Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:09,670
Alors, orange.
2
00:00:09,670 --> 00:00:12,520
Épisode 23\NTrès acide... Mon Dieu !
3
00:00:14,600 --> 00:00:16,540
Mon Dieu !
4
00:00:21,700 --> 00:00:25,260
Qu'est-ce qui vous amène ici, Directeur...
5
00:00:25,260 --> 00:00:28,620
Ne vous l'ai-je pas dit, Dr Jeong ?
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,200
Que je vous reverrais très bientôt.
7
00:00:39,440 --> 00:00:43,020
Vous recherchiez sans doute quelque chose d'intéressant.
8
00:00:43,020 --> 00:00:47,350
Intéressant ? C'est juste quelque chose que j'étudie.
9
00:00:50,540 --> 00:00:57,830
Mais qu'est-ce qui vous amène ici sans prévenir ?
10
00:01:03,590 --> 00:01:07,430
Mon cœur
11
00:01:07,430 --> 00:01:09,730
À l'hôpital de Miryeong ?
12
00:01:09,730 --> 00:01:16,380
Y compris le centre de traumatologie que vous avez proposé, je projette de créer une entreprise visant à soutenir tous les habitants du village.
13
00:01:16,380 --> 00:01:22,900
Si nous agrandissons cet endroit et y apportons les équipements les plus récents, ce sera, je pense, un grand centre médical pour le comté de Miryeong.
14
00:01:24,820 --> 00:01:27,750
Vous êtes venu jusqu'ici en pleine nuit pour me dire ça ?
15
00:01:27,750 --> 00:01:33,520
Grâce à vous, la fondation trouve que le projet est porteur et avance rapidement.
16
00:01:33,520 --> 00:01:36,190
Ça valait la peine de faire ce voyage précipité.
17
00:01:36,190 --> 00:01:41,350
Le site de l'hôpital est spacieux et j'ai même pu vous voir étudier.
18
00:01:43,560 --> 00:01:50,480
Je suis heureuse que la construction du centre de traumatologie se fasse aussi rapidement. Mais je ne suis pas convaincue pour le centre médical.
19
00:01:50,480 --> 00:01:56,500
Il y a déjà l'hôpital de Gangwon Myeongseong et cette zone n'est-elle pas trop excentrée pour les habitants du comté ?
20
00:01:56,500 --> 00:01:58,350
Voilà pourquoi c'est encore plus intéressant.
21
00:01:58,350 --> 00:02:03,740
La zone négligée comme Miryeong renaît en tant que symbole du bien-être médical.
22
00:02:03,740 --> 00:02:09,230
Miryeong est-elle votre ville natale ? Ou est-ce celle du directeur exécutif de la fondation ?
23
00:02:09,230 --> 00:02:12,910
Il semble que vous aimiez beaucoup le comté de Miryeong.
24
00:02:12,910 --> 00:02:15,530
C'est grâce à vous, Dr Jeong.
25
00:02:15,530 --> 00:02:20,310
Vous avez changé Miryeong, Dr. Jeong.
26
00:02:23,980 --> 00:02:30,940
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
27
00:02:47,150 --> 00:02:49,020
Jeong Yeong Jae !
28
00:02:49,020 --> 00:02:50,950
Yeong Jae !
29
00:02:52,400 --> 00:02:54,220
Seigneur, tu m'as fait peur !
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,220
Je croyais que tu rentrerais tard. Qu'est-ce qui t'amène ici ?
31
00:02:58,220 --> 00:03:02,280
Je suis rentré à la maison, alors que tu étais là. Je n'ai pas arrêté d'appeler, mais tu n'as pas répondu.
32
00:03:06,070 --> 00:03:07,610
Silence total ici.
33
00:03:07,610 --> 00:03:12,740
Tu as reçu un patient à cette heure-ci ? Je n'ai pas reconnu le conducteur de la voiture que j'ai croisée.
34
00:03:12,740 --> 00:03:16,790
Il a jeté un coup d'œil à l'hôpital en disant qu'il allait l'agrandir.
35
00:03:18,290 --> 00:03:21,880
Dis, pourquoi m'as-tu appelé ?
36
00:03:21,880 --> 00:03:23,750
Mon Dieu !
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,020
Je l'ai trouvé sur le chemin.
38
00:03:41,520 --> 00:03:44,390
Je suppose que tu l'as déjà vu quelque part.
39
00:03:46,480 --> 00:03:49,430
- Allons-y. Chez nous. \N - D'accord.
40
00:03:51,740 --> 00:03:54,760
Tu dois me lâcher pour rentrer à la maison.
41
00:03:54,760 --> 00:03:57,610
Je ne veux pas. Allons-y comme ça.
42
00:03:59,660 --> 00:04:01,390
Allons-y, ma jolie.
43
00:04:01,390 --> 00:04:03,780
Qu'est-ce que tu fais ?
44
00:04:05,470 --> 00:04:09,200
Mais tu sais, tu as crié "Yeong Jae" tout à l'heure.
45
00:04:09,200 --> 00:04:13,040
Et alors ? Tu m'appartiens, donc je t'appelle par ton nom.
46
00:04:13,040 --> 00:04:16,950
Tu es trop marrant. Qui a dit que j'étais à toi ?
47
00:04:16,950 --> 00:04:20,220
Tu ne l'es pas ? Alors, à qui tu appartiens ?
48
00:04:26,710 --> 00:04:32,310
Ça va vraiment aller ?
49
00:04:32,310 --> 00:04:34,430
En restant seule ?
50
00:04:35,710 --> 00:04:37,950
Non !
51
00:04:37,950 --> 00:04:41,880
Sans toi, Oppa, Yeong Jae sera...
52
00:04:41,880 --> 00:04:45,940
sera si, si terrifiée.
53
00:04:45,940 --> 00:04:48,300
Tu pensais vraiment que je dirais ça ?
54
00:04:48,300 --> 00:04:51,610
Dépêche-toi de rentrer et va te coucher. J'ai beaucoup de travail à faire.
55
00:05:10,830 --> 00:05:13,400
Cette maison est agréable. Où sommes-nous ?
56
00:05:16,990 --> 00:05:19,810
Ma peur s'envolera dès que la pluie cessera. Pas vrai ?
57
00:05:19,810 --> 00:05:21,880
Je vais me coucher la première.
58
00:05:21,880 --> 00:05:25,350
Le gâteau de riz est meilleur l'été. Tu ne trouves pas ?
59
00:05:32,260 --> 00:05:34,020
Punaise, c'est sec.
60
00:05:34,020 --> 00:05:36,380
Si sec, si sec...
61
00:05:39,320 --> 00:05:40,860
Oui, je suis Jeong Yeong Jae.
62
00:05:40,860 --> 00:05:43,090
Je suis désolé de vous appeler si tard, Dr Jeong.
63
00:05:43,090 --> 00:05:47,850
Notre fondation aimerait vous avoir comme directrice du centre médical.
64
00:05:47,850 --> 00:05:49,910
Moi ?
65
00:05:49,910 --> 00:05:51,850
Pourquoi moi ?
66
00:05:51,850 --> 00:05:53,860
Pour ce que vous symbolisez.
67
00:05:53,860 --> 00:05:59,140
Nous voulons que votre intention profonde soit le moteur du programme du centre médical.
68
00:05:59,140 --> 00:06:04,100
Je tenais donc à vous demander si vous pouviez m'envoyer un document
69
00:06:04,100 --> 00:06:07,410
couvrant un domaine d'étude spécifique qui vous intéresse.
70
00:06:07,410 --> 00:06:08,570
Un document ?
71
00:06:08,570 --> 00:06:13,710
Il s'agit d'une formalité pour établir un profil de la directrice du centre médical. Vous pouvez la rendre simple.
72
00:06:13,710 --> 00:06:18,280
Par exemple, les études effectuées auparavant...
73
00:06:18,280 --> 00:06:20,870
Enfin, ce genre de détails.
74
00:06:21,710 --> 00:06:26,560
Je ne suis qu'une simple employée. Que voulez-vous dire par directrice d'un centre médical ? C'est exagéré.
75
00:06:26,560 --> 00:06:31,350
Il y a des spécialistes à l'hôpital de Miryeong qui y travaillent depuis longtemps.
76
00:06:31,350 --> 00:06:34,790
Je vais en discuter avec la fondation.
77
00:06:34,790 --> 00:06:40,420
De toute façon, j'ai besoin de quelques informations sur votre profil. Veuillez donc m'envoyer ce document.
78
00:06:40,420 --> 00:06:43,160
D'accord, je vais le faire.
79
00:06:47,070 --> 00:06:50,670
Pourquoi veut-il que je rédige un document ?
80
00:06:50,670 --> 00:06:54,020
Il a appelé rien que pour ça, aussi tard ?
81
00:06:56,740 --> 00:06:58,680
Mode d'emploi du kit de test AQU6
82
00:07:00,740 --> 00:07:02,350
Modèle : AQU6
83
00:07:02,350 --> 00:07:04,900
Le kit de test - Tout sur la substance arsenic.
84
00:07:08,250 --> 00:07:13,910
Directeur, un médecin de l'hôpital de Miryeong a demandé un rapport d'analyse de la qualité de l'eau.
85
00:07:13,910 --> 00:07:15,980
L'hôpital de Miryeong ?
86
00:07:17,540 --> 00:07:19,460
Occupez-vous en comme d'habitude.
87
00:07:19,460 --> 00:07:23,110
Trouvez quelle est le point faible de Kang San Hyeok.
88
00:07:23,110 --> 00:07:25,510
C'est la fiancée de Kang San Hyeok.
89
00:07:25,510 --> 00:07:31,730
Et ils vivent ensemble dans le village de Miryeong. C'est le même médecin qui a demandé un rapport d'analyse de la qualité de l'eau à l'hôpital de Miryeong.
90
00:07:31,730 --> 00:07:35,400
Le directeur général souhaite faire un don anonyme en coulisses.
91
00:07:35,400 --> 00:07:43,020
Je vous demande de tout mettre en œuvre sous le nom de la fondation sans révéler le nom du directeur général.
92
00:07:46,210 --> 00:07:49,130
Bonjour, Directeur. Ça faisait longtemps.
93
00:07:49,130 --> 00:07:52,420
- Nous vous attendions. Asseyez-vous. \N - Oui.
94
00:07:56,550 --> 00:07:58,990
Jeong Yeong Jae.
95
00:08:03,020 --> 00:08:09,410
L'équipe spéciale de secours 18 de Miryeong célèbre aujourd'hui son 25e anniversaire.
96
00:08:11,120 --> 00:08:18,040
Afin de reconnaître le travail acharné jour et nuit des membres de notre équipe pour la sécurité des personnes...
97
00:08:18,040 --> 00:08:20,340
Bouge, je ne le vois pas.
98
00:08:25,300 --> 00:08:27,830
C'est un mauvais garçon.
99
00:08:31,890 --> 00:08:33,720
Depuis 25 ans, les habitants du village
100
00:08:33,720 --> 00:08:37,990
ont toujours vécu côte à côte avec notre équipe de secours.
101
00:08:37,990 --> 00:08:41,250
Nous avons préparé cette cérémonie avec gratitude.
102
00:08:41,250 --> 00:08:45,100
En ce qui concerne l'hélicoptère, surtout à l'arrière de l'hélicoptère...
103
00:08:45,100 --> 00:08:47,630
Vous ne pouvez pas rester derrière lui.
104
00:08:47,630 --> 00:08:52,330
Vous ne pouvez pas voir tourner les hélices du rotor arrière.
105
00:08:52,330 --> 00:08:55,010
- Quelque chose de terrible arrivera. \N- Tellement effrayant...
106
00:08:58,950 --> 00:09:00,810
Chef d'équipe.
107
00:09:03,750 --> 00:09:07,430
Je pense que le dispositif de gestion des traumatismes va être mis au point.
108
00:09:07,430 --> 00:09:09,380
La gestion des traumatismes ?
109
00:09:09,380 --> 00:09:13,560
Vous m'en aviez parlé la dernière fois pour les membres de votre équipe.
110
00:09:15,050 --> 00:09:20,540
Quand en avons-nous parlé ? Vous êtes certaine de ne pas me confondre avec quelqu'un d'autre ?
111
00:09:20,540 --> 00:09:22,250
C'était vous, chef d'équipe.
112
00:09:22,250 --> 00:09:26,480
Impossible. Je m'en souviendrais si c'était moi.
113
00:09:29,010 --> 00:09:30,670
Je vois...
114
00:09:51,810 --> 00:09:53,430
Madame !
115
00:10:16,830 --> 00:10:21,290
Sa mère et son père s'étaient déjà noyés.
116
00:10:21,290 --> 00:10:26,360
Et la petite fille ne bougeait pas.
117
00:10:51,660 --> 00:10:53,270
Yeong Jae !
118
00:10:53,270 --> 00:10:54,920
Yeong Jae !
119
00:10:57,900 --> 00:10:59,890
Ce n'est rien. Ce n'est rien.
120
00:10:59,890 --> 00:11:01,600
Tout va bien.
121
00:11:39,140 --> 00:11:41,550
Que fais-tu ici ?
122
00:11:43,190 --> 00:11:45,140
Tu es réveillée.
123
00:11:48,750 --> 00:11:52,810
Le tranquillisant n'allait bientôt plus faire effet. J'ai cru que ce ne serait pas une bonne idée de te laisser seule.
124
00:11:58,930 --> 00:12:00,780
Vas-tu bien ?
125
00:12:01,940 --> 00:12:03,950
Je vais bien.
126
00:12:09,430 --> 00:12:12,580
Je suis fier de toi, Jeong Yeong Jae.
127
00:12:12,580 --> 00:12:18,130
Tu as dû être effrayée. Mais tu es réveillée maintenant.
128
00:12:18,130 --> 00:12:20,350
Je suis si fier de toi.
129
00:12:31,910 --> 00:12:35,370
J'aimerais être seule.
130
00:12:35,370 --> 00:12:39,110
D'accord. Fais-le.
131
00:13:34,980 --> 00:13:38,350
100 questions et réponses pour un couple
132
00:13:39,450 --> 00:13:43,160
Jeong Yeong Jae, Anniversaire, Écoles fréquentées...
133
00:14:08,270 --> 00:14:10,560
Je ne vais pas leur porter attention.
134
00:14:12,770 --> 00:14:14,820
Je ne vais pas leur porter attention.
135
00:14:15,790 --> 00:14:17,370
Je ne...
136
00:14:39,410 --> 00:14:41,830
Qu'est-ce que c'est ?
137
00:14:41,830 --> 00:14:44,360
Tu es tellement experte. La meilleure.
138
00:14:44,360 --> 00:14:49,580
''Ce que je veux faire le plus : Du camping.'' C'est ce que tu as écrit.
139
00:14:49,580 --> 00:14:52,060
C'est le weekend. Entre.
140
00:14:52,060 --> 00:14:55,030
- Aller faire du camping ? Maintenant ? \N- Oui.
141
00:14:55,030 --> 00:14:57,530
Tu n'as pas à rien préparer. Vas-y comme ça.
142
00:14:57,530 --> 00:14:59,640
Vite. Dépêche-toi.
143
00:14:59,640 --> 00:15:03,360
Attends. Un instant.
144
00:15:12,480 --> 00:15:13,820
Ouah, c'est trop génial.
145
00:15:13,820 --> 00:15:17,370
♪ ♬ ♪ Oh...au son du sifflement ♪ ♬ ♪
146
00:15:17,370 --> 00:15:22,560
♪ ♬ ♪ Je fredonne sans le réaliser ♪ ♬ ♪
147
00:15:23,610 --> 00:15:27,340
♪ ♬ ♪ Saoule après une tasse de café ♪ ♬ ♪
148
00:15:27,340 --> 00:15:29,900
♪ ♬ ♪ Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪
149
00:15:29,900 --> 00:15:33,060
♪ ♬ ♪ Que lorsque je m'assois je pense à toi ♪ ♬ ♪
150
00:15:33,060 --> 00:15:37,720
♪ ♬ ♪ J'essaye de dire n'importe quoi ♪ ♬ ♪
151
00:15:37,720 --> 00:15:42,140
♪ ♬ ♪ Plutôt que ce que tu veux ♪ ♬ ♪
152
00:15:42,140 --> 00:15:47,670
♪ ♬ ♪ Écoute la réponse que j'ai préparé ♪ ♬ ♪
153
00:15:47,670 --> 00:15:49,600
♪ ♬ ♪ Sous le coucher de soleil ♪ ♬ ♪
154
00:15:49,600 --> 00:15:52,090
C'est trop génial.
155
00:15:52,090 --> 00:15:56,120
♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et se regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪
156
00:15:56,120 --> 00:15:58,490
- J'ai compris. \N- Ouah !
157
00:15:58,490 --> 00:16:00,510
- Tellement joli. \N- Tu pourrais le manger.
158
00:16:00,510 --> 00:16:02,060
- Peux-tu le manger ? \N- Bien sûr.
159
00:16:02,060 --> 00:16:05,140
♪ ♬ ♪ Je me sens bien, même en ne faisant rien ♪ ♬ ♪
160
00:16:05,140 --> 00:16:07,030
- Est-ce bon ? \N- Oui. Super sucré.
161
00:16:07,030 --> 00:16:10,560
♪ ♬ ♪ Chaque moments avec toi ♪ ♬ ♪
162
00:16:12,410 --> 00:16:16,580
♪ ♬ ♪ Et la manière dont je te veux ♪ ♬ ♪
163
00:16:16,580 --> 00:16:18,050
♪ ♬ ♪ Dans mon cœur, il n'y a que toi ♪ ♬ ♪
164
00:16:18,050 --> 00:16:20,180
Tellement sure.
165
00:16:20,180 --> 00:16:24,370
♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
166
00:16:28,540 --> 00:16:33,440
♪ ♬ ♪ Il n'y aura que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
167
00:16:33,440 --> 00:16:35,450
Ouah...
168
00:16:38,480 --> 00:16:42,100
♪ ♬ ♪ Viendras-tu jusqu'à moi ? ♪ ♬ ♪
169
00:16:42,100 --> 00:16:43,690
Alors de quelle couleur est l'arbre ?
170
00:16:43,690 --> 00:16:47,510
♪ ♬ ♪ Parfois, pendant les jours pluvieux ♪ ♬ ♪
171
00:16:47,510 --> 00:16:52,390
♪ ♬ ♪ nous nous rappelons d'avoir marché ensemble ♪ ♬ ♪
172
00:16:53,750 --> 00:16:56,710
♪ ♬ ♪ Une fin intime ♪ ♬ ♪
173
00:16:56,710 --> 00:16:58,320
Vraiment ?
174
00:16:58,320 --> 00:17:01,360
N'as-tu jamais fait de sieste ?
175
00:17:01,360 --> 00:17:04,130
Ne te sens-tu pas coupable si tu te couches pendant la journée ?
176
00:17:04,130 --> 00:17:09,260
Il y a tellement de gens qui essayent de me rattraper. Comment pourrais-je dormir ?
177
00:17:09,260 --> 00:17:13,410
Que veux-tu dire par comment ? Tu n'as qu'à fermer les yeux.
178
00:17:13,410 --> 00:17:17,310
Essaye pour voir si le monde s'effondre ou pas.
179
00:17:17,310 --> 00:17:20,110
Je devine que tu ne comprends pas ma position.
180
00:17:20,110 --> 00:17:22,520
La grandeur des investissements dont je m'occupe.
181
00:17:22,520 --> 00:17:27,050
♪ ♬ ♪ Nous allons nous asseoir et se regarder dans le blanc des yeux ♪ ♬ ♪
182
00:17:27,050 --> 00:17:29,070
♪ ♬ ♪ Nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪
183
00:17:29,070 --> 00:17:30,250
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
184
00:17:30,250 --> 00:17:33,790
Mon Dieu, je ne peux pas faire de sieste.
185
00:17:38,520 --> 00:17:42,240
♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
186
00:18:02,020 --> 00:18:05,360
Des lucioles.
187
00:18:05,360 --> 00:18:07,550
C'est la première fois que j'en vois.
188
00:18:08,540 --> 00:18:11,480
Elles sont si jolies quand tu les vois en personne.
189
00:18:25,960 --> 00:18:28,570
Merci.
190
00:18:28,570 --> 00:18:33,130
Cela m'aurait pris un long moment pour m'en sortir.
191
00:18:33,990 --> 00:18:35,960
Je te rembourse.
192
00:18:36,790 --> 00:18:40,750
Quand je voulais me cacher derrière le mur,
193
00:18:40,750 --> 00:18:45,360
tu as fait irruption pour me faire rire.
194
00:18:46,070 --> 00:18:48,350
Je te dois beaucoup.
195
00:18:49,650 --> 00:18:52,060
À cette jolie personne.
196
00:18:53,870 --> 00:18:56,440
Tu sais...
197
00:19:01,230 --> 00:19:07,200
Je... quand j'avais neuf ans...
198
00:19:09,490 --> 00:19:14,400
Tu n'as pas à lutter pour me le dire. Je le sais déjà.
199
00:19:21,250 --> 00:19:22,950
Non.
200
00:19:24,120 --> 00:19:26,920
Je veux te le dire.
201
00:19:43,260 --> 00:19:51,860
Ce jour, avec ses mains qui ont frappé ma tête et qui m'ont accueilli chaque jour,
202
00:19:51,860 --> 00:19:56,630
les mains qui m'ont retenue sous l'eau,
203
00:19:56,630 --> 00:20:01,140
et les voir flotter mollement devant mes yeux...
204
00:20:01,140 --> 00:20:04,030
Leur dernier.
205
00:20:07,880 --> 00:20:10,420
À chaque fois que je pense à cela,
206
00:20:11,310 --> 00:20:14,340
j'entends un chuchotement dans mes oreilles.
207
00:20:18,190 --> 00:20:20,940
''Tu es maudite.''
208
00:20:22,970 --> 00:20:27,310
''Tu es maudite, alors tu es misérable.''
209
00:20:27,310 --> 00:20:31,900
Je n'arrête pas de me dire cela.
210
00:20:35,690 --> 00:20:37,790
C'était moi.
211
00:20:46,750 --> 00:20:52,170
Mais je veux me battre, grâce à toi.
212
00:20:53,210 --> 00:21:00,420
Tu es la preuve que je ne suis pas maudite.
213
00:21:08,510 --> 00:21:18,230
♪ ♬ ♪ Soudain, tout comme un arbre qui a grandi, tu es toujours là. ♪ ♬ ♪
214
00:21:18,230 --> 00:21:21,170
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
215
00:21:23,030 --> 00:21:27,800
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
216
00:21:27,800 --> 00:21:32,970
♪ ♬ ♪ Seul ton souffle chaud ♪ ♬ ♪
217
00:21:32,970 --> 00:21:37,640
♪ ♬ ♪ me comble ♪ ♬ ♪
218
00:21:37,640 --> 00:21:42,480
♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
219
00:21:42,480 --> 00:21:47,270
♪ ♬ ♪ Comme un jour qui ne reviendra pas ♪ ♬ ♪
220
00:21:47,270 --> 00:21:50,790
♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
221
00:21:52,830 --> 00:21:55,380
♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪
222
00:21:56,730 --> 00:22:00,170
Ce démon.
223
00:22:02,660 --> 00:22:05,450
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
224
00:22:07,250 --> 00:22:13,070
♪ ♬ ♪ Accidentellement, les fois où tu me fais face, ♪ ♬ ♪
225
00:22:13,070 --> 00:22:16,980
♪ ♬ ♪ Je vais m'infiltrer dans ton cœur ♪ ♬ ♪
226
00:22:16,980 --> 00:22:20,240
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
227
00:22:21,770 --> 00:22:26,490
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
228
00:22:26,490 --> 00:22:30,810
♪ ♬ ♪ Oui, avec tes souffles chauds, ♪ ♬ ♪
229
00:22:30,810 --> 00:22:32,870
J'y vais.
230
00:22:32,870 --> 00:22:35,210
♪ ♬ ♪ tu me combles ♪ ♬ ♪
231
00:22:35,210 --> 00:22:39,020
♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
232
00:22:40,740 --> 00:22:43,120
♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪
233
00:22:43,120 --> 00:22:44,830
♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪
234
00:22:44,830 --> 00:22:47,890
♪ ♬ ♪ Comme toujours à cet endroit ♪ ♬ ♪
235
00:22:50,660 --> 00:22:53,380
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
236
00:22:55,630 --> 00:22:58,880
♪ ♬ ♪ Toujours ♪ ♬ ♪
237
00:23:02,820 --> 00:23:05,830
Description de l'incident : Moi, Bong Dae Yong, tenant le palan...
238
00:23:10,790 --> 00:23:13,390
Bonjour, chef d'équipe.
239
00:23:15,070 --> 00:23:16,640
Oh, bonjour.
240
00:23:16,640 --> 00:23:21,380
Chef d'équipe, à propos de l'accident d'hier...
241
00:23:22,980 --> 00:23:27,810
Le responsable du réglage du palan doit ranger la corde après l'entraînement.
242
00:23:27,810 --> 00:23:33,000
Cependant, notre visiteur s'est emmêlé les pieds dans la corde qui traînait.
243
00:23:34,280 --> 00:23:37,020
Je l'ai oubliée. C'est mon erreur.
244
00:23:37,020 --> 00:23:39,710
Comment avez-vous pu faire cette erreur ?
245
00:23:39,710 --> 00:23:41,370
Bonjour !
246
00:23:41,370 --> 00:23:47,000
Vous auriez pu me dire de ranger la corde. Mais vous avez aussi oublié ça.
247
00:23:47,000 --> 00:23:50,100
Vous êtes secouriste héliporté depuis 25 ans.
248
00:23:50,100 --> 00:23:53,320
Comment avez-vous pu l'oublier ?
249
00:23:54,130 --> 00:23:58,270
Auriez-vous, par hasard, mesuré votre taux d'alcoolémie hier matin ?
250
00:24:00,570 --> 00:24:02,450
Qu'est-ce que tu fais, Kang hoobae ? Ce n'est pas nécessaire.
251
00:24:02,450 --> 00:24:05,810
Ce n'est pas inutile. J'essaie d'éviter un incident encore plus grave.
252
00:24:05,810 --> 00:24:11,910
Après l'incident d'hier, vous ne pouviez pas donner d'ordres. Vous agissiez bizarrement, chef d'équipe.
253
00:24:11,910 --> 00:24:15,560
Avez-vous mesuré votre taux d'alcoolémie ?
254
00:24:16,350 --> 00:24:17,630
- Il y a deux nuits, je... \N - Chef d'équipe !
255
00:24:17,630 --> 00:24:21,920
- Chef d'équipe, attendez, le pilote Jeong vous cherche. \N - Donne-moi un moment.
256
00:24:21,920 --> 00:24:24,820
Vous savez, il est très pressé en raison de son plan de vol.
257
00:24:24,820 --> 00:24:27,690
Où étiez-vous ? Je vous ai cherché partout. Dépêchez-vous, dépêchez-vous.
258
00:24:27,690 --> 00:24:28,770
Allez, allez !
259
00:24:28,770 --> 00:24:31,070
- Il y a deux nuits... \N - Je vous ai cherché partout.
260
00:24:31,070 --> 00:24:34,390
Pourquoi n'ai-je pas pu vous contacter, chef d'équipe ?
261
00:24:45,060 --> 00:24:47,540
Quand auras-tu fini avec tous les dossiers ?
262
00:24:47,540 --> 00:24:50,030
J'ai presque terminé. Il me reste ce petit peu.
263
00:24:50,030 --> 00:24:53,120
Comment ça, tu as terminé ? Il te reste tout ça. Pourquoi bluffer ?
264
00:24:53,120 --> 00:24:56,500
Tout ça est fini. Reste ce tas.
265
00:24:56,500 --> 00:25:00,930
Tu as déjà saisi tout ça ? Est ce bien nécessaire ?
266
00:25:00,930 --> 00:25:05,240
Je les ai emmenés chez moi au cas où. J'ai même fait des nuits blanches.
267
00:25:05,240 --> 00:25:07,780
Je termine ça aujourd'hui. Patientez, s'il vous plaît.
268
00:25:07,780 --> 00:25:10,280
Tu n'as pas fait que des nuits blanches ?
269
00:25:10,280 --> 00:25:14,280
Quel choix ai-je eu ? Mon grand et puissant sunbaenim m'a demandé de faire ça.
270
00:25:14,280 --> 00:25:16,130
Je devrais le faire tout de suite.
271
00:25:16,130 --> 00:25:18,360
Sunbaenim?
272
00:25:20,370 --> 00:25:27,180
Sunbaenim, je ne suis pas douée pour flatter les gens.
273
00:25:27,180 --> 00:25:30,540
Je connais très bien mes faiblesses.
274
00:25:30,540 --> 00:25:36,340
Mais vous savez, je ne fais pas le sale boulot pour voler le gâteau de quelqu'un d'autre.
275
00:25:36,340 --> 00:25:41,300
Je suis allée à la conférence uniquement parce que les supérieurs m'ont dit d'y aller.
276
00:25:41,300 --> 00:25:45,870
Je fais de mon mieux pour dissiper un malentendu inutile.
277
00:25:45,870 --> 00:25:50,620
La navette ne vient pas aujourd'hui. Je vais donc tout organiser et vous les transmettre rapidement.
278
00:25:50,620 --> 00:25:54,070
Comme tu veux ! Alors, fais-le.
279
00:26:02,240 --> 00:26:04,530
Faisons ça.
280
00:26:08,240 --> 00:26:11,750
Directeur, je vais aller attraper les rats.
281
00:26:11,750 --> 00:26:14,760
Tu as bien veillé à poser le piège, non ?
282
00:26:15,610 --> 00:26:18,970
J'ai mis en place des experts tristement célèbres
283
00:26:18,970 --> 00:26:21,550
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
284
00:26:22,810 --> 00:26:28,430
Le directeur Kwon Joo Han, en sa qualité de président de l'assemblée des actionnaires, fera une introduction.
285
00:26:35,120 --> 00:26:41,060
Bonjour, mes respects à tous les actionnaires. Je m'appelle Kwon Joo Han.
286
00:26:46,040 --> 00:26:49,560
Selon les résultats de l'audit, les finances et la comptabilité de Taesung High Tech
287
00:26:49,560 --> 00:26:54,170
n'ont révélé aucune corruption ni aucun problème important
288
00:26:54,170 --> 00:26:57,620
à la violation des statuts de la société.
289
00:26:59,820 --> 00:27:02,160
Attendez un peu ! Attendez !
290
00:27:02,160 --> 00:27:04,030
S'il vous plaît, du calme !
291
00:27:04,030 --> 00:27:06,560
Pour une entreprise qui fabrique des pièces électroniques,
292
00:27:06,560 --> 00:27:09,390
je vois des preuves de planification d'une activité de villégiature.
293
00:27:09,390 --> 00:27:12,770
Que voulez-vous dire par "il n'y avait pas de problèmes importants" ?
294
00:27:12,770 --> 00:27:16,270
Comment avez-vous lancé le projet de centre de villégiature de la forêt de Miryeong
295
00:27:16,270 --> 00:27:18,730
et comment avance-t-il ?
296
00:27:18,730 --> 00:27:23,600
Veuillez expliquer, pour que les actionnaires puissent comprendre.
297
00:27:25,000 --> 00:27:27,210
Je m'adresse à vous respectueusement, actionnaires.
298
00:27:27,210 --> 00:27:30,650
Je ne sais pas pourquoi une telle rumeur circule.
299
00:27:30,650 --> 00:27:36,170
Mais je n'ai jamais été impliqué dans un projet de complexe touristique.
300
00:27:38,560 --> 00:27:40,530
Vous n'avez jamais participé à un tel projet ?
301
00:27:40,530 --> 00:27:43,870
Vous avez engagé un intermédiaire du nom de Jo Kwang Pil, un ancien gangster,
302
00:27:43,870 --> 00:27:46,470
et lui avez ordonné de faire avancer l'affaire.
303
00:27:46,470 --> 00:27:52,420
Le flux de fonds vers la société de services de ce Jo Kwang Pil est clairement indiqué ici.
304
00:27:52,420 --> 00:27:56,370
Allez-vous continuer à tromper les actionnaires ?
305
00:28:03,630 --> 00:28:10,200
Avec tout le respect que je vous dois, actionnaire, je ne connais personne de ce nom.
306
00:28:15,790 --> 00:28:20,160
Qui diffuse de fausses informations ? Fournissez des preuves !
307
00:28:36,240 --> 00:28:38,340
Il y a une photo.
308
00:28:46,800 --> 00:28:49,190
Des mélanomes ?
309
00:28:51,090 --> 00:28:52,920
En particulier dans ce village...
310
00:28:52,920 --> 00:28:57,730
Par ailleurs, il existe une histoire dans la fabrication de pesticides.
311
00:29:03,340 --> 00:29:05,370
Cancer du poumon.
312
00:29:05,370 --> 00:29:07,420
Décédé.
313
00:29:19,330 --> 00:29:22,060
Septicémie.
314
00:29:22,060 --> 00:29:23,970
Décédée.
315
00:29:27,030 --> 00:29:30,400
Pourquoi ce stupide distributeur automatique est si lent ?
316
00:29:32,800 --> 00:29:36,980
Dr. Park, pourquoi avez-vous gardé les photos de ces patients ?
317
00:29:36,980 --> 00:29:38,840
De quoi parlez-vous ?
318
00:29:38,840 --> 00:29:43,890
Parmi les dossiers des dix dernières années, vous n'avez gardé que les photos de ces deux patients.
319
00:29:43,890 --> 00:29:46,090
- Pourquoi avez-vous fait ça ? \N - Bon sang...
320
00:29:51,390 --> 00:29:53,180
Qui sont-ils ?
321
00:29:53,180 --> 00:29:56,460
Eh bien, comme ça. Ça m'a paru bizarre.
322
00:29:56,460 --> 00:30:01,180
Qu'est-ce qui était bizarre chez eux ? L'état de leur peau ?
323
00:30:01,180 --> 00:30:04,390
Cette grand-mère avait un mauvais rhume, mais
324
00:30:04,390 --> 00:30:10,190
elle avait des caillots de sang, des bleus et des taches sombres. Alors, j'ai pris quelques photos.
325
00:30:10,190 --> 00:30:13,250
Mais elle est décédée en une semaine avec une forte fièvre et une septicémie.
326
00:30:13,250 --> 00:30:17,640
On a diagnostiqué un cancer du poumon chez ce grand-père. Et il avait un étrange mélanome sur le dos.
327
00:30:17,640 --> 00:30:19,760
Mais que racontent ces photos ?
328
00:30:19,760 --> 00:30:23,060
Leurs adresses sont toutes deux celles du village de Miryeong.
329
00:30:23,060 --> 00:30:27,290
Savez-vous, par hasard, s'ils utilisaient l'eau souterraine pour boire ?
330
00:30:27,290 --> 00:30:31,390
Comment le sais-tu ? Tu crois que ça pourrait être ça ?
331
00:30:31,390 --> 00:30:32,610
Un empoisonnement aux métaux ?
332
00:30:32,610 --> 00:30:37,500
Comment savez-vous ça, Dr. Park ? Vous l'avez découvert à ce moment-là ?
333
00:30:37,500 --> 00:30:41,740
Vous voyez ? Vous auriez dû insister sur le sujet.
334
00:30:42,860 --> 00:30:46,830
À l'époque, le Dr Park trouvait ça étrange.
335
00:30:46,830 --> 00:30:49,530
Mais rien n'a été détecté avec l'analyse de la qualité de l'eau
336
00:30:49,530 --> 00:30:53,660
et ils sont morts assez rapidement. Alors, il a laissé tomber.
337
00:30:53,660 --> 00:30:57,060
Et bien que pouvais-je faire d'autre ? J'ai été rétrogradé dans ce minuscule hôpital.
338
00:30:57,060 --> 00:31:00,330
Ils me méprisaient pour avoir dit quelque chose de ridicule.
339
00:31:00,330 --> 00:31:03,670
Ce n'est pas ridicule, Dr. Park.
340
00:31:03,670 --> 00:31:05,970
Ils ont trouvé de l'arsenic dans l'analyse.
341
00:31:05,970 --> 00:31:07,590
Quoi ?
342
00:31:08,590 --> 00:31:10,870
Quelle est donc cette situation ?
343
00:31:10,870 --> 00:31:15,160
Alors pourquoi rien n'a été détecté sur l'analyse de la qualité de l'eau ?
344
00:31:15,990 --> 00:31:20,220
Il se passe quelque chose d'étrange dans le village de Miryeong.
345
00:31:25,560 --> 00:31:29,000
L'épisode 24 sera bientôt diffusé
30982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.