All language subtitles for Forest.E18.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,330 --> 00:00:10,410
Épisode 18
2
00:00:17,540 --> 00:00:20,570
Docteure, vous renversez de l'eau.
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,980
Selon vos symptĂ´mes, on dirait que vous avez encore une rupture musculaire.
4
00:00:36,980 --> 00:00:43,210
- Vous pouvez prendre les médicaments, mais s'il n'y a pas d'amélioration, vous devriez aller dans un hôpital plus grand pour faire un IRM. \N- Je vois.
5
00:00:46,150 --> 00:00:52,490
Secouriste Yang, savez-vous pourquoi vous vous entraînez autant ?
6
00:00:55,140 --> 00:01:01,100
La rupture musculaire de la dernière fois n'a même pas guéri complètement. Il y a déjà une autre rupture à un autre endroit.
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,460
Quand pensez-vous être devenu obsédé par l'entraînement ?
8
00:01:05,460 --> 00:01:10,280
J'avais un mentor, le secouriste Jang.
9
00:01:10,280 --> 00:01:14,070
Mais durant une situation d'urgence il y a quelques années...
10
00:01:14,940 --> 00:01:20,140
sa jambe s'est fait écraser par une roche et a dû être amputée.
11
00:01:21,750 --> 00:01:24,080
Je crois que c'est depuis cet événement.
12
00:01:24,080 --> 00:01:28,170
Si je ne m'entraîne pas, je deviens anxieux.
13
00:01:35,380 --> 00:01:39,780
SSPT Liste des symptĂ´mes \NNe vous mettez pas trop la pression et essayez cela.
14
00:01:39,780 --> 00:01:42,320
Vous ne pouvez plus vous permettre de ne pas entendre les appels d'urgences.
15
00:01:42,320 --> 00:01:44,270
D'accord.
16
00:01:48,010 --> 00:01:51,110
4
17
00:01:58,650 --> 00:02:01,480
Un traumatisme de contrĂ´le ?
18
00:02:01,480 --> 00:02:07,800
Je crois que les traumatismes et les stress sont plus importants que les autres occupations.
19
00:02:07,800 --> 00:02:12,360
Le gouvernement local envoyait des psychiatres pour nous voir.
20
00:02:12,360 --> 00:02:17,000
Mais s'il y a des problèmes de budget, ces choses sont les premières à nous quitter.
21
00:02:17,000 --> 00:02:21,390
Alors comment travaillez-vous avec les membres qui ont des problèmes psychologiques ?
22
00:02:21,390 --> 00:02:23,370
Payez-vous les traitements vous-mĂŞme ?
23
00:02:23,370 --> 00:02:26,260
Eh bien, il y a effectivement ce genre de membres, mais...
24
00:02:26,260 --> 00:02:30,450
d'habitude ils ne réalisent pas qu'ils ont ce genre de problèmes.
25
00:02:30,450 --> 00:02:35,600
Ils tombent en escaladant les montagnes plusieurs fois par semaine ou remarquent des blessures en sang.
26
00:02:35,600 --> 00:02:39,060
Comment peuvent-ils s'occuper de tout ce stress chaque fois ?
27
00:02:39,920 --> 00:02:45,060
Mais pourquoi parlez-vous des traumatismes ? Avons-nous des membres qui souffrent de cela ?
28
00:02:45,060 --> 00:02:47,220
Par hasard, est-ce Kang San Hyeok ?
29
00:02:47,220 --> 00:02:51,290
Kang San Hyeok ? Qu'y a-t-il Ă propos de lui ?
30
00:02:53,090 --> 00:02:55,220
Oubliez cela.
31
00:02:58,880 --> 00:03:04,040
J'ai regardé le commendataire médical dans lequel le chef Bong est impliqué. C'est vraiment suspect. \NInformation sur le promoteur médical
32
00:03:04,040 --> 00:03:09,260
Ils disent que le département qui en est responsable est la Contribution sociétal à Taesung, mais il n'y a pas de tel département à Taesung.
33
00:03:09,260 --> 00:03:12,970
Ils ont accepté les candidats de l'équipe de secours de Miryeong seulement.
34
00:03:12,970 --> 00:03:16,090
Pas l'entière ville de Miryeong, mais seulement l'équipe de secours ?
35
00:03:16,090 --> 00:03:17,100
Oui \N
Information sur le promoteur médical
36
00:03:17,100 --> 00:03:20,430
L'annonce n'est mĂŞme pas sortie de la ville. \NComment s'inscrire : Quand, qui, documents requis
37
00:03:20,430 --> 00:03:23,180
Il a été envoyé à l'équipe de secours seulement. \NLa procédure pour s'inscrire
38
00:03:23,180 --> 00:03:26,450
Depuis le début, ils visaient l'équipe de secours de Miryeong
39
00:03:26,450 --> 00:03:29,910
et ils ont créé un programme de promotion ?
40
00:03:33,530 --> 00:03:35,990
Que t'emmène-t-il jusqu'ici ?
41
00:03:38,830 --> 00:03:41,070
Il y a des caméras de surveillances à l'intérieur du quartier général, n'est-ce pas ?
42
00:03:41,070 --> 00:03:47,130
S'il vous plaît, vérifiez si ces gens qui se sont enfuis de l'incendie en montagne sont suspects.
43
00:03:47,130 --> 00:03:51,340
Sur les caméras de surveillance de la mairie, je les ai seulement vu se sauver dans leur voiture.
44
00:03:51,340 --> 00:03:53,810
N'y avait-il rien sur les caméras de surveillances à la mairie ?
45
00:03:53,810 --> 00:03:58,030
J'ai déjà vérifié et je n'ai rien vu.
46
00:03:59,730 --> 00:04:05,120
Ces gars sont intéressants. Comment ont-ils pu s'enfuir sans se faire filmer par les caméras ?
47
00:04:05,120 --> 00:04:07,930
Il y a quelque chose dans cette affaire.
48
00:04:07,930 --> 00:04:12,470
Cette voiture n'est pas enregistrée et il y a plusieurs choses de suspect.
49
00:04:12,470 --> 00:04:16,510
Si vous trouvez quoi que ce soit, s'il vous plaît contactez-moi.
50
00:04:16,510 --> 00:04:18,600
Alors.
51
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Me refuses-tu ?
52
00:04:23,050 --> 00:04:25,550
Tu n'as pas répondu à mes appels.
53
00:04:26,660 --> 00:04:31,120
N'aimes-tu pas que je te demande de me fréquenter sur une base régulière ?
54
00:04:33,020 --> 00:04:36,170
Choi Chang
55
00:04:38,170 --> 00:04:41,610
Que dois-je faire ? Choi Chang...
56
00:04:42,980 --> 00:04:45,020
Quoi faire ?
57
00:04:46,290 --> 00:04:49,080
Chérie, ne réponds pas à l'appel.
58
00:04:49,080 --> 00:04:50,690
Disparais durant trois jours.
59
00:04:50,690 --> 00:04:52,070
Agis comme une actrice.
60
00:04:52,070 --> 00:04:53,690
Sois géniale.
61
00:04:53,690 --> 00:04:55,780
Sois chic dans cette situation.
62
00:05:06,270 --> 00:05:08,450
Ah, cela ?
63
00:05:11,010 --> 00:05:13,680
Je n'aime pas parler au téléphone quand je travaille.
64
00:05:13,680 --> 00:05:17,780
Si cela vous va, allez-y. Voyons-nous.
65
00:05:19,880 --> 00:05:24,510
- Mais si je suis le fils de... \N- Que tu es le fils du président Choi Jeong Mok ?
66
00:05:24,510 --> 00:05:26,190
Tu le savais ?
67
00:05:27,360 --> 00:05:32,120
Pour qui me prends-tu ? Tu l'a mentionné il y a quelques jours. Comment ne pourrais-je pas le savoir ?
68
00:05:32,120 --> 00:05:33,050
Eh bien, tu sais...
69
00:05:33,050 --> 00:05:37,750
Je vais te le dire en avance, mais que nous nous fréquentions n'a rien à voir avec la foresterie Miryeong.
70
00:05:37,750 --> 00:05:43,390
Même si c'est ton père, je ne tolérerai pas s'il fait quelque chose de mal.
71
00:05:43,390 --> 00:05:48,130
Nous faisons cela pour le plaisir de toute façon.
72
00:05:51,740 --> 00:05:54,000
Le plaisir ?
73
00:06:03,020 --> 00:06:05,390
J'ai cru que mon cœur allait exploser !
74
00:06:06,860 --> 00:06:09,220
Que faire ? Ah, non, non ! Chang !
75
00:06:09,220 --> 00:06:11,630
Il est trop beau !
76
00:06:12,820 --> 00:06:15,210
J'aurais dĂ» lui donner un baiser.
77
00:06:16,920 --> 00:06:19,760
Quand allons-nous nous embrasser ?
78
00:06:22,020 --> 00:06:27,660
♪ ♬ ♪
Ma voix a l'air classe. S'il découvrait comment je me sens... ♪ ♬ ♪
79
00:06:27,660 --> 00:06:30,100
♪ ♬ ♪
Ses lèvres me donnent envie de l'embrasser ♪ ♬ ♪
80
00:06:30,100 --> 00:06:33,150
♪ ♬ ♪
Sois classe, sois classe ♪ ♬ ♪
81
00:06:33,150 --> 00:06:37,360
♪ ♬ ♪
Cela va être difficile ♪ ♬ ♪
82
00:06:37,360 --> 00:06:39,200
Ah, bonjour.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,460
Il y a un membre de l'équipe de secours qui a le SSPT. Alors, j'ai fait un PCL. \N
SSPT : Syndrome de stress post-traumatique
84
00:06:44,460 --> 00:06:48,570
Il a eu 65 points. Que dois-je faire ?
85
00:06:48,570 --> 00:06:50,860
- Ces symptĂ´mes sont qu'il... \N
- Hé, hé...
86
00:06:50,860 --> 00:06:54,540
- Hé, quelqu'un m'appelle. Je te rappellerai plus tard. \N- Hé, hé !
87
00:07:03,160 --> 00:07:05,570
Oui, c'est Jeong Yeong Jae.
88
00:07:06,950 --> 00:07:10,170
PArdon ? Que je vienne à la conférence ?
89
00:07:14,830 --> 00:07:17,360
Oui, je comprends.
90
00:07:17,360 --> 00:07:19,600
Oui.
91
00:07:25,410 --> 00:07:27,190
Heureuse ?
92
00:07:27,190 --> 00:07:28,250
Comment ?
93
00:07:28,250 --> 00:07:33,650
C'est vrai. C'est la vie.
94
00:07:33,650 --> 00:07:39,860
Je voulais aller à une conférence une fois par année.
95
00:07:39,860 --> 00:07:44,790
Pourtant une nouvelle abandonne impitoyablement un ancien
96
00:07:44,790 --> 00:07:45,830
Bonne chance.
97
00:07:45,830 --> 00:07:47,140
Eh bien, c'est que...
98
00:07:47,140 --> 00:07:52,670
Le directeur de l'hôpital semble être une bonne personne, pas vrai ? Une personne naturelle et décontractée.
99
00:07:54,190 --> 00:08:00,100
Vas-y et fais-lui confiance. Vois comment il traite les gens.
100
00:08:01,380 --> 00:08:06,800
Pour ton information, quand il était le directeur le plus jeune de l'hôpital Myeongseong de Séoul,
101
00:08:06,800 --> 00:08:09,650
son surnom était le Boucher.
102
00:08:09,650 --> 00:08:15,390
Dès qu'il est devenu directeur, il virait les gens qu'il restait incluant ses ennemis.
103
00:08:15,390 --> 00:08:19,680
Même là , il ne t'aurait pas laissée se rapprocher de lui sauf si tu es de son côté.
104
00:08:19,680 --> 00:08:23,820
Si tu ne me crois pas, regarde par toi-mĂŞme.
105
00:08:28,590 --> 00:08:31,580
♪ ♬ ♪
Cœur joyeux ♪ ♬ ♪
106
00:08:33,140 --> 00:08:35,460
♪ ♬ ♪
Vie Joyeuse ♪ ♬ ♪
107
00:08:35,460 --> 00:08:39,200
Pourquoi veulent-ils que j'aille à la conférence tout à coup ? Ils me mettent au centre.
108
00:08:44,860 --> 00:08:47,280
Tu posais pleins de questions la dernière fois.
109
00:08:47,280 --> 00:08:50,160
Comment se fait-il que tu sois aussi silencieux aujourd'hui ?
110
00:08:51,750 --> 00:08:52,930
Tu sembles jeune.
111
00:08:52,930 --> 00:08:56,720
Comme vous le dites, cela concerne le voisinage de quelqu'un d'autre.
112
00:08:56,720 --> 00:09:00,670
Cela n'a rien Ă voir avec moi. Pourquoi m'en soucierai-je ?
113
00:09:00,670 --> 00:09:04,040
Cela ne m'intéresse plus.
114
00:09:09,440 --> 00:09:12,180
Ah, non ! Mon Dieu !
115
00:09:12,180 --> 00:09:14,400
As-tu encore mal au genou ?
116
00:09:15,340 --> 00:09:17,300
- As-tu beaucoup mal ? \N- Oui...
117
00:09:17,300 --> 00:09:20,070
Ce n'est pas bien. Allons Ă la maison.
118
00:09:20,070 --> 00:09:22,390
Tu ne peux pas travailler aujourd'hui.
119
00:09:22,390 --> 00:09:24,880
- Madame, oĂą est votre maison ? \N- Par lĂ .
120
00:09:24,880 --> 00:09:26,760
Tenez-vous Ă moi.
121
00:09:30,990 --> 00:09:34,140
Quel genre de péché ai-je commis dans mon ancienne vie pour
122
00:09:34,140 --> 00:09:37,560
que tous mes os soient en bonne santé ?
123
00:09:52,880 --> 00:09:55,180
Irez-vous bien ici ?
124
00:09:55,180 --> 00:09:57,390
Pourquoi ne vous couchez-vous pas dans votre chambre ?
125
00:09:57,390 --> 00:09:59,430
J'ai plus mal si je me couche.
126
00:09:59,430 --> 00:10:03,080
Je vais m’asseoir ici pendant un instant avant d'entrer. Tu peux partir maintenant.
127
00:10:03,080 --> 00:10:05,260
Merci beaucoup.
128
00:10:36,970 --> 00:10:39,320
Alors.
129
00:10:39,320 --> 00:10:43,000
Pourquoi n'arrêtes-tu pas de demander ce qui est arrivé dans le passé ?
130
00:10:44,460 --> 00:10:48,570
Ne pose pas de questions. Personne ne te répondra.
131
00:10:48,570 --> 00:10:53,600
Une personne est morte. Qui voudrait s'en souvenir ?
132
00:10:53,600 --> 00:10:58,670
- Une personne est morte ? Il y a eu un décès... Aigoo.
133
00:10:58,670 --> 00:11:01,030
Je ne veux pas y penser non plus.
134
00:11:01,030 --> 00:11:03,130
Pars maintenant.
135
00:11:11,300 --> 00:11:14,500
Madame, c'est...
136
00:11:14,500 --> 00:11:16,660
Quand cette photo a-t-elle été prise ?
137
00:11:16,660 --> 00:11:19,990
Cet homme. Était-il ici ?
138
00:11:19,990 --> 00:11:22,400
Bien sûr qu'il était là .
139
00:11:22,400 --> 00:11:26,820
Il a construit un centre communautaire, installé la télévision, une machine à laver...
140
00:11:26,820 --> 00:11:29,560
Il a organisé une fête pour notre ville.
141
00:11:29,560 --> 00:11:35,750
On a dit que le jeune maître de Taesung était venu pour nous. Les gens étaient frénétiques et voulaient prendre une photo avec lui.
142
00:11:35,750 --> 00:11:40,730
Pourquoi serait-il venu dans un petit village rural ? Il n'y avait aucune raison pour qu'il vienne ici.
143
00:11:40,730 --> 00:11:46,430
Pourquoi ne serait-il pas venu ? C'est lui qui a installé l'équipe spéciale de secours là -bas.
144
00:11:46,430 --> 00:11:51,780
Tout le monde est au courant puisque nous avons tous aidé quand il l'a construite.
145
00:11:51,780 --> 00:11:55,500
Il a financé la construction du quartier général des sauveteurs.
146
00:11:55,500 --> 00:11:58,060
Il venait souvent nous rendre visite.
147
00:12:15,550 --> 00:12:18,400
Construction du quartier général de l'équipe spéciale de secours 119
148
00:12:22,890 --> 00:12:25,310
L'équipe spéciale de secours de Miryeong.
149
00:12:25,310 --> 00:12:27,930
Elle a été crée par le directeur Kwon Joo Han de Taesung.
150
00:12:27,930 --> 00:12:30,180
Excusez-moi ? Le directeur Kwon a fait quoi ?
151
00:12:30,180 --> 00:12:34,590
Si c'est arrivé il y a 25 ans, il devait être un jeune employé qui venait de commencer à travailler pour Taesung.
152
00:12:34,590 --> 00:12:39,460
Pourquoi s'intéresserait-il à l'équipe spéciale de secours alors qu'il aurait dû apprendre à gérer une entreprise ?
153
00:12:39,460 --> 00:12:42,060
On doit en découvrir la raison.
154
00:12:42,060 --> 00:12:46,090
C'est probablement la raison pour laquelle Taesung s'intéresse à notre projet
155
00:12:46,090 --> 00:12:49,980
et lance un programme de parrainage médical suspect.
156
00:12:49,980 --> 00:12:51,790
Déployez tous ceux qui cherchent des informations.
157
00:12:51,790 --> 00:12:53,850
Oui, nous le ferons.
158
00:12:58,500 --> 00:13:00,680
Hein ?
159
00:13:00,680 --> 00:13:02,340
Je m'en occupe.
160
00:13:07,730 --> 00:13:10,590
La montagne de Miryeong, qui a été victime d'un énorme incendie il y a cinq ans,\N [Un autre incendie au Mont Gangwondo Miryeong]
161
00:13:10,590 --> 00:13:12,910
est Ă nouveau en feu.\N
Les villageois de Miryeong sont contre le déplacement de l'équipe spéciale de secours.
162
00:13:12,910 --> 00:13:15,270
C'est la frappe préventive de Taesung.
163
00:13:15,270 --> 00:13:19,830
Ils utilisent clairement cet incendie pour s'assurer que l'opinion publique s'oppose au déplacement de l'équipe de secours. Bon sang.
164
00:13:24,090 --> 00:13:25,680
RLI\NRed Line Investment
165
00:13:25,680 --> 00:13:31,950
Nous ne pouvons pas avancer sur la relocalisation du quartier général de l'équipe de secours à cause de l'opposition des habitants de la ville.
166
00:13:31,950 --> 00:13:37,360
Trouvez une solution dès que possible si vous avez besoin de les déplacer.
167
00:13:39,900 --> 00:13:44,040
Que s'est-il passé ? Pourquoi les choses se passent-elles ainsi ?
168
00:13:44,040 --> 00:13:46,590
Je pense que Taesung est impliqué.
169
00:13:46,590 --> 00:13:51,550
Pour une raison quelconque, le directeur Kwon Joo Han est obsédé par le projet de la forêt de Miryeong.
170
00:13:51,550 --> 00:13:55,320
Tu as détourné le projet du directeur Kwon, un bourreau de travail bien connu.
171
00:13:55,320 --> 00:13:57,890
Tu n'avais pas anticipé une telle contre-attaque ?
172
00:13:57,890 --> 00:14:02,080
Tu devras peut-être revenir au point de départ malgré tout le travail que tu as fait jusqu'à présent.
173
00:14:02,080 --> 00:14:07,240
Monsieur le Président, je supervise ce projet.
174
00:14:07,240 --> 00:14:12,170
Avez-vous déjà vu un de mes projets revenir à son point de départ ?
175
00:14:12,170 --> 00:14:14,620
S'il vous plaît, observez
176
00:14:14,620 --> 00:14:19,020
la façon dont je vais récupèrer votre temps et votre argent.
177
00:14:19,020 --> 00:14:24,130
Tu n'as pas oublié que tu as promis d'avoir fini en trois mois, n'est-ce pas ?
178
00:14:24,130 --> 00:14:30,650
Que tu les récupères ou non, tu dois déplacer l'équipe spéciale de secours.
179
00:14:30,650 --> 00:14:35,070
C'est tout le temps que je peux t'accorder.
180
00:14:35,070 --> 00:14:37,180
Je comprends parfaitement.
181
00:14:39,040 --> 00:14:43,580
As-tu découvert quelle filiale de Taesung finance le projet de la forêt de Miryeong ?
182
00:14:43,580 --> 00:14:47,130
Oui, c'est Taesung High Tech. Ils produisent des pièces électroniques.
183
00:14:47,130 --> 00:14:49,840
Le directeur de Taesung, Kwon Joo Han, est en charge de la société.
184
00:14:49,840 --> 00:14:54,700
Une entreprise de pièces électroniques est intéressée par une station de vacances ?
185
00:14:54,700 --> 00:15:00,300
Selon mes informateurs, le directeur Kwon Joo Han déteste l'ingérence de son père, le président Kwon.
186
00:15:00,300 --> 00:15:04,690
La société qu'il a créée est donc la fameuse Taesung High Tech.
187
00:15:04,690 --> 00:15:09,560
Tous les projets du directeur Kwon commencent chez Taesung High Tech.
188
00:15:09,560 --> 00:15:12,660
Et ils y sont aussi financés.
189
00:15:12,660 --> 00:15:16,550
C'est donc le terrain de jeu du directeur Kwon. Et les actionnaires ?
190
00:15:16,550 --> 00:15:23,290
Bien entendu, le directeur Kwon Joo Han est le plus gros actionnaire. Plusieurs autres organisations et investisseurs sont à la deuxième place des actionnaires avec des pourcentages similaires.
191
00:15:23,290 --> 00:15:27,180
Parmi les investisseurs individuels, y a-t-il quelqu'un qui mérite d'être étudié ?
192
00:15:28,470 --> 00:15:30,260
Le président Hwang Seok Ho.
193
00:15:30,260 --> 00:15:33,180
Le président Hwang Seok Ho...
194
00:15:35,520 --> 00:15:37,370
Le président Hwang de Haeseong Precision ?
195
00:15:37,370 --> 00:15:41,450
Oui, c'est lui. Sa société pèse deux milliards de wons et n'est pas cotée en bourse.
196
00:15:41,450 --> 00:15:45,110
Il possède 100% des actions de la société.
197
00:15:45,110 --> 00:15:49,200
Dans notre pays, c'est lui qui possède le plus de liquidités et qui peut en prêter rapidement une grande partie.
198
00:15:49,200 --> 00:15:53,080
Il préfère les investissements à haut risque et à haut rendement. Il est assez agressif.
199
00:15:53,080 --> 00:15:55,680
C'est une personne idéale pour notre projet.
200
00:15:55,680 --> 00:15:59,070
- Organise une rencontre immédiatement. \N - Oui, monsieur.
201
00:16:12,490 --> 00:16:16,680
Le président Hwang participe à un forum d'investisseurs aux Philippines.
202
00:16:16,680 --> 00:16:17,780
Un congé de maladie ?
203
00:16:17,780 --> 00:16:21,580
Vous avez dit de ne rien vous cacher, même si c'était une petite chose.
204
00:16:21,580 --> 00:16:24,310
Je pense que j'ai été un peu traumatisé par la dernière mission.
205
00:16:24,310 --> 00:16:27,900
J'aimerais prendre quelques jours de congé pour me remettre sur pied.
206
00:16:29,560 --> 00:16:34,260
Un membre d'une équipe de secours qui doit partir en mission ne peut pas se sentir comme ça.
207
00:16:35,240 --> 00:16:39,160
Fais une pause. Reviens en forme.
208
00:16:39,160 --> 00:16:41,400
Merci, chef d'équipe.
209
00:16:44,730 --> 00:16:47,500
Sauveteur Kang, tu as un visiteur à l'extérieur.
210
00:16:47,500 --> 00:16:49,410
- Un visiteur ? \N- Oui.
211
00:16:55,030 --> 00:16:57,610
Bonjour, Directeur.
212
00:17:00,320 --> 00:17:03,390
Je suis sûr que vous me connaissez déjà , même si je ne me suis pas présenté.
213
00:17:03,390 --> 00:17:07,510
C'est un honneur pour moi de rencontrer quelqu'un de si célèbre.
214
00:17:08,370 --> 00:17:10,760
Vous faites un travail formidable.
215
00:17:10,760 --> 00:17:15,960
Un directeur de RLI travaille comme membre d'une équipe spéciale de secours ?
216
00:17:18,070 --> 00:17:20,660
Je n'ai pas beaucoup de temps. Venez-en au fait.
217
00:17:20,660 --> 00:17:26,930
Pourquoi ne pas retourner chez Naseong Development ? Vous êtes un homme remarquable, alors je suis sûr que vous savez
218
00:17:26,930 --> 00:17:31,230
que vous subirez une lourde perte mĂŞme si vous tenez bon.
219
00:17:31,230 --> 00:17:37,890
Si vous me lâchez l'affaire tout de suite, je prendrai la relève et je vous rembourserai tout ce que vous avez investi jusqu'à présent.
220
00:17:37,890 --> 00:17:41,440
Vous me ferez une faveur en prenant la relève ?
221
00:17:47,330 --> 00:17:50,850
Vous ne devez avoir développé que votre poing et pas votre cerveau.
222
00:17:50,850 --> 00:17:54,120
Comment pouvez-vous me faire une telle suggestion ?
223
00:17:54,120 --> 00:17:56,630
C'est ma dernière considération.
224
00:17:57,650 --> 00:18:04,190
Vous devriez l'accepter tant que je suis aussi prévenant. Je vous le dis par égard pour vous.
225
00:18:04,190 --> 00:18:09,480
Dès que nous passerons à la phase suivante de notre plan, vous aurez des difficultés.
226
00:18:09,480 --> 00:18:10,870
Partez, je vous prie.
227
00:18:10,870 --> 00:18:15,510
Partez et que vous passiez à la phase suivante ou que vous installiez une caméra cachée dans ma maison...
228
00:18:15,510 --> 00:18:20,530
Faites ce que vous voulez. Mais vous devrez vous préparer.
229
00:18:20,530 --> 00:18:23,170
Votre adversaire est Kang San Hyeok.
230
00:18:23,900 --> 00:18:28,740
Quoi que vous fassiez, vous serez frappé à coup sûr.
231
00:18:49,690 --> 00:18:51,420
- Docteur Jeong. \N - Oui.
232
00:18:51,420 --> 00:18:54,350
- Les résultats de l'analyse de la qualité de l'eau sont sortis. \N - Ah, oui.
233
00:19:03,430 --> 00:19:05,980
Tout est normal.
234
00:19:05,980 --> 00:19:07,610
Quel soulagement.
235
00:19:07,610 --> 00:19:10,520
Daewon Bio
236
00:19:10,520 --> 00:19:13,630
Daewon Bio...
237
00:19:29,510 --> 00:19:33,860
Je ne peux pas déménager tout de suite. Je vais devoir rester quelques jours de plus.
238
00:19:33,860 --> 00:19:38,410
Je serai absente quelques jours de toute façon. Fais ce que tu as à faire.
239
00:19:38,410 --> 00:19:40,520
Quelques jours ?
240
00:19:40,520 --> 00:19:43,190
Tu vas quelque part ?
241
00:20:09,780 --> 00:20:12,020
Directeur Kang San Hyeok, pas de dossiers importants dans la maison
242
00:20:12,020 --> 00:20:14,130
Observation, rien de spécial avant et après les heures de travail
243
00:20:14,130 --> 00:20:19,060
Kang San Hyeok. Découvre ses principales faiblesses.
244
00:20:19,060 --> 00:20:20,740
Oui, monsieur.
245
00:20:28,850 --> 00:20:33,180
Manille
246
00:20:39,870 --> 00:20:42,150
KAD
247
00:21:02,280 --> 00:21:04,480
Le président Hwang a refusé de nous rencontrer ?
248
00:21:04,480 --> 00:21:05,930
Oui, c'est compréhensible.
249
00:21:05,930 --> 00:21:08,030
Le président Hwang n'a rien à perdre pour l'instant.
250
00:21:08,030 --> 00:21:10,960
S'il n'a rien Ă perdre, nous devrions faire en sorte que cela change.
251
00:21:14,040 --> 00:21:16,920
C'est si agréable.
252
00:21:16,920 --> 00:21:20,820
Eh bien. Je me sens un peu mal pour le docteur Park.
253
00:21:20,820 --> 00:21:24,790
Laissez-moi profiter d'un peu de culture et de confort pour une fois.
254
00:21:29,420 --> 00:21:32,000
Pourquoi je vois des choses ?
255
00:21:42,180 --> 00:21:44,480
Oui, tout Ă fait.
256
00:21:44,480 --> 00:21:46,700
Vous étiez ici, Président.
257
00:21:46,700 --> 00:21:50,060
Qui... Est-ce que je vous connais ?
258
00:21:50,060 --> 00:21:53,170
J'ai promis de vous rendre visite. Je suis Kang San Hyeok de RLI.
259
00:21:53,170 --> 00:21:55,730
C'est un honneur de vous rencontrer, Président.
260
00:21:57,730 --> 00:22:03,300
Concernant la rencontre, je l'ai clairement refusée.
261
00:22:06,620 --> 00:22:08,770
Merci.
262
00:22:09,610 --> 00:22:13,500
J'ai fait un vol de 12 heures depuis l'Europe juste pour vous rencontrer, Monsieur le Président.
263
00:22:13,500 --> 00:22:17,890
Je vous prie de m'accorder cinq minutes, Monsieur le Président. Cinq minutes suffiront.
264
00:22:17,890 --> 00:22:22,240
De quoi voulez-vous exactement discuter avec moi après avoir voyagé pendant 12 heures ?
265
00:22:22,240 --> 00:22:24,770
C'est au sujet de Taesung High Tech.
266
00:22:24,770 --> 00:22:28,960
Pensez-vous que son propriétaire gère correctement Taesung High Tech ?
267
00:22:28,960 --> 00:22:30,670
Et s'il ne fait pas du bon travail ?
268
00:22:30,670 --> 00:22:32,590
Vous devriez lui trouver un nouveau propriétaire.
269
00:22:32,590 --> 00:22:38,150
Remplacez-le par quelqu'un qui peut bien gérer l'entreprise et maximiser les bénéfices. Par quelqu'un comme vous, Monsieur le Président.
270
00:22:38,150 --> 00:22:40,990
Il semblerait que vous ayez perdu 12 heures.
271
00:22:40,990 --> 00:22:45,540
Je n'ai pas le temps d'écouter vos absurdités.
272
00:22:54,700 --> 00:22:59,780
Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines
273
00:23:03,830 --> 00:23:06,690
Oui, monsieur. Ravi de vous rencontrer.
274
00:23:06,690 --> 00:23:08,820
Heureux de vous rencontrer, monsieur.
275
00:23:14,550 --> 00:23:16,810
51 ème Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines\N7-10 juin 2019
276
00:23:21,220 --> 00:23:22,630
Tu l'as préparé ?
277
00:23:22,630 --> 00:23:24,870
Oui. Il sera livré dans sa chambre.
278
00:23:24,870 --> 00:23:29,030
Fais comme je te l'ai demandé. Il est avisé, donc je suis sûr qu'il répondra tout de suite.
279
00:23:29,030 --> 00:23:31,050
Oui, je comprends.
280
00:23:35,420 --> 00:23:37,650
Jeong Yeong Jae ?
281
00:23:37,650 --> 00:23:42,190
Qu'est-ce qui se passe ? Que fait un membre de l'équipe de secours ici ?
282
00:23:42,190 --> 00:23:45,590
Qui est-ce, Directeur ? C'est une vraie beauté.
283
00:23:45,590 --> 00:23:48,620
AĂŻe, quoi, pourquoi ?
284
00:23:49,720 --> 00:23:51,770
Pourquoi y a-t-il une mouche dans cet hĂ´tel ?
285
00:23:51,770 --> 00:23:54,410
Directeur ?
286
00:23:55,920 --> 00:23:57,440
C'est comme ça qu'on s'appelle entre amis.
287
00:23:57,440 --> 00:24:03,230
Nous préférons tous les deux être formels. Alors, je m'appelle directeur et lui, manager.
288
00:24:04,400 --> 00:24:07,150
N'est-ce pas, Manager ?
289
00:24:07,150 --> 00:24:12,570
Nous sommes tellement proches que nous avons pris nos jours de congé et sommes venus en vacances ensemble.
290
00:24:14,390 --> 00:24:18,020
Oui, oui, oui. C'est exact, monsieur.
291
00:24:19,010 --> 00:24:24,240
Je devais le faire. Ce type m'aime tellement.
292
00:24:24,240 --> 00:24:28,750
Imbécile, tu n'aimes que moi.
293
00:24:33,000 --> 00:24:37,010
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ?
294
00:24:37,010 --> 00:24:39,470
Tu as dit que tu ne serais pas Ă la maison pendant quelques jours. Tu venais ici ?
295
00:24:39,470 --> 00:24:43,230
Attends un peu. "Tu ne serais pas Ă la maison ?"
296
00:24:43,230 --> 00:24:47,720
C'est une expression qui convient si vous vivez ensemble en permanence. Qu'est-ce que c'est que ça, mon ami ?
297
00:24:47,720 --> 00:24:50,090
- Par hasard, êtes-vous... \N- Elle habite à côté.
298
00:24:50,090 --> 00:24:54,000
Ce n'est rien de moins, rien de plus. Une voisine.
299
00:24:54,800 --> 00:24:58,660
C'est ça. Je suis juste une voisine.
300
00:24:58,660 --> 00:25:02,340
Alors, bon voyage, tous les deux.
301
00:25:02,340 --> 00:25:05,500
Qu'est-ce que... Pourquoi es-tu venue ici, Jeong Yeong Jae ?
302
00:25:05,500 --> 00:25:08,810
Jeong Yeong Jae ! Jeong...
303
00:25:12,200 --> 00:25:15,560
51 ème Consortium universitaire Asie-Pacifique pour la santé publique aux Philippines
304
00:25:18,590 --> 00:25:23,510
Vous avez caché une telle beauté à côté de vous et vous n'avez rien dit.
305
00:25:23,510 --> 00:25:26,960
- Regardez ce type. \N- Tais-toi.
306
00:25:26,960 --> 00:25:29,750
J'ai perçu du ressentiment quand tu m'as pincé les joues.
307
00:25:29,750 --> 00:25:31,780
Fais attention.
308
00:25:36,320 --> 00:25:38,350
Quel idiot.
309
00:25:42,900 --> 00:25:47,520
Tu prends quelques jours de vacances avec un ami ? Habillé comme ça ?
310
00:25:53,520 --> 00:25:56,980
- Tu as dit que tu me rappellerais. Pourquoi je n'ai pas encore eu de nouvelles ? \N
- Hein ?
311
00:25:56,980 --> 00:25:58,900
Tu n'as pas encore reçu d'appel ?
312
00:25:58,900 --> 00:26:02,790
Je l'ai transmis à un spécialiste du SSPT.
313
00:26:02,790 --> 00:26:05,230
Un spécialiste du SSPT ?
314
00:26:05,230 --> 00:26:07,150
Yeong Jae !
315
00:26:14,610 --> 00:26:16,660
Yeong Jae ?
316
00:26:18,690 --> 00:26:20,530
Directeur.
317
00:26:23,190 --> 00:26:25,020
Directeur ?
318
00:26:36,160 --> 00:26:39,480
Je n'aurais jamais pensé te croiser ici.
319
00:26:39,480 --> 00:26:41,590
Je sais.
320
00:26:42,900 --> 00:26:47,230
Seong Il m'a appelé sans prévenir et m'a dit que tu étais ici.
321
00:26:47,230 --> 00:26:49,170
Il m'a demandé de t'aider.
322
00:26:49,170 --> 00:26:53,210
Évidemment, tu vas probablement refuser mon aide.
323
00:26:53,210 --> 00:26:57,720
Tu es un spécialiste du SSPT comme l'a dit Seong Il.
324
00:26:57,720 --> 00:27:00,860
Il n'y a pas de raison de refuser ton aide.
325
00:27:00,860 --> 00:27:03,370
Aide-moi si tu peux.
326
00:27:07,830 --> 00:27:09,990
Je pense que tu as changé.
327
00:27:09,990 --> 00:27:11,280
Vraiment ?
328
00:27:11,280 --> 00:27:15,420
Puisqu'aucun de nous n'a ses dossiers avec lui,
329
00:27:15,420 --> 00:27:18,180
retrouvons-nous après la conférence pour en discuter.
330
00:27:18,180 --> 00:27:22,090
Je t'apporterai des documents qui te seront utiles.
331
00:27:22,090 --> 00:27:25,670
Très bien, alors. Je te remercie.
332
00:27:27,430 --> 00:27:30,780
Rencontrer Cha Jin Woo ? Ce Cha Jin Woo ?
333
00:27:30,780 --> 00:27:32,980
Est-ce que cette femme a un peu de respect pour elle-mĂŞme ?
334
00:27:32,980 --> 00:27:36,010
Comment peut-elle retrouver le type qui l'a trahie ?
335
00:27:36,010 --> 00:27:37,960
La paix intérieure...
336
00:27:39,750 --> 00:27:43,290
La paix intérieure...
337
00:27:50,060 --> 00:27:54,620
Et elle porte cette robe ? C'est pour draguer les mecs ?
338
00:27:56,830 --> 00:28:01,290
Et comment se fait-il qu'elle soit si jolie aujourd'hui ? C'est tellement inutile.
339
00:28:14,210 --> 00:28:18,430
Devrions-nous dîner ensemble ? Vraiment pour la dernière fois ?
340
00:28:25,730 --> 00:28:29,110
Tu te moques de moi ? J'ai des projets.
341
00:28:35,850 --> 00:28:40,870
Alors, on prend un verre ? Vraiment pour la dernière fois ?
342
00:28:48,320 --> 00:28:51,240
Tu veux te faire frapper ? Pour la dernière fois ?
343
00:28:51,240 --> 00:28:53,830
Je bloque tes textos.
344
00:29:09,940 --> 00:29:12,480
Président, vous avez une livraison de fleurs.
345
00:29:12,480 --> 00:29:14,430
Des fleurs ?
346
00:29:18,650 --> 00:29:23,240
Apprenez de l'ancien, créez quelque chose de nouveau. Daeyeong Auto
347
00:29:29,810 --> 00:29:33,320
Ça a marché, Directeur. Le président Hwang nous donne dix minutes.
348
00:29:33,320 --> 00:29:35,720
Nous avons gagné dix minutes.
349
00:29:48,780 --> 00:29:51,000
OĂą penses-tu aller Ă cette heure-ci ?
350
00:29:52,260 --> 00:29:54,190
Par hasard...
351
00:29:56,920 --> 00:29:58,490
Sors de lĂ .
352
00:29:58,490 --> 00:30:00,040
Kang San Hyeok.
353
00:30:00,040 --> 00:30:01,960
Ne te méprends pas.
354
00:30:01,960 --> 00:30:07,860
Je me sens juste mal de te voir faire des erreurs en tant que voisin attentionné.
355
00:30:08,640 --> 00:30:13,210
C'est tout ce que je peux dire. Sors de lĂ .
356
00:30:16,860 --> 00:30:18,770
Dégage.
357
00:30:31,550 --> 00:30:35,010
♪ ♬ ♪
Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
358
00:30:36,090 --> 00:30:40,420
♪ ♬ ♪
Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪
359
00:30:40,420 --> 00:30:43,960
♪ ♬ ♪
Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
360
00:30:44,900 --> 00:30:49,290
♪ ♬ ♪
L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
361
00:30:49,290 --> 00:30:52,940
♪ ♬ ♪
Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
362
00:30:52,940 --> 00:30:57,220
♪ ♬ ♪
Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
363
00:30:57,220 --> 00:31:00,620
♪ ♬ ♪
Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
364
00:31:02,260 --> 00:31:06,580
♪ ♬ ♪
Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
365
00:31:06,580 --> 00:31:11,020
♪ ♬ ♪
Remplissent mon cœur ♪ ♬ ♪
366
00:31:11,020 --> 00:31:15,370
♪ ♬ ♪
Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪
367
00:31:15,370 --> 00:31:19,380
♬
Tu me repousses froidement ♬
368
00:31:20,800 --> 00:31:23,960
♬
S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
369
00:31:25,310 --> 00:31:28,360
♬
S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
370
00:31:31,970 --> 00:31:37,360
♬
Vers la lumière qui brille sur moi ♬
371
00:31:38,370 --> 00:31:41,730
♬
S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
372
00:31:47,420 --> 00:31:50,630
♬
S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
373
00:31:51,990 --> 00:31:58,340
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
374
00:31:58,340 --> 00:32:02,310
♪ ♬ ♪
L'espoir que je sentais ♪ ♬ ♪
375
00:32:02,310 --> 00:32:07,030
♪ ♬ ♪
dans un souffle froid ♪ ♬ ♪
376
00:32:07,030 --> 00:32:11,210
♪ ♬ ♪
Se rapproche de loin ♪ ♬ ♪
377
00:32:11,210 --> 00:32:15,420
♪ ♬ ♪
et me couvre silencieusement ♪ ♬ ♪
378
00:32:15,420 --> 00:32:19,670
♪ ♬ ♪
Dans les souvenirs qui ne changent pas ♪ ♬ ♪
379
00:32:19,670 --> 00:32:21,160
♪ ♬ ♪
( En dépit de ma difficulté ) ♪ ♬ ♪
380
00:32:21,160 --> 00:32:23,410
♪ ♬ ♪
( Je ne peux m'enfuir ) ♪ ♬ ♪\N
Dans le prochain épisode de "La Forêt"
381
00:32:23,410 --> 00:32:26,380
Essaies-tu de te remettre avec Jeong Yeong Jae en ce moment ?
382
00:32:26,380 --> 00:32:27,380
J'ai l'intention de le faire.
383
00:32:27,380 --> 00:32:30,210
Je vais arrêter ça avec les yeux grands ouverts. N'y pense même pas.
384
00:32:30,210 --> 00:32:32,710
Les habitants de Miryeong ne sont pas prêts à vendre la totalité des terrains.
385
00:32:32,710 --> 00:32:34,980
Vous souvenez-vous du nom de ce type ?
386
00:32:34,980 --> 00:32:37,910
Je ne négocierai qu'avec le véritable propriétaire.
387
00:32:37,910 --> 00:32:40,560
Je ne pense pas que nous devrions continuer désormais.
388
00:32:40,560 --> 00:32:42,490
Tu t'es fait prendre. Il est donc temps pour toi de partir.
389
00:32:42,490 --> 00:32:43,290
Qu'est-ce que tu dis ?
390
00:32:43,290 --> 00:32:47,010
Je ne veux pas parler davantage avec quelqu'un dont chaque cellule du corps est remplie de mensonges.
391
00:32:47,010 --> 00:32:51,850
Si tu ne peux pas me faire confiance, aie pitié de moi. Ne t'éloigne pas de moi.
392
00:32:51,850 --> 00:32:54,200
♪ ♬ ♪
S'il te plaît, emmène-moi ♪ ♬ ♪
37242