Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:09,980
Épisode 15
2
00:00:09,980 --> 00:00:11,980
Je vais l'endurer.
3
00:00:11,980 --> 00:00:17,020
Je découvrirai ce qui cause cette douleur sans m'endormir.
4
00:00:24,440 --> 00:00:28,070
Ne choisis pas de souffrir, Kang San Hyeok.
5
00:00:29,650 --> 00:00:31,830
S'il te plaît.
6
00:00:33,410 --> 00:00:35,350
S'il te plaît.
7
00:00:39,970 --> 00:00:47,000
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
8
00:00:48,160 --> 00:00:51,230
S'il vous plaît, dites à la famille de la défunte d'entrer.
9
00:00:51,230 --> 00:00:53,420
C'est fait.
10
00:00:54,590 --> 00:00:57,110
S'il vous plaît, regardez la défunte pour une dernière fois
11
00:00:57,110 --> 00:01:01,050
et priez pour qu'elle aille dans un bon endroit ou...
12
00:01:04,690 --> 00:01:08,190
Ah, Monsieur, Monsieur !
13
00:01:10,480 --> 00:01:12,580
Qu'est-ce qui cloche avec ses ongles ?
14
00:01:12,580 --> 00:01:16,900
S'il vous plaît, faites qu'elle soit propre et jolie.
15
00:01:40,820 --> 00:01:42,950
Non, je vais bien.
16
00:01:52,700 --> 00:01:56,520
♪ Si je suis avec mon amour même dans un shaker ♪
17
00:01:56,520 --> 00:02:00,310
♪ Je serai heureux, je serai heureux si je suis avec mon amour ♪
18
00:02:00,310 --> 00:02:04,160
♪ Si je peux vivre avec mon amour ♪
19
00:03:42,040 --> 00:03:44,810
Jeong Yeong Jae pâte
20
00:03:49,230 --> 00:03:52,370
Jeong Yeong Jae n'aime pas le poivre moulu. Alors laissons-le de côté.
21
00:03:52,370 --> 00:03:57,220
Jeong Yeong Jae a des papilles d'enfant, alors beaucoup de fromage parmesan.
22
00:03:57,220 --> 00:04:01,150
Oublie tout ça. Juste jette cette recette inutile.
23
00:04:03,040 --> 00:04:05,330
Tu as demandé de me fréquenter.
24
00:04:05,330 --> 00:04:08,590
Je ne vais pas te fréquenter. Tu n'es pas mon genre.
25
00:04:09,980 --> 00:04:12,600
Pas mon genre ?
26
00:04:13,370 --> 00:04:17,770
Jeong Yeong Jae n'a pas de goût et a des yeux sans fond.
27
00:04:37,480 --> 00:04:40,020
Équipe de secours. Rapport quotidien d'équipe.
28
00:04:50,360 --> 00:04:56,170
Qu'est-ce qui te dérange autant, Kang San Hyeok ?
29
00:05:26,900 --> 00:05:29,050
Qu'est-ce que c'est ?
30
00:05:29,050 --> 00:05:31,320
Es-tu réveillé ?
31
00:05:32,870 --> 00:05:35,340
Qu'est-ce que ce bruit ?
32
00:05:36,330 --> 00:05:39,430
Pourquoi programmes-tu le haut-parleur dans ma maison ?
33
00:05:39,430 --> 00:05:44,810
Laisser ce haut-parleur jouer toujours le même genre de musique est du gaspillage.
34
00:05:44,810 --> 00:05:46,780
Je suis certaine qu'il est heureux aussi.
35
00:05:46,780 --> 00:05:51,430
Ton choix de musique est vraiment agaçant.
36
00:05:51,430 --> 00:05:54,030
C... Comment ? Agaçant ?
37
00:05:59,220 --> 00:06:03,620
Alors, pourquoi fais-tu irruption avec autant de confiance ?
38
00:06:03,620 --> 00:06:07,600
Tu te crées un chemin tellement naturellement si tôt le matin.
39
00:06:07,600 --> 00:06:13,430
Je sais. Mon énergie a tellement été vidée hier que j'ai eu si faim ce matin.
40
00:06:14,340 --> 00:06:18,200
Tu as quelque chose a manger, pas vrai ? Quelque chose de bien.
41
00:06:19,910 --> 00:06:21,930
- Hé, est-ce la cour de nourriture au centre commercial ?
- Mon Dieu...
42
00:06:21,930 --> 00:06:23,920
tu recommences à être radin.
43
00:06:23,920 --> 00:06:27,690
Tu as toute sorte de choses.
44
00:06:37,350 --> 00:06:40,110
Marions-nous, toi et moi.
45
00:06:45,280 --> 00:06:48,240
- Quoi ?
- C'est de l'huile de truffe. Des truffes.
46
00:06:48,240 --> 00:06:51,130
Les trois spécialités du monde.
47
00:06:51,130 --> 00:06:53,140
Moi aussi je le sais.
48
00:06:56,900 --> 00:06:59,410
Pour toi, Kang San Hyeok...
49
00:06:59,410 --> 00:07:02,480
J'ai fait une crêpe spéciale.
50
00:07:02,480 --> 00:07:05,600
Regarde. Des crêpes salées.
51
00:07:05,600 --> 00:07:07,480
C'est du sel qui coûte cher.
52
00:07:07,480 --> 00:07:09,520
Des crêpes au poivre noir !
53
00:07:10,420 --> 00:07:12,870
Des crêpes au poivre noir !
54
00:07:15,050 --> 00:07:17,380
Merci pour la nourriture. Je vais bien manger.
55
00:07:22,340 --> 00:07:24,640
- Tu es gauchère.
- Oui.
56
00:07:24,640 --> 00:07:26,500
Pourquoi ?
57
00:07:26,500 --> 00:07:29,230
Je n'arrive pas à croire que tu m'imites.
58
00:07:30,940 --> 00:07:33,090
Je n'en ai pas.
59
00:07:33,090 --> 00:07:34,980
Tu en as là. Que dis-tu ?
60
00:07:34,980 --> 00:07:39,510
Je n'ai pas vu. Désolée.
61
00:07:39,510 --> 00:07:41,900
Voilà, prends-en un.
62
00:07:50,440 --> 00:07:52,380
Voilà.
63
00:07:52,380 --> 00:07:57,550
C'est le vélo du directeur de l'hôpital. Il a dit que je peux utiliser les deux, alors je t'en prête un.
64
00:07:57,550 --> 00:07:59,250
Qui a dit que j'allais le conduire ?
65
00:07:59,250 --> 00:08:02,620
Pourquoi en faire un problème ? Allons nous entraîner ensemble.
66
00:08:02,620 --> 00:08:04,890
La température est bien.
67
00:08:04,890 --> 00:08:08,450
Oui. Je vois la même température tous les jours.
68
00:08:08,450 --> 00:08:12,560
Suis-moi. Je dois te montrer quelque chose.
69
00:08:38,670 --> 00:08:40,750
Je voulais te montrer cela. Cette odeur.
70
00:08:40,750 --> 00:08:43,960
À cause de cette odeur que je peux sentir qu'à ce moment précis,
71
00:08:43,960 --> 00:08:46,980
je ne peux pas arrêter de conduire mon vélo.
72
00:08:48,770 --> 00:08:54,530
L'odeur de la rosée matinale qui s'évapore au soleil du jour.
73
00:08:54,530 --> 00:08:58,720
Les roches, la saleté, et les arbres où la rosée se pose.
74
00:08:58,720 --> 00:09:05,980
L'odeur de la mousse et des feuilles qui explose avec l'humidité.
75
00:09:07,700 --> 00:09:10,450
N'est-ce pas merveilleux ?
76
00:09:10,450 --> 00:09:15,000
Je ne savais même pas qu'une telle odeur existe.
77
00:09:20,620 --> 00:09:23,940
Je voulais encore ressentir cette odeur.
78
00:09:23,940 --> 00:09:29,420
C'était tellement génial de découvrir que je peux apprécier l'odeur.
79
00:09:32,760 --> 00:09:35,570
Tu continues d'exagérer ce matin.
80
00:09:38,330 --> 00:09:45,120
Je m'étais mise en colère contre toi de m'avoir draguée. Mais m'insulterais-tu si je te le faisais ?
81
00:09:46,810 --> 00:09:51,030
Insulte-moi maintenant si tu le veux. J'écouterai.
82
00:09:52,880 --> 00:09:57,920
Puis je commencerai à te draguer, Kang San Hyeok.
83
00:09:57,920 --> 00:09:59,990
Pourquoi, aujourd'hui ?
84
00:10:02,270 --> 00:10:05,030
Pourquoi me dragues-tu aujourd'hui, en particulier ?
85
00:10:05,490 --> 00:10:07,380
À cause d'hier ?
86
00:10:08,920 --> 00:10:14,300
Parce que tu as vu un homme qui a une si haute opinion de lui-même être différent ?
87
00:10:15,230 --> 00:10:20,420
Est-ce que ta nature curieuse te dit d'avoir pitié de cet homme faible ?
88
00:10:21,720 --> 00:10:24,130
Je pense que tu te trompes.
89
00:10:24,130 --> 00:10:27,990
Tu es un homme faible depuis notre première rencontre.
90
00:10:27,990 --> 00:10:32,900
As-tu oublié ? La façon dont tu es apparu devant moi à chaque fois que nous nous sommes rencontrés ?
91
00:10:32,900 --> 00:10:36,980
Vous ne pouvez pas juste me le donner ? Je n'ai pas d'argent en ce moment.
92
00:10:36,980 --> 00:10:41,180
Jeong Yeong Jae. Venez vite, Yeong Jae !
93
00:10:42,730 --> 00:10:45,060
Pour moi, Kang San Hyeok,
94
00:10:45,060 --> 00:10:51,340
tu n'as jamais été le héros de la bande dessinée qui court à travers les balles et saute dans les cordes avec une baguette métallique.
95
00:10:51,340 --> 00:10:55,600
Pourquoi n'enlèves-tu pas ta carapace de superpuissance ?
96
00:10:55,600 --> 00:11:00,450
Je vais simplement traîner autour de toi, mais je n'attends rien en retour.
97
00:11:00,450 --> 00:11:03,290
N'essaie pas de répondre.
98
00:11:03,290 --> 00:11:07,990
Profitons de cette odeur ensemble.
99
00:11:08,700 --> 00:11:11,270
Elle va disparaître momentanément.
100
00:11:19,190 --> 00:11:22,150
Tu as clairement dit que tu ne voulais rien en retour.
101
00:11:25,780 --> 00:11:35,490
♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher, tu me repousses froidement ♬
102
00:11:35,490 --> 00:11:38,660
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
103
00:11:39,830 --> 00:11:43,830
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
104
00:11:46,500 --> 00:11:53,230
♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬
105
00:11:53,230 --> 00:11:57,060
♬ S'il te plaît, emmène-moi ♬
106
00:11:59,220 --> 00:12:02,070
♬ S'il te plaît, emmène-moi ♬
107
00:12:02,070 --> 00:12:06,010
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
108
00:12:38,750 --> 00:12:40,570
Oh, mon Dieu.
109
00:12:40,570 --> 00:12:44,000
Oh mon Dieu, bienvenue !
110
00:12:44,000 --> 00:12:47,300
Vous avez eu du mal à venir ici ? Entrez, je vous en prie.
111
00:12:47,300 --> 00:12:51,380
Par ici, s'il vous plaît. Je suis Park Jin Man. Aigoo, monsieur, vous avez traversé beaucoup de choses.
112
00:12:51,380 --> 00:12:54,280
Je suis Park Jin Man. Dégagez.
113
00:12:54,280 --> 00:12:58,760
Oui, entrez. Je vais vous ouvrir la porte. Bienvenue, bienvenue.
114
00:12:58,760 --> 00:13:01,560
Vous ne pouvez pas prendre ce médicament avec vos médicaments pour la tension artérielle.
115
00:13:01,560 --> 00:13:05,800
Vous devez le prendre une ou deux heures après avoir pris votre médicament pour la pression artérielle. C'est impératif, d'accord ?
116
00:13:06,350 --> 00:13:08,290
S'il vous plaît, portez-vous bien.
117
00:13:12,250 --> 00:13:15,530
Grand-mère, pourquoi êtes-vous encore dans cet état ?
118
00:13:15,530 --> 00:13:17,680
Est-ce que vous avez mal à l'estomac ?
119
00:13:20,300 --> 00:13:24,830
Je continue de vomir sans arrêt.
120
00:13:24,830 --> 00:13:29,280
Depuis quand êtes-vous comme ça ? En dehors de ça, est-ce qu'il y a autre chose qui ne va pas ?
121
00:13:29,280 --> 00:13:31,180
Veuillez me suivre.
122
00:13:31,180 --> 00:13:33,860
Grand-mère, oh mon Dieu.
123
00:13:33,860 --> 00:13:37,630
Vous devriez venir me voir. Je suis un expert en vomissement.
124
00:13:37,630 --> 00:13:43,270
Arrêtez vos foutaises. Je ne verrai que cette femme médecin...
125
00:13:43,980 --> 00:13:49,560
Aigoo, regardez-vous. Vous devez obtenir des médicaments d'un pharmacien, le traitement d'un médecin.
126
00:13:49,560 --> 00:13:51,890
Elle n'est pas médecin généraliste.
127
00:13:51,890 --> 00:13:57,370
Le seul spécialiste en médecine générale de l'hôpital de Miryeong est le Dr Park Jin Man.
128
00:13:57,370 --> 00:14:00,680
Allons par là. Faites attention.
129
00:14:00,680 --> 00:14:04,360
- Pourquoi est-il comme ça tout d'un coup?
- Il doit y avoir une raison.
130
00:14:04,360 --> 00:14:08,190
- Une raison ?
- Le fait que le Dr Park se comporte comme un médecin
131
00:14:08,190 --> 00:14:11,860
signifie qu'il a entendu quelque chose de l'hôpital de Gangwon.
132
00:14:11,860 --> 00:14:13,900
Laissez-le.
133
00:14:13,900 --> 00:14:17,900
Il sera vite déçu et reviendra à la raison.
134
00:14:17,900 --> 00:14:20,030
L'hôpital de Gangwon ?
135
00:14:36,410 --> 00:14:42,320
Mission de secours ! Mission de secours ! Montagne Miryeong emplacement zone C221, mission de secours !
136
00:14:49,320 --> 00:14:52,170
Yang Cheol Sik, pourquoi ne te précipites-tu pas ?
137
00:14:54,060 --> 00:14:55,550
Membre de l'équipe Yang !
138
00:15:03,780 --> 00:15:08,150
Un randonneur d'une cinquantaine d'années souffrant d'épuisement pendant la descente. Transfert d'urgence !
139
00:15:13,620 --> 00:15:15,510
Ça va, monsieur ?
140
00:15:23,060 --> 00:15:25,940
Monsieur, avez-vous bu de l'alcool ?
141
00:15:27,860 --> 00:15:31,430
M. Kim ! Bulgwangdong...
142
00:15:31,430 --> 00:15:33,350
Bulgwangdong. Je vais payer le double !
143
00:15:33,350 --> 00:15:35,160
Lâchez-moi.
144
00:15:36,550 --> 00:15:40,970
Il n'y a personne à sauver, alors nous allons nous retirer, monsieur.
145
00:15:41,650 --> 00:15:45,740
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Nous pouvons refuser le transfert pour un faux signalement.
146
00:15:45,740 --> 00:15:47,520
Veuillez redescendre.
147
00:15:47,520 --> 00:15:51,710
Si vous êtes capable de dire que vous êtes épuisé alors que vous êtes ivre, je pense que vous êtes parfaitement capable de redescendre.
148
00:15:51,710 --> 00:15:55,860
Aigoo, notre novice spécial. Tu es énervé. Mais...
149
00:15:56,380 --> 00:15:59,680
- nous devons l'emmener avec nous. - Suivez le règlement, Sunbae Choi.
150
00:15:59,680 --> 00:16:02,680
Tu ne peux pas reconnaître qu'il en a eu assez de marcher parce qu'il était ivre et qu'il a appelé l'hélicoptère ?
151
00:16:02,680 --> 00:16:08,060
C'est bien de suivre le règlement. Mais il ne pourra pas redescendre avant le coucher du soleil.
152
00:16:08,060 --> 00:16:11,760
Qu'est-ce qu'on fait ? Si nous partons et qu'il y a un accident ?
153
00:16:11,760 --> 00:16:16,820
C'est de sa faute s'il s'est soûlé pendant la randonnée. Pourquoi devrais-je protéger un individu de sa mauvaise conduite ?
154
00:16:16,820 --> 00:16:22,230
Pas "je" mais "nous". Ce n'est pas "Kang San Hyeok", mais notre équipe de secours qui le protégera. Pourquoi ?
155
00:16:22,230 --> 00:16:24,970
Parce que les accidents se produisent généralement lorsque ces écarts de conduite se produisent.
156
00:16:25,740 --> 00:16:30,740
Je suis devenu sauveteur pour prévenir les accidents. Je suppose que ce n'est pas ton cas, Kang San Hyeok ?
157
00:16:37,310 --> 00:16:40,460
Confirmation de la victime. Préparez le treuil.
158
00:16:45,160 --> 00:16:48,720
Pourquoi est-ce si lent ?
159
00:16:49,670 --> 00:16:55,080
M. Kim ! Appuyez sur l'accélérateur de l'hélicoptère !
160
00:16:57,820 --> 00:16:59,870
S'il vous plaît, portez-vous bien.
161
00:17:05,760 --> 00:17:07,510
Oui ?
162
00:17:11,480 --> 00:17:13,380
Membre de l'équipe Yang.
163
00:17:16,070 --> 00:17:19,050
Je vois que vous avez fait beaucoup d'exercice.
164
00:17:19,050 --> 00:17:23,800
Vos os et vos ligaments vont bien. Je pense que vous avez blessé vos muscles.
165
00:17:23,800 --> 00:17:27,060
Veuillez prendre des médicaments et vous reposer un peu.
166
00:17:27,060 --> 00:17:29,090
Je vous remercie.
167
00:17:31,400 --> 00:17:33,730
À tout hasard...
168
00:17:33,730 --> 00:17:38,360
y a-t-il des pertes d'audition qui ne se produisent que dans certaines circonstances ?
169
00:17:38,360 --> 00:17:40,390
Des pertes d'audition ?
170
00:17:40,390 --> 00:17:43,640
Dans quelles situations, n'entendez-vous pas les bruits ?
171
00:17:43,640 --> 00:17:45,780
Quand je fais de l'exercice.
172
00:17:45,780 --> 00:17:49,040
Quand je fais de l'exercice, je n'entends pas bien.
173
00:17:58,550 --> 00:18:02,120
- Vous devez être très occupé ces jours-ci.
- Avec quoi ?
174
00:18:02,120 --> 00:18:05,160
C'est l'impression que vous donnez.
175
00:18:10,470 --> 00:18:13,770
Kang San Hyeok, tu vas continuer à être comme ça ?
176
00:18:14,470 --> 00:18:18,000
Arrête de faire attention aux choses inutiles et occupe-toi de tes affaires.
177
00:18:20,650 --> 00:18:22,750
Oui, c'est Bong Dae Yong.
178
00:18:23,390 --> 00:18:25,140
Ah, vraiment ?
179
00:18:25,620 --> 00:18:27,190
Oui.
180
00:18:35,670 --> 00:18:37,870
Tornades, inondations...
181
00:18:40,350 --> 00:18:43,600
Équipe 1, recherchez les failles géographiques du quartier général de l'équipe spéciale de sauvetage de Miryeong.
182
00:18:43,600 --> 00:18:48,360
Découvrez tous les facteurs de vulnérabilité climatique de la base de Miryeong tels que les rafales de vent.
183
00:18:48,360 --> 00:18:52,140
Équipe deux, en vous basant sur le temps d'or pour les incendies et les incidents mettant la vie en danger,
184
00:18:52,140 --> 00:18:56,730
calculez et proposez de nouveaux lieux de transfert qui soient meilleurs que la forêt de Miryeong.
185
00:18:56,730 --> 00:19:00,320
Les deux équipes devront recruter les meilleurs experts dans leurs domaines capables de façonner l'opinion publique,
186
00:19:00,320 --> 00:19:03,820
m'apporter les informations et faire rédiger certains articles.
187
00:19:03,820 --> 00:19:07,540
Je le répète. Notre vitesse déterminera notre succès ou notre échec.
188
00:19:09,240 --> 00:19:12,080
Tout le monde sur le pont, tout le monde au quartier général.
189
00:19:12,080 --> 00:19:14,760
Oui, monsieur.
190
00:19:14,760 --> 00:19:19,830
Le projet Miryeong prend forme en ce moment. Ne devriez-vous pas retourner à Séoul ?
191
00:19:19,830 --> 00:19:22,520
Les réunions par vidéo seront difficiles à l'avenir.
192
00:19:22,520 --> 00:19:26,290
Votre travail dans l'équipe spéciale de secours est également difficile.
193
00:19:28,570 --> 00:19:33,050
Ce bureau est insonorisé et protégé contre les écoutes, n'est-ce pas ?
194
00:19:33,510 --> 00:19:35,040
Oui.
195
00:19:35,580 --> 00:19:39,690
Comme vous pouvez le voir, les murs et les plafonds sont insonorisés
196
00:19:39,690 --> 00:19:44,320
et parfaitement protégés contre les écoutes téléphoniques et le piratage informatique.
197
00:19:44,320 --> 00:19:48,450
Ne vous en faites pas, Directeur Jo, même la CIA ne pourrait pas pénétrer dans ce bureau.
198
00:19:49,320 --> 00:19:51,550
Es-tu en train d'enregistrer une annonce pour une vente d'appartements ?
199
00:19:53,070 --> 00:19:57,870
- Comment ça se passe avec Choi Jeong Mok?
- Eh bien, je suppose qu'il va vraiment mettre le paquet.
200
00:19:57,870 --> 00:20:01,310
Peu importe le montant que je propose, il refuse catégoriquement.
201
00:20:01,960 --> 00:20:04,880
Ce vieux serpent sournois...
202
00:20:06,370 --> 00:20:09,000
Devrions-nous devenir des imitateurs du Directeur Jo ?
203
00:20:09,000 --> 00:20:14,490
- Des imitateurs ?
- J'ai regardé comment le Directeur Jo de Taesung a posé ses bases dans le monde du développement.
204
00:20:14,490 --> 00:20:18,200
Il ne se contente pas de menacer les gens qui refusent de vendre leurs terrains.
205
00:20:18,750 --> 00:20:20,820
Le talon d'Achille.
206
00:20:20,820 --> 00:20:26,440
Par exemple, si la cible est Choi Jeong Mok et qu'il est complètement passionné par son fils...
207
00:20:26,440 --> 00:20:28,950
Son fils.
208
00:20:28,950 --> 00:20:33,180
Soit il le suit et le pousse au bord du gouffre dans l'angoisse et la peur.
209
00:20:33,180 --> 00:20:35,570
Soit il ruine la carrière de son fils.
210
00:20:35,570 --> 00:20:40,150
Faites-lui vivre une épreuve qu'il ne voudrait jamais affronter.
211
00:20:40,150 --> 00:20:42,540
Ce type. Choi Chang.
212
00:20:43,910 --> 00:20:48,480
Mon Dieu, Kang San Hyeok, ce type... pourquoi sort-il si souvent pour déjeuner ?
213
00:20:48,480 --> 00:20:53,380
Je lui ai demandé de rédiger le rapport du secours et je l'ai même signé pour lui. Mais il ne l'a pas rendu. Où est-ce qu'il l'a mis ?
214
00:20:54,350 --> 00:20:56,130
Le voilà.
215
00:21:04,190 --> 00:21:06,300
Park Hyeong Soo de Naseong Development ?
216
00:21:16,280 --> 00:21:17,540
C'était qui ?
217
00:21:17,540 --> 00:21:19,950
Un chiot.
218
00:21:21,260 --> 00:21:22,720
Quoi ?
219
00:21:24,730 --> 00:21:28,100
PDG de Naseong Development Park Hyeong Soo ?
220
00:21:28,100 --> 00:21:32,510
Ces fumiers essaient de dévorer la forêt de Miryeong ?
221
00:21:37,890 --> 00:21:40,560
Que fais-tu avec ma veste ?
222
00:21:42,230 --> 00:21:44,990
Pourquoi n'as-tu pas rendu le rapport du secours ?
223
00:21:49,220 --> 00:21:50,970
Tu manges souvent à l'extérieur ces jours-ci.
224
00:21:50,970 --> 00:21:55,610
En tant que sauveteur, quel genre de repas prends-tu à la place de notre repas d'équipe ?
225
00:21:57,180 --> 00:21:59,660
Cet homme sans manières, où est-il passé ?
226
00:21:59,660 --> 00:22:01,260
Monsieur, s'il vous plaît, écoutez-moi...
227
00:22:01,260 --> 00:22:03,970
Ceux qui étaient dans l'hélicoptère à l'instant, où sont-ils ?
228
00:22:03,970 --> 00:22:07,380
S'il vous plaît, calmez-vous et écoutez-moi.
229
00:22:07,380 --> 00:22:08,850
Qu'est-ce qui se passe ?
230
00:22:08,850 --> 00:22:11,240
C'est bien ça. C'était toi.
231
00:22:11,240 --> 00:22:14,860
Espèce de bâtard. Je suis content d'être tombé sur toi. Toi !
232
00:22:14,860 --> 00:22:19,790
- Ça m'énerve !
- Monsieur, qu'est-ce que vous faites ? Je vais oublier ça et on va parler.
233
00:22:19,790 --> 00:22:23,460
J'essaie de reprendre mes esprits.
234
00:22:23,460 --> 00:22:29,280
Je suis sans voix. En tant que sauveteur, vous ne sauvez pas les gens, mais vous vous moquez d'un citoyen ?
235
00:22:29,280 --> 00:22:34,420
Quoi ? Parce que je buvais et que je faisais de la randonnée, vous avez appelé l'hélicoptère ?
236
00:22:34,420 --> 00:22:38,070
Espèce de voyou.
237
00:22:38,070 --> 00:22:40,690
Monsieur, vous devez être très en colère.
238
00:22:40,690 --> 00:22:44,590
Ça doit être ça. Alors parlez-moi, calmement.
239
00:22:44,590 --> 00:22:50,130
Tu as trouvé un patient ivre et inconscient qui a besoin de soins urgents au bord de la falaise
240
00:22:50,130 --> 00:22:53,280
et tu allais m'abandonner !
241
00:22:53,280 --> 00:23:00,260
C'est la première fois que je rencontre un sauveteur aussi diabolique en 30 ans de randonnée !
242
00:23:00,260 --> 00:23:02,380
S'il vous plaît, souvenez-vous de tout cela.
243
00:23:02,380 --> 00:23:06,690
Pour un patient urgent qui était inconscient, vos souvenirs ne sont-ils pas trop précis ?
244
00:23:06,690 --> 00:23:10,260
Quoi, quoi ? Essaies-tu de te battre avec moi ?
245
00:23:10,260 --> 00:23:14,900
Toi, viens ici. Viens ici !
246
00:23:14,900 --> 00:23:18,530
Mon Dieu. Mon Dieu !
247
00:23:18,530 --> 00:23:21,500
Pardonnez-nous, s'il vous plaît, monsieur.
248
00:23:21,500 --> 00:23:23,710
Pardonnez-nous, monsieur.
249
00:23:23,710 --> 00:23:27,630
C'est arrivé parce que je n'ai pas bien formé mes subordonnés.
250
00:23:27,630 --> 00:23:29,520
Veuillez me pardonner.
251
00:23:29,520 --> 00:23:33,140
Chef d'équipe, il a peur d'avoir une amende
252
00:23:33,140 --> 00:23:35,590
et c'est pourquoi il fait une attaque préventive.
253
00:23:35,590 --> 00:23:38,840
- Il essaie d'éviter l'amende...
- Un sauveteur
254
00:23:38,840 --> 00:23:43,280
doit à tout moment veiller à la sécurité d'un civil.
255
00:23:43,280 --> 00:23:46,870
Quelle que soit la raison, il aurait dû veiller à votre sécurité, monsieur.
256
00:23:46,870 --> 00:23:51,010
C'est ma faute. Je lui ai mal expliqué.
257
00:23:51,010 --> 00:23:52,870
Chef d'équipe !
258
00:23:55,920 --> 00:24:01,660
Vous tous ! Vous faites partie de l'équipe de secours ! Alors faites votre travail correctement !
259
00:24:01,660 --> 00:24:05,080
Vous vivez des impôts que je paye avec ma sueur et mon sang.
260
00:24:05,080 --> 00:24:09,940
Quelle arrogance ! Aigoo ! Bon sang !
261
00:24:09,940 --> 00:24:12,490
- Aigoo !
Oh, ce n'est pas ça.
262
00:24:12,490 --> 00:24:16,110
- Au revoir, monsieur.
- Bon sang !
263
00:24:16,110 --> 00:24:19,320
Mon Dieu, aujourd'hui c'est le jour des plaintes.
264
00:24:19,320 --> 00:24:22,670
- Pourquoi ?
- À cause de l'hélicoptère.
265
00:24:22,670 --> 00:24:26,350
Ils disent que du sable a volé dans leur kimbap. Ils me demandent de payer pour ça.
266
00:24:29,660 --> 00:24:31,820
Tu te comportes comme un totem ?
267
00:24:31,820 --> 00:24:34,730
Pourquoi vous restez tous là ? Vous devriez rentrer chez vous.
268
00:24:45,070 --> 00:24:48,480
Mangez beaucoup. Quel gâchis.
269
00:24:53,900 --> 00:24:56,730
Tiens !
270
00:24:56,730 --> 00:24:59,170
C'est délicieux.
271
00:25:14,590 --> 00:25:18,220
♪ ♬ ♪ Okay, maintenant. Depuis le début ♪ ♬ ♪
272
00:25:27,200 --> 00:25:29,630
Lâche le micro.
273
00:25:41,880 --> 00:25:44,060
Tu es le meilleur.
274
00:25:44,060 --> 00:25:47,890
Ouah, aujourd'hui notre chef d'équipe était cool !
275
00:25:47,890 --> 00:25:50,870
"C'est ma faute. Je lui ai mal expliqué."
276
00:25:51,790 --> 00:25:55,080
- Tellement sexy ! Sexy !
- Tu viens de le découvrir ?
277
00:25:55,080 --> 00:25:59,180
Mec, c'est parce que je porte l'uniforme. Si je portais des vêtements normaux,
278
00:25:59,180 --> 00:26:03,330
je ne pourrais même pas faire 10 mètres. Car les femmes crient, "Oppa, Oppa !"
279
00:26:03,330 --> 00:26:07,450
Mon Dieu, bien sûr. La moyenne d'âge des femmes du village de Miryeong est de 76 ans.
280
00:26:07,450 --> 00:26:09,280
76 ans !
281
00:26:09,280 --> 00:26:11,800
Hé...
282
00:26:14,800 --> 00:26:19,530
Tu as bien fait. Tu dois dire ce qui est important aux gens qui se plaignent violemment.
283
00:26:19,530 --> 00:26:21,600
Bien sûr, tu as bien fait. Bon travail.
284
00:26:21,600 --> 00:26:24,870
Hé, hé, ne parle pas des plaintes. Sérieusement.
285
00:26:24,870 --> 00:26:29,890
Quand il y a une personne en train de mourir, ils ne veulent pas nous laisser piloter l'hélicoptère sous prétexte qu'on fait peur aux veaux.
286
00:26:29,890 --> 00:26:34,360
Parfois, je me demande pourquoi je fais ça au péril de ma vie.
287
00:26:34,360 --> 00:26:37,280
Ça me fait penser que j'ai raté quelque chose.
288
00:26:37,280 --> 00:26:39,990
Mais j'aime toujours ce que je fais.
289
00:26:39,990 --> 00:26:43,970
Peu importe qu'ils me maudissent ou qu'ils me fassent du tort, j'aime juste sauver les gens.
290
00:26:43,970 --> 00:26:46,630
Il n'y a rien de plus enrichissant que cela.
291
00:26:46,630 --> 00:26:51,740
Vous pouvez voir avec vos yeux comment une vie peut sauver de nombreuses vies.
292
00:26:52,700 --> 00:26:55,830
- Je suis d'accord.
- Hé, Yang Cheol Sik.
293
00:26:55,830 --> 00:26:59,070
Comment peux-tu dire ça après avoir vécu cet accident ?
294
00:26:59,070 --> 00:27:02,430
Tu as vu ton camarade sauveteur perdre sa jambe juste devant toi...
295
00:27:02,430 --> 00:27:05,600
Pourquoi tu parles de ça ?
296
00:27:07,030 --> 00:27:10,530
Bon sang, ça donne la chair de poule. Pourquoi sommes-nous si sérieux ?
297
00:27:10,530 --> 00:27:13,760
- Je fais juste ça parce que c'est un travail à plein temps.
- Quoi ?
298
00:27:15,480 --> 00:27:18,270
Ouais, ouais, Soon Tae a raison.
299
00:27:18,270 --> 00:27:21,420
Si ce n'était pas pour gagner ma vie, j'arrêterais tout de suite.
300
00:27:21,420 --> 00:27:24,770
J'en ai tellement marre. J'en ai tellement marre.
301
00:27:24,770 --> 00:27:26,130
Qu'est-ce que tu as dit ?
302
00:27:26,720 --> 00:27:29,180
- Kang San Hyeok, qu'est-ce que tu en penses ?
- Quoi ?
303
00:27:29,180 --> 00:27:32,370
Que penses-tu de l'équipe de secours ?
304
00:27:32,370 --> 00:27:35,210
Qu'est-ce qu'elle représente pour Kang San Hyeok ?
305
00:27:36,430 --> 00:27:37,950
Pour moi.
306
00:27:40,460 --> 00:27:42,670
Vivre ou mourir.
307
00:27:42,670 --> 00:27:45,310
Je vis pour l'équipe de secours et je meurs pour l'équipe de secours.
308
00:27:45,310 --> 00:27:48,740
Je mets ma vie en jeu pour l'équipe de secours de Miryeong.
309
00:27:48,740 --> 00:27:50,170
Vraiment ?
310
00:27:50,170 --> 00:27:53,890
Alors je mettrai ma vie en jeu pour Kang San Hyeok.
311
00:27:53,890 --> 00:27:59,490
Je suis entièrement dévoué à l'équipe de secours. C'est la même chose si je mets ma vie en péril pour Kang San Hyeok, n'est-ce pas ?
312
00:28:00,190 --> 00:28:05,240
Quoi que fasse Kang San Hyeok et où que tu ailles, je serai toujours à tes côtés.
313
00:28:05,240 --> 00:28:10,300
Je resterai à tes côtés et je ne partirai jamais. Jusqu'à ce que tous mes cheveux deviennent gris.
314
00:28:43,440 --> 00:28:47,000
Personne d'autre que Jeong Yeong Jae et moi ne devrait avoir du wi-fi.
315
00:28:47,000 --> 00:28:51,490
Je détecte une ligne wi-fi que je ne reconnais pas. Dans cet endroit éloigné.
316
00:30:34,730 --> 00:30:38,990
L'épisode 16 va bientôt commencer.
29452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.