All language subtitles for Forest.E15.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:09,980 Épisode 15 2 00:00:09,980 --> 00:00:11,980 Je vais l'endurer. 3 00:00:11,980 --> 00:00:17,020 Je découvrirai ce qui cause cette douleur sans m'endormir. 4 00:00:24,440 --> 00:00:28,070 Ne choisis pas de souffrir, Kang San Hyeok. 5 00:00:29,650 --> 00:00:31,830 S'il te plaît. 6 00:00:33,410 --> 00:00:35,350 S'il te plaît. 7 00:00:39,970 --> 00:00:47,000 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 8 00:00:48,160 --> 00:00:51,230 S'il vous plaît, dites à la famille de la défunte d'entrer. 9 00:00:51,230 --> 00:00:53,420 C'est fait. 10 00:00:54,590 --> 00:00:57,110 S'il vous plaît, regardez la défunte pour une dernière fois 11 00:00:57,110 --> 00:01:01,050 et priez pour qu'elle aille dans un bon endroit ou... 12 00:01:04,690 --> 00:01:08,190 Ah, Monsieur, Monsieur ! 13 00:01:10,480 --> 00:01:12,580 Qu'est-ce qui cloche avec ses ongles ? 14 00:01:12,580 --> 00:01:16,900 S'il vous plaît, faites qu'elle soit propre et jolie. 15 00:01:40,820 --> 00:01:42,950 Non, je vais bien. 16 00:01:52,700 --> 00:01:56,520 ♪ Si je suis avec mon amour même dans un shaker ♪ 17 00:01:56,520 --> 00:02:00,310 ♪ Je serai heureux, je serai heureux si je suis avec mon amour ♪ 18 00:02:00,310 --> 00:02:04,160 ♪ Si je peux vivre avec mon amour ♪ 19 00:03:42,040 --> 00:03:44,810 Jeong Yeong Jae pâte 20 00:03:49,230 --> 00:03:52,370 Jeong Yeong Jae n'aime pas le poivre moulu. Alors laissons-le de côté. 21 00:03:52,370 --> 00:03:57,220 Jeong Yeong Jae a des papilles d'enfant, alors beaucoup de fromage parmesan. 22 00:03:57,220 --> 00:04:01,150 Oublie tout ça. Juste jette cette recette inutile. 23 00:04:03,040 --> 00:04:05,330 Tu as demandé de me fréquenter. 24 00:04:05,330 --> 00:04:08,590 Je ne vais pas te fréquenter. Tu n'es pas mon genre. 25 00:04:09,980 --> 00:04:12,600 Pas mon genre ? 26 00:04:13,370 --> 00:04:17,770 Jeong Yeong Jae n'a pas de goût et a des yeux sans fond. 27 00:04:37,480 --> 00:04:40,020 Équipe de secours. Rapport quotidien d'équipe. 28 00:04:50,360 --> 00:04:56,170 Qu'est-ce qui te dérange autant, Kang San Hyeok ? 29 00:05:26,900 --> 00:05:29,050 Qu'est-ce que c'est ? 30 00:05:29,050 --> 00:05:31,320 Es-tu réveillé ? 31 00:05:32,870 --> 00:05:35,340 Qu'est-ce que ce bruit ? 32 00:05:36,330 --> 00:05:39,430 Pourquoi programmes-tu le haut-parleur dans ma maison ? 33 00:05:39,430 --> 00:05:44,810 Laisser ce haut-parleur jouer toujours le même genre de musique est du gaspillage. 34 00:05:44,810 --> 00:05:46,780 Je suis certaine qu'il est heureux aussi. 35 00:05:46,780 --> 00:05:51,430 Ton choix de musique est vraiment agaçant. 36 00:05:51,430 --> 00:05:54,030 C... Comment ? Agaçant ? 37 00:05:59,220 --> 00:06:03,620 Alors, pourquoi fais-tu irruption avec autant de confiance ? 38 00:06:03,620 --> 00:06:07,600 Tu te crées un chemin tellement naturellement si tôt le matin. 39 00:06:07,600 --> 00:06:13,430 Je sais. Mon énergie a tellement été vidée hier que j'ai eu si faim ce matin. 40 00:06:14,340 --> 00:06:18,200 Tu as quelque chose a manger, pas vrai ? Quelque chose de bien. 41 00:06:19,910 --> 00:06:21,930 - Hé, est-ce la cour de nourriture au centre commercial ? - Mon Dieu... 42 00:06:21,930 --> 00:06:23,920 tu recommences à être radin. 43 00:06:23,920 --> 00:06:27,690 Tu as toute sorte de choses. 44 00:06:37,350 --> 00:06:40,110 Marions-nous, toi et moi. 45 00:06:45,280 --> 00:06:48,240 - Quoi ? - C'est de l'huile de truffe. Des truffes. 46 00:06:48,240 --> 00:06:51,130 Les trois spécialités du monde. 47 00:06:51,130 --> 00:06:53,140 Moi aussi je le sais. 48 00:06:56,900 --> 00:06:59,410 Pour toi, Kang San Hyeok... 49 00:06:59,410 --> 00:07:02,480 J'ai fait une crêpe spéciale. 50 00:07:02,480 --> 00:07:05,600 Regarde. Des crêpes salées. 51 00:07:05,600 --> 00:07:07,480 C'est du sel qui coûte cher. 52 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 Des crêpes au poivre noir ! 53 00:07:10,420 --> 00:07:12,870 Des crêpes au poivre noir ! 54 00:07:15,050 --> 00:07:17,380 Merci pour la nourriture. Je vais bien manger. 55 00:07:22,340 --> 00:07:24,640 - Tu es gauchère. - Oui. 56 00:07:24,640 --> 00:07:26,500 Pourquoi ? 57 00:07:26,500 --> 00:07:29,230 Je n'arrive pas à croire que tu m'imites. 58 00:07:30,940 --> 00:07:33,090 Je n'en ai pas. 59 00:07:33,090 --> 00:07:34,980 Tu en as là. Que dis-tu ? 60 00:07:34,980 --> 00:07:39,510 Je n'ai pas vu. Désolée. 61 00:07:39,510 --> 00:07:41,900 Voilà, prends-en un. 62 00:07:50,440 --> 00:07:52,380 Voilà. 63 00:07:52,380 --> 00:07:57,550 C'est le vélo du directeur de l'hôpital. Il a dit que je peux utiliser les deux, alors je t'en prête un. 64 00:07:57,550 --> 00:07:59,250 Qui a dit que j'allais le conduire ? 65 00:07:59,250 --> 00:08:02,620 Pourquoi en faire un problème ? Allons nous entraîner ensemble. 66 00:08:02,620 --> 00:08:04,890 La température est bien. 67 00:08:04,890 --> 00:08:08,450 Oui. Je vois la même température tous les jours. 68 00:08:08,450 --> 00:08:12,560 Suis-moi. Je dois te montrer quelque chose. 69 00:08:38,670 --> 00:08:40,750 Je voulais te montrer cela. Cette odeur. 70 00:08:40,750 --> 00:08:43,960 À cause de cette odeur que je peux sentir qu'à ce moment précis, 71 00:08:43,960 --> 00:08:46,980 je ne peux pas arrêter de conduire mon vélo. 72 00:08:48,770 --> 00:08:54,530 L'odeur de la rosée matinale qui s'évapore au soleil du jour. 73 00:08:54,530 --> 00:08:58,720 Les roches, la saleté, et les arbres où la rosée se pose. 74 00:08:58,720 --> 00:09:05,980 L'odeur de la mousse et des feuilles qui explose avec l'humidité. 75 00:09:07,700 --> 00:09:10,450 N'est-ce pas merveilleux ? 76 00:09:10,450 --> 00:09:15,000 Je ne savais même pas qu'une telle odeur existe. 77 00:09:20,620 --> 00:09:23,940 Je voulais encore ressentir cette odeur. 78 00:09:23,940 --> 00:09:29,420 C'était tellement génial de découvrir que je peux apprécier l'odeur. 79 00:09:32,760 --> 00:09:35,570 Tu continues d'exagérer ce matin. 80 00:09:38,330 --> 00:09:45,120 Je m'étais mise en colère contre toi de m'avoir draguée. Mais m'insulterais-tu si je te le faisais ? 81 00:09:46,810 --> 00:09:51,030 Insulte-moi maintenant si tu le veux. J'écouterai. 82 00:09:52,880 --> 00:09:57,920 Puis je commencerai à te draguer, Kang San Hyeok. 83 00:09:57,920 --> 00:09:59,990 Pourquoi, aujourd'hui ? 84 00:10:02,270 --> 00:10:05,030 Pourquoi me dragues-tu aujourd'hui, en particulier ? 85 00:10:05,490 --> 00:10:07,380 À cause d'hier ? 86 00:10:08,920 --> 00:10:14,300 Parce que tu as vu un homme qui a une si haute opinion de lui-même être différent ? 87 00:10:15,230 --> 00:10:20,420 Est-ce que ta nature curieuse te dit d'avoir pitié de cet homme faible ? 88 00:10:21,720 --> 00:10:24,130 Je pense que tu te trompes. 89 00:10:24,130 --> 00:10:27,990 Tu es un homme faible depuis notre première rencontre. 90 00:10:27,990 --> 00:10:32,900 As-tu oublié ? La façon dont tu es apparu devant moi à chaque fois que nous nous sommes rencontrés ? 91 00:10:32,900 --> 00:10:36,980 Vous ne pouvez pas juste me le donner ? Je n'ai pas d'argent en ce moment. 92 00:10:36,980 --> 00:10:41,180 Jeong Yeong Jae. Venez vite, Yeong Jae ! 93 00:10:42,730 --> 00:10:45,060 Pour moi, Kang San Hyeok, 94 00:10:45,060 --> 00:10:51,340 tu n'as jamais été le héros de la bande dessinée qui court à travers les balles et saute dans les cordes avec une baguette métallique. 95 00:10:51,340 --> 00:10:55,600 Pourquoi n'enlèves-tu pas ta carapace de superpuissance ? 96 00:10:55,600 --> 00:11:00,450 Je vais simplement traîner autour de toi, mais je n'attends rien en retour. 97 00:11:00,450 --> 00:11:03,290 N'essaie pas de répondre. 98 00:11:03,290 --> 00:11:07,990 Profitons de cette odeur ensemble. 99 00:11:08,700 --> 00:11:11,270 Elle va disparaître momentanément. 100 00:11:19,190 --> 00:11:22,150 Tu as clairement dit que tu ne voulais rien en retour. 101 00:11:25,780 --> 00:11:35,490 ♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher, tu me repousses froidement ♬ 102 00:11:35,490 --> 00:11:38,660 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 103 00:11:39,830 --> 00:11:43,830 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 104 00:11:46,500 --> 00:11:53,230 ♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬ 105 00:11:53,230 --> 00:11:57,060 ♬ S'il te plaît, emmène-moi ♬ 106 00:11:59,220 --> 00:12:02,070 ♬ S'il te plaît, emmène-moi ♬ 107 00:12:02,070 --> 00:12:06,010 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 108 00:12:38,750 --> 00:12:40,570 Oh, mon Dieu. 109 00:12:40,570 --> 00:12:44,000 Oh mon Dieu, bienvenue ! 110 00:12:44,000 --> 00:12:47,300 Vous avez eu du mal à venir ici ? Entrez, je vous en prie. 111 00:12:47,300 --> 00:12:51,380 Par ici, s'il vous plaît. Je suis Park Jin Man. Aigoo, monsieur, vous avez traversé beaucoup de choses. 112 00:12:51,380 --> 00:12:54,280 Je suis Park Jin Man. Dégagez. 113 00:12:54,280 --> 00:12:58,760 Oui, entrez. Je vais vous ouvrir la porte. Bienvenue, bienvenue. 114 00:12:58,760 --> 00:13:01,560 Vous ne pouvez pas prendre ce médicament avec vos médicaments pour la tension artérielle. 115 00:13:01,560 --> 00:13:05,800 Vous devez le prendre une ou deux heures après avoir pris votre médicament pour la pression artérielle. C'est impératif, d'accord ? 116 00:13:06,350 --> 00:13:08,290 S'il vous plaît, portez-vous bien. 117 00:13:12,250 --> 00:13:15,530 Grand-mère, pourquoi êtes-vous encore dans cet état ? 118 00:13:15,530 --> 00:13:17,680 Est-ce que vous avez mal à l'estomac ? 119 00:13:20,300 --> 00:13:24,830 Je continue de vomir sans arrêt. 120 00:13:24,830 --> 00:13:29,280 Depuis quand êtes-vous comme ça ? En dehors de ça, est-ce qu'il y a autre chose qui ne va pas ? 121 00:13:29,280 --> 00:13:31,180 Veuillez me suivre. 122 00:13:31,180 --> 00:13:33,860 Grand-mère, oh mon Dieu. 123 00:13:33,860 --> 00:13:37,630 Vous devriez venir me voir. Je suis un expert en vomissement. 124 00:13:37,630 --> 00:13:43,270 Arrêtez vos foutaises. Je ne verrai que cette femme médecin... 125 00:13:43,980 --> 00:13:49,560 Aigoo, regardez-vous. Vous devez obtenir des médicaments d'un pharmacien, le traitement d'un médecin. 126 00:13:49,560 --> 00:13:51,890 Elle n'est pas médecin généraliste. 127 00:13:51,890 --> 00:13:57,370 Le seul spécialiste en médecine générale de l'hôpital de Miryeong est le Dr Park Jin Man. 128 00:13:57,370 --> 00:14:00,680 Allons par là. Faites attention. 129 00:14:00,680 --> 00:14:04,360 - Pourquoi est-il comme ça tout d'un coup? - Il doit y avoir une raison. 130 00:14:04,360 --> 00:14:08,190 - Une raison ? - Le fait que le Dr Park se comporte comme un médecin 131 00:14:08,190 --> 00:14:11,860 signifie qu'il a entendu quelque chose de l'hôpital de Gangwon. 132 00:14:11,860 --> 00:14:13,900 Laissez-le. 133 00:14:13,900 --> 00:14:17,900 Il sera vite déçu et reviendra à la raison. 134 00:14:17,900 --> 00:14:20,030 L'hôpital de Gangwon ? 135 00:14:36,410 --> 00:14:42,320 Mission de secours ! Mission de secours ! Montagne Miryeong emplacement zone C221, mission de secours ! 136 00:14:49,320 --> 00:14:52,170 Yang Cheol Sik, pourquoi ne te précipites-tu pas ? 137 00:14:54,060 --> 00:14:55,550 Membre de l'équipe Yang ! 138 00:15:03,780 --> 00:15:08,150 Un randonneur d'une cinquantaine d'années souffrant d'épuisement pendant la descente. Transfert d'urgence ! 139 00:15:13,620 --> 00:15:15,510 Ça va, monsieur ? 140 00:15:23,060 --> 00:15:25,940 Monsieur, avez-vous bu de l'alcool ? 141 00:15:27,860 --> 00:15:31,430 M. Kim ! Bulgwangdong... 142 00:15:31,430 --> 00:15:33,350 Bulgwangdong. Je vais payer le double ! 143 00:15:33,350 --> 00:15:35,160 Lâchez-moi. 144 00:15:36,550 --> 00:15:40,970 Il n'y a personne à sauver, alors nous allons nous retirer, monsieur. 145 00:15:41,650 --> 00:15:45,740 - Qu'est-ce que vous dites ? - Nous pouvons refuser le transfert pour un faux signalement. 146 00:15:45,740 --> 00:15:47,520 Veuillez redescendre. 147 00:15:47,520 --> 00:15:51,710 Si vous êtes capable de dire que vous êtes épuisé alors que vous êtes ivre, je pense que vous êtes parfaitement capable de redescendre. 148 00:15:51,710 --> 00:15:55,860 Aigoo, notre novice spécial. Tu es énervé. Mais... 149 00:15:56,380 --> 00:15:59,680 - nous devons l'emmener avec nous. - Suivez le règlement, Sunbae Choi. 150 00:15:59,680 --> 00:16:02,680 Tu ne peux pas reconnaître qu'il en a eu assez de marcher parce qu'il était ivre et qu'il a appelé l'hélicoptère ? 151 00:16:02,680 --> 00:16:08,060 C'est bien de suivre le règlement. Mais il ne pourra pas redescendre avant le coucher du soleil. 152 00:16:08,060 --> 00:16:11,760 Qu'est-ce qu'on fait ? Si nous partons et qu'il y a un accident ? 153 00:16:11,760 --> 00:16:16,820 C'est de sa faute s'il s'est soûlé pendant la randonnée. Pourquoi devrais-je protéger un individu de sa mauvaise conduite ? 154 00:16:16,820 --> 00:16:22,230 Pas "je" mais "nous". Ce n'est pas "Kang San Hyeok", mais notre équipe de secours qui le protégera. Pourquoi ? 155 00:16:22,230 --> 00:16:24,970 Parce que les accidents se produisent généralement lorsque ces écarts de conduite se produisent. 156 00:16:25,740 --> 00:16:30,740 Je suis devenu sauveteur pour prévenir les accidents. Je suppose que ce n'est pas ton cas, Kang San Hyeok ? 157 00:16:37,310 --> 00:16:40,460 Confirmation de la victime. Préparez le treuil. 158 00:16:45,160 --> 00:16:48,720 Pourquoi est-ce si lent ? 159 00:16:49,670 --> 00:16:55,080 M. Kim ! Appuyez sur l'accélérateur de l'hélicoptère ! 160 00:16:57,820 --> 00:16:59,870 S'il vous plaît, portez-vous bien. 161 00:17:05,760 --> 00:17:07,510 Oui ? 162 00:17:11,480 --> 00:17:13,380 Membre de l'équipe Yang. 163 00:17:16,070 --> 00:17:19,050 Je vois que vous avez fait beaucoup d'exercice. 164 00:17:19,050 --> 00:17:23,800 Vos os et vos ligaments vont bien. Je pense que vous avez blessé vos muscles. 165 00:17:23,800 --> 00:17:27,060 Veuillez prendre des médicaments et vous reposer un peu. 166 00:17:27,060 --> 00:17:29,090 Je vous remercie. 167 00:17:31,400 --> 00:17:33,730 À tout hasard... 168 00:17:33,730 --> 00:17:38,360 y a-t-il des pertes d'audition qui ne se produisent que dans certaines circonstances ? 169 00:17:38,360 --> 00:17:40,390 Des pertes d'audition ? 170 00:17:40,390 --> 00:17:43,640 Dans quelles situations, n'entendez-vous pas les bruits ? 171 00:17:43,640 --> 00:17:45,780 Quand je fais de l'exercice. 172 00:17:45,780 --> 00:17:49,040 Quand je fais de l'exercice, je n'entends pas bien. 173 00:17:58,550 --> 00:18:02,120 - Vous devez être très occupé ces jours-ci. - Avec quoi ? 174 00:18:02,120 --> 00:18:05,160 C'est l'impression que vous donnez. 175 00:18:10,470 --> 00:18:13,770 Kang San Hyeok, tu vas continuer à être comme ça ? 176 00:18:14,470 --> 00:18:18,000 Arrête de faire attention aux choses inutiles et occupe-toi de tes affaires. 177 00:18:20,650 --> 00:18:22,750 Oui, c'est Bong Dae Yong. 178 00:18:23,390 --> 00:18:25,140 Ah, vraiment ? 179 00:18:25,620 --> 00:18:27,190 Oui. 180 00:18:35,670 --> 00:18:37,870 Tornades, inondations... 181 00:18:40,350 --> 00:18:43,600 Équipe 1, recherchez les failles géographiques du quartier général de l'équipe spéciale de sauvetage de Miryeong. 182 00:18:43,600 --> 00:18:48,360 Découvrez tous les facteurs de vulnérabilité climatique de la base de Miryeong tels que les rafales de vent. 183 00:18:48,360 --> 00:18:52,140 Équipe deux, en vous basant sur le temps d'or pour les incendies et les incidents mettant la vie en danger, 184 00:18:52,140 --> 00:18:56,730 calculez et proposez de nouveaux lieux de transfert qui soient meilleurs que la forêt de Miryeong. 185 00:18:56,730 --> 00:19:00,320 Les deux équipes devront recruter les meilleurs experts dans leurs domaines capables de façonner l'opinion publique, 186 00:19:00,320 --> 00:19:03,820 m'apporter les informations et faire rédiger certains articles. 187 00:19:03,820 --> 00:19:07,540 Je le répète. Notre vitesse déterminera notre succès ou notre échec. 188 00:19:09,240 --> 00:19:12,080 Tout le monde sur le pont, tout le monde au quartier général. 189 00:19:12,080 --> 00:19:14,760 Oui, monsieur. 190 00:19:14,760 --> 00:19:19,830 Le projet Miryeong prend forme en ce moment. Ne devriez-vous pas retourner à Séoul ? 191 00:19:19,830 --> 00:19:22,520 Les réunions par vidéo seront difficiles à l'avenir. 192 00:19:22,520 --> 00:19:26,290 Votre travail dans l'équipe spéciale de secours est également difficile. 193 00:19:28,570 --> 00:19:33,050 Ce bureau est insonorisé et protégé contre les écoutes, n'est-ce pas ? 194 00:19:33,510 --> 00:19:35,040 Oui. 195 00:19:35,580 --> 00:19:39,690 Comme vous pouvez le voir, les murs et les plafonds sont insonorisés 196 00:19:39,690 --> 00:19:44,320 et parfaitement protégés contre les écoutes téléphoniques et le piratage informatique. 197 00:19:44,320 --> 00:19:48,450 Ne vous en faites pas, Directeur Jo, même la CIA ne pourrait pas pénétrer dans ce bureau. 198 00:19:49,320 --> 00:19:51,550 Es-tu en train d'enregistrer une annonce pour une vente d'appartements ? 199 00:19:53,070 --> 00:19:57,870 - Comment ça se passe avec Choi Jeong Mok? - Eh bien, je suppose qu'il va vraiment mettre le paquet. 200 00:19:57,870 --> 00:20:01,310 Peu importe le montant que je propose, il refuse catégoriquement. 201 00:20:01,960 --> 00:20:04,880 Ce vieux serpent sournois... 202 00:20:06,370 --> 00:20:09,000 Devrions-nous devenir des imitateurs du Directeur Jo ? 203 00:20:09,000 --> 00:20:14,490 - Des imitateurs ? - J'ai regardé comment le Directeur Jo de Taesung a posé ses bases dans le monde du développement. 204 00:20:14,490 --> 00:20:18,200 Il ne se contente pas de menacer les gens qui refusent de vendre leurs terrains. 205 00:20:18,750 --> 00:20:20,820 Le talon d'Achille. 206 00:20:20,820 --> 00:20:26,440 Par exemple, si la cible est Choi Jeong Mok et qu'il est complètement passionné par son fils... 207 00:20:26,440 --> 00:20:28,950 Son fils. 208 00:20:28,950 --> 00:20:33,180 Soit il le suit et le pousse au bord du gouffre dans l'angoisse et la peur. 209 00:20:33,180 --> 00:20:35,570 Soit il ruine la carrière de son fils. 210 00:20:35,570 --> 00:20:40,150 Faites-lui vivre une épreuve qu'il ne voudrait jamais affronter. 211 00:20:40,150 --> 00:20:42,540 Ce type. Choi Chang. 212 00:20:43,910 --> 00:20:48,480 Mon Dieu, Kang San Hyeok, ce type... pourquoi sort-il si souvent pour déjeuner ? 213 00:20:48,480 --> 00:20:53,380 Je lui ai demandé de rédiger le rapport du secours et je l'ai même signé pour lui. Mais il ne l'a pas rendu. Où est-ce qu'il l'a mis ? 214 00:20:54,350 --> 00:20:56,130 Le voilà. 215 00:21:04,190 --> 00:21:06,300 Park Hyeong Soo de Naseong Development ? 216 00:21:16,280 --> 00:21:17,540 C'était qui ? 217 00:21:17,540 --> 00:21:19,950 Un chiot. 218 00:21:21,260 --> 00:21:22,720 Quoi ? 219 00:21:24,730 --> 00:21:28,100 PDG de Naseong Development Park Hyeong Soo ? 220 00:21:28,100 --> 00:21:32,510 Ces fumiers essaient de dévorer la forêt de Miryeong ? 221 00:21:37,890 --> 00:21:40,560 Que fais-tu avec ma veste ? 222 00:21:42,230 --> 00:21:44,990 Pourquoi n'as-tu pas rendu le rapport du secours ? 223 00:21:49,220 --> 00:21:50,970 Tu manges souvent à l'extérieur ces jours-ci. 224 00:21:50,970 --> 00:21:55,610 En tant que sauveteur, quel genre de repas prends-tu à la place de notre repas d'équipe ? 225 00:21:57,180 --> 00:21:59,660 Cet homme sans manières, où est-il passé ? 226 00:21:59,660 --> 00:22:01,260 Monsieur, s'il vous plaît, écoutez-moi... 227 00:22:01,260 --> 00:22:03,970 Ceux qui étaient dans l'hélicoptère à l'instant, où sont-ils ? 228 00:22:03,970 --> 00:22:07,380 S'il vous plaît, calmez-vous et écoutez-moi. 229 00:22:07,380 --> 00:22:08,850 Qu'est-ce qui se passe ? 230 00:22:08,850 --> 00:22:11,240 C'est bien ça. C'était toi. 231 00:22:11,240 --> 00:22:14,860 Espèce de bâtard. Je suis content d'être tombé sur toi. Toi ! 232 00:22:14,860 --> 00:22:19,790 - Ça m'énerve ! - Monsieur, qu'est-ce que vous faites ? Je vais oublier ça et on va parler. 233 00:22:19,790 --> 00:22:23,460 J'essaie de reprendre mes esprits. 234 00:22:23,460 --> 00:22:29,280 Je suis sans voix. En tant que sauveteur, vous ne sauvez pas les gens, mais vous vous moquez d'un citoyen ? 235 00:22:29,280 --> 00:22:34,420 Quoi ? Parce que je buvais et que je faisais de la randonnée, vous avez appelé l'hélicoptère ? 236 00:22:34,420 --> 00:22:38,070 Espèce de voyou. 237 00:22:38,070 --> 00:22:40,690 Monsieur, vous devez être très en colère. 238 00:22:40,690 --> 00:22:44,590 Ça doit être ça. Alors parlez-moi, calmement. 239 00:22:44,590 --> 00:22:50,130 Tu as trouvé un patient ivre et inconscient qui a besoin de soins urgents au bord de la falaise 240 00:22:50,130 --> 00:22:53,280 et tu allais m'abandonner ! 241 00:22:53,280 --> 00:23:00,260 C'est la première fois que je rencontre un sauveteur aussi diabolique en 30 ans de randonnée ! 242 00:23:00,260 --> 00:23:02,380 S'il vous plaît, souvenez-vous de tout cela. 243 00:23:02,380 --> 00:23:06,690 Pour un patient urgent qui était inconscient, vos souvenirs ne sont-ils pas trop précis ? 244 00:23:06,690 --> 00:23:10,260 Quoi, quoi ? Essaies-tu de te battre avec moi ? 245 00:23:10,260 --> 00:23:14,900 Toi, viens ici. Viens ici ! 246 00:23:14,900 --> 00:23:18,530 Mon Dieu. Mon Dieu ! 247 00:23:18,530 --> 00:23:21,500 Pardonnez-nous, s'il vous plaît, monsieur. 248 00:23:21,500 --> 00:23:23,710 Pardonnez-nous, monsieur. 249 00:23:23,710 --> 00:23:27,630 C'est arrivé parce que je n'ai pas bien formé mes subordonnés. 250 00:23:27,630 --> 00:23:29,520 Veuillez me pardonner. 251 00:23:29,520 --> 00:23:33,140 Chef d'équipe, il a peur d'avoir une amende 252 00:23:33,140 --> 00:23:35,590 et c'est pourquoi il fait une attaque préventive. 253 00:23:35,590 --> 00:23:38,840 - Il essaie d'éviter l'amende... - Un sauveteur 254 00:23:38,840 --> 00:23:43,280 doit à tout moment veiller à la sécurité d'un civil. 255 00:23:43,280 --> 00:23:46,870 Quelle que soit la raison, il aurait dû veiller à votre sécurité, monsieur. 256 00:23:46,870 --> 00:23:51,010 C'est ma faute. Je lui ai mal expliqué. 257 00:23:51,010 --> 00:23:52,870 Chef d'équipe ! 258 00:23:55,920 --> 00:24:01,660 Vous tous ! Vous faites partie de l'équipe de secours ! Alors faites votre travail correctement ! 259 00:24:01,660 --> 00:24:05,080 Vous vivez des impôts que je paye avec ma sueur et mon sang. 260 00:24:05,080 --> 00:24:09,940 Quelle arrogance ! Aigoo ! Bon sang ! 261 00:24:09,940 --> 00:24:12,490 - Aigoo ! Oh, ce n'est pas ça. 262 00:24:12,490 --> 00:24:16,110 - Au revoir, monsieur. - Bon sang ! 263 00:24:16,110 --> 00:24:19,320 Mon Dieu, aujourd'hui c'est le jour des plaintes. 264 00:24:19,320 --> 00:24:22,670 - Pourquoi ? - À cause de l'hélicoptère. 265 00:24:22,670 --> 00:24:26,350 Ils disent que du sable a volé dans leur kimbap. Ils me demandent de payer pour ça. 266 00:24:29,660 --> 00:24:31,820 Tu te comportes comme un totem ? 267 00:24:31,820 --> 00:24:34,730 Pourquoi vous restez tous là ? Vous devriez rentrer chez vous. 268 00:24:45,070 --> 00:24:48,480 Mangez beaucoup. Quel gâchis. 269 00:24:53,900 --> 00:24:56,730 Tiens ! 270 00:24:56,730 --> 00:24:59,170 C'est délicieux. 271 00:25:14,590 --> 00:25:18,220 ♪ ♬ ♪ Okay, maintenant. Depuis le début ♪ ♬ ♪ 272 00:25:27,200 --> 00:25:29,630 Lâche le micro. 273 00:25:41,880 --> 00:25:44,060 Tu es le meilleur. 274 00:25:44,060 --> 00:25:47,890 Ouah, aujourd'hui notre chef d'équipe était cool ! 275 00:25:47,890 --> 00:25:50,870 "C'est ma faute. Je lui ai mal expliqué." 276 00:25:51,790 --> 00:25:55,080 - Tellement sexy ! Sexy ! - Tu viens de le découvrir ? 277 00:25:55,080 --> 00:25:59,180 Mec, c'est parce que je porte l'uniforme. Si je portais des vêtements normaux, 278 00:25:59,180 --> 00:26:03,330 je ne pourrais même pas faire 10 mètres. Car les femmes crient, "Oppa, Oppa !" 279 00:26:03,330 --> 00:26:07,450 Mon Dieu, bien sûr. La moyenne d'âge des femmes du village de Miryeong est de 76 ans. 280 00:26:07,450 --> 00:26:09,280 76 ans ! 281 00:26:09,280 --> 00:26:11,800 Hé... 282 00:26:14,800 --> 00:26:19,530 Tu as bien fait. Tu dois dire ce qui est important aux gens qui se plaignent violemment. 283 00:26:19,530 --> 00:26:21,600 Bien sûr, tu as bien fait. Bon travail. 284 00:26:21,600 --> 00:26:24,870 Hé, hé, ne parle pas des plaintes. Sérieusement. 285 00:26:24,870 --> 00:26:29,890 Quand il y a une personne en train de mourir, ils ne veulent pas nous laisser piloter l'hélicoptère sous prétexte qu'on fait peur aux veaux. 286 00:26:29,890 --> 00:26:34,360 Parfois, je me demande pourquoi je fais ça au péril de ma vie. 287 00:26:34,360 --> 00:26:37,280 Ça me fait penser que j'ai raté quelque chose. 288 00:26:37,280 --> 00:26:39,990 Mais j'aime toujours ce que je fais. 289 00:26:39,990 --> 00:26:43,970 Peu importe qu'ils me maudissent ou qu'ils me fassent du tort, j'aime juste sauver les gens. 290 00:26:43,970 --> 00:26:46,630 Il n'y a rien de plus enrichissant que cela. 291 00:26:46,630 --> 00:26:51,740 Vous pouvez voir avec vos yeux comment une vie peut sauver de nombreuses vies. 292 00:26:52,700 --> 00:26:55,830 - Je suis d'accord. - Hé, Yang Cheol Sik. 293 00:26:55,830 --> 00:26:59,070 Comment peux-tu dire ça après avoir vécu cet accident ? 294 00:26:59,070 --> 00:27:02,430 Tu as vu ton camarade sauveteur perdre sa jambe juste devant toi... 295 00:27:02,430 --> 00:27:05,600 Pourquoi tu parles de ça ? 296 00:27:07,030 --> 00:27:10,530 Bon sang, ça donne la chair de poule. Pourquoi sommes-nous si sérieux ? 297 00:27:10,530 --> 00:27:13,760 - Je fais juste ça parce que c'est un travail à plein temps. - Quoi ? 298 00:27:15,480 --> 00:27:18,270 Ouais, ouais, Soon Tae a raison. 299 00:27:18,270 --> 00:27:21,420 Si ce n'était pas pour gagner ma vie, j'arrêterais tout de suite. 300 00:27:21,420 --> 00:27:24,770 J'en ai tellement marre. J'en ai tellement marre. 301 00:27:24,770 --> 00:27:26,130 Qu'est-ce que tu as dit ? 302 00:27:26,720 --> 00:27:29,180 - Kang San Hyeok, qu'est-ce que tu en penses ? - Quoi ? 303 00:27:29,180 --> 00:27:32,370 Que penses-tu de l'équipe de secours ? 304 00:27:32,370 --> 00:27:35,210 Qu'est-ce qu'elle représente pour Kang San Hyeok ? 305 00:27:36,430 --> 00:27:37,950 Pour moi. 306 00:27:40,460 --> 00:27:42,670 Vivre ou mourir. 307 00:27:42,670 --> 00:27:45,310 Je vis pour l'équipe de secours et je meurs pour l'équipe de secours. 308 00:27:45,310 --> 00:27:48,740 Je mets ma vie en jeu pour l'équipe de secours de Miryeong. 309 00:27:48,740 --> 00:27:50,170 Vraiment ? 310 00:27:50,170 --> 00:27:53,890 Alors je mettrai ma vie en jeu pour Kang San Hyeok. 311 00:27:53,890 --> 00:27:59,490 Je suis entièrement dévoué à l'équipe de secours. C'est la même chose si je mets ma vie en péril pour Kang San Hyeok, n'est-ce pas ? 312 00:28:00,190 --> 00:28:05,240 Quoi que fasse Kang San Hyeok et où que tu ailles, je serai toujours à tes côtés. 313 00:28:05,240 --> 00:28:10,300 Je resterai à tes côtés et je ne partirai jamais. Jusqu'à ce que tous mes cheveux deviennent gris. 314 00:28:43,440 --> 00:28:47,000 Personne d'autre que Jeong Yeong Jae et moi ne devrait avoir du wi-fi. 315 00:28:47,000 --> 00:28:51,490 Je détecte une ligne wi-fi que je ne reconnais pas. Dans cet endroit éloigné. 316 00:30:34,730 --> 00:30:38,990 L'épisode 16 va bientôt commencer. 29452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.