Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,220
Épisode 29
2
00:00:12,980 --> 00:00:19,990
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
3
00:00:49,180 --> 00:00:55,540
Kang San Yoo
4
00:01:00,990 --> 00:01:03,330
San Yoo.
5
00:01:03,330 --> 00:01:04,380
Pourquoi cries-tu !
6
00:01:04,380 --> 00:01:06,580
Bien. Je ne suis pas tant instruit, mais
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,750
tu as seulement obtenu ton diplôme du lycée aussi.
8
00:01:08,750 --> 00:01:09,820
Avez-vous mangé ?
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,510
- Ne les regardez pas se disputer. \N- Je peux en faire tellement !
10
00:01:12,510 --> 00:01:14,070
J'essaye vraiment, moi aussi !
11
00:01:14,070 --> 00:01:16,080
Je peux en faire tellement !
12
00:01:16,080 --> 00:01:20,040
- Je ne peux même pas gagner 3 millions de wons ! \N- Comment pouvons-nous instruire les enfants de cette façon ?
13
00:01:20,040 --> 00:01:23,400
Je bois pour pouvoir vivre ! Comment oses-tu me crier dessus ?
14
00:01:23,400 --> 00:01:24,610
C'est ta faute...
15
00:01:24,610 --> 00:01:28,660
♪ ♬ ♪ Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪
16
00:01:28,660 --> 00:01:32,740
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
17
00:01:32,740 --> 00:01:36,740
♪ ♬ ♪ Hop, hop, en pleurant ♪ ♬ ♪
18
00:01:36,740 --> 00:01:41,440
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
19
00:01:42,780 --> 00:01:44,600
N'est-ce pas amusant ?
20
00:01:48,800 --> 00:01:52,700
♪ ♬ ♪ Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪
21
00:01:52,700 --> 00:01:56,400
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
22
00:01:56,400 --> 00:02:00,290
♪ ♬ ♪ Hop, hop, en pleurant ♪ ♬ ♪
23
00:02:00,290 --> 00:02:04,780
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
24
00:02:11,090 --> 00:02:15,390
Oppa, regarde là. N'est-ce pas joli ?
25
00:02:27,780 --> 00:02:29,880
Si tu ne montres pas ta main, tu perds. Roche, papier ciseaux.
26
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
Roche, papier, ciseaux !
27
00:02:31,320 --> 00:02:33,590
Tu en as tellement.
28
00:02:33,590 --> 00:02:36,240
N'es-tu pas jalouse ? Mon père me les a achetées.
29
00:02:36,240 --> 00:02:39,540
Je suis super fort maintenant. Tu ne peux pas fuir, compris ?
30
00:02:39,540 --> 00:02:41,800
Lâche-moi. Je vais le dire !
31
00:02:41,800 --> 00:02:46,090
À qui ? Tu n'as même pas de mère ni de père. À qui vas-tu le dire ?
32
00:02:47,590 --> 00:02:49,290
Toi !
33
00:02:53,810 --> 00:02:55,860
San Yoo !
34
00:02:56,980 --> 00:02:58,460
Hé.
35
00:02:58,460 --> 00:03:00,490
Vas-tu bien ?
36
00:03:10,120 --> 00:03:14,580
Si tu laisses le ddakji ici, une étoile naîtra chaque soir.
37
00:03:14,580 --> 00:03:19,770
Je le changerai en ddakji avec 100 étoiles pour toi.
38
00:03:19,770 --> 00:03:23,570
- Tu ne peux pas parler de cet endroit à personne. \N- D'accord.
39
00:03:23,570 --> 00:03:25,470
Allons-y.
40
00:03:28,090 --> 00:03:33,130
Oppa, Bo Ram m'intimide toujours. Il est méchant.
41
00:03:33,130 --> 00:03:36,500
Je gronderai Bo Ram pour toi.
42
00:03:36,500 --> 00:03:40,580
Oppa, tu vas combattre les mauvaises personnes qui m'intimident, pas vrai ?
43
00:03:40,580 --> 00:03:44,350
Ne t'inquiète pas. Je te potégerai, San Yoo.
44
00:03:44,350 --> 00:03:46,420
Jusqu'à la fin.
45
00:03:48,760 --> 00:03:50,760
Oppa.
46
00:03:50,760 --> 00:03:53,330
- San Yoo ! \N- Oppa !
47
00:03:53,330 --> 00:03:55,570
San Yoo !
48
00:04:00,080 --> 00:04:02,880
San Yoo, c'est là que tu étais.
49
00:04:05,300 --> 00:04:09,040
J'ai dit que je te protégerais, mais je ne l'ai pas fait.
50
00:04:11,170 --> 00:04:13,590
Je t'ai oubliée...
51
00:04:15,870 --> 00:04:18,260
Je suis désolé.
52
00:04:18,260 --> 00:04:21,130
Oppa est vraiment désolé.
53
00:04:25,320 --> 00:04:27,330
San Yoo...
54
00:04:46,910 --> 00:04:51,060
Alors, ta mémoire est revenue ?
55
00:04:51,060 --> 00:04:52,710
Et alors ?
56
00:04:52,710 --> 00:04:56,110
Que feras-tu à propos de ce qui est arrivé dans le passé ?
57
00:04:56,110 --> 00:04:58,300
As-tu une preuve ?
58
00:05:01,150 --> 00:05:03,410
Pas les souvenirs dans ta tête.
59
00:05:03,410 --> 00:05:06,470
As-tu une bonne preuve ?
60
00:05:06,470 --> 00:05:11,070
Qu'allez-vous faire avec une preuve ? Envoyer Choi Jeong Mok en prison ?
61
00:05:11,070 --> 00:05:13,870
Une année de probation ?
62
00:05:13,870 --> 00:05:17,030
Qu'essayes-tu de dire ?
63
00:05:18,870 --> 00:05:22,740
Savez-vous ce qui m'a blessé le plus dans cette forêt ?
64
00:05:22,740 --> 00:05:25,730
Perdre ma petite sœur.
65
00:05:25,730 --> 00:05:30,620
Perdre San Yoo dans cet incendie
66
00:05:30,620 --> 00:05:33,090
était la pire douleur pour moi.
67
00:05:34,950 --> 00:05:40,990
Que dois-je vous prendre pour que vous sentiez la plus grande douleur ?
68
00:05:42,600 --> 00:05:46,280
Choi Chang. C'est Choi Chang.
69
00:05:46,280 --> 00:05:49,320
Ferme-la ! Espèce d'enfoiré !
70
00:05:56,230 --> 00:05:59,270
J'aimerais cogner votre crâne en ce moment.
71
00:05:59,270 --> 00:06:02,390
Je peux même engager des gens qui tuent des personnes de la manière la plus cruelle.
72
00:06:02,390 --> 00:06:04,160
Mais pas pour vous.
73
00:06:04,160 --> 00:06:07,030
Ce qui amène le plus de douleur à Choi Jeong Mok
74
00:06:07,030 --> 00:06:11,590
est de ruiner son fils bien-aimé, Choi Chang, sans lequel il ne pourrait pas vivre.
75
00:06:11,590 --> 00:06:14,360
Si le gentil Choi Chang découvre la vérité concernant son père,
76
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
avez-vous pensé à la manière dont il vivrait le restant de ces jours ?
77
00:06:16,560 --> 00:06:19,700
Avez-vous même pensé au fait d'être en mesure de protéger votre fils
78
00:06:19,700 --> 00:06:21,770
après tout ce que vous avez fait ?
79
00:06:23,240 --> 00:06:26,220
Gardez vos yeux bien ouverts et observez.
80
00:06:26,220 --> 00:06:29,400
Comment Choi Chang sera expédié dans les flammes de l'enfer.
81
00:06:36,160 --> 00:06:41,380
Que... Que veux-tu que je fasse ?
82
00:06:41,380 --> 00:06:45,040
Si j'étais pour témoigner, ce ne serait pas bien car Chang le découvrira.
83
00:06:45,040 --> 00:06:48,290
Jo Kwang Pil a tout bien camouflé.
84
00:06:48,290 --> 00:06:52,860
Je n'ai rien à t'offrir comme preuve.
85
00:06:52,860 --> 00:06:55,010
Que dois-je faire
86
00:06:55,010 --> 00:06:59,560
pour que tu ne blesses pas Chang ?
87
00:07:11,420 --> 00:07:13,770
Nous devons trouver une preuve contre Kwon Joo Han.
88
00:07:13,770 --> 00:07:15,430
Lorsque vous avez fait sortir Jeong Yeong Jae,
89
00:07:15,430 --> 00:07:18,120
vous avez signé les documents sur le fait de rester silencieux à propos de la contamination.
90
00:07:18,120 --> 00:07:19,830
Je sais.
91
00:07:19,830 --> 00:07:22,910
Pas le problème de contamination du village Miryeong. Nous devons trouver la preuve
92
00:07:22,910 --> 00:07:26,060
qu'ils ont exploité les minéraux des terres rares il y a 25 ans.
93
00:07:26,060 --> 00:07:30,100
Comme le professeur Lee l'a dit, il y a probablement une tonne de contaminants enterrés dans la forêt.
94
00:07:30,100 --> 00:07:32,410
Nous devons les trouver.
95
00:07:45,920 --> 00:07:48,530
Grand-mère, allez-vous bien ?
96
00:07:48,530 --> 00:07:53,270
Docteure, grâce à eux
97
00:07:53,270 --> 00:07:57,970
j'ai eu un endroit confortable dans un bon hôpital.
98
00:07:57,970 --> 00:08:02,810
Je dois les remercier...
99
00:08:09,120 --> 00:08:12,390
As-tu caché Hwang Young Bok ?
100
00:08:12,390 --> 00:08:18,030
Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine.
101
00:08:28,830 --> 00:08:32,540
S'il vous plaît, commencez par tester la toxicité des métaux lourds.
102
00:08:32,540 --> 00:08:34,030
On dirait que nous le devons.
103
00:08:34,030 --> 00:08:36,620
S'il vous plaît, appelez-moi si quelque chose arrive.
104
00:08:36,620 --> 00:08:38,420
Oui.
105
00:08:47,630 --> 00:08:51,610
Demande d'enquête sur la contamination de Miryeong
106
00:08:56,090 --> 00:08:57,440
Demande d'enquête sur la contamination de Miryeong
107
00:08:57,440 --> 00:09:00,790
Plaintes
108
00:09:04,180 --> 00:09:09,000
Bonjour. Je suis l'agente exécutive Oh Bo Mi de gouvernement fédéral de Miryeong.
109
00:09:09,000 --> 00:09:11,660
Oui. Que vous amène-t-il ici ?
110
00:09:11,660 --> 00:09:14,970
Je voulais vous demander ce que vous pensez à propos
111
00:09:14,970 --> 00:09:17,730
de faire une autopsie sur Heo Choon Sik ?
112
00:09:17,730 --> 00:09:18,930
Une autopsie ?
113
00:09:18,930 --> 00:09:22,770
Il y a plusieurs choses étranges concernant sa mort.
114
00:09:22,770 --> 00:09:27,330
Dois-je faire une autopsie sur mon père à cause de votre curiosité ?
115
00:09:27,330 --> 00:09:29,160
- Ce n'est pas cela. \N- Oubliez cela.
116
00:09:29,160 --> 00:09:31,420
Je ne veux pas être un mauvais enfant envers mon père jusqu'à la fin.
117
00:09:31,420 --> 00:09:36,700
De plus, nous en avons déjà discuté et nous avons décidé de le faire incinérer.
118
00:09:36,700 --> 00:09:38,500
Attendez.
119
00:09:38,500 --> 00:09:40,950
Ils en ont déjà discuté ?
120
00:09:42,160 --> 00:09:44,390
Avec qui ?
121
00:09:51,440 --> 00:09:53,810
C'est disparu ?
122
00:10:00,750 --> 00:10:01,860
Demande de plainte officielle envoyée
123
00:10:01,860 --> 00:10:03,460
Demande de plainte officielle
124
00:10:03,460 --> 00:10:06,650
Plaintes
125
00:10:06,650 --> 00:10:09,040
Elle est encore disparue ?
126
00:10:10,510 --> 00:10:12,860
Qui es-tu ?
127
00:10:14,560 --> 00:10:18,020
Faire une enquête épidémiologique dans le village Miryeong ?
128
00:10:18,020 --> 00:10:20,910
Les médias et les groupes environnementaux ne font rien.
129
00:10:20,910 --> 00:10:25,740
Alors faisons un résultat d'enquête légitime et faisons-le nous-mêmes.
130
00:10:25,740 --> 00:10:28,000
- J'aprouve. \N- J'aprouve.
131
00:10:30,530 --> 00:10:33,980
Dr. Park, et s'il y a un cas de faute professionnelle ?
132
00:10:33,980 --> 00:10:35,760
Pourriez-vous vous en occuper ?
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,310
Qu'est-ce que tu vas faire, abruti !
134
00:10:37,310 --> 00:10:42,060
Ramenez mon fils à la vie ! Mon fils !
135
00:10:42,060 --> 00:10:45,850
Zut alors, ils m'ont expulsé vers l'hôpital de Miryeong. Jusqu'où pourraient-ils me repousser ?
136
00:10:45,850 --> 00:10:50,400
Et toi, infirmière Kim ? Tu vas encore te faire choper à opérer illégalement ?
137
00:10:50,400 --> 00:10:52,540
Oh, mon Dieu ! Non !
138
00:10:54,520 --> 00:10:57,650
Donnez-moi un stylo. Un stylo !
139
00:10:57,650 --> 00:11:00,920
J'étais censée attendre et regarder une personne mourir ?
140
00:11:00,920 --> 00:11:03,210
Alors, nous commençons, d'accord ?
141
00:11:03,210 --> 00:11:06,030
D'accord !
142
00:11:06,030 --> 00:11:12,310
Donc, je vous demande si vous avez mal quelque part.
143
00:11:12,310 --> 00:11:13,690
Vous ne m'entendez pas ?
144
00:11:13,690 --> 00:11:15,920
Pourquoi vous énervez contre moi ?
145
00:11:15,920 --> 00:11:18,100
Comment oses-tu te mettre en colère ?
146
00:11:18,100 --> 00:11:21,160
- Aigoo, quelle belle maison. \N - Oui.
147
00:11:22,760 --> 00:11:25,640
Dr. Jeong, écrivez sur l'échantillon et...
148
00:11:25,640 --> 00:11:27,720
Nom, Date
149
00:11:27,720 --> 00:11:29,500
D'accord.
150
00:11:34,090 --> 00:11:36,770
Monsieur, nous sommes ici pour prélever de votre eau.
151
00:11:36,770 --> 00:11:38,800
Monsieur ?
152
00:11:41,690 --> 00:11:44,410
Merci.
153
00:11:44,410 --> 00:11:46,900
16/02, c'est ça ?
154
00:11:48,860 --> 00:11:51,350
Aigoo, la journée fut longue.
155
00:11:52,500 --> 00:11:54,230
Tiens.
156
00:11:57,320 --> 00:12:01,760
Nous avons géré un hôpital de campagne pour la première fois depuis longtemps. C'est épuisant. Rentrez tous chez vous.
157
00:12:01,760 --> 00:12:03,220
Vous avez compris, non ?
158
00:12:03,220 --> 00:12:05,090
Bon travail, Dr. Park.
159
00:12:05,090 --> 00:12:07,400
Merci, Dr. Park.
160
00:12:10,340 --> 00:12:13,550
Voici la liste de patients que vous n'avez pas rencontrer.
161
00:12:13,550 --> 00:12:16,700
Merci, infirmière Kim.
162
00:12:16,700 --> 00:12:18,720
Au revoir.
163
00:12:38,920 --> 00:12:41,110
Tu n'as pas besoin de te secourir, Jeong Yeong Jae.
164
00:12:41,110 --> 00:12:43,430
Parce que tu m'as, moi.
165
00:12:47,960 --> 00:12:51,460
Si tu tombes dans l'eau, tu deviens boule.
166
00:12:51,460 --> 00:12:56,490
Si tu te recroquevilles en restant immobile, tu flotteras lentement.
167
00:12:56,490 --> 00:12:59,330
Pourquoi tu m'apprends ça ?
168
00:13:00,300 --> 00:13:04,690
Si je ne suis pas là, c'est une sorte de sécurité.
169
00:13:14,380 --> 00:13:17,240
Je suis la boule...
170
00:13:18,490 --> 00:13:21,750
Je peux flotter à la surface de l'eau telle une boule.
171
00:13:22,700 --> 00:13:25,640
Je ne coulerai pas.
172
00:13:25,640 --> 00:13:28,000
Je peux le faire.
173
00:13:38,400 --> 00:13:41,640
Il a déclaré que le feu des gobelins apparaissait la nuit à cette époque.
174
00:13:41,640 --> 00:13:46,080
Les habitants ont affirmé que les oiseaux gobelins criaient la nuit en voyant le feu.
175
00:13:46,080 --> 00:13:48,950
Je suis persuadé qu'ils prétendaient avoir développé un centre de villégiature la journée.
176
00:13:48,950 --> 00:13:52,290
Mais ils ont allumé le feu la nuit pour moi à l'insu des habitants.
177
00:13:52,290 --> 00:13:56,910
Sur cette base, j'ai consulté les documents relatifs au permis d'exploitation de la mine de Taesung au bureau du comté.
178
00:13:56,910 --> 00:14:00,530
Or, ils l'avaient dissimulé sous la forme d'un complexe touristique. Il n'y avait aucun dossier.
179
00:14:00,530 --> 00:14:02,050
Et la compagnie minière ?
180
00:14:02,050 --> 00:14:03,210
Aucune trace nulle part.
181
00:14:03,210 --> 00:14:05,690
Je pense qu'ils ont changé le nom de la société.
182
00:14:05,690 --> 00:14:08,830
Même chose pour les techniciens des mines. Tout semble bloqué.
183
00:14:08,830 --> 00:14:10,770
Que devrions-nous faire à ce sujet ?
184
00:14:12,030 --> 00:14:14,660
Si c'est bloqué, nous devrions forcer le passage.
185
00:14:14,660 --> 00:14:17,590
En commençant par l'endroit qui a été bloqué.
186
00:14:25,080 --> 00:14:29,320
Envoie cette vidéo à tous les reporters des journaux et des chaînes de télévision
187
00:14:29,320 --> 00:14:32,170
qui sont assignés aux informations du groupe Taesung et organise des réunions.
188
00:14:32,170 --> 00:14:34,630
Mais alors Taesung le découvrira.
189
00:14:35,650 --> 00:14:37,590
Je veux qu'ils le sachent.
190
00:14:57,880 --> 00:14:59,900
Ils ont mordu à l'hameçon.
191
00:15:05,700 --> 00:15:08,000
Oui, ici Kang San Hyeok...
192
00:15:09,560 --> 00:15:11,470
Directeur Jo.
193
00:15:33,950 --> 00:15:35,990
Je suis Kang San Hyeok.
194
00:15:38,810 --> 00:15:41,210
Je suis Kwon Joo Han.
195
00:15:44,700 --> 00:15:47,140
Sauvez-nous !
196
00:15:47,140 --> 00:15:48,960
À l'aide !
197
00:15:55,660 --> 00:16:00,780
C'est ainsi que nous devons nous rencontrer, directeur Kang San Hyeok. Je voulais vraiment vous rencontrer.
198
00:16:00,780 --> 00:16:03,520
Moi aussi, je voulais vous rencontrer.
199
00:16:03,520 --> 00:16:10,190
J'ai toujours été curieux de connaître quel genre d'animal chiait comme Jo Kwang Pil.
200
00:16:12,280 --> 00:16:14,650
M. Kang San Hyeok.
201
00:16:14,650 --> 00:16:17,210
Il semble que vous l'ayez mal dressé.
202
00:16:17,210 --> 00:16:24,130
Comment un cabot ose-t-il s'immiscer et se mettre à aboyer au milieu d'une conversation ?
203
00:16:24,130 --> 00:16:26,370
Directeur.
204
00:16:40,940 --> 00:16:45,620
Maintenant, soyons ouverts et discutons. Que voulez-vous ?
205
00:16:45,620 --> 00:16:50,430
Vous êtes celui qui a sollicité une négociation. Pourquoi ne pas présenter vos conditions d'abord ?
206
00:16:50,430 --> 00:16:54,880
Je déciderai si je les accepte ou non.
207
00:16:54,880 --> 00:16:58,560
Enterrez le dossier de la contamination et remettez...
208
00:16:58,560 --> 00:17:04,560
le permis environnemental de forêt et d'exploitation minière.
209
00:17:06,730 --> 00:17:10,790
Directeur général Kwon Joo Han du groupe Taesung, l'élite riche de la Corée du Sud.
210
00:17:10,790 --> 00:17:17,140
Devrions-nous faire un pari pour savoir qui peut réunir le plus d'argent en un temps donné ?
211
00:17:19,340 --> 00:17:21,630
Je suis Kang San Hyeok.
212
00:17:21,630 --> 00:17:24,740
J'ai plus qu'assez de sources d'investissement dans le monde entier.
213
00:17:24,740 --> 00:17:28,350
Pourquoi vous céderais-je une entreprise aussi précieuse ?
214
00:17:28,350 --> 00:17:32,830
Que diriez-vous alors de nous rejoindre avec le permis forestier régional ?
215
00:17:32,830 --> 00:17:36,290
Le pouvoir de financement est loin d'être suffisant pour réussir dans le secteur des terres rares.
216
00:17:36,290 --> 00:17:40,290
Nous nous occuperons de l'infrastructure minière et du savoir-faire.
217
00:17:40,290 --> 00:17:46,520
Nous créerons une société de développement et nous vous confierons le poste de PDG.
218
00:17:46,520 --> 00:17:49,130
Je vous offre trente pour cent des parts.
219
00:17:49,130 --> 00:17:51,090
Cinquante pour cent.
220
00:17:53,040 --> 00:17:56,740
Je pars si je ne reçois pas la moitié.
221
00:18:01,180 --> 00:18:03,670
Vous êtes exactement comme je l'ai entendu.
222
00:18:07,690 --> 00:18:11,000
Notre guerre est donc terminée.
223
00:18:16,970 --> 00:18:22,750
Je voulais vraiment vous serrer la main.
224
00:18:22,750 --> 00:18:28,060
Maintenant, vous êtes de la famille, PDG Kang San Hyeok.
225
00:18:43,260 --> 00:18:45,510
Avez-vous confiance en Kang San Hyeok ?
226
00:18:45,510 --> 00:18:50,110
Est-il possible de faire des affaires tout en faisant confiance à quelqu'un ?
227
00:18:50,110 --> 00:18:52,670
Attendons de voir.
228
00:18:52,670 --> 00:18:57,430
Il a l'audace de me poignarder dans le dos et la capacité de le faire.
229
00:18:57,430 --> 00:18:58,990
Très bien, directeur général.
230
00:18:58,990 --> 00:19:02,820
Le regard qu'il a dans les yeux est si mystérieux.
231
00:19:02,820 --> 00:19:05,090
Je ne saurais dire ce qu'il attend.
232
00:19:05,090 --> 00:19:08,960
Ceux qui me voient clairement réclament de l'argent de ma part.
233
00:19:08,960 --> 00:19:12,270
Mais pas Kang San Hyeok.
234
00:19:12,270 --> 00:19:14,430
Il observe autre chose.
235
00:19:15,240 --> 00:19:17,450
Qu'est-ce que ça pourrait être...
236
00:19:19,330 --> 00:19:21,690
C'est un type intéressant...
237
00:19:29,340 --> 00:19:33,990
J'ai la confiance nécessaire pour me battre grâce à toi.
238
00:19:33,990 --> 00:19:39,110
Tu es la preuve que je ne suis pas maudite.
239
00:19:41,780 --> 00:19:43,880
Yeong Jae.
240
00:19:43,880 --> 00:19:47,860
Je t'aime vraiment.
241
00:19:50,900 --> 00:19:53,760
Moi aussi.
242
00:19:53,760 --> 00:19:56,020
Je t'aime vraiment.
243
00:20:27,470 --> 00:20:30,110
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, une jeune fille est sauvée, ses parents meurent
244
00:20:39,300 --> 00:20:42,160
Oh Bo Mi
245
00:20:50,990 --> 00:20:52,770
Quoi ?
246
00:20:56,550 --> 00:20:59,340
Arrête, ma fille. Allez.
247
00:21:00,490 --> 00:21:03,220
Pourquoi tu viens seule ? J'ai dit que nous devons nous réunir la première fois tous les quatre ensemble.
248
00:21:03,220 --> 00:21:08,190
Oublie ça. Dis-moi. Qu'est-ce que tu as trouvé ?
249
00:21:08,190 --> 00:21:12,610
Tous les habitants de Miryeong sont incinérés à leur mort.
250
00:21:12,610 --> 00:21:17,460
Incinérés ? Les gens de la campagne n'enterrent pas leurs morts ? Alors pourquoi ?
251
00:21:17,460 --> 00:21:22,630
Je ne sais pas pourquoi. Et quand j'essaie de creuser un peu, mes supérieurs m'en empêchent.
252
00:21:24,020 --> 00:21:27,760
Et toi ? Tu as trouvé quelque chose ?
253
00:21:28,810 --> 00:21:34,580
Comme il est difficile d'enquêter, je vais aller moi-même dans la grotte du tigre.
254
00:21:34,580 --> 00:21:36,070
La grotte du tigre ?
255
00:21:36,070 --> 00:21:38,090
L'hôpital Myeongseong de Séoul.
256
00:21:38,090 --> 00:21:41,630
Pourquoi l'hôpital Myeongseong de Séoul a-t-il dissimulé Heo Choon Sik ?
257
00:21:41,630 --> 00:21:46,200
Pourquoi ont-ils effacé toute trace de lui après sa mort ? Je vais me pencher sur la question.
258
00:21:46,200 --> 00:21:49,490
Tu ne devais plus repartir dans cet hôpital ?
259
00:21:49,490 --> 00:21:55,190
Voilà pourquoi je dois examiner si ça en vaut la peine.
260
00:21:56,100 --> 00:21:59,370
Tiens. C'est la liste des villageois qui n'ont pas été dépistés.
261
00:21:59,370 --> 00:22:02,860
S'il te plaît, fais tout ce que tu peux pour les persuader de se faire dépister.
262
00:22:02,860 --> 00:22:04,830
D'accord.
263
00:22:07,130 --> 00:22:10,200
Tu dois d'abord persuader quelqu'un.
264
00:22:17,720 --> 00:22:19,610
Père.
265
00:22:22,440 --> 00:22:24,560
Allons à l'hôpital. Passer un test de dépistage.
266
00:22:24,560 --> 00:22:26,790
Un test ? Quel test ?
267
00:22:26,790 --> 00:22:30,990
La terre et l'eau du village de Miryeong sont contaminées par des métaux lourds.
268
00:22:30,990 --> 00:22:32,990
Tu bois cette eau en permanence.
269
00:22:32,990 --> 00:22:37,340
Des métaux lourds ? Ne blâme pas l'eau
270
00:22:37,340 --> 00:22:40,350
et arrête de me harceler !
271
00:22:42,500 --> 00:22:46,480
Je parle de l'officier Oh. Oh, la folle dingue !
272
00:22:47,970 --> 00:22:50,240
Père !
273
00:22:51,560 --> 00:22:56,560
Sérieusement ? Je lui dis d'acheter de l'eau en bouteille mais il boit l'eau du robinet pour économiser de l'argent.
274
00:23:00,990 --> 00:23:03,490
Les choses sont déjà assez confuses comme ça.
275
00:23:03,490 --> 00:23:07,560
Où a-t-il entendu de telles absurdités ?
276
00:23:07,560 --> 00:23:12,360
J'aurais dû le chercher et m'en débarrasser à ce moment-là !
277
00:23:20,260 --> 00:23:22,730
Kang San Hyeok est sorti de l'hôpital hier.
278
00:23:22,730 --> 00:23:27,190
Je suis l'oncle de Kang San Hyeok.
279
00:23:27,190 --> 00:23:30,090
J'ai entendu dire qu'il avait perdu la tête
280
00:23:30,090 --> 00:23:33,390
et qu'il ne se souvenait de rien à propos de l'incendie de forêt. Est-ce vrai ?
281
00:23:33,390 --> 00:23:38,540
Oui, c'est vrai. Il a perdu tous ses souvenirs, pas seulement ceux de l'incendie.
282
00:23:38,540 --> 00:23:40,340
Que ce soit des humains ou des animaux,
283
00:23:40,340 --> 00:23:44,020
vous devez vous assurer de leur mort irrémédiable lorsque vous vous en débarrassez.
284
00:23:53,590 --> 00:23:55,960
Dépasse-moi, espèce de voyou !
285
00:23:58,740 --> 00:24:01,000
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
286
00:24:07,250 --> 00:24:10,190
Hé ! Bouffon ! Conduis correctement !
287
00:24:10,190 --> 00:24:15,090
Si je crève sans avoir eu la chance de tenir mon petit-fils, tu seras responsable ? Et puis quoi encore !
288
00:24:31,930 --> 00:24:35,930
Est-ce qu'il essayait de me tuer ?
289
00:24:47,440 --> 00:24:52,980
Jo Kwang Pil
290
00:24:52,980 --> 00:24:56,020
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
291
00:24:56,020 --> 00:25:00,560
Faites comme si vous ne savez pas. Que je suis cet enfant.
292
00:25:00,560 --> 00:25:04,940
Vous devez seulement faire abstraction du fait que je sais tout
293
00:25:04,940 --> 00:25:07,530
de ce que Jo Kwang Pil et Kwon Joo Han ont fait ce jour-là.
294
00:25:09,610 --> 00:25:14,790
Si je le dis à Jo Kwang Pil, alors Kang San Hyeok va faire du mal à Chang.
295
00:25:14,790 --> 00:25:20,650
Si je me fais prendre pour n'avoir rien dit, Jo Kwang Pil me tuera.
296
00:25:31,330 --> 00:25:34,800
Jo Kwang Pil
297
00:25:36,840 --> 00:25:38,670
C'est moi.
298
00:25:39,640 --> 00:25:42,880
Si vous avez le temps de me filer pour me tuer,
299
00:25:42,880 --> 00:25:46,760
vous devriez plutôt vous occuper du petit tigre.
300
00:25:47,830 --> 00:25:49,990
Rencontrons-nous maintenant.
301
00:25:50,820 --> 00:25:54,650
Les normes environnementales pour les processus d'extraction et de purification dans notre pays
302
00:25:54,650 --> 00:25:56,680
sont plus strictes qu'en Chine.
303
00:25:56,680 --> 00:26:01,190
Il est possible que cela nous coûte plus cher que ce que nous avions prévu.
304
00:26:01,190 --> 00:26:03,270
Comment pouvons-nous réduire ces coûts ?
305
00:26:03,270 --> 00:26:07,540
Nous ne pouvons pas empêcher la production de déchets toxiques pendant le processus de raffinage.
306
00:26:07,540 --> 00:26:11,270
Sans l'expédition de minéraux que nous déterrons en Malaisie, comme Linus d'Australie,
307
00:26:11,270 --> 00:26:16,580
et sans le processus de purification, nous ne pouvons pas empêcher la contamination de l'environnement...
308
00:26:16,580 --> 00:26:22,390
Pourquoi vous préoccupez-vous uniquement de l'environnement ? L'objectif de cette société est de faire des bénéfices.
309
00:26:22,390 --> 00:26:25,560
Il est inutile de gérer une entreprise qui se préoccupe davantage d'autres questions.
310
00:26:25,560 --> 00:26:27,910
Oui. Je vais me pencher à nouveau sur la question.
311
00:26:27,910 --> 00:26:30,430
Finissons-en aujourd'hui.
312
00:26:37,790 --> 00:26:42,360
Président Kang, ne poussez-vous pas le bouchon trop loin dès le départ ?
313
00:26:42,360 --> 00:26:47,050
Si vous réduisez trop les coûts, il y aura forcément des répercutions.
314
00:26:47,050 --> 00:26:53,020
Le groupe Taesung a peut-être investi dans la moitié des actions, mais c'est la société dont je suis le PDG.
315
00:26:53,020 --> 00:26:57,110
N'est-ce pas là une raison évidente d'être particulièrement impitoyable ?
316
00:26:57,110 --> 00:27:01,150
De cette façon, le groupe Taesung réalisera un plus gros bénéfice.
317
00:27:01,150 --> 00:27:03,590
Je vais transmettre cela au directeur général.
318
00:27:04,400 --> 00:27:06,000
Et la compagnie minière ?
319
00:27:06,000 --> 00:27:09,590
Nous lui apportons notre savoir-faire.
320
00:27:09,590 --> 00:27:14,380
Nous choisirons une entreprise expérimentée et appropriée.
321
00:27:15,410 --> 00:27:17,420
Faisons cela alors.
322
00:27:24,150 --> 00:27:28,570
Une entreprise avec beaucoup d'expérience et à faible coût.
323
00:27:32,130 --> 00:27:34,820
Société K
324
00:27:45,700 --> 00:27:49,330
Ça faisait longtemps, directeur Jo. Comment puis-je vous aider ?
325
00:27:49,330 --> 00:27:53,080
Je pense qu'il est temps que nous empruntions à nouveau vos compétences.
326
00:27:53,080 --> 00:27:56,240
Pour enterrer ou déterrer ?
327
00:27:56,240 --> 00:27:59,020
Il n'est pas nécessaire d'enterrer quoi que ce soit cette fois-ci.
328
00:27:59,020 --> 00:28:03,030
Je me dirige vers vous, alors discutons.
329
00:28:16,370 --> 00:28:18,430
HS ENG
330
00:28:18,430 --> 00:28:19,290
HS ENG\NYangpyeong-gun, Gyeonggi-do 32-1
331
00:28:19,290 --> 00:28:22,590
HS ENG
332
00:28:43,480 --> 00:28:45,620
Qu'est-ce que tu regardes ?
333
00:28:45,620 --> 00:28:47,590
Bon sang ! Tu m'as fait peur !
334
00:28:47,590 --> 00:28:50,860
Ce n'est pas ta maison ? Pourquoi es-tu si effrayée ?
335
00:28:50,860 --> 00:28:54,250
Quoi ! Tu cours après des choses comme ça ?
336
00:28:54,250 --> 00:28:56,390
Tu ne reviendras vraiment pas ?
337
00:28:57,850 --> 00:29:00,930
- Vous rentrez chez vous, Directeur ? \N - Bonjour.
338
00:29:00,930 --> 00:29:05,170
Le Directeur Shim Woo Seop m'a dit que vous travaillez très dur.
339
00:29:05,170 --> 00:29:06,990
Votre tâche est-elle supportable ?
340
00:29:06,990 --> 00:29:08,020
Hôpital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel
341
00:29:08,020 --> 00:29:12,520
Le Dr. Yoon a dit qu'il avait des affaires à régler à Séoul, alors j'étais sur le point de l'envoyer.
342
00:29:12,520 --> 00:29:15,770
Non, directeur. Je dois y aller.
343
00:29:16,590 --> 00:29:17,980
Y a-t-il une raison à cela ?
344
00:29:17,980 --> 00:29:22,860
Le village de Miryeong est contaminé par des métaux lourds.
345
00:29:22,860 --> 00:29:26,430
Je crois que l'hôpital Myeongseong de Séoul est également impliqué.
346
00:29:27,790 --> 00:29:29,480
Je fais de mon mieux.
347
00:29:29,480 --> 00:29:31,120
Très bien.
348
00:29:36,620 --> 00:29:39,400
Il semble qu'un patient soit arrivé de l'hôpital de Gangwon.
349
00:29:49,070 --> 00:29:52,370
- Où l'emmènent-ils au lieu des urgences ? \N - Hé !
350
00:29:52,370 --> 00:29:53,560
Je file.
351
00:29:53,560 --> 00:29:56,580
Je t'appellerai, alors ne bouge pas d'ici et attends-moi.
352
00:30:02,660 --> 00:30:05,000
Hôpital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel
353
00:30:05,000 --> 00:30:07,920
Hôpital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel
354
00:30:22,260 --> 00:30:25,410
Dr. Park, vous allez bien ?
355
00:30:25,410 --> 00:30:30,000
Parfait. Mon déguisement est épatant et tu as vu mon jeu ?
356
00:30:30,000 --> 00:30:32,010
Mes tremblements de mains.
357
00:30:32,730 --> 00:30:35,690
Tout le monde est tombé dans le panneau.
358
00:30:36,440 --> 00:30:38,000
Que dois-je faire maintenant ?
359
00:30:38,000 --> 00:30:40,020
Vous savez dans quel service vous êtes ?
360
00:30:40,020 --> 00:30:44,060
Médecine pulmonaire. Bloc 601.
361
00:30:44,060 --> 00:30:48,960
Je suis sûre qu'ils ont des documents pertinents là-bas. Je vous appellerai dès que je les aurai trouvés.
362
00:30:50,990 --> 00:30:54,000
Infirmière Kim, c'est la médecine pulmonaire.
363
00:30:57,620 --> 00:31:00,370
Bloc 601
364
00:31:01,700 --> 00:31:03,660
- Comment allez-vous ? \N - Seigneur !
365
00:31:03,660 --> 00:31:06,560
Unni, ça fait combien de temps ? Qu'est-ce qui t'amène ici ?
366
00:31:06,560 --> 00:31:09,860
Je suis passée régler quelques détails.
367
00:31:09,860 --> 00:31:11,080
Vous êtes occupées ?
368
00:31:11,080 --> 00:31:15,120
Je vous ai apporté ça. Commencez par manger. Allons à l'intérieur.
369
00:31:15,120 --> 00:31:17,030
Venez.
370
00:31:20,730 --> 00:31:23,350
Rien n'a changé. \N Médecine pulmonaire
371
00:31:24,400 --> 00:31:26,620
Ça a l'air bon.
372
00:31:27,580 --> 00:31:30,460
- Rien n'a changé. \N- N'est-ce pas ?
373
00:31:30,460 --> 00:31:32,900
- Mangez. \N- Merci, Unni.
374
00:31:32,900 --> 00:31:36,250
- Profitez-en. Buvez tant que c'est chaud. \N - Merci.
375
00:31:36,250 --> 00:31:39,410
J'avais envie d'un café de toute façon.
376
00:31:40,730 --> 00:31:42,030
Tu es devenue plus jolie.
377
00:31:42,030 --> 00:31:45,030
- Oh, non. \N - Merci, Unni.
378
00:31:47,860 --> 00:31:49,230
Hôpital universitaire de Myeongseong
379
00:31:49,230 --> 00:31:51,720
- Tu vas bien ? \N - Je vais bien.
380
00:31:51,720 --> 00:31:54,290
Bois ça.
381
00:31:54,290 --> 00:31:56,720
Tout va bien ?
382
00:31:58,590 --> 00:31:59,990
Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien.
383
00:31:59,990 --> 00:32:01,490
Bloc 601
384
00:32:01,490 --> 00:32:03,550
- Merci, Unni. \N - De rien.
385
00:32:06,150 --> 00:32:09,840
L'épisode 30 sera bientôt diffusé.
33384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.