All language subtitles for Forest.E14.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,470 --> 00:00:07,490 Je l'ai vu. 2 00:00:07,490 --> 00:00:08,800 Bonjour. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,980 Oh, tu es venu. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,090 Épisode 14 5 00:00:15,090 --> 00:00:17,120 Chef d'équipe. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,940 Quand vais-je recevoir ma carte d'accès officielle ? 7 00:00:19,940 --> 00:00:21,070 Tu es venu ? 8 00:00:21,070 --> 00:00:22,830 - Tu es venu ? - Pourquoi... ? 9 00:00:23,490 --> 00:00:25,130 Tu es beau. 10 00:00:26,870 --> 00:00:28,590 Tu es venu ? 11 00:00:32,900 --> 00:00:34,830 Qu'est-ce que vous avez tous ? 12 00:00:34,830 --> 00:00:37,050 Vous êtes tous allés boire un verre ce matin, ou quoi ? 13 00:00:37,050 --> 00:00:39,760 Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? Quoi ? 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,470 Sur le bureau ! 15 00:00:42,470 --> 00:00:47,090 Ça me semble un peu familier... c'est quoi déjà ? 16 00:00:51,400 --> 00:00:52,890 Félicitations, Hyung. 17 00:00:52,890 --> 00:00:54,470 Ah, on dirait qu'il fait enfin partie de notre équipe. 18 00:00:54,470 --> 00:00:58,720 Chef d'équipe, vous ne pensez pas qu'il est trop tôt pour donner une carte à un stagiaire ? 19 00:00:58,720 --> 00:01:01,210 Comment suis-je censé accepter de regarder davantage ce type arrogant ? 20 00:01:01,210 --> 00:01:03,050 Ce n'est pas moi qui la lui donne. 21 00:01:03,050 --> 00:01:05,970 Le capitaine le récompense pour avoir sauvé deux personnes. 22 00:01:05,970 --> 00:01:09,600 Mensonges. Il m'a dit de faire la carte. 23 00:01:09,600 --> 00:01:13,090 Il trouve des excuses maintenant. 24 00:01:13,090 --> 00:01:16,740 Hum... on doit aller nettoyer... 25 00:01:22,030 --> 00:01:23,940 N'interviens pas. 26 00:01:23,940 --> 00:01:27,230 Ne sois pas ennuyeux. N'agit pas comme Kang San Hyeok. 27 00:01:27,230 --> 00:01:30,890 Voyons si tu es capable de faire ça. 28 00:01:32,370 --> 00:01:35,110 Il te reste encore un long chemin à parcourir pour que je te voie comme un membre de mon équipe. 29 00:01:35,110 --> 00:01:37,740 Quoi qu'il en soit, merci Chef d'équipe. 30 00:01:38,390 --> 00:01:40,840 C'est un sérieux gaspillage de mes capacités, 31 00:01:40,840 --> 00:01:45,630 mais je consacrerai volontiers mon corps à la forêt de Miryeong. 32 00:01:50,070 --> 00:01:53,690 Pas à l'équipe de secours, mais à la forêt de Miryeong ? 33 00:01:56,310 --> 00:01:59,460 Monsieur, je me rends au travail que vous avez demandé tout de suite ? 34 00:01:59,460 --> 00:02:01,170 Oui, 47. 35 00:02:01,170 --> 00:02:04,510 Quoi ? 47 ? 36 00:02:04,510 --> 00:02:09,460 Non, nous devons le faire correctement. Nous devons finir ça correctement. 37 00:02:13,240 --> 00:02:15,200 47... 38 00:03:18,770 --> 00:03:21,750 Mort pendant le transport 39 00:03:21,750 --> 00:03:23,530 Mort pendant le transport 40 00:03:24,130 --> 00:03:26,190 Mort pendant le transport. 41 00:03:27,200 --> 00:03:29,230 Ici aussi. Mort. 42 00:03:30,850 --> 00:03:32,870 Mort... 43 00:03:35,310 --> 00:03:36,640 Le temps en or ? 44 00:03:36,640 --> 00:03:37,840 Oui. 45 00:03:37,840 --> 00:03:40,740 Je trouve que l'emplacement de l'équipe de secours est un peu bizarre. 46 00:03:40,740 --> 00:03:46,060 Les autres équipes de sauvetage sont situées au centre de leur territoire, ce qui leur permet de rester dans le temps d'or. 47 00:03:46,060 --> 00:03:49,150 L'équipe de secours de Miryeong n'est située que près du village de Miryeong 48 00:03:49,150 --> 00:03:52,700 et le côté ouest de la montagne est assez éloigné de nous, ce qui permet à l'équipe de secours du sud-ouest d'arriver plus vite. 49 00:03:52,700 --> 00:03:57,240 C'est pourquoi nous partageons maintenant les efforts de mobilisation avec l'équipe de secours du sud-ouest en fonction des circonstances. 50 00:03:57,240 --> 00:03:59,270 Bien sûr, nous y allons la plupart du temps, 51 00:03:59,270 --> 00:04:03,250 mais en cas de blessure grave, c'est l'équipe du sud-ouest qui y va. 52 00:04:03,250 --> 00:04:07,900 Quand tu dis "maintenant", cela signifie-t-il que l'équipe de Miryeong partait toujours dans le passé ? 53 00:04:07,900 --> 00:04:10,780 Alors, s'ils avaient manqué le temps d'or, 54 00:04:10,780 --> 00:04:13,050 y aurait-il eu des morts ? 55 00:04:13,050 --> 00:04:14,610 Oui. 56 00:04:14,610 --> 00:04:17,370 En fait, au début de la construction de cet endroit, 57 00:04:17,370 --> 00:04:21,370 il y avait souvent des morts pendant les opérations de sauvetage ou de transport. 58 00:04:21,370 --> 00:04:22,230 Hé. 59 00:04:22,230 --> 00:04:27,060 C'est une information un peu confidentielle même en interne, mais l'emplacement de cet endroit est un peu... incertain. 60 00:04:27,060 --> 00:04:28,570 Il n'y a pas que la distance, 61 00:04:28,570 --> 00:04:33,110 mais il y a un sérieux inconvénient pour nous, les secouristes aériens, qui devons nous déplacer en hélicoptère. 62 00:04:34,230 --> 00:04:36,220 La zone de rafales ! 63 00:04:37,110 --> 00:04:38,580 Une zone de rafales ? 64 00:04:38,580 --> 00:04:42,040 La montagne Miryeong est soumise à des rafales de vent en raison de sa topographie. 65 00:04:42,040 --> 00:04:45,100 Notre équipe de secours est en plein milieu. 66 00:04:45,100 --> 00:04:50,470 Ne me lance pas sur le sujet. Depuis mon transfert ici, il y a eu des rafales et du brouillard jour après jour. 67 00:04:50,470 --> 00:04:54,280 Nous devons souvent mettre nos vies en danger pour porter secours ! 68 00:04:54,280 --> 00:04:58,700 Pourquoi penses-tu que les capitaines d'hélicoptères sont les premiers sur la liste des emplois les moins recherchés. 69 00:04:58,700 --> 00:05:03,250 Pourquoi penses-tu qu'ils ont choisi de placer l'équipe de secours ici, alors qu'il y a un tel problème ? 70 00:05:03,250 --> 00:05:06,040 Qui sait ? Eh bien... 71 00:05:06,040 --> 00:05:08,140 Peut-être en raison des feux de forêt ? 72 00:05:08,140 --> 00:05:10,140 Il n'y a pas d'équipe de secours dans le secteur de Miryeong. 73 00:05:10,140 --> 00:05:15,470 Les habitants n'ont pas cessé de se plaindre du fait que nous n'avons pas pu empêcher le village de brûler. 74 00:05:18,900 --> 00:05:19,750 Oui. 75 00:05:19,750 --> 00:05:23,240 Hé, hé, hé. Ne parle jamais de l'incendie de Miryeong devant le chef d'équipe. 76 00:05:23,240 --> 00:05:27,470 Il a dû traverser beaucoup de choses à ce moment-là et il est très nerveux à ce sujet. 77 00:05:27,470 --> 00:05:29,130 Oui. 78 00:05:29,130 --> 00:05:32,500 Oui, je vais y aller. 79 00:05:38,370 --> 00:05:41,360 Des feux de forêt et des rafales... 80 00:05:50,180 --> 00:05:53,800 Est-ce que votre père est propriétaire d'un terrain à Miryeong ? 81 00:05:53,800 --> 00:05:56,770 Comme vous ne pouvez pas savoir actuellement quand quelque chose arrivera à votre mère âgée, 82 00:05:56,770 --> 00:06:00,910 ne serait-il pas plus sûr de la transférer dans une ville où il y a un grand hôpital ? 83 00:06:01,570 --> 00:06:02,520 Contrat immobilier 84 00:06:02,520 --> 00:06:06,090 Nous pouvons déplacer ceux qui sont décédés dans un parc commémoratif. 85 00:06:06,090 --> 00:06:10,410 Devriez-vous vraiment laisser cette terre d'une grande valeur inexploitée, simplement parce que la tombe de votre famille s'y trouve ? 86 00:06:10,410 --> 00:06:13,820 Cela coûte combien de s'occuper d'un enfant ! 87 00:06:13,820 --> 00:06:15,170 C'est vrai ? 88 00:06:15,170 --> 00:06:17,600 - C'est vrai ! - C'est vrai. 89 00:06:19,820 --> 00:06:21,310 Qu'est-ce que cela donne ? 90 00:06:21,310 --> 00:06:24,340 J'ai convaincu tous les parents de Miryeong, ils affirment qu'ils vont vendre leurs terrains. 91 00:06:24,340 --> 00:06:27,000 Directeur, vous aviez raison. 92 00:06:27,000 --> 00:06:33,770 C'est beaucoup plus rapide de faire des affaires avec les enfants qui ont beaucoup plus de dépenses qu'avec les vieux de la campagne. 93 00:06:33,770 --> 00:06:38,840 Si on ajoute les villageois qui ont déjà accepté de vendre, je pense que ça devrait marcher. 94 00:06:38,840 --> 00:06:40,900 Il ne reste plus qu'une personne. 95 00:06:40,900 --> 00:06:42,340 Choi Jeong Mok ! 96 00:06:42,340 --> 00:06:46,560 Ce terrain mène à la route. Si nous ne pouvons pas l'obtenir, 97 00:06:47,610 --> 00:06:50,640 nous devrons trop dévier la route vers la station. 98 00:06:51,890 --> 00:06:55,700 Obtenez le terrain de Choi Jeong Mok. Par n'importe quel moyen. 99 00:06:55,700 --> 00:06:57,910 J'ai compris. 100 00:07:13,160 --> 00:07:15,070 Qu'est-ce que vous faites là ? 101 00:07:19,630 --> 00:07:22,170 Vous êtes aussi responsable du bassin versant, Mme Oh ? 102 00:07:23,160 --> 00:07:25,480 S'il y a un jour un incendie dans la forêt de Miryeong, 103 00:07:25,480 --> 00:07:30,100 c'est là que l'hélicoptère viendra chercher l'eau. Je dois évidemment m'en occuper. 104 00:07:30,100 --> 00:07:32,530 Je suppose que vous êtes ici pour inspecter le bassin versant. 105 00:07:32,530 --> 00:07:33,960 Oui. 106 00:07:35,300 --> 00:07:36,800 Donnez-le-moi. 107 00:07:41,550 --> 00:07:43,100 Je vais le faire. 108 00:07:51,000 --> 00:07:53,630 Est-ce que j'ai une touche avec ce type ? 109 00:07:54,500 --> 00:07:56,870 Quand il me regarde, il ne cesse de sourire bêtement. 110 00:07:56,870 --> 00:08:03,320 Il a pris mes affaires, en disant qu'il me donnerait un coup de main. Mais l'endroit où il a posé sa main n'était qu'à 3 cm de la mienne ! 111 00:08:03,320 --> 00:08:06,900 Félicitations ! pour être sortie du club des Célibataires Endurcis ! 112 00:08:06,900 --> 00:08:09,330 3 cm ! 113 00:08:09,330 --> 00:08:11,070 C'est une touche ! Hahahaha 114 00:08:24,440 --> 00:08:26,930 J'y ai beaucoup réfléchi. 115 00:08:26,930 --> 00:08:28,920 Je suis embêtée. 116 00:08:28,920 --> 00:08:29,700 Quoi ? 117 00:08:29,700 --> 00:08:31,870 La dernière fois quand je pêchais, 118 00:08:31,870 --> 00:08:35,830 vous avez saisi ma taille, alors que mon bras était disponible. 119 00:08:35,830 --> 00:08:41,160 Et plus tôt aussi, vous auriez pu placer le carnet sur un rocher, 120 00:08:41,160 --> 00:08:45,260 sur l'herbe, ou le poser sur le sable. Mais vous me l'avez remis. 121 00:08:45,260 --> 00:08:48,900 Je sais ce que cela signifie, je comprends, mais 122 00:08:49,720 --> 00:08:51,820 je ne peux pas. 123 00:08:53,230 --> 00:08:56,410 Je dois séparer ma vie privée de ma vie professionnelle. 124 00:09:04,700 --> 00:09:06,450 Ouah ! 125 00:09:07,930 --> 00:09:10,330 Je suppose qu'il doit être vraiment blessé. 126 00:09:10,330 --> 00:09:13,130 Évidemment qu'il est blessé. 127 00:09:13,130 --> 00:09:15,400 Il a mal à la nuque. 128 00:09:16,970 --> 00:09:20,120 Oui, oui, s'il vous plaît, continuez à sourire comme ça, 129 00:09:20,120 --> 00:09:22,270 pour qu'on puisse se voir confortablement. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,070 En public. 131 00:09:26,160 --> 00:09:30,740 Alors, qu'est-ce que ça donne si vous séparez votre vie privée et professionnelle ? 132 00:09:30,740 --> 00:09:33,540 Puis-je vous remettre mon carnet, en privé ? 133 00:09:33,540 --> 00:09:35,170 Quoi ? 134 00:09:44,960 --> 00:09:48,710 Ses talents de dragueur sont d'un autre niveau. 135 00:09:49,390 --> 00:09:51,400 Je devrais faire attention. 136 00:09:56,140 --> 00:10:00,300 Notre Naseong Development prévoit de construire un établissement de formation. 137 00:10:00,300 --> 00:10:03,100 Nous vous obtiendrons un meilleur prix que la valeur du marché, Monsieur. 138 00:10:03,100 --> 00:10:07,010 Pourquoi ne pas nous céder la montagne et l'usine ? 139 00:10:07,010 --> 00:10:09,730 Oh, c'est vrai ? 140 00:10:10,570 --> 00:10:15,330 Tu es bien jeune pour diriger une si grande entreprise. 141 00:10:15,330 --> 00:10:18,590 Mais vous n'êtes pas une grande entreprise, 142 00:10:18,590 --> 00:10:22,240 pourquoi construisez-vous un si grand centre de formation ? 143 00:10:22,240 --> 00:10:25,430 Naseong Development a déjà largement assez de terrains 144 00:10:25,430 --> 00:10:30,360 pour construire des centres de formation. Mais ce n'est pas suffisant pour vous ? 145 00:10:30,360 --> 00:10:34,640 Quoi ? Vous vous intéressez à moi après avoir acheté tous ces terrains ? 146 00:10:37,000 --> 00:10:40,460 Mais puisque je me sens mal, je vais te dire quelque chose. 147 00:10:40,460 --> 00:10:43,950 J'ai un défaut. 148 00:10:43,950 --> 00:10:46,900 Je n'ai pas de cupidité pour l'argent. 149 00:10:46,900 --> 00:10:52,260 J'ignore si les gens veulent vendre leur terre pour de l'argent. 150 00:10:52,260 --> 00:10:54,590 Mais pas moi. 151 00:10:54,590 --> 00:10:58,160 L'enterrement de mes grands-parents et l'enterrement de mes parents. 152 00:10:58,160 --> 00:11:01,070 Il reposent tous à Miryeong. 153 00:11:01,070 --> 00:11:05,950 Comment puis-je vendre cela pour de l'argent ? 154 00:11:05,950 --> 00:11:08,300 Tout est Miryeong. 155 00:11:10,690 --> 00:11:14,200 Hé, cette forêt Miryeong. 156 00:11:14,200 --> 00:11:17,880 Sais-tu combien je m'en suis occupé et comment je l'ai fait développer ? 157 00:11:17,880 --> 00:11:20,890 Chaque jour, j'ai versé tant de sang. 158 00:11:20,890 --> 00:11:24,840 Comment puis-je l'échanger pour de l'argent ? 159 00:11:24,840 --> 00:11:27,920 Si tu voulais me donner de l'argent, combien serait-ce ? 160 00:11:27,920 --> 00:11:30,160 Plusieurs centaines de milliard ? 161 00:11:33,320 --> 00:11:36,760 Combien de milliard ? 162 00:11:36,760 --> 00:11:39,500 Pars juste. 163 00:11:39,500 --> 00:11:43,780 Comme pour ma terre, peu importe combien tu me donnes 164 00:11:43,780 --> 00:11:46,110 tu ne peux pas l'avoir. 165 00:11:46,110 --> 00:11:49,090 Eh bien, c'est tout. 166 00:11:49,780 --> 00:11:55,120 Tu devras passer par ma terre pour pouvoir te lier à une grande autoroute. 167 00:11:55,120 --> 00:11:57,270 Ellle a une valeur phénoménal. 168 00:11:57,270 --> 00:12:00,570 Comment pourrais-tu calculer une telle somme avec de l'argent ? 169 00:12:03,020 --> 00:12:07,210 On dirait que vous chercher un montant particulier, alors si vous négociez avec nous... 170 00:12:07,210 --> 00:12:11,960 Tu ne comprends vraiment pas. Je dis que ce n'est pas cela. 171 00:12:11,960 --> 00:12:16,790 Les commerçants peuvent sentir l'odeur des autres commerçants. 172 00:12:16,790 --> 00:12:19,960 Si tu es un homme d'affaire de grande importance, 173 00:12:19,960 --> 00:12:25,700 il doit y avoir une forte odeur. Le sang et la sueur que tu as versé durant tout ce temps. 174 00:12:25,700 --> 00:12:32,370 Mais puisque tu es venu jusqu'à moi, on dirait que l'odeur du sang est plutôt faible. 175 00:12:32,370 --> 00:12:37,350 Bien sûr. Il semble que tu suis les ordres d'une autre personne. 176 00:12:43,050 --> 00:12:44,810 S'il te plaît, pars. 177 00:12:51,250 --> 00:12:53,650 Quel est le problème ? 178 00:13:19,010 --> 00:13:21,340 Que fais-tu bloquant la route ? 179 00:13:22,040 --> 00:13:24,730 Ah, vraiment ? 180 00:13:24,730 --> 00:13:28,920 Je veux dire, j'ai failli tomber parce que la roue est mal fixée. 181 00:13:30,010 --> 00:13:32,430 Je vais m'en occuper. 182 00:13:48,570 --> 00:13:51,070 Le centre est desserré. 183 00:13:53,190 --> 00:13:56,050 Tu es un homme autonome, pas vrai ? 184 00:13:56,050 --> 00:13:58,930 On dirait une personne qui commande aux autres sans lever un doigt. 185 00:13:58,930 --> 00:14:02,850 Penses-tu que j'aurais pu arriver à cette position sans lever un doigt ? 186 00:14:03,660 --> 00:14:07,820 Dans tout ce que tu fais, tu dois savoir comment faire les choses si tu veux commander aux autres. 187 00:14:15,780 --> 00:14:21,940 Sais-tu que la majorité des PDG corporatifs qui vont voir le psychiatre sont perfectionnistes. 188 00:14:21,940 --> 00:14:26,690 Grâce à leur perfectionnisme, ils ont été en mesure d'escalader l'échelle, 189 00:14:26,690 --> 00:14:33,670 mais ils sont heureux seulement quand ils font tout eux-mêmes. Alors, ils souffrent de stresse à cause du surmenage. 190 00:14:33,670 --> 00:14:36,860 ''C'est correct si j'en fais moins...'' 191 00:14:36,860 --> 00:14:41,520 J'ai vu une personne qui se disait cela à chaque jour et qui a fini par se sentir mieux. 192 00:14:41,520 --> 00:14:45,600 Je devine que cette personne avait une personne sur laquelle retomber même s'il ne faisait pas les choses lui-même. 193 00:14:46,140 --> 00:14:47,790 Je... 194 00:14:49,440 --> 00:14:51,150 Je quoi ? 195 00:14:51,710 --> 00:14:53,950 Passe-moi la clé. 196 00:15:00,160 --> 00:15:02,630 Je quoi ? 197 00:15:08,220 --> 00:15:10,910 J'ai vu un cas totalement à l'opposé. 198 00:15:17,170 --> 00:15:19,450 J'ai un ami orphelin. 199 00:15:21,280 --> 00:15:24,480 Il a été abandonné par ses parents étant enfant 200 00:15:24,480 --> 00:15:28,060 et il a dit à lui-même chaque jour en se regardant dans le miroir. 201 00:15:28,720 --> 00:15:31,060 ''Je suis mon protecteur.'' 202 00:15:31,720 --> 00:15:34,280 ''Il n'y a que moi qui peux me sauver.'' 203 00:15:37,430 --> 00:15:40,900 Sais-tu combien cet ami a pu réussir maintenant ? 204 00:15:43,540 --> 00:15:46,780 Un protecteur, un secouriste... 205 00:15:46,780 --> 00:15:48,780 Peut-il faire moins ? 206 00:15:52,030 --> 00:15:56,300 Bien sûr. Je suis certain que tu parles d'un conte de fées puisque tu ne sais pas. 207 00:15:56,960 --> 00:16:01,330 La psychologie d'une personne qui doit endurer sans aucune personne sur qui dépendre dans ce monde... 208 00:16:01,330 --> 00:16:03,560 Comment Jeong Yeong Jae pourrait-elle compr... 209 00:16:05,990 --> 00:16:09,580 C'est à propos de la fille adoptée dans la forêt. 210 00:16:14,970 --> 00:16:19,500 Je pense que tu sais. Puisque tu as étudié la psychologie pendant un moment. 211 00:16:20,270 --> 00:16:24,310 Pourquoi conduis-tu ton vélo partout alors que tu ne peux pas réparer quelque chose de si simple ? 212 00:16:24,310 --> 00:16:27,290 - C'est à propos de sembler cool, n'est-ce pas ? - Dans tous les cas... 213 00:16:27,290 --> 00:16:30,210 Tu coupes toujours l'autre personne. 214 00:16:30,210 --> 00:16:34,960 Je le conduit parce que je ne peux pas conduire sur une route étroite et brute. 215 00:16:37,130 --> 00:16:38,930 Au début. 216 00:16:38,930 --> 00:16:41,660 C'est pour cette raison que j'ai commencé à conduire le vélo. 217 00:16:43,750 --> 00:16:45,480 Mais. 218 00:16:46,640 --> 00:16:49,790 Sur la route qui donnait la sensation d'aller en exil... 219 00:16:50,350 --> 00:16:52,790 Ce que j'ai vu. 220 00:16:52,790 --> 00:16:55,740 Vu ? Quoi ? 221 00:16:55,740 --> 00:16:57,540 Je ne te le dirai pas. 222 00:16:57,540 --> 00:17:02,790 C'est comme ne pas vouloir que les autres sachent pour le meilleur restaurant. 223 00:17:06,590 --> 00:17:08,780 J'ai fini. Il est parfait maintenant. 224 00:17:08,780 --> 00:17:11,520 Mon Dieu, tu es une femme à maintenance élevé. 225 00:17:12,150 --> 00:17:14,080 Ouah ! 226 00:18:16,300 --> 00:18:20,070 J'arrangerai le reste du vélo et je te l'apporterai. 227 00:18:22,270 --> 00:18:24,020 Vraiment ? 228 00:18:24,600 --> 00:18:27,500 Alors je vais entrer pour faire mon travail. 229 00:19:08,800 --> 00:19:12,200 La location est le stationnement à l'arrêt de l'autoroute. 230 00:19:12,930 --> 00:19:17,450 Il y a un angle mort pour les caméras de surveillance, donc il n'y aura aucune preuve. 231 00:19:17,450 --> 00:19:20,020 Les politiciens sont sensible à propos de la corruption. 232 00:19:20,020 --> 00:19:23,640 Quand tu le rencontreras, prend la boîte noir et échange-la. 233 00:19:23,640 --> 00:19:26,750 C'est un signe de confiance qui symbolise que tu ne vas pas l'enregistrer secrètement. 234 00:19:41,500 --> 00:19:44,050 Je l'ai livré au partenaire. 235 00:19:46,020 --> 00:19:47,820 Député Kim 236 00:19:47,820 --> 00:19:49,290 Député Kim 237 00:19:59,580 --> 00:20:02,720 - Prenons un verre. - Oui, Monsieur. 238 00:20:16,270 --> 00:20:18,000 Je suis arrivé, partenaire. 239 00:20:18,000 --> 00:20:20,140 Assieds-toi. 240 00:20:26,360 --> 00:20:32,140 Le député Kim a reçu des bourses d'études de Taesong, alors il s'associera probablement avec le directeur Cho. 241 00:20:33,330 --> 00:20:37,660 Nous changerons de partenaire. Ce sera plus cher, mais ce sera plus utile. 242 00:20:37,660 --> 00:20:41,190 Il a une mauvaise relation avec Taesong. Ils sont ennemis. 243 00:20:41,190 --> 00:20:45,530 Je suis honoré de travailler avec vous, Gouverneur. 244 00:20:45,530 --> 00:20:47,510 Ravie de vous rencontrer. 245 00:20:52,610 --> 00:20:58,320 Même si je libère les forêts provinciales, si tu ne réussis pas à déplacer l'équipe de secours, 246 00:20:58,320 --> 00:21:00,540 l'aménagement ne sera-t-il pas impossible ? 247 00:21:00,540 --> 00:21:03,500 Vous n'avez pas à vous inquiéter à propos de ce problème. 248 00:21:03,500 --> 00:21:10,100 J'ai trouvé des problèmes qui justifierons une délocalisation. J'ai seulement besoin de votre permission pour l'aménagement. 249 00:21:10,100 --> 00:21:15,610 Je suis certain que je pourrai déplacer l'équipe de secours. 250 00:21:35,110 --> 00:21:36,870 Qu'est-ce que c'est ? 251 00:21:45,190 --> 00:21:47,180 Recule ! Recule ! 252 00:21:58,870 --> 00:22:00,900 Enfoirés. 253 00:22:20,930 --> 00:22:23,370 Comment était-ce ? 254 00:22:23,370 --> 00:22:27,400 Après votre rencontre avec le député Kim, il s'est dépêché d'aller rencontrer quelqu'un. 255 00:22:27,400 --> 00:22:31,480 Les photos que notre employé a prises, je vous les envoie tout de suite. 256 00:22:50,910 --> 00:22:54,080 Pourquoi rencontre-t-il M. Bong ? 257 00:22:56,390 --> 00:22:58,970 Ne mentionne pas l'incendie de Miryeong devant le chef d'équipe. 258 00:22:58,970 --> 00:23:02,730 Il a dû traverser beaucoup de choses dans ce temps, il est très défensif. 259 00:23:02,730 --> 00:23:07,560 Je peux m'occuper des autres zones, mais l'équipe de secours est le problème. 260 00:23:07,560 --> 00:23:14,350 Les souvenirs de l'incendie de la forêt Miryeong causera beaucoup d'oppositions de la part des résidents. 261 00:23:14,350 --> 00:23:19,420 Tu dois m'apporter un plan complet pour changer la location de la base. 262 00:23:20,810 --> 00:23:23,410 L'incendie de la forêt de Miryeong ? 263 00:23:54,630 --> 00:23:57,430 Peu importe ce que c'est, j'en suis certaine. 264 00:23:57,430 --> 00:24:00,340 Même s'il a du caractère. 265 00:24:23,380 --> 00:24:28,000 Non, pourquoi Kang San Hyeok était-il en possession de cela ? 266 00:25:18,460 --> 00:25:21,120 Pourquoi y a-t-il un mur de pierre ici ? 267 00:25:22,380 --> 00:25:25,850 Est-ce l'endroit où était l'ancien village de Miryeong ? 268 00:26:21,290 --> 00:26:24,240 Jeong Soon Ae 269 00:26:50,230 --> 00:26:52,560 Kang San Hyeok ! 270 00:26:58,060 --> 00:26:59,950 Choi Jeong Mok. 271 00:27:01,260 --> 00:27:07,840 Quelqu'un essaye d'acheter le Mont Miryeong pour construire un centre touristique. 272 00:27:07,840 --> 00:27:11,760 Cela fait longtemps que nous nous sommes rencontrés. 273 00:27:11,760 --> 00:27:14,020 Environ 25 ans. 274 00:27:17,900 --> 00:27:19,480 Kang San Hyeok ! 275 00:27:19,480 --> 00:27:23,160 J'ai quelques analgésiques d'urgence. Je vais te faire une injection. 276 00:27:23,160 --> 00:27:24,940 Tu te sentiras bientôt mieux. 277 00:27:24,940 --> 00:27:29,080 Ne le fais pas. Ne me donne pas d'injection. Je vais l'endurer. 278 00:27:29,080 --> 00:27:33,660 Je découvrirai ce qui cause cette douleur sans m'endormir. 279 00:27:33,660 --> 00:27:35,200 Je dois le faire. 280 00:27:35,200 --> 00:27:39,780 Même si c'est une douleur fantôme, ce sera la même sensation que dans la vraie vie. 281 00:27:39,780 --> 00:27:44,480 Tu sentiras que ton bras brûle, Kang San Hyeok ! 282 00:27:44,480 --> 00:27:47,730 C'est exact. Personne ne devrait supporter cela. 283 00:27:51,190 --> 00:27:52,810 Ne le fais pas. 284 00:27:52,810 --> 00:27:56,370 Je peux l'endurer. Je dois l'endurer. 285 00:28:01,120 --> 00:28:08,750 Il a été abandonné par ses parents étant enfant et il se disait à lui-même chaque jour en se regardant dans le miroir... 286 00:28:08,750 --> 00:28:14,110 ''Je suis mon protecteur. Il n'y a que moi qui peux me sauver.'' 287 00:28:14,110 --> 00:28:21,150 La psychologie d'une personne qui doit endurer sans aucune personne sur qui dépendre dans ce monde... 288 00:28:27,020 --> 00:28:29,430 Tu as tort Kang San Hyeok. 289 00:28:31,670 --> 00:28:36,330 Pourquoi es-tu seul sous le ciel ? 290 00:28:37,130 --> 00:28:39,420 Tu sais que je suis là. 291 00:28:39,420 --> 00:28:43,400 Kang San Hyeok, chaque fois que tu es malade et que tu accours, je serai là, tu le sais ? 292 00:28:44,580 --> 00:28:50,550 Je suis la fille de l'autre côté de la porte qui ne peut pas te laisser souffrir seul. 293 00:28:50,550 --> 00:28:54,160 ♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪ 294 00:28:54,160 --> 00:28:59,830 Alors, ne te blesses pas. 295 00:28:59,830 --> 00:29:01,810 Ne l'endure pas. 296 00:29:01,810 --> 00:29:05,260 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 297 00:29:05,260 --> 00:29:08,430 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 298 00:29:09,720 --> 00:29:12,710 ♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 299 00:29:14,430 --> 00:29:17,150 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 300 00:29:17,150 --> 00:29:22,670 Ne choisis pas de souffrir, Kang San Hyeok. 301 00:29:22,670 --> 00:29:23,580 S'il te plaît. 302 00:29:23,580 --> 00:29:26,320 ♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪ S'il te plaît. 303 00:29:26,320 --> 00:29:31,740 ♬ Tu me repousses froidement ♬ 304 00:29:31,740 --> 00:29:32,890 Jeong Soon Ae. 305 00:29:32,890 --> 00:29:36,410 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 306 00:29:37,460 --> 00:29:40,720 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 307 00:29:44,090 --> 00:29:49,420 ♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬ 308 00:29:50,640 --> 00:29:54,020 ♬ S'il te plaît, emmène-moii ♬ 309 00:29:59,670 --> 00:30:02,740 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 310 00:30:03,990 --> 00:30:10,550 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 311 00:30:10,550 --> 00:30:14,930 ♪ ♬ ♪ L'espoir qui est ressenti ♪ ♬ ♪ 312 00:30:14,930 --> 00:30:17,120 ♪ ♬ ♪ dans un souffle froid ♪ ♬ ♪ Dans le prochain épisode de "La Forêt" 313 00:30:17,120 --> 00:30:21,210 J'ai commencé à vouloir tout connaître à propos de Kang San Hyeok. 314 00:30:21,210 --> 00:30:23,590 Tu n'as pas à rester ici avec l'équipe de secours. 315 00:30:23,590 --> 00:30:26,480 Je vais commencer à traverser ta limite, Kang San Hyeok. 316 00:30:26,480 --> 00:30:27,680 Rencontrons-nous pour des raisons personnelles. 317 00:30:27,680 --> 00:30:29,840 C'est ma chance de l'abandonner. 318 00:30:29,840 --> 00:30:30,680 Qui est-ce ? 319 00:30:30,680 --> 00:30:32,260 Ce n'est pas ton souvenir ? 320 00:30:32,260 --> 00:30:35,150 La Jeong Yeong Jae qui est avec moi ce soir, est-ce la docteure ou la personne ? 321 00:30:35,150 --> 00:30:37,030 Qui aimerais-tu qu'elle soit ? 322 00:30:37,030 --> 00:30:38,580 Vous devez faire quelque chose pour moi. 323 00:30:38,580 --> 00:30:41,050 Rapport numéro 23, Mont Miryeong, incendie. 324 00:30:41,050 --> 00:30:42,930 Où es-tu Jeong Yeong Jae ? 325 00:30:42,930 --> 00:30:45,520 Jeong Yeong Jae ! 326 00:30:45,520 --> 00:30:48,320 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude ♪ ♬ ♪ 29389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.