Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,770
Épisode 27 \N Rapport d'enquête
2
00:00:09,770 --> 00:00:12,650
Est-il vrai que vous avez kidnappé le patient Heo Choon Sik ?
3
00:00:12,650 --> 00:00:16,990
Non ! Je ne l'ai pas sorti de mon propre chef ! J'ai obtenu avant, l'accord de ses tuteurs !
4
00:00:16,990 --> 00:00:19,730
Eh bien, les tuteurs disent qu'ils n'ont jamais donnés leur consentement.
5
00:00:19,730 --> 00:00:22,230
Le médecin en charge l'a dit explicitement !
6
00:00:22,230 --> 00:00:24,680
À quoi pensiez-vous, en sortant le patient sans le consentement du tuteur ?
7
00:00:24,680 --> 00:00:26,540
Appelez-les alors !
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,840
Il faut se dépêcher et faire d'autres tests !
9
00:00:28,840 --> 00:00:30,910
Attendez un instant.
10
00:00:30,910 --> 00:00:36,980
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
11
00:00:36,980 --> 00:00:39,250
C'est le patient Heo Choon Sik.
12
00:00:39,250 --> 00:00:41,590
Oui. Compris.
13
00:00:42,820 --> 00:00:46,640
Le tuteur a donné son accord. Vous pouvez l'emmener.
14
00:00:46,640 --> 00:00:49,320
Demandez au médecin référent, si c'est vrai ou non.
15
00:00:49,320 --> 00:00:51,630
Le médecin affirme n'avoir jamais rien dit de tel.
16
00:00:51,630 --> 00:00:56,330
Il a déclaré vous avoir vu prendre et partir avec le patient pendant qu'il sortait appeler le tuteur.
17
00:00:56,330 --> 00:01:00,650
Quelle absurdité ! Quel genre d'absurdité...
18
00:01:00,650 --> 00:01:02,580
Yeong Jae !
19
00:01:02,580 --> 00:01:04,820
San Hyeok !
20
00:01:06,390 --> 00:01:11,360
Que se passe-t-il ? Vous osez embarquer ce médecin qui s'occupait du patient et enquêter sur elle ?
21
00:01:11,360 --> 00:01:13,540
Quelle est la nature de votre relation ?
22
00:01:13,540 --> 00:01:18,420
Je suis le tuteur de Jeong Yeong Jae. Pourquoi est-elle ici ?
23
00:01:18,420 --> 00:01:21,560
Mme Jeong Yeong Jae a transféré un patient dans un autre hôpital sans le consentement des tuteurs.
24
00:01:21,560 --> 00:01:23,460
Dans le cas où l'état du patient est critique,
25
00:01:23,460 --> 00:01:27,590
le médecin peut transférer le patient dans un hôpital perfectionné sans l'approbation des tuteurs.
26
00:01:27,590 --> 00:01:29,610
Vous ne le savez pas ?
27
00:01:31,180 --> 00:01:34,320
Allons-y. Tu n'as aucune raison d'être ici.
28
00:01:37,330 --> 00:01:42,800
Que faites... Ce médecin doit rester ici pour une autre raison.
29
00:01:44,700 --> 00:01:47,940
Asseyez-vous ! Asseyez-vous.
30
00:01:52,180 --> 00:01:57,670
La famille du patient décédé Heo Choon Sik vous poursuit pour homicide involontaire.
31
00:01:57,670 --> 00:01:59,120
Homicide involontaire ?
32
00:01:59,120 --> 00:02:02,420
Peu avant sa mort, vous lui avez fait une injection.
33
00:02:02,420 --> 00:02:04,080
Je ne lui ai jamais fait d'injection !
34
00:02:04,080 --> 00:02:05,830
Je n'avais pas de seringue et pas le temps.
35
00:02:05,830 --> 00:02:08,790
Le secouriste avec vous dans l'ambulance a fait une déposition.
36
00:02:08,790 --> 00:02:12,400
Il vous a vu faire l'injection.
37
00:02:20,920 --> 00:02:24,170
La police ne mène pas l'enquête correctement.
38
00:02:24,170 --> 00:02:27,310
Ça provient de l'ambulance.
39
00:02:27,310 --> 00:02:29,010
Dites la vérité,
40
00:02:29,010 --> 00:02:33,960
la Cytarabine, est sous-cutanée, et la Vincristine, est en intraveineuse,
41
00:02:33,960 --> 00:02:35,640
vous les avez interverties et injectées, exact ?
42
00:02:35,640 --> 00:02:40,930
Voilà pourquoi l'état du patient s'est soudainement aggravé et a entraîné sa mort.
43
00:02:40,930 --> 00:02:42,670
Ces médicaments sont des médicaments anticancéreux !
44
00:02:42,670 --> 00:02:45,700
Qui dans le monde transporte des médicaments anticancéreux ?
45
00:02:45,700 --> 00:02:48,190
Ce n'est pas vrai. Tout ce que vous avez dit est faux !
46
00:02:48,190 --> 00:02:50,720
Le commanditaire de ce projet
47
00:02:51,950 --> 00:02:55,390
qu'a-t-il demandé aux procureurs de faire ?
48
00:02:55,390 --> 00:02:57,150
Allons-y.
49
00:03:03,350 --> 00:03:04,660
Je vais m'occuper de ça.
50
00:03:04,660 --> 00:03:08,890
Je vais m'occuper de cette affaire, alors ne t' inquiète pas.
51
00:03:21,850 --> 00:03:24,710
Jeong Yeong Jae est tombée dans le piège de Kwon Joo Han.
52
00:03:24,710 --> 00:03:27,690
Elle est détenue au poste de police et doit même faire l'objet d'une enquête.
53
00:03:27,690 --> 00:03:30,270
Quoi ? Pourquoi Taesung s'en prendrait-il au Docteur Jeong ?
54
00:03:30,270 --> 00:03:32,940
C'est à cause de la pollution de la forêt de Miryeong.
55
00:03:32,940 --> 00:03:37,260
Puisque Jeong Yeong Jae essaie de découvrir les secrets de la pollution, ils la menacent pour qu'elle y mette un terme.
56
00:03:37,260 --> 00:03:40,130
Dépêche-toi de découvrir ce que je t'ai envoyé. Nous n'avons pas beaucoup de temps.
57
00:03:40,130 --> 00:03:44,350
Peu importe le coût ou les méthodes, nous devons le découvrir.
58
00:03:44,350 --> 00:03:46,330
Il le faut.
59
00:04:50,380 --> 00:04:53,400
Signé par le gouverneur de la province de Gangwon
60
00:04:55,190 --> 00:05:00,130
Tout comme les rumeurs, vous êtes rapide à prendre des décisions.
61
00:05:01,000 --> 00:05:09,010
J'allais vendre la station après l'avoir construite de toute façon. Puisque vous avez proposé de payer la totalité,
62
00:05:09,010 --> 00:05:12,020
il n'y a aucune raison pour que je la garde.
63
00:05:14,580 --> 00:05:21,240
Même si je suis inquiet pour Kang San Hyeok, qui s'est même infiltré pour faire le travail.
64
00:05:21,240 --> 00:05:28,190
Puisqu'il est vrai qu'il a perturbé vos plans, il doit en assumer les conséquences.
65
00:05:31,320 --> 00:05:34,050
Quel jugement sage et rationnel
66
00:05:34,050 --> 00:05:37,890
Désormais, vous faites partie de ma famille, monsieur le président.
67
00:05:37,890 --> 00:05:39,390
Oui, oui.
68
00:05:44,990 --> 00:05:50,230
Vu qu'ils ont tout recouvert en une nuit, ils doivent être pressés.
69
00:05:50,230 --> 00:05:53,640
Tu as demandé une analyse du contenu de cette solution, n'est-ce pas ?
70
00:05:53,640 --> 00:05:58,790
Oui. Toutefois, ils ont dit que peu importe l'argent que nous leur avions offert, il fallait au moins une semaine pour obtenir les résultats.
71
00:05:58,790 --> 00:06:02,540
Impossible. Pendant ce temps, Jeong Yeong Jae sera livrée aux procureurs.
72
00:06:02,540 --> 00:06:04,260
Nous devons savoir le plus vite possible.
73
00:06:04,260 --> 00:06:10,940
Quel est ce liquide rouge. Et ce que Taesung essayait de faire ici. Nous devons le découvrir et contre-attaquer.
74
00:06:10,940 --> 00:06:16,430
Que devons-nous faire ? Ils disent qu'il faudra au moins deux semaines pour faire l'analyse du sol, même après le forage.
75
00:06:16,430 --> 00:06:21,070
Par ailleurs, il n'y a plus de terres à forer car Nasung Development a été remis à Taesung.
76
00:06:22,510 --> 00:06:24,430
C'est ridicule.
77
00:06:24,430 --> 00:06:29,430
Quand je suis allé à Nasung pour prendre mes affaires, les hommes de main de Jo Kwang Pil ont ouvert les portes.
78
00:06:29,430 --> 00:06:31,830
Ouah ! J'ai failli les maudire !
79
00:06:31,830 --> 00:06:36,710
Heureusement que nous avons sorti tous les documents importants après le vol du coffre-fort.
80
00:06:36,710 --> 00:06:40,490
Je savais que le président était de ce style, mais ça va trop loin !
81
00:06:40,490 --> 00:06:44,460
Une fois la forêt de Miryeong récupérée, il nous a poignardés dans le dos !
82
00:06:44,460 --> 00:06:47,650
Directeur, comment a-t-il pu vous infliger ça à vous personnellement ?
83
00:06:47,650 --> 00:06:51,000
Qui a créé RLI !
84
00:06:51,000 --> 00:06:54,700
Celui qui s'est fait jeter dehors, c'est moi. Toi, retourne à la première équipe.
85
00:06:54,700 --> 00:06:59,270
Ah, je ne peux pas ! La première équipe est placée sous les ordres du directeur Ham. Être sous les ordres de ce bâtard sournois...
86
00:06:59,270 --> 00:07:03,960
De toute façon, j'ai perdu tout respect pour le président.
87
00:07:03,960 --> 00:07:07,190
Alors vengeons-nous, Directeur !
88
00:07:07,190 --> 00:07:11,430
Ah, ces voyous ! Comment ont-ils pu, à l'innocente Dr. Jeong ?
89
00:07:12,490 --> 00:07:16,160
Qu'est-ce qui est enterré là-dessous ?
90
00:07:22,160 --> 00:07:27,200
Tu as dit qu'il y a un professeur ayant reçu le plus d'argent pour la recherche de la part de Taesung Hitech, n'est-ce pas ?
91
00:07:27,200 --> 00:07:29,370
Rapport détaillé des dépenses
92
00:07:35,040 --> 00:07:38,400
Le professeur Lee Seok Woo
93
00:07:48,990 --> 00:07:51,600
de l'université de Hangook, signe un accord
94
00:07:51,600 --> 00:07:54,530
pour mener des recherches en collaboration avec la fonderie nationale indienne.
95
00:08:00,920 --> 00:08:03,680
Rapport d'analyse de la qualité de l'eau du village de Miryeong
96
00:08:09,310 --> 00:08:11,920
Survivants du village de Miryeong
97
00:08:11,920 --> 00:08:14,440
Décès au village de Miryeong
98
00:08:37,660 --> 00:08:41,340
Hier, j'ai été abasourdie par tout ce qui s'est passé.
99
00:08:41,340 --> 00:08:43,560
Mais aujourd'hui, je me sens ragaillardie.
100
00:08:43,560 --> 00:08:48,550
Je ne sais pas pourquoi ces gens mentent, mais j'ai besoin de réfléchir
101
00:08:48,550 --> 00:08:51,930
sérieusement pour sortir de cette situation ridicule.
102
00:08:51,930 --> 00:08:56,330
Je vais te faire sortir dans la journée, alors ne t'inquiète pas...
103
00:08:56,330 --> 00:08:58,470
Je ne suis pas inquiète.
104
00:08:58,470 --> 00:09:04,130
Je suis en vacances ! Dans un hôtel où la décoration intérieure ressemble à une prison.
105
00:09:06,710 --> 00:09:11,160
Je fais le guet ici, alors ne t'en fait pas.
106
00:09:12,260 --> 00:09:16,260
Je ne perdrai pas à ce piège ridicule.
107
00:09:30,330 --> 00:09:32,390
Hum...
108
00:09:32,390 --> 00:09:36,030
Au travail ! Pourquoi tu as appelé ?
109
00:09:36,030 --> 00:09:39,690
Quoi ? Au poste de police ?
110
00:09:39,690 --> 00:09:43,860
Je ne peux pas parler longtemps. À propos de Hwang Yeon Bok, la grand-mère de Miryeong,
111
00:09:43,860 --> 00:09:46,960
elle doit se dépêcher de faire un test d'empoisonnement aux métaux lourds.
112
00:09:46,960 --> 00:09:51,440
Il paraît qu'elle est chez son fils. Vous devriez pouvoir trouver le numéro de téléphone du tuteur dans son dossier.
113
00:09:51,440 --> 00:09:54,220
C'est une urgence, docteur. Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
114
00:10:02,990 --> 00:10:05,280
Professeur Lee Seok Woo ?
115
00:10:08,100 --> 00:10:12,970
Je vous ai déjà dit que j'ignorais.
116
00:10:15,890 --> 00:10:18,190
Que faites-vous ?
117
00:10:24,260 --> 00:10:26,440
Voici l'état actuel de la forêt Miryeong.
118
00:10:26,440 --> 00:10:31,510
Après les actions secrètes de Taesung, la forêt est devenue comme ça.
119
00:10:31,510 --> 00:10:38,380
Taesung High Tech, qui vous a donné un grand montant d'argent de recherche.
120
00:10:38,380 --> 00:10:42,210
Cela n'a rien à voir avec moi. Sortez.
121
00:10:42,210 --> 00:10:45,750
Si vous ne partez pas, j’appellerai la sécurité.
122
00:10:49,410 --> 00:10:51,990
Voici des photos des villageois.
123
00:10:52,740 --> 00:10:57,840
Cette personne est morte de fièvre et d'une complication pulmonaire. Celle-ci a eu le cancer des poumons.
124
00:10:57,840 --> 00:11:01,400
Celle-ci à cause du cancer. Celle-ci aussi.
125
00:11:02,580 --> 00:11:05,180
Et cette personne, seulement hier
126
00:11:05,180 --> 00:11:08,030
est morte de leucémie.
127
00:11:10,200 --> 00:11:15,750
Un géologue renommé a participé à tuer ces gens.
128
00:11:15,750 --> 00:11:20,310
Ce document qui énumère l'argent de recherche que Taesung vous a donné
129
00:11:20,310 --> 00:11:23,290
puis-je l'envoyer aux journalistes maintenant ?
130
00:11:29,320 --> 00:11:34,360
Il y a quoi dans la forêt Miryeong ?
131
00:11:52,150 --> 00:11:58,390
C'est une méthode non officielle d'extraction à l'aide de quelques outils nucléaires.
132
00:11:58,390 --> 00:12:02,490
Ils ont mis des tuyaux autour de la montagne
133
00:12:02,490 --> 00:12:06,290
pour faire circuler des solutions acides dans les tuyaux pour extraire les minéraux.
134
00:12:06,290 --> 00:12:12,270
Mais cela pollue tellement le sol que les nations n'utilisent plus cette méthode.
135
00:12:12,270 --> 00:12:16,860
De penser qu'ils ont essayé cette méthode.
136
00:12:16,860 --> 00:12:20,480
Métaux des terres rares...
137
00:12:20,480 --> 00:12:23,580
Y a-t-il des métaux des terres rares dans le sol ?
138
00:12:39,730 --> 00:12:44,190
Selon les dossiers du professeur Lee, une réserve de 1 407 500 tonnes est estimée.
139
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
La valeur potentielle est estimée à 55 trillions de wons.
140
00:12:46,750 --> 00:12:51,320
Si la qualité est estimée forte, il est impossible de calculer sa valeur.
141
00:12:52,560 --> 00:12:54,980
Je n'arrive pas à croire que ce soit les métaux des terres rares.
142
00:12:54,980 --> 00:12:58,860
C'est pour cette raison que Taesung a essayé d'avoir la forêt Miryeong !
143
00:12:58,860 --> 00:13:03,750
Ils ont eu peur que la valeur de la terre ne monte en flèche. Alors ils ont menti disant que c'était un projet de complexe touristique, en allant de l'avant caché comme une coquerelle.
144
00:13:03,750 --> 00:13:09,860
Ce n'est pas seulement pour la valeur de la terre. Ils ont poursuivi une affaire de complexe il y a 25 ans
145
00:13:09,860 --> 00:13:15,160
et un feu de gobelin serait apparu au même moment ?
146
00:13:15,160 --> 00:13:17,100
Un feu de gobelin ?
147
00:13:19,330 --> 00:13:21,970
Il est temps de sortir Jeong Yeong Jae de là.
148
00:13:30,470 --> 00:13:32,720
Cela faisait longtemps, Directeur Jo.
149
00:13:32,720 --> 00:13:36,080
Je dois avoir de l'affection pour toi, c'est si bien de te voir !
150
00:13:42,280 --> 00:13:44,790
Le programme ne te demande pas de t'impliquer.
151
00:13:44,790 --> 00:13:49,130
Tu deviens excité quand mon directeur demande à te rencontrer, pas vrai ?
152
00:13:50,390 --> 00:13:52,670
Cet ami est très occupé.
153
00:13:52,670 --> 00:13:58,350
Essayant de faire des compagnons de prison de Kwon Joo Han et Jo Kwang Pil.
154
00:14:04,290 --> 00:14:06,450
Cela fait longtemps, hein ?
155
00:14:07,550 --> 00:14:13,000
Tu as exploité la terre secrètement pendant 25 ans parce que tu avais peur que les villageois ne s'y opposent, n'est-ce pas ?
156
00:14:13,000 --> 00:14:16,020
Et quand la Chine a vendu de la terre rare à un bas prix,
157
00:14:16,020 --> 00:14:19,680
ce n'était pas profitable. Alors, tu l'as caché.
158
00:14:19,680 --> 00:14:22,530
Sans même prendre de mesures pour empêcher la pollution.
159
00:14:23,670 --> 00:14:27,440
Cela ne coûte même pas cher. Tellement bon marché.
160
00:14:27,440 --> 00:14:29,650
Que vas-tu faire maintenant ?
161
00:14:29,650 --> 00:14:33,370
Les 25 années d'atrocité faites par le prince héritier de Taesung
162
00:14:33,370 --> 00:14:36,390
seront diffusées aux nouvelles de 20 h ce soir.
163
00:14:36,390 --> 00:14:41,350
Si notre directeur passe à la télévision, le classement explosera avec son visage.
164
00:14:41,350 --> 00:14:43,810
Cela deviendrait les nouvelles les plus recherchées.
165
00:14:45,450 --> 00:14:47,410
Veux-tu mourir ?
166
00:14:49,560 --> 00:14:53,550
Veux-tu mourir ? C'est Kang San Hyeok.
167
00:14:53,550 --> 00:15:00,800
Penses-tu que Kang San Hyeok vous laissera vivre après avoir mis sa personne en prison ?
168
00:15:05,050 --> 00:15:09,800
Maintenant, je dois aller acheter du maïs soufflé.
169
00:15:09,800 --> 00:15:15,880
Ce serait amusant de voir le visage du directeur Kwon Joo HAn aux nouvelles.
170
00:15:31,590 --> 00:15:34,340
Rapport de la qualité de l'eau du village Miryeong
171
00:15:48,090 --> 00:15:50,420
Accord
172
00:15:50,420 --> 00:15:54,990
Moi, Kang San Hyeok, en ce qui concerne l'empoisonnement par métaux lourds des citoyens
173
00:15:54,990 --> 00:15:57,770
resterai silencieux.
174
00:16:05,650 --> 00:16:09,540
Le docteur responsable de ce témoignage a dit qu'il croit que le tuteur a donné la permission.
175
00:16:09,540 --> 00:16:13,760
L'ambulancier a dit aussi qu'il ne vous a pas vu faire d'injection au patient.
176
00:16:13,760 --> 00:16:17,940
Il a dit qu'il croit que cela a été utilisé sur le dernier patient.
177
00:16:21,410 --> 00:16:23,300
Yeong Jae !
178
00:16:27,060 --> 00:16:33,170
Qu'y a-t-il ? Vas-tu pleurer à cause de moi ?
179
00:16:41,110 --> 00:16:42,790
Allons-y.
180
00:16:53,350 --> 00:16:59,840
L'état de ce grand-père n'était pas assez sévère pour développer des problèmes de cœur si soudainement.
181
00:16:59,840 --> 00:17:02,000
Ses signes vitaux étaient stables...
182
00:17:02,000 --> 00:17:06,320
Arrête d'y penser. C'était une malchance.
183
00:17:07,570 --> 00:17:10,660
Ce n'est pas la chance ! C'est le moment qui était étrange.
184
00:17:10,660 --> 00:17:14,960
Après avoir découvert que son niveau d'arsenic était supérieur à 200, le grand-père est mort
185
00:17:14,960 --> 00:17:20,610
et les gens à la maison de soins ont dit des memsonges. N'est-ce pas étrange ?
186
00:17:20,610 --> 00:17:24,570
L'avocat a grandement protesté contre l'arrêt injuste des policiers.
187
00:17:24,570 --> 00:17:26,880
C'est pourquoi les procureurs les ont bien questionnés.
188
00:17:26,880 --> 00:17:31,440
Parce qu'ils étaient effrayés, ils ont dû réaliser leur erreur.
189
00:17:31,440 --> 00:17:33,190
Ce n'est pas cela.
190
00:17:33,190 --> 00:17:37,460
Juste après avoir découvert cet étrange trou avec Oh Bo Mi dans la forêt, il est disparu
191
00:17:37,460 --> 00:17:41,200
et les tests de qualité de l'eau ont eu de mauvais résultats.
192
00:17:41,990 --> 00:17:46,760
Je pense que la forêt Miryeong a été pollué par un grand pouvoir.
193
00:17:46,760 --> 00:17:48,780
Ce pouvoir se déplace en ce moment.
194
00:17:48,780 --> 00:17:54,170
J'espère que tu arrêteras de parler des affaires des autres.
195
00:17:54,170 --> 00:18:00,430
Cet incident ne serait probablement pas arrivé si tu n'étais pas allée chercher ce grand-père.
196
00:18:01,600 --> 00:18:03,980
Comment un secouriste peut-il dire cela ?
197
00:18:03,980 --> 00:18:08,930
Il était mon patient et j'ai découvert que la cause de sa maladie était quelque chose d'autre,
198
00:18:08,930 --> 00:18:11,960
comment cela ne pourrait-il pas être de mes affaires ?
199
00:18:11,960 --> 00:18:15,310
Récemment, je suis aussi citoyenne de ce village.
200
00:18:15,310 --> 00:18:19,520
On dirait une théorie du complot qui met deux événement différents ensemble.
201
00:18:19,520 --> 00:18:22,710
Eh bien, ce serait bien si c'était une théorie du complot.
202
00:18:22,710 --> 00:18:26,600
Quand j'ai lu les dossiers, on dirait que la pollution a continuée pendant un moment.
203
00:18:26,600 --> 00:18:30,520
C'est vraiment un démon s'ils l'on laissé pendant tout ce temps en le sachant.
204
00:18:31,690 --> 00:18:37,590
Si c'est le cas, je trouverai le coupable pour lui faire payer le crime.
205
00:18:38,610 --> 00:18:42,260
J'ai compris ! Regarde-moi.
206
00:18:42,260 --> 00:18:47,650
Nous étions séparés pendant deux jours ! Vas-tu continuer à parler des autres choses ?
207
00:18:47,650 --> 00:18:51,100
Alors, mes pensées s'arrêteront ici pour aujourd'hui.
208
00:18:52,510 --> 00:18:55,090
Ouah, la couleur est jolie !
209
00:18:55,090 --> 00:18:59,180
C'est du thé de pensée. Cela t'aidera à dormir.
210
00:19:14,690 --> 00:19:17,690
Tu es là ! Qu'est-il arrivé ?
211
00:19:17,690 --> 00:19:20,500
Qu'y a-t-il ? Le commissariat de police ?
212
00:19:20,500 --> 00:19:23,130
C'est juste arrivé comme cela. C'est trop compliqué à expliquer.
213
00:19:23,130 --> 00:19:26,030
- Tout a été pris en charge. \N- Aigoo...
214
00:19:26,030 --> 00:19:29,490
- Quelle étrange tournure des événements. \N- Je sais.
215
00:19:29,490 --> 00:19:32,200
- Vous avez enduré beaucoup, Docteure. \N- Ah...
216
00:19:32,200 --> 00:19:35,800
et pour Hwang Yeon Bok ? A-t-elle été testée pour l'empoisonnement des métaux lourds ?
217
00:19:35,800 --> 00:19:40,170
J'ai appelé son tuteur et elle a été hospitalisée pour sa douleur à la jambe.
218
00:19:40,170 --> 00:19:45,160
Je lui ai dit qu'elle doit être testée pour l'empoisonnement des métaux lourds. Puis elle a dit oui. Il la fera tester ici.
219
00:19:45,160 --> 00:19:48,030
Vraiment ? À quelle hôpital est-elle ?
220
00:19:48,030 --> 00:19:50,460
À l'hôpital universitaire de Myeongseong.
221
00:19:50,460 --> 00:19:55,370
Depuis que Taesung a commencé à commanditer le village Miryeong, si les appels de maladie vont à Séoul,
222
00:19:55,370 --> 00:19:57,930
désormais tout le monde y va.
223
00:19:59,990 --> 00:20:04,600
Mais tu sais, le journal de mon ami me dit que ça ne vaut pas la peine de faire un article.
224
00:20:04,600 --> 00:20:08,920
Quoi ? Comment ça se fait ? Avec toutes ces preuves ?
225
00:20:08,920 --> 00:20:12,500
Comme les tests n'ont été effectués que dans un seul laboratoire, les preuves sont insuffisantes.
226
00:20:12,500 --> 00:20:17,210
Selon eux, la cause de la mort des villageois par empoisonnement aux métaux lourds
227
00:20:17,210 --> 00:20:19,820
n'est pas assez claire pour sauter sur cette conclusion.
228
00:20:19,820 --> 00:20:23,970
Le but est d'écrire des articles afin de révéler la cause des décès. Alors, de quoi parlent-ils ?
229
00:20:23,970 --> 00:20:29,520
Voilà ce que j'en dis. Ça m'a vraiment surpris quand j'ai su que cette affaire n'était pas digne d'intérêt.
230
00:20:29,520 --> 00:20:31,980
Le groupe environnemental a également refusé le compte-rendu.
231
00:20:31,980 --> 00:20:38,020
Ils ne peuvent agir que lorsque la présence d'éléments en métal lourd sera clairement prouvée.
232
00:20:44,510 --> 00:20:47,910
Quelle a été la conclusion du problème de la pollution dans le village de Miryeong ?
233
00:20:47,910 --> 00:20:53,450
J'ai fait un rapport à la direction et j'ai reçu une réponse disant qu'ils allaient se pencher sur la question. Pourquoi ?
234
00:20:53,450 --> 00:20:56,680
Je ne suis pas à l'aise avec la façon dont les choses se passent.
235
00:20:56,680 --> 00:21:00,440
Tu ne pourrais pas expliquer à la famille du défunt Heo Choon Sik
236
00:21:00,440 --> 00:21:03,010
la nécessité d'une autopsie ?
237
00:21:03,010 --> 00:21:05,750
Je ne pense pas qu'ils m'écouteraient.
238
00:21:06,890 --> 00:21:10,050
D'accord. Merci.
239
00:21:10,050 --> 00:21:12,490
Te permettre de disposer de la forêt régionale ?
240
00:21:12,490 --> 00:21:15,130
Tu es tombé sur la tête ?
241
00:21:15,130 --> 00:21:20,240
Tu as demandé le déménagement de l'équipe spéciale de secours. Maintenant, tu veux disposer de la forêt ?
242
00:21:20,240 --> 00:21:25,230
Si tu continues comme ça, je me retire de tous les projets.
243
00:21:25,230 --> 00:21:29,300
Des terres rares sont enterrées dans la forêt de Miryeong.
244
00:21:31,540 --> 00:21:33,030
Des terres rares ?\N Les terres rares désignent 17 métaux : le scandium, l'yttrium, et les quinze lanthanides.
245
00:21:33,030 --> 00:21:35,040
1.407.500 tonnes.
246
00:21:35,040 --> 00:21:38,250
Notre pays en importe 3 000 tonnes chaque année.
247
00:21:38,250 --> 00:21:41,200
C'est une quantité qui peut permettre à notre pays de tenir environ 50 ans.
248
00:21:41,200 --> 00:21:43,760
La valeur actuelle est estimée à plus de 55 000 milliards de wons.
249
00:21:43,760 --> 00:21:49,400
En fonction de la politique internationale, ces valeurs peuvent augmenter. Mais vous le savez parfaitement.
250
00:21:49,400 --> 00:21:52,310
Le complexe n'est rien en comparaison.
251
00:21:56,860 --> 00:22:02,490
Gouverneur, s'il vous plaît, donnez-moi le permis pour sonder la forêt.
252
00:22:02,490 --> 00:22:04,520
La prochaine élection de l'Assemblée nationale pourrait avoir lieu trop tôt.
253
00:22:04,520 --> 00:22:09,290
Mais vous devriez viser le sommet pour la campagne électorale suivante, ne croyez-vous pas ?
254
00:22:09,290 --> 00:22:11,530
Durant votre campagne électorale,
255
00:22:11,530 --> 00:22:15,200
je veillerai à ce que vous n'ayez pas à vous prosterner devant l'argent.
256
00:22:33,390 --> 00:22:37,690
Il est hors de question que le gouverneur nous poignarde aussi dans le dos et remette le permis d'exploitation forestière à Taesung, n'est-ce pas ?
257
00:22:37,690 --> 00:22:42,490
Il sait mieux que quiconque que Taesung soutient le député Kim.
258
00:22:42,490 --> 00:22:45,430
Jamais il ne remplirait la panse de son ennemi, le député Kim.
259
00:22:45,430 --> 00:22:49,220
Nous pourrions peut-être nous mettre au travail avant Taesung.
260
00:22:49,220 --> 00:22:51,610
Veille à préparer tous les documents concernant les autorisations.
261
00:22:51,610 --> 00:22:54,550
Dresse une liste de compagnies minières expérimentées.
262
00:22:54,550 --> 00:22:57,260
Nous pourrons nous mettre au travail dès que nous aurons reçu notre permis.
263
00:22:57,260 --> 00:22:59,410
Oui, j'ai compris.
264
00:23:08,120 --> 00:23:12,440
On va le faire boire. Seul l'alcool fera l'affaire.
265
00:23:12,440 --> 00:23:16,930
Non, non. Il se remettra s'il fait de l'exercice.
266
00:23:16,930 --> 00:23:21,670
La dernière mode. Si on lui donne un nouveau manteau, je suis sûr qu'il se sentira mieux.
267
00:23:21,670 --> 00:23:22,850
Allons à la pêche.
268
00:23:22,850 --> 00:23:24,590
Quoi ?
269
00:23:24,590 --> 00:23:27,560
Ça a éte dur pour vous aussi après avoir rencontré votre premier cadavre.
270
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Cependant, après être allés à la pêche ensemble, ça allait mieux.
271
00:23:30,320 --> 00:23:32,320
Maintenant que j'y pense...
272
00:23:32,320 --> 00:23:36,940
Je suis pour ! La pêche à la ligne est aussi une forme d'exercice.
273
00:23:36,940 --> 00:23:41,240
Je suis pour aussi. On peut y aller et boire un verre ensemble.
274
00:23:41,240 --> 00:23:42,650
Alors, nous sommes d'accord pour aller à la pêche.
275
00:23:42,650 --> 00:23:44,240
- D'accord. \N - Allons-y.
276
00:23:44,240 --> 00:23:45,960
- C'est décidé. \N - Très bien.
277
00:23:45,960 --> 00:23:47,560
- Courage ! \N - Courage !
278
00:23:47,560 --> 00:23:49,220
D'accord. Super.
279
00:23:49,960 --> 00:23:51,920
Allons-y.
280
00:24:00,260 --> 00:24:04,610
Tous les ans, toute l'unité va à la pêche. Tu viens aussi, n'est-ce pas ?
281
00:24:04,610 --> 00:24:06,640
- Je m'en vais. \N - Allez viens...
282
00:24:06,640 --> 00:24:10,360
Comment ça tu t'en vas ? Tout le monde était d'accord pour y aller. Pas vrai ?
283
00:24:10,360 --> 00:24:12,000
Évidemment.
284
00:24:12,000 --> 00:24:17,160
Je sanctionnerai ceux qui ne viendront pas. Des sanctions.
285
00:24:17,160 --> 00:24:21,260
C'est dimanche prochain. Ne pense même pas à t'y soustraire.
286
00:24:21,260 --> 00:24:22,860
La formation sur l'équipement commence dans dix minutes.
287
00:24:22,860 --> 00:24:24,790
- Bien, monsieur. \N - Bien, monsieur.
288
00:24:24,790 --> 00:24:27,460
- Allons nous préparer ! \N - Oui.
289
00:24:32,160 --> 00:24:33,890
Chef d'équipe.
290
00:24:38,010 --> 00:24:41,420
Lettre de démission
291
00:24:43,300 --> 00:24:46,240
Quelque chose s'est produit. Désormais, je vais devoir...
292
00:24:46,240 --> 00:24:49,280
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
293
00:24:49,280 --> 00:24:53,810
Tu connais bien le nombre de secouristes requis pour une mission urgente. Pourquoi être venu à l'improviste ?
294
00:24:53,810 --> 00:24:57,940
Tu ne sais pas ce qui arrivera au reste d'entre nous si tu pars ?
295
00:24:57,940 --> 00:24:59,720
Reprends-ça.
296
00:25:00,850 --> 00:25:05,450
Je retourne à Séoul. Je suis désolé.
297
00:25:05,450 --> 00:25:08,020
C'était prévu depuis le début ?
298
00:25:11,930 --> 00:25:13,840
C'est pour ça que tu as rejoint l'équipe de secours ?
299
00:25:13,840 --> 00:25:18,420
Tu voulais partir une fois ton plan et ton but atteints ?
300
00:25:21,350 --> 00:25:26,500
Je savais que tu n'étais pas digne de confiance. Mais je pensais que tu deviendrais au moins secouriste.
301
00:25:27,750 --> 00:25:34,090
Je ne sais pas qui tu es. Mais tu n'es pas utile à tes collègues qui te considéraient comme un des leurs.
302
00:25:37,820 --> 00:25:39,580
Reprends-la.
303
00:25:48,940 --> 00:25:51,510
Je vous quitte sur-le-champ.
304
00:25:51,510 --> 00:25:54,810
Veuillez prononcer votre mesure disciplinaire.
305
00:26:06,000 --> 00:26:13,000
Hôpital de Miryeong
306
00:26:15,610 --> 00:26:17,990
Tu vas te blesser. Fais attention.
307
00:26:18,910 --> 00:26:20,360
Où est ta voiture ?
308
00:26:20,360 --> 00:26:22,480
Pas là.
309
00:26:22,480 --> 00:26:24,970
Je voulais me promener avec Jeong Yeong Jae.
310
00:26:24,970 --> 00:26:30,410
Que diable ? Tu angoisses déjà à cause d'une séparation de deux jours ?
311
00:26:31,360 --> 00:26:34,880
Je veux faire quelque chose avec toi.
312
00:26:34,880 --> 00:26:36,960
- Faire quelque chose ? \N - Oui.
313
00:26:49,220 --> 00:26:53,840
Bien, répète après moi. Dis, "boule" d'abord.
314
00:26:53,840 --> 00:26:55,070
Boule.
315
00:26:55,070 --> 00:26:58,760
Ensuite, "feuille".
316
00:26:58,760 --> 00:27:02,690
Feuille. Qu'est-ce que c'est ?
317
00:27:02,690 --> 00:27:04,620
Comment flotter.
318
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Si tu tombes dans l'eau, tu deviens une boule.
319
00:27:08,120 --> 00:27:13,450
Si tu te pelotonnes et restes immobile, tu flotteras lentement.
320
00:27:13,450 --> 00:27:17,740
Une fois que tu flottes à la surface, tu deviens feuille.
321
00:27:17,740 --> 00:27:21,260
Tu déploies ton corps comme pour dire "Hourra".
322
00:27:21,260 --> 00:27:24,960
Une boule d'abord et une feuille après.
323
00:27:24,960 --> 00:27:26,730
Tu ne l'oublieras pas.
324
00:27:26,730 --> 00:27:29,630
Pourquoi tu m'apprends ça ?
325
00:27:30,560 --> 00:27:34,810
C'est une sécurité en cas d'absence.
326
00:27:34,810 --> 00:27:38,850
Tu ne restes pas à mes côtés ? Et pourquoi ?
327
00:27:38,850 --> 00:27:42,660
Ce n'est que pour une courte période, tu étais seule aussi au poste de police.
328
00:27:42,660 --> 00:27:48,030
Je prépare un tel moment. Au cas où tu te blesserais.
329
00:27:49,900 --> 00:27:52,720
Je suis certain qu'une telle chose ne se produira pas de ton vivant.
330
00:27:52,720 --> 00:27:57,810
Parce que Kang San Hyeok protégera toujours Jeong Yeong Jae.
331
00:28:20,680 --> 00:28:23,000
Faut-il s'arrêter ?
332
00:28:31,950 --> 00:28:36,220
Non. Je veux aller plus loin.
333
00:29:05,310 --> 00:29:07,420
Yeong Jae.
334
00:29:09,130 --> 00:29:12,380
Je t'aime.
335
00:29:12,380 --> 00:29:14,480
Je me rends compte à présent.
336
00:29:14,480 --> 00:29:18,780
Combien pour moi, tu es précieuse.
337
00:29:18,780 --> 00:29:22,550
Je t'aime vraiment.
338
00:29:32,470 --> 00:29:34,370
Moi aussi.
339
00:29:35,230 --> 00:29:38,090
Je t'aime vraiment.
340
00:29:49,690 --> 00:29:52,310
Arrête-toi.
341
00:29:52,310 --> 00:29:56,220
- Jusqu'ici pour aujourd'hui. \N - D'accord.
342
00:29:56,220 --> 00:29:59,660
Très bien. On fait ça.
343
00:29:59,660 --> 00:30:03,480
Voilà. Bien joué.
344
00:30:03,480 --> 00:30:06,220
Tu es incroyable, ma Jeong Yeong Jae.
345
00:30:11,060 --> 00:30:14,830
L'épisode 28 sera bientôt diffusé.
33153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.