All language subtitles for Forest.E18.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,330 --> 00:00:10,410 Épisode 18 2 00:00:17,540 --> 00:00:20,570 Docteure, vous renversez de l'eau. 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,980 Selon vos symptômes, on dirait que vous avez encore une rupture musculaire. 4 00:00:36,980 --> 00:00:43,210 - Vous pouvez prendre les médicaments, mais s'il n'y a pas d'amélioration, vous devriez aller dans un hôpital plus grand pour faire un IRM. \N- Je vois. 5 00:00:46,150 --> 00:00:52,490 Secouriste Yang, savez-vous pourquoi vous vous entraînez autant ? 6 00:00:55,140 --> 00:01:01,100 La rupture musculaire de la dernière fois n'a même pas guéri complètement. Il y a déjà une autre rupture à un autre endroit. 7 00:01:01,100 --> 00:01:05,460 Quand pensez-vous être devenu obsédé par l'entraînement ? 8 00:01:05,460 --> 00:01:10,280 J'avais un mentor, le secouriste Jang. 9 00:01:10,280 --> 00:01:14,070 Mais durant une situation d'urgence il y a quelques années... 10 00:01:14,940 --> 00:01:20,140 sa jambe s'est fait écraser par une roche et a dû être amputée. 11 00:01:21,750 --> 00:01:24,080 Je crois que c'est depuis cet événement. 12 00:01:24,080 --> 00:01:28,170 Si je ne m'entraîne pas, je deviens anxieux. 13 00:01:35,380 --> 00:01:39,780 SSPT Liste des symptômes \NNe vous mettez pas trop la pression et essayez cela. 14 00:01:39,780 --> 00:01:42,320 Vous ne pouvez plus vous permettre de ne pas entendre les appels d'urgences. 15 00:01:42,320 --> 00:01:44,270 D'accord. 16 00:01:48,010 --> 00:01:51,110 4 17 00:01:58,650 --> 00:02:01,480 Un traumatisme de contrôle ? 18 00:02:01,480 --> 00:02:07,800 Je crois que les traumatismes et les stress sont plus importants que les autres occupations. 19 00:02:07,800 --> 00:02:12,360 Le gouvernement local envoyait des psychiatres pour nous voir. 20 00:02:12,360 --> 00:02:17,000 Mais s'il y a des problèmes de budget, ces choses sont les premières à nous quitter. 21 00:02:17,000 --> 00:02:21,390 Alors comment travaillez-vous avec les membres qui ont des problèmes psychologiques ? 22 00:02:21,390 --> 00:02:23,370 Payez-vous les traitements vous-même ? 23 00:02:23,370 --> 00:02:26,260 Eh bien, il y a effectivement ce genre de membres, mais... 24 00:02:26,260 --> 00:02:30,450 d'habitude ils ne réalisent pas qu'ils ont ce genre de problèmes. 25 00:02:30,450 --> 00:02:35,600 Ils tombent en escaladant les montagnes plusieurs fois par semaine ou remarquent des blessures en sang. 26 00:02:35,600 --> 00:02:39,060 Comment peuvent-ils s'occuper de tout ce stress chaque fois ? 27 00:02:39,920 --> 00:02:45,060 Mais pourquoi parlez-vous des traumatismes ? Avons-nous des membres qui souffrent de cela ? 28 00:02:45,060 --> 00:02:47,220 Par hasard, est-ce Kang San Hyeok ? 29 00:02:47,220 --> 00:02:51,290 Kang San Hyeok ? Qu'y a-t-il à propos de lui ? 30 00:02:53,090 --> 00:02:55,220 Oubliez cela. 31 00:02:58,880 --> 00:03:04,040 J'ai regardé le commendataire médical dans lequel le chef Bong est impliqué. C'est vraiment suspect. \NInformation sur le promoteur médical 32 00:03:04,040 --> 00:03:09,260 Ils disent que le département qui en est responsable est la Contribution sociétal à Taesung, mais il n'y a pas de tel département à Taesung. 33 00:03:09,260 --> 00:03:12,970 Ils ont accepté les candidats de l'équipe de secours de Miryeong seulement. 34 00:03:12,970 --> 00:03:16,090 Pas l'entière ville de Miryeong, mais seulement l'équipe de secours ? 35 00:03:16,090 --> 00:03:17,100 Oui \NInformation sur le promoteur médical 36 00:03:17,100 --> 00:03:20,430 L'annonce n'est même pas sortie de la ville. \NComment s'inscrire : Quand, qui, documents requis 37 00:03:20,430 --> 00:03:23,180 Il a été envoyé à l'équipe de secours seulement. \NLa procédure pour s'inscrire 38 00:03:23,180 --> 00:03:26,450 Depuis le début, ils visaient l'équipe de secours de Miryeong 39 00:03:26,450 --> 00:03:29,910 et ils ont créé un programme de promotion ? 40 00:03:33,530 --> 00:03:35,990 Que t'emmène-t-il jusqu'ici ? 41 00:03:38,830 --> 00:03:41,070 Il y a des caméras de surveillances à l'intérieur du quartier général, n'est-ce pas ? 42 00:03:41,070 --> 00:03:47,130 S'il vous plaît, vérifiez si ces gens qui se sont enfuis de l'incendie en montagne sont suspects. 43 00:03:47,130 --> 00:03:51,340 Sur les caméras de surveillance de la mairie, je les ai seulement vu se sauver dans leur voiture. 44 00:03:51,340 --> 00:03:53,810 N'y avait-il rien sur les caméras de surveillances à la mairie ? 45 00:03:53,810 --> 00:03:58,030 J'ai déjà vérifié et je n'ai rien vu. 46 00:03:59,730 --> 00:04:05,120 Ces gars sont intéressants. Comment ont-ils pu s'enfuir sans se faire filmer par les caméras ? 47 00:04:05,120 --> 00:04:07,930 Il y a quelque chose dans cette affaire. 48 00:04:07,930 --> 00:04:12,470 Cette voiture n'est pas enregistrée et il y a plusieurs choses de suspect. 49 00:04:12,470 --> 00:04:16,510 Si vous trouvez quoi que ce soit, s'il vous plaît contactez-moi. 50 00:04:16,510 --> 00:04:18,600 Alors. 51 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 Me refuses-tu ? 52 00:04:23,050 --> 00:04:25,550 Tu n'as pas répondu à mes appels. 53 00:04:26,660 --> 00:04:31,120 N'aimes-tu pas que je te demande de me fréquenter sur une base régulière ? 54 00:04:33,020 --> 00:04:36,170 Choi Chang 55 00:04:38,170 --> 00:04:41,610 Que dois-je faire ? Choi Chang... 56 00:04:42,980 --> 00:04:45,020 Quoi faire ? 57 00:04:46,290 --> 00:04:49,080 Chérie, ne réponds pas à l'appel. 58 00:04:49,080 --> 00:04:50,690 Disparais durant trois jours. 59 00:04:50,690 --> 00:04:52,070 Agis comme une actrice. 60 00:04:52,070 --> 00:04:53,690 Sois géniale. 61 00:04:53,690 --> 00:04:55,780 Sois chic dans cette situation. 62 00:05:06,270 --> 00:05:08,450 Ah, cela ? 63 00:05:11,010 --> 00:05:13,680 Je n'aime pas parler au téléphone quand je travaille. 64 00:05:13,680 --> 00:05:17,780 Si cela vous va, allez-y. Voyons-nous. 65 00:05:19,880 --> 00:05:24,510 - Mais si je suis le fils de... \N- Que tu es le fils du président Choi Jeong Mok ? 66 00:05:24,510 --> 00:05:26,190 Tu le savais ? 67 00:05:27,360 --> 00:05:32,120 Pour qui me prends-tu ? Tu l'a mentionné il y a quelques jours. Comment ne pourrais-je pas le savoir ? 68 00:05:32,120 --> 00:05:33,050 Eh bien, tu sais... 69 00:05:33,050 --> 00:05:37,750 Je vais te le dire en avance, mais que nous nous fréquentions n'a rien à voir avec la foresterie Miryeong. 70 00:05:37,750 --> 00:05:43,390 Même si c'est ton père, je ne tolérerai pas s'il fait quelque chose de mal. 71 00:05:43,390 --> 00:05:48,130 Nous faisons cela pour le plaisir de toute façon. 72 00:05:51,740 --> 00:05:54,000 Le plaisir ? 73 00:06:03,020 --> 00:06:05,390 J'ai cru que mon cœur allait exploser ! 74 00:06:06,860 --> 00:06:09,220 Que faire ? Ah, non, non ! Chang ! 75 00:06:09,220 --> 00:06:11,630 Il est trop beau ! 76 00:06:12,820 --> 00:06:15,210 J'aurais dû lui donner un baiser. 77 00:06:16,920 --> 00:06:19,760 Quand allons-nous nous embrasser ? 78 00:06:22,020 --> 00:06:27,660 ♪ ♬ ♪ Ma voix a l'air classe. S'il découvrait comment je me sens... ♪ ♬ ♪ 79 00:06:27,660 --> 00:06:30,100 ♪ ♬ ♪ Ses lèvres me donnent envie de l'embrasser ♪ ♬ ♪ 80 00:06:30,100 --> 00:06:33,150 ♪ ♬ ♪ Sois classe, sois classe ♪ ♬ ♪ 81 00:06:33,150 --> 00:06:37,360 ♪ ♬ ♪ Cela va être difficile ♪ ♬ ♪ 82 00:06:37,360 --> 00:06:39,200 Ah, bonjour. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,460 Il y a un membre de l'équipe de secours qui a le SSPT. Alors, j'ai fait un PCL. \NSSPT : Syndrome de stress post-traumatique 84 00:06:44,460 --> 00:06:48,570 Il a eu 65 points. Que dois-je faire ? 85 00:06:48,570 --> 00:06:50,860 - Ces symptômes sont qu'il... \N- Hé, hé... 86 00:06:50,860 --> 00:06:54,540 - Hé, quelqu'un m'appelle. Je te rappellerai plus tard. \N- Hé, hé ! 87 00:07:03,160 --> 00:07:05,570 Oui, c'est Jeong Yeong Jae. 88 00:07:06,950 --> 00:07:10,170 PArdon ? Que je vienne à la conférence ? 89 00:07:14,830 --> 00:07:17,360 Oui, je comprends. 90 00:07:17,360 --> 00:07:19,600 Oui. 91 00:07:25,410 --> 00:07:27,190 Heureuse ? 92 00:07:27,190 --> 00:07:28,250 Comment ? 93 00:07:28,250 --> 00:07:33,650 C'est vrai. C'est la vie. 94 00:07:33,650 --> 00:07:39,860 Je voulais aller à une conférence une fois par année. 95 00:07:39,860 --> 00:07:44,790 Pourtant une nouvelle abandonne impitoyablement un ancien 96 00:07:44,790 --> 00:07:45,830 Bonne chance. 97 00:07:45,830 --> 00:07:47,140 Eh bien, c'est que... 98 00:07:47,140 --> 00:07:52,670 Le directeur de l'hôpital semble être une bonne personne, pas vrai ? Une personne naturelle et décontractée. 99 00:07:54,190 --> 00:08:00,100 Vas-y et fais-lui confiance. Vois comment il traite les gens. 100 00:08:01,380 --> 00:08:06,800 Pour ton information, quand il était le directeur le plus jeune de l'hôpital Myeongseong de Séoul, 101 00:08:06,800 --> 00:08:09,650 son surnom était le Boucher. 102 00:08:09,650 --> 00:08:15,390 Dès qu'il est devenu directeur, il virait les gens qu'il restait incluant ses ennemis. 103 00:08:15,390 --> 00:08:19,680 Même là, il ne t'aurait pas laissée se rapprocher de lui sauf si tu es de son côté. 104 00:08:19,680 --> 00:08:23,820 Si tu ne me crois pas, regarde par toi-même. 105 00:08:28,590 --> 00:08:31,580 ♪ ♬ ♪ Cœur joyeux ♪ ♬ ♪ 106 00:08:33,140 --> 00:08:35,460 ♪ ♬ ♪ Vie Joyeuse ♪ ♬ ♪ 107 00:08:35,460 --> 00:08:39,200 Pourquoi veulent-ils que j'aille à la conférence tout à coup ? Ils me mettent au centre. 108 00:08:44,860 --> 00:08:47,280 Tu posais pleins de questions la dernière fois. 109 00:08:47,280 --> 00:08:50,160 Comment se fait-il que tu sois aussi silencieux aujourd'hui ? 110 00:08:51,750 --> 00:08:52,930 Tu sembles jeune. 111 00:08:52,930 --> 00:08:56,720 Comme vous le dites, cela concerne le voisinage de quelqu'un d'autre. 112 00:08:56,720 --> 00:09:00,670 Cela n'a rien à voir avec moi. Pourquoi m'en soucierai-je ? 113 00:09:00,670 --> 00:09:04,040 Cela ne m'intéresse plus. 114 00:09:09,440 --> 00:09:12,180 Ah, non ! Mon Dieu ! 115 00:09:12,180 --> 00:09:14,400 As-tu encore mal au genou ? 116 00:09:15,340 --> 00:09:17,300 - As-tu beaucoup mal ? \N- Oui... 117 00:09:17,300 --> 00:09:20,070 Ce n'est pas bien. Allons à la maison. 118 00:09:20,070 --> 00:09:22,390 Tu ne peux pas travailler aujourd'hui. 119 00:09:22,390 --> 00:09:24,880 - Madame, où est votre maison ? \N- Par là. 120 00:09:24,880 --> 00:09:26,760 Tenez-vous à moi. 121 00:09:30,990 --> 00:09:34,140 Quel genre de péché ai-je commis dans mon ancienne vie pour 122 00:09:34,140 --> 00:09:37,560 que tous mes os soient en bonne santé ? 123 00:09:52,880 --> 00:09:55,180 Irez-vous bien ici ? 124 00:09:55,180 --> 00:09:57,390 Pourquoi ne vous couchez-vous pas dans votre chambre ? 125 00:09:57,390 --> 00:09:59,430 J'ai plus mal si je me couche. 126 00:09:59,430 --> 00:10:03,080 Je vais m’asseoir ici pendant un instant avant d'entrer. Tu peux partir maintenant. 127 00:10:03,080 --> 00:10:05,260 Merci beaucoup. 128 00:10:36,970 --> 00:10:39,320 Alors. 129 00:10:39,320 --> 00:10:43,000 Pourquoi n'arrêtes-tu pas de demander ce qui est arrivé dans le passé ? 130 00:10:44,460 --> 00:10:48,570 Ne pose pas de questions. Personne ne te répondra. 131 00:10:48,570 --> 00:10:53,600 Une personne est morte. Qui voudrait s'en souvenir ? 132 00:10:53,600 --> 00:10:58,670 - Une personne est morte ? Il y a eu un décès... Aigoo. 133 00:10:58,670 --> 00:11:01,030 Je ne veux pas y penser non plus. 134 00:11:01,030 --> 00:11:03,130 Pars maintenant. 135 00:11:11,300 --> 00:11:14,500 Madame, c'est... 136 00:11:14,500 --> 00:11:16,660 Quand cette photo a-t-elle été prise ? 137 00:11:16,660 --> 00:11:19,990 Cet homme. Était-il ici ? 138 00:11:19,990 --> 00:11:22,400 Bien sûr qu'il était là. 139 00:11:22,400 --> 00:11:26,820 Il a construit un centre communautaire, installé la télévision, une machine à laver... 140 00:11:26,820 --> 00:11:29,560 Il a organisé une fête pour notre ville. 141 00:11:29,560 --> 00:11:35,750 On a dit que le jeune maître de Taesung était venu pour nous. Les gens étaient frénétiques et voulaient prendre une photo avec lui. 142 00:11:35,750 --> 00:11:40,730 Pourquoi serait-il venu dans un petit village rural ? Il n'y avait aucune raison pour qu'il vienne ici. 143 00:11:40,730 --> 00:11:46,430 Pourquoi ne serait-il pas venu ? C'est lui qui a installé l'équipe spéciale de secours là-bas. 144 00:11:46,430 --> 00:11:51,780 Tout le monde est au courant puisque nous avons tous aidé quand il l'a construite. 145 00:11:51,780 --> 00:11:55,500 Il a financé la construction du quartier général des sauveteurs. 146 00:11:55,500 --> 00:11:58,060 Il venait souvent nous rendre visite. 147 00:12:15,550 --> 00:12:18,400 Construction du quartier général de l'équipe spéciale de secours 119 148 00:12:22,890 --> 00:12:25,310 L'équipe spéciale de secours de Miryeong. 149 00:12:25,310 --> 00:12:27,930 Elle a été crée par le directeur Kwon Joo Han de Taesung. 150 00:12:27,930 --> 00:12:30,180 Excusez-moi ? Le directeur Kwon a fait quoi ? 151 00:12:30,180 --> 00:12:34,590 Si c'est arrivé il y a 25 ans, il devait être un jeune employé qui venait de commencer à travailler pour Taesung. 152 00:12:34,590 --> 00:12:39,460 Pourquoi s'intéresserait-il à l'équipe spéciale de secours alors qu'il aurait dû apprendre à gérer une entreprise ? 153 00:12:39,460 --> 00:12:42,060 On doit en découvrir la raison. 154 00:12:42,060 --> 00:12:46,090 C'est probablement la raison pour laquelle Taesung s'intéresse à notre projet 155 00:12:46,090 --> 00:12:49,980 et lance un programme de parrainage médical suspect. 156 00:12:49,980 --> 00:12:51,790 Déployez tous ceux qui cherchent des informations. 157 00:12:51,790 --> 00:12:53,850 Oui, nous le ferons. 158 00:12:58,500 --> 00:13:00,680 Hein ? 159 00:13:00,680 --> 00:13:02,340 Je m'en occupe. 160 00:13:07,730 --> 00:13:10,590 La montagne de Miryeong, qui a été victime d'un énorme incendie il y a cinq ans,\N [Un autre incendie au Mont Gangwondo Miryeong] 161 00:13:10,590 --> 00:13:12,910 est à nouveau en feu.\N Les villageois de Miryeong sont contre le déplacement de l'équipe spéciale de secours. 162 00:13:12,910 --> 00:13:15,270 C'est la frappe préventive de Taesung. 163 00:13:15,270 --> 00:13:19,830 Ils utilisent clairement cet incendie pour s'assurer que l'opinion publique s'oppose au déplacement de l'équipe de secours. Bon sang. 164 00:13:24,090 --> 00:13:25,680 RLI\NRed Line Investment 165 00:13:25,680 --> 00:13:31,950 Nous ne pouvons pas avancer sur la relocalisation du quartier général de l'équipe de secours à cause de l'opposition des habitants de la ville. 166 00:13:31,950 --> 00:13:37,360 Trouvez une solution dès que possible si vous avez besoin de les déplacer. 167 00:13:39,900 --> 00:13:44,040 Que s'est-il passé ? Pourquoi les choses se passent-elles ainsi ? 168 00:13:44,040 --> 00:13:46,590 Je pense que Taesung est impliqué. 169 00:13:46,590 --> 00:13:51,550 Pour une raison quelconque, le directeur Kwon Joo Han est obsédé par le projet de la forêt de Miryeong. 170 00:13:51,550 --> 00:13:55,320 Tu as détourné le projet du directeur Kwon, un bourreau de travail bien connu. 171 00:13:55,320 --> 00:13:57,890 Tu n'avais pas anticipé une telle contre-attaque ? 172 00:13:57,890 --> 00:14:02,080 Tu devras peut-être revenir au point de départ malgré tout le travail que tu as fait jusqu'à présent. 173 00:14:02,080 --> 00:14:07,240 Monsieur le Président, je supervise ce projet. 174 00:14:07,240 --> 00:14:12,170 Avez-vous déjà vu un de mes projets revenir à son point de départ ? 175 00:14:12,170 --> 00:14:14,620 S'il vous plaît, observez 176 00:14:14,620 --> 00:14:19,020 la façon dont je vais récupèrer votre temps et votre argent. 177 00:14:19,020 --> 00:14:24,130 Tu n'as pas oublié que tu as promis d'avoir fini en trois mois, n'est-ce pas ? 178 00:14:24,130 --> 00:14:30,650 Que tu les récupères ou non, tu dois déplacer l'équipe spéciale de secours. 179 00:14:30,650 --> 00:14:35,070 C'est tout le temps que je peux t'accorder. 180 00:14:35,070 --> 00:14:37,180 Je comprends parfaitement. 181 00:14:39,040 --> 00:14:43,580 As-tu découvert quelle filiale de Taesung finance le projet de la forêt de Miryeong ? 182 00:14:43,580 --> 00:14:47,130 Oui, c'est Taesung High Tech. Ils produisent des pièces électroniques. 183 00:14:47,130 --> 00:14:49,840 Le directeur de Taesung, Kwon Joo Han, est en charge de la société. 184 00:14:49,840 --> 00:14:54,700 Une entreprise de pièces électroniques est intéressée par une station de vacances ? 185 00:14:54,700 --> 00:15:00,300 Selon mes informateurs, le directeur Kwon Joo Han déteste l'ingérence de son père, le président Kwon. 186 00:15:00,300 --> 00:15:04,690 La société qu'il a créée est donc la fameuse Taesung High Tech. 187 00:15:04,690 --> 00:15:09,560 Tous les projets du directeur Kwon commencent chez Taesung High Tech. 188 00:15:09,560 --> 00:15:12,660 Et ils y sont aussi financés. 189 00:15:12,660 --> 00:15:16,550 C'est donc le terrain de jeu du directeur Kwon. Et les actionnaires ? 190 00:15:16,550 --> 00:15:23,290 Bien entendu, le directeur Kwon Joo Han est le plus gros actionnaire. Plusieurs autres organisations et investisseurs sont à la deuxième place des actionnaires avec des pourcentages similaires. 191 00:15:23,290 --> 00:15:27,180 Parmi les investisseurs individuels, y a-t-il quelqu'un qui mérite d'être étudié ? 192 00:15:28,470 --> 00:15:30,260 Le président Hwang Seok Ho. 193 00:15:30,260 --> 00:15:33,180 Le président Hwang Seok Ho... 194 00:15:35,520 --> 00:15:37,370 Le président Hwang de Haeseong Precision ? 195 00:15:37,370 --> 00:15:41,450 Oui, c'est lui. Sa société pèse deux milliards de wons et n'est pas cotée en bourse. 196 00:15:41,450 --> 00:15:45,110 Il possède 100% des actions de la société. 197 00:15:45,110 --> 00:15:49,200 Dans notre pays, c'est lui qui possède le plus de liquidités et qui peut en prêter rapidement une grande partie. 198 00:15:49,200 --> 00:15:53,080 Il préfère les investissements à haut risque et à haut rendement. Il est assez agressif. 199 00:15:53,080 --> 00:15:55,680 C'est une personne idéale pour notre projet. 200 00:15:55,680 --> 00:15:59,070 - Organise une rencontre immédiatement. \N - Oui, monsieur. 201 00:16:12,490 --> 00:16:16,680 Le président Hwang participe à un forum d'investisseurs aux Philippines. 202 00:16:16,680 --> 00:16:17,780 Un congé de maladie ? 203 00:16:17,780 --> 00:16:21,580 Vous avez dit de ne rien vous cacher, même si c'était une petite chose. 204 00:16:21,580 --> 00:16:24,310 Je pense que j'ai été un peu traumatisé par la dernière mission. 205 00:16:24,310 --> 00:16:27,900 J'aimerais prendre quelques jours de congé pour me remettre sur pied. 206 00:16:29,560 --> 00:16:34,260 Un membre d'une équipe de secours qui doit partir en mission ne peut pas se sentir comme ça. 207 00:16:35,240 --> 00:16:39,160 Fais une pause. Reviens en forme. 208 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Merci, chef d'équipe. 209 00:16:44,730 --> 00:16:47,500 Sauveteur Kang, tu as un visiteur à l'extérieur. 210 00:16:47,500 --> 00:16:49,410 - Un visiteur ? \N- Oui. 211 00:16:55,030 --> 00:16:57,610 Bonjour, Directeur. 212 00:17:00,320 --> 00:17:03,390 Je suis sûr que vous me connaissez déjà, même si je ne me suis pas présenté. 213 00:17:03,390 --> 00:17:07,510 C'est un honneur pour moi de rencontrer quelqu'un de si célèbre. 214 00:17:08,370 --> 00:17:10,760 Vous faites un travail formidable. 215 00:17:10,760 --> 00:17:15,960 Un directeur de RLI travaille comme membre d'une équipe spéciale de secours ? 216 00:17:18,070 --> 00:17:20,660 Je n'ai pas beaucoup de temps. Venez-en au fait. 217 00:17:20,660 --> 00:17:26,930 Pourquoi ne pas retourner chez Naseong Development ? Vous êtes un homme remarquable, alors je suis sûr que vous savez 218 00:17:26,930 --> 00:17:31,230 que vous subirez une lourde perte même si vous tenez bon. 219 00:17:31,230 --> 00:17:37,890 Si vous me lâchez l'affaire tout de suite, je prendrai la relève et je vous rembourserai tout ce que vous avez investi jusqu'à présent. 220 00:17:37,890 --> 00:17:41,440 Vous me ferez une faveur en prenant la relève ? 221 00:17:47,330 --> 00:17:50,850 Vous ne devez avoir développé que votre poing et pas votre cerveau. 222 00:17:50,850 --> 00:17:54,120 Comment pouvez-vous me faire une telle suggestion ? 223 00:17:54,120 --> 00:17:56,630 C'est ma dernière considération. 224 00:17:57,650 --> 00:18:04,190 Vous devriez l'accepter tant que je suis aussi prévenant. Je vous le dis par égard pour vous. 225 00:18:04,190 --> 00:18:09,480 Dès que nous passerons à la phase suivante de notre plan, vous aurez des difficultés. 226 00:18:09,480 --> 00:18:10,870 Partez, je vous prie. 227 00:18:10,870 --> 00:18:15,510 Partez et que vous passiez à la phase suivante ou que vous installiez une caméra cachée dans ma maison... 228 00:18:15,510 --> 00:18:20,530 Faites ce que vous voulez. Mais vous devrez vous préparer. 229 00:18:20,530 --> 00:18:23,170 Votre adversaire est Kang San Hyeok. 230 00:18:23,900 --> 00:18:28,740 Quoi que vous fassiez, vous serez frappé à coup sûr. 231 00:18:49,690 --> 00:18:51,420 - Docteur Jeong. \N - Oui. 232 00:18:51,420 --> 00:18:54,350 - Les résultats de l'analyse de la qualité de l'eau sont sortis. \N - Ah, oui. 233 00:19:03,430 --> 00:19:05,980 Tout est normal. 234 00:19:05,980 --> 00:19:07,610 Quel soulagement. 235 00:19:07,610 --> 00:19:10,520 Daewon Bio 236 00:19:10,520 --> 00:19:13,630 Daewon Bio... 237 00:19:29,510 --> 00:19:33,860 Je ne peux pas déménager tout de suite. Je vais devoir rester quelques jours de plus. 238 00:19:33,860 --> 00:19:38,410 Je serai absente quelques jours de toute façon. Fais ce que tu as à faire. 239 00:19:38,410 --> 00:19:40,520 Quelques jours ? 240 00:19:40,520 --> 00:19:43,190 Tu vas quelque part ? 241 00:20:09,780 --> 00:20:12,020 Directeur Kang San Hyeok, pas de dossiers importants dans la maison 242 00:20:12,020 --> 00:20:14,130 Observation, rien de spécial avant et après les heures de travail 243 00:20:14,130 --> 00:20:19,060 Kang San Hyeok. Découvre ses principales faiblesses. 244 00:20:19,060 --> 00:20:20,740 Oui, monsieur. 245 00:20:28,850 --> 00:20:33,180 Manille 246 00:20:39,870 --> 00:20:42,150 KAD 247 00:21:02,280 --> 00:21:04,480 Le président Hwang a refusé de nous rencontrer ? 248 00:21:04,480 --> 00:21:05,930 Oui, c'est compréhensible. 249 00:21:05,930 --> 00:21:08,030 Le président Hwang n'a rien à perdre pour l'instant. 250 00:21:08,030 --> 00:21:10,960 S'il n'a rien à perdre, nous devrions faire en sorte que cela change. 251 00:21:14,040 --> 00:21:16,920 C'est si agréable. 252 00:21:16,920 --> 00:21:20,820 Eh bien. Je me sens un peu mal pour le docteur Park. 253 00:21:20,820 --> 00:21:24,790 Laissez-moi profiter d'un peu de culture et de confort pour une fois. 254 00:21:29,420 --> 00:21:32,000 Pourquoi je vois des choses ? 255 00:21:42,180 --> 00:21:44,480 Oui, tout à fait. 256 00:21:44,480 --> 00:21:46,700 Vous étiez ici, Président. 257 00:21:46,700 --> 00:21:50,060 Qui... Est-ce que je vous connais ? 258 00:21:50,060 --> 00:21:53,170 J'ai promis de vous rendre visite. Je suis Kang San Hyeok de RLI. 259 00:21:53,170 --> 00:21:55,730 C'est un honneur de vous rencontrer, Président. 260 00:21:57,730 --> 00:22:03,300 Concernant la rencontre, je l'ai clairement refusée. 261 00:22:06,620 --> 00:22:08,770 Merci. 262 00:22:09,610 --> 00:22:13,500 J'ai fait un vol de 12 heures depuis l'Europe juste pour vous rencontrer, Monsieur le Président. 263 00:22:13,500 --> 00:22:17,890 Je vous prie de m'accorder cinq minutes, Monsieur le Président. Cinq minutes suffiront. 264 00:22:17,890 --> 00:22:22,240 De quoi voulez-vous exactement discuter avec moi après avoir voyagé pendant 12 heures ? 265 00:22:22,240 --> 00:22:24,770 C'est au sujet de Taesung High Tech. 266 00:22:24,770 --> 00:22:28,960 Pensez-vous que son propriétaire gère correctement Taesung High Tech ? 267 00:22:28,960 --> 00:22:30,670 Et s'il ne fait pas du bon travail ? 268 00:22:30,670 --> 00:22:32,590 Vous devriez lui trouver un nouveau propriétaire. 269 00:22:32,590 --> 00:22:38,150 Remplacez-le par quelqu'un qui peut bien gérer l'entreprise et maximiser les bénéfices. Par quelqu'un comme vous, Monsieur le Président. 270 00:22:38,150 --> 00:22:40,990 Il semblerait que vous ayez perdu 12 heures. 271 00:22:40,990 --> 00:22:45,540 Je n'ai pas le temps d'écouter vos absurdités. 272 00:22:54,700 --> 00:22:59,780 Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines 273 00:23:03,830 --> 00:23:06,690 Oui, monsieur. Ravi de vous rencontrer. 274 00:23:06,690 --> 00:23:08,820 Heureux de vous rencontrer, monsieur. 275 00:23:14,550 --> 00:23:16,810 51 ème Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines\N7-10 juin 2019 276 00:23:21,220 --> 00:23:22,630 Tu l'as préparé ? 277 00:23:22,630 --> 00:23:24,870 Oui. Il sera livré dans sa chambre. 278 00:23:24,870 --> 00:23:29,030 Fais comme je te l'ai demandé. Il est avisé, donc je suis sûr qu'il répondra tout de suite. 279 00:23:29,030 --> 00:23:31,050 Oui, je comprends. 280 00:23:35,420 --> 00:23:37,650 Jeong Yeong Jae ? 281 00:23:37,650 --> 00:23:42,190 Qu'est-ce qui se passe ? Que fait un membre de l'équipe de secours ici ? 282 00:23:42,190 --> 00:23:45,590 Qui est-ce, Directeur ? C'est une vraie beauté. 283 00:23:45,590 --> 00:23:48,620 Aïe, quoi, pourquoi ? 284 00:23:49,720 --> 00:23:51,770 Pourquoi y a-t-il une mouche dans cet hôtel ? 285 00:23:51,770 --> 00:23:54,410 Directeur ? 286 00:23:55,920 --> 00:23:57,440 C'est comme ça qu'on s'appelle entre amis. 287 00:23:57,440 --> 00:24:03,230 Nous préférons tous les deux être formels. Alors, je m'appelle directeur et lui, manager. 288 00:24:04,400 --> 00:24:07,150 N'est-ce pas, Manager ? 289 00:24:07,150 --> 00:24:12,570 Nous sommes tellement proches que nous avons pris nos jours de congé et sommes venus en vacances ensemble. 290 00:24:14,390 --> 00:24:18,020 Oui, oui, oui. C'est exact, monsieur. 291 00:24:19,010 --> 00:24:24,240 Je devais le faire. Ce type m'aime tellement. 292 00:24:24,240 --> 00:24:28,750 Imbécile, tu n'aimes que moi. 293 00:24:33,000 --> 00:24:37,010 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ? 294 00:24:37,010 --> 00:24:39,470 Tu as dit que tu ne serais pas à la maison pendant quelques jours. Tu venais ici ? 295 00:24:39,470 --> 00:24:43,230 Attends un peu. "Tu ne serais pas à la maison ?" 296 00:24:43,230 --> 00:24:47,720 C'est une expression qui convient si vous vivez ensemble en permanence. Qu'est-ce que c'est que ça, mon ami ? 297 00:24:47,720 --> 00:24:50,090 - Par hasard, êtes-vous... \N- Elle habite à côté. 298 00:24:50,090 --> 00:24:54,000 Ce n'est rien de moins, rien de plus. Une voisine. 299 00:24:54,800 --> 00:24:58,660 C'est ça. Je suis juste une voisine. 300 00:24:58,660 --> 00:25:02,340 Alors, bon voyage, tous les deux. 301 00:25:02,340 --> 00:25:05,500 Qu'est-ce que... Pourquoi es-tu venue ici, Jeong Yeong Jae ? 302 00:25:05,500 --> 00:25:08,810 Jeong Yeong Jae ! Jeong... 303 00:25:12,200 --> 00:25:15,560 51 ème Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines 304 00:25:18,590 --> 00:25:23,510 Vous avez caché une telle beauté à côté de vous et vous n'avez rien dit. 305 00:25:23,510 --> 00:25:26,960 - Regardez ce type. \N- Tais-toi. 306 00:25:26,960 --> 00:25:29,750 J'ai perçu du ressentiment quand tu m'as pincé les joues. 307 00:25:29,750 --> 00:25:31,780 Fais attention. 308 00:25:36,320 --> 00:25:38,350 Quel idiot. 309 00:25:42,900 --> 00:25:47,520 Tu prends quelques jours de vacances avec un ami ? Habillé comme ça ? 310 00:25:53,520 --> 00:25:56,980 - Tu as dit que tu me rappellerais. Pourquoi je n'ai pas encore eu de nouvelles ? \N - Hein ? 311 00:25:56,980 --> 00:25:58,900 Tu n'as pas encore reçu d'appel ? 312 00:25:58,900 --> 00:26:02,790 Je l'ai transmis à un spécialiste du SSPT. 313 00:26:02,790 --> 00:26:05,230 Un spécialiste du SSPT ? 314 00:26:05,230 --> 00:26:07,150 Yeong Jae ! 315 00:26:14,610 --> 00:26:16,660 Yeong Jae ? 316 00:26:18,690 --> 00:26:20,530 Directeur. 317 00:26:23,190 --> 00:26:25,020 Directeur ? 318 00:26:36,160 --> 00:26:39,480 Je n'aurais jamais pensé te croiser ici. 319 00:26:39,480 --> 00:26:41,590 Je sais. 320 00:26:42,900 --> 00:26:47,230 Seong Il m'a appelé sans prévenir et m'a dit que tu étais ici. 321 00:26:47,230 --> 00:26:49,170 Il m'a demandé de t'aider. 322 00:26:49,170 --> 00:26:53,210 Évidemment, tu vas probablement refuser mon aide. 323 00:26:53,210 --> 00:26:57,720 Tu es un spécialiste du SSPT comme l'a dit Seong Il. 324 00:26:57,720 --> 00:27:00,860 Il n'y a pas de raison de refuser ton aide. 325 00:27:00,860 --> 00:27:03,370 Aide-moi si tu peux. 326 00:27:07,830 --> 00:27:09,990 Je pense que tu as changé. 327 00:27:09,990 --> 00:27:11,280 Vraiment ? 328 00:27:11,280 --> 00:27:15,420 Puisqu'aucun de nous n'a ses dossiers avec lui, 329 00:27:15,420 --> 00:27:18,180 retrouvons-nous après la conférence pour en discuter. 330 00:27:18,180 --> 00:27:22,090 Je t'apporterai des documents qui te seront utiles. 331 00:27:22,090 --> 00:27:25,670 Très bien, alors. Je te remercie. 332 00:27:27,430 --> 00:27:30,780 Rencontrer Cha Jin Woo ? Ce Cha Jin Woo ? 333 00:27:30,780 --> 00:27:32,980 Est-ce que cette femme a un peu de respect pour elle-même ? 334 00:27:32,980 --> 00:27:36,010 Comment peut-elle retrouver le type qui l'a trahie ? 335 00:27:36,010 --> 00:27:37,960 La paix intérieure... 336 00:27:39,750 --> 00:27:43,290 La paix intérieure... 337 00:27:50,060 --> 00:27:54,620 Et elle porte cette robe ? C'est pour draguer les mecs ? 338 00:27:56,830 --> 00:28:01,290 Et comment se fait-il qu'elle soit si jolie aujourd'hui ? C'est tellement inutile. 339 00:28:14,210 --> 00:28:18,430 Devrions-nous dîner ensemble ? Vraiment pour la dernière fois ? 340 00:28:25,730 --> 00:28:29,110 Tu te moques de moi ? J'ai des projets. 341 00:28:35,850 --> 00:28:40,870 Alors, on prend un verre ? Vraiment pour la dernière fois ? 342 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Tu veux te faire frapper ? Pour la dernière fois ? 343 00:28:51,240 --> 00:28:53,830 Je bloque tes textos. 344 00:29:09,940 --> 00:29:12,480 Président, vous avez une livraison de fleurs. 345 00:29:12,480 --> 00:29:14,430 Des fleurs ? 346 00:29:18,650 --> 00:29:23,240 Apprenez de l'ancien, créez quelque chose de nouveau. Daeyeong Auto 347 00:29:29,810 --> 00:29:33,320 Ça a marché, Directeur. Le président Hwang nous donne dix minutes. 348 00:29:33,320 --> 00:29:35,720 Nous avons gagné dix minutes. 349 00:29:48,780 --> 00:29:51,000 Où penses-tu aller à cette heure-ci ? 350 00:29:52,260 --> 00:29:54,190 Par hasard... 351 00:29:56,920 --> 00:29:58,490 Sors de là. 352 00:29:58,490 --> 00:30:00,040 Kang San Hyeok. 353 00:30:00,040 --> 00:30:01,960 Ne te méprends pas. 354 00:30:01,960 --> 00:30:07,860 Je me sens juste mal de te voir faire des erreurs en tant que voisin attentionné. 355 00:30:08,640 --> 00:30:13,210 C'est tout ce que je peux dire. Sors de là. 356 00:30:16,860 --> 00:30:18,770 Dégage. 357 00:30:31,550 --> 00:30:35,010 ♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 358 00:30:36,090 --> 00:30:40,420 ♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪ 359 00:30:40,420 --> 00:30:43,960 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 360 00:30:44,900 --> 00:30:49,290 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 361 00:30:49,290 --> 00:30:52,940 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 362 00:30:52,940 --> 00:30:57,220 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 363 00:30:57,220 --> 00:31:00,620 ♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 364 00:31:02,260 --> 00:31:06,580 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 365 00:31:06,580 --> 00:31:11,020 ♪ ♬ ♪ Remplissent mon cœur ♪ ♬ ♪ 366 00:31:11,020 --> 00:31:15,370 ♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪ 367 00:31:15,370 --> 00:31:19,380 ♬ Tu me repousses froidement ♬ 368 00:31:20,800 --> 00:31:23,960 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 369 00:31:25,310 --> 00:31:28,360 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 370 00:31:31,970 --> 00:31:37,360 ♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬ 371 00:31:38,370 --> 00:31:41,730 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 372 00:31:47,420 --> 00:31:50,630 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 373 00:31:51,990 --> 00:31:58,340 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 374 00:31:58,340 --> 00:32:02,310 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je sentais ♪ ♬ ♪ 375 00:32:02,310 --> 00:32:07,030 ♪ ♬ ♪ dans un souffle froid ♪ ♬ ♪ 376 00:32:07,030 --> 00:32:11,210 ♪ ♬ ♪ Se rapproche de loin ♪ ♬ ♪ 377 00:32:11,210 --> 00:32:15,420 ♪ ♬ ♪ et me couvre silencieusement ♪ ♬ ♪ 378 00:32:15,420 --> 00:32:19,670 ♪ ♬ ♪ Dans les souvenirs qui ne changent pas ♪ ♬ ♪ 379 00:32:19,670 --> 00:32:21,160 ♪ ♬ ♪ ( En dépit de ma difficulté ) ♪ ♬ ♪ 380 00:32:21,160 --> 00:32:23,410 ♪ ♬ ♪ ( Je ne peux m'enfuir ) ♪ ♬ ♪\NDans le prochain épisode de "La Forêt" 381 00:32:23,410 --> 00:32:26,380 Essaies-tu de te remettre avec Jeong Yeong Jae en ce moment ? 382 00:32:26,380 --> 00:32:27,380 J'ai l'intention de le faire. 383 00:32:27,380 --> 00:32:30,210 Je vais arrêter ça avec les yeux grands ouverts. N'y pense même pas. 384 00:32:30,210 --> 00:32:32,710 Les habitants de Miryeong ne sont pas prêts à vendre la totalité des terrains. 385 00:32:32,710 --> 00:32:34,980 Vous souvenez-vous du nom de ce type ? 386 00:32:34,980 --> 00:32:37,910 Je ne négocierai qu'avec le véritable propriétaire. 387 00:32:37,910 --> 00:32:40,560 Je ne pense pas que nous devrions continuer désormais. 388 00:32:40,560 --> 00:32:42,490 Tu t'es fait prendre. Il est donc temps pour toi de partir. 389 00:32:42,490 --> 00:32:43,290 Qu'est-ce que tu dis ? 390 00:32:43,290 --> 00:32:47,010 Je ne veux pas parler davantage avec quelqu'un dont chaque cellule du corps est remplie de mensonges. 391 00:32:47,010 --> 00:32:51,850 Si tu ne peux pas me faire confiance, aie pitié de moi. Ne t'éloigne pas de moi. 392 00:32:51,850 --> 00:32:54,200 ♪ ♬ ♪ S'il te plaît, emmène-moi ♪ ♬ ♪ 37242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.