Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:09,610
Épisode 30
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,420
Salle 601
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,470
Dossiers médicaux
4
00:00:21,210 --> 00:00:24,950
Heo Choon Sik
5
00:00:24,950 --> 00:00:29,080
BDZ 4 mg IV TID
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,760
Benzodiazépine ? \N(Une sorte de drogue psychoactive connue comme un faible sédatif)
7
00:00:40,190 --> 00:00:43,090
Tellement excitant.
8
00:00:43,090 --> 00:00:46,540
Alors, c'est la chambre d'hôpital secrète, hein ?
9
00:00:46,540 --> 00:00:49,760
Le patient est-il réveillé ? Je vais aller le traiter. S'il vous plaît, préparez-vous.
10
00:00:49,760 --> 00:00:53,280
Qu'est-ce que ? Pourquoi si rapidement ?
11
00:00:53,280 --> 00:00:55,200
Que dois-je faire maintenant ?
12
00:01:14,220 --> 00:01:17,000
Docteur Park : 911
13
00:01:19,900 --> 00:01:21,850
Non.
14
00:01:31,190 --> 00:01:33,530
À quel point l'empoisonnement est-il grave pour qu'il soit dans cet état ?
15
00:01:33,530 --> 00:01:36,330
Appelez l'hôpital de soins infirmiers et dites-leur que nous le transférons demain.
16
00:01:36,330 --> 00:01:37,930
Oui.
17
00:01:41,420 --> 00:01:46,760
Docteur Song Jin Soo en pneumologie. S'il vous plaît, venez immédiatement au ER.
18
00:01:48,640 --> 00:01:54,030
- Docteur Song Jin Soo en pneumologie. S'il vous plaît, venez immédiatement au ER. \N- Mon Dieu.
19
00:02:02,990 --> 00:02:04,870
Merci, Sung Il.
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,150
Que faites-vous ici ?
21
00:02:10,480 --> 00:02:13,320
Docteur Park ! Allez-vous bien ?
22
00:02:14,180 --> 00:02:17,750
Non... Qu'est-ce...
23
00:02:18,860 --> 00:02:21,440
Allaient-ils le mettre dans mon bras ?
24
00:02:22,950 --> 00:02:27,370
- Docteur Park, nous devons partir immédiatement. Vous le savez tout de suite quand l'infirmière Kim ment. \N- Oui.
25
00:02:27,370 --> 00:02:29,140
D'accord, d'accord.
26
00:02:32,360 --> 00:02:35,220
Unni, pourquoi clignez-vous autant ? Y a-t-il quelque chose dans vos yeux ?
27
00:02:35,220 --> 00:02:37,490
- Moi ? Je ne crois pas. \N- Laissez-moi voir. Avez-vous quelque chose dans les yeux ?
28
00:02:37,490 --> 00:02:38,500
Non, pas vrai ?
29
00:02:38,500 --> 00:02:40,430
Alors pourquoi clignez-vous autant des yeux ? Rien est entré ?
30
00:02:40,430 --> 00:02:42,250
Je vais bien...
31
00:02:44,420 --> 00:02:45,920
Buvez cela, Unni. Vous êtes devenue rouge.
32
00:02:45,920 --> 00:02:49,290
Vous devenez rouge, quoi faire ?
33
00:02:57,240 --> 00:03:00,700
Maintenant, maintenant, maintenant. Nous ne pouvons pas faire cela maintenant.
34
00:03:00,700 --> 00:03:03,220
Dépêche-toi de vérifier quelle est la solution.
35
00:03:03,220 --> 00:03:05,050
C'est du benzodiazépine. \N(Une sorte de drogue psychoactive connue comme un faible sédatif)
36
00:03:05,050 --> 00:03:09,000
Qu'est-ce que c'est ? C'est contre les convulsions d'empoisonnement.
37
00:03:09,000 --> 00:03:11,530
Cela signifie qu'il n'y a rien d'anormal avec la prescription.
38
00:03:11,530 --> 00:03:14,250
Qu'est-ce que ? Avons-nous fait tout cela pour rien ?
39
00:03:14,250 --> 00:03:15,980
Non.
40
00:03:17,450 --> 00:03:20,170
Ils ont aussi donné cela à Heo Choon Sik.
41
00:03:20,170 --> 00:03:21,950
Heo Choon Sik : BDZ 4mg IV TID
42
00:03:21,950 --> 00:03:23,580
Pourquoi donneraient-ils cela à un patient avec la leucémie ?
43
00:03:23,580 --> 00:03:24,970
Aux autres patients aussi.
44
00:03:24,970 --> 00:03:29,020
Ils ont prescrit cela à tout le monde. En grande dose.
45
00:03:29,020 --> 00:03:35,210
Cette dose peut créer des effets secondaires comme une conscience réduite ainsi que des difficultés respiratoires.
46
00:03:36,330 --> 00:03:37,770
Impossible...
47
00:03:37,770 --> 00:03:41,430
Je suis certaine qu'ils ont essayé de cacher les symptômes d'empoisonnement avec d'autres symptômes.
48
00:03:41,430 --> 00:03:43,660
Mais pourquoi ?
49
00:03:50,190 --> 00:03:52,560
Oui, Directeur.
50
00:03:52,560 --> 00:03:55,240
Nous sommes sortis en sécurité grâce à vous.
51
00:03:55,240 --> 00:03:59,020
Je crois que nous avons trouvé ce que nous avons besoin. Je vous le dirai une fois arrivé.
52
00:03:59,020 --> 00:04:02,090
Donc, allez-vous vraiment traiter la lettre de démission de Kang San Hyeok ?
53
00:04:02,090 --> 00:04:05,820
Bien sûr. J'ai appliqué tous les jours de maladie et les jours de congé.
54
00:04:05,820 --> 00:04:08,720
Je ne peux plus le couvrir. Quoi maintenant ?
55
00:04:08,720 --> 00:04:12,560
Ce Kang San Hyeok. Il ignore mes appels, il n'est même pas à la maison. C'est quoi ça !
56
00:04:12,560 --> 00:04:13,910
S'est-il vraiment enfui à Séoul ?
57
00:04:13,910 --> 00:04:15,900
Je ne crois pas.
58
00:04:15,900 --> 00:04:20,870
- Le pilote Jeong l'a vu aller dans la forêt hier. \N- Mon Dieu, ce gars...
59
00:04:20,870 --> 00:04:24,700
Chef d'équipe, Kang San Hyeok pourrait paraître comme une personne froide de l'extérieur,
60
00:04:24,700 --> 00:04:27,940
mais ne s'est-il pas comporté gentiment ?
61
00:04:27,940 --> 00:04:32,450
Je pense qu'il va juste abandonner l'équipe de secours et partir. C'est mon instinct.
62
00:04:32,450 --> 00:04:36,250
C'est dur et trop de travail avec une personne manquante. Attendons juste pour voir.
63
00:04:36,250 --> 00:04:40,010
Ferme-la ! Pourquoi attendrions-nous cet enfoiré ?
64
00:04:40,010 --> 00:04:43,660
Je vais le retirer aujourd'hui. Cet idiot.
65
00:04:44,710 --> 00:04:45,670
Vous n'allez pas le retirer.
66
00:04:45,670 --> 00:04:47,940
Que dit-il ? Il l'a même appelé idiot.
67
00:04:47,940 --> 00:04:50,000
- Allez travailler. \N- Il ne peut pas le retirer.
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,670
- Tout le monde, retournez à vos bureaux ! \N- D'accord...
69
00:04:52,670 --> 00:04:55,400
Je ne crois pas que vous pouvez le retirer.
70
00:04:56,450 --> 00:04:59,670
Je suis en chemin.
71
00:05:04,690 --> 00:05:08,840
Je suis Choi Jeong Mok.
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
Comment ?
73
00:05:12,930 --> 00:05:15,230
Où... où...
74
00:05:26,440 --> 00:05:30,150
C'est un cancer du foie au stade 3. Il s'est propagé jusqu'à vos ganglions lymphatiques.
75
00:05:30,150 --> 00:05:32,590
Vous devriez être hospitalisé d'abord avec un examen complet.
76
00:05:32,590 --> 00:05:36,400
Il serait préférable de faire une chirurgie le plus tôt possible.\NJo Kwang Pil
77
00:05:37,680 --> 00:05:42,190
Moi ? J'ai un cancer du foie avancé ?
78
00:05:43,120 --> 00:05:44,160
Jo Kwang Pil
79
00:05:44,160 --> 00:05:47,340
Ce Choi Jeong Mok mourra ?
80
00:05:51,600 --> 00:05:54,050
Un cancer du foie avancé...
81
00:06:19,770 --> 00:06:23,830
Je suis arrivé, Votre Majesté.
82
00:06:23,830 --> 00:06:25,720
Que fais-tu ?
83
00:06:31,030 --> 00:06:36,430
Tu vas mentir en disant que des femmes te chassaient pensant que tu es l'acteur Kim Chu Ryeon ?
84
00:06:37,220 --> 00:06:41,610
Bien. Je suis habitué à tes mensonges. Je vais l'accepter.
85
00:06:43,950 --> 00:06:47,260
Pensais-tu que je ne remarquerais pas que tu utilises ma crème BB chaque matin ?
86
00:06:47,260 --> 00:06:49,790
Je peux le voir, tu sais.
87
00:06:50,750 --> 00:06:55,410
Cette couleur est meilleure pour ta peau sombre.
88
00:07:00,410 --> 00:07:02,870
Pourquoi es-tu agacé ?
89
00:07:02,870 --> 00:07:06,960
Reste tranquille. Elle est plus chère que la mienne.
90
00:07:07,900 --> 00:07:11,090
Qu'est-ce ? Qu'y a-t-il avec la tache d'âge...
91
00:07:11,090 --> 00:07:14,870
C'est pourquoi je t'ai dit de mettre de la crème solaire.
92
00:07:14,870 --> 00:07:18,940
Sérieusement. Qu'est-ce que c'est ? Tu ressembles à un vieil homme.
93
00:07:18,940 --> 00:07:23,060
Je suis une vieil homme.
94
00:07:24,660 --> 00:07:26,890
Tu ne l'es pas.
95
00:07:26,890 --> 00:07:32,800
Tu es mon hyungnim, Choi Jeong Mok. Tu ne vieilliras jamais, mon hyungnim.
96
00:07:37,350 --> 00:07:40,710
Je serais un orphelin sans toi. Tu le sais, pas vrai ?
97
00:07:40,710 --> 00:07:44,740
Tu n'as pas le droit de vieillir. Jamais, compris ?
98
00:07:54,660 --> 00:07:57,230
Regarde comme mon hyungnim est beau.
99
00:07:57,230 --> 00:08:00,260
Tout ce que j'ai fait est de mettre de la crème BB sur toi.
100
00:08:00,260 --> 00:08:02,420
Mon bébé...
101
00:08:04,290 --> 00:08:08,000
Mon bébé auquel j'ai donné naissance...
102
00:08:09,580 --> 00:08:13,860
Qu'y a-t-il avec cette atmosphère ? Quelque chose ne va pas ?
103
00:08:16,210 --> 00:08:18,980
Que veux-tu dire ? Tout va bien.
104
00:08:18,980 --> 00:08:22,940
Je t'ai donné naissance avec mon ventre endolori. Réconcilie-le avec de l'argent.
105
00:08:22,940 --> 00:08:26,770
Bien sûr. Que veux-tu dire par le fait que tu m'as donné naissance ?
106
00:08:26,770 --> 00:08:29,150
Tu as toujours ton gros ventre.
107
00:08:32,370 --> 00:08:35,500
C'est le plus gros secret des histoires de naissance.
108
00:08:36,360 --> 00:08:40,370
Chang... je ne peux pas voir mon Chang plus longtemps.
109
00:08:40,370 --> 00:08:46,130
Mon Chang. Mon précieux Chang...
110
00:08:47,540 --> 00:08:50,510
Rembourse-moi pour la crème BB.
111
00:08:51,290 --> 00:08:53,580
Ce voyou.
112
00:08:55,730 --> 00:08:58,660
Quel escroc. Tu demandes toujours de l'argent.
113
00:08:58,660 --> 00:09:00,980
D'accord, d'accord, d'accord. J'ai compris. Papa...
114
00:09:00,980 --> 00:09:02,750
Tu me fais utiliser mes arts martiaux sur toi...
115
00:09:02,750 --> 00:09:05,540
- Tu vois. \N- Aïe !
116
00:09:50,820 --> 00:09:52,570
Il est entré.
117
00:10:02,620 --> 00:10:07,050
HS ENG. C'était une entreprise appelée Hanshin Chimique.
118
00:10:07,050 --> 00:10:09,690
Elle est spécialisée en raffinage de métaux.
119
00:10:09,690 --> 00:10:13,730
Mais elle a soudainement déclaré la faillite il y a 25 ans et elle a fermé ses portes.
120
00:10:13,730 --> 00:10:18,760
HS ENG \NLe propriétaire et le nom de l'entreprise ont changés, mais le président reste le même. Park Dong Geun.
121
00:10:35,800 --> 00:10:40,260
- Qui êtes-vous ? \N- Êtes-vous le président Park Dong Geun de Hanshin Chimique ?
122
00:10:41,280 --> 00:10:44,560
Vous vous êtes trompé de personne.
123
00:10:49,020 --> 00:10:51,700
Depuis l'exploitation minière de la montagne de Miryeong il y a 25 ans,
124
00:10:51,700 --> 00:10:56,270
vous avez changé le nom de l'entreprise et son propriétaire. Je devine que vous étiez pressé ?
125
00:10:56,270 --> 00:11:01,300
Pour quelle raison vous êtes-vous débarrassé de vos traces au point de déclarer faillite ?
126
00:11:05,070 --> 00:11:07,440
Jo Kwang Pil vous demande-t-il encore de travailler ensemble ?
127
00:11:08,160 --> 00:11:10,860
En utilisant la même méthode qu'il y a 25 ans,
128
00:11:11,450 --> 00:11:14,750
essaye-t-il de vous attirer en disant que vous pouvez faire plus d'argent ?
129
00:11:15,720 --> 00:11:17,570
Combien a-t-il offert ?
130
00:11:18,050 --> 00:11:19,800
Qui êtes-vous ?
131
00:11:20,640 --> 00:11:23,750
Quelqu'un qui vous sauve de la prison.
132
00:11:33,000 --> 00:11:36,450
Si vous acceptez cet argent et que vous me dites ce que Taesung a fait il y a 25 ans
133
00:11:36,450 --> 00:11:40,280
pour exploiter les minéraux des terres rares,
134
00:11:40,280 --> 00:11:43,010
je vous protégerai, Monsieur.
135
00:11:43,010 --> 00:11:46,250
J'ai préparé un endroit pour vous réfugier à l'étranger.
136
00:11:46,250 --> 00:11:51,170
- Et si je refuse ? \N- Vous serez piégé pour tous les crimes que Kwon Joo Han a commis.
137
00:11:51,690 --> 00:11:54,440
Parce que j'exposerai bientôt cet incident.
138
00:11:55,610 --> 00:11:57,270
Qu'allez-vous faire ?
139
00:11:57,270 --> 00:12:00,730
Allez-vous laisser Kwon Joo Han vous abandonner plus tard ou
140
00:12:01,770 --> 00:12:03,790
allez-vous trouver un moyen de survivre ?
141
00:12:13,520 --> 00:12:17,280
Journaliste Park, venez me rencontrer tout de suite.
142
00:12:17,780 --> 00:12:20,490
Taesung High Tech, plans pour exploiter les minéraux des terres rares de la forêt Miryeong
143
00:12:43,620 --> 00:12:45,300
Directeur de gestion !
144
00:12:47,120 --> 00:12:50,070
''Une société'' qui est l'une des plus importantes de notre pays
145
00:12:50,070 --> 00:12:54,740
est soupçonnée pour avoir contaminé un village,
146
00:12:54,740 --> 00:12:56,870
ce qui a créé une onde de choc.
147
00:12:56,870 --> 00:13:03,000
Si vous ne traitez pas les contaminants comme il faut, cela imprègne dans le sol.
148
00:13:03,000 --> 00:13:08,530
Mais ils nous ont dit de seulement recouvrir le sol disant qu'ils plient l'affaire. Qu'aurions-nous pu faire ?
149
00:13:09,160 --> 00:13:13,460
Nous pouvions seulement faire ce que les supérieurs nous disaient.
150
00:13:17,230 --> 00:13:22,280
La contamination a commencée avec l'extraction des minéraux des terres rares.
151
00:13:22,280 --> 00:13:26,010
Lorsqu'ils ont rencontré des obstacles durant la phase de commercialisation, la société a arrêté le développement
152
00:13:26,010 --> 00:13:28,850
et elle a fermé la zone d'extraction.
153
00:13:28,850 --> 00:13:30,750
L'endroit ?
154
00:13:30,750 --> 00:13:36,050
C'était la montagne de Miryeong. Ils l'avaient construit à cet endroit.
155
00:13:36,050 --> 00:13:39,520
L'équipe de secours de Miryeong.
156
00:13:39,520 --> 00:13:44,910
Sachant que cela serait un risque pour la santé des villageois.
157
00:13:44,910 --> 00:13:48,270
Ils l'ont fait pour ne pas avoir à leur donner de l'argent.
158
00:13:52,970 --> 00:13:57,740
Alors ils nous ont dit...
159
00:13:57,740 --> 00:14:03,170
Alors si vous ne traitez pas les contaminants comme il faut, ils imprègnes dans le sol.
160
00:14:03,170 --> 00:14:08,720
Mais ils nous ont dit de recouvrir le sol disant qu'ils plient l'affaire. Qu'aurions-nous pu faire d'Autre ?
161
00:14:16,150 --> 00:14:18,770
Liste de journaliste \NCe sont des faits que nous avons confirmés nous-même.
162
00:14:18,770 --> 00:14:22,200
Nous avons une liste de patients qui ont été envoyés à l'hôpital Myeongseong tout ce temps.
163
00:14:22,200 --> 00:14:25,660
Si vous pouviez écrire un article, Journaliste...
164
00:14:26,550 --> 00:14:28,200
Allô ?
165
00:14:28,200 --> 00:14:30,670
Allô, Journaliste Yoon.
166
00:14:39,430 --> 00:14:44,370
Ils exagèrent. Nous offrons tous les dossiers.
167
00:14:45,170 --> 00:14:49,530
Ils sont tous les mêmes ! Ils ont fait cela à des gens en parfaite santé !
168
00:14:49,530 --> 00:14:54,760
Ils sont tellement effrayés qu'ils ne peuvent même pas ouvrir leur bouche même s'ils connaissent la vérité !
169
00:14:59,580 --> 00:15:02,360
Oui, Jeong Yeong Jae de l'hôpital Miryeong.
170
00:15:04,880 --> 00:15:09,770
Oui, c'est exact. J'ai toutes les preuves de l'empoisonnement par métaux lourds.
171
00:15:11,110 --> 00:15:13,130
- Les nouvelles ? \N- Les nouvelles...
172
00:15:18,280 --> 00:15:23,440
La contamination a commencé avec l'extraction des minéraux des terres rares.
173
00:15:23,440 --> 00:15:27,170
Lorsqu'ils ont rencontré des obstacles durant la phase de commercialisation, la société a arrêté le développement
174
00:15:27,170 --> 00:15:30,070
et elle a fermé la zone d'extraction.
175
00:15:30,070 --> 00:15:34,090
Et depuis qu'ils l'on négligé durant des années, le noyau de la contamination a été...
176
00:15:34,090 --> 00:15:37,440
- Oui, Kim Choon Bok à l’appareil. Oui, oui. \N- Oui, bien sûr, je peux vous l'envoyer.
177
00:15:37,440 --> 00:15:40,550
- Merci. Merci beaucoup. \N- J'ai compris. Oui.
178
00:15:45,420 --> 00:15:49,730
Plans pour exploiter les minéraux des terres rares dans la forêt de Miryeong ?
179
00:15:50,910 --> 00:15:54,810
Test sanguin pour métaux lourds \NMlle Hwang Hyeong Bok. L'avez-vous cachée ?
180
00:15:54,810 --> 00:15:57,910
Pour tromper la dame malade pour t'impliquer dans une industrie des terres rares ?
181
00:15:57,910 --> 00:16:02,060
Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine.
182
00:16:02,060 --> 00:16:06,950
Exact. Tu caches le fait que les résidents sont malade par empoisonnement d'arsenic.
183
00:16:06,950 --> 00:16:10,290
Si cela est découvert, je serai un obstacle dans l'industrie des terres rares.
184
00:16:10,290 --> 00:16:13,510
- N'est-ce pas ? \N- Yeong Jae.
185
00:16:15,210 --> 00:16:17,990
Peux-tu poser tes yeux sur moi ?
186
00:16:22,820 --> 00:16:26,860
Kang caramel
187
00:16:54,360 --> 00:16:57,120
- Avez-vous terminé ? \N- Oui.
188
00:16:58,920 --> 00:17:03,420
- Comment était-ce ? \N- Ils n'ont même pas bronché quand je leur ai montré les photos de contamination.
189
00:17:03,420 --> 00:17:05,420
Maintenant, ils sont devenus fous demandant nos dossiers.
190
00:17:05,420 --> 00:17:07,800
Ne les donne à personne.
191
00:17:07,800 --> 00:17:12,010
Les médias en collusion avec Taesung essayerons de perturber la vérité.
192
00:17:12,500 --> 00:17:16,140
Nous devons laisser ABC avoir l'exclusivité, alors ils éteindront la couverture complémentaire aussi.
193
00:17:16,140 --> 00:17:17,880
Oui.
194
00:17:17,880 --> 00:17:19,560
Comment est l'opinion publique ?
195
00:17:19,560 --> 00:17:24,640
Ils deviennent fous. Les enquêteurs net-citoyens sont partout faisant des recherches sur ''Une société.''
196
00:17:24,640 --> 00:17:28,170
Ouah, mais ces gars de Taesung sont effrayants.
197
00:17:28,170 --> 00:17:30,570
Ils notent tout le classement de recherche en temps réel.
198
00:17:32,350 --> 00:17:34,850
Il en ferons plus pour cacher ces nouvelles.
199
00:17:34,850 --> 00:17:40,510
Peu importe, aviez-vous à manger ? Je vous ai appelé pour savoir si vous vouliez manger quelque chose, mais c'était votre boîte vocale.
200
00:17:54,580 --> 00:17:56,390
Ma chérie
201
00:18:13,170 --> 00:18:15,060
Directeur.
202
00:18:16,850 --> 00:18:18,750
Directeur.
203
00:18:20,560 --> 00:18:26,530
♪ ♬ ♪ Rempli d'espaces vides ♪ ♬ ♪
204
00:18:26,530 --> 00:18:28,000
Kang caramel
205
00:18:28,000 --> 00:18:32,360
♪ ♬ ♪ Tu es quelque part ♪ ♬ ♪
206
00:18:35,390 --> 00:18:38,890
♪ ♬ ♪ Tenant des mains qui se séparent ♪ ♬ ♪
207
00:18:38,890 --> 00:18:41,070
Ne vas-tu pas à la maison, Docteure Jung ?
208
00:18:41,070 --> 00:18:43,570
- Allez-y. \N- Comment ?
209
00:18:43,570 --> 00:18:45,570
Alors à demain.
210
00:18:50,240 --> 00:18:53,640
♪ ♬ ♪ Je me suis réveillé ce matin au son de l'aube ♪ ♬ ♪
211
00:18:53,640 --> 00:18:56,390
Kang caramel
212
00:18:56,390 --> 00:19:01,440
♪ ♬ ♪ Touchant mon cœur vide ♪ ♬ ♪
213
00:19:01,440 --> 00:19:03,710
Le numéro que vous avez composé sera transféré vers...
214
00:19:03,710 --> 00:19:10,510
♪ ♬ ♪ Pour moi il y en a encore un ♪ ♬ ♪
215
00:19:10,510 --> 00:19:18,060
♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux, tu restes pour moi la seule ♪ ♬ ♪
216
00:19:18,060 --> 00:19:19,250
♪ ♬ ♪ Un jour si tu... ♪ ♬ ♪
217
00:19:19,250 --> 00:19:25,660
Pourquoi es-tu là ?\N♪ ♬ ♪ deviens un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪
218
00:19:25,660 --> 00:19:29,390
Je passais. ♪ ♬ ♪ Je me rappellerai de chaque jours ♪ ♬ ♪
219
00:19:29,390 --> 00:19:31,830
♪ ♬ ♪ le souffle ♪ ♬ ♪
220
00:19:31,830 --> 00:19:34,560
Où vas-tu ?
221
00:19:34,560 --> 00:19:36,790
Oui, juste...
222
00:19:42,110 --> 00:19:43,890
Non,
223
00:19:44,770 --> 00:19:50,140
j'étais... en chemin vers toi.
224
00:19:50,140 --> 00:19:53,720
♪ ♬ ♪ En me languissant une fois de plus de ton image qui s'efface ♪ ♬ ♪
225
00:19:53,720 --> 00:19:56,540
J'ai vu les nouvelles,
226
00:19:56,540 --> 00:20:01,440
tu es l'informateur anonyme, n'est-ce pas ?
227
00:20:01,440 --> 00:20:03,800
Pour cette raison ?
228
00:20:03,800 --> 00:20:06,630
Parce que j'ai agis pour le bien des gens ?
229
00:20:06,630 --> 00:20:09,150
♪ ♬ ♪ Je ressens ma lassitude des jours ♪ ♬ ♪
230
00:20:09,150 --> 00:20:10,280
Tu m'as manqué.
231
00:20:10,280 --> 00:20:14,790
♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux tu es la seule ♪ ♬ ♪
232
00:20:14,790 --> 00:20:18,020
Tu peux me maudire,
233
00:20:18,020 --> 00:20:20,100
j'espère seulement que tu sois devant moi.
234
00:20:20,100 --> 00:20:22,320
♪ ♬ ♪ Un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪
235
00:20:22,320 --> 00:20:25,640
J’espérais seulement que tu sois là pour que je t’atteigne...
236
00:20:25,640 --> 00:20:27,840
J'y ai pensé à chaque moment.
237
00:20:27,840 --> 00:20:31,390
♪ ♬ ♪ Quand la nuit passe ♪ ♬ ♪
238
00:20:31,390 --> 00:20:34,500
Je suis désolée.
239
00:20:36,340 --> 00:20:41,360
J'aurais dû t'aider à faire tomber plus de murs.
240
00:20:41,360 --> 00:20:44,850
J'aurais dû avoir plus confiance en toi.
241
00:20:44,850 --> 00:20:49,330
Je suis désolée.
242
00:20:49,330 --> 00:20:50,680
Young Jae...
243
00:20:50,680 --> 00:20:53,700
Tu m'as manqué aussi.
244
00:20:53,700 --> 00:20:58,800
J'ai cru que tu aurais pu venir à la maison soudainement, alors je t'ai attendu chaque nuit.
245
00:20:59,800 --> 00:21:07,750
♪ ♬ ♪ Pour moi il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪
246
00:21:09,320 --> 00:21:10,640
♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux ♪ ♬ ♪
247
00:21:10,640 --> 00:21:13,860
Ne pars pas. \N♪ ♬ ♪ Pour moi tu es ♪ ♬ ♪
248
00:21:13,860 --> 00:21:19,240
♪ ♬ ♪ la seule ♪ ♬ ♪
249
00:21:37,840 --> 00:21:40,020
Tout est prêt.
250
00:21:41,940 --> 00:21:46,770
Il n'y a pas d'autre choix que de cacher un problème avec un problème plus grand, pas vrai ?
251
00:21:47,740 --> 00:21:50,150
Faisons une belle nuit.
252
00:21:50,150 --> 00:21:56,030
Faisons-la voyante et grande pour ceux qui aiment les incidents.
253
00:22:01,910 --> 00:22:04,430
Hôpital Miryeong
254
00:22:07,990 --> 00:22:10,060
Est-ce le vent ?
255
00:22:13,710 --> 00:22:15,430
Ne s'ouvre-t-elle pas ?
256
00:22:19,210 --> 00:22:20,940
Qu'arrive-t-il ?
257
00:22:33,690 --> 00:22:35,630
C'est dangereux !
258
00:22:38,450 --> 00:22:40,750
C'est dangereux !
259
00:22:45,120 --> 00:22:49,860
Si les nouvelles sont vraies, tout est-il contaminé sous nos pieds ?
260
00:22:49,860 --> 00:22:53,750
Impossible. Allons trouver la vérité !
261
00:22:53,750 --> 00:22:56,180
Allons-y !
262
00:22:56,180 --> 00:22:58,830
- Chef d'équipe. \N- Chef...
263
00:22:58,830 --> 00:23:01,900
- Allons-y. \N- Allons-y. Allons-y.
264
00:23:02,670 --> 00:23:03,860
Nous ne pouvons pas attendre.
265
00:23:03,860 --> 00:23:06,210
Incendie à l'hôpital Miryeong. Incendie à l'hôpital Miryeong.
266
00:23:06,210 --> 00:23:08,310
Il se répand dans la montagne Miryeong.
267
00:23:08,310 --> 00:23:10,300
- Comment ? \N- Qu'ont-ils dit ?
268
00:23:11,580 --> 00:23:12,620
Bouton d'alerte
269
00:23:12,620 --> 00:23:16,130
Secouriste Kang San Hyeok
270
00:23:28,410 --> 00:23:30,670
Reste où tu es.
271
00:23:39,550 --> 00:23:43,560
Trois secondes. Nous pouvons sortir d'ici en trois secondes.
272
00:23:54,430 --> 00:23:58,230
Te souviens-tu de ce que j'ai dit ?
273
00:23:58,230 --> 00:24:00,810
J'ai dit que je ne te laisserai jamais mourir.
274
00:24:01,700 --> 00:24:05,900
Cette promesse n'est pas un mensonge.
275
00:24:08,460 --> 00:24:10,290
J'ai compris...
276
00:24:27,960 --> 00:24:31,230
Secouriste Kang San Hyeok et docteure Jeong Yeong Jae sont pris à l'intérieur.
277
00:24:31,230 --> 00:24:33,480
- Nous devons les sortir de là. Compris ? \N- Oui, Monsieur !
278
00:24:33,480 --> 00:24:34,810
J'entre en premier.
279
00:24:34,810 --> 00:24:36,480
Oui !
280
00:24:40,030 --> 00:24:41,810
Lève-toi.
281
00:24:45,880 --> 00:24:47,500
Nous sauterons à trois.
282
00:24:47,500 --> 00:24:50,870
Un, deux, trois !
283
00:25:08,110 --> 00:25:10,390
Danger d'effondrement ! Il va s'écrouler !
284
00:25:10,390 --> 00:25:12,890
Sortez ! Danger d'effondrement !
285
00:25:22,020 --> 00:25:23,790
Vas-tu bien ?
286
00:25:29,820 --> 00:25:32,150
Assurance médicale accepté
287
00:25:56,000 --> 00:25:58,020
À l'aide !
288
00:26:00,150 --> 00:26:01,340
Je l'ai eu.
289
00:26:01,340 --> 00:26:03,330
Kang San Hyeok !
290
00:26:04,820 --> 00:26:06,760
Kang San Hyeok !
291
00:26:08,960 --> 00:26:11,020
Kang San Hyeok... !
292
00:26:24,550 --> 00:26:31,480
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
293
00:26:31,480 --> 00:26:38,530
♪ ♬ ♪ Pour moi il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪
294
00:26:38,530 --> 00:26:46,020
♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux, pour moi tu es la seule ♪ ♬ ♪
295
00:26:46,020 --> 00:26:53,770
♪ ♬ ♪ Un jour si tu deviens un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪
296
00:26:53,770 --> 00:26:57,020
♪ ♬ ♪ Je me rappellerai de chaque souffle ♪ ♬ ♪
297
00:26:57,020 --> 00:26:59,450
Prochainement
298
00:26:59,450 --> 00:27:01,420
La chance de survie est mince.
299
00:27:01,420 --> 00:27:05,570
Pour avoir ce que nous voulions, Kang San Hyeok n'a pas hésité à faire du chantage.
300
00:27:05,570 --> 00:27:07,500
Je n'ai jamais reçu d'ordres
301
00:27:07,500 --> 00:27:08,890
du directeur de gestion.
302
00:27:08,890 --> 00:27:11,560
Les tests de métaux lourds des villageois de Miryeong sont-ils sortis ?
303
00:27:11,560 --> 00:27:13,390
San Hyeok, peux-tu me reconnaître ?
304
00:27:13,390 --> 00:27:15,100
Kang San Hyeok est vivant ?
305
00:27:15,100 --> 00:27:16,100
Alors que dois-je faire...
306
00:27:16,100 --> 00:27:17,300
Prendre la dernière carte.
307
00:27:17,300 --> 00:27:18,970
Je suis désolé. Je suis désolé.
308
00:27:18,970 --> 00:27:23,660
La preuve de détournement des fonds en boue que Yeong Jae a signé.
309
00:27:23,660 --> 00:27:27,400
Reste en sécurité.
310
00:27:28,630 --> 00:27:30,160
♪ ♬ ♪ Pour moi, il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪
27823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.