All language subtitles for Forest.E29.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,220 Épisode 29 2 00:00:12,980 --> 00:00:19,990 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 3 00:00:49,180 --> 00:00:55,540 Kang San Yoo 4 00:01:00,990 --> 00:01:03,330 San Yoo. 5 00:01:03,330 --> 00:01:04,380 Pourquoi cries-tu ! 6 00:01:04,380 --> 00:01:06,580 Bien. Je ne suis pas tant instruit, mais 7 00:01:06,580 --> 00:01:08,750 tu as seulement obtenu ton diplôme du lycée aussi. 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,820 Avez-vous mangé ? 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,510 - Ne les regardez pas se disputer. \N- Je peux en faire tellement ! 10 00:01:12,510 --> 00:01:14,070 J'essaye vraiment, moi aussi ! 11 00:01:14,070 --> 00:01:16,080 Je peux en faire tellement ! 12 00:01:16,080 --> 00:01:20,040 - Je ne peux même pas gagner 3 millions de wons ! \N- Comment pouvons-nous instruire les enfants de cette façon ? 13 00:01:20,040 --> 00:01:23,400 Je bois pour pouvoir vivre ! Comment oses-tu me crier dessus ? 14 00:01:23,400 --> 00:01:24,610 C'est ta faute... 15 00:01:24,610 --> 00:01:28,660 ♪ ♬ ♪ Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪ 16 00:01:28,660 --> 00:01:32,740 ♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪ 17 00:01:32,740 --> 00:01:36,740 ♪ ♬ ♪ Hop, hop, en pleurant ♪ ♬ ♪ 18 00:01:36,740 --> 00:01:41,440 ♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪ 19 00:01:42,780 --> 00:01:44,600 N'est-ce pas amusant ? 20 00:01:48,800 --> 00:01:52,700 ♪ ♬ ♪ Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪ 21 00:01:52,700 --> 00:01:56,400 ♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪ 22 00:01:56,400 --> 00:02:00,290 ♪ ♬ ♪ Hop, hop, en pleurant ♪ ♬ ♪ 23 00:02:00,290 --> 00:02:04,780 ♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪ 24 00:02:11,090 --> 00:02:15,390 Oppa, regarde là. N'est-ce pas joli ? 25 00:02:27,780 --> 00:02:29,880 Si tu ne montres pas ta main, tu perds. Roche, papier ciseaux. 26 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 Roche, papier, ciseaux ! 27 00:02:31,320 --> 00:02:33,590 Tu en as tellement. 28 00:02:33,590 --> 00:02:36,240 N'es-tu pas jalouse ? Mon père me les a achetées. 29 00:02:36,240 --> 00:02:39,540 Je suis super fort maintenant. Tu ne peux pas fuir, compris ? 30 00:02:39,540 --> 00:02:41,800 Lâche-moi. Je vais le dire ! 31 00:02:41,800 --> 00:02:46,090 À qui ? Tu n'as même pas de mère ni de père. À qui vas-tu le dire ? 32 00:02:47,590 --> 00:02:49,290 Toi ! 33 00:02:53,810 --> 00:02:55,860 San Yoo ! 34 00:02:56,980 --> 00:02:58,460 Hé. 35 00:02:58,460 --> 00:03:00,490 Vas-tu bien ? 36 00:03:10,120 --> 00:03:14,580 Si tu laisses le ddakji ici, une étoile naîtra chaque soir. 37 00:03:14,580 --> 00:03:19,770 Je le changerai en ddakji avec 100 étoiles pour toi. 38 00:03:19,770 --> 00:03:23,570 - Tu ne peux pas parler de cet endroit à personne. \N- D'accord. 39 00:03:23,570 --> 00:03:25,470 Allons-y. 40 00:03:28,090 --> 00:03:33,130 Oppa, Bo Ram m'intimide toujours. Il est méchant. 41 00:03:33,130 --> 00:03:36,500 Je gronderai Bo Ram pour toi. 42 00:03:36,500 --> 00:03:40,580 Oppa, tu vas combattre les mauvaises personnes qui m'intimident, pas vrai ? 43 00:03:40,580 --> 00:03:44,350 Ne t'inquiète pas. Je te potégerai, San Yoo. 44 00:03:44,350 --> 00:03:46,420 Jusqu'à la fin. 45 00:03:48,760 --> 00:03:50,760 Oppa. 46 00:03:50,760 --> 00:03:53,330 - San Yoo ! \N- Oppa ! 47 00:03:53,330 --> 00:03:55,570 San Yoo ! 48 00:04:00,080 --> 00:04:02,880 San Yoo, c'est là que tu étais. 49 00:04:05,300 --> 00:04:09,040 J'ai dit que je te protégerais, mais je ne l'ai pas fait. 50 00:04:11,170 --> 00:04:13,590 Je t'ai oubliée... 51 00:04:15,870 --> 00:04:18,260 Je suis désolé. 52 00:04:18,260 --> 00:04:21,130 Oppa est vraiment désolé. 53 00:04:25,320 --> 00:04:27,330 San Yoo... 54 00:04:46,910 --> 00:04:51,060 Alors, ta mémoire est revenue ? 55 00:04:51,060 --> 00:04:52,710 Et alors ? 56 00:04:52,710 --> 00:04:56,110 Que feras-tu à propos de ce qui est arrivé dans le passé ? 57 00:04:56,110 --> 00:04:58,300 As-tu une preuve ? 58 00:05:01,150 --> 00:05:03,410 Pas les souvenirs dans ta tête. 59 00:05:03,410 --> 00:05:06,470 As-tu une bonne preuve ? 60 00:05:06,470 --> 00:05:11,070 Qu'allez-vous faire avec une preuve ? Envoyer Choi Jeong Mok en prison ? 61 00:05:11,070 --> 00:05:13,870 Une année de probation ? 62 00:05:13,870 --> 00:05:17,030 Qu'essayes-tu de dire ? 63 00:05:18,870 --> 00:05:22,740 Savez-vous ce qui m'a blessé le plus dans cette forêt ? 64 00:05:22,740 --> 00:05:25,730 Perdre ma petite sœur. 65 00:05:25,730 --> 00:05:30,620 Perdre San Yoo dans cet incendie 66 00:05:30,620 --> 00:05:33,090 était la pire douleur pour moi. 67 00:05:34,950 --> 00:05:40,990 Que dois-je vous prendre pour que vous sentiez la plus grande douleur ? 68 00:05:42,600 --> 00:05:46,280 Choi Chang. C'est Choi Chang. 69 00:05:46,280 --> 00:05:49,320 Ferme-la ! Espèce d'enfoiré ! 70 00:05:56,230 --> 00:05:59,270 J'aimerais cogner votre crâne en ce moment. 71 00:05:59,270 --> 00:06:02,390 Je peux même engager des gens qui tuent des personnes de la manière la plus cruelle. 72 00:06:02,390 --> 00:06:04,160 Mais pas pour vous. 73 00:06:04,160 --> 00:06:07,030 Ce qui amène le plus de douleur à Choi Jeong Mok 74 00:06:07,030 --> 00:06:11,590 est de ruiner son fils bien-aimé, Choi Chang, sans lequel il ne pourrait pas vivre. 75 00:06:11,590 --> 00:06:14,360 Si le gentil Choi Chang découvre la vérité concernant son père, 76 00:06:14,360 --> 00:06:16,560 avez-vous pensé à la manière dont il vivrait le restant de ces jours ? 77 00:06:16,560 --> 00:06:19,700 Avez-vous même pensé au fait d'être en mesure de protéger votre fils 78 00:06:19,700 --> 00:06:21,770 après tout ce que vous avez fait ? 79 00:06:23,240 --> 00:06:26,220 Gardez vos yeux bien ouverts et observez. 80 00:06:26,220 --> 00:06:29,400 Comment Choi Chang sera expédié dans les flammes de l'enfer. 81 00:06:36,160 --> 00:06:41,380 Que... Que veux-tu que je fasse ? 82 00:06:41,380 --> 00:06:45,040 Si j'étais pour témoigner, ce ne serait pas bien car Chang le découvrira. 83 00:06:45,040 --> 00:06:48,290 Jo Kwang Pil a tout bien camouflé. 84 00:06:48,290 --> 00:06:52,860 Je n'ai rien à t'offrir comme preuve. 85 00:06:52,860 --> 00:06:55,010 Que dois-je faire 86 00:06:55,010 --> 00:06:59,560 pour que tu ne blesses pas Chang ? 87 00:07:11,420 --> 00:07:13,770 Nous devons trouver une preuve contre Kwon Joo Han. 88 00:07:13,770 --> 00:07:15,430 Lorsque vous avez fait sortir Jeong Yeong Jae, 89 00:07:15,430 --> 00:07:18,120 vous avez signé les documents sur le fait de rester silencieux à propos de la contamination. 90 00:07:18,120 --> 00:07:19,830 Je sais. 91 00:07:19,830 --> 00:07:22,910 Pas le problème de contamination du village Miryeong. Nous devons trouver la preuve 92 00:07:22,910 --> 00:07:26,060 qu'ils ont exploité les minéraux des terres rares il y a 25 ans. 93 00:07:26,060 --> 00:07:30,100 Comme le professeur Lee l'a dit, il y a probablement une tonne de contaminants enterrés dans la forêt. 94 00:07:30,100 --> 00:07:32,410 Nous devons les trouver. 95 00:07:45,920 --> 00:07:48,530 Grand-mère, allez-vous bien ? 96 00:07:48,530 --> 00:07:53,270 Docteure, grâce à eux 97 00:07:53,270 --> 00:07:57,970 j'ai eu un endroit confortable dans un bon hôpital. 98 00:07:57,970 --> 00:08:02,810 Je dois les remercier... 99 00:08:09,120 --> 00:08:12,390 As-tu caché Hwang Young Bok ? 100 00:08:12,390 --> 00:08:18,030 Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine. 101 00:08:28,830 --> 00:08:32,540 S'il vous plaît, commencez par tester la toxicité des métaux lourds. 102 00:08:32,540 --> 00:08:34,030 On dirait que nous le devons. 103 00:08:34,030 --> 00:08:36,620 S'il vous plaît, appelez-moi si quelque chose arrive. 104 00:08:36,620 --> 00:08:38,420 Oui. 105 00:08:47,630 --> 00:08:51,610 Demande d'enquête sur la contamination de Miryeong 106 00:08:56,090 --> 00:08:57,440 Demande d'enquête sur la contamination de Miryeong 107 00:08:57,440 --> 00:09:00,790 Plaintes 108 00:09:04,180 --> 00:09:09,000 Bonjour. Je suis l'agente exécutive Oh Bo Mi de gouvernement fédéral de Miryeong. 109 00:09:09,000 --> 00:09:11,660 Oui. Que vous amène-t-il ici ? 110 00:09:11,660 --> 00:09:14,970 Je voulais vous demander ce que vous pensez à propos 111 00:09:14,970 --> 00:09:17,730 de faire une autopsie sur Heo Choon Sik ? 112 00:09:17,730 --> 00:09:18,930 Une autopsie ? 113 00:09:18,930 --> 00:09:22,770 Il y a plusieurs choses étranges concernant sa mort. 114 00:09:22,770 --> 00:09:27,330 Dois-je faire une autopsie sur mon père à cause de votre curiosité ? 115 00:09:27,330 --> 00:09:29,160 - Ce n'est pas cela. \N- Oubliez cela. 116 00:09:29,160 --> 00:09:31,420 Je ne veux pas être un mauvais enfant envers mon père jusqu'à la fin. 117 00:09:31,420 --> 00:09:36,700 De plus, nous en avons déjà discuté et nous avons décidé de le faire incinérer. 118 00:09:36,700 --> 00:09:38,500 Attendez. 119 00:09:38,500 --> 00:09:40,950 Ils en ont déjà discuté ? 120 00:09:42,160 --> 00:09:44,390 Avec qui ? 121 00:09:51,440 --> 00:09:53,810 C'est disparu ? 122 00:10:00,750 --> 00:10:01,860 Demande de plainte officielle envoyée 123 00:10:01,860 --> 00:10:03,460 Demande de plainte officielle 124 00:10:03,460 --> 00:10:06,650 Plaintes 125 00:10:06,650 --> 00:10:09,040 Elle est encore disparue ? 126 00:10:10,510 --> 00:10:12,860 Qui es-tu ? 127 00:10:14,560 --> 00:10:18,020 Faire une enquête épidémiologique dans le village Miryeong ? 128 00:10:18,020 --> 00:10:20,910 Les médias et les groupes environnementaux ne font rien. 129 00:10:20,910 --> 00:10:25,740 Alors faisons un résultat d'enquête légitime et faisons-le nous-mêmes. 130 00:10:25,740 --> 00:10:28,000 - J'aprouve. \N- J'aprouve. 131 00:10:30,530 --> 00:10:33,980 Dr. Park, et s'il y a un cas de faute professionnelle ? 132 00:10:33,980 --> 00:10:35,760 Pourriez-vous vous en occuper ? 133 00:10:35,760 --> 00:10:37,310 Qu'est-ce que tu vas faire, abruti ! 134 00:10:37,310 --> 00:10:42,060 Ramenez mon fils à la vie ! Mon fils ! 135 00:10:42,060 --> 00:10:45,850 Zut alors, ils m'ont expulsé vers l'hôpital de Miryeong. Jusqu'où pourraient-ils me repousser ? 136 00:10:45,850 --> 00:10:50,400 Et toi, infirmière Kim ? Tu vas encore te faire choper à opérer illégalement ? 137 00:10:50,400 --> 00:10:52,540 Oh, mon Dieu ! Non ! 138 00:10:54,520 --> 00:10:57,650 Donnez-moi un stylo. Un stylo ! 139 00:10:57,650 --> 00:11:00,920 J'étais censée attendre et regarder une personne mourir ? 140 00:11:00,920 --> 00:11:03,210 Alors, nous commençons, d'accord ? 141 00:11:03,210 --> 00:11:06,030 D'accord ! 142 00:11:06,030 --> 00:11:12,310 Donc, je vous demande si vous avez mal quelque part. 143 00:11:12,310 --> 00:11:13,690 Vous ne m'entendez pas ? 144 00:11:13,690 --> 00:11:15,920 Pourquoi vous énervez contre moi ? 145 00:11:15,920 --> 00:11:18,100 Comment oses-tu te mettre en colère ? 146 00:11:18,100 --> 00:11:21,160 - Aigoo, quelle belle maison. \N - Oui. 147 00:11:22,760 --> 00:11:25,640 Dr. Jeong, écrivez sur l'échantillon et... 148 00:11:25,640 --> 00:11:27,720 Nom, Date 149 00:11:27,720 --> 00:11:29,500 D'accord. 150 00:11:34,090 --> 00:11:36,770 Monsieur, nous sommes ici pour prélever de votre eau. 151 00:11:36,770 --> 00:11:38,800 Monsieur ? 152 00:11:41,690 --> 00:11:44,410 Merci. 153 00:11:44,410 --> 00:11:46,900 16/02, c'est ça ? 154 00:11:48,860 --> 00:11:51,350 Aigoo, la journée fut longue. 155 00:11:52,500 --> 00:11:54,230 Tiens. 156 00:11:57,320 --> 00:12:01,760 Nous avons géré un hôpital de campagne pour la première fois depuis longtemps. C'est épuisant. Rentrez tous chez vous. 157 00:12:01,760 --> 00:12:03,220 Vous avez compris, non ? 158 00:12:03,220 --> 00:12:05,090 Bon travail, Dr. Park. 159 00:12:05,090 --> 00:12:07,400 Merci, Dr. Park. 160 00:12:10,340 --> 00:12:13,550 Voici la liste de patients que vous n'avez pas rencontrer. 161 00:12:13,550 --> 00:12:16,700 Merci, infirmière Kim. 162 00:12:16,700 --> 00:12:18,720 Au revoir. 163 00:12:38,920 --> 00:12:41,110 Tu n'as pas besoin de te secourir, Jeong Yeong Jae. 164 00:12:41,110 --> 00:12:43,430 Parce que tu m'as, moi. 165 00:12:47,960 --> 00:12:51,460 Si tu tombes dans l'eau, tu deviens boule. 166 00:12:51,460 --> 00:12:56,490 Si tu te recroquevilles en restant immobile, tu flotteras lentement. 167 00:12:56,490 --> 00:12:59,330 Pourquoi tu m'apprends ça ? 168 00:13:00,300 --> 00:13:04,690 Si je ne suis pas là, c'est une sorte de sécurité. 169 00:13:14,380 --> 00:13:17,240 Je suis la boule... 170 00:13:18,490 --> 00:13:21,750 Je peux flotter à la surface de l'eau telle une boule. 171 00:13:22,700 --> 00:13:25,640 Je ne coulerai pas. 172 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 Je peux le faire. 173 00:13:38,400 --> 00:13:41,640 Il a déclaré que le feu des gobelins apparaissait la nuit à cette époque. 174 00:13:41,640 --> 00:13:46,080 Les habitants ont affirmé que les oiseaux gobelins criaient la nuit en voyant le feu. 175 00:13:46,080 --> 00:13:48,950 Je suis persuadé qu'ils prétendaient avoir développé un centre de villégiature la journée. 176 00:13:48,950 --> 00:13:52,290 Mais ils ont allumé le feu la nuit pour moi à l'insu des habitants. 177 00:13:52,290 --> 00:13:56,910 Sur cette base, j'ai consulté les documents relatifs au permis d'exploitation de la mine de Taesung au bureau du comté. 178 00:13:56,910 --> 00:14:00,530 Or, ils l'avaient dissimulé sous la forme d'un complexe touristique. Il n'y avait aucun dossier. 179 00:14:00,530 --> 00:14:02,050 Et la compagnie minière ? 180 00:14:02,050 --> 00:14:03,210 Aucune trace nulle part. 181 00:14:03,210 --> 00:14:05,690 Je pense qu'ils ont changé le nom de la société. 182 00:14:05,690 --> 00:14:08,830 Même chose pour les techniciens des mines. Tout semble bloqué. 183 00:14:08,830 --> 00:14:10,770 Que devrions-nous faire à ce sujet ? 184 00:14:12,030 --> 00:14:14,660 Si c'est bloqué, nous devrions forcer le passage. 185 00:14:14,660 --> 00:14:17,590 En commençant par l'endroit qui a été bloqué. 186 00:14:25,080 --> 00:14:29,320 Envoie cette vidéo à tous les reporters des journaux et des chaînes de télévision 187 00:14:29,320 --> 00:14:32,170 qui sont assignés aux informations du groupe Taesung et organise des réunions. 188 00:14:32,170 --> 00:14:34,630 Mais alors Taesung le découvrira. 189 00:14:35,650 --> 00:14:37,590 Je veux qu'ils le sachent. 190 00:14:57,880 --> 00:14:59,900 Ils ont mordu à l'hameçon. 191 00:15:05,700 --> 00:15:08,000 Oui, ici Kang San Hyeok... 192 00:15:09,560 --> 00:15:11,470 Directeur Jo. 193 00:15:33,950 --> 00:15:35,990 Je suis Kang San Hyeok. 194 00:15:38,810 --> 00:15:41,210 Je suis Kwon Joo Han. 195 00:15:44,700 --> 00:15:47,140 Sauvez-nous ! 196 00:15:47,140 --> 00:15:48,960 À l'aide ! 197 00:15:55,660 --> 00:16:00,780 C'est ainsi que nous devons nous rencontrer, directeur Kang San Hyeok. Je voulais vraiment vous rencontrer. 198 00:16:00,780 --> 00:16:03,520 Moi aussi, je voulais vous rencontrer. 199 00:16:03,520 --> 00:16:10,190 J'ai toujours été curieux de connaître quel genre d'animal chiait comme Jo Kwang Pil. 200 00:16:12,280 --> 00:16:14,650 M. Kang San Hyeok. 201 00:16:14,650 --> 00:16:17,210 Il semble que vous l'ayez mal dressé. 202 00:16:17,210 --> 00:16:24,130 Comment un cabot ose-t-il s'immiscer et se mettre à aboyer au milieu d'une conversation ? 203 00:16:24,130 --> 00:16:26,370 Directeur. 204 00:16:40,940 --> 00:16:45,620 Maintenant, soyons ouverts et discutons. Que voulez-vous ? 205 00:16:45,620 --> 00:16:50,430 Vous êtes celui qui a sollicité une négociation. Pourquoi ne pas présenter vos conditions d'abord ? 206 00:16:50,430 --> 00:16:54,880 Je déciderai si je les accepte ou non. 207 00:16:54,880 --> 00:16:58,560 Enterrez le dossier de la contamination et remettez... 208 00:16:58,560 --> 00:17:04,560 le permis environnemental de forêt et d'exploitation minière. 209 00:17:06,730 --> 00:17:10,790 Directeur général Kwon Joo Han du groupe Taesung, l'élite riche de la Corée du Sud. 210 00:17:10,790 --> 00:17:17,140 Devrions-nous faire un pari pour savoir qui peut réunir le plus d'argent en un temps donné ? 211 00:17:19,340 --> 00:17:21,630 Je suis Kang San Hyeok. 212 00:17:21,630 --> 00:17:24,740 J'ai plus qu'assez de sources d'investissement dans le monde entier. 213 00:17:24,740 --> 00:17:28,350 Pourquoi vous céderais-je une entreprise aussi précieuse ? 214 00:17:28,350 --> 00:17:32,830 Que diriez-vous alors de nous rejoindre avec le permis forestier régional ? 215 00:17:32,830 --> 00:17:36,290 Le pouvoir de financement est loin d'être suffisant pour réussir dans le secteur des terres rares. 216 00:17:36,290 --> 00:17:40,290 Nous nous occuperons de l'infrastructure minière et du savoir-faire. 217 00:17:40,290 --> 00:17:46,520 Nous créerons une société de développement et nous vous confierons le poste de PDG. 218 00:17:46,520 --> 00:17:49,130 Je vous offre trente pour cent des parts. 219 00:17:49,130 --> 00:17:51,090 Cinquante pour cent. 220 00:17:53,040 --> 00:17:56,740 Je pars si je ne reçois pas la moitié. 221 00:18:01,180 --> 00:18:03,670 Vous êtes exactement comme je l'ai entendu. 222 00:18:07,690 --> 00:18:11,000 Notre guerre est donc terminée. 223 00:18:16,970 --> 00:18:22,750 Je voulais vraiment vous serrer la main. 224 00:18:22,750 --> 00:18:28,060 Maintenant, vous êtes de la famille, PDG Kang San Hyeok. 225 00:18:43,260 --> 00:18:45,510 Avez-vous confiance en Kang San Hyeok ? 226 00:18:45,510 --> 00:18:50,110 Est-il possible de faire des affaires tout en faisant confiance à quelqu'un ? 227 00:18:50,110 --> 00:18:52,670 Attendons de voir. 228 00:18:52,670 --> 00:18:57,430 Il a l'audace de me poignarder dans le dos et la capacité de le faire. 229 00:18:57,430 --> 00:18:58,990 Très bien, directeur général. 230 00:18:58,990 --> 00:19:02,820 Le regard qu'il a dans les yeux est si mystérieux. 231 00:19:02,820 --> 00:19:05,090 Je ne saurais dire ce qu'il attend. 232 00:19:05,090 --> 00:19:08,960 Ceux qui me voient clairement réclament de l'argent de ma part. 233 00:19:08,960 --> 00:19:12,270 Mais pas Kang San Hyeok. 234 00:19:12,270 --> 00:19:14,430 Il observe autre chose. 235 00:19:15,240 --> 00:19:17,450 Qu'est-ce que ça pourrait être... 236 00:19:19,330 --> 00:19:21,690 C'est un type intéressant... 237 00:19:29,340 --> 00:19:33,990 J'ai la confiance nécessaire pour me battre grâce à toi. 238 00:19:33,990 --> 00:19:39,110 Tu es la preuve que je ne suis pas maudite. 239 00:19:41,780 --> 00:19:43,880 Yeong Jae. 240 00:19:43,880 --> 00:19:47,860 Je t'aime vraiment. 241 00:19:50,900 --> 00:19:53,760 Moi aussi. 242 00:19:53,760 --> 00:19:56,020 Je t'aime vraiment. 243 00:20:27,470 --> 00:20:30,110 Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, une jeune fille est sauvée, ses parents meurent 244 00:20:39,300 --> 00:20:42,160 Oh Bo Mi 245 00:20:50,990 --> 00:20:52,770 Quoi ? 246 00:20:56,550 --> 00:20:59,340 Arrête, ma fille. Allez. 247 00:21:00,490 --> 00:21:03,220 Pourquoi tu viens seule ? J'ai dit que nous devons nous réunir la première fois tous les quatre ensemble. 248 00:21:03,220 --> 00:21:08,190 Oublie ça. Dis-moi. Qu'est-ce que tu as trouvé ? 249 00:21:08,190 --> 00:21:12,610 Tous les habitants de Miryeong sont incinérés à leur mort. 250 00:21:12,610 --> 00:21:17,460 Incinérés ? Les gens de la campagne n'enterrent pas leurs morts ? Alors pourquoi ? 251 00:21:17,460 --> 00:21:22,630 Je ne sais pas pourquoi. Et quand j'essaie de creuser un peu, mes supérieurs m'en empêchent. 252 00:21:24,020 --> 00:21:27,760 Et toi ? Tu as trouvé quelque chose ? 253 00:21:28,810 --> 00:21:34,580 Comme il est difficile d'enquêter, je vais aller moi-même dans la grotte du tigre. 254 00:21:34,580 --> 00:21:36,070 La grotte du tigre ? 255 00:21:36,070 --> 00:21:38,090 L'hôpital Myeongseong de Séoul. 256 00:21:38,090 --> 00:21:41,630 Pourquoi l'hôpital Myeongseong de Séoul a-t-il dissimulé Heo Choon Sik ? 257 00:21:41,630 --> 00:21:46,200 Pourquoi ont-ils effacé toute trace de lui après sa mort ? Je vais me pencher sur la question. 258 00:21:46,200 --> 00:21:49,490 Tu ne devais plus repartir dans cet hôpital ? 259 00:21:49,490 --> 00:21:55,190 Voilà pourquoi je dois examiner si ça en vaut la peine. 260 00:21:56,100 --> 00:21:59,370 Tiens. C'est la liste des villageois qui n'ont pas été dépistés. 261 00:21:59,370 --> 00:22:02,860 S'il te plaît, fais tout ce que tu peux pour les persuader de se faire dépister. 262 00:22:02,860 --> 00:22:04,830 D'accord. 263 00:22:07,130 --> 00:22:10,200 Tu dois d'abord persuader quelqu'un. 264 00:22:17,720 --> 00:22:19,610 Père. 265 00:22:22,440 --> 00:22:24,560 Allons à l'hôpital. Passer un test de dépistage. 266 00:22:24,560 --> 00:22:26,790 Un test ? Quel test ? 267 00:22:26,790 --> 00:22:30,990 La terre et l'eau du village de Miryeong sont contaminées par des métaux lourds. 268 00:22:30,990 --> 00:22:32,990 Tu bois cette eau en permanence. 269 00:22:32,990 --> 00:22:37,340 Des métaux lourds ? Ne blâme pas l'eau 270 00:22:37,340 --> 00:22:40,350 et arrête de me harceler ! 271 00:22:42,500 --> 00:22:46,480 Je parle de l'officier Oh. Oh, la folle dingue ! 272 00:22:47,970 --> 00:22:50,240 Père ! 273 00:22:51,560 --> 00:22:56,560 Sérieusement ? Je lui dis d'acheter de l'eau en bouteille mais il boit l'eau du robinet pour économiser de l'argent. 274 00:23:00,990 --> 00:23:03,490 Les choses sont déjà assez confuses comme ça. 275 00:23:03,490 --> 00:23:07,560 Où a-t-il entendu de telles absurdités ? 276 00:23:07,560 --> 00:23:12,360 J'aurais dû le chercher et m'en débarrasser à ce moment-là ! 277 00:23:20,260 --> 00:23:22,730 Kang San Hyeok est sorti de l'hôpital hier. 278 00:23:22,730 --> 00:23:27,190 Je suis l'oncle de Kang San Hyeok. 279 00:23:27,190 --> 00:23:30,090 J'ai entendu dire qu'il avait perdu la tête 280 00:23:30,090 --> 00:23:33,390 et qu'il ne se souvenait de rien à propos de l'incendie de forêt. Est-ce vrai ? 281 00:23:33,390 --> 00:23:38,540 Oui, c'est vrai. Il a perdu tous ses souvenirs, pas seulement ceux de l'incendie. 282 00:23:38,540 --> 00:23:40,340 Que ce soit des humains ou des animaux, 283 00:23:40,340 --> 00:23:44,020 vous devez vous assurer de leur mort irrémédiable lorsque vous vous en débarrassez. 284 00:23:53,590 --> 00:23:55,960 Dépasse-moi, espèce de voyou ! 285 00:23:58,740 --> 00:24:01,000 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 286 00:24:07,250 --> 00:24:10,190 Hé ! Bouffon ! Conduis correctement ! 287 00:24:10,190 --> 00:24:15,090 Si je crève sans avoir eu la chance de tenir mon petit-fils, tu seras responsable ? Et puis quoi encore ! 288 00:24:31,930 --> 00:24:35,930 Est-ce qu'il essayait de me tuer ? 289 00:24:47,440 --> 00:24:52,980 Jo Kwang Pil 290 00:24:52,980 --> 00:24:56,020 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 291 00:24:56,020 --> 00:25:00,560 Faites comme si vous ne savez pas. Que je suis cet enfant. 292 00:25:00,560 --> 00:25:04,940 Vous devez seulement faire abstraction du fait que je sais tout 293 00:25:04,940 --> 00:25:07,530 de ce que Jo Kwang Pil et Kwon Joo Han ont fait ce jour-là. 294 00:25:09,610 --> 00:25:14,790 Si je le dis à Jo Kwang Pil, alors Kang San Hyeok va faire du mal à Chang. 295 00:25:14,790 --> 00:25:20,650 Si je me fais prendre pour n'avoir rien dit, Jo Kwang Pil me tuera. 296 00:25:31,330 --> 00:25:34,800 Jo Kwang Pil 297 00:25:36,840 --> 00:25:38,670 C'est moi. 298 00:25:39,640 --> 00:25:42,880 Si vous avez le temps de me filer pour me tuer, 299 00:25:42,880 --> 00:25:46,760 vous devriez plutôt vous occuper du petit tigre. 300 00:25:47,830 --> 00:25:49,990 Rencontrons-nous maintenant. 301 00:25:50,820 --> 00:25:54,650 Les normes environnementales pour les processus d'extraction et de purification dans notre pays 302 00:25:54,650 --> 00:25:56,680 sont plus strictes qu'en Chine. 303 00:25:56,680 --> 00:26:01,190 Il est possible que cela nous coûte plus cher que ce que nous avions prévu. 304 00:26:01,190 --> 00:26:03,270 Comment pouvons-nous réduire ces coûts ? 305 00:26:03,270 --> 00:26:07,540 Nous ne pouvons pas empêcher la production de déchets toxiques pendant le processus de raffinage. 306 00:26:07,540 --> 00:26:11,270 Sans l'expédition de minéraux que nous déterrons en Malaisie, comme Linus d'Australie, 307 00:26:11,270 --> 00:26:16,580 et sans le processus de purification, nous ne pouvons pas empêcher la contamination de l'environnement... 308 00:26:16,580 --> 00:26:22,390 Pourquoi vous préoccupez-vous uniquement de l'environnement ? L'objectif de cette société est de faire des bénéfices. 309 00:26:22,390 --> 00:26:25,560 Il est inutile de gérer une entreprise qui se préoccupe davantage d'autres questions. 310 00:26:25,560 --> 00:26:27,910 Oui. Je vais me pencher à nouveau sur la question. 311 00:26:27,910 --> 00:26:30,430 Finissons-en aujourd'hui. 312 00:26:37,790 --> 00:26:42,360 Président Kang, ne poussez-vous pas le bouchon trop loin dès le départ ? 313 00:26:42,360 --> 00:26:47,050 Si vous réduisez trop les coûts, il y aura forcément des répercutions. 314 00:26:47,050 --> 00:26:53,020 Le groupe Taesung a peut-être investi dans la moitié des actions, mais c'est la société dont je suis le PDG. 315 00:26:53,020 --> 00:26:57,110 N'est-ce pas là une raison évidente d'être particulièrement impitoyable ? 316 00:26:57,110 --> 00:27:01,150 De cette façon, le groupe Taesung réalisera un plus gros bénéfice. 317 00:27:01,150 --> 00:27:03,590 Je vais transmettre cela au directeur général. 318 00:27:04,400 --> 00:27:06,000 Et la compagnie minière ? 319 00:27:06,000 --> 00:27:09,590 Nous lui apportons notre savoir-faire. 320 00:27:09,590 --> 00:27:14,380 Nous choisirons une entreprise expérimentée et appropriée. 321 00:27:15,410 --> 00:27:17,420 Faisons cela alors. 322 00:27:24,150 --> 00:27:28,570 Une entreprise avec beaucoup d'expérience et à faible coût. 323 00:27:32,130 --> 00:27:34,820 Société K 324 00:27:45,700 --> 00:27:49,330 Ça faisait longtemps, directeur Jo. Comment puis-je vous aider ? 325 00:27:49,330 --> 00:27:53,080 Je pense qu'il est temps que nous empruntions à nouveau vos compétences. 326 00:27:53,080 --> 00:27:56,240 Pour enterrer ou déterrer ? 327 00:27:56,240 --> 00:27:59,020 Il n'est pas nécessaire d'enterrer quoi que ce soit cette fois-ci. 328 00:27:59,020 --> 00:28:03,030 Je me dirige vers vous, alors discutons. 329 00:28:16,370 --> 00:28:18,430 HS ENG 330 00:28:18,430 --> 00:28:19,290 HS ENG\NYangpyeong-gun, Gyeonggi-do 32-1 331 00:28:19,290 --> 00:28:22,590 HS ENG 332 00:28:43,480 --> 00:28:45,620 Qu'est-ce que tu regardes ? 333 00:28:45,620 --> 00:28:47,590 Bon sang ! Tu m'as fait peur ! 334 00:28:47,590 --> 00:28:50,860 Ce n'est pas ta maison ? Pourquoi es-tu si effrayée ? 335 00:28:50,860 --> 00:28:54,250 Quoi ! Tu cours après des choses comme ça ? 336 00:28:54,250 --> 00:28:56,390 Tu ne reviendras vraiment pas ? 337 00:28:57,850 --> 00:29:00,930 - Vous rentrez chez vous, Directeur ? \N - Bonjour. 338 00:29:00,930 --> 00:29:05,170 Le Directeur Shim Woo Seop m'a dit que vous travaillez très dur. 339 00:29:05,170 --> 00:29:06,990 Votre tâche est-elle supportable ? 340 00:29:06,990 --> 00:29:08,020 Hôpital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel 341 00:29:08,020 --> 00:29:12,520 Le Dr. Yoon a dit qu'il avait des affaires à régler à Séoul, alors j'étais sur le point de l'envoyer. 342 00:29:12,520 --> 00:29:15,770 Non, directeur. Je dois y aller. 343 00:29:16,590 --> 00:29:17,980 Y a-t-il une raison à cela ? 344 00:29:17,980 --> 00:29:22,860 Le village de Miryeong est contaminé par des métaux lourds. 345 00:29:22,860 --> 00:29:26,430 Je crois que l'hôpital Myeongseong de Séoul est également impliqué. 346 00:29:27,790 --> 00:29:29,480 Je fais de mon mieux. 347 00:29:29,480 --> 00:29:31,120 Très bien. 348 00:29:36,620 --> 00:29:39,400 Il semble qu'un patient soit arrivé de l'hôpital de Gangwon. 349 00:29:49,070 --> 00:29:52,370 - Où l'emmènent-ils au lieu des urgences ? \N - Hé ! 350 00:29:52,370 --> 00:29:53,560 Je file. 351 00:29:53,560 --> 00:29:56,580 Je t'appellerai, alors ne bouge pas d'ici et attends-moi. 352 00:30:02,660 --> 00:30:05,000 Hôpital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel 353 00:30:05,000 --> 00:30:07,920 Hôpital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel 354 00:30:22,260 --> 00:30:25,410 Dr. Park, vous allez bien ? 355 00:30:25,410 --> 00:30:30,000 Parfait. Mon déguisement est épatant et tu as vu mon jeu ? 356 00:30:30,000 --> 00:30:32,010 Mes tremblements de mains. 357 00:30:32,730 --> 00:30:35,690 Tout le monde est tombé dans le panneau. 358 00:30:36,440 --> 00:30:38,000 Que dois-je faire maintenant ? 359 00:30:38,000 --> 00:30:40,020 Vous savez dans quel service vous êtes ? 360 00:30:40,020 --> 00:30:44,060 Médecine pulmonaire. Bloc 601. 361 00:30:44,060 --> 00:30:48,960 Je suis sûre qu'ils ont des documents pertinents là-bas. Je vous appellerai dès que je les aurai trouvés. 362 00:30:50,990 --> 00:30:54,000 Infirmière Kim, c'est la médecine pulmonaire. 363 00:30:57,620 --> 00:31:00,370 Bloc 601 364 00:31:01,700 --> 00:31:03,660 - Comment allez-vous ? \N - Seigneur ! 365 00:31:03,660 --> 00:31:06,560 Unni, ça fait combien de temps ? Qu'est-ce qui t'amène ici ? 366 00:31:06,560 --> 00:31:09,860 Je suis passée régler quelques détails. 367 00:31:09,860 --> 00:31:11,080 Vous êtes occupées ? 368 00:31:11,080 --> 00:31:15,120 Je vous ai apporté ça. Commencez par manger. Allons à l'intérieur. 369 00:31:15,120 --> 00:31:17,030 Venez. 370 00:31:20,730 --> 00:31:23,350 Rien n'a changé. \N Médecine pulmonaire 371 00:31:24,400 --> 00:31:26,620 Ça a l'air bon. 372 00:31:27,580 --> 00:31:30,460 - Rien n'a changé. \N- N'est-ce pas ? 373 00:31:30,460 --> 00:31:32,900 - Mangez. \N- Merci, Unni. 374 00:31:32,900 --> 00:31:36,250 - Profitez-en. Buvez tant que c'est chaud. \N - Merci. 375 00:31:36,250 --> 00:31:39,410 J'avais envie d'un café de toute façon. 376 00:31:40,730 --> 00:31:42,030 Tu es devenue plus jolie. 377 00:31:42,030 --> 00:31:45,030 - Oh, non. \N - Merci, Unni. 378 00:31:47,860 --> 00:31:49,230 Hôpital universitaire de Myeongseong 379 00:31:49,230 --> 00:31:51,720 - Tu vas bien ? \N - Je vais bien. 380 00:31:51,720 --> 00:31:54,290 Bois ça. 381 00:31:54,290 --> 00:31:56,720 Tout va bien ? 382 00:31:58,590 --> 00:31:59,990 Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien. 383 00:31:59,990 --> 00:32:01,490 Bloc 601 384 00:32:01,490 --> 00:32:03,550 - Merci, Unni. \N - De rien. 385 00:32:06,150 --> 00:32:09,840 L'épisode 30 sera bientôt diffusé. 33384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.