Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,100
Allez, allez, tout le monde. S'il vous plaît, soyez respectueux envers le président.
2
00:00:16,310 --> 00:00:19,340
Allez, allez, allez. Nous n'avons besoin de rien d'autre.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,680
Comme le PDG Kwon est allé aussi loin,
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,220
pourquoi ne décidons-nous pas avec nos applaudissements.
5
00:00:25,220 --> 00:00:30,170
Le PDG Kwon prendra la responsabilité pour la mauvaise gestion de Taesung High Tech
6
00:00:30,170 --> 00:00:34,660
et choisira le conseil d'administration que l'organisation Mirae recommandera. Les actionnaires qui sont en accord,
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,230
s'il vous plaît applaudissez !
8
00:00:46,520 --> 00:00:49,150
La chasse est terminée, Directeur.
9
00:00:52,590 --> 00:00:55,250
Je m'excuse, Père.
10
00:00:55,250 --> 00:00:57,530
À cause de mon manque de perception
11
00:00:57,530 --> 00:01:01,190
je vous ai causé des problèmes.
12
00:01:01,190 --> 00:01:05,030
Il n'y a rien pour exprimer le déshonneur que je vous ai apporté.
13
00:01:09,580 --> 00:01:14,390
Si vous m'aidez cette fois,
14
00:01:14,390 --> 00:01:18,630
je vous rembourserai dix.. ou vingt fois.
15
00:01:24,250 --> 00:01:26,580
S'il vous plaît, aidez-moi, père.
16
00:01:27,590 --> 00:01:33,730
Pourquoi t'es-tu impliqué dans un projet de complexe touristique pour en prendre la conséquence ?
17
00:01:33,730 --> 00:01:40,100
Quelles sont les chances que tu me rembourses dix ou vingt fois ?
18
00:01:42,330 --> 00:01:45,000
Ce n'est pas un complexe touristique.
19
00:01:45,000 --> 00:01:49,980
J'ai un gros plan pour cette zone, un plan que les autres ne peuvent même pas imaginer.
20
00:01:49,980 --> 00:01:53,340
S'il vous plaît, soutenez-moi avec une organisation de défense.
21
00:01:54,420 --> 00:02:00,120
Je protégerai Taesung High Tech pour faire une entreprise prospère.
22
00:02:00,120 --> 00:02:05,020
Dépenses inutiles et des nouvelles inutiles,
23
00:02:05,020 --> 00:02:09,800
tu es vraiment inférieur.
24
00:02:09,800 --> 00:02:14,700
Père, s'il vous plaît, aidez-moi.
25
00:02:14,700 --> 00:02:20,380
L'héritier d'une des plus grandes entreprises coréennes : Kwon Joo Han du groupe Taesung se fait menacer.
26
00:02:20,380 --> 00:02:23,630
Taesung High Tech est en crise de gestion \NÀ cause des achats de positions de Taesung High Tech et des plaintes des actionnaires,
27
00:02:23,630 --> 00:02:25,770
le deuxième plus grand actionnaire, l'organisation Mirae
28
00:02:25,770 --> 00:02:29,330
a déclaré qu'elle participerait à la gestion d'entreprise de Taesung High Tech.
29
00:02:29,330 --> 00:02:30,550
Durant la réunion des actionnaires, le directeur de gestion Kwon...
30
00:02:30,550 --> 00:02:33,120
Nous ne pouvons pas laisser Kang San Hyeok seul.
31
00:02:33,120 --> 00:02:36,950
Nous ne pouvons plus juste regarder ce qu'il fait. Il ne reste plus de temps.
32
00:02:36,950 --> 00:02:41,150
- Nous le surveillons. S'il vous plaît, attendez encore un peu. \N- Oui.
33
00:02:43,990 --> 00:02:48,920
Pour l'instant, voici l'information concernant l'aménagement Naseong.
34
00:02:48,920 --> 00:02:51,680
Après être allé à Miryeong,
35
00:02:51,680 --> 00:02:54,980
il est prouvé que Kang San Hyeok a quitté RLI.
36
00:02:54,980 --> 00:03:00,160
Toutes ses affaires ont été transférées à son bras droit, Park Hyeong Soo.
37
00:03:00,160 --> 00:03:04,990
Lorsqu'il quittera l'équipe de secours après avoir terminé le travail fondateur,
38
00:03:04,990 --> 00:03:08,510
il veut que que sa position de directeur soit au RLI, hein ?
39
00:03:08,510 --> 00:03:14,900
Ce qui est important en ce moment est que Kang San Hyeok n'a pas de pouvoir selon les documents.
40
00:03:14,900 --> 00:03:20,470
En ce qui concerne l'aménagement de la forêt Miryeong, Kang San Hyeok n'existe pas selon la loi.
41
00:03:24,020 --> 00:03:29,490
Un fantôme qui n'existe pas selon la loi...
42
00:03:29,490 --> 00:03:33,930
Qu'y a-t-il ? Comment se fait-il que tu sois venue me voir ?
43
00:03:35,640 --> 00:03:39,920
Tu sais pour le test de qualité de l'eau dans le village Miryeong ? Tu as dit que tu l'as fait chaque année, pas vrai ?
44
00:03:39,920 --> 00:03:41,960
Et alors ?
45
00:03:41,960 --> 00:03:44,160
Y avait-il des métalloïdes par hasard ?
46
00:03:44,160 --> 00:03:46,260
Des métalloïdes ? Pourquoi tout à coup ?
47
00:03:46,260 --> 00:03:49,870
S'il y avait quelque chose du genre, nous nous en serions débarrassé il y a longtemps. L'aurions-nous laissé dans la nappe phréatique ?
48
00:03:49,870 --> 00:03:54,760
Par hasard, Daewon Bio aurait-il fait tous les tests de qualité de l'eau ?
49
00:03:54,760 --> 00:03:57,810
C'est le seul vendeur près de Miryeong.
50
00:03:57,810 --> 00:04:00,120
Qu'y a-t-il ?
51
00:04:16,300 --> 00:04:21,490
Je dois faire quelques recherches, mais je crois qu'il se passe quelque chose.
52
00:04:21,490 --> 00:04:24,860
Nous devrions faire plus de recherches en le rapportant aux supérieurs.
53
00:04:24,860 --> 00:04:27,910
Cet étrange trou qui était dans la forêt de Miryeong,
54
00:04:27,910 --> 00:04:33,530
tu as dit qu'il est soudainement disparu après l'avoir rapporté, n'est-ce pas ?
55
00:04:33,530 --> 00:04:37,920
Ne le dis à personne. Jusqu'à ce que les choses ne soient pas plus claires.
56
00:04:37,920 --> 00:04:42,980
Arrête seulement les gens dans le village qui boivent cette eau.
57
00:04:42,980 --> 00:04:46,280
Ils t'écouteront si tu leur dit que le bureau du pays la ferme.
58
00:04:46,280 --> 00:04:48,110
Nomination
59
00:04:49,930 --> 00:04:52,440
Vous n'avez plus qu'à soumettre une demande comme une formalité. \NGouverneur de Gangwondo Baek Myeong Ho
60
00:04:52,440 --> 00:04:58,080
Vous avez déjà la nomination. Alors une fois que vous aurez soumis votre demande, vous serez un député proportionnel.
61
00:04:58,900 --> 00:05:02,270
Dans l'assemblé national de la Corée, 75 sièges sont séparés proportionnellement entre les partis politiques.
62
00:05:02,270 --> 00:05:05,920
Les 75 députés sont choisis par les partis politiques et pas élus par le peuple.
63
00:05:12,960 --> 00:05:16,700
Restauration des droits de propriété de la terre de la forêt Miryeong
64
00:05:20,560 --> 00:05:24,170
Vous le savez mieux que quiconque. Pourquoi faites-vous cela ?
65
00:05:24,170 --> 00:05:26,740
C'est une position de député d’arrondissement.
66
00:05:33,320 --> 00:05:36,380
Voilà. Heureux ?
67
00:05:37,710 --> 00:05:41,710
Contrat des ventes immobilières \NQuand le contrat sur la terre de tous les résidents sera complété,
68
00:05:41,710 --> 00:05:45,130
je l'échangerai avec la lettre de recommandation.
69
00:05:47,050 --> 00:05:50,540
Vous devrez bientôt avoir leur signature.
70
00:05:50,540 --> 00:05:54,260
La date limite pour soumettre la candidature n'est pas loin.
71
00:05:54,260 --> 00:05:55,730
Bien.
72
00:05:55,730 --> 00:06:01,460
Je dois me dépêcher si je veux avoir le badge en or.
73
00:06:01,460 --> 00:06:06,360
Peux-tu me donner le dossier bleu là-bas ?
74
00:06:35,870 --> 00:06:39,800
Il n'y a aucune raison pour mettre une vieille photo.
75
00:06:39,800 --> 00:06:44,180
Alors cela signifie-t-il que c'était pour tester ma réaction ?
76
00:06:44,180 --> 00:06:47,470
Ils ont découvert qui je suis.
77
00:06:49,700 --> 00:06:51,310
Oui.
78
00:06:52,490 --> 00:06:55,810
Tout est terminé ici. Et pour toi ?
79
00:06:55,810 --> 00:06:59,350
J'ai fait les choses que vous m'avez ordonné et je les ai distribués aux journalistes.
80
00:06:59,350 --> 00:07:02,000
Kwon Joo Han est occupé à essayer de trouver des fonds
81
00:07:02,000 --> 00:07:04,530
pour acheter le reste des actions et pour gagner les actionnaires.
82
00:07:04,530 --> 00:07:08,760
Maintenant que nous avons la terre du président Choi, je peux voir la fin.
83
00:07:08,760 --> 00:07:11,990
Ce n'est pas terminé jusqu'à la fin.
84
00:07:11,990 --> 00:07:16,850
J'irai à Naseong pour parler des choses importantes, alors viens immédiatement.
85
00:07:16,850 --> 00:07:19,620
Oui ! J'arrive maintenant !
86
00:07:25,890 --> 00:07:29,190
Qu'est-ce que c'est ?
87
00:07:51,290 --> 00:07:54,060
Aïe ! Cela fait mal !
88
00:08:03,170 --> 00:08:06,780
Je voulais vous rencontrer une fois, et dire qu'on se rencontre de la sorte.
89
00:08:06,780 --> 00:08:09,960
Directeur de l'aménagement Naseong, Park Hyeong Soo.
90
00:08:10,980 --> 00:08:16,220
Votre visage ne semble pas aussi bien que durant la réunion des actionnaires. Vous aviez l'air si joyeux.
91
00:08:16,940 --> 00:08:18,670
Que faites-vous ?
92
00:08:18,670 --> 00:08:22,900
Tu as assisté Kang San Hyeok depuis ton entrée au RLI, pas vrai ?
93
00:08:22,900 --> 00:08:27,860
J'ai entendu dire que le salaire et les bonus du directeur Kang sont les plus élevés dans l'industrie.
94
00:08:27,860 --> 00:08:33,340
Pour qu'il ait de tels résultats, je comprends que vous avez joué un rôle important.
95
00:08:34,260 --> 00:08:38,380
Avez-vous reçu une compensation qui est équivalente à cela ?
96
00:08:38,380 --> 00:08:40,880
Pourquoi n'allez-vous pas droit au but ?
97
00:08:43,420 --> 00:08:45,990
S'il vous plaît, aidez-nous.
98
00:08:45,990 --> 00:08:51,110
Nous vous donnerons tout ce que le directeur Kang San Hyeok a pris.
99
00:08:52,190 --> 00:08:56,840
Vous prenez le temps d'une personne occupé pour une chose si inutile.
100
00:08:56,840 --> 00:08:59,970
S'il vous plait, ne venez pas me chercher pour des choses de la sorte.
101
00:09:06,410 --> 00:09:09,230
100 milliards de wons.
102
00:09:09,230 --> 00:09:12,560
Je vous donnerai 100 milliards de wons pour venir travailler avec nous. Quand le projet de la forêt Miryeong sera complété,
103
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
je vous donnerai 100 milliards de wons de plus comme incitation.
104
00:09:16,410 --> 00:09:19,080
S'il vous plaît, pensez-y soigneusement.
105
00:09:19,100 --> 00:09:21,400
Pas en tant que simple directeur dans une entreprise d'investissement,
106
00:09:21,400 --> 00:09:25,900
mais comme le bras droit du directeur de gestion du group Taesung, Kwon Joo Han.
107
00:09:38,490 --> 00:09:40,570
Quelles sont vos conditions ?
108
00:09:51,100 --> 00:09:53,450
Hyeong Soo
109
00:09:58,540 --> 00:10:02,270
Le portable que vous appelez est éteint. Veuillez rappeler ultérieurement.
110
00:10:02,270 --> 00:10:06,500
Livres-nous les projets d'aménagement de Naseong et de la forêt de Miryeong.
111
00:10:06,500 --> 00:10:11,980
Tous les documents sont à ton nom et Kang San Hyeok n'a aucun pouvoir légal.
112
00:10:11,980 --> 00:10:15,760
Comment puis-je faire confiance au directeur Kwon Joo Han et à Jo Kwang Pil ?
113
00:10:15,760 --> 00:10:19,720
Vous nous avez suivis en permanence, le directeur Kang San Hyeok et moi.
114
00:10:19,720 --> 00:10:22,810
Non seulement vous avez dissimulé une caméra dans nos maisons,
115
00:10:22,810 --> 00:10:26,440
mais vous avez aussi fait sauter le mur de Naseong et dérobé le coffre-fort.
116
00:10:26,440 --> 00:10:30,280
Vous qui commettez ces crimes comme si ce n'était rien,
117
00:10:30,280 --> 00:10:33,830
comment pourrais-je jouer un rôle aussi important sans même savoir ce que vous allez me faire ?
118
00:10:34,260 --> 00:10:37,090
C'est comme ça que je traite avec mes ennemis.
119
00:10:37,570 --> 00:10:40,340
Je peux aller encore plus loin.
120
00:10:40,340 --> 00:10:45,310
Mais si tu fais partie de notre famille, tu recevras une véritable assistance de ma part.
121
00:10:50,850 --> 00:10:52,570
Accord de transfert.
122
00:10:52,570 --> 00:10:54,540
Travaillons ensemble.
123
00:10:55,910 --> 00:10:59,370
Je vais transformer ta vie.
124
00:11:04,410 --> 00:11:06,620
Si je cède Naseong,
125
00:11:06,620 --> 00:11:09,670
vais-je vraiment devenir le bras droit de Kwon Joo Han
126
00:11:10,460 --> 00:11:12,500
du groupe Taesung ?
127
00:11:13,030 --> 00:11:14,700
C'est bien ça.
128
00:11:16,430 --> 00:11:18,150
Signe ici.
129
00:11:21,060 --> 00:11:22,930
Je vais apposer mon empreinte digitale.
130
00:11:28,220 --> 00:11:30,150
Empreinte digitale un.
131
00:11:31,510 --> 00:11:33,500
Empreinte deux.
132
00:11:35,260 --> 00:11:36,970
Double empreinte.
133
00:11:38,730 --> 00:11:40,860
Vous me donnez 92 million d'euros ?
134
00:11:41,330 --> 00:11:44,340
Vous parlez comme si vous alliez obtenir le prêt de Mansour.
135
00:11:44,340 --> 00:11:49,200
De tous les gens à croire en ce monde, vous pensez que je vais croire quelqu'un qui assassine et qui fait passer ça pour un suicide ?
136
00:11:49,200 --> 00:11:51,050
Ça suffit.
137
00:11:51,570 --> 00:11:53,010
Quoi ?
138
00:11:53,010 --> 00:11:55,230
Vous me tenez la main ? (alias prendre votre parti)
139
00:11:55,230 --> 00:11:57,150
C'est ridicule.
140
00:11:57,680 --> 00:12:01,640
Je profite de la beauté du visage de mon directeur.
141
00:12:01,640 --> 00:12:07,690
Pensez-vous qu'après avoir regardé le visage de Kang San Hyeok, je pourrai me mettre de votre côté ?
142
00:12:11,520 --> 00:12:14,350
La disparité est trop grande.
143
00:12:31,650 --> 00:12:34,320
Aucune morale...
144
00:12:34,320 --> 00:12:37,510
Aucune morale !
145
00:12:54,660 --> 00:12:56,750
Va donc le chercher.
146
00:12:56,750 --> 00:13:00,150
Je viens de donner un avant-goût de ce qui se passe
147
00:13:00,150 --> 00:13:03,110
quand on s'en prend à ceux qu'il ne faut pas toucher.
148
00:13:30,390 --> 00:13:32,280
Hyeong Soo !
149
00:13:33,660 --> 00:13:35,990
Hyeong Soo, Park Hyeong Soo !
150
00:13:38,750 --> 00:13:40,580
Hyeong Soo !
151
00:13:55,010 --> 00:13:56,660
Oui ?
152
00:13:57,360 --> 00:13:59,390
Moi ? Je...
153
00:13:59,390 --> 00:14:04,030
Je vais dans le centre du village pour régler une affaire.
154
00:14:06,000 --> 00:14:07,550
Allô ?
155
00:14:08,460 --> 00:14:13,380
C'est quoi, cet abruti ?
156
00:14:17,850 --> 00:14:19,750
Oh mon Dieu, cette diarrhée.
157
00:14:20,190 --> 00:14:22,160
Seigneur.
158
00:14:28,250 --> 00:14:31,240
Puis-je vraiment entrer ?
159
00:14:31,240 --> 00:14:33,290
Et si le directeur Choi arrive ?
160
00:14:33,290 --> 00:14:38,080
Une fois qu'il pénètre dans le village, il prend toute la journée pour s'occuper de tout ce qui se passe.
161
00:14:39,020 --> 00:14:40,620
Ne t'inquiète pas et entre.
162
00:14:40,630 --> 00:14:46,410
Puisque nous avons déjà échangé nos mots de passe, dois-je saisir cette occasion pour explorer davantage ?
163
00:14:56,260 --> 00:14:58,220
C'est incroyable !
164
00:14:59,400 --> 00:15:01,240
En fait,
165
00:15:01,240 --> 00:15:04,320
je voulais t'avoir dans mon espace.
166
00:15:06,830 --> 00:15:09,220
Pour te dire la vérité,
167
00:15:09,220 --> 00:15:12,450
j'ai imaginé cet endroit tous les jours.
168
00:15:13,280 --> 00:15:15,160
Ta chambre.
169
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
Par ici.
170
00:15:30,210 --> 00:15:34,700
C'est ta chambre ?
171
00:15:45,450 --> 00:15:48,300
Alors, ça ressemble à ça !
172
00:15:53,600 --> 00:15:55,290
Viens t'asseoir.
173
00:15:55,290 --> 00:15:57,070
Le faut-il ?
174
00:16:13,990 --> 00:16:15,630
Nous...
175
00:16:32,320 --> 00:16:34,490
J'ai une crampe !
176
00:16:35,230 --> 00:16:37,830
Est-ce que ça va ? Où ?
177
00:16:37,830 --> 00:16:39,690
- Plus haut. \N - Ici ?
178
00:16:39,690 --> 00:16:42,400
- Non, plus en haut \N - Ici ?
179
00:17:01,960 --> 00:17:04,010
Quoi ?
180
00:17:05,000 --> 00:17:07,900
Vous... vous !
181
00:17:07,900 --> 00:17:11,020
Cours !
182
00:17:11,020 --> 00:17:12,650
Courons !
183
00:17:12,650 --> 00:17:15,900
Tu ne vas pas t'arrêter ?
184
00:17:16,620 --> 00:17:19,790
Comment oses-tu me rabrouer ?
185
00:17:19,790 --> 00:17:22,650
Hein ? Hein ?
186
00:17:22,650 --> 00:17:24,830
Arrêtez-vous !
187
00:17:28,890 --> 00:17:30,710
Vous feriez mieux de vous arrêter !
188
00:17:30,710 --> 00:17:32,800
Vous êtes si agressif dans vos paroles !
189
00:17:32,800 --> 00:17:35,040
Si tu parles de folie, c'est moi qui suis le plus fou.
190
00:17:35,040 --> 00:17:38,090
Tu es folle de naissance ! Vos mains,
191
00:17:38,090 --> 00:17:41,420
lâchez vos mains ! \N - Non, je ne le ferai pas !
192
00:17:41,420 --> 00:17:45,960
Espèce de folle ! Restes là ! Ne bouge pas de là !
193
00:17:45,960 --> 00:17:47,250
Non, je ne veux pas !
194
00:17:47,250 --> 00:17:51,540
Reviens, espèce de folle ! Hé !
195
00:17:51,540 --> 00:17:53,820
Rends-moi mon fils !
196
00:17:56,340 --> 00:17:58,370
Tu es réveillé ?
197
00:17:58,370 --> 00:18:00,630
Mon empreinte digitale...
198
00:18:01,430 --> 00:18:04,050
ils l'ont apposée...
199
00:18:04,910 --> 00:18:07,140
Naseong Développement...
200
00:18:07,140 --> 00:18:08,870
Je vais m'en occuper.
201
00:18:09,380 --> 00:18:13,160
Ne pense pas au travail et concentres-toi sur ton rétablissement.
202
00:18:14,150 --> 00:18:16,020
Les vêtements...
203
00:18:16,510 --> 00:18:18,900
M... o... n... p... o... r... t...a... b... l... e...
204
00:18:18,900 --> 00:18:20,520
Quoi ?
205
00:18:20,520 --> 00:18:23,170
Dans mes vêtements,
206
00:18:23,170 --> 00:18:25,540
mon portable !
207
00:18:38,650 --> 00:18:41,020
Ma tête...
208
00:18:41,410 --> 00:18:44,300
me fait si mal...
209
00:18:45,040 --> 00:18:48,920
C'est mon portable de société...
210
00:18:55,310 --> 00:18:56,830
Quelles sont les conditions ?
211
00:18:56,830 --> 00:19:00,600
Comment puis-je faire confiance au directeur Kwon Joo Han et à Jo Kwang Pil ?
212
00:19:00,600 --> 00:19:03,960
Vous nous avez suivis en permanence, le directeur Kang San Hyeok et moi.
213
00:19:03,960 --> 00:19:07,030
Non seulement vous avez dissimulé une caméra dans nos maisons,
214
00:19:07,030 --> 00:19:10,440
mais vous avez aussi fait sauter le mur de Naseong et dérobé le coffre-fort.
215
00:19:10,440 --> 00:19:14,040
Vous qui commettez ces crimes comme si ce n'était rien,
216
00:19:14,040 --> 00:19:17,120
comment pourrais-je jouer un rôle aussi important sans même savoir ce que vous allez me faire ?
217
00:19:17,120 --> 00:19:19,680
C'est comme ça que je traite avec mes ennemis.
218
00:19:19,680 --> 00:19:22,690
Je peux aller encore plus loin.
219
00:19:22,690 --> 00:19:24,870
Je pose deux conditions.
220
00:19:25,700 --> 00:19:29,400
Donnez-moi le contrat de Naseong Developpement,
221
00:19:31,640 --> 00:19:35,090
le directeur général Kwon Joo Han qui s'avère avoir collaboré avec le crime organisé...
222
00:19:35,090 --> 00:19:38,090
si la nouvelle se répand,
223
00:19:39,290 --> 00:19:42,450
pourrez-vous protéger vos positions dans Taesung Hitech ?
224
00:19:43,030 --> 00:19:48,420
Je lui apporterai une grande aide, lui qui est préoccupé par la récupération de ses actions.
225
00:19:48,420 --> 00:19:50,780
Directeur Jo Kwang Pil.
226
00:20:13,390 --> 00:20:15,700
Accord de transfert
227
00:20:16,510 --> 00:20:22,730
Si vous demandez aux professionnels, vous constaterez que nous n'avons pas retouché l'enregistrement.
228
00:20:28,310 --> 00:20:31,900
Sache seulement que tu as manqué le bon moment pour t'arrêter.
229
00:20:31,900 --> 00:20:36,360
Tu paieras pour ça, c'est certain.
230
00:20:37,380 --> 00:20:39,690
Seconde condition.
231
00:20:44,060 --> 00:20:48,160
Il est beau. Donnez-le-moi.
232
00:21:04,980 --> 00:21:07,790
Comment osez-vous vous attaquer à mon ami ?
233
00:21:07,790 --> 00:21:11,960
Un chien a mordu un homme, son propriétaire est donc responsable.
234
00:21:11,960 --> 00:21:13,480
Prévoyez.
235
00:21:13,480 --> 00:21:19,520
Œil pour œil, dent pour dent. Un acte de violence pour un autre acte de violence.
236
00:21:42,140 --> 00:21:43,470
Allô ?
237
00:21:43,470 --> 00:21:46,680
Désolé. Il y a eu une urgence au bureau.
238
00:21:46,680 --> 00:21:49,480
Tu étais inquiète puisque je n'étais plus joignable, hein ?
239
00:21:49,480 --> 00:21:53,090
Je ne suis pas une gamine. Je sais que tu es un homme occupé.
240
00:21:53,090 --> 00:21:56,490
Où es-tu ? Tu dois être dans un endroit bruyant.
241
00:21:56,490 --> 00:21:59,700
Je devais régler un problème après le travail.
242
00:21:59,700 --> 00:22:03,260
Dis, quand auras-tu terminé ce boulot ?
243
00:22:03,260 --> 00:22:05,640
Je pense que ça va prendre encore un peu de temps.
244
00:22:05,640 --> 00:22:08,340
Pourquoi ? Il se passe quelque chose ?
245
00:22:08,340 --> 00:22:10,760
Il ne se passe pas grand-chose.
246
00:22:12,300 --> 00:22:15,550
- Je t'appelle plus tard. \N - D'accord.
247
00:22:20,180 --> 00:22:22,410
As-tu besoin demain d'un congé aussi ?
248
00:22:22,410 --> 00:22:26,180
J'ai oublié la cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong de l'équipe de sauvetage de l'Unam.
249
00:22:26,180 --> 00:22:29,210
Peux-tu échanger ta journée avec moi ?
250
00:22:30,910 --> 00:22:34,580
Le transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong ?
251
00:22:35,920 --> 00:22:38,920
Il a été mis en ligne sur le site. Tu ne le savais pas ?
252
00:22:38,920 --> 00:22:44,110
En raison de son âge, la mission d'urgence est dangereuse pour lui. L'école des pompiers lui a donc demandé d'être instructeur.
253
00:22:44,110 --> 00:22:47,380
J'aimerais assister à sa cérémonie.
254
00:22:47,380 --> 00:22:52,440
Je suis désolé, Sunbaenim. Demain, j'ai besoin de mon jour de congé pour une affaire importante.
255
00:23:05,990 --> 00:23:07,820
Pourquoi m'achètes-tu des vêtements ?
256
00:23:07,820 --> 00:23:09,340
Je sais que ça ne te plaira pas.
257
00:23:09,340 --> 00:23:14,180
Je sais, mais ton père est aussi mon supérieur que je respecte.
258
00:23:14,180 --> 00:23:19,140
Le jour de la cérémonie de transfert de devoirs de mon supérieur, je veux que ma femme soit belle.
259
00:23:19,140 --> 00:23:22,400
Alors, s'il te plaît, fais-le.
260
00:23:23,440 --> 00:23:26,030
Tu es un véritable expert. Un acteur hors pair.
261
00:23:26,030 --> 00:23:28,700
"Père, ma femme..."
262
00:23:28,700 --> 00:23:31,270
Quoi ? Tu n'aimes pas ça ?
263
00:23:31,270 --> 00:23:33,360
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
264
00:23:33,360 --> 00:23:36,680
Très bien, alors. Je te laisse m'acheter une seule tenue.
265
00:23:36,680 --> 00:23:39,620
Par contre, quelque chose que je pourrai acheter avec mon salaire.
266
00:23:39,620 --> 00:23:41,290
D'accord ?
267
00:23:42,550 --> 00:23:44,230
Oui, madame.
268
00:23:47,250 --> 00:23:49,080
Et celle-là ?
269
00:23:49,080 --> 00:23:50,760
Celle-là ?
270
00:23:54,190 --> 00:23:56,880
♪ ♬ ♪ Oh, au son du sifflotement ♪ ♬ ♪
271
00:23:56,880 --> 00:23:57,880
Pourquoi ?
272
00:23:57,880 --> 00:24:02,360
♪ ♬ ♪ Je fredonne ne sachant pas ce que je suis ♪ ♬ ♪
273
00:24:02,360 --> 00:24:04,160
Par ici.\NSoldes
274
00:24:04,160 --> 00:24:06,260
♬ Enivré par une tasse de café ♬
275
00:24:06,260 --> 00:24:09,950
Trop jolie. Quelle belle couleur.
276
00:24:09,950 --> 00:24:11,060
Qu'en penses-tu ?
277
00:24:11,060 --> 00:24:13,660
♪ ♬ ♪ Lorsque je m'assois je pense à toi ♪ ♬ ♪
278
00:24:13,660 --> 00:24:17,630
♪ ♬ ♪ J'essaye de dire n'importe quoi ♪ ♬ ♪
279
00:24:17,630 --> 00:24:18,420
Je dois passer un coup de fil.
280
00:24:18,420 --> 00:24:21,450
♪ ♬ ♪ Plutôt que ce que tu veux ♪ ♬ ♪
281
00:24:21,450 --> 00:24:28,130
♪ ♬ ♪ Écoute la réponse que je t'ai préparé. ♪ ♬ ♪
282
00:24:28,130 --> 00:24:32,420
♪ ♬ ♪ Sous le coucher de soleil ♪ ♬ ♪
283
00:24:32,420 --> 00:24:38,630
♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et se regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪
284
00:24:38,630 --> 00:24:39,900
Ici aussi, c'est soldé.
285
00:24:39,900 --> 00:24:42,260
Oui.
286
00:24:42,260 --> 00:24:47,460
Bonjour. \N ♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪
287
00:24:47,460 --> 00:24:52,440
Et celle-ci ? Je pense que ça vous ira très bien.
288
00:24:52,440 --> 00:24:53,560
Elle est jolie.
289
00:24:53,560 --> 00:24:57,990
Pourquoi ne l'essayez-vous pas ? C'est la dernière. Alors, elle est soldée à 70%.
290
00:24:57,990 --> 00:25:00,700
- Soldée à 70% ? \N - Oui.
291
00:25:00,700 --> 00:25:01,800
♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi ♪ ♬ ♪
292
00:25:01,800 --> 00:25:04,150
Essaie-la. \N ♪ ♬ ♪ Dans mon cœur ♪ ♬ ♪
293
00:25:04,150 --> 00:25:05,790
Je peux ?
294
00:25:08,970 --> 00:25:13,200
♪ ♬ ♪ Il n'y aura que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
295
00:25:13,200 --> 00:25:15,980
Vous êtes si belle, madame.
296
00:25:18,520 --> 00:25:22,310
- Qu'en penses-tu ? \N - Jolie.
297
00:25:24,290 --> 00:25:25,190
♪ ♬ ♪ Parfois, pendant les jours pluvieux ♪ ♬ ♪
298
00:25:25,190 --> 00:25:28,200
Je vous remercie. Bonne journée.
299
00:25:28,200 --> 00:25:32,590
♪ ♬ ♪ nous nous rappelons d'avoir marché ensemble ♪ ♬ ♪
300
00:25:34,190 --> 00:25:37,690
♪ ♬ ♪ Une fin intime ♪ ♬ ♪
301
00:25:37,690 --> 00:25:42,430
Le VIP quitte les lieux en ce moment même. Son invitée n'aime pas les complications. Alors ne lui faites pas voir la facture.
302
00:25:42,430 --> 00:25:44,480
Il nous demande de la discrétion .
303
00:25:44,480 --> 00:25:47,060
304
00:25:51,380 --> 00:25:53,790
Le VIP s'en va.
305
00:25:57,060 --> 00:25:59,670
Toutes les actions ont été achetées.
306
00:25:59,670 --> 00:26:05,270
Quant au reste des petits actionnaires. Nous ne pouvons pas rendre visite à tous ces gens.
307
00:26:05,270 --> 00:26:09,100
Désormais, le fonds Mirae ne constituera pas une menace pour vos droits de gestion.
308
00:26:09,100 --> 00:26:13,830
Voilà ce qu'il devrait être. Tant d'argent y a été investi.
309
00:26:15,640 --> 00:26:18,100
Oui.
310
00:26:18,100 --> 00:26:20,400
Oui, je comprends.
311
00:26:21,180 --> 00:26:22,980
Directeur général.
312
00:26:25,930 --> 00:26:29,050
[Humiliation du prince héritier du groupe Taesung]\NLe fonds Mirae qui est devenu le deuxième plus gros actionnaire
313
00:26:29,050 --> 00:26:32,460
a vendu la majorité de ses parts.
314
00:26:34,670 --> 00:26:39,960
Un chien a mordu un homme, par conséquent son propriétaire doit être tenu pour responsable.
315
00:26:39,960 --> 00:26:41,990
L'heure est venue, monsieur le président.
316
00:26:41,990 --> 00:26:45,620
Vendez tout maintenant.
317
00:26:45,620 --> 00:26:48,790
Le fonds Mirae a vendu des actions de façon inattendue à MH Life Insurance
318
00:26:48,790 --> 00:26:54,580
et a profité d'environ 300 milliards de wons grâce à ces ventes.
319
00:26:54,580 --> 00:26:58,480
Pendant ce temps, le directeur général du groupe Taesung, Kwon Joo Han, qui défendait son rôle de gestionnaire,
320
00:26:58,480 --> 00:27:00,900
a non seulement subi une perte énorme,
321
00:27:00,900 --> 00:27:05,980
mais il est dans l'obligation de remettre en question ses capacités de gestion ainsi que ses relations étroites avec le crime organisé.
322
00:27:05,980 --> 00:27:09,590
Et en passe de devenir l'héritier du Taesung Group...
323
00:27:10,330 --> 00:27:12,830
Faites venir le directeur Jo.
324
00:27:14,840 --> 00:27:17,680
Dites au directeur Jo de venir.
325
00:27:21,150 --> 00:27:22,320
- Ici ? \N- Non, non.
326
00:27:22,320 --> 00:27:23,140
Non, non.
327
00:27:23,140 --> 00:27:25,730
- Non. \N - Mais je veux te regarder.
328
00:27:25,730 --> 00:27:27,810
S'il te plaît, regarde-moi !
329
00:27:49,620 --> 00:27:52,280
Informations personnelles : Kang San Hyeok
330
00:27:59,290 --> 00:28:04,220
À partir de maintenant, je m'occupe personnellement de Kang San Hyeok.
331
00:28:20,870 --> 00:28:24,860
Cette femme. Amenez-la-moi.
332
00:28:28,260 --> 00:28:31,490
Je veux lui donner tout ce qu'il y a au monde.
333
00:28:34,040 --> 00:28:36,030
Moi aussi.
334
00:28:44,650 --> 00:28:47,990
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
335
00:28:49,110 --> 00:28:52,430
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
336
00:28:55,720 --> 00:29:05,750
♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬
337
00:29:11,400 --> 00:29:14,390
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
338
00:29:14,390 --> 00:29:20,230
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
339
00:29:20,230 --> 00:29:22,500
Dans le prochain épisode de "La Foret"
340
00:29:22,500 --> 00:29:24,650
Notre première équipe a été démantelée.
341
00:29:24,650 --> 00:29:26,140
J'ai trouvé les pyromanes.
342
00:29:26,140 --> 00:29:27,560
Si je suis arrêté,
343
00:29:27,560 --> 00:29:31,570
puis-je dire à la police ce qui s'est passé il y a 25 ans ?
344
00:29:31,570 --> 00:29:34,820
Je pense qu'il y a un empoisonnement aux métaux dans les environs de la montagne de Miryeong.
345
00:29:34,820 --> 00:29:37,390
Je vais devoir creuser dans ces terres.
346
00:29:37,390 --> 00:29:39,960
Avez-vous vu la même chose ailleurs ?
347
00:29:39,960 --> 00:29:42,330
Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok, réveille-toi !
348
00:29:42,330 --> 00:29:45,900
Souviens-toi de ça. Je ne laisserai jamais Jeong Yeong Jae mourir seule.
349
00:29:45,900 --> 00:29:47,430
Débarrasse-toi vite de cette femme.
350
00:29:47,430 --> 00:29:49,130
Jeong Yeong Jae, vous êtes en état d'arrestation.
351
00:29:49,130 --> 00:29:53,820
les fois où nous nous reverrons ( S'il vous plaît, ne vous arrêtez pas pour moi)
31421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.