Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,330 --> 00:00:10,410
Épisode 18
2
00:00:17,540 --> 00:00:20,570
Docteure, vous renversez de l'eau.
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,980
Selon vos symptômes, on dirait que vous avez encore une rupture musculaire.
4
00:00:36,980 --> 00:00:43,210
- Vous pouvez prendre les médicaments, mais s'il n'y a pas d'amélioration, vous devriez aller dans un hôpital plus grand pour faire un IRM. \N- Je vois.
5
00:00:46,150 --> 00:00:52,490
Secouriste Yang, savez-vous pourquoi vous vous entraînez autant ?
6
00:00:55,140 --> 00:01:01,100
La rupture musculaire de la dernière fois n'a même pas guéri complètement. Il y a déjà une autre rupture à un autre endroit.
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,460
Quand pensez-vous être devenu obsédé par l'entraînement ?
8
00:01:05,460 --> 00:01:10,280
J'avais un mentor, le secouriste Jang.
9
00:01:10,280 --> 00:01:14,070
Mais durant une situation d'urgence il y a quelques années...
10
00:01:14,940 --> 00:01:20,140
sa jambe s'est fait écraser par une roche et a dû être amputée.
11
00:01:21,750 --> 00:01:24,080
Je crois que c'est depuis cet événement.
12
00:01:24,080 --> 00:01:28,170
Si je ne m'entraîne pas, je deviens anxieux.
13
00:01:35,380 --> 00:01:39,780
SSPT Liste des symptômes \NNe vous mettez pas trop la pression et essayez cela.
14
00:01:39,780 --> 00:01:42,320
Vous ne pouvez plus vous permettre de ne pas entendre les appels d'urgences.
15
00:01:42,320 --> 00:01:44,270
D'accord.
16
00:01:48,010 --> 00:01:51,110
4
17
00:01:58,650 --> 00:02:01,480
Un traumatisme de contrôle ?
18
00:02:01,480 --> 00:02:07,800
Je crois que les traumatismes et les stress sont plus importants que les autres occupations.
19
00:02:07,800 --> 00:02:12,360
Le gouvernement local envoyait des psychiatres pour nous voir.
20
00:02:12,360 --> 00:02:17,000
Mais s'il y a des problèmes de budget, ces choses sont les premières à nous quitter.
21
00:02:17,000 --> 00:02:21,390
Alors comment travaillez-vous avec les membres qui ont des problèmes psychologiques ?
22
00:02:21,390 --> 00:02:23,370
Payez-vous les traitements vous-même ?
23
00:02:23,370 --> 00:02:26,260
Eh bien, il y a effectivement ce genre de membres, mais...
24
00:02:26,260 --> 00:02:30,450
d'habitude ils ne réalisent pas qu'ils ont ce genre de problèmes.
25
00:02:30,450 --> 00:02:35,600
Ils tombent en escaladant les montagnes plusieurs fois par semaine ou remarquent des blessures en sang.
26
00:02:35,600 --> 00:02:39,060
Comment peuvent-ils s'occuper de tout ce stress chaque fois ?
27
00:02:39,920 --> 00:02:45,060
Mais pourquoi parlez-vous des traumatismes ? Avons-nous des membres qui souffrent de cela ?
28
00:02:45,060 --> 00:02:47,220
Par hasard, est-ce Kang San Hyeok ?
29
00:02:47,220 --> 00:02:51,290
Kang San Hyeok ? Qu'y a-t-il à propos de lui ?
30
00:02:53,090 --> 00:02:55,220
Oubliez cela.
31
00:02:58,880 --> 00:03:04,040
J'ai regardé le commendataire médical dans lequel le chef Bong est impliqué. C'est vraiment suspect. \NInformation sur le promoteur médical
32
00:03:04,040 --> 00:03:09,260
Ils disent que le département qui en est responsable est la Contribution sociétal à Taesung, mais il n'y a pas de tel département à Taesung.
33
00:03:09,260 --> 00:03:12,970
Ils ont accepté les candidats de l'équipe de secours de Miryeong seulement.
34
00:03:12,970 --> 00:03:16,090
Pas l'entière ville de Miryeong, mais seulement l'équipe de secours ?
35
00:03:16,090 --> 00:03:17,100
Oui \NInformation sur le promoteur médical
36
00:03:17,100 --> 00:03:20,430
L'annonce n'est même pas sortie de la ville. \NComment s'inscrire : Quand, qui, documents requis
37
00:03:20,430 --> 00:03:23,180
Il a été envoyé à l'équipe de secours seulement. \NLa procédure pour s'inscrire
38
00:03:23,180 --> 00:03:26,450
Depuis le début, ils visaient l'équipe de secours de Miryeong
39
00:03:26,450 --> 00:03:29,910
et ils ont créé un programme de promotion ?
40
00:03:33,530 --> 00:03:35,990
Que t'emmène-t-il jusqu'ici ?
41
00:03:38,830 --> 00:03:41,070
Il y a des caméras de surveillances à l'intérieur du quartier général, n'est-ce pas ?
42
00:03:41,070 --> 00:03:47,130
S'il vous plaît, vérifiez si ces gens qui se sont enfuis de l'incendie en montagne sont suspects.
43
00:03:47,130 --> 00:03:51,340
Sur les caméras de surveillance de la mairie, je les ai seulement vu se sauver dans leur voiture.
44
00:03:51,340 --> 00:03:53,810
N'y avait-il rien sur les caméras de surveillances à la mairie ?
45
00:03:53,810 --> 00:03:58,030
J'ai déjà vérifié et je n'ai rien vu.
46
00:03:59,730 --> 00:04:05,120
Ces gars sont intéressants. Comment ont-ils pu s'enfuir sans se faire filmer par les caméras ?
47
00:04:05,120 --> 00:04:07,930
Il y a quelque chose dans cette affaire.
48
00:04:07,930 --> 00:04:12,470
Cette voiture n'est pas enregistrée et il y a plusieurs choses de suspect.
49
00:04:12,470 --> 00:04:16,510
Si vous trouvez quoi que ce soit, s'il vous plaît contactez-moi.
50
00:04:16,510 --> 00:04:18,600
Alors.
51
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Me refuses-tu ?
52
00:04:23,050 --> 00:04:25,550
Tu n'as pas répondu à mes appels.
53
00:04:26,660 --> 00:04:31,120
N'aimes-tu pas que je te demande de me fréquenter sur une base régulière ?
54
00:04:33,020 --> 00:04:36,170
Choi Chang
55
00:04:38,170 --> 00:04:41,610
Que dois-je faire ? Choi Chang...
56
00:04:42,980 --> 00:04:45,020
Quoi faire ?
57
00:04:46,290 --> 00:04:49,080
Chérie, ne réponds pas à l'appel.
58
00:04:49,080 --> 00:04:50,690
Disparais durant trois jours.
59
00:04:50,690 --> 00:04:52,070
Agis comme une actrice.
60
00:04:52,070 --> 00:04:53,690
Sois géniale.
61
00:04:53,690 --> 00:04:55,780
Sois chic dans cette situation.
62
00:05:06,270 --> 00:05:08,450
Ah, cela ?
63
00:05:11,010 --> 00:05:13,680
Je n'aime pas parler au téléphone quand je travaille.
64
00:05:13,680 --> 00:05:17,780
Si cela vous va, allez-y. Voyons-nous.
65
00:05:19,880 --> 00:05:24,510
- Mais si je suis le fils de... \N- Que tu es le fils du président Choi Jeong Mok ?
66
00:05:24,510 --> 00:05:26,190
Tu le savais ?
67
00:05:27,360 --> 00:05:32,120
Pour qui me prends-tu ? Tu l'a mentionné il y a quelques jours. Comment ne pourrais-je pas le savoir ?
68
00:05:32,120 --> 00:05:33,050
Eh bien, tu sais...
69
00:05:33,050 --> 00:05:37,750
Je vais te le dire en avance, mais que nous nous fréquentions n'a rien à voir avec la foresterie Miryeong.
70
00:05:37,750 --> 00:05:43,390
Même si c'est ton père, je ne tolérerai pas s'il fait quelque chose de mal.
71
00:05:43,390 --> 00:05:48,130
Nous faisons cela pour le plaisir de toute façon.
72
00:05:51,740 --> 00:05:54,000
Le plaisir ?
73
00:06:03,020 --> 00:06:05,390
J'ai cru que mon cœur allait exploser !
74
00:06:06,860 --> 00:06:09,220
Que faire ? Ah, non, non ! Chang !
75
00:06:09,220 --> 00:06:11,630
Il est trop beau !
76
00:06:12,820 --> 00:06:15,210
J'aurais dû lui donner un baiser.
77
00:06:16,920 --> 00:06:19,760
Quand allons-nous nous embrasser ?
78
00:06:22,020 --> 00:06:27,660
♪ ♬ ♪ Ma voix a l'air classe. S'il découvrait comment je me sens... ♪ ♬ ♪
79
00:06:27,660 --> 00:06:30,100
♪ ♬ ♪ Ses lèvres me donnent envie de l'embrasser ♪ ♬ ♪
80
00:06:30,100 --> 00:06:33,150
♪ ♬ ♪ Sois classe, sois classe ♪ ♬ ♪
81
00:06:33,150 --> 00:06:37,360
♪ ♬ ♪ Cela va être difficile ♪ ♬ ♪
82
00:06:37,360 --> 00:06:39,200
Ah, bonjour.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,460
Il y a un membre de l'équipe de secours qui a le SSPT. Alors, j'ai fait un PCL. \NSSPT : Syndrome de stress post-traumatique
84
00:06:44,460 --> 00:06:48,570
Il a eu 65 points. Que dois-je faire ?
85
00:06:48,570 --> 00:06:50,860
- Ces symptômes sont qu'il... \N- Hé, hé...
86
00:06:50,860 --> 00:06:54,540
- Hé, quelqu'un m'appelle. Je te rappellerai plus tard. \N- Hé, hé !
87
00:07:03,160 --> 00:07:05,570
Oui, c'est Jeong Yeong Jae.
88
00:07:06,950 --> 00:07:10,170
PArdon ? Que je vienne à la conférence ?
89
00:07:14,830 --> 00:07:17,360
Oui, je comprends.
90
00:07:17,360 --> 00:07:19,600
Oui.
91
00:07:25,410 --> 00:07:27,190
Heureuse ?
92
00:07:27,190 --> 00:07:28,250
Comment ?
93
00:07:28,250 --> 00:07:33,650
C'est vrai. C'est la vie.
94
00:07:33,650 --> 00:07:39,860
Je voulais aller à une conférence une fois par année.
95
00:07:39,860 --> 00:07:44,790
Pourtant une nouvelle abandonne impitoyablement un ancien
96
00:07:44,790 --> 00:07:45,830
Bonne chance.
97
00:07:45,830 --> 00:07:47,140
Eh bien, c'est que...
98
00:07:47,140 --> 00:07:52,670
Le directeur de l'hôpital semble être une bonne personne, pas vrai ? Une personne naturelle et décontractée.
99
00:07:54,190 --> 00:08:00,100
Vas-y et fais-lui confiance. Vois comment il traite les gens.
100
00:08:01,380 --> 00:08:06,800
Pour ton information, quand il était le directeur le plus jeune de l'hôpital Myeongseong de Séoul,
101
00:08:06,800 --> 00:08:09,650
son surnom était le Boucher.
102
00:08:09,650 --> 00:08:15,390
Dès qu'il est devenu directeur, il virait les gens qu'il restait incluant ses ennemis.
103
00:08:15,390 --> 00:08:19,680
Même là, il ne t'aurait pas laissée se rapprocher de lui sauf si tu es de son côté.
104
00:08:19,680 --> 00:08:23,820
Si tu ne me crois pas, regarde par toi-même.
105
00:08:28,590 --> 00:08:31,580
♪ ♬ ♪ Cœur joyeux ♪ ♬ ♪
106
00:08:33,140 --> 00:08:35,460
♪ ♬ ♪ Vie Joyeuse ♪ ♬ ♪
107
00:08:35,460 --> 00:08:39,200
Pourquoi veulent-ils que j'aille à la conférence tout à coup ? Ils me mettent au centre.
108
00:08:44,860 --> 00:08:47,280
Tu posais pleins de questions la dernière fois.
109
00:08:47,280 --> 00:08:50,160
Comment se fait-il que tu sois aussi silencieux aujourd'hui ?
110
00:08:51,750 --> 00:08:52,930
Tu sembles jeune.
111
00:08:52,930 --> 00:08:56,720
Comme vous le dites, cela concerne le voisinage de quelqu'un d'autre.
112
00:08:56,720 --> 00:09:00,670
Cela n'a rien à voir avec moi. Pourquoi m'en soucierai-je ?
113
00:09:00,670 --> 00:09:04,040
Cela ne m'intéresse plus.
114
00:09:09,440 --> 00:09:12,180
Ah, non ! Mon Dieu !
115
00:09:12,180 --> 00:09:14,400
As-tu encore mal au genou ?
116
00:09:15,340 --> 00:09:17,300
- As-tu beaucoup mal ? \N- Oui...
117
00:09:17,300 --> 00:09:20,070
Ce n'est pas bien. Allons à la maison.
118
00:09:20,070 --> 00:09:22,390
Tu ne peux pas travailler aujourd'hui.
119
00:09:22,390 --> 00:09:24,880
- Madame, où est votre maison ? \N- Par là.
120
00:09:24,880 --> 00:09:26,760
Tenez-vous à moi.
121
00:09:30,990 --> 00:09:34,140
Quel genre de péché ai-je commis dans mon ancienne vie pour
122
00:09:34,140 --> 00:09:37,560
que tous mes os soient en bonne santé ?
123
00:09:52,880 --> 00:09:55,180
Irez-vous bien ici ?
124
00:09:55,180 --> 00:09:57,390
Pourquoi ne vous couchez-vous pas dans votre chambre ?
125
00:09:57,390 --> 00:09:59,430
J'ai plus mal si je me couche.
126
00:09:59,430 --> 00:10:03,080
Je vais m’asseoir ici pendant un instant avant d'entrer. Tu peux partir maintenant.
127
00:10:03,080 --> 00:10:05,260
Merci beaucoup.
128
00:10:36,970 --> 00:10:39,320
Alors.
129
00:10:39,320 --> 00:10:43,000
Pourquoi n'arrêtes-tu pas de demander ce qui est arrivé dans le passé ?
130
00:10:44,460 --> 00:10:48,570
Ne pose pas de questions. Personne ne te répondra.
131
00:10:48,570 --> 00:10:53,600
Une personne est morte. Qui voudrait s'en souvenir ?
132
00:10:53,600 --> 00:10:58,670
- Une personne est morte ? Il y a eu un décès... Aigoo.
133
00:10:58,670 --> 00:11:01,030
Je ne veux pas y penser non plus.
134
00:11:01,030 --> 00:11:03,130
Pars maintenant.
135
00:11:11,300 --> 00:11:14,500
Madame, c'est...
136
00:11:14,500 --> 00:11:16,660
Quand cette photo a-t-elle été prise ?
137
00:11:16,660 --> 00:11:19,990
Cet homme. Était-il ici ?
138
00:11:19,990 --> 00:11:22,400
Bien sûr qu'il était là.
139
00:11:22,400 --> 00:11:26,820
Il a construit un centre communautaire, installé la télévision, une machine à laver...
140
00:11:26,820 --> 00:11:29,560
Il a organisé une fête pour notre ville.
141
00:11:29,560 --> 00:11:35,750
On a dit que le jeune maître de Taesung était venu pour nous. Les gens étaient frénétiques et voulaient prendre une photo avec lui.
142
00:11:35,750 --> 00:11:40,730
Pourquoi serait-il venu dans un petit village rural ? Il n'y avait aucune raison pour qu'il vienne ici.
143
00:11:40,730 --> 00:11:46,430
Pourquoi ne serait-il pas venu ? C'est lui qui a installé l'équipe spéciale de secours là-bas.
144
00:11:46,430 --> 00:11:51,780
Tout le monde est au courant puisque nous avons tous aidé quand il l'a construite.
145
00:11:51,780 --> 00:11:55,500
Il a financé la construction du quartier général des sauveteurs.
146
00:11:55,500 --> 00:11:58,060
Il venait souvent nous rendre visite.
147
00:12:15,550 --> 00:12:18,400
Construction du quartier général de l'équipe spéciale de secours 119
148
00:12:22,890 --> 00:12:25,310
L'équipe spéciale de secours de Miryeong.
149
00:12:25,310 --> 00:12:27,930
Elle a été crée par le directeur Kwon Joo Han de Taesung.
150
00:12:27,930 --> 00:12:30,180
Excusez-moi ? Le directeur Kwon a fait quoi ?
151
00:12:30,180 --> 00:12:34,590
Si c'est arrivé il y a 25 ans, il devait être un jeune employé qui venait de commencer à travailler pour Taesung.
152
00:12:34,590 --> 00:12:39,460
Pourquoi s'intéresserait-il à l'équipe spéciale de secours alors qu'il aurait dû apprendre à gérer une entreprise ?
153
00:12:39,460 --> 00:12:42,060
On doit en découvrir la raison.
154
00:12:42,060 --> 00:12:46,090
C'est probablement la raison pour laquelle Taesung s'intéresse à notre projet
155
00:12:46,090 --> 00:12:49,980
et lance un programme de parrainage médical suspect.
156
00:12:49,980 --> 00:12:51,790
Déployez tous ceux qui cherchent des informations.
157
00:12:51,790 --> 00:12:53,850
Oui, nous le ferons.
158
00:12:58,500 --> 00:13:00,680
Hein ?
159
00:13:00,680 --> 00:13:02,340
Je m'en occupe.
160
00:13:07,730 --> 00:13:10,590
La montagne de Miryeong, qui a été victime d'un énorme incendie il y a cinq ans,\N [Un autre incendie au Mont Gangwondo Miryeong]
161
00:13:10,590 --> 00:13:12,910
est à nouveau en feu.\N Les villageois de Miryeong sont contre le déplacement de l'équipe spéciale de secours.
162
00:13:12,910 --> 00:13:15,270
C'est la frappe préventive de Taesung.
163
00:13:15,270 --> 00:13:19,830
Ils utilisent clairement cet incendie pour s'assurer que l'opinion publique s'oppose au déplacement de l'équipe de secours. Bon sang.
164
00:13:24,090 --> 00:13:25,680
RLI\NRed Line Investment
165
00:13:25,680 --> 00:13:31,950
Nous ne pouvons pas avancer sur la relocalisation du quartier général de l'équipe de secours à cause de l'opposition des habitants de la ville.
166
00:13:31,950 --> 00:13:37,360
Trouvez une solution dès que possible si vous avez besoin de les déplacer.
167
00:13:39,900 --> 00:13:44,040
Que s'est-il passé ? Pourquoi les choses se passent-elles ainsi ?
168
00:13:44,040 --> 00:13:46,590
Je pense que Taesung est impliqué.
169
00:13:46,590 --> 00:13:51,550
Pour une raison quelconque, le directeur Kwon Joo Han est obsédé par le projet de la forêt de Miryeong.
170
00:13:51,550 --> 00:13:55,320
Tu as détourné le projet du directeur Kwon, un bourreau de travail bien connu.
171
00:13:55,320 --> 00:13:57,890
Tu n'avais pas anticipé une telle contre-attaque ?
172
00:13:57,890 --> 00:14:02,080
Tu devras peut-être revenir au point de départ malgré tout le travail que tu as fait jusqu'à présent.
173
00:14:02,080 --> 00:14:07,240
Monsieur le Président, je supervise ce projet.
174
00:14:07,240 --> 00:14:12,170
Avez-vous déjà vu un de mes projets revenir à son point de départ ?
175
00:14:12,170 --> 00:14:14,620
S'il vous plaît, observez
176
00:14:14,620 --> 00:14:19,020
la façon dont je vais récupèrer votre temps et votre argent.
177
00:14:19,020 --> 00:14:24,130
Tu n'as pas oublié que tu as promis d'avoir fini en trois mois, n'est-ce pas ?
178
00:14:24,130 --> 00:14:30,650
Que tu les récupères ou non, tu dois déplacer l'équipe spéciale de secours.
179
00:14:30,650 --> 00:14:35,070
C'est tout le temps que je peux t'accorder.
180
00:14:35,070 --> 00:14:37,180
Je comprends parfaitement.
181
00:14:39,040 --> 00:14:43,580
As-tu découvert quelle filiale de Taesung finance le projet de la forêt de Miryeong ?
182
00:14:43,580 --> 00:14:47,130
Oui, c'est Taesung High Tech. Ils produisent des pièces électroniques.
183
00:14:47,130 --> 00:14:49,840
Le directeur de Taesung, Kwon Joo Han, est en charge de la société.
184
00:14:49,840 --> 00:14:54,700
Une entreprise de pièces électroniques est intéressée par une station de vacances ?
185
00:14:54,700 --> 00:15:00,300
Selon mes informateurs, le directeur Kwon Joo Han déteste l'ingérence de son père, le président Kwon.
186
00:15:00,300 --> 00:15:04,690
La société qu'il a créée est donc la fameuse Taesung High Tech.
187
00:15:04,690 --> 00:15:09,560
Tous les projets du directeur Kwon commencent chez Taesung High Tech.
188
00:15:09,560 --> 00:15:12,660
Et ils y sont aussi financés.
189
00:15:12,660 --> 00:15:16,550
C'est donc le terrain de jeu du directeur Kwon. Et les actionnaires ?
190
00:15:16,550 --> 00:15:23,290
Bien entendu, le directeur Kwon Joo Han est le plus gros actionnaire. Plusieurs autres organisations et investisseurs sont à la deuxième place des actionnaires avec des pourcentages similaires.
191
00:15:23,290 --> 00:15:27,180
Parmi les investisseurs individuels, y a-t-il quelqu'un qui mérite d'être étudié ?
192
00:15:28,470 --> 00:15:30,260
Le président Hwang Seok Ho.
193
00:15:30,260 --> 00:15:33,180
Le président Hwang Seok Ho...
194
00:15:35,520 --> 00:15:37,370
Le président Hwang de Haeseong Precision ?
195
00:15:37,370 --> 00:15:41,450
Oui, c'est lui. Sa société pèse deux milliards de wons et n'est pas cotée en bourse.
196
00:15:41,450 --> 00:15:45,110
Il possède 100% des actions de la société.
197
00:15:45,110 --> 00:15:49,200
Dans notre pays, c'est lui qui possède le plus de liquidités et qui peut en prêter rapidement une grande partie.
198
00:15:49,200 --> 00:15:53,080
Il préfère les investissements à haut risque et à haut rendement. Il est assez agressif.
199
00:15:53,080 --> 00:15:55,680
C'est une personne idéale pour notre projet.
200
00:15:55,680 --> 00:15:59,070
- Organise une rencontre immédiatement. \N - Oui, monsieur.
201
00:16:12,490 --> 00:16:16,680
Le président Hwang participe à un forum d'investisseurs aux Philippines.
202
00:16:16,680 --> 00:16:17,780
Un congé de maladie ?
203
00:16:17,780 --> 00:16:21,580
Vous avez dit de ne rien vous cacher, même si c'était une petite chose.
204
00:16:21,580 --> 00:16:24,310
Je pense que j'ai été un peu traumatisé par la dernière mission.
205
00:16:24,310 --> 00:16:27,900
J'aimerais prendre quelques jours de congé pour me remettre sur pied.
206
00:16:29,560 --> 00:16:34,260
Un membre d'une équipe de secours qui doit partir en mission ne peut pas se sentir comme ça.
207
00:16:35,240 --> 00:16:39,160
Fais une pause. Reviens en forme.
208
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Merci, chef d'équipe.
209
00:16:44,730 --> 00:16:47,500
Sauveteur Kang, tu as un visiteur à l'extérieur.
210
00:16:47,500 --> 00:16:49,410
- Un visiteur ? \N- Oui.
211
00:16:55,030 --> 00:16:57,610
Bonjour, Directeur.
212
00:17:00,320 --> 00:17:03,390
Je suis sûr que vous me connaissez déjà, même si je ne me suis pas présenté.
213
00:17:03,390 --> 00:17:07,510
C'est un honneur pour moi de rencontrer quelqu'un de si célèbre.
214
00:17:08,370 --> 00:17:10,760
Vous faites un travail formidable.
215
00:17:10,760 --> 00:17:15,960
Un directeur de RLI travaille comme membre d'une équipe spéciale de secours ?
216
00:17:18,070 --> 00:17:20,660
Je n'ai pas beaucoup de temps. Venez-en au fait.
217
00:17:20,660 --> 00:17:26,930
Pourquoi ne pas retourner chez Naseong Development ? Vous êtes un homme remarquable, alors je suis sûr que vous savez
218
00:17:26,930 --> 00:17:31,230
que vous subirez une lourde perte même si vous tenez bon.
219
00:17:31,230 --> 00:17:37,890
Si vous me lâchez l'affaire tout de suite, je prendrai la relève et je vous rembourserai tout ce que vous avez investi jusqu'à présent.
220
00:17:37,890 --> 00:17:41,440
Vous me ferez une faveur en prenant la relève ?
221
00:17:47,330 --> 00:17:50,850
Vous ne devez avoir développé que votre poing et pas votre cerveau.
222
00:17:50,850 --> 00:17:54,120
Comment pouvez-vous me faire une telle suggestion ?
223
00:17:54,120 --> 00:17:56,630
C'est ma dernière considération.
224
00:17:57,650 --> 00:18:04,190
Vous devriez l'accepter tant que je suis aussi prévenant. Je vous le dis par égard pour vous.
225
00:18:04,190 --> 00:18:09,480
Dès que nous passerons à la phase suivante de notre plan, vous aurez des difficultés.
226
00:18:09,480 --> 00:18:10,870
Partez, je vous prie.
227
00:18:10,870 --> 00:18:15,510
Partez et que vous passiez à la phase suivante ou que vous installiez une caméra cachée dans ma maison...
228
00:18:15,510 --> 00:18:20,530
Faites ce que vous voulez. Mais vous devrez vous préparer.
229
00:18:20,530 --> 00:18:23,170
Votre adversaire est Kang San Hyeok.
230
00:18:23,900 --> 00:18:28,740
Quoi que vous fassiez, vous serez frappé à coup sûr.
231
00:18:49,690 --> 00:18:51,420
- Docteur Jeong. \N - Oui.
232
00:18:51,420 --> 00:18:54,350
- Les résultats de l'analyse de la qualité de l'eau sont sortis. \N - Ah, oui.
233
00:19:03,430 --> 00:19:05,980
Tout est normal.
234
00:19:05,980 --> 00:19:07,610
Quel soulagement.
235
00:19:07,610 --> 00:19:10,520
Daewon Bio
236
00:19:10,520 --> 00:19:13,630
Daewon Bio...
237
00:19:29,510 --> 00:19:33,860
Je ne peux pas déménager tout de suite. Je vais devoir rester quelques jours de plus.
238
00:19:33,860 --> 00:19:38,410
Je serai absente quelques jours de toute façon. Fais ce que tu as à faire.
239
00:19:38,410 --> 00:19:40,520
Quelques jours ?
240
00:19:40,520 --> 00:19:43,190
Tu vas quelque part ?
241
00:20:09,780 --> 00:20:12,020
Directeur Kang San Hyeok, pas de dossiers importants dans la maison
242
00:20:12,020 --> 00:20:14,130
Observation, rien de spécial avant et après les heures de travail
243
00:20:14,130 --> 00:20:19,060
Kang San Hyeok. Découvre ses principales faiblesses.
244
00:20:19,060 --> 00:20:20,740
Oui, monsieur.
245
00:20:28,850 --> 00:20:33,180
Manille
246
00:20:39,870 --> 00:20:42,150
KAD
247
00:21:02,280 --> 00:21:04,480
Le président Hwang a refusé de nous rencontrer ?
248
00:21:04,480 --> 00:21:05,930
Oui, c'est compréhensible.
249
00:21:05,930 --> 00:21:08,030
Le président Hwang n'a rien à perdre pour l'instant.
250
00:21:08,030 --> 00:21:10,960
S'il n'a rien à perdre, nous devrions faire en sorte que cela change.
251
00:21:14,040 --> 00:21:16,920
C'est si agréable.
252
00:21:16,920 --> 00:21:20,820
Eh bien. Je me sens un peu mal pour le docteur Park.
253
00:21:20,820 --> 00:21:24,790
Laissez-moi profiter d'un peu de culture et de confort pour une fois.
254
00:21:29,420 --> 00:21:32,000
Pourquoi je vois des choses ?
255
00:21:42,180 --> 00:21:44,480
Oui, tout à fait.
256
00:21:44,480 --> 00:21:46,700
Vous étiez ici, Président.
257
00:21:46,700 --> 00:21:50,060
Qui... Est-ce que je vous connais ?
258
00:21:50,060 --> 00:21:53,170
J'ai promis de vous rendre visite. Je suis Kang San Hyeok de RLI.
259
00:21:53,170 --> 00:21:55,730
C'est un honneur de vous rencontrer, Président.
260
00:21:57,730 --> 00:22:03,300
Concernant la rencontre, je l'ai clairement refusée.
261
00:22:06,620 --> 00:22:08,770
Merci.
262
00:22:09,610 --> 00:22:13,500
J'ai fait un vol de 12 heures depuis l'Europe juste pour vous rencontrer, Monsieur le Président.
263
00:22:13,500 --> 00:22:17,890
Je vous prie de m'accorder cinq minutes, Monsieur le Président. Cinq minutes suffiront.
264
00:22:17,890 --> 00:22:22,240
De quoi voulez-vous exactement discuter avec moi après avoir voyagé pendant 12 heures ?
265
00:22:22,240 --> 00:22:24,770
C'est au sujet de Taesung High Tech.
266
00:22:24,770 --> 00:22:28,960
Pensez-vous que son propriétaire gère correctement Taesung High Tech ?
267
00:22:28,960 --> 00:22:30,670
Et s'il ne fait pas du bon travail ?
268
00:22:30,670 --> 00:22:32,590
Vous devriez lui trouver un nouveau propriétaire.
269
00:22:32,590 --> 00:22:38,150
Remplacez-le par quelqu'un qui peut bien gérer l'entreprise et maximiser les bénéfices. Par quelqu'un comme vous, Monsieur le Président.
270
00:22:38,150 --> 00:22:40,990
Il semblerait que vous ayez perdu 12 heures.
271
00:22:40,990 --> 00:22:45,540
Je n'ai pas le temps d'écouter vos absurdités.
272
00:22:54,700 --> 00:22:59,780
Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines
273
00:23:03,830 --> 00:23:06,690
Oui, monsieur. Ravi de vous rencontrer.
274
00:23:06,690 --> 00:23:08,820
Heureux de vous rencontrer, monsieur.
275
00:23:14,550 --> 00:23:16,810
51 ème Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines\N7-10 juin 2019
276
00:23:21,220 --> 00:23:22,630
Tu l'as préparé ?
277
00:23:22,630 --> 00:23:24,870
Oui. Il sera livré dans sa chambre.
278
00:23:24,870 --> 00:23:29,030
Fais comme je te l'ai demandé. Il est avisé, donc je suis sûr qu'il répondra tout de suite.
279
00:23:29,030 --> 00:23:31,050
Oui, je comprends.
280
00:23:35,420 --> 00:23:37,650
Jeong Yeong Jae ?
281
00:23:37,650 --> 00:23:42,190
Qu'est-ce qui se passe ? Que fait un membre de l'équipe de secours ici ?
282
00:23:42,190 --> 00:23:45,590
Qui est-ce, Directeur ? C'est une vraie beauté.
283
00:23:45,590 --> 00:23:48,620
Aïe, quoi, pourquoi ?
284
00:23:49,720 --> 00:23:51,770
Pourquoi y a-t-il une mouche dans cet hôtel ?
285
00:23:51,770 --> 00:23:54,410
Directeur ?
286
00:23:55,920 --> 00:23:57,440
C'est comme ça qu'on s'appelle entre amis.
287
00:23:57,440 --> 00:24:03,230
Nous préférons tous les deux être formels. Alors, je m'appelle directeur et lui, manager.
288
00:24:04,400 --> 00:24:07,150
N'est-ce pas, Manager ?
289
00:24:07,150 --> 00:24:12,570
Nous sommes tellement proches que nous avons pris nos jours de congé et sommes venus en vacances ensemble.
290
00:24:14,390 --> 00:24:18,020
Oui, oui, oui. C'est exact, monsieur.
291
00:24:19,010 --> 00:24:24,240
Je devais le faire. Ce type m'aime tellement.
292
00:24:24,240 --> 00:24:28,750
Imbécile, tu n'aimes que moi.
293
00:24:33,000 --> 00:24:37,010
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ?
294
00:24:37,010 --> 00:24:39,470
Tu as dit que tu ne serais pas à la maison pendant quelques jours. Tu venais ici ?
295
00:24:39,470 --> 00:24:43,230
Attends un peu. "Tu ne serais pas à la maison ?"
296
00:24:43,230 --> 00:24:47,720
C'est une expression qui convient si vous vivez ensemble en permanence. Qu'est-ce que c'est que ça, mon ami ?
297
00:24:47,720 --> 00:24:50,090
- Par hasard, êtes-vous... \N- Elle habite à côté.
298
00:24:50,090 --> 00:24:54,000
Ce n'est rien de moins, rien de plus. Une voisine.
299
00:24:54,800 --> 00:24:58,660
C'est ça. Je suis juste une voisine.
300
00:24:58,660 --> 00:25:02,340
Alors, bon voyage, tous les deux.
301
00:25:02,340 --> 00:25:05,500
Qu'est-ce que... Pourquoi es-tu venue ici, Jeong Yeong Jae ?
302
00:25:05,500 --> 00:25:08,810
Jeong Yeong Jae ! Jeong...
303
00:25:12,200 --> 00:25:15,560
51 ème Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines
304
00:25:18,590 --> 00:25:23,510
Vous avez caché une telle beauté à côté de vous et vous n'avez rien dit.
305
00:25:23,510 --> 00:25:26,960
- Regardez ce type. \N- Tais-toi.
306
00:25:26,960 --> 00:25:29,750
J'ai perçu du ressentiment quand tu m'as pincé les joues.
307
00:25:29,750 --> 00:25:31,780
Fais attention.
308
00:25:36,320 --> 00:25:38,350
Quel idiot.
309
00:25:42,900 --> 00:25:47,520
Tu prends quelques jours de vacances avec un ami ? Habillé comme ça ?
310
00:25:53,520 --> 00:25:56,980
- Tu as dit que tu me rappellerais. Pourquoi je n'ai pas encore eu de nouvelles ? \N - Hein ?
311
00:25:56,980 --> 00:25:58,900
Tu n'as pas encore reçu d'appel ?
312
00:25:58,900 --> 00:26:02,790
Je l'ai transmis à un spécialiste du SSPT.
313
00:26:02,790 --> 00:26:05,230
Un spécialiste du SSPT ?
314
00:26:05,230 --> 00:26:07,150
Yeong Jae !
315
00:26:14,610 --> 00:26:16,660
Yeong Jae ?
316
00:26:18,690 --> 00:26:20,530
Directeur.
317
00:26:23,190 --> 00:26:25,020
Directeur ?
318
00:26:36,160 --> 00:26:39,480
Je n'aurais jamais pensé te croiser ici.
319
00:26:39,480 --> 00:26:41,590
Je sais.
320
00:26:42,900 --> 00:26:47,230
Seong Il m'a appelé sans prévenir et m'a dit que tu étais ici.
321
00:26:47,230 --> 00:26:49,170
Il m'a demandé de t'aider.
322
00:26:49,170 --> 00:26:53,210
Évidemment, tu vas probablement refuser mon aide.
323
00:26:53,210 --> 00:26:57,720
Tu es un spécialiste du SSPT comme l'a dit Seong Il.
324
00:26:57,720 --> 00:27:00,860
Il n'y a pas de raison de refuser ton aide.
325
00:27:00,860 --> 00:27:03,370
Aide-moi si tu peux.
326
00:27:07,830 --> 00:27:09,990
Je pense que tu as changé.
327
00:27:09,990 --> 00:27:11,280
Vraiment ?
328
00:27:11,280 --> 00:27:15,420
Puisqu'aucun de nous n'a ses dossiers avec lui,
329
00:27:15,420 --> 00:27:18,180
retrouvons-nous après la conférence pour en discuter.
330
00:27:18,180 --> 00:27:22,090
Je t'apporterai des documents qui te seront utiles.
331
00:27:22,090 --> 00:27:25,670
Très bien, alors. Je te remercie.
332
00:27:27,430 --> 00:27:30,780
Rencontrer Cha Jin Woo ? Ce Cha Jin Woo ?
333
00:27:30,780 --> 00:27:32,980
Est-ce que cette femme a un peu de respect pour elle-même ?
334
00:27:32,980 --> 00:27:36,010
Comment peut-elle retrouver le type qui l'a trahie ?
335
00:27:36,010 --> 00:27:37,960
La paix intérieure...
336
00:27:39,750 --> 00:27:43,290
La paix intérieure...
337
00:27:50,060 --> 00:27:54,620
Et elle porte cette robe ? C'est pour draguer les mecs ?
338
00:27:56,830 --> 00:28:01,290
Et comment se fait-il qu'elle soit si jolie aujourd'hui ? C'est tellement inutile.
339
00:28:14,210 --> 00:28:18,430
Devrions-nous dîner ensemble ? Vraiment pour la dernière fois ?
340
00:28:25,730 --> 00:28:29,110
Tu te moques de moi ? J'ai des projets.
341
00:28:35,850 --> 00:28:40,870
Alors, on prend un verre ? Vraiment pour la dernière fois ?
342
00:28:48,320 --> 00:28:51,240
Tu veux te faire frapper ? Pour la dernière fois ?
343
00:28:51,240 --> 00:28:53,830
Je bloque tes textos.
344
00:29:09,940 --> 00:29:12,480
Président, vous avez une livraison de fleurs.
345
00:29:12,480 --> 00:29:14,430
Des fleurs ?
346
00:29:18,650 --> 00:29:23,240
Apprenez de l'ancien, créez quelque chose de nouveau. Daeyeong Auto
347
00:29:29,810 --> 00:29:33,320
Ça a marché, Directeur. Le président Hwang nous donne dix minutes.
348
00:29:33,320 --> 00:29:35,720
Nous avons gagné dix minutes.
349
00:29:48,780 --> 00:29:51,000
Où penses-tu aller à cette heure-ci ?
350
00:29:52,260 --> 00:29:54,190
Par hasard...
351
00:29:56,920 --> 00:29:58,490
Sors de là.
352
00:29:58,490 --> 00:30:00,040
Kang San Hyeok.
353
00:30:00,040 --> 00:30:01,960
Ne te méprends pas.
354
00:30:01,960 --> 00:30:07,860
Je me sens juste mal de te voir faire des erreurs en tant que voisin attentionné.
355
00:30:08,640 --> 00:30:13,210
C'est tout ce que je peux dire. Sors de là.
356
00:30:16,860 --> 00:30:18,770
Dégage.
357
00:30:31,550 --> 00:30:35,010
♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
358
00:30:36,090 --> 00:30:40,420
♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪
359
00:30:40,420 --> 00:30:43,960
♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
360
00:30:44,900 --> 00:30:49,290
♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
361
00:30:49,290 --> 00:30:52,940
♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
362
00:30:52,940 --> 00:30:57,220
♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
363
00:30:57,220 --> 00:31:00,620
♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
364
00:31:02,260 --> 00:31:06,580
♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
365
00:31:06,580 --> 00:31:11,020
♪ ♬ ♪ Remplissent mon cœur ♪ ♬ ♪
366
00:31:11,020 --> 00:31:15,370
♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪
367
00:31:15,370 --> 00:31:19,380
♬ Tu me repousses froidement ♬
368
00:31:20,800 --> 00:31:23,960
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
369
00:31:25,310 --> 00:31:28,360
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
370
00:31:31,970 --> 00:31:37,360
♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬
371
00:31:38,370 --> 00:31:41,730
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
372
00:31:47,420 --> 00:31:50,630
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
373
00:31:51,990 --> 00:31:58,340
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
374
00:31:58,340 --> 00:32:02,310
♪ ♬ ♪ L'espoir que je sentais ♪ ♬ ♪
375
00:32:02,310 --> 00:32:07,030
♪ ♬ ♪ dans un souffle froid ♪ ♬ ♪
376
00:32:07,030 --> 00:32:11,210
♪ ♬ ♪ Se rapproche de loin ♪ ♬ ♪
377
00:32:11,210 --> 00:32:15,420
♪ ♬ ♪ et me couvre silencieusement ♪ ♬ ♪
378
00:32:15,420 --> 00:32:19,670
♪ ♬ ♪ Dans les souvenirs qui ne changent pas ♪ ♬ ♪
379
00:32:19,670 --> 00:32:21,160
♪ ♬ ♪ ( En dépit de ma difficulté ) ♪ ♬ ♪
380
00:32:21,160 --> 00:32:23,410
♪ ♬ ♪ ( Je ne peux m'enfuir ) ♪ ♬ ♪\NDans le prochain épisode de "La Forêt"
381
00:32:23,410 --> 00:32:26,380
Essaies-tu de te remettre avec Jeong Yeong Jae en ce moment ?
382
00:32:26,380 --> 00:32:27,380
J'ai l'intention de le faire.
383
00:32:27,380 --> 00:32:30,210
Je vais arrêter ça avec les yeux grands ouverts. N'y pense même pas.
384
00:32:30,210 --> 00:32:32,710
Les habitants de Miryeong ne sont pas prêts à vendre la totalité des terrains.
385
00:32:32,710 --> 00:32:34,980
Vous souvenez-vous du nom de ce type ?
386
00:32:34,980 --> 00:32:37,910
Je ne négocierai qu'avec le véritable propriétaire.
387
00:32:37,910 --> 00:32:40,560
Je ne pense pas que nous devrions continuer désormais.
388
00:32:40,560 --> 00:32:42,490
Tu t'es fait prendre. Il est donc temps pour toi de partir.
389
00:32:42,490 --> 00:32:43,290
Qu'est-ce que tu dis ?
390
00:32:43,290 --> 00:32:47,010
Je ne veux pas parler davantage avec quelqu'un dont chaque cellule du corps est remplie de mensonges.
391
00:32:47,010 --> 00:32:51,850
Si tu ne peux pas me faire confiance, aie pitié de moi. Ne t'éloigne pas de moi.
392
00:32:51,850 --> 00:32:54,200
♪ ♬ ♪ S'il te plaît, emmène-moi ♪ ♬ ♪
37242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.