♬ ♪ Toujours cette place ♪ ♬ ♪
215
00:23:48,780 --> 00:23:51,370
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
216
00:23:53,350 --> 00:24:03,110
♪ ♬ ♪ Accidentellement, les fois où tu me faisais face, \Nje vais le graver dans ton cœur ♪ ♬ ♪
217
00:24:03,110 --> 00:24:06,170
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
218
00:24:07,970 --> 00:24:11,190
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
219
00:24:12,750 --> 00:24:17,930
♪ ♬ ♪ Oui, il n'y a que tes souffles chauds ♪ ♬ ♪
220
00:24:17,930 --> 00:24:19,730
♪ ♬ ♪ qui me comble ♪ ♬ ♪
221
00:24:19,730 --> 00:24:21,380
Yeong Jae.
222
00:24:21,380 --> 00:24:25,180
♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
223
00:24:26,250 --> 00:24:31,050
♪ ♬ ♪ Comme ces jours qui ne me reviendront plus ♪ ♬ ♪
224
00:24:31,050 --> 00:24:34,560
♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
225
00:24:35,620 --> 00:24:37,070
♪ ♬ ♪ "Je t'aime" a toujours... ♪ ♬ ♪
226
00:24:37,070 --> 00:24:39,800
Je me suis sauvée.
227
00:24:41,260 --> 00:24:44,120
Merci.
228
00:24:44,120 --> 00:24:47,490
Oui. Jeong Yeong Jae est comme ça.
229
00:24:47,490 --> 00:24:48,860
♪ ♬ ♪ Reste ici et attends-moi ♪ ♬ ♪
230
00:24:48,860 --> 00:24:51,770
C'est comme ça que tu seras.
231
00:24:51,770 --> 00:24:53,040
Maintenant, sauve-moi.
232
00:24:53,040 --> 00:24:58,810
♪ ♬ ♪ Durant un beau jour, enlace-moi, mon amour ♪ ♬ ♪
233
00:24:58,810 --> 00:25:02,870
Je t'aime.
234
00:25:02,870 --> 00:25:06,360
Je t'aime aussi. \N♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
235
00:25:07,070 --> 00:25:11,860
♪ ♬ ♪ Comme ces jours qui ne me reviendront plus ♪ ♬ ♪
236
00:25:11,860 --> 00:25:17,290
♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
237
00:25:17,290 --> 00:25:21,430
♪ ♬ ♪ "Je t'aime" ♪ ♬ ♪
238
00:25:21,430 --> 00:25:24,560
♪ ♬ ♪ A toujours cette place ♪ ♬ ♪
239
00:25:27,120 --> 00:25:30,010
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
240
00:25:32,270 --> 00:25:36,000
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
241
00:25:38,870 --> 00:25:42,080
- Dépêchez-vous de venir ! \N- Eh.
242
00:25:42,080 --> 00:25:45,250
Essaye d'être malade afin de voir si tu marches aussi vite que moi.
243
00:25:45,250 --> 00:25:48,100
Je sais que vous faites ça parce que vous ne voulez pas y aller.
244
00:25:48,100 --> 00:25:50,150
Vous avez essayé tous les genres de thérapies
245
00:25:50,150 --> 00:25:54,000
afin que votre cancer ne se propage pas et que vous soyez en bonne santé.
246
00:25:56,310 --> 00:25:58,220
Vite, allons-y, Beau-père.
247
00:25:58,220 --> 00:26:00,290
Beau-père ? Pas encore.
248
00:26:00,290 --> 00:26:04,620
Je ne t'ai pas encore approuvé. Et tu m'appelles ouvertement Beau-père.
249
00:26:04,620 --> 00:26:07,590
Oui, oui, mon Beau-père arrive.
250
00:26:07,590 --> 00:26:10,030
- Allons-y. \N- Eh, eh, eh !
251
00:26:10,030 --> 00:26:12,770
M. Choi Jeong Mok marche.
252
00:26:12,770 --> 00:26:15,420
Comment se déroule l'école supérieure ?
253
00:26:15,420 --> 00:26:16,900
Je meurs là-bas.
254
00:26:16,900 --> 00:26:18,650
Endurez-la.
255
00:26:18,650 --> 00:26:22,070
Vous avez dit étudier les consultations psychologiques et le soins de nos traumas.
256
00:26:22,070 --> 00:26:24,040
Vous étiez confiant en disant cela.
257
00:26:24,040 --> 00:26:29,840
Si le Dr. Jeong Yeong Jae allait faire ça, je n'aurais pas eu à m’enrôler à l'université.
258
00:26:34,920 --> 00:26:37,050
- Ce petit...\N- Eh...
259
00:26:37,050 --> 00:26:38,950
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
260
00:26:38,950 --> 00:26:41,690
C'est aussi un genre de trauma. Alors, vous devriez le soigner Hyungnim.
261
00:26:41,690 --> 00:26:43,540
C'est votre spécialité.
262
00:26:43,540 --> 00:26:44,810
Mon dieu...
263
00:26:44,810 --> 00:26:45,690
Hôpital de Sanyoo et la Forêt de Miryeong/ Cérémonie Innovante pour un Centre de traumatologie
264
00:26:45,690 --> 00:26:52,200
Voilà le Dr. Park Jin Man qui a été désigné comme directeur de l'hôpital Sanyoo.
265
00:27:06,800 --> 00:27:11,770
Il a donné la totalité de ses biens à la Forêt Miryeong et à la restauration de l'environnement à l'équipe de sauvetage.
266
00:27:11,770 --> 00:27:16,390
Voici M. Choi Jeong Mok de la Foresterie Miryeong.
267
00:27:25,410 --> 00:27:29,840
Maintenant, pour la zone des résidents de Miryeong et les maladies et traumas
268
00:27:29,840 --> 00:27:35,060
de l'équipe de sauvetage du 15, il a établi la Fondation Sanyoo et l'Hôpital Sanyoo.
269
00:27:35,060 --> 00:27:38,410
Voilà le membre de l'équipe Kang San Hyeok.
270
00:27:44,960 --> 00:27:51,910
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
271
00:28:06,320 --> 00:28:09,880
♪ ♬ ♪ Oh au son du sifflement ♪ ♬ ♪
272
00:28:09,880 --> 00:28:16,100
♪ ♬ ♪ Je fredonne sans le réaliser ♪ ♬ ♪
273
00:28:16,100 --> 00:28:19,860
♪ ♬ ♪ Saoul à cause d'une tasse de café ♪ ♬ ♪
274
00:28:19,860 --> 00:28:24,400
♪ ♬ ♪ Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪
275
00:28:24,400 --> 00:28:27,010
Comment va l'internat de psychiatrie pour toi ?
276
00:28:27,010 --> 00:28:30,950
Très bien. Être avec des collègues bien plus jeunes
277
00:28:30,950 --> 00:28:34,700
me fait sentir jeune. C'est plutôt agréable.
278
00:28:34,700 --> 00:28:37,970
Je suis heureuse de pouvoir étudier ce que je veux.
279
00:28:37,970 --> 00:28:44,540
Bien. Si tu es heureuse, je le suis aussi.
280
00:28:44,540 --> 00:28:46,280
♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et nous regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪
281
00:28:46,280 --> 00:28:49,660
Tu ne me vois que les weekends. Tu es quand même heureuse quand tu ne me vois pas ?
282
00:28:49,660 --> 00:28:52,520
♪ ♬ ♪ Nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪
283
00:28:54,530 --> 00:28:59,620
♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪
284
00:28:59,620 --> 00:29:02,890
♪ ♬ ♪ Chaque moments avec toi ♪ ♬ ♪
285
00:29:04,740 --> 00:29:06,050
♪ ♬ ♪ Et la manière dont je te veux ♪ ♬ ♪
286
00:29:06,050 --> 00:29:08,680
Quelle perverse.
287
00:29:08,680 --> 00:29:11,100
Viens là.
288
00:29:11,100 --> 00:29:13,090
Viens.
289
00:29:13,090 --> 00:29:14,850
♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
290
00:29:14,850 --> 00:29:16,080
Je rigole.
291
00:29:16,080 --> 00:29:18,050
Je pense que tu étais sérieuse.
292
00:29:18,050 --> 00:29:19,920
- Je vais te rattraper ! \N- N'y compte pas.
293
00:29:19,920 --> 00:29:21,430
J'arrive !
294
00:29:21,430 --> 00:29:26,190
♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
295
00:29:26,190 --> 00:29:29,360
♪ ♬ ♪ Wu...Ah.. ♪ ♬ ♪
296
00:29:29,360 --> 00:29:31,070
Merci d'avoir regardé "La Forêt"
297
00:29:31,070 --> 00:29:34,350
♪ ♬ ♪ Viendras-tu jusqu'à moi ? ♪ ♬ ♪
298
00:29:36,150 --> 00:29:39,980
♪ ♬ ♪ Parfois, pendant les jours pluvieux ♪ ♬ ♪
299
00:29:39,980 --> 00:29:44,630
♪ ♬ ♪ nous nous rappelons d'avoir marché ensemble ♪ ♬ ♪
300
00:29:46,060 --> 00:29:49,740
♪ ♬ ♪ Une fin intime ♪ ♬ ♪
301
00:29:49,740 --> 00:29:55,470
♪ ♬ ♪ Toi et moi en créons une ♪ ♬ ♪
302
00:29:55,470 --> 00:30:00,140
♪ ♬ ♪ J'ai essayé de dire n'importe quoi ♪ ♬ ♪
303
00:30:00,140 --> 00:30:04,570
♪ ♬ ♪ Mais pas ce que tu veux ♪ ♬ ♪
304
00:30:04,570 --> 00:30:10,220
♪ ♬ ♪ Écoute la réponse que je t'ai préparé ♪ ♬ ♪
305
00:30:10,220 --> 00:30:14,580
♪ ♬ ♪ Lors du coucher de soleil ♪ ♬ ♪
306
00:30:14,580 --> 00:30:19,590
♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et nous regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪
307
00:30:19,590 --> 00:30:24,590
♪ ♬ ♪ Nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪
308
00:30:24,590 --> 00:30:29,570
♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪
309
00:30:29,570 --> 00:30:32,970
♪ ♬ ♪ Chaque moments avec toi ♪ ♬ ♪
28035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.