All language subtitles for Forest.E27.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,770 Épisode 27 \N Rapport d'enquête 2 00:00:09,770 --> 00:00:12,650 Est-il vrai que vous avez kidnappé le patient Heo Choon Sik ? 3 00:00:12,650 --> 00:00:16,990 Non ! Je ne l'ai pas sorti de mon propre chef ! J'ai obtenu avant, l'accord de ses tuteurs ! 4 00:00:16,990 --> 00:00:19,730 Eh bien, les tuteurs disent qu'ils n'ont jamais donnés leur consentement. 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,230 Le médecin en charge l'a dit explicitement ! 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,680 À quoi pensiez-vous, en sortant le patient sans le consentement du tuteur ? 7 00:00:24,680 --> 00:00:26,540 Appelez-les alors ! 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,840 Il faut se dépêcher et faire d'autres tests ! 9 00:00:28,840 --> 00:00:30,910 Attendez un instant. 10 00:00:30,910 --> 00:00:36,980 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 11 00:00:36,980 --> 00:00:39,250 C'est le patient Heo Choon Sik. 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,590 Oui. Compris. 13 00:00:42,820 --> 00:00:46,640 Le tuteur a donné son accord. Vous pouvez l'emmener. 14 00:00:46,640 --> 00:00:49,320 Demandez au médecin référent, si c'est vrai ou non. 15 00:00:49,320 --> 00:00:51,630 Le médecin affirme n'avoir jamais rien dit de tel. 16 00:00:51,630 --> 00:00:56,330 Il a déclaré vous avoir vu prendre et partir avec le patient pendant qu'il sortait appeler le tuteur. 17 00:00:56,330 --> 00:01:00,650 Quelle absurdité ! Quel genre d'absurdité... 18 00:01:00,650 --> 00:01:02,580 Yeong Jae ! 19 00:01:02,580 --> 00:01:04,820 San Hyeok ! 20 00:01:06,390 --> 00:01:11,360 Que se passe-t-il ? Vous osez embarquer ce médecin qui s'occupait du patient et enquêter sur elle ? 21 00:01:11,360 --> 00:01:13,540 Quelle est la nature de votre relation ? 22 00:01:13,540 --> 00:01:18,420 Je suis le tuteur de Jeong Yeong Jae. Pourquoi est-elle ici ? 23 00:01:18,420 --> 00:01:21,560 Mme Jeong Yeong Jae a transféré un patient dans un autre hôpital sans le consentement des tuteurs. 24 00:01:21,560 --> 00:01:23,460 Dans le cas où l'état du patient est critique, 25 00:01:23,460 --> 00:01:27,590 le médecin peut transférer le patient dans un hôpital perfectionné sans l'approbation des tuteurs. 26 00:01:27,590 --> 00:01:29,610 Vous ne le savez pas ? 27 00:01:31,180 --> 00:01:34,320 Allons-y. Tu n'as aucune raison d'être ici. 28 00:01:37,330 --> 00:01:42,800 Que faites... Ce médecin doit rester ici pour une autre raison. 29 00:01:44,700 --> 00:01:47,940 Asseyez-vous ! Asseyez-vous. 30 00:01:52,180 --> 00:01:57,670 La famille du patient décédé Heo Choon Sik vous poursuit pour homicide involontaire. 31 00:01:57,670 --> 00:01:59,120 Homicide involontaire ? 32 00:01:59,120 --> 00:02:02,420 Peu avant sa mort, vous lui avez fait une injection. 33 00:02:02,420 --> 00:02:04,080 Je ne lui ai jamais fait d'injection ! 34 00:02:04,080 --> 00:02:05,830 Je n'avais pas de seringue et pas le temps. 35 00:02:05,830 --> 00:02:08,790 Le secouriste avec vous dans l'ambulance a fait une déposition. 36 00:02:08,790 --> 00:02:12,400 Il vous a vu faire l'injection. 37 00:02:20,920 --> 00:02:24,170 La police ne mène pas l'enquête correctement. 38 00:02:24,170 --> 00:02:27,310 Ça provient de l'ambulance. 39 00:02:27,310 --> 00:02:29,010 Dites la vérité, 40 00:02:29,010 --> 00:02:33,960 la Cytarabine, est sous-cutanée, et la Vincristine, est en intraveineuse, 41 00:02:33,960 --> 00:02:35,640 vous les avez interverties et injectées, exact ? 42 00:02:35,640 --> 00:02:40,930 Voilà pourquoi l'état du patient s'est soudainement aggravé et a entraîné sa mort. 43 00:02:40,930 --> 00:02:42,670 Ces médicaments sont des médicaments anticancéreux ! 44 00:02:42,670 --> 00:02:45,700 Qui dans le monde transporte des médicaments anticancéreux ? 45 00:02:45,700 --> 00:02:48,190 Ce n'est pas vrai. Tout ce que vous avez dit est faux ! 46 00:02:48,190 --> 00:02:50,720 Le commanditaire de ce projet 47 00:02:51,950 --> 00:02:55,390 qu'a-t-il demandé aux procureurs de faire ? 48 00:02:55,390 --> 00:02:57,150 Allons-y. 49 00:03:03,350 --> 00:03:04,660 Je vais m'occuper de ça. 50 00:03:04,660 --> 00:03:08,890 Je vais m'occuper de cette affaire, alors ne t' inquiète pas. 51 00:03:21,850 --> 00:03:24,710 Jeong Yeong Jae est tombée dans le piège de Kwon Joo Han. 52 00:03:24,710 --> 00:03:27,690 Elle est détenue au poste de police et doit même faire l'objet d'une enquête. 53 00:03:27,690 --> 00:03:30,270 Quoi ? Pourquoi Taesung s'en prendrait-il au Docteur Jeong ? 54 00:03:30,270 --> 00:03:32,940 C'est à cause de la pollution de la forêt de Miryeong. 55 00:03:32,940 --> 00:03:37,260 Puisque Jeong Yeong Jae essaie de découvrir les secrets de la pollution, ils la menacent pour qu'elle y mette un terme. 56 00:03:37,260 --> 00:03:40,130 Dépêche-toi de découvrir ce que je t'ai envoyé. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 57 00:03:40,130 --> 00:03:44,350 Peu importe le coût ou les méthodes, nous devons le découvrir. 58 00:03:44,350 --> 00:03:46,330 Il le faut. 59 00:04:50,380 --> 00:04:53,400 Signé par le gouverneur de la province de Gangwon 60 00:04:55,190 --> 00:05:00,130 Tout comme les rumeurs, vous êtes rapide à prendre des décisions. 61 00:05:01,000 --> 00:05:09,010 J'allais vendre la station après l'avoir construite de toute façon. Puisque vous avez proposé de payer la totalité, 62 00:05:09,010 --> 00:05:12,020 il n'y a aucune raison pour que je la garde. 63 00:05:14,580 --> 00:05:21,240 Même si je suis inquiet pour Kang San Hyeok, qui s'est même infiltré pour faire le travail. 64 00:05:21,240 --> 00:05:28,190 Puisqu'il est vrai qu'il a perturbé vos plans, il doit en assumer les conséquences. 65 00:05:31,320 --> 00:05:34,050 Quel jugement sage et rationnel 66 00:05:34,050 --> 00:05:37,890 Désormais, vous faites partie de ma famille, monsieur le président. 67 00:05:37,890 --> 00:05:39,390 Oui, oui. 68 00:05:44,990 --> 00:05:50,230 Vu qu'ils ont tout recouvert en une nuit, ils doivent être pressés. 69 00:05:50,230 --> 00:05:53,640 Tu as demandé une analyse du contenu de cette solution, n'est-ce pas ? 70 00:05:53,640 --> 00:05:58,790 Oui. Toutefois, ils ont dit que peu importe l'argent que nous leur avions offert, il fallait au moins une semaine pour obtenir les résultats. 71 00:05:58,790 --> 00:06:02,540 Impossible. Pendant ce temps, Jeong Yeong Jae sera livrée aux procureurs. 72 00:06:02,540 --> 00:06:04,260 Nous devons savoir le plus vite possible. 73 00:06:04,260 --> 00:06:10,940 Quel est ce liquide rouge. Et ce que Taesung essayait de faire ici. Nous devons le découvrir et contre-attaquer. 74 00:06:10,940 --> 00:06:16,430 Que devons-nous faire ? Ils disent qu'il faudra au moins deux semaines pour faire l'analyse du sol, même après le forage. 75 00:06:16,430 --> 00:06:21,070 Par ailleurs, il n'y a plus de terres à forer car Nasung Development a été remis à Taesung. 76 00:06:22,510 --> 00:06:24,430 C'est ridicule. 77 00:06:24,430 --> 00:06:29,430 Quand je suis allé à Nasung pour prendre mes affaires, les hommes de main de Jo Kwang Pil ont ouvert les portes. 78 00:06:29,430 --> 00:06:31,830 Ouah ! J'ai failli les maudire ! 79 00:06:31,830 --> 00:06:36,710 Heureusement que nous avons sorti tous les documents importants après le vol du coffre-fort. 80 00:06:36,710 --> 00:06:40,490 Je savais que le président était de ce style, mais ça va trop loin ! 81 00:06:40,490 --> 00:06:44,460 Une fois la forêt de Miryeong récupérée, il nous a poignardés dans le dos ! 82 00:06:44,460 --> 00:06:47,650 Directeur, comment a-t-il pu vous infliger ça à vous personnellement ? 83 00:06:47,650 --> 00:06:51,000 Qui a créé RLI ! 84 00:06:51,000 --> 00:06:54,700 Celui qui s'est fait jeter dehors, c'est moi. Toi, retourne à la première équipe. 85 00:06:54,700 --> 00:06:59,270 Ah, je ne peux pas ! La première équipe est placée sous les ordres du directeur Ham. Être sous les ordres de ce bâtard sournois... 86 00:06:59,270 --> 00:07:03,960 De toute façon, j'ai perdu tout respect pour le président. 87 00:07:03,960 --> 00:07:07,190 Alors vengeons-nous, Directeur ! 88 00:07:07,190 --> 00:07:11,430 Ah, ces voyous ! Comment ont-ils pu, à l'innocente Dr. Jeong ? 89 00:07:12,490 --> 00:07:16,160 Qu'est-ce qui est enterré là-dessous ? 90 00:07:22,160 --> 00:07:27,200 Tu as dit qu'il y a un professeur ayant reçu le plus d'argent pour la recherche de la part de Taesung Hitech, n'est-ce pas ? 91 00:07:27,200 --> 00:07:29,370 Rapport détaillé des dépenses 92 00:07:35,040 --> 00:07:38,400 Le professeur Lee Seok Woo 93 00:07:48,990 --> 00:07:51,600 de l'université de Hangook, signe un accord 94 00:07:51,600 --> 00:07:54,530 pour mener des recherches en collaboration avec la fonderie nationale indienne. 95 00:08:00,920 --> 00:08:03,680 Rapport d'analyse de la qualité de l'eau du village de Miryeong 96 00:08:09,310 --> 00:08:11,920 Survivants du village de Miryeong 97 00:08:11,920 --> 00:08:14,440 Décès au village de Miryeong 98 00:08:37,660 --> 00:08:41,340 Hier, j'ai été abasourdie par tout ce qui s'est passé. 99 00:08:41,340 --> 00:08:43,560 Mais aujourd'hui, je me sens ragaillardie. 100 00:08:43,560 --> 00:08:48,550 Je ne sais pas pourquoi ces gens mentent, mais j'ai besoin de réfléchir 101 00:08:48,550 --> 00:08:51,930 sérieusement pour sortir de cette situation ridicule. 102 00:08:51,930 --> 00:08:56,330 Je vais te faire sortir dans la journée, alors ne t'inquiète pas... 103 00:08:56,330 --> 00:08:58,470 Je ne suis pas inquiète. 104 00:08:58,470 --> 00:09:04,130 Je suis en vacances ! Dans un hôtel où la décoration intérieure ressemble à une prison. 105 00:09:06,710 --> 00:09:11,160 Je fais le guet ici, alors ne t'en fait pas. 106 00:09:12,260 --> 00:09:16,260 Je ne perdrai pas à ce piège ridicule. 107 00:09:30,330 --> 00:09:32,390 Hum... 108 00:09:32,390 --> 00:09:36,030 Au travail ! Pourquoi tu as appelé ? 109 00:09:36,030 --> 00:09:39,690 Quoi ? Au poste de police ? 110 00:09:39,690 --> 00:09:43,860 Je ne peux pas parler longtemps. À propos de Hwang Yeon Bok, la grand-mère de Miryeong, 111 00:09:43,860 --> 00:09:46,960 elle doit se dépêcher de faire un test d'empoisonnement aux métaux lourds. 112 00:09:46,960 --> 00:09:51,440 Il paraît qu'elle est chez son fils. Vous devriez pouvoir trouver le numéro de téléphone du tuteur dans son dossier. 113 00:09:51,440 --> 00:09:54,220 C'est une urgence, docteur. Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! 114 00:10:02,990 --> 00:10:05,280 Professeur Lee Seok Woo ? 115 00:10:08,100 --> 00:10:12,970 Je vous ai déjà dit que j'ignorais. 116 00:10:15,890 --> 00:10:18,190 Que faites-vous ? 117 00:10:24,260 --> 00:10:26,440 Voici l'état actuel de la forêt Miryeong. 118 00:10:26,440 --> 00:10:31,510 Après les actions secrètes de Taesung, la forêt est devenue comme ça. 119 00:10:31,510 --> 00:10:38,380 Taesung High Tech, qui vous a donné un grand montant d'argent de recherche. 120 00:10:38,380 --> 00:10:42,210 Cela n'a rien à voir avec moi. Sortez. 121 00:10:42,210 --> 00:10:45,750 Si vous ne partez pas, j’appellerai la sécurité. 122 00:10:49,410 --> 00:10:51,990 Voici des photos des villageois. 123 00:10:52,740 --> 00:10:57,840 Cette personne est morte de fièvre et d'une complication pulmonaire. Celle-ci a eu le cancer des poumons. 124 00:10:57,840 --> 00:11:01,400 Celle-ci à cause du cancer. Celle-ci aussi. 125 00:11:02,580 --> 00:11:05,180 Et cette personne, seulement hier 126 00:11:05,180 --> 00:11:08,030 est morte de leucémie. 127 00:11:10,200 --> 00:11:15,750 Un géologue renommé a participé à tuer ces gens. 128 00:11:15,750 --> 00:11:20,310 Ce document qui énumère l'argent de recherche que Taesung vous a donné 129 00:11:20,310 --> 00:11:23,290 puis-je l'envoyer aux journalistes maintenant ? 130 00:11:29,320 --> 00:11:34,360 Il y a quoi dans la forêt Miryeong ? 131 00:11:52,150 --> 00:11:58,390 C'est une méthode non officielle d'extraction à l'aide de quelques outils nucléaires. 132 00:11:58,390 --> 00:12:02,490 Ils ont mis des tuyaux autour de la montagne 133 00:12:02,490 --> 00:12:06,290 pour faire circuler des solutions acides dans les tuyaux pour extraire les minéraux. 134 00:12:06,290 --> 00:12:12,270 Mais cela pollue tellement le sol que les nations n'utilisent plus cette méthode. 135 00:12:12,270 --> 00:12:16,860 De penser qu'ils ont essayé cette méthode. 136 00:12:16,860 --> 00:12:20,480 Métaux des terres rares... 137 00:12:20,480 --> 00:12:23,580 Y a-t-il des métaux des terres rares dans le sol ? 138 00:12:39,730 --> 00:12:44,190 Selon les dossiers du professeur Lee, une réserve de 1 407 500 tonnes est estimée. 139 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 La valeur potentielle est estimée à 55 trillions de wons. 140 00:12:46,750 --> 00:12:51,320 Si la qualité est estimée forte, il est impossible de calculer sa valeur. 141 00:12:52,560 --> 00:12:54,980 Je n'arrive pas à croire que ce soit les métaux des terres rares. 142 00:12:54,980 --> 00:12:58,860 C'est pour cette raison que Taesung a essayé d'avoir la forêt Miryeong ! 143 00:12:58,860 --> 00:13:03,750 Ils ont eu peur que la valeur de la terre ne monte en flèche. Alors ils ont menti disant que c'était un projet de complexe touristique, en allant de l'avant caché comme une coquerelle. 144 00:13:03,750 --> 00:13:09,860 Ce n'est pas seulement pour la valeur de la terre. Ils ont poursuivi une affaire de complexe il y a 25 ans 145 00:13:09,860 --> 00:13:15,160 et un feu de gobelin serait apparu au même moment ? 146 00:13:15,160 --> 00:13:17,100 Un feu de gobelin ? 147 00:13:19,330 --> 00:13:21,970 Il est temps de sortir Jeong Yeong Jae de là. 148 00:13:30,470 --> 00:13:32,720 Cela faisait longtemps, Directeur Jo. 149 00:13:32,720 --> 00:13:36,080 Je dois avoir de l'affection pour toi, c'est si bien de te voir ! 150 00:13:42,280 --> 00:13:44,790 Le programme ne te demande pas de t'impliquer. 151 00:13:44,790 --> 00:13:49,130 Tu deviens excité quand mon directeur demande à te rencontrer, pas vrai ? 152 00:13:50,390 --> 00:13:52,670 Cet ami est très occupé. 153 00:13:52,670 --> 00:13:58,350 Essayant de faire des compagnons de prison de Kwon Joo Han et Jo Kwang Pil. 154 00:14:04,290 --> 00:14:06,450 Cela fait longtemps, hein ? 155 00:14:07,550 --> 00:14:13,000 Tu as exploité la terre secrètement pendant 25 ans parce que tu avais peur que les villageois ne s'y opposent, n'est-ce pas ? 156 00:14:13,000 --> 00:14:16,020 Et quand la Chine a vendu de la terre rare à un bas prix, 157 00:14:16,020 --> 00:14:19,680 ce n'était pas profitable. Alors, tu l'as caché. 158 00:14:19,680 --> 00:14:22,530 Sans même prendre de mesures pour empêcher la pollution. 159 00:14:23,670 --> 00:14:27,440 Cela ne coûte même pas cher. Tellement bon marché. 160 00:14:27,440 --> 00:14:29,650 Que vas-tu faire maintenant ? 161 00:14:29,650 --> 00:14:33,370 Les 25 années d'atrocité faites par le prince héritier de Taesung 162 00:14:33,370 --> 00:14:36,390 seront diffusées aux nouvelles de 20 h ce soir. 163 00:14:36,390 --> 00:14:41,350 Si notre directeur passe à la télévision, le classement explosera avec son visage. 164 00:14:41,350 --> 00:14:43,810 Cela deviendrait les nouvelles les plus recherchées. 165 00:14:45,450 --> 00:14:47,410 Veux-tu mourir ? 166 00:14:49,560 --> 00:14:53,550 Veux-tu mourir ? C'est Kang San Hyeok. 167 00:14:53,550 --> 00:15:00,800 Penses-tu que Kang San Hyeok vous laissera vivre après avoir mis sa personne en prison ? 168 00:15:05,050 --> 00:15:09,800 Maintenant, je dois aller acheter du maïs soufflé. 169 00:15:09,800 --> 00:15:15,880 Ce serait amusant de voir le visage du directeur Kwon Joo HAn aux nouvelles. 170 00:15:31,590 --> 00:15:34,340 Rapport de la qualité de l'eau du village Miryeong 171 00:15:48,090 --> 00:15:50,420 Accord 172 00:15:50,420 --> 00:15:54,990 Moi, Kang San Hyeok, en ce qui concerne l'empoisonnement par métaux lourds des citoyens 173 00:15:54,990 --> 00:15:57,770 resterai silencieux. 174 00:16:05,650 --> 00:16:09,540 Le docteur responsable de ce témoignage a dit qu'il croit que le tuteur a donné la permission. 175 00:16:09,540 --> 00:16:13,760 L'ambulancier a dit aussi qu'il ne vous a pas vu faire d'injection au patient. 176 00:16:13,760 --> 00:16:17,940 Il a dit qu'il croit que cela a été utilisé sur le dernier patient. 177 00:16:21,410 --> 00:16:23,300 Yeong Jae ! 178 00:16:27,060 --> 00:16:33,170 Qu'y a-t-il ? Vas-tu pleurer à cause de moi ? 179 00:16:41,110 --> 00:16:42,790 Allons-y. 180 00:16:53,350 --> 00:16:59,840 L'état de ce grand-père n'était pas assez sévère pour développer des problèmes de cœur si soudainement. 181 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 Ses signes vitaux étaient stables... 182 00:17:02,000 --> 00:17:06,320 Arrête d'y penser. C'était une malchance. 183 00:17:07,570 --> 00:17:10,660 Ce n'est pas la chance ! C'est le moment qui était étrange. 184 00:17:10,660 --> 00:17:14,960 Après avoir découvert que son niveau d'arsenic était supérieur à 200, le grand-père est mort 185 00:17:14,960 --> 00:17:20,610 et les gens à la maison de soins ont dit des memsonges. N'est-ce pas étrange ? 186 00:17:20,610 --> 00:17:24,570 L'avocat a grandement protesté contre l'arrêt injuste des policiers. 187 00:17:24,570 --> 00:17:26,880 C'est pourquoi les procureurs les ont bien questionnés. 188 00:17:26,880 --> 00:17:31,440 Parce qu'ils étaient effrayés, ils ont dû réaliser leur erreur. 189 00:17:31,440 --> 00:17:33,190 Ce n'est pas cela. 190 00:17:33,190 --> 00:17:37,460 Juste après avoir découvert cet étrange trou avec Oh Bo Mi dans la forêt, il est disparu 191 00:17:37,460 --> 00:17:41,200 et les tests de qualité de l'eau ont eu de mauvais résultats. 192 00:17:41,990 --> 00:17:46,760 Je pense que la forêt Miryeong a été pollué par un grand pouvoir. 193 00:17:46,760 --> 00:17:48,780 Ce pouvoir se déplace en ce moment. 194 00:17:48,780 --> 00:17:54,170 J'espère que tu arrêteras de parler des affaires des autres. 195 00:17:54,170 --> 00:18:00,430 Cet incident ne serait probablement pas arrivé si tu n'étais pas allée chercher ce grand-père. 196 00:18:01,600 --> 00:18:03,980 Comment un secouriste peut-il dire cela ? 197 00:18:03,980 --> 00:18:08,930 Il était mon patient et j'ai découvert que la cause de sa maladie était quelque chose d'autre, 198 00:18:08,930 --> 00:18:11,960 comment cela ne pourrait-il pas être de mes affaires ? 199 00:18:11,960 --> 00:18:15,310 Récemment, je suis aussi citoyenne de ce village. 200 00:18:15,310 --> 00:18:19,520 On dirait une théorie du complot qui met deux événement différents ensemble. 201 00:18:19,520 --> 00:18:22,710 Eh bien, ce serait bien si c'était une théorie du complot. 202 00:18:22,710 --> 00:18:26,600 Quand j'ai lu les dossiers, on dirait que la pollution a continuée pendant un moment. 203 00:18:26,600 --> 00:18:30,520 C'est vraiment un démon s'ils l'on laissé pendant tout ce temps en le sachant. 204 00:18:31,690 --> 00:18:37,590 Si c'est le cas, je trouverai le coupable pour lui faire payer le crime. 205 00:18:38,610 --> 00:18:42,260 J'ai compris ! Regarde-moi. 206 00:18:42,260 --> 00:18:47,650 Nous étions séparés pendant deux jours ! Vas-tu continuer à parler des autres choses ? 207 00:18:47,650 --> 00:18:51,100 Alors, mes pensées s'arrêteront ici pour aujourd'hui. 208 00:18:52,510 --> 00:18:55,090 Ouah, la couleur est jolie ! 209 00:18:55,090 --> 00:18:59,180 C'est du thé de pensée. Cela t'aidera à dormir. 210 00:19:14,690 --> 00:19:17,690 Tu es là ! Qu'est-il arrivé ? 211 00:19:17,690 --> 00:19:20,500 Qu'y a-t-il ? Le commissariat de police ? 212 00:19:20,500 --> 00:19:23,130 C'est juste arrivé comme cela. C'est trop compliqué à expliquer. 213 00:19:23,130 --> 00:19:26,030 - Tout a été pris en charge. \N- Aigoo... 214 00:19:26,030 --> 00:19:29,490 - Quelle étrange tournure des événements. \N- Je sais. 215 00:19:29,490 --> 00:19:32,200 - Vous avez enduré beaucoup, Docteure. \N- Ah... 216 00:19:32,200 --> 00:19:35,800 et pour Hwang Yeon Bok ? A-t-elle été testée pour l'empoisonnement des métaux lourds ? 217 00:19:35,800 --> 00:19:40,170 J'ai appelé son tuteur et elle a été hospitalisée pour sa douleur à la jambe. 218 00:19:40,170 --> 00:19:45,160 Je lui ai dit qu'elle doit être testée pour l'empoisonnement des métaux lourds. Puis elle a dit oui. Il la fera tester ici. 219 00:19:45,160 --> 00:19:48,030 Vraiment ? À quelle hôpital est-elle ? 220 00:19:48,030 --> 00:19:50,460 À l'hôpital universitaire de Myeongseong. 221 00:19:50,460 --> 00:19:55,370 Depuis que Taesung a commencé à commanditer le village Miryeong, si les appels de maladie vont à Séoul, 222 00:19:55,370 --> 00:19:57,930 désormais tout le monde y va. 223 00:19:59,990 --> 00:20:04,600 Mais tu sais, le journal de mon ami me dit que ça ne vaut pas la peine de faire un article. 224 00:20:04,600 --> 00:20:08,920 Quoi ? Comment ça se fait ? Avec toutes ces preuves ? 225 00:20:08,920 --> 00:20:12,500 Comme les tests n'ont été effectués que dans un seul laboratoire, les preuves sont insuffisantes. 226 00:20:12,500 --> 00:20:17,210 Selon eux, la cause de la mort des villageois par empoisonnement aux métaux lourds 227 00:20:17,210 --> 00:20:19,820 n'est pas assez claire pour sauter sur cette conclusion. 228 00:20:19,820 --> 00:20:23,970 Le but est d'écrire des articles afin de révéler la cause des décès. Alors, de quoi parlent-ils ? 229 00:20:23,970 --> 00:20:29,520 Voilà ce que j'en dis. Ça m'a vraiment surpris quand j'ai su que cette affaire n'était pas digne d'intérêt. 230 00:20:29,520 --> 00:20:31,980 Le groupe environnemental a également refusé le compte-rendu. 231 00:20:31,980 --> 00:20:38,020 Ils ne peuvent agir que lorsque la présence d'éléments en métal lourd sera clairement prouvée. 232 00:20:44,510 --> 00:20:47,910 Quelle a été la conclusion du problème de la pollution dans le village de Miryeong ? 233 00:20:47,910 --> 00:20:53,450 J'ai fait un rapport à la direction et j'ai reçu une réponse disant qu'ils allaient se pencher sur la question. Pourquoi ? 234 00:20:53,450 --> 00:20:56,680 Je ne suis pas à l'aise avec la façon dont les choses se passent. 235 00:20:56,680 --> 00:21:00,440 Tu ne pourrais pas expliquer à la famille du défunt Heo Choon Sik 236 00:21:00,440 --> 00:21:03,010 la nécessité d'une autopsie ? 237 00:21:03,010 --> 00:21:05,750 Je ne pense pas qu'ils m'écouteraient. 238 00:21:06,890 --> 00:21:10,050 D'accord. Merci. 239 00:21:10,050 --> 00:21:12,490 Te permettre de disposer de la forêt régionale ? 240 00:21:12,490 --> 00:21:15,130 Tu es tombé sur la tête ? 241 00:21:15,130 --> 00:21:20,240 Tu as demandé le déménagement de l'équipe spéciale de secours. Maintenant, tu veux disposer de la forêt ? 242 00:21:20,240 --> 00:21:25,230 Si tu continues comme ça, je me retire de tous les projets. 243 00:21:25,230 --> 00:21:29,300 Des terres rares sont enterrées dans la forêt de Miryeong. 244 00:21:31,540 --> 00:21:33,030 Des terres rares ?\N Les terres rares désignent 17 métaux : le scandium, l'yttrium, et les quinze lanthanides. 245 00:21:33,030 --> 00:21:35,040 1.407.500 tonnes. 246 00:21:35,040 --> 00:21:38,250 Notre pays en importe 3 000 tonnes chaque année. 247 00:21:38,250 --> 00:21:41,200 C'est une quantité qui peut permettre à notre pays de tenir environ 50 ans. 248 00:21:41,200 --> 00:21:43,760 La valeur actuelle est estimée à plus de 55 000 milliards de wons. 249 00:21:43,760 --> 00:21:49,400 En fonction de la politique internationale, ces valeurs peuvent augmenter. Mais vous le savez parfaitement. 250 00:21:49,400 --> 00:21:52,310 Le complexe n'est rien en comparaison. 251 00:21:56,860 --> 00:22:02,490 Gouverneur, s'il vous plaît, donnez-moi le permis pour sonder la forêt. 252 00:22:02,490 --> 00:22:04,520 La prochaine élection de l'Assemblée nationale pourrait avoir lieu trop tôt. 253 00:22:04,520 --> 00:22:09,290 Mais vous devriez viser le sommet pour la campagne électorale suivante, ne croyez-vous pas ? 254 00:22:09,290 --> 00:22:11,530 Durant votre campagne électorale, 255 00:22:11,530 --> 00:22:15,200 je veillerai à ce que vous n'ayez pas à vous prosterner devant l'argent. 256 00:22:33,390 --> 00:22:37,690 Il est hors de question que le gouverneur nous poignarde aussi dans le dos et remette le permis d'exploitation forestière à Taesung, n'est-ce pas ? 257 00:22:37,690 --> 00:22:42,490 Il sait mieux que quiconque que Taesung soutient le député Kim. 258 00:22:42,490 --> 00:22:45,430 Jamais il ne remplirait la panse de son ennemi, le député Kim. 259 00:22:45,430 --> 00:22:49,220 Nous pourrions peut-être nous mettre au travail avant Taesung. 260 00:22:49,220 --> 00:22:51,610 Veille à préparer tous les documents concernant les autorisations. 261 00:22:51,610 --> 00:22:54,550 Dresse une liste de compagnies minières expérimentées. 262 00:22:54,550 --> 00:22:57,260 Nous pourrons nous mettre au travail dès que nous aurons reçu notre permis. 263 00:22:57,260 --> 00:22:59,410 Oui, j'ai compris. 264 00:23:08,120 --> 00:23:12,440 On va le faire boire. Seul l'alcool fera l'affaire. 265 00:23:12,440 --> 00:23:16,930 Non, non. Il se remettra s'il fait de l'exercice. 266 00:23:16,930 --> 00:23:21,670 La dernière mode. Si on lui donne un nouveau manteau, je suis sûr qu'il se sentira mieux. 267 00:23:21,670 --> 00:23:22,850 Allons à la pêche. 268 00:23:22,850 --> 00:23:24,590 Quoi ? 269 00:23:24,590 --> 00:23:27,560 Ça a éte dur pour vous aussi après avoir rencontré votre premier cadavre. 270 00:23:27,560 --> 00:23:30,320 Cependant, après être allés à la pêche ensemble, ça allait mieux. 271 00:23:30,320 --> 00:23:32,320 Maintenant que j'y pense... 272 00:23:32,320 --> 00:23:36,940 Je suis pour ! La pêche à la ligne est aussi une forme d'exercice. 273 00:23:36,940 --> 00:23:41,240 Je suis pour aussi. On peut y aller et boire un verre ensemble. 274 00:23:41,240 --> 00:23:42,650 Alors, nous sommes d'accord pour aller à la pêche. 275 00:23:42,650 --> 00:23:44,240 - D'accord. \N - Allons-y. 276 00:23:44,240 --> 00:23:45,960 - C'est décidé. \N - Très bien. 277 00:23:45,960 --> 00:23:47,560 - Courage ! \N - Courage ! 278 00:23:47,560 --> 00:23:49,220 D'accord. Super. 279 00:23:49,960 --> 00:23:51,920 Allons-y. 280 00:24:00,260 --> 00:24:04,610 Tous les ans, toute l'unité va à la pêche. Tu viens aussi, n'est-ce pas ? 281 00:24:04,610 --> 00:24:06,640 - Je m'en vais. \N - Allez viens... 282 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Comment ça tu t'en vas ? Tout le monde était d'accord pour y aller. Pas vrai ? 283 00:24:10,360 --> 00:24:12,000 Évidemment. 284 00:24:12,000 --> 00:24:17,160 Je sanctionnerai ceux qui ne viendront pas. Des sanctions. 285 00:24:17,160 --> 00:24:21,260 C'est dimanche prochain. Ne pense même pas à t'y soustraire. 286 00:24:21,260 --> 00:24:22,860 La formation sur l'équipement commence dans dix minutes. 287 00:24:22,860 --> 00:24:24,790 - Bien, monsieur. \N - Bien, monsieur. 288 00:24:24,790 --> 00:24:27,460 - Allons nous préparer ! \N - Oui. 289 00:24:32,160 --> 00:24:33,890 Chef d'équipe. 290 00:24:38,010 --> 00:24:41,420 Lettre de démission 291 00:24:43,300 --> 00:24:46,240 Quelque chose s'est produit. Désormais, je vais devoir... 292 00:24:46,240 --> 00:24:49,280 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 293 00:24:49,280 --> 00:24:53,810 Tu connais bien le nombre de secouristes requis pour une mission urgente. Pourquoi être venu à l'improviste ? 294 00:24:53,810 --> 00:24:57,940 Tu ne sais pas ce qui arrivera au reste d'entre nous si tu pars ? 295 00:24:57,940 --> 00:24:59,720 Reprends-ça. 296 00:25:00,850 --> 00:25:05,450 Je retourne à Séoul. Je suis désolé. 297 00:25:05,450 --> 00:25:08,020 C'était prévu depuis le début ? 298 00:25:11,930 --> 00:25:13,840 C'est pour ça que tu as rejoint l'équipe de secours ? 299 00:25:13,840 --> 00:25:18,420 Tu voulais partir une fois ton plan et ton but atteints ? 300 00:25:21,350 --> 00:25:26,500 Je savais que tu n'étais pas digne de confiance. Mais je pensais que tu deviendrais au moins secouriste. 301 00:25:27,750 --> 00:25:34,090 Je ne sais pas qui tu es. Mais tu n'es pas utile à tes collègues qui te considéraient comme un des leurs. 302 00:25:37,820 --> 00:25:39,580 Reprends-la. 303 00:25:48,940 --> 00:25:51,510 Je vous quitte sur-le-champ. 304 00:25:51,510 --> 00:25:54,810 Veuillez prononcer votre mesure disciplinaire. 305 00:26:06,000 --> 00:26:13,000 Hôpital de Miryeong 306 00:26:15,610 --> 00:26:17,990 Tu vas te blesser. Fais attention. 307 00:26:18,910 --> 00:26:20,360 Où est ta voiture ? 308 00:26:20,360 --> 00:26:22,480 Pas là. 309 00:26:22,480 --> 00:26:24,970 Je voulais me promener avec Jeong Yeong Jae. 310 00:26:24,970 --> 00:26:30,410 Que diable ? Tu angoisses déjà à cause d'une séparation de deux jours ? 311 00:26:31,360 --> 00:26:34,880 Je veux faire quelque chose avec toi. 312 00:26:34,880 --> 00:26:36,960 - Faire quelque chose ? \N - Oui. 313 00:26:49,220 --> 00:26:53,840 Bien, répète après moi. Dis, "boule" d'abord. 314 00:26:53,840 --> 00:26:55,070 Boule. 315 00:26:55,070 --> 00:26:58,760 Ensuite, "feuille". 316 00:26:58,760 --> 00:27:02,690 Feuille. Qu'est-ce que c'est ? 317 00:27:02,690 --> 00:27:04,620 Comment flotter. 318 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Si tu tombes dans l'eau, tu deviens une boule. 319 00:27:08,120 --> 00:27:13,450 Si tu te pelotonnes et restes immobile, tu flotteras lentement. 320 00:27:13,450 --> 00:27:17,740 Une fois que tu flottes à la surface, tu deviens feuille. 321 00:27:17,740 --> 00:27:21,260 Tu déploies ton corps comme pour dire "Hourra". 322 00:27:21,260 --> 00:27:24,960 Une boule d'abord et une feuille après. 323 00:27:24,960 --> 00:27:26,730 Tu ne l'oublieras pas. 324 00:27:26,730 --> 00:27:29,630 Pourquoi tu m'apprends ça ? 325 00:27:30,560 --> 00:27:34,810 C'est une sécurité en cas d'absence. 326 00:27:34,810 --> 00:27:38,850 Tu ne restes pas à mes côtés ? Et pourquoi ? 327 00:27:38,850 --> 00:27:42,660 Ce n'est que pour une courte période, tu étais seule aussi au poste de police. 328 00:27:42,660 --> 00:27:48,030 Je prépare un tel moment. Au cas où tu te blesserais. 329 00:27:49,900 --> 00:27:52,720 Je suis certain qu'une telle chose ne se produira pas de ton vivant. 330 00:27:52,720 --> 00:27:57,810 Parce que Kang San Hyeok protégera toujours Jeong Yeong Jae. 331 00:28:20,680 --> 00:28:23,000 Faut-il s'arrêter ? 332 00:28:31,950 --> 00:28:36,220 Non. Je veux aller plus loin. 333 00:29:05,310 --> 00:29:07,420 Yeong Jae. 334 00:29:09,130 --> 00:29:12,380 Je t'aime. 335 00:29:12,380 --> 00:29:14,480 Je me rends compte à présent. 336 00:29:14,480 --> 00:29:18,780 Combien pour moi, tu es précieuse. 337 00:29:18,780 --> 00:29:22,550 Je t'aime vraiment. 338 00:29:32,470 --> 00:29:34,370 Moi aussi. 339 00:29:35,230 --> 00:29:38,090 Je t'aime vraiment. 340 00:29:49,690 --> 00:29:52,310 Arrête-toi. 341 00:29:52,310 --> 00:29:56,220 - Jusqu'ici pour aujourd'hui. \N - D'accord. 342 00:29:56,220 --> 00:29:59,660 Très bien. On fait ça. 343 00:29:59,660 --> 00:30:03,480 Voilà. Bien joué. 344 00:30:03,480 --> 00:30:06,220 Tu es incroyable, ma Jeong Yeong Jae. 345 00:30:11,060 --> 00:30:14,830 L'épisode 28 sera bientôt diffusé. 33153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.