All language subtitles for Forest.E30.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:09,610 Épisode 30 2 00:00:09,610 --> 00:00:11,420 Salle 601 3 00:00:14,900 --> 00:00:17,470 Dossiers médicaux 4 00:00:21,210 --> 00:00:24,950 Heo Choon Sik 5 00:00:24,950 --> 00:00:29,080 BDZ 4 mg IV TID 6 00:00:29,080 --> 00:00:33,760 Benzodiazépine ? \N(Une sorte de drogue psychoactive connue comme un faible sédatif) 7 00:00:40,190 --> 00:00:43,090 Tellement excitant. 8 00:00:43,090 --> 00:00:46,540 Alors, c'est la chambre d'hôpital secrète, hein ? 9 00:00:46,540 --> 00:00:49,760 Le patient est-il réveillé ? Je vais aller le traiter. S'il vous plaît, préparez-vous. 10 00:00:49,760 --> 00:00:53,280 Qu'est-ce que ? Pourquoi si rapidement ? 11 00:00:53,280 --> 00:00:55,200 Que dois-je faire maintenant ? 12 00:01:14,220 --> 00:01:17,000 Docteur Park : 911 13 00:01:19,900 --> 00:01:21,850 Non. 14 00:01:31,190 --> 00:01:33,530 À quel point l'empoisonnement est-il grave pour qu'il soit dans cet état ? 15 00:01:33,530 --> 00:01:36,330 Appelez l'hôpital de soins infirmiers et dites-leur que nous le transférons demain. 16 00:01:36,330 --> 00:01:37,930 Oui. 17 00:01:41,420 --> 00:01:46,760 Docteur Song Jin Soo en pneumologie. S'il vous plaît, venez immédiatement au ER. 18 00:01:48,640 --> 00:01:54,030 - Docteur Song Jin Soo en pneumologie. S'il vous plaît, venez immédiatement au ER. \N- Mon Dieu. 19 00:02:02,990 --> 00:02:04,870 Merci, Sung Il. 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,150 Que faites-vous ici ? 21 00:02:10,480 --> 00:02:13,320 Docteur Park ! Allez-vous bien ? 22 00:02:14,180 --> 00:02:17,750 Non... Qu'est-ce... 23 00:02:18,860 --> 00:02:21,440 Allaient-ils le mettre dans mon bras ? 24 00:02:22,950 --> 00:02:27,370 - Docteur Park, nous devons partir immédiatement. Vous le savez tout de suite quand l'infirmière Kim ment. \N- Oui. 25 00:02:27,370 --> 00:02:29,140 D'accord, d'accord. 26 00:02:32,360 --> 00:02:35,220 Unni, pourquoi clignez-vous autant ? Y a-t-il quelque chose dans vos yeux ? 27 00:02:35,220 --> 00:02:37,490 - Moi ? Je ne crois pas. \N- Laissez-moi voir. Avez-vous quelque chose dans les yeux ? 28 00:02:37,490 --> 00:02:38,500 Non, pas vrai ? 29 00:02:38,500 --> 00:02:40,430 Alors pourquoi clignez-vous autant des yeux ? Rien est entré ? 30 00:02:40,430 --> 00:02:42,250 Je vais bien... 31 00:02:44,420 --> 00:02:45,920 Buvez cela, Unni. Vous êtes devenue rouge. 32 00:02:45,920 --> 00:02:49,290 Vous devenez rouge, quoi faire ? 33 00:02:57,240 --> 00:03:00,700 Maintenant, maintenant, maintenant. Nous ne pouvons pas faire cela maintenant. 34 00:03:00,700 --> 00:03:03,220 Dépêche-toi de vérifier quelle est la solution. 35 00:03:03,220 --> 00:03:05,050 C'est du benzodiazépine. \N(Une sorte de drogue psychoactive connue comme un faible sédatif) 36 00:03:05,050 --> 00:03:09,000 Qu'est-ce que c'est ? C'est contre les convulsions d'empoisonnement. 37 00:03:09,000 --> 00:03:11,530 Cela signifie qu'il n'y a rien d'anormal avec la prescription. 38 00:03:11,530 --> 00:03:14,250 Qu'est-ce que ? Avons-nous fait tout cela pour rien ? 39 00:03:14,250 --> 00:03:15,980 Non. 40 00:03:17,450 --> 00:03:20,170 Ils ont aussi donné cela à Heo Choon Sik. 41 00:03:20,170 --> 00:03:21,950 Heo Choon Sik : BDZ 4mg IV TID 42 00:03:21,950 --> 00:03:23,580 Pourquoi donneraient-ils cela à un patient avec la leucémie ? 43 00:03:23,580 --> 00:03:24,970 Aux autres patients aussi. 44 00:03:24,970 --> 00:03:29,020 Ils ont prescrit cela à tout le monde. En grande dose. 45 00:03:29,020 --> 00:03:35,210 Cette dose peut créer des effets secondaires comme une conscience réduite ainsi que des difficultés respiratoires. 46 00:03:36,330 --> 00:03:37,770 Impossible... 47 00:03:37,770 --> 00:03:41,430 Je suis certaine qu'ils ont essayé de cacher les symptômes d'empoisonnement avec d'autres symptômes. 48 00:03:41,430 --> 00:03:43,660 Mais pourquoi ? 49 00:03:50,190 --> 00:03:52,560 Oui, Directeur. 50 00:03:52,560 --> 00:03:55,240 Nous sommes sortis en sécurité grâce à vous. 51 00:03:55,240 --> 00:03:59,020 Je crois que nous avons trouvé ce que nous avons besoin. Je vous le dirai une fois arrivé. 52 00:03:59,020 --> 00:04:02,090 Donc, allez-vous vraiment traiter la lettre de démission de Kang San Hyeok ? 53 00:04:02,090 --> 00:04:05,820 Bien sûr. J'ai appliqué tous les jours de maladie et les jours de congé. 54 00:04:05,820 --> 00:04:08,720 Je ne peux plus le couvrir. Quoi maintenant ? 55 00:04:08,720 --> 00:04:12,560 Ce Kang San Hyeok. Il ignore mes appels, il n'est même pas à la maison. C'est quoi ça ! 56 00:04:12,560 --> 00:04:13,910 S'est-il vraiment enfui à Séoul ? 57 00:04:13,910 --> 00:04:15,900 Je ne crois pas. 58 00:04:15,900 --> 00:04:20,870 - Le pilote Jeong l'a vu aller dans la forêt hier. \N- Mon Dieu, ce gars... 59 00:04:20,870 --> 00:04:24,700 Chef d'équipe, Kang San Hyeok pourrait paraître comme une personne froide de l'extérieur, 60 00:04:24,700 --> 00:04:27,940 mais ne s'est-il pas comporté gentiment ? 61 00:04:27,940 --> 00:04:32,450 Je pense qu'il va juste abandonner l'équipe de secours et partir. C'est mon instinct. 62 00:04:32,450 --> 00:04:36,250 C'est dur et trop de travail avec une personne manquante. Attendons juste pour voir. 63 00:04:36,250 --> 00:04:40,010 Ferme-la ! Pourquoi attendrions-nous cet enfoiré ? 64 00:04:40,010 --> 00:04:43,660 Je vais le retirer aujourd'hui. Cet idiot. 65 00:04:44,710 --> 00:04:45,670 Vous n'allez pas le retirer. 66 00:04:45,670 --> 00:04:47,940 Que dit-il ? Il l'a même appelé idiot. 67 00:04:47,940 --> 00:04:50,000 - Allez travailler. \N- Il ne peut pas le retirer. 68 00:04:50,000 --> 00:04:52,670 - Tout le monde, retournez à vos bureaux ! \N- D'accord... 69 00:04:52,670 --> 00:04:55,400 Je ne crois pas que vous pouvez le retirer. 70 00:04:56,450 --> 00:04:59,670 Je suis en chemin. 71 00:05:04,690 --> 00:05:08,840 Je suis Choi Jeong Mok. 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 Comment ? 73 00:05:12,930 --> 00:05:15,230 Où... où... 74 00:05:26,440 --> 00:05:30,150 C'est un cancer du foie au stade 3. Il s'est propagé jusqu'à vos ganglions lymphatiques. 75 00:05:30,150 --> 00:05:32,590 Vous devriez être hospitalisé d'abord avec un examen complet. 76 00:05:32,590 --> 00:05:36,400 Il serait préférable de faire une chirurgie le plus tôt possible.\NJo Kwang Pil 77 00:05:37,680 --> 00:05:42,190 Moi ? J'ai un cancer du foie avancé ? 78 00:05:43,120 --> 00:05:44,160 Jo Kwang Pil 79 00:05:44,160 --> 00:05:47,340 Ce Choi Jeong Mok mourra ? 80 00:05:51,600 --> 00:05:54,050 Un cancer du foie avancé... 81 00:06:19,770 --> 00:06:23,830 Je suis arrivé, Votre Majesté. 82 00:06:23,830 --> 00:06:25,720 Que fais-tu ? 83 00:06:31,030 --> 00:06:36,430 Tu vas mentir en disant que des femmes te chassaient pensant que tu es l'acteur Kim Chu Ryeon ? 84 00:06:37,220 --> 00:06:41,610 Bien. Je suis habitué à tes mensonges. Je vais l'accepter. 85 00:06:43,950 --> 00:06:47,260 Pensais-tu que je ne remarquerais pas que tu utilises ma crème BB chaque matin ? 86 00:06:47,260 --> 00:06:49,790 Je peux le voir, tu sais. 87 00:06:50,750 --> 00:06:55,410 Cette couleur est meilleure pour ta peau sombre. 88 00:07:00,410 --> 00:07:02,870 Pourquoi es-tu agacé ? 89 00:07:02,870 --> 00:07:06,960 Reste tranquille. Elle est plus chère que la mienne. 90 00:07:07,900 --> 00:07:11,090 Qu'est-ce ? Qu'y a-t-il avec la tache d'âge... 91 00:07:11,090 --> 00:07:14,870 C'est pourquoi je t'ai dit de mettre de la crème solaire. 92 00:07:14,870 --> 00:07:18,940 Sérieusement. Qu'est-ce que c'est ? Tu ressembles à un vieil homme. 93 00:07:18,940 --> 00:07:23,060 Je suis une vieil homme. 94 00:07:24,660 --> 00:07:26,890 Tu ne l'es pas. 95 00:07:26,890 --> 00:07:32,800 Tu es mon hyungnim, Choi Jeong Mok. Tu ne vieilliras jamais, mon hyungnim. 96 00:07:37,350 --> 00:07:40,710 Je serais un orphelin sans toi. Tu le sais, pas vrai ? 97 00:07:40,710 --> 00:07:44,740 Tu n'as pas le droit de vieillir. Jamais, compris ? 98 00:07:54,660 --> 00:07:57,230 Regarde comme mon hyungnim est beau. 99 00:07:57,230 --> 00:08:00,260 Tout ce que j'ai fait est de mettre de la crème BB sur toi. 100 00:08:00,260 --> 00:08:02,420 Mon bébé... 101 00:08:04,290 --> 00:08:08,000 Mon bébé auquel j'ai donné naissance... 102 00:08:09,580 --> 00:08:13,860 Qu'y a-t-il avec cette atmosphère ? Quelque chose ne va pas ? 103 00:08:16,210 --> 00:08:18,980 Que veux-tu dire ? Tout va bien. 104 00:08:18,980 --> 00:08:22,940 Je t'ai donné naissance avec mon ventre endolori. Réconcilie-le avec de l'argent. 105 00:08:22,940 --> 00:08:26,770 Bien sûr. Que veux-tu dire par le fait que tu m'as donné naissance ? 106 00:08:26,770 --> 00:08:29,150 Tu as toujours ton gros ventre. 107 00:08:32,370 --> 00:08:35,500 C'est le plus gros secret des histoires de naissance. 108 00:08:36,360 --> 00:08:40,370 Chang... je ne peux pas voir mon Chang plus longtemps. 109 00:08:40,370 --> 00:08:46,130 Mon Chang. Mon précieux Chang... 110 00:08:47,540 --> 00:08:50,510 Rembourse-moi pour la crème BB. 111 00:08:51,290 --> 00:08:53,580 Ce voyou. 112 00:08:55,730 --> 00:08:58,660 Quel escroc. Tu demandes toujours de l'argent. 113 00:08:58,660 --> 00:09:00,980 D'accord, d'accord, d'accord. J'ai compris. Papa... 114 00:09:00,980 --> 00:09:02,750 Tu me fais utiliser mes arts martiaux sur toi... 115 00:09:02,750 --> 00:09:05,540 - Tu vois. \N- Aïe ! 116 00:09:50,820 --> 00:09:52,570 Il est entré. 117 00:10:02,620 --> 00:10:07,050 HS ENG. C'était une entreprise appelée Hanshin Chimique. 118 00:10:07,050 --> 00:10:09,690 Elle est spécialisée en raffinage de métaux. 119 00:10:09,690 --> 00:10:13,730 Mais elle a soudainement déclaré la faillite il y a 25 ans et elle a fermé ses portes. 120 00:10:13,730 --> 00:10:18,760 HS ENG \NLe propriétaire et le nom de l'entreprise ont changés, mais le président reste le même. Park Dong Geun. 121 00:10:35,800 --> 00:10:40,260 - Qui êtes-vous ? \N- Êtes-vous le président Park Dong Geun de Hanshin Chimique ? 122 00:10:41,280 --> 00:10:44,560 Vous vous êtes trompé de personne. 123 00:10:49,020 --> 00:10:51,700 Depuis l'exploitation minière de la montagne de Miryeong il y a 25 ans, 124 00:10:51,700 --> 00:10:56,270 vous avez changé le nom de l'entreprise et son propriétaire. Je devine que vous étiez pressé ? 125 00:10:56,270 --> 00:11:01,300 Pour quelle raison vous êtes-vous débarrassé de vos traces au point de déclarer faillite ? 126 00:11:05,070 --> 00:11:07,440 Jo Kwang Pil vous demande-t-il encore de travailler ensemble ? 127 00:11:08,160 --> 00:11:10,860 En utilisant la même méthode qu'il y a 25 ans, 128 00:11:11,450 --> 00:11:14,750 essaye-t-il de vous attirer en disant que vous pouvez faire plus d'argent ? 129 00:11:15,720 --> 00:11:17,570 Combien a-t-il offert ? 130 00:11:18,050 --> 00:11:19,800 Qui êtes-vous ? 131 00:11:20,640 --> 00:11:23,750 Quelqu'un qui vous sauve de la prison. 132 00:11:33,000 --> 00:11:36,450 Si vous acceptez cet argent et que vous me dites ce que Taesung a fait il y a 25 ans 133 00:11:36,450 --> 00:11:40,280 pour exploiter les minéraux des terres rares, 134 00:11:40,280 --> 00:11:43,010 je vous protégerai, Monsieur. 135 00:11:43,010 --> 00:11:46,250 J'ai préparé un endroit pour vous réfugier à l'étranger. 136 00:11:46,250 --> 00:11:51,170 - Et si je refuse ? \N- Vous serez piégé pour tous les crimes que Kwon Joo Han a commis. 137 00:11:51,690 --> 00:11:54,440 Parce que j'exposerai bientôt cet incident. 138 00:11:55,610 --> 00:11:57,270 Qu'allez-vous faire ? 139 00:11:57,270 --> 00:12:00,730 Allez-vous laisser Kwon Joo Han vous abandonner plus tard ou 140 00:12:01,770 --> 00:12:03,790 allez-vous trouver un moyen de survivre ? 141 00:12:13,520 --> 00:12:17,280 Journaliste Park, venez me rencontrer tout de suite. 142 00:12:17,780 --> 00:12:20,490 Taesung High Tech, plans pour exploiter les minéraux des terres rares de la forêt Miryeong 143 00:12:43,620 --> 00:12:45,300 Directeur de gestion ! 144 00:12:47,120 --> 00:12:50,070 ''Une société'' qui est l'une des plus importantes de notre pays 145 00:12:50,070 --> 00:12:54,740 est soupçonnée pour avoir contaminé un village, 146 00:12:54,740 --> 00:12:56,870 ce qui a créé une onde de choc. 147 00:12:56,870 --> 00:13:03,000 Si vous ne traitez pas les contaminants comme il faut, cela imprègne dans le sol. 148 00:13:03,000 --> 00:13:08,530 Mais ils nous ont dit de seulement recouvrir le sol disant qu'ils plient l'affaire. Qu'aurions-nous pu faire ? 149 00:13:09,160 --> 00:13:13,460 Nous pouvions seulement faire ce que les supérieurs nous disaient. 150 00:13:17,230 --> 00:13:22,280 La contamination a commencée avec l'extraction des minéraux des terres rares. 151 00:13:22,280 --> 00:13:26,010 Lorsqu'ils ont rencontré des obstacles durant la phase de commercialisation, la société a arrêté le développement 152 00:13:26,010 --> 00:13:28,850 et elle a fermé la zone d'extraction. 153 00:13:28,850 --> 00:13:30,750 L'endroit ? 154 00:13:30,750 --> 00:13:36,050 C'était la montagne de Miryeong. Ils l'avaient construit à cet endroit. 155 00:13:36,050 --> 00:13:39,520 L'équipe de secours de Miryeong. 156 00:13:39,520 --> 00:13:44,910 Sachant que cela serait un risque pour la santé des villageois. 157 00:13:44,910 --> 00:13:48,270 Ils l'ont fait pour ne pas avoir à leur donner de l'argent. 158 00:13:52,970 --> 00:13:57,740 Alors ils nous ont dit... 159 00:13:57,740 --> 00:14:03,170 Alors si vous ne traitez pas les contaminants comme il faut, ils imprègnes dans le sol. 160 00:14:03,170 --> 00:14:08,720 Mais ils nous ont dit de recouvrir le sol disant qu'ils plient l'affaire. Qu'aurions-nous pu faire d'Autre ? 161 00:14:16,150 --> 00:14:18,770 Liste de journaliste \NCe sont des faits que nous avons confirmés nous-même. 162 00:14:18,770 --> 00:14:22,200 Nous avons une liste de patients qui ont été envoyés à l'hôpital Myeongseong tout ce temps. 163 00:14:22,200 --> 00:14:25,660 Si vous pouviez écrire un article, Journaliste... 164 00:14:26,550 --> 00:14:28,200 Allô ? 165 00:14:28,200 --> 00:14:30,670 Allô, Journaliste Yoon. 166 00:14:39,430 --> 00:14:44,370 Ils exagèrent. Nous offrons tous les dossiers. 167 00:14:45,170 --> 00:14:49,530 Ils sont tous les mêmes ! Ils ont fait cela à des gens en parfaite santé ! 168 00:14:49,530 --> 00:14:54,760 Ils sont tellement effrayés qu'ils ne peuvent même pas ouvrir leur bouche même s'ils connaissent la vérité ! 169 00:14:59,580 --> 00:15:02,360 Oui, Jeong Yeong Jae de l'hôpital Miryeong. 170 00:15:04,880 --> 00:15:09,770 Oui, c'est exact. J'ai toutes les preuves de l'empoisonnement par métaux lourds. 171 00:15:11,110 --> 00:15:13,130 - Les nouvelles ? \N- Les nouvelles... 172 00:15:18,280 --> 00:15:23,440 La contamination a commencé avec l'extraction des minéraux des terres rares. 173 00:15:23,440 --> 00:15:27,170 Lorsqu'ils ont rencontré des obstacles durant la phase de commercialisation, la société a arrêté le développement 174 00:15:27,170 --> 00:15:30,070 et elle a fermé la zone d'extraction. 175 00:15:30,070 --> 00:15:34,090 Et depuis qu'ils l'on négligé durant des années, le noyau de la contamination a été... 176 00:15:34,090 --> 00:15:37,440 - Oui, Kim Choon Bok à l’appareil. Oui, oui. \N- Oui, bien sûr, je peux vous l'envoyer. 177 00:15:37,440 --> 00:15:40,550 - Merci. Merci beaucoup. \N- J'ai compris. Oui. 178 00:15:45,420 --> 00:15:49,730 Plans pour exploiter les minéraux des terres rares dans la forêt de Miryeong ? 179 00:15:50,910 --> 00:15:54,810 Test sanguin pour métaux lourds \NMlle Hwang Hyeong Bok. L'avez-vous cachée ? 180 00:15:54,810 --> 00:15:57,910 Pour tromper la dame malade pour t'impliquer dans une industrie des terres rares ? 181 00:15:57,910 --> 00:16:02,060 Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine. 182 00:16:02,060 --> 00:16:06,950 Exact. Tu caches le fait que les résidents sont malade par empoisonnement d'arsenic. 183 00:16:06,950 --> 00:16:10,290 Si cela est découvert, je serai un obstacle dans l'industrie des terres rares. 184 00:16:10,290 --> 00:16:13,510 - N'est-ce pas ? \N- Yeong Jae. 185 00:16:15,210 --> 00:16:17,990 Peux-tu poser tes yeux sur moi ? 186 00:16:22,820 --> 00:16:26,860 Kang caramel 187 00:16:54,360 --> 00:16:57,120 - Avez-vous terminé ? \N- Oui. 188 00:16:58,920 --> 00:17:03,420 - Comment était-ce ? \N- Ils n'ont même pas bronché quand je leur ai montré les photos de contamination. 189 00:17:03,420 --> 00:17:05,420 Maintenant, ils sont devenus fous demandant nos dossiers. 190 00:17:05,420 --> 00:17:07,800 Ne les donne à personne. 191 00:17:07,800 --> 00:17:12,010 Les médias en collusion avec Taesung essayerons de perturber la vérité. 192 00:17:12,500 --> 00:17:16,140 Nous devons laisser ABC avoir l'exclusivité, alors ils éteindront la couverture complémentaire aussi. 193 00:17:16,140 --> 00:17:17,880 Oui. 194 00:17:17,880 --> 00:17:19,560 Comment est l'opinion publique ? 195 00:17:19,560 --> 00:17:24,640 Ils deviennent fous. Les enquêteurs net-citoyens sont partout faisant des recherches sur ''Une société.'' 196 00:17:24,640 --> 00:17:28,170 Ouah, mais ces gars de Taesung sont effrayants. 197 00:17:28,170 --> 00:17:30,570 Ils notent tout le classement de recherche en temps réel. 198 00:17:32,350 --> 00:17:34,850 Il en ferons plus pour cacher ces nouvelles. 199 00:17:34,850 --> 00:17:40,510 Peu importe, aviez-vous à manger ? Je vous ai appelé pour savoir si vous vouliez manger quelque chose, mais c'était votre boîte vocale. 200 00:17:54,580 --> 00:17:56,390 Ma chérie 201 00:18:13,170 --> 00:18:15,060 Directeur. 202 00:18:16,850 --> 00:18:18,750 Directeur. 203 00:18:20,560 --> 00:18:26,530 ♪ ♬ ♪ Rempli d'espaces vides ♪ ♬ ♪ 204 00:18:26,530 --> 00:18:28,000 Kang caramel 205 00:18:28,000 --> 00:18:32,360 ♪ ♬ ♪ Tu es quelque part ♪ ♬ ♪ 206 00:18:35,390 --> 00:18:38,890 ♪ ♬ ♪ Tenant des mains qui se séparent ♪ ♬ ♪ 207 00:18:38,890 --> 00:18:41,070 Ne vas-tu pas à la maison, Docteure Jung ? 208 00:18:41,070 --> 00:18:43,570 - Allez-y. \N- Comment ? 209 00:18:43,570 --> 00:18:45,570 Alors à demain. 210 00:18:50,240 --> 00:18:53,640 ♪ ♬ ♪ Je me suis réveillé ce matin au son de l'aube ♪ ♬ ♪ 211 00:18:53,640 --> 00:18:56,390 Kang caramel 212 00:18:56,390 --> 00:19:01,440 ♪ ♬ ♪ Touchant mon cœur vide ♪ ♬ ♪ 213 00:19:01,440 --> 00:19:03,710 Le numéro que vous avez composé sera transféré vers... 214 00:19:03,710 --> 00:19:10,510 ♪ ♬ ♪ Pour moi il y en a encore un ♪ ♬ ♪ 215 00:19:10,510 --> 00:19:18,060 ♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux, tu restes pour moi la seule ♪ ♬ ♪ 216 00:19:18,060 --> 00:19:19,250 ♪ ♬ ♪ Un jour si tu... ♪ ♬ ♪ 217 00:19:19,250 --> 00:19:25,660 Pourquoi es-tu là ?\N♪ ♬ ♪ deviens un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪ 218 00:19:25,660 --> 00:19:29,390 Je passais. ♪ ♬ ♪ Je me rappellerai de chaque jours ♪ ♬ ♪ 219 00:19:29,390 --> 00:19:31,830 ♪ ♬ ♪ le souffle ♪ ♬ ♪ 220 00:19:31,830 --> 00:19:34,560 Où vas-tu ? 221 00:19:34,560 --> 00:19:36,790 Oui, juste... 222 00:19:42,110 --> 00:19:43,890 Non, 223 00:19:44,770 --> 00:19:50,140 j'étais... en chemin vers toi. 224 00:19:50,140 --> 00:19:53,720 ♪ ♬ ♪ En me languissant une fois de plus de ton image qui s'efface ♪ ♬ ♪ 225 00:19:53,720 --> 00:19:56,540 J'ai vu les nouvelles, 226 00:19:56,540 --> 00:20:01,440 tu es l'informateur anonyme, n'est-ce pas ? 227 00:20:01,440 --> 00:20:03,800 Pour cette raison ? 228 00:20:03,800 --> 00:20:06,630 Parce que j'ai agis pour le bien des gens ? 229 00:20:06,630 --> 00:20:09,150 ♪ ♬ ♪ Je ressens ma lassitude des jours ♪ ♬ ♪ 230 00:20:09,150 --> 00:20:10,280 Tu m'as manqué. 231 00:20:10,280 --> 00:20:14,790 ♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux tu es la seule ♪ ♬ ♪ 232 00:20:14,790 --> 00:20:18,020 Tu peux me maudire, 233 00:20:18,020 --> 00:20:20,100 j'espère seulement que tu sois devant moi. 234 00:20:20,100 --> 00:20:22,320 ♪ ♬ ♪ Un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪ 235 00:20:22,320 --> 00:20:25,640 J’espérais seulement que tu sois là pour que je t’atteigne... 236 00:20:25,640 --> 00:20:27,840 J'y ai pensé à chaque moment. 237 00:20:27,840 --> 00:20:31,390 ♪ ♬ ♪ Quand la nuit passe ♪ ♬ ♪ 238 00:20:31,390 --> 00:20:34,500 Je suis désolée. 239 00:20:36,340 --> 00:20:41,360 J'aurais dû t'aider à faire tomber plus de murs. 240 00:20:41,360 --> 00:20:44,850 J'aurais dû avoir plus confiance en toi. 241 00:20:44,850 --> 00:20:49,330 Je suis désolée. 242 00:20:49,330 --> 00:20:50,680 Young Jae... 243 00:20:50,680 --> 00:20:53,700 Tu m'as manqué aussi. 244 00:20:53,700 --> 00:20:58,800 J'ai cru que tu aurais pu venir à la maison soudainement, alors je t'ai attendu chaque nuit. 245 00:20:59,800 --> 00:21:07,750 ♪ ♬ ♪ Pour moi il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪ 246 00:21:09,320 --> 00:21:10,640 ♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux ♪ ♬ ♪ 247 00:21:10,640 --> 00:21:13,860 Ne pars pas. \N♪ ♬ ♪ Pour moi tu es ♪ ♬ ♪ 248 00:21:13,860 --> 00:21:19,240 ♪ ♬ ♪ la seule ♪ ♬ ♪ 249 00:21:37,840 --> 00:21:40,020 Tout est prêt. 250 00:21:41,940 --> 00:21:46,770 Il n'y a pas d'autre choix que de cacher un problème avec un problème plus grand, pas vrai ? 251 00:21:47,740 --> 00:21:50,150 Faisons une belle nuit. 252 00:21:50,150 --> 00:21:56,030 Faisons-la voyante et grande pour ceux qui aiment les incidents. 253 00:22:01,910 --> 00:22:04,430 Hôpital Miryeong 254 00:22:07,990 --> 00:22:10,060 Est-ce le vent ? 255 00:22:13,710 --> 00:22:15,430 Ne s'ouvre-t-elle pas ? 256 00:22:19,210 --> 00:22:20,940 Qu'arrive-t-il ? 257 00:22:33,690 --> 00:22:35,630 C'est dangereux ! 258 00:22:38,450 --> 00:22:40,750 C'est dangereux ! 259 00:22:45,120 --> 00:22:49,860 Si les nouvelles sont vraies, tout est-il contaminé sous nos pieds ? 260 00:22:49,860 --> 00:22:53,750 Impossible. Allons trouver la vérité ! 261 00:22:53,750 --> 00:22:56,180 Allons-y ! 262 00:22:56,180 --> 00:22:58,830 - Chef d'équipe. \N- Chef... 263 00:22:58,830 --> 00:23:01,900 - Allons-y. \N- Allons-y. Allons-y. 264 00:23:02,670 --> 00:23:03,860 Nous ne pouvons pas attendre. 265 00:23:03,860 --> 00:23:06,210 Incendie à l'hôpital Miryeong. Incendie à l'hôpital Miryeong. 266 00:23:06,210 --> 00:23:08,310 Il se répand dans la montagne Miryeong. 267 00:23:08,310 --> 00:23:10,300 - Comment ? \N- Qu'ont-ils dit ? 268 00:23:11,580 --> 00:23:12,620 Bouton d'alerte 269 00:23:12,620 --> 00:23:16,130 Secouriste Kang San Hyeok 270 00:23:28,410 --> 00:23:30,670 Reste où tu es. 271 00:23:39,550 --> 00:23:43,560 Trois secondes. Nous pouvons sortir d'ici en trois secondes. 272 00:23:54,430 --> 00:23:58,230 Te souviens-tu de ce que j'ai dit ? 273 00:23:58,230 --> 00:24:00,810 J'ai dit que je ne te laisserai jamais mourir. 274 00:24:01,700 --> 00:24:05,900 Cette promesse n'est pas un mensonge. 275 00:24:08,460 --> 00:24:10,290 J'ai compris... 276 00:24:27,960 --> 00:24:31,230 Secouriste Kang San Hyeok et docteure Jeong Yeong Jae sont pris à l'intérieur. 277 00:24:31,230 --> 00:24:33,480 - Nous devons les sortir de là. Compris ? \N- Oui, Monsieur ! 278 00:24:33,480 --> 00:24:34,810 J'entre en premier. 279 00:24:34,810 --> 00:24:36,480 Oui ! 280 00:24:40,030 --> 00:24:41,810 Lève-toi. 281 00:24:45,880 --> 00:24:47,500 Nous sauterons à trois. 282 00:24:47,500 --> 00:24:50,870 Un, deux, trois ! 283 00:25:08,110 --> 00:25:10,390 Danger d'effondrement ! Il va s'écrouler ! 284 00:25:10,390 --> 00:25:12,890 Sortez ! Danger d'effondrement ! 285 00:25:22,020 --> 00:25:23,790 Vas-tu bien ? 286 00:25:29,820 --> 00:25:32,150 Assurance médicale accepté 287 00:25:56,000 --> 00:25:58,020 À l'aide ! 288 00:26:00,150 --> 00:26:01,340 Je l'ai eu. 289 00:26:01,340 --> 00:26:03,330 Kang San Hyeok ! 290 00:26:04,820 --> 00:26:06,760 Kang San Hyeok ! 291 00:26:08,960 --> 00:26:11,020 Kang San Hyeok... ! 292 00:26:24,550 --> 00:26:31,480 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 293 00:26:31,480 --> 00:26:38,530 ♪ ♬ ♪ Pour moi il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪ 294 00:26:38,530 --> 00:26:46,020 ♪ ♬ ♪ Même si je ferme mes yeux, pour moi tu es la seule ♪ ♬ ♪ 295 00:26:46,020 --> 00:26:53,770 ♪ ♬ ♪ Un jour si tu deviens un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪ 296 00:26:53,770 --> 00:26:57,020 ♪ ♬ ♪ Je me rappellerai de chaque souffle ♪ ♬ ♪ 297 00:26:57,020 --> 00:26:59,450 Prochainement 298 00:26:59,450 --> 00:27:01,420 La chance de survie est mince. 299 00:27:01,420 --> 00:27:05,570 Pour avoir ce que nous voulions, Kang San Hyeok n'a pas hésité à faire du chantage. 300 00:27:05,570 --> 00:27:07,500 Je n'ai jamais reçu d'ordres 301 00:27:07,500 --> 00:27:08,890 du directeur de gestion. 302 00:27:08,890 --> 00:27:11,560 Les tests de métaux lourds des villageois de Miryeong sont-ils sortis ? 303 00:27:11,560 --> 00:27:13,390 San Hyeok, peux-tu me reconnaître ? 304 00:27:13,390 --> 00:27:15,100 Kang San Hyeok est vivant ? 305 00:27:15,100 --> 00:27:16,100 Alors que dois-je faire... 306 00:27:16,100 --> 00:27:17,300 Prendre la dernière carte. 307 00:27:17,300 --> 00:27:18,970 Je suis désolé. Je suis désolé. 308 00:27:18,970 --> 00:27:23,660 La preuve de détournement des fonds en boue que Yeong Jae a signé. 309 00:27:23,660 --> 00:27:27,400 Reste en sécurité. 310 00:27:28,630 --> 00:27:30,160 ♪ ♬ ♪ Pour moi, il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪ 27823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.