All language subtitles for Forest.E23.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:09,670 Alors, orange. 2 00:00:09,670 --> 00:00:12,520 Épisode 23\NTrès acide... Mon Dieu ! 3 00:00:14,600 --> 00:00:16,540 Mon Dieu ! 4 00:00:21,700 --> 00:00:25,260 Qu'est-ce qui vous amène ici, Directeur... 5 00:00:25,260 --> 00:00:28,620 Ne vous l'ai-je pas dit, Dr Jeong ? 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,200 Que je vous reverrais très bientôt. 7 00:00:39,440 --> 00:00:43,020 Vous recherchiez sans doute quelque chose d'intéressant. 8 00:00:43,020 --> 00:00:47,350 Intéressant ? C'est juste quelque chose que j'étudie. 9 00:00:50,540 --> 00:00:57,830 Mais qu'est-ce qui vous amène ici sans prévenir ? 10 00:01:03,590 --> 00:01:07,430 Mon cœur 11 00:01:07,430 --> 00:01:09,730 À l'hôpital de Miryeong ? 12 00:01:09,730 --> 00:01:16,380 Y compris le centre de traumatologie que vous avez proposé, je projette de créer une entreprise visant à soutenir tous les habitants du village. 13 00:01:16,380 --> 00:01:22,900 Si nous agrandissons cet endroit et y apportons les équipements les plus récents, ce sera, je pense, un grand centre médical pour le comté de Miryeong. 14 00:01:24,820 --> 00:01:27,750 Vous êtes venu jusqu'ici en pleine nuit pour me dire ça ? 15 00:01:27,750 --> 00:01:33,520 Grâce à vous, la fondation trouve que le projet est porteur et avance rapidement. 16 00:01:33,520 --> 00:01:36,190 Ça valait la peine de faire ce voyage précipité. 17 00:01:36,190 --> 00:01:41,350 Le site de l'hôpital est spacieux et j'ai même pu vous voir étudier. 18 00:01:43,560 --> 00:01:50,480 Je suis heureuse que la construction du centre de traumatologie se fasse aussi rapidement. Mais je ne suis pas convaincue pour le centre médical. 19 00:01:50,480 --> 00:01:56,500 Il y a déjà l'hôpital de Gangwon Myeongseong et cette zone n'est-elle pas trop excentrée pour les habitants du comté ? 20 00:01:56,500 --> 00:01:58,350 Voilà pourquoi c'est encore plus intéressant. 21 00:01:58,350 --> 00:02:03,740 La zone négligée comme Miryeong renaît en tant que symbole du bien-être médical. 22 00:02:03,740 --> 00:02:09,230 Miryeong est-elle votre ville natale ? Ou est-ce celle du directeur exécutif de la fondation ? 23 00:02:09,230 --> 00:02:12,910 Il semble que vous aimiez beaucoup le comté de Miryeong. 24 00:02:12,910 --> 00:02:15,530 C'est grâce à vous, Dr Jeong. 25 00:02:15,530 --> 00:02:20,310 Vous avez changé Miryeong, Dr. Jeong. 26 00:02:23,980 --> 00:02:30,940 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 27 00:02:47,150 --> 00:02:49,020 Jeong Yeong Jae ! 28 00:02:49,020 --> 00:02:50,950 Yeong Jae ! 29 00:02:52,400 --> 00:02:54,220 Seigneur, tu m'as fait peur ! 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,220 Je croyais que tu rentrerais tard. Qu'est-ce qui t'amène ici ? 31 00:02:58,220 --> 00:03:02,280 Je suis rentré à la maison, alors que tu étais là. Je n'ai pas arrêté d'appeler, mais tu n'as pas répondu. 32 00:03:06,070 --> 00:03:07,610 Silence total ici. 33 00:03:07,610 --> 00:03:12,740 Tu as reçu un patient à cette heure-ci ? Je n'ai pas reconnu le conducteur de la voiture que j'ai croisée. 34 00:03:12,740 --> 00:03:16,790 Il a jeté un coup d'œil à l'hôpital en disant qu'il allait l'agrandir. 35 00:03:18,290 --> 00:03:21,880 Dis, pourquoi m'as-tu appelé ? 36 00:03:21,880 --> 00:03:23,750 Mon Dieu ! 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,020 Je l'ai trouvé sur le chemin. 38 00:03:41,520 --> 00:03:44,390 Je suppose que tu l'as déjà vu quelque part. 39 00:03:46,480 --> 00:03:49,430 - Allons-y. Chez nous. \N - D'accord. 40 00:03:51,740 --> 00:03:54,760 Tu dois me lâcher pour rentrer à la maison. 41 00:03:54,760 --> 00:03:57,610 Je ne veux pas. Allons-y comme ça. 42 00:03:59,660 --> 00:04:01,390 Allons-y, ma jolie. 43 00:04:01,390 --> 00:04:03,780 Qu'est-ce que tu fais ? 44 00:04:05,470 --> 00:04:09,200 Mais tu sais, tu as crié "Yeong Jae" tout à l'heure. 45 00:04:09,200 --> 00:04:13,040 Et alors ? Tu m'appartiens, donc je t'appelle par ton nom. 46 00:04:13,040 --> 00:04:16,950 Tu es trop marrant. Qui a dit que j'étais à toi ? 47 00:04:16,950 --> 00:04:20,220 Tu ne l'es pas ? Alors, à qui tu appartiens ? 48 00:04:26,710 --> 00:04:32,310 Ça va vraiment aller ? 49 00:04:32,310 --> 00:04:34,430 En restant seule ? 50 00:04:35,710 --> 00:04:37,950 Non ! 51 00:04:37,950 --> 00:04:41,880 Sans toi, Oppa, Yeong Jae sera... 52 00:04:41,880 --> 00:04:45,940 sera si, si terrifiée. 53 00:04:45,940 --> 00:04:48,300 Tu pensais vraiment que je dirais ça ? 54 00:04:48,300 --> 00:04:51,610 Dépêche-toi de rentrer et va te coucher. J'ai beaucoup de travail à faire. 55 00:05:10,830 --> 00:05:13,400 Cette maison est agréable. Où sommes-nous ? 56 00:05:16,990 --> 00:05:19,810 Ma peur s'envolera dès que la pluie cessera. Pas vrai ? 57 00:05:19,810 --> 00:05:21,880 Je vais me coucher la première. 58 00:05:21,880 --> 00:05:25,350 Le gâteau de riz est meilleur l'été. Tu ne trouves pas ? 59 00:05:32,260 --> 00:05:34,020 Punaise, c'est sec. 60 00:05:34,020 --> 00:05:36,380 Si sec, si sec... 61 00:05:39,320 --> 00:05:40,860 Oui, je suis Jeong Yeong Jae. 62 00:05:40,860 --> 00:05:43,090 Je suis désolé de vous appeler si tard, Dr Jeong. 63 00:05:43,090 --> 00:05:47,850 Notre fondation aimerait vous avoir comme directrice du centre médical. 64 00:05:47,850 --> 00:05:49,910 Moi ? 65 00:05:49,910 --> 00:05:51,850 Pourquoi moi ? 66 00:05:51,850 --> 00:05:53,860 Pour ce que vous symbolisez. 67 00:05:53,860 --> 00:05:59,140 Nous voulons que votre intention profonde soit le moteur du programme du centre médical. 68 00:05:59,140 --> 00:06:04,100 Je tenais donc à vous demander si vous pouviez m'envoyer un document 69 00:06:04,100 --> 00:06:07,410 couvrant un domaine d'étude spécifique qui vous intéresse. 70 00:06:07,410 --> 00:06:08,570 Un document ? 71 00:06:08,570 --> 00:06:13,710 Il s'agit d'une formalité pour établir un profil de la directrice du centre médical. Vous pouvez la rendre simple. 72 00:06:13,710 --> 00:06:18,280 Par exemple, les études effectuées auparavant... 73 00:06:18,280 --> 00:06:20,870 Enfin, ce genre de détails. 74 00:06:21,710 --> 00:06:26,560 Je ne suis qu'une simple employée. Que voulez-vous dire par directrice d'un centre médical ? C'est exagéré. 75 00:06:26,560 --> 00:06:31,350 Il y a des spécialistes à l'hôpital de Miryeong qui y travaillent depuis longtemps. 76 00:06:31,350 --> 00:06:34,790 Je vais en discuter avec la fondation. 77 00:06:34,790 --> 00:06:40,420 De toute façon, j'ai besoin de quelques informations sur votre profil. Veuillez donc m'envoyer ce document. 78 00:06:40,420 --> 00:06:43,160 D'accord, je vais le faire. 79 00:06:47,070 --> 00:06:50,670 Pourquoi veut-il que je rédige un document ? 80 00:06:50,670 --> 00:06:54,020 Il a appelé rien que pour ça, aussi tard ? 81 00:06:56,740 --> 00:06:58,680 Mode d'emploi du kit de test AQU6 82 00:07:00,740 --> 00:07:02,350 Modèle : AQU6 83 00:07:02,350 --> 00:07:04,900 Le kit de test - Tout sur la substance arsenic. 84 00:07:08,250 --> 00:07:13,910 Directeur, un médecin de l'hôpital de Miryeong a demandé un rapport d'analyse de la qualité de l'eau. 85 00:07:13,910 --> 00:07:15,980 L'hôpital de Miryeong ? 86 00:07:17,540 --> 00:07:19,460 Occupez-vous en comme d'habitude. 87 00:07:19,460 --> 00:07:23,110 Trouvez quelle est le point faible de Kang San Hyeok. 88 00:07:23,110 --> 00:07:25,510 C'est la fiancée de Kang San Hyeok. 89 00:07:25,510 --> 00:07:31,730 Et ils vivent ensemble dans le village de Miryeong. C'est le même médecin qui a demandé un rapport d'analyse de la qualité de l'eau à l'hôpital de Miryeong. 90 00:07:31,730 --> 00:07:35,400 Le directeur général souhaite faire un don anonyme en coulisses. 91 00:07:35,400 --> 00:07:43,020 Je vous demande de tout mettre en œuvre sous le nom de la fondation sans révéler le nom du directeur général. 92 00:07:46,210 --> 00:07:49,130 Bonjour, Directeur. Ça faisait longtemps. 93 00:07:49,130 --> 00:07:52,420 - Nous vous attendions. Asseyez-vous. \N - Oui. 94 00:07:56,550 --> 00:07:58,990 Jeong Yeong Jae. 95 00:08:03,020 --> 00:08:09,410 L'équipe spéciale de secours 18 de Miryeong célèbre aujourd'hui son 25e anniversaire. 96 00:08:11,120 --> 00:08:18,040 Afin de reconnaître le travail acharné jour et nuit des membres de notre équipe pour la sécurité des personnes... 97 00:08:18,040 --> 00:08:20,340 Bouge, je ne le vois pas. 98 00:08:25,300 --> 00:08:27,830 C'est un mauvais garçon. 99 00:08:31,890 --> 00:08:33,720 Depuis 25 ans, les habitants du village 100 00:08:33,720 --> 00:08:37,990 ont toujours vécu côte à côte avec notre équipe de secours. 101 00:08:37,990 --> 00:08:41,250 Nous avons préparé cette cérémonie avec gratitude. 102 00:08:41,250 --> 00:08:45,100 En ce qui concerne l'hélicoptère, surtout à l'arrière de l'hélicoptère... 103 00:08:45,100 --> 00:08:47,630 Vous ne pouvez pas rester derrière lui. 104 00:08:47,630 --> 00:08:52,330 Vous ne pouvez pas voir tourner les hélices du rotor arrière. 105 00:08:52,330 --> 00:08:55,010 - Quelque chose de terrible arrivera. \N- Tellement effrayant... 106 00:08:58,950 --> 00:09:00,810 Chef d'équipe. 107 00:09:03,750 --> 00:09:07,430 Je pense que le dispositif de gestion des traumatismes va être mis au point. 108 00:09:07,430 --> 00:09:09,380 La gestion des traumatismes ? 109 00:09:09,380 --> 00:09:13,560 Vous m'en aviez parlé la dernière fois pour les membres de votre équipe. 110 00:09:15,050 --> 00:09:20,540 Quand en avons-nous parlé ? Vous êtes certaine de ne pas me confondre avec quelqu'un d'autre ? 111 00:09:20,540 --> 00:09:22,250 C'était vous, chef d'équipe. 112 00:09:22,250 --> 00:09:26,480 Impossible. Je m'en souviendrais si c'était moi. 113 00:09:29,010 --> 00:09:30,670 Je vois... 114 00:09:51,810 --> 00:09:53,430 Madame ! 115 00:10:16,830 --> 00:10:21,290 Sa mère et son père s'étaient déjà noyés. 116 00:10:21,290 --> 00:10:26,360 Et la petite fille ne bougeait pas. 117 00:10:51,660 --> 00:10:53,270 Yeong Jae ! 118 00:10:53,270 --> 00:10:54,920 Yeong Jae ! 119 00:10:57,900 --> 00:10:59,890 Ce n'est rien. Ce n'est rien. 120 00:10:59,890 --> 00:11:01,600 Tout va bien. 121 00:11:39,140 --> 00:11:41,550 Que fais-tu ici ? 122 00:11:43,190 --> 00:11:45,140 Tu es réveillée. 123 00:11:48,750 --> 00:11:52,810 Le tranquillisant n'allait bientôt plus faire effet. J'ai cru que ce ne serait pas une bonne idée de te laisser seule. 124 00:11:58,930 --> 00:12:00,780 Vas-tu bien ? 125 00:12:01,940 --> 00:12:03,950 Je vais bien. 126 00:12:09,430 --> 00:12:12,580 Je suis fier de toi, Jeong Yeong Jae. 127 00:12:12,580 --> 00:12:18,130 Tu as dû être effrayée. Mais tu es réveillée maintenant. 128 00:12:18,130 --> 00:12:20,350 Je suis si fier de toi. 129 00:12:31,910 --> 00:12:35,370 J'aimerais être seule. 130 00:12:35,370 --> 00:12:39,110 D'accord. Fais-le. 131 00:13:34,980 --> 00:13:38,350 100 questions et réponses pour un couple 132 00:13:39,450 --> 00:13:43,160 Jeong Yeong Jae, Anniversaire, Écoles fréquentées... 133 00:14:08,270 --> 00:14:10,560 Je ne vais pas leur porter attention. 134 00:14:12,770 --> 00:14:14,820 Je ne vais pas leur porter attention. 135 00:14:15,790 --> 00:14:17,370 Je ne... 136 00:14:39,410 --> 00:14:41,830 Qu'est-ce que c'est ? 137 00:14:41,830 --> 00:14:44,360 Tu es tellement experte. La meilleure. 138 00:14:44,360 --> 00:14:49,580 ''Ce que je veux faire le plus : Du camping.'' C'est ce que tu as écrit. 139 00:14:49,580 --> 00:14:52,060 C'est le weekend. Entre. 140 00:14:52,060 --> 00:14:55,030 - Aller faire du camping ? Maintenant ? \N- Oui. 141 00:14:55,030 --> 00:14:57,530 Tu n'as pas à rien préparer. Vas-y comme ça. 142 00:14:57,530 --> 00:14:59,640 Vite. Dépêche-toi. 143 00:14:59,640 --> 00:15:03,360 Attends. Un instant. 144 00:15:12,480 --> 00:15:13,820 Ouah, c'est trop génial. 145 00:15:13,820 --> 00:15:17,370 ♪ ♬ ♪ Oh...au son du sifflement ♪ ♬ ♪ 146 00:15:17,370 --> 00:15:22,560 ♪ ♬ ♪ Je fredonne sans le réaliser ♪ ♬ ♪ 147 00:15:23,610 --> 00:15:27,340 ♪ ♬ ♪ Saoule après une tasse de café ♪ ♬ ♪ 148 00:15:27,340 --> 00:15:29,900 ♪ ♬ ♪ Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪ 149 00:15:29,900 --> 00:15:33,060 ♪ ♬ ♪ Que lorsque je m'assois je pense à toi ♪ ♬ ♪ 150 00:15:33,060 --> 00:15:37,720 ♪ ♬ ♪ J'essaye de dire n'importe quoi ♪ ♬ ♪ 151 00:15:37,720 --> 00:15:42,140 ♪ ♬ ♪ Plutôt que ce que tu veux ♪ ♬ ♪ 152 00:15:42,140 --> 00:15:47,670 ♪ ♬ ♪ Écoute la réponse que j'ai préparé ♪ ♬ ♪ 153 00:15:47,670 --> 00:15:49,600 ♪ ♬ ♪ Sous le coucher de soleil ♪ ♬ ♪ 154 00:15:49,600 --> 00:15:52,090 C'est trop génial. 155 00:15:52,090 --> 00:15:56,120 ♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et se regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪ 156 00:15:56,120 --> 00:15:58,490 - J'ai compris. \N- Ouah ! 157 00:15:58,490 --> 00:16:00,510 - Tellement joli. \N- Tu pourrais le manger. 158 00:16:00,510 --> 00:16:02,060 - Peux-tu le manger ? \N- Bien sûr. 159 00:16:02,060 --> 00:16:05,140 ♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪ 160 00:16:05,140 --> 00:16:07,030 - Est-ce bon ? \N- Oui. Super sucré. 161 00:16:07,030 --> 00:16:10,560 ♪ ♬ ♪ Chaque moments avec toi ♪ ♬ ♪ 162 00:16:12,410 --> 00:16:16,580 ♪ ♬ ♪ Et la manière dont je te veux ♪ ♬ ♪ 163 00:16:16,580 --> 00:16:18,050 ♪ ♬ ♪ Dans mon cœur, il n'y a que toi ♪ ♬ ♪ 164 00:16:18,050 --> 00:16:20,180 Tellement sure. 165 00:16:20,180 --> 00:16:24,370 ♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪ 166 00:16:28,540 --> 00:16:33,440 ♪ ♬ ♪ Il n'y aura que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪ 167 00:16:33,440 --> 00:16:35,450 Ouah... 168 00:16:38,480 --> 00:16:42,100 ♪ ♬ ♪ Viendras-tu jusqu'à moi ? ♪ ♬ ♪ 169 00:16:42,100 --> 00:16:43,690 Alors de quelle couleur est l'arbre ? 170 00:16:43,690 --> 00:16:47,510 ♪ ♬ ♪ Parfois, pendant les jours pluvieux ♪ ♬ ♪ 171 00:16:47,510 --> 00:16:52,390 ♪ ♬ ♪ nous nous rappelons d'avoir marché ensemble ♪ ♬ ♪ 172 00:16:53,750 --> 00:16:56,710 ♪ ♬ ♪ Une fin intime ♪ ♬ ♪ 173 00:16:56,710 --> 00:16:58,320 Vraiment ? 174 00:16:58,320 --> 00:17:01,360 N'as-tu jamais fait de sieste ? 175 00:17:01,360 --> 00:17:04,130 Ne te sens-tu pas coupable si tu te couches pendant la journée ? 176 00:17:04,130 --> 00:17:09,260 Il y a tellement de gens qui essayent de me rattraper. Comment pourrais-je dormir ? 177 00:17:09,260 --> 00:17:13,410 Que veux-tu dire par comment ? Tu n'as qu'à fermer les yeux. 178 00:17:13,410 --> 00:17:17,310 Essaye pour voir si le monde s'effondre ou pas. 179 00:17:17,310 --> 00:17:20,110 Je devine que tu ne comprends pas ma position. 180 00:17:20,110 --> 00:17:22,520 La grandeur des investissements dont je m'occupe. 181 00:17:22,520 --> 00:17:27,050 ♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et se regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪ 182 00:17:27,050 --> 00:17:29,070 ♪ ♬ ♪ Nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪ 183 00:17:29,070 --> 00:17:30,250 ♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪ 184 00:17:30,250 --> 00:17:33,790 Mon Dieu, je ne peux pas faire de sieste. 185 00:17:38,520 --> 00:17:42,240 ♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪ 186 00:18:02,020 --> 00:18:05,360 Des lucioles. 187 00:18:05,360 --> 00:18:07,550 C'est la première fois que j'en vois. 188 00:18:08,540 --> 00:18:11,480 Elles sont si jolies quand tu les vois en personne. 189 00:18:25,960 --> 00:18:28,570 Merci. 190 00:18:28,570 --> 00:18:33,130 Cela m'aurait pris un long moment pour m'en sortir. 191 00:18:33,990 --> 00:18:35,960 Je te rembourse. 192 00:18:36,790 --> 00:18:40,750 Quand je voulais me cacher derrière le mur, 193 00:18:40,750 --> 00:18:45,360 tu as fait irruption pour me faire rire. 194 00:18:46,070 --> 00:18:48,350 Je te dois beaucoup. 195 00:18:49,650 --> 00:18:52,060 À cette jolie personne. 196 00:18:53,870 --> 00:18:56,440 Tu sais... 197 00:19:01,230 --> 00:19:07,200 Je... quand j'avais neuf ans... 198 00:19:09,490 --> 00:19:14,400 Tu n'as pas à lutter pour me le dire. Je le sais déjà. 199 00:19:21,250 --> 00:19:22,950 Non. 200 00:19:24,120 --> 00:19:26,920 Je veux te le dire. 201 00:19:43,260 --> 00:19:51,860 Ce jour, avec ses mains qui ont frappé ma tête et qui m'ont accueilli chaque jour, 202 00:19:51,860 --> 00:19:56,630 les mains qui m'ont retenue sous l'eau, 203 00:19:56,630 --> 00:20:01,140 et les voir flotter mollement devant mes yeux... 204 00:20:01,140 --> 00:20:04,030 Leur dernier. 205 00:20:07,880 --> 00:20:10,420 À chaque fois que je pense à cela, 206 00:20:11,310 --> 00:20:14,340 j'entends un chuchotement dans mes oreilles. 207 00:20:18,190 --> 00:20:20,940 ''Tu es maudite.'' 208 00:20:22,970 --> 00:20:27,310 ''Tu es maudite, alors tu es misérable.'' 209 00:20:27,310 --> 00:20:31,900 Je n'arrête pas de me dire cela. 210 00:20:35,690 --> 00:20:37,790 C'était moi. 211 00:20:46,750 --> 00:20:52,170 Mais je veux me battre, grâce à toi. 212 00:20:53,210 --> 00:21:00,420 Tu es la preuve que je ne suis pas maudite. 213 00:21:08,510 --> 00:21:18,230 ♪ ♬ ♪ Soudain, tout comme un arbre qui a grandi, tu es toujours là. ♪ ♬ ♪ 214 00:21:18,230 --> 00:21:21,170 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 215 00:21:23,030 --> 00:21:27,800 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 216 00:21:27,800 --> 00:21:32,970 ♪ ♬ ♪ Seul ton souffle chaud ♪ ♬ ♪ 217 00:21:32,970 --> 00:21:37,640 ♪ ♬ ♪ me comble ♪ ♬ ♪ 218 00:21:37,640 --> 00:21:42,480 ♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪ 219 00:21:42,480 --> 00:21:47,270 ♪ ♬ ♪ Comme un jour qui ne reviendra pas ♪ ♬ ♪ 220 00:21:47,270 --> 00:21:50,790 ♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪ 221 00:21:52,830 --> 00:21:55,380 ♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪ 222 00:21:56,730 --> 00:22:00,170 Ce démon. 223 00:22:02,660 --> 00:22:05,450 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 224 00:22:07,250 --> 00:22:13,070 ♪ ♬ ♪ Accidentellement, les fois où tu me fais face, ♪ ♬ ♪ 225 00:22:13,070 --> 00:22:16,980 ♪ ♬ ♪ Je vais m'infiltrer dans ton cœur ♪ ♬ ♪ 226 00:22:16,980 --> 00:22:20,240 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 227 00:22:21,770 --> 00:22:26,490 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 228 00:22:26,490 --> 00:22:30,810 ♪ ♬ ♪ Oui, avec tes souffles chauds, ♪ ♬ ♪ 229 00:22:30,810 --> 00:22:32,870 J'y vais. 230 00:22:32,870 --> 00:22:35,210 ♪ ♬ ♪ tu me combles ♪ ♬ ♪ 231 00:22:35,210 --> 00:22:39,020 ♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪ 232 00:22:40,740 --> 00:22:43,120 ♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪ 233 00:22:43,120 --> 00:22:44,830 ♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪ 234 00:22:44,830 --> 00:22:47,890 ♪ ♬ ♪ Comme toujours à cet endroit ♪ ♬ ♪ 235 00:22:50,660 --> 00:22:53,380 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 236 00:22:55,630 --> 00:22:58,880 ♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪ 237 00:23:02,820 --> 00:23:05,830 Description de l'incident : Moi, Bong Dae Yong, tenant le palan... 238 00:23:10,790 --> 00:23:13,390 Bonjour, chef d'équipe. 239 00:23:15,070 --> 00:23:16,640 Oh, bonjour. 240 00:23:16,640 --> 00:23:21,380 Chef d'équipe, à propos de l'accident d'hier... 241 00:23:22,980 --> 00:23:27,810 Le responsable du réglage du palan doit ranger la corde après l'entraînement. 242 00:23:27,810 --> 00:23:33,000 Cependant, notre visiteur s'est emmêlé les pieds dans la corde qui traînait. 243 00:23:34,280 --> 00:23:37,020 Je l'ai oubliée. C'est mon erreur. 244 00:23:37,020 --> 00:23:39,710 Comment avez-vous pu faire cette erreur ? 245 00:23:39,710 --> 00:23:41,370 Bonjour ! 246 00:23:41,370 --> 00:23:47,000 Vous auriez pu me dire de ranger la corde. Mais vous avez aussi oublié ça. 247 00:23:47,000 --> 00:23:50,100 Vous êtes secouriste héliporté depuis 25 ans. 248 00:23:50,100 --> 00:23:53,320 Comment avez-vous pu l'oublier ? 249 00:23:54,130 --> 00:23:58,270 Auriez-vous, par hasard, mesuré votre taux d'alcoolémie hier matin ? 250 00:24:00,570 --> 00:24:02,450 Qu'est-ce que tu fais, Kang hoobae ? Ce n'est pas nécessaire. 251 00:24:02,450 --> 00:24:05,810 Ce n'est pas inutile. J'essaie d'éviter un incident encore plus grave. 252 00:24:05,810 --> 00:24:11,910 Après l'incident d'hier, vous ne pouviez pas donner d'ordres. Vous agissiez bizarrement, chef d'équipe. 253 00:24:11,910 --> 00:24:15,560 Avez-vous mesuré votre taux d'alcoolémie ? 254 00:24:16,350 --> 00:24:17,630 - Il y a deux nuits, je... \N - Chef d'équipe ! 255 00:24:17,630 --> 00:24:21,920 - Chef d'équipe, attendez, le pilote Jeong vous cherche. \N - Donne-moi un moment. 256 00:24:21,920 --> 00:24:24,820 Vous savez, il est très pressé en raison de son plan de vol. 257 00:24:24,820 --> 00:24:27,690 Où étiez-vous ? Je vous ai cherché partout. Dépêchez-vous, dépêchez-vous. 258 00:24:27,690 --> 00:24:28,770 Allez, allez ! 259 00:24:28,770 --> 00:24:31,070 - Il y a deux nuits... \N - Je vous ai cherché partout. 260 00:24:31,070 --> 00:24:34,390 Pourquoi n'ai-je pas pu vous contacter, chef d'équipe ? 261 00:24:45,060 --> 00:24:47,540 Quand auras-tu fini avec tous les dossiers ? 262 00:24:47,540 --> 00:24:50,030 J'ai presque terminé. Il me reste ce petit peu. 263 00:24:50,030 --> 00:24:53,120 Comment ça, tu as terminé ? Il te reste tout ça. Pourquoi bluffer ? 264 00:24:53,120 --> 00:24:56,500 Tout ça est fini. Reste ce tas. 265 00:24:56,500 --> 00:25:00,930 Tu as déjà saisi tout ça ? Est ce bien nécessaire ? 266 00:25:00,930 --> 00:25:05,240 Je les ai emmenés chez moi au cas où. J'ai même fait des nuits blanches. 267 00:25:05,240 --> 00:25:07,780 Je termine ça aujourd'hui. Patientez, s'il vous plaît. 268 00:25:07,780 --> 00:25:10,280 Tu n'as pas fait que des nuits blanches ? 269 00:25:10,280 --> 00:25:14,280 Quel choix ai-je eu ? Mon grand et puissant sunbaenim m'a demandé de faire ça. 270 00:25:14,280 --> 00:25:16,130 Je devrais le faire tout de suite. 271 00:25:16,130 --> 00:25:18,360 Sunbaenim? 272 00:25:20,370 --> 00:25:27,180 Sunbaenim, je ne suis pas douée pour flatter les gens. 273 00:25:27,180 --> 00:25:30,540 Je connais très bien mes faiblesses. 274 00:25:30,540 --> 00:25:36,340 Mais vous savez, je ne fais pas le sale boulot pour voler le gâteau de quelqu'un d'autre. 275 00:25:36,340 --> 00:25:41,300 Je suis allée à la conférence uniquement parce que les supérieurs m'ont dit d'y aller. 276 00:25:41,300 --> 00:25:45,870 Je fais de mon mieux pour dissiper un malentendu inutile. 277 00:25:45,870 --> 00:25:50,620 La navette ne vient pas aujourd'hui. Je vais donc tout organiser et vous les transmettre rapidement. 278 00:25:50,620 --> 00:25:54,070 Comme tu veux ! Alors, fais-le. 279 00:26:02,240 --> 00:26:04,530 Faisons ça. 280 00:26:08,240 --> 00:26:11,750 Directeur, je vais aller attraper les rats. 281 00:26:11,750 --> 00:26:14,760 Tu as bien veillé à poser le piège, non ? 282 00:26:15,610 --> 00:26:18,970 J'ai mis en place des experts tristement célèbres 283 00:26:18,970 --> 00:26:21,550 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 284 00:26:22,810 --> 00:26:28,430 Le directeur Kwon Joo Han, en sa qualité de président de l'assemblée des actionnaires, fera une introduction. 285 00:26:35,120 --> 00:26:41,060 Bonjour, mes respects à tous les actionnaires. Je m'appelle Kwon Joo Han. 286 00:26:46,040 --> 00:26:49,560 Selon les résultats de l'audit, les finances et la comptabilité de Taesung High Tech 287 00:26:49,560 --> 00:26:54,170 n'ont révélé aucune corruption ni aucun problème important 288 00:26:54,170 --> 00:26:57,620 à la violation des statuts de la société. 289 00:26:59,820 --> 00:27:02,160 Attendez un peu ! Attendez ! 290 00:27:02,160 --> 00:27:04,030 S'il vous plaît, du calme ! 291 00:27:04,030 --> 00:27:06,560 Pour une entreprise qui fabrique des pièces électroniques, 292 00:27:06,560 --> 00:27:09,390 je vois des preuves de planification d'une activité de villégiature. 293 00:27:09,390 --> 00:27:12,770 Que voulez-vous dire par "il n'y avait pas de problèmes importants" ? 294 00:27:12,770 --> 00:27:16,270 Comment avez-vous lancé le projet de centre de villégiature de la forêt de Miryeong 295 00:27:16,270 --> 00:27:18,730 et comment avance-t-il ? 296 00:27:18,730 --> 00:27:23,600 Veuillez expliquer, pour que les actionnaires puissent comprendre. 297 00:27:25,000 --> 00:27:27,210 Je m'adresse à vous respectueusement, actionnaires. 298 00:27:27,210 --> 00:27:30,650 Je ne sais pas pourquoi une telle rumeur circule. 299 00:27:30,650 --> 00:27:36,170 Mais je n'ai jamais été impliqué dans un projet de complexe touristique. 300 00:27:38,560 --> 00:27:40,530 Vous n'avez jamais participé à un tel projet ? 301 00:27:40,530 --> 00:27:43,870 Vous avez engagé un intermédiaire du nom de Jo Kwang Pil, un ancien gangster, 302 00:27:43,870 --> 00:27:46,470 et lui avez ordonné de faire avancer l'affaire. 303 00:27:46,470 --> 00:27:52,420 Le flux de fonds vers la société de services de ce Jo Kwang Pil est clairement indiqué ici. 304 00:27:52,420 --> 00:27:56,370 Allez-vous continuer à tromper les actionnaires ? 305 00:28:03,630 --> 00:28:10,200 Avec tout le respect que je vous dois, actionnaire, je ne connais personne de ce nom. 306 00:28:15,790 --> 00:28:20,160 Qui diffuse de fausses informations ? Fournissez des preuves ! 307 00:28:36,240 --> 00:28:38,340 Il y a une photo. 308 00:28:46,800 --> 00:28:49,190 Des mélanomes ? 309 00:28:51,090 --> 00:28:52,920 En particulier dans ce village... 310 00:28:52,920 --> 00:28:57,730 Par ailleurs, il existe une histoire dans la fabrication de pesticides. 311 00:29:03,340 --> 00:29:05,370 Cancer du poumon. 312 00:29:05,370 --> 00:29:07,420 Décédé. 313 00:29:19,330 --> 00:29:22,060 Septicémie. 314 00:29:22,060 --> 00:29:23,970 Décédée. 315 00:29:27,030 --> 00:29:30,400 Pourquoi ce stupide distributeur automatique est si lent ? 316 00:29:32,800 --> 00:29:36,980 Dr. Park, pourquoi avez-vous gardé les photos de ces patients ? 317 00:29:36,980 --> 00:29:38,840 De quoi parlez-vous ? 318 00:29:38,840 --> 00:29:43,890 Parmi les dossiers des dix dernières années, vous n'avez gardé que les photos de ces deux patients. 319 00:29:43,890 --> 00:29:46,090 - Pourquoi avez-vous fait ça ? \N - Bon sang... 320 00:29:51,390 --> 00:29:53,180 Qui sont-ils ? 321 00:29:53,180 --> 00:29:56,460 Eh bien, comme ça. Ça m'a paru bizarre. 322 00:29:56,460 --> 00:30:01,180 Qu'est-ce qui était bizarre chez eux ? L'état de leur peau ? 323 00:30:01,180 --> 00:30:04,390 Cette grand-mère avait un mauvais rhume, mais 324 00:30:04,390 --> 00:30:10,190 elle avait des caillots de sang, des bleus et des taches sombres. Alors, j'ai pris quelques photos. 325 00:30:10,190 --> 00:30:13,250 Mais elle est décédée en une semaine avec une forte fièvre et une septicémie. 326 00:30:13,250 --> 00:30:17,640 On a diagnostiqué un cancer du poumon chez ce grand-père. Et il avait un étrange mélanome sur le dos. 327 00:30:17,640 --> 00:30:19,760 Mais que racontent ces photos ? 328 00:30:19,760 --> 00:30:23,060 Leurs adresses sont toutes deux celles du village de Miryeong. 329 00:30:23,060 --> 00:30:27,290 Savez-vous, par hasard, s'ils utilisaient l'eau souterraine pour boire ? 330 00:30:27,290 --> 00:30:31,390 Comment le sais-tu ? Tu crois que ça pourrait être ça ? 331 00:30:31,390 --> 00:30:32,610 Un empoisonnement aux métaux ? 332 00:30:32,610 --> 00:30:37,500 Comment savez-vous ça, Dr. Park ? Vous l'avez découvert à ce moment-là ? 333 00:30:37,500 --> 00:30:41,740 Vous voyez ? Vous auriez dû insister sur le sujet. 334 00:30:42,860 --> 00:30:46,830 À l'époque, le Dr Park trouvait ça étrange. 335 00:30:46,830 --> 00:30:49,530 Mais rien n'a été détecté avec l'analyse de la qualité de l'eau 336 00:30:49,530 --> 00:30:53,660 et ils sont morts assez rapidement. Alors, il a laissé tomber. 337 00:30:53,660 --> 00:30:57,060 Et bien que pouvais-je faire d'autre ? J'ai été rétrogradé dans ce minuscule hôpital. 338 00:30:57,060 --> 00:31:00,330 Ils me méprisaient pour avoir dit quelque chose de ridicule. 339 00:31:00,330 --> 00:31:03,670 Ce n'est pas ridicule, Dr. Park. 340 00:31:03,670 --> 00:31:05,970 Ils ont trouvé de l'arsenic dans l'analyse. 341 00:31:05,970 --> 00:31:07,590 Quoi ? 342 00:31:08,590 --> 00:31:10,870 Quelle est donc cette situation ? 343 00:31:10,870 --> 00:31:15,160 Alors pourquoi rien n'a été détecté sur l'analyse de la qualité de l'eau ? 344 00:31:15,990 --> 00:31:20,220 Il se passe quelque chose d'étrange dans le village de Miryeong. 345 00:31:25,560 --> 00:31:29,000 L'épisode 24 sera bientôt diffusé 30982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.