Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:10,550
Épisode 28\NComment oses-tu te présenter ici ?
2
00:00:10,550 --> 00:00:15,570
Je viens enquêter sur l'incendie criminel commis par les employés de Miryeong Forestry.
3
00:00:15,570 --> 00:00:21,110
La police était là et a mené l'enquête. Qu'y a-t-il de plus à enquêter ?
4
00:00:21,110 --> 00:00:23,840
Tu te prends pour un flic ou quoi ?
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,140
C'est aussi mon travail.
6
00:00:26,140 --> 00:00:31,840
Tu ne savais vraiment pas que ces personnes allaient commettre un incendie ?
7
00:00:32,640 --> 00:00:35,350
Voilà pourquoi j'étais moi-même si choqué.
8
00:00:35,350 --> 00:00:39,300
Je ne peux pas croire que des voyous aussi malveillants se cachaient dans notre forêt de Miryeong.
9
00:00:39,300 --> 00:00:42,530
Ça m'a vraiment secoué. Depuis ce jour,
10
00:00:42,530 --> 00:00:46,400
je n'ai pu ni manger ni dormir.
11
00:00:53,900 --> 00:00:55,830
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
12
00:00:59,190 --> 00:01:01,390
Président Choi !
13
00:01:02,430 --> 00:01:05,770
S'il vous plaît ! Il y a quelqu'un ici ?
14
00:01:22,830 --> 00:01:25,760
Père ! Qu'est-ce qu'il y a ?
15
00:01:25,760 --> 00:01:28,140
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
16
00:01:28,140 --> 00:01:31,830
Il est en observation aujourd'hui encore et il pourra rentrer chez lui.
17
00:01:32,960 --> 00:01:34,650
Merci, Bo Mi.
18
00:01:34,650 --> 00:01:39,200
Comment ça, merci ? Je me suis effondré à cause de cette officier Oh.
19
00:01:39,200 --> 00:01:42,390
Pourquoi a-t-il fallu que tu m'énerves ?
20
00:01:42,390 --> 00:01:47,120
- Je ne peux pas rester en retrait et regarder mon futur beau-père s'enfoncer dans les profondeurs de l'enfer.
21
00:01:47,120 --> 00:01:48,520
Qui est ton beau-père ?
22
00:01:48,520 --> 00:01:52,170
Alors, devrais-je juste dire "Père" ? Ou "beau-père" ?
23
00:01:52,170 --> 00:01:54,130
Lâche-moi un peu.
24
00:01:54,130 --> 00:01:56,460
C'est bien. Beau-père.
25
00:01:56,460 --> 00:01:58,210
C'est si mignon.
26
00:01:58,210 --> 00:02:02,240
Pars. Ne m'énerve pas et vas-t'en.
27
00:02:02,240 --> 00:02:04,910
Tu sais à quel point je suis bouleversé ?
28
00:02:04,910 --> 00:02:08,630
Mon cœur bat trop vite et j'ai mal à la nuque.
29
00:02:09,850 --> 00:02:11,240
30
00:02:11,240 --> 00:02:15,890
Tu te tiens sur le ventre quand ton cœur bat et que tu as mal à la nuque ?
31
00:02:19,320 --> 00:02:21,580
Si tu es si repu, bien sûr, tu as mal.
32
00:02:21,580 --> 00:02:24,780
Mince alors, j'avais peur que tu lésines sur tes repas sans moi. Je m'inquiétais pour rien.
33
00:02:24,780 --> 00:02:26,250
C'est à cause du vieillissement, mec.
34
00:02:26,250 --> 00:02:29,010
Tu es bien trop vieux alors.
35
00:02:30,500 --> 00:02:32,860
- Tu es plein d'énergie. \N - Aïe !
36
00:02:46,700 --> 00:02:51,660
À vrai dire, ça m'a soulagé de voir mon père appeler la police en premier.
37
00:02:51,660 --> 00:02:55,360
Je suppose qu'inconsciemment j'étais méfiant à l'égard de mon père.
38
00:02:55,360 --> 00:02:58,580
Le père que je connais ne ferait pas une telle chose.
39
00:03:01,880 --> 00:03:03,820
Il y a quelque chose qui cloche ?
40
00:03:06,430 --> 00:03:13,050
Chang, je crois que le village de Miryeong a été contaminé.
41
00:03:13,050 --> 00:03:19,200
Et si le président Choi passait lui aussi un examen médical complet ?
42
00:03:19,200 --> 00:03:22,860
Contaminé ? Aucun autre village n'est plus propre que le nôtre.
43
00:03:22,860 --> 00:03:25,030
Et mon père est en excellente santé.
44
00:03:25,030 --> 00:03:27,640
Il soulève encore du bois sans aucun problème.
45
00:03:27,640 --> 00:03:30,990
Quand même. On ne sait jamais.
46
00:03:40,410 --> 00:03:43,430
J'ai été enfermé à l'hôpital à cause de cette psychopathe.
47
00:03:43,430 --> 00:03:44,360
Elle est partie ?
48
00:03:44,360 --> 00:03:46,050
Pourquoi ? Elle te manque déjà ?
49
00:03:46,050 --> 00:03:49,620
Pourquoi cette folle me manquerait-elle ?
50
00:03:51,790 --> 00:03:56,690
Père, pourquoi ne pas faire un bilan de santé complet puisque nous sommes là ?
51
00:03:56,690 --> 00:04:00,620
Tu crois que c'est gratuit ? Pourquoi s'embêter avec un examen médical ?
52
00:04:00,620 --> 00:04:02,190
Je vais le payer.
53
00:04:02,190 --> 00:04:07,420
- Mon garçon, tu ne sais pas que ton argent est mon argent ? Oublie ça. \N- Bon sang...
54
00:04:07,420 --> 00:04:10,460
Bon. Je vais revenir à la maison.
55
00:04:10,460 --> 00:04:12,650
Alors, faisons un bilan de santé.
56
00:04:12,650 --> 00:04:14,870
J'ai dit que je n'en avais pas besoin.
57
00:04:14,870 --> 00:04:18,350
- Arrête de dire n'importe quoi. \N- Allez...
58
00:04:18,350 --> 00:04:21,350
Je sais que tu es content. Alors, on va faire un examen complet, d'accord ?
59
00:04:21,350 --> 00:04:24,260
J'ai chaud. Éloigne-toi de moi.
60
00:04:24,260 --> 00:04:25,890
Je ne veux pas. Je ne veux pas.
61
00:04:25,890 --> 00:04:27,460
J'ai chaud. C'est chaud !
62
00:04:27,460 --> 00:04:29,490
- Je ne veux pas. Je ne veux pas. \N- J'ai chaud !
63
00:04:29,490 --> 00:04:32,820
Seong Il, t'es-tu penché sur ce que je t'ai demandé ?
64
00:04:32,820 --> 00:04:37,120
J'ai cherché, mais je ne peux pas consulter le dossier de Hwang Hyeon Bok.
65
00:04:37,120 --> 00:04:39,380
Tu ne peux pas le consulter ? Pourquoi ?
66
00:04:39,380 --> 00:04:43,620
Je n'en sais rien. Mon badge ne me permet pas de le visionner.
67
00:04:44,750 --> 00:04:49,370
Ce n'est pas possible. Ce n'est pas comme si c'était un politicien ou une célébrité.
68
00:04:49,370 --> 00:04:53,830
Je sais. Il n'y a aucune raison pour que je ne puisse pas voir le dossier d'un citoyen ordinaire.
69
00:04:54,710 --> 00:04:57,560
Très bien. Merci.
70
00:05:04,200 --> 00:05:11,340
Dr. Jeong, tu as la liste des habitants ayant passé le test d'intoxication aux métaux lourds ?
71
00:05:11,340 --> 00:05:14,200
Oui, c'est à la maison. Je l'ai prise chez moi pour monter le dossier.
72
00:05:14,200 --> 00:05:16,360
Je vous la donnerai demain.
73
00:05:18,640 --> 00:05:23,900
Le village de Miryeong semble très perturbé.
74
00:05:24,760 --> 00:05:26,990
C'est clair.
75
00:05:26,990 --> 00:05:31,440
Empoisonnement aux métaux lourds, contaminations. Je suis sûre qu'ils n'ont jamais imaginé ça.
76
00:05:31,440 --> 00:05:35,550
Pas ça. J'ai entendu dire qu'un complexe touristique allait être construit ici.
77
00:05:35,550 --> 00:05:39,020
Le terrain du village et celui de Naseong Development...
78
00:05:39,020 --> 00:05:41,630
J'ai entendu dire qu'ils ont tous été vendus.
79
00:05:43,540 --> 00:05:45,410
Ton petit ami ne t'a pas dit ?
80
00:05:45,410 --> 00:05:47,420
À propos de quoi...
81
00:05:49,150 --> 00:05:52,990
Il a travaillé dans cette entreprise, mais il en est sorti maintenant.
82
00:05:52,990 --> 00:05:57,020
Il est membre de l'équipe spéciale de secours. Vous le savez.
83
00:05:57,020 --> 00:06:04,140
Vraiment ? J'ai entendu dire qu'un jeune homme de Séoul a acheté le terrain, alors j'ai pensé...
84
00:06:05,890 --> 00:06:10,680
Mais tu sais, pourquoi il a quitté un si bon travail...
85
00:06:10,680 --> 00:06:15,540
et pourquoi ? Pourquoi est-il devenu secouriste ?
86
00:06:15,540 --> 00:06:19,140
N'est-ce pas curieux ? C'est bizarre.
87
00:06:19,140 --> 00:06:21,210
C'est bizarre.
88
00:06:30,880 --> 00:06:35,240
Pour moi, le fait de vous donner un permis autorisant à accéder aux terres forestières régionales à ce moment-là,
89
00:06:35,240 --> 00:06:39,720
ne fait que leur montrer ce dont nous avons discuté ce jour-là.
90
00:06:39,720 --> 00:06:43,430
Nous devons être vigilants pour l'instant.
91
00:06:43,430 --> 00:06:47,770
J'ai même demandé que l'on suive le gouverneur ce jour-là. Quand ont-ils pu le photographier ?
92
00:06:55,550 --> 00:06:58,880
Le drone. Ils nous observaient au moyen d'un drone.
93
00:06:58,880 --> 00:07:01,350
Quoi ? Un drone ?
94
00:07:01,350 --> 00:07:07,290
Pour eux, être aussi direct signifie qu'ils savent que nous ne pourrons rien faire contre la contamination.
95
00:07:07,290 --> 00:07:11,790
Ne faut-il pas dissimuler le problème de la contamination si nous voulons déterrer des terres rares ?
96
00:07:13,640 --> 00:07:17,640
Pour que de tels effets apparaissent, je suis certain que ça ne s'est pas fait en si peu de temps.
97
00:07:17,640 --> 00:07:22,860
On peut dire que ça s'est installé sur une longue période.
98
00:07:22,860 --> 00:07:29,620
Je suis sûr qu'une grande quantité de déchets minéraux est enfouie quelque part.
99
00:07:29,620 --> 00:07:34,470
Des mines il y a 25 ans et une grande quantité de déchets minéraux, hein ?
100
00:07:34,470 --> 00:07:39,220
Nous pouvons avoir le contrôle si nous trouvons des preuves irréfutables.
101
00:07:40,030 --> 00:07:44,940
Quelqu'un dans le village de Miryeong doit bien le savoir.
102
00:07:46,020 --> 00:07:49,370
L'appel ne peut aboutir. Après le bip...
103
00:07:52,320 --> 00:07:57,910
Pourquoi suis-je mal à l'aise comme si je m'étais fait escroquer ?
104
00:08:06,410 --> 00:08:10,760
Il ferait mieux de ne pas me poignarder dans le dos.
105
00:08:10,760 --> 00:08:15,660
1994 , dans la montagne de Miryeong
106
00:08:16,560 --> 00:08:18,550
C'est étrange.
107
00:08:18,550 --> 00:08:21,390
Je suis certaine de l'avoir laissé ici.
108
00:08:28,650 --> 00:08:31,160
San Hyeok.
109
00:08:35,150 --> 00:08:37,620
Il n'est pas encore rentré du travail ?
110
00:08:48,860 --> 00:08:53,210
Des projets pour extraire des terres rares de la forêt de Miryeong ?
111
00:08:58,790 --> 00:09:01,760
Terres rares et pollution de l'environnement
112
00:09:08,260 --> 00:09:10,890
Test sanguin des métaux lourds
113
00:09:10,890 --> 00:09:12,480
Niveau d'arsenic
114
00:09:12,480 --> 00:09:14,450
Pourquoi regarderait-il ça...
115
00:09:20,750 --> 00:09:25,760
Vous avez été sélectionné comme bénéficiaire du programme de protection médicale que notre société parraine.
116
00:09:35,050 --> 00:09:37,750
Pourquoi il a quitté un si bon travail...
117
00:09:37,750 --> 00:09:40,920
Pourquoi est-il devenu secouriste ? \N
118
00:09:40,920 --> 00:09:43,150
C'est bizarre.
119
00:09:59,580 --> 00:10:00,830
Je les prends.
120
00:10:00,830 --> 00:10:02,860
Un instant, s'il vous plaît.
121
00:10:15,020 --> 00:10:16,840
Tu es là !
122
00:10:18,040 --> 00:10:20,760
- Tu es en retard. \N- Oui.
123
00:10:20,760 --> 00:10:23,310
J'ai préparé un pot-de-vin.
124
00:10:31,780 --> 00:10:35,330
Tadam. Ne sont-elles pas jolies ?
125
00:10:37,590 --> 00:10:41,530
J'ai eu de la difficulté à les choisir car je voulais trouver les plus jolies.
126
00:10:41,530 --> 00:10:43,410
Essayes-les.
127
00:10:54,650 --> 00:10:57,830
Elle sont tellement belles.
128
00:10:57,830 --> 00:11:00,540
Comment sont-elles ? Ont-elles l'air bien ?
129
00:11:00,540 --> 00:11:03,340
Oui. C'est joli.
130
00:11:05,130 --> 00:11:09,700
Mets-les et allons à Séoul.
131
00:11:11,550 --> 00:11:15,940
Retournons. Je te trouverai un poste à l'hôpital.
132
00:11:15,940 --> 00:11:18,060
Retournons à Séoul et...
133
00:11:18,060 --> 00:11:19,900
Devrais-je ?
134
00:11:19,900 --> 00:11:25,630
Paraître jolie et riche. Devrais-je vivre comme cela ?
135
00:11:25,630 --> 00:11:28,160
Tout comme ces talons hauts.
136
00:11:29,640 --> 00:11:32,000
Tout comme Kan San Hyeok ?
137
00:11:33,440 --> 00:11:36,480
Quelque chose de mauvais est-il arrivé ?
138
00:11:57,890 --> 00:12:03,120
Je croyais que tu avais la même mentalité que moi.
139
00:12:03,120 --> 00:12:09,860
Mais tu es fidèle envers les désires que tes yeux peuvent voir.
140
00:12:10,680 --> 00:12:15,550
Mlle Hwang Hyeong Bok. L'as-tu cachée ?
141
00:12:17,380 --> 00:12:22,730
Pourquoi ? Pour tromper la dame malade pour t'impliquer dans une industrie des terres rares ?
142
00:12:22,730 --> 00:12:26,980
Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine.
143
00:12:26,980 --> 00:12:31,810
Exact. Tu caches le fait que les résidents sont malade par empoisonnement d'arsenic.
144
00:12:31,810 --> 00:12:37,150
Si cela est découvert, je serai un obstacle dans l'industrie des terres rares. N'est-ce pas ?
145
00:12:40,410 --> 00:12:42,720
Pensons rationnellement, Yeong Jae.
146
00:12:42,720 --> 00:12:47,740
Juste à cause de la révélation de la cause de leur maladie, leur nourriture ne disparaît pas.
147
00:12:47,740 --> 00:12:52,480
Même si je n'étais pas là, les terres rares de la forêt Miryeong seraient exploitées.
148
00:12:52,480 --> 00:12:55,500
Si je la développe, j'utiliserai la méthode la moins dangereuse pour l'environnement...
149
00:12:55,500 --> 00:12:59,580
Alors, dis-tu que tu es différents des gens qui ont contaminé le territoire de Miryeong ?
150
00:12:59,580 --> 00:13:03,620
Que tu es différent des gens extrêmement démoniaques, juste un peu démoniaque ?
151
00:13:03,620 --> 00:13:06,350
Est-ce ce que tu essayes de dire en ce moment ?
152
00:13:10,240 --> 00:13:15,380
Après avoir effondré autant de murs et plus, j'ai cru voir
153
00:13:15,380 --> 00:13:18,830
le vrai Kang San Hyeok qui est si amicale et chaleureux.
154
00:13:18,830 --> 00:13:25,170
Mais quand il s'agit de travail, tu restes l'homme sans cœur qui ne voit rien hormis ses buts.
155
00:13:26,470 --> 00:13:28,450
Yeong Jae...
156
00:13:29,730 --> 00:13:32,790
Peux-tu poser tes yeux sur moi ?
157
00:13:34,020 --> 00:13:36,680
Je vais te demander une chose.
158
00:13:36,680 --> 00:13:40,670
Les terres rares que tu veux exploiter...
159
00:13:40,670 --> 00:13:45,390
pourrais-tu les abandonner si je m'y oppose ?
160
00:13:52,680 --> 00:13:56,060
Je n'ai jamais vécu d'une autre façon. Je ne sais même pas comment.
161
00:13:56,060 --> 00:13:59,010
Si tu me fais confiance et que tu attends encore un peu...
162
00:13:59,010 --> 00:14:04,420
Ne joue pas avec les mots. N'essaye pas de t'en sortir. Donne-moi une réponse directe.
163
00:14:04,420 --> 00:14:09,560
Si je m'y oppose, pourrais-tu abandonner cette industrie ?
164
00:14:23,570 --> 00:14:27,850
C'est vrai. Comment pourrais-je sauver quelqu'un d'autre ?
165
00:14:27,850 --> 00:14:31,200
Je ne peux même pas me sauver.
166
00:14:31,200 --> 00:14:37,480
MAis au moins, je ne veux pas devenir quelqu'un qui cause la mort des autres à cause de mes désirs.
167
00:14:37,480 --> 00:14:43,160
J'aimerais devenir une personne qui peut se demander, ''Pourquoi aurais-tu besoin autant d'argent ?''
168
00:14:43,160 --> 00:14:51,050
Et maintenant, je ne veux pas rester avec quelqu'un dont le chemin est différent du mien.
169
00:14:55,240 --> 00:14:57,490
Que veux-tu dire par là ?
170
00:15:07,590 --> 00:15:12,250
Devrais-je déménager ou bien toi ?
171
00:15:33,190 --> 00:15:37,350
♪ ♬ ♪ Sans rien ressentir, ♪ ♬ ♪
172
00:15:37,950 --> 00:15:44,030
♪ ♬ ♪ il est difficile de sourire ♪ ♬ ♪
173
00:15:46,130 --> 00:15:52,150
♪ ♬ ♪ Bien que c'est ce que tout le monde dit ♪ ♬ ♪
174
00:15:52,150 --> 00:15:58,100
♪ ♬ ♪ Chaque moment est trop, alors je retourne ma tête ♪ ♬ ♪
175
00:16:00,060 --> 00:16:07,720
♪ ♬ ♪ Comme l'un grandit ♪ ♬ ♪
176
00:16:07,720 --> 00:16:12,430
♪ ♬ ♪ Le rêve devient doucement plus petit ♪ ♬ ♪
177
00:16:16,980 --> 00:16:22,590
♪ ♬ ♪ Ah, comment vas-tu ? ♪ ♬ ♪
178
00:16:22,590 --> 00:16:26,570
♪ ♬ ♪ Oui, ne te fatigue pas ♪ ♬ ♪
179
00:16:27,760 --> 00:16:32,990
♪ ♬ ♪ Parmi plusieurs nuits brillantes ♪ ♬ ♪
180
00:16:34,190 --> 00:16:39,950
♪ ♬ ♪ Je suis sûre qu'il y avait une étoile qui m'illuminait ♪ ♬ ♪
181
00:16:41,690 --> 00:16:46,590
♪ ♬ ♪ J'ouvre un livre poussiéreux ♪ ♬ ♪
182
00:16:47,320 --> 00:16:49,240
Je ne te tromperai plus jamais.
183
00:16:49,240 --> 00:16:51,340
Donne-moi une chance.
184
00:16:51,340 --> 00:16:57,900
Ce monde n'a jamais été amical avec moi.
185
00:16:57,900 --> 00:17:02,890
Mais quand tu souris, le monde me sourit.
186
00:17:02,890 --> 00:17:04,260
♪ ♬ ♪ Parmi plusieurs nuits brillantes ♪ ♬ ♪
187
00:17:04,260 --> 00:17:08,280
Yeong Jae, je t'aime.
188
00:17:08,280 --> 00:17:10,210
Je viens de le découvrir.
189
00:17:10,210 --> 00:17:13,160
À quel point tu es précieuse pour moi.
190
00:17:13,160 --> 00:17:16,590
Je t'aime vraiment.
191
00:17:16,590 --> 00:17:21,360
♪ ♬ ♪ J'ouvre un livre poussiéreux ♪ ♬ ♪
192
00:17:22,930 --> 00:17:28,440
♪ ♬ ♪ On y trouve le rêve que je cherchait ♪ ♬ ♪
193
00:17:30,570 --> 00:17:32,120
♪ ♬ ♪ Envoyé au ciel sombre ♪ ♬ ♪
194
00:17:32,120 --> 00:17:37,560
Tu te concentreras seulement sur ton but.
195
00:17:37,560 --> 00:17:41,750
J'ai peur de ce résultat qui est évident.
196
00:17:41,750 --> 00:17:46,760
J'ai le courage de me battre grâce à toi.
197
00:17:46,760 --> 00:17:50,780
C'est la preuve que je ne suis pas maudite.
198
00:17:50,780 --> 00:17:53,160
♪ ♬ ♪ Je suis sûre qu'il y avait une étoile qui m'illuminait ♪ ♬ ♪
199
00:17:53,160 --> 00:17:56,200
Tu m'as.
200
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
Quand tu souris, le monde sourit.
201
00:17:59,600 --> 00:18:03,420
Moi, Jeong Yeong Jae, restera toujours à tes côtés.
202
00:18:04,790 --> 00:18:09,970
♪ ♬ ♪ On y trouve le rêve que je cherchait ♪ ♬ ♪
203
00:18:28,250 --> 00:18:31,230
Même avec de la romance... ah, oui...
204
00:18:31,230 --> 00:18:35,190
C'est un film avec tous les genres combinés.
205
00:18:35,190 --> 00:18:36,630
Je l'aime.
206
00:18:36,630 --> 00:18:42,840
J'ai prévenu Kang San Hyeok avec des photos. Devrais-je mettre le plan en action ?
207
00:18:45,590 --> 00:18:49,330
S'il vous plaît, attendez. Nous devons trouver le problème de permis de toute façon.
208
00:18:49,330 --> 00:18:54,960
Laissons Kang San Hyeok être notre chien de chasse pour nous l'apporter. Surveillez-le pour l'instant.
209
00:18:54,960 --> 00:19:00,420
Après la chasse, nous mangerons le chien.
210
00:19:00,420 --> 00:19:06,090
Nous le bouillirons avant de manger toute sa viande
211
00:19:06,830 --> 00:19:08,750
et la moelle.
212
00:19:10,980 --> 00:19:13,770
Comment vous sentez-vous, Grand-mère ?
213
00:19:13,770 --> 00:19:16,980
Pour avoir eu un hôpital si bien...
214
00:19:16,980 --> 00:19:20,470
Je suis tellement reconnaissante pour ce confort ici.
215
00:19:20,470 --> 00:19:23,410
Jusqu'à ce que votre traitement ne soit pas fini, vous pouvez rester détendue.
216
00:19:23,410 --> 00:19:27,630
Notre entreprise payera toutes les dépenses. Comprenez-vous ?
217
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
Je reviendrai.
218
00:19:38,250 --> 00:19:45,270
Grand-mère, par hasard, ces personnes...
219
00:20:07,950 --> 00:20:10,890
Directeur, où êtes-vous exactement ?
220
00:20:11,770 --> 00:20:16,500
Je me suis renseigné et le guide que Kwon Joo Han a engagé pour chasser à Miryeong
221
00:20:16,500 --> 00:20:18,970
était Choi Jeong Mok de la forêt de Miryeong.
222
00:20:18,970 --> 00:20:22,360
Il sifflait et se rassemblait autour des animaux.
223
00:20:22,360 --> 00:20:25,910
Si vous consultez les dossiers, juste après l'incendie de la montagne de Miryeong il y a 25 ans...
224
00:20:25,910 --> 00:20:29,670
La forêt de Miryeong a fourni du bois à Taesung Construction.
225
00:20:29,670 --> 00:20:32,990
Les pyromanes de ce dernier incendie étaient également des travailleurs de la forêt de Miryeong.
226
00:20:32,990 --> 00:20:38,650
Je pense qu'il y a un lien étroit entre le feu de forêt, Choi Jeong Mok, et Taesung.
227
00:20:56,520 --> 00:20:59,710
L'appel ne peut pas aboutir. Après le bip...
228
00:21:04,950 --> 00:21:07,390
Combien avez-vous reçu ?
229
00:21:13,150 --> 00:21:16,530
Combien Taesung vous a-t-il payé pour que vous fassiez une chose pareille ?
230
00:21:16,530 --> 00:21:20,530
Qu'est-ce que tu racontes en venant ici à l'improviste ?
231
00:21:25,780 --> 00:21:28,030
En déclenchant le feu de forêt.
232
00:21:28,780 --> 00:21:31,680
Pensiez-vous ne pas vous faire prendre ?
233
00:21:33,080 --> 00:21:35,810
As-tu retrouvé la mémoire ?
234
00:21:37,530 --> 00:21:40,370
Vous pensiez que je ne m'en souviendrais pas ?
235
00:21:41,320 --> 00:21:45,650
Trou du cul ! Ce n'était pas moi. C'était toi !
236
00:21:45,650 --> 00:21:49,950
C'est toi qui a mis le feu ! Comment oses-tu essayer de me le mettre sur le dos ?
237
00:21:49,950 --> 00:21:51,430
Arrêtez !
238
00:21:51,430 --> 00:21:54,170
J'ai dit que je me souvenais de tout !
239
00:21:56,280 --> 00:21:58,490
Ta gueule, espèce d'enfoiré !
240
00:21:58,490 --> 00:22:00,750
Lâche-moi !
241
00:22:10,860 --> 00:22:13,910
C'est toi qui a déclenché le feu de forêt, racaille ?
242
00:22:13,910 --> 00:22:16,080
Non, ce n'était pas moi.
243
00:22:17,920 --> 00:22:20,100
- J'ai une preuve. \N - J'ai dit que ce n'était pas moi !
244
00:22:20,100 --> 00:22:21,830
Comment oses-tu ? Allons à la police.
245
00:22:21,830 --> 00:22:24,180
J'ai dit, non !
246
00:22:35,550 --> 00:22:37,600
Où vas-tu ?
247
00:22:38,370 --> 00:22:41,560
Je ne te laisserai pas gagner, pierre... feuille... ciseaux !
248
00:22:43,620 --> 00:22:45,400
Je t'ai eu !
249
00:22:46,920 --> 00:22:50,650
- Comment peux-tu laisser tomber ? \N - C'est bon. Mais quand même...
250
00:22:54,870 --> 00:23:00,180
San Hyeok. Je reviens tout de suite. Sois gentil, reste ici et attends-moi.
251
00:23:00,180 --> 00:23:02,430
Tu dois aller nulle part, d'accord ?
252
00:23:04,410 --> 00:23:06,860
Billets
253
00:23:12,580 --> 00:23:14,390
Oppa.
254
00:23:17,520 --> 00:23:19,270
Qu'est-ce que tu fais ?
255
00:23:19,270 --> 00:23:21,470
On joue à cache-cache.
256
00:23:21,470 --> 00:23:23,700
Compte jusqu'à dix à partir de maintenant.
257
00:23:23,700 --> 00:23:26,820
Un, deux...
258
00:23:26,820 --> 00:23:30,580
trois, quatre...
259
00:23:30,580 --> 00:23:33,910
cinq, six...
260
00:23:33,910 --> 00:23:36,850
sept, huit...
261
00:23:36,850 --> 00:23:39,560
neuf, dix.
262
00:23:46,550 --> 00:23:50,030
- Arrête ! \N - Maman a dit qu'elle reviendrait pour mon anniversaire.
263
00:23:50,030 --> 00:23:53,070
Elle ne viendra pas. Elle nous a abandonnés.
264
00:23:53,070 --> 00:23:54,530
Elle ne reviendra pas.
265
00:23:54,530 --> 00:23:59,130
Kang San Yoo, ta seule famille c'est grand-mère et moi.
266
00:23:59,130 --> 00:24:03,320
Oppa... Je te déteste.
267
00:24:45,770 --> 00:24:47,920
Hé !
268
00:24:47,920 --> 00:24:51,320
Espèce de sale môme. Hé ! Qu'est-ce que tu fais planqué là ?
269
00:24:51,320 --> 00:24:53,630
Putain, tu as déclenché un feu de forêt. Un feu de forêt !
270
00:24:53,630 --> 00:24:54,860
Ce n'est pas moi.
271
00:24:54,860 --> 00:24:57,410
Comment ça, ce n'est pas toi ? Hé ! Regarde ça.
272
00:24:57,410 --> 00:24:59,850
Regarde ça. La voilà la preuve.
273
00:24:59,850 --> 00:25:01,040
J'ai dit que je ne l'avais pas fait !
274
00:25:01,040 --> 00:25:03,250
Hé ! C'est impossible. Allons à la police.
275
00:25:03,250 --> 00:25:07,630
Tu as déclenché le feu de forêt ! Tu es dans le pétrin...
276
00:25:10,070 --> 00:25:12,990
Hé ! Arrête-toi là !
277
00:25:12,990 --> 00:25:16,290
Hé ! Arrête !
278
00:25:35,120 --> 00:25:37,420
C'était toi...
279
00:25:38,230 --> 00:25:40,690
Celui qui a déclenché l'incendie de forêt...
280
00:25:47,170 --> 00:25:49,330
c'était toi.
281
00:25:52,060 --> 00:25:54,260
San Yoo !
282
00:25:54,260 --> 00:25:56,180
Kang San Yoo !
283
00:25:56,180 --> 00:25:58,290
Oppa !
284
00:25:59,580 --> 00:26:01,540
San Yoo !
285
00:26:04,930 --> 00:26:06,260
Oppa !
286
00:26:06,260 --> 00:26:09,420
Kang San Yoo, reste où tu es. J'arrive.
287
00:26:30,930 --> 00:26:33,240
Si tu t'y prends comme ça, tu n'auras pas une bonne photo.
288
00:26:33,240 --> 00:26:34,760
Donne-le moi..
289
00:26:38,000 --> 00:26:40,750
Là-bas. Comme ça. Tu zoomes.
290
00:26:42,320 --> 00:26:45,070
Comme ça, par là. Ça brûle.
291
00:26:45,070 --> 00:26:47,250
C'est ça. C'est bon, c'est bon.
292
00:26:47,250 --> 00:26:48,960
Je l'ai.
293
00:26:53,450 --> 00:26:55,430
- Tu dois saisir des images comme celle-là. \N- Aidez-nous !
294
00:26:55,430 --> 00:26:59,730
Un village sur le point de disparaître et des gosses en détresse.
295
00:26:59,730 --> 00:27:02,950
C'est pas plus significatif ?
296
00:27:02,950 --> 00:27:05,450
- Aidez-nous ! \N - Sauvez-nous !
297
00:27:05,450 --> 00:27:08,400
Sauvez-nous ! Sauvez-nous !
298
00:27:08,400 --> 00:27:11,990
- Qu'est-ce qu'on fait ? \N - Rentrons à la maison.
299
00:27:11,990 --> 00:27:15,200
Aidez-nous ! Aidez-nous !
300
00:27:15,200 --> 00:27:17,190
Aidez-nous !
301
00:27:17,190 --> 00:27:20,380
- Aidez-nous ! \N - Sauvez-nous !
302
00:27:20,380 --> 00:27:21,530
Aidez-nous !
303
00:27:21,530 --> 00:27:24,110
Aidez-nous !
304
00:27:24,110 --> 00:27:26,990
- Aide-nous...\N - Oppa, j'ai peur...
305
00:27:26,990 --> 00:27:30,370
C'est bon. Je suis là.
306
00:27:37,720 --> 00:27:39,860
Tiens ma main bien serrée.
307
00:27:44,440 --> 00:27:46,530
Oppa !
308
00:27:47,370 --> 00:27:49,390
- San Yoo ! \N - Oppa !
309
00:27:49,390 --> 00:27:50,690
Oppa...
310
00:27:50,690 --> 00:27:52,920
San Yoo, San Yoo, San Yoo !
311
00:27:52,920 --> 00:27:55,140
Oppa...
312
00:27:55,910 --> 00:27:58,590
San Yoo ! San Yoo !
313
00:27:59,580 --> 00:28:01,870
Oppa...
314
00:28:01,870 --> 00:28:03,140
San Yoo, San Yoo...
315
00:28:03,140 --> 00:28:04,530
Oppa...
316
00:28:04,530 --> 00:28:06,960
San Yoo, San Yoo...
317
00:28:06,960 --> 00:28:08,920
C'est dangereux ! Très dangereux !
318
00:28:08,920 --> 00:28:10,530
Non, San Yoo...
319
00:28:10,530 --> 00:28:12,250
- San Yoo...\N - C'est dangereux.
320
00:28:12,250 --> 00:28:14,990
- San Yoo.\N - Oppa...\N - Je vais te sauver.
321
00:28:43,960 --> 00:28:46,730
Vous l'avez tuée.
322
00:28:46,730 --> 00:28:49,890
Vous avez tué San Yoo !
323
00:28:49,890 --> 00:28:52,400
Ma sœur !
324
00:29:11,960 --> 00:29:18,950
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
325
00:29:25,520 --> 00:29:32,900
♬ Tu as rempli un petit espace vide ♬
326
00:29:32,900 --> 00:29:37,490
♬ Où es-tu ? ♬
327
00:29:39,660 --> 00:29:41,960
Forêt
328
00:29:41,960 --> 00:29:43,670
Garde les yeux grands ouverts et observe.
329
00:29:43,670 --> 00:29:45,990
Comment Choi Chang est jeté dans les flammes de l'enfer.
330
00:29:45,990 --> 00:29:48,730
Je voulais vraiment te tenir la main.
331
00:29:48,730 --> 00:29:51,910
PDG Kang San Hyeok, vous êtes de la famille maintenant.
332
00:29:51,910 --> 00:29:54,230
Vous menez une enquête épidémiologique dans le village de Miryeong ?
333
00:29:54,230 --> 00:29:57,830
Je suis sûre qu'ils ont essayé de dissimuler l'empoisonnement comme un autre symptôme.
334
00:29:57,830 --> 00:30:01,120
Tu peux me maudire. J'aimerais juste que tu sois devant moi.
335
00:30:01,120 --> 00:30:03,600
Je dois me débarrasser du petit.
336
00:30:03,600 --> 00:30:05,230
Je suis désolée.
337
00:30:05,230 --> 00:30:07,060
Passons une bonne soirée.
338
00:30:07,060 --> 00:30:08,630
San Hyeok !
339
00:30:08,630 --> 00:30:12,810
♬ Viens me voir ♬
29783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.