Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,470 --> 00:00:07,490
Je l'ai vu.
2
00:00:07,490 --> 00:00:08,800
Bonjour.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,980
Oh, tu es venu.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,090
Épisode 14
5
00:00:15,090 --> 00:00:17,120
Chef d'équipe.
6
00:00:17,120 --> 00:00:19,940
Quand vais-je recevoir ma carte d'accès officielle ?
7
00:00:19,940 --> 00:00:21,070
Tu es venu ?
8
00:00:21,070 --> 00:00:22,830
- Tu es venu ?
- Pourquoi... ?
9
00:00:23,490 --> 00:00:25,130
Tu es beau.
10
00:00:26,870 --> 00:00:28,590
Tu es venu ?
11
00:00:32,900 --> 00:00:34,830
Qu'est-ce que vous avez tous ?
12
00:00:34,830 --> 00:00:37,050
Vous êtes tous allés boire un verre ce matin, ou quoi ?
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,760
Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? Quoi ?
14
00:00:39,760 --> 00:00:42,470
Sur le bureau !
15
00:00:42,470 --> 00:00:47,090
Ça me semble un peu familier... c'est quoi déjà ?
16
00:00:51,400 --> 00:00:52,890
Félicitations, Hyung.
17
00:00:52,890 --> 00:00:54,470
Ah, on dirait qu'il fait enfin partie de notre équipe.
18
00:00:54,470 --> 00:00:58,720
Chef d'équipe, vous ne pensez pas qu'il est trop tôt pour donner une carte à un stagiaire ?
19
00:00:58,720 --> 00:01:01,210
Comment suis-je censé accepter de regarder davantage ce type arrogant ?
20
00:01:01,210 --> 00:01:03,050
Ce n'est pas moi qui la lui donne.
21
00:01:03,050 --> 00:01:05,970
Le capitaine le récompense pour avoir sauvé deux personnes.
22
00:01:05,970 --> 00:01:09,600
Mensonges. Il m'a dit de faire la carte.
23
00:01:09,600 --> 00:01:13,090
Il trouve des excuses maintenant.
24
00:01:13,090 --> 00:01:16,740
Hum... on doit aller nettoyer...
25
00:01:22,030 --> 00:01:23,940
N'interviens pas.
26
00:01:23,940 --> 00:01:27,230
Ne sois pas ennuyeux. N'agit pas comme Kang San Hyeok.
27
00:01:27,230 --> 00:01:30,890
Voyons si tu es capable de faire ça.
28
00:01:32,370 --> 00:01:35,110
Il te reste encore un long chemin à parcourir pour que je te voie comme un membre de mon équipe.
29
00:01:35,110 --> 00:01:37,740
Quoi qu'il en soit, merci Chef d'équipe.
30
00:01:38,390 --> 00:01:40,840
C'est un sérieux gaspillage de mes capacités,
31
00:01:40,840 --> 00:01:45,630
mais je consacrerai volontiers mon corps à la forêt de Miryeong.
32
00:01:50,070 --> 00:01:53,690
Pas à l'équipe de secours, mais à la forêt de Miryeong ?
33
00:01:56,310 --> 00:01:59,460
Monsieur, je me rends au travail que vous avez demandé tout de suite ?
34
00:01:59,460 --> 00:02:01,170
Oui, 47.
35
00:02:01,170 --> 00:02:04,510
Quoi ? 47 ?
36
00:02:04,510 --> 00:02:09,460
Non, nous devons le faire correctement. Nous devons finir ça correctement.
37
00:02:13,240 --> 00:02:15,200
47...
38
00:03:18,770 --> 00:03:21,750
Mort pendant le transport
39
00:03:21,750 --> 00:03:23,530
Mort pendant le transport
40
00:03:24,130 --> 00:03:26,190
Mort pendant le transport.
41
00:03:27,200 --> 00:03:29,230
Ici aussi. Mort.
42
00:03:30,850 --> 00:03:32,870
Mort...
43
00:03:35,310 --> 00:03:36,640
Le temps en or ?
44
00:03:36,640 --> 00:03:37,840
Oui.
45
00:03:37,840 --> 00:03:40,740
Je trouve que l'emplacement de l'équipe de secours est un peu bizarre.
46
00:03:40,740 --> 00:03:46,060
Les autres équipes de sauvetage sont situées au centre de leur territoire, ce qui leur permet de rester dans le temps d'or.
47
00:03:46,060 --> 00:03:49,150
L'équipe de secours de Miryeong n'est située que près du village de Miryeong
48
00:03:49,150 --> 00:03:52,700
et le côté ouest de la montagne est assez éloigné de nous, ce qui permet à l'équipe de secours du sud-ouest d'arriver plus vite.
49
00:03:52,700 --> 00:03:57,240
C'est pourquoi nous partageons maintenant les efforts de mobilisation avec l'équipe de secours du sud-ouest en fonction des circonstances.
50
00:03:57,240 --> 00:03:59,270
Bien sûr, nous y allons la plupart du temps,
51
00:03:59,270 --> 00:04:03,250
mais en cas de blessure grave, c'est l'équipe du sud-ouest qui y va.
52
00:04:03,250 --> 00:04:07,900
Quand tu dis "maintenant", cela signifie-t-il que l'équipe de Miryeong partait toujours dans le passé ?
53
00:04:07,900 --> 00:04:10,780
Alors, s'ils avaient manqué le temps d'or,
54
00:04:10,780 --> 00:04:13,050
y aurait-il eu des morts ?
55
00:04:13,050 --> 00:04:14,610
Oui.
56
00:04:14,610 --> 00:04:17,370
En fait, au début de la construction de cet endroit,
57
00:04:17,370 --> 00:04:21,370
il y avait souvent des morts pendant les opérations de sauvetage ou de transport.
58
00:04:21,370 --> 00:04:22,230
Hé.
59
00:04:22,230 --> 00:04:27,060
C'est une information un peu confidentielle même en interne, mais l'emplacement de cet endroit est un peu... incertain.
60
00:04:27,060 --> 00:04:28,570
Il n'y a pas que la distance,
61
00:04:28,570 --> 00:04:33,110
mais il y a un sérieux inconvénient pour nous, les secouristes aériens, qui devons nous déplacer en hélicoptère.
62
00:04:34,230 --> 00:04:36,220
La zone de rafales !
63
00:04:37,110 --> 00:04:38,580
Une zone de rafales ?
64
00:04:38,580 --> 00:04:42,040
La montagne Miryeong est soumise à des rafales de vent en raison de sa topographie.
65
00:04:42,040 --> 00:04:45,100
Notre équipe de secours est en plein milieu.
66
00:04:45,100 --> 00:04:50,470
Ne me lance pas sur le sujet. Depuis mon transfert ici, il y a eu des rafales et du brouillard jour après jour.
67
00:04:50,470 --> 00:04:54,280
Nous devons souvent mettre nos vies en danger pour porter secours !
68
00:04:54,280 --> 00:04:58,700
Pourquoi penses-tu que les capitaines d'hélicoptères sont les premiers sur la liste des emplois les moins recherchés.
69
00:04:58,700 --> 00:05:03,250
Pourquoi penses-tu qu'ils ont choisi de placer l'équipe de secours ici, alors qu'il y a un tel problème ?
70
00:05:03,250 --> 00:05:06,040
Qui sait ? Eh bien...
71
00:05:06,040 --> 00:05:08,140
Peut-être en raison des feux de forêt ?
72
00:05:08,140 --> 00:05:10,140
Il n'y a pas d'équipe de secours dans le secteur de Miryeong.
73
00:05:10,140 --> 00:05:15,470
Les habitants n'ont pas cessé de se plaindre du fait que nous n'avons pas pu empêcher le village de brûler.
74
00:05:18,900 --> 00:05:19,750
Oui.
75
00:05:19,750 --> 00:05:23,240
Hé, hé, hé. Ne parle jamais de l'incendie de Miryeong devant le chef d'équipe.
76
00:05:23,240 --> 00:05:27,470
Il a dû traverser beaucoup de choses à ce moment-là et il est très nerveux à ce sujet.
77
00:05:27,470 --> 00:05:29,130
Oui.
78
00:05:29,130 --> 00:05:32,500
Oui, je vais y aller.
79
00:05:38,370 --> 00:05:41,360
Des feux de forêt et des rafales...
80
00:05:50,180 --> 00:05:53,800
Est-ce que votre père est propriétaire d'un terrain à Miryeong ?
81
00:05:53,800 --> 00:05:56,770
Comme vous ne pouvez pas savoir actuellement quand quelque chose arrivera à votre mère âgée,
82
00:05:56,770 --> 00:06:00,910
ne serait-il pas plus sûr de la transférer dans une ville où il y a un grand hôpital ?
83
00:06:01,570 --> 00:06:02,520
Contrat immobilier
84
00:06:02,520 --> 00:06:06,090
Nous pouvons déplacer ceux qui sont décédés dans un parc commémoratif.
85
00:06:06,090 --> 00:06:10,410
Devriez-vous vraiment laisser cette terre d'une grande valeur inexploitée, simplement parce que la tombe de votre famille s'y trouve ?
86
00:06:10,410 --> 00:06:13,820
Cela coûte combien de s'occuper d'un enfant !
87
00:06:13,820 --> 00:06:15,170
C'est vrai ?
88
00:06:15,170 --> 00:06:17,600
- C'est vrai !
- C'est vrai.
89
00:06:19,820 --> 00:06:21,310
Qu'est-ce que cela donne ?
90
00:06:21,310 --> 00:06:24,340
J'ai convaincu tous les parents de Miryeong, ils affirment qu'ils vont vendre leurs terrains.
91
00:06:24,340 --> 00:06:27,000
Directeur, vous aviez raison.
92
00:06:27,000 --> 00:06:33,770
C'est beaucoup plus rapide de faire des affaires avec les enfants qui ont beaucoup plus de dépenses qu'avec les vieux de la campagne.
93
00:06:33,770 --> 00:06:38,840
Si on ajoute les villageois qui ont déjà accepté de vendre, je pense que ça devrait marcher.
94
00:06:38,840 --> 00:06:40,900
Il ne reste plus qu'une personne.
95
00:06:40,900 --> 00:06:42,340
Choi Jeong Mok !
96
00:06:42,340 --> 00:06:46,560
Ce terrain mène à la route. Si nous ne pouvons pas l'obtenir,
97
00:06:47,610 --> 00:06:50,640
nous devrons trop dévier la route vers la station.
98
00:06:51,890 --> 00:06:55,700
Obtenez le terrain de Choi Jeong Mok. Par n'importe quel moyen.
99
00:06:55,700 --> 00:06:57,910
J'ai compris.
100
00:07:13,160 --> 00:07:15,070
Qu'est-ce que vous faites là ?
101
00:07:19,630 --> 00:07:22,170
Vous êtes aussi responsable du bassin versant, Mme Oh ?
102
00:07:23,160 --> 00:07:25,480
S'il y a un jour un incendie dans la forêt de Miryeong,
103
00:07:25,480 --> 00:07:30,100
c'est là que l'hélicoptère viendra chercher l'eau. Je dois évidemment m'en occuper.
104
00:07:30,100 --> 00:07:32,530
Je suppose que vous êtes ici pour inspecter le bassin versant.
105
00:07:32,530 --> 00:07:33,960
Oui.
106
00:07:35,300 --> 00:07:36,800
Donnez-le-moi.
107
00:07:41,550 --> 00:07:43,100
Je vais le faire.
108
00:07:51,000 --> 00:07:53,630
Est-ce que j'ai une touche avec ce type ?
109
00:07:54,500 --> 00:07:56,870
Quand il me regarde, il ne cesse de sourire bêtement.
110
00:07:56,870 --> 00:08:03,320
Il a pris mes affaires, en disant qu'il me donnerait un coup de main. Mais l'endroit où il a posé sa main n'était qu'à 3 cm de la mienne !
111
00:08:03,320 --> 00:08:06,900
Félicitations ! pour être sortie du club des Célibataires Endurcis !
112
00:08:06,900 --> 00:08:09,330
3 cm !
113
00:08:09,330 --> 00:08:11,070
C'est une touche ! Hahahaha
114
00:08:24,440 --> 00:08:26,930
J'y ai beaucoup réfléchi.
115
00:08:26,930 --> 00:08:28,920
Je suis embêtée.
116
00:08:28,920 --> 00:08:29,700
Quoi ?
117
00:08:29,700 --> 00:08:31,870
La dernière fois quand je pêchais,
118
00:08:31,870 --> 00:08:35,830
vous avez saisi ma taille, alors que mon bras était disponible.
119
00:08:35,830 --> 00:08:41,160
Et plus tôt aussi, vous auriez pu placer le carnet sur un rocher,
120
00:08:41,160 --> 00:08:45,260
sur l'herbe, ou le poser sur le sable. Mais vous me l'avez remis.
121
00:08:45,260 --> 00:08:48,900
Je sais ce que cela signifie, je comprends, mais
122
00:08:49,720 --> 00:08:51,820
je ne peux pas.
123
00:08:53,230 --> 00:08:56,410
Je dois séparer ma vie privée de ma vie professionnelle.
124
00:09:04,700 --> 00:09:06,450
Ouah !
125
00:09:07,930 --> 00:09:10,330
Je suppose qu'il doit être vraiment blessé.
126
00:09:10,330 --> 00:09:13,130
Évidemment qu'il est blessé.
127
00:09:13,130 --> 00:09:15,400
Il a mal à la nuque.
128
00:09:16,970 --> 00:09:20,120
Oui, oui, s'il vous plaît, continuez à sourire comme ça,
129
00:09:20,120 --> 00:09:22,270
pour qu'on puisse se voir confortablement.
130
00:09:22,270 --> 00:09:24,070
En public.
131
00:09:26,160 --> 00:09:30,740
Alors, qu'est-ce que ça donne si vous séparez votre vie privée et professionnelle ?
132
00:09:30,740 --> 00:09:33,540
Puis-je vous remettre mon carnet, en privé ?
133
00:09:33,540 --> 00:09:35,170
Quoi ?
134
00:09:44,960 --> 00:09:48,710
Ses talents de dragueur sont d'un autre niveau.
135
00:09:49,390 --> 00:09:51,400
Je devrais faire attention.
136
00:09:56,140 --> 00:10:00,300
Notre Naseong Development prévoit de construire un établissement de formation.
137
00:10:00,300 --> 00:10:03,100
Nous vous obtiendrons un meilleur prix que la valeur du marché, Monsieur.
138
00:10:03,100 --> 00:10:07,010
Pourquoi ne pas nous céder la montagne et l'usine ?
139
00:10:07,010 --> 00:10:09,730
Oh, c'est vrai ?
140
00:10:10,570 --> 00:10:15,330
Tu es bien jeune pour diriger une si grande entreprise.
141
00:10:15,330 --> 00:10:18,590
Mais vous n'êtes pas une grande entreprise,
142
00:10:18,590 --> 00:10:22,240
pourquoi construisez-vous un si grand centre de formation ?
143
00:10:22,240 --> 00:10:25,430
Naseong Development a déjà largement assez de terrains
144
00:10:25,430 --> 00:10:30,360
pour construire des centres de formation. Mais ce n'est pas suffisant pour vous ?
145
00:10:30,360 --> 00:10:34,640
Quoi ? Vous vous intéressez à moi après avoir acheté tous ces terrains ?
146
00:10:37,000 --> 00:10:40,460
Mais puisque je me sens mal, je vais te dire quelque chose.
147
00:10:40,460 --> 00:10:43,950
J'ai un défaut.
148
00:10:43,950 --> 00:10:46,900
Je n'ai pas de cupidité pour l'argent.
149
00:10:46,900 --> 00:10:52,260
J'ignore si les gens veulent vendre leur terre pour de l'argent.
150
00:10:52,260 --> 00:10:54,590
Mais pas moi.
151
00:10:54,590 --> 00:10:58,160
L'enterrement de mes grands-parents et l'enterrement de mes parents.
152
00:10:58,160 --> 00:11:01,070
Il reposent tous à Miryeong.
153
00:11:01,070 --> 00:11:05,950
Comment puis-je vendre cela pour de l'argent ?
154
00:11:05,950 --> 00:11:08,300
Tout est Miryeong.
155
00:11:10,690 --> 00:11:14,200
Hé, cette forêt Miryeong.
156
00:11:14,200 --> 00:11:17,880
Sais-tu combien je m'en suis occupé et comment je l'ai fait développer ?
157
00:11:17,880 --> 00:11:20,890
Chaque jour, j'ai versé tant de sang.
158
00:11:20,890 --> 00:11:24,840
Comment puis-je l'échanger pour de l'argent ?
159
00:11:24,840 --> 00:11:27,920
Si tu voulais me donner de l'argent, combien serait-ce ?
160
00:11:27,920 --> 00:11:30,160
Plusieurs centaines de milliard ?
161
00:11:33,320 --> 00:11:36,760
Combien de milliard ?
162
00:11:36,760 --> 00:11:39,500
Pars juste.
163
00:11:39,500 --> 00:11:43,780
Comme pour ma terre, peu importe combien tu me donnes
164
00:11:43,780 --> 00:11:46,110
tu ne peux pas l'avoir.
165
00:11:46,110 --> 00:11:49,090
Eh bien, c'est tout.
166
00:11:49,780 --> 00:11:55,120
Tu devras passer par ma terre pour pouvoir te lier à une grande autoroute.
167
00:11:55,120 --> 00:11:57,270
Ellle a une valeur phénoménal.
168
00:11:57,270 --> 00:12:00,570
Comment pourrais-tu calculer une telle somme avec de l'argent ?
169
00:12:03,020 --> 00:12:07,210
On dirait que vous chercher un montant particulier, alors si vous négociez avec nous...
170
00:12:07,210 --> 00:12:11,960
Tu ne comprends vraiment pas. Je dis que ce n'est pas cela.
171
00:12:11,960 --> 00:12:16,790
Les commerçants peuvent sentir l'odeur des autres commerçants.
172
00:12:16,790 --> 00:12:19,960
Si tu es un homme d'affaire de grande importance,
173
00:12:19,960 --> 00:12:25,700
il doit y avoir une forte odeur. Le sang et la sueur que tu as versé durant tout ce temps.
174
00:12:25,700 --> 00:12:32,370
Mais puisque tu es venu jusqu'à moi, on dirait que l'odeur du sang est plutôt faible.
175
00:12:32,370 --> 00:12:37,350
Bien sûr. Il semble que tu suis les ordres d'une autre personne.
176
00:12:43,050 --> 00:12:44,810
S'il te plaît, pars.
177
00:12:51,250 --> 00:12:53,650
Quel est le problème ?
178
00:13:19,010 --> 00:13:21,340
Que fais-tu bloquant la route ?
179
00:13:22,040 --> 00:13:24,730
Ah, vraiment ?
180
00:13:24,730 --> 00:13:28,920
Je veux dire, j'ai failli tomber parce que la roue est mal fixée.
181
00:13:30,010 --> 00:13:32,430
Je vais m'en occuper.
182
00:13:48,570 --> 00:13:51,070
Le centre est desserré.
183
00:13:53,190 --> 00:13:56,050
Tu es un homme autonome, pas vrai ?
184
00:13:56,050 --> 00:13:58,930
On dirait une personne qui commande aux autres sans lever un doigt.
185
00:13:58,930 --> 00:14:02,850
Penses-tu que j'aurais pu arriver à cette position sans lever un doigt ?
186
00:14:03,660 --> 00:14:07,820
Dans tout ce que tu fais, tu dois savoir comment faire les choses si tu veux commander aux autres.
187
00:14:15,780 --> 00:14:21,940
Sais-tu que la majorité des PDG corporatifs qui vont voir le psychiatre sont perfectionnistes.
188
00:14:21,940 --> 00:14:26,690
Grâce à leur perfectionnisme, ils ont été en mesure d'escalader l'échelle,
189
00:14:26,690 --> 00:14:33,670
mais ils sont heureux seulement quand ils font tout eux-mêmes. Alors, ils souffrent de stresse à cause du surmenage.
190
00:14:33,670 --> 00:14:36,860
''C'est correct si j'en fais moins...''
191
00:14:36,860 --> 00:14:41,520
J'ai vu une personne qui se disait cela à chaque jour et qui a fini par se sentir mieux.
192
00:14:41,520 --> 00:14:45,600
Je devine que cette personne avait une personne sur laquelle retomber même s'il ne faisait pas les choses lui-même.
193
00:14:46,140 --> 00:14:47,790
Je...
194
00:14:49,440 --> 00:14:51,150
Je quoi ?
195
00:14:51,710 --> 00:14:53,950
Passe-moi la clé.
196
00:15:00,160 --> 00:15:02,630
Je quoi ?
197
00:15:08,220 --> 00:15:10,910
J'ai vu un cas totalement à l'opposé.
198
00:15:17,170 --> 00:15:19,450
J'ai un ami orphelin.
199
00:15:21,280 --> 00:15:24,480
Il a été abandonné par ses parents étant enfant
200
00:15:24,480 --> 00:15:28,060
et il a dit à lui-même chaque jour en se regardant dans le miroir.
201
00:15:28,720 --> 00:15:31,060
''Je suis mon protecteur.''
202
00:15:31,720 --> 00:15:34,280
''Il n'y a que moi qui peux me sauver.''
203
00:15:37,430 --> 00:15:40,900
Sais-tu combien cet ami a pu réussir maintenant ?
204
00:15:43,540 --> 00:15:46,780
Un protecteur, un secouriste...
205
00:15:46,780 --> 00:15:48,780
Peut-il faire moins ?
206
00:15:52,030 --> 00:15:56,300
Bien sûr. Je suis certain que tu parles d'un conte de fées puisque tu ne sais pas.
207
00:15:56,960 --> 00:16:01,330
La psychologie d'une personne qui doit endurer sans aucune personne sur qui dépendre dans ce monde...
208
00:16:01,330 --> 00:16:03,560
Comment Jeong Yeong Jae pourrait-elle compr...
209
00:16:05,990 --> 00:16:09,580
C'est à propos de la fille adoptée dans la forêt.
210
00:16:14,970 --> 00:16:19,500
Je pense que tu sais. Puisque tu as étudié la psychologie pendant un moment.
211
00:16:20,270 --> 00:16:24,310
Pourquoi conduis-tu ton vélo partout alors que tu ne peux pas réparer quelque chose de si simple ?
212
00:16:24,310 --> 00:16:27,290
- C'est à propos de sembler cool, n'est-ce pas ?
- Dans tous les cas...
213
00:16:27,290 --> 00:16:30,210
Tu coupes toujours l'autre personne.
214
00:16:30,210 --> 00:16:34,960
Je le conduit parce que je ne peux pas conduire sur une route étroite et brute.
215
00:16:37,130 --> 00:16:38,930
Au début.
216
00:16:38,930 --> 00:16:41,660
C'est pour cette raison que j'ai commencé à conduire le vélo.
217
00:16:43,750 --> 00:16:45,480
Mais.
218
00:16:46,640 --> 00:16:49,790
Sur la route qui donnait la sensation d'aller en exil...
219
00:16:50,350 --> 00:16:52,790
Ce que j'ai vu.
220
00:16:52,790 --> 00:16:55,740
Vu ? Quoi ?
221
00:16:55,740 --> 00:16:57,540
Je ne te le dirai pas.
222
00:16:57,540 --> 00:17:02,790
C'est comme ne pas vouloir que les autres sachent pour le meilleur restaurant.
223
00:17:06,590 --> 00:17:08,780
J'ai fini. Il est parfait maintenant.
224
00:17:08,780 --> 00:17:11,520
Mon Dieu, tu es une femme à maintenance élevé.
225
00:17:12,150 --> 00:17:14,080
Ouah !
226
00:18:16,300 --> 00:18:20,070
J'arrangerai le reste du vélo et je te l'apporterai.
227
00:18:22,270 --> 00:18:24,020
Vraiment ?
228
00:18:24,600 --> 00:18:27,500
Alors je vais entrer pour faire mon travail.
229
00:19:08,800 --> 00:19:12,200
La location est le stationnement à l'arrêt de l'autoroute.
230
00:19:12,930 --> 00:19:17,450
Il y a un angle mort pour les caméras de surveillance, donc il n'y aura aucune preuve.
231
00:19:17,450 --> 00:19:20,020
Les politiciens sont sensible à propos de la corruption.
232
00:19:20,020 --> 00:19:23,640
Quand tu le rencontreras, prend la boîte noir et échange-la.
233
00:19:23,640 --> 00:19:26,750
C'est un signe de confiance qui symbolise que tu ne vas pas l'enregistrer secrètement.
234
00:19:41,500 --> 00:19:44,050
Je l'ai livré au partenaire.
235
00:19:46,020 --> 00:19:47,820
Député Kim
236
00:19:47,820 --> 00:19:49,290
Député Kim
237
00:19:59,580 --> 00:20:02,720
- Prenons un verre.
- Oui, Monsieur.
238
00:20:16,270 --> 00:20:18,000
Je suis arrivé, partenaire.
239
00:20:18,000 --> 00:20:20,140
Assieds-toi.
240
00:20:26,360 --> 00:20:32,140
Le député Kim a reçu des bourses d'études de Taesong, alors il s'associera probablement avec le directeur Cho.
241
00:20:33,330 --> 00:20:37,660
Nous changerons de partenaire. Ce sera plus cher, mais ce sera plus utile.
242
00:20:37,660 --> 00:20:41,190
Il a une mauvaise relation avec Taesong. Ils sont ennemis.
243
00:20:41,190 --> 00:20:45,530
Je suis honoré de travailler avec vous, Gouverneur.
244
00:20:45,530 --> 00:20:47,510
Ravie de vous rencontrer.
245
00:20:52,610 --> 00:20:58,320
Même si je libère les forêts provinciales, si tu ne réussis pas à déplacer l'équipe de secours,
246
00:20:58,320 --> 00:21:00,540
l'aménagement ne sera-t-il pas impossible ?
247
00:21:00,540 --> 00:21:03,500
Vous n'avez pas à vous inquiéter à propos de ce problème.
248
00:21:03,500 --> 00:21:10,100
J'ai trouvé des problèmes qui justifierons une délocalisation. J'ai seulement besoin de votre permission pour l'aménagement.
249
00:21:10,100 --> 00:21:15,610
Je suis certain que je pourrai déplacer l'équipe de secours.
250
00:21:35,110 --> 00:21:36,870
Qu'est-ce que c'est ?
251
00:21:45,190 --> 00:21:47,180
Recule ! Recule !
252
00:21:58,870 --> 00:22:00,900
Enfoirés.
253
00:22:20,930 --> 00:22:23,370
Comment était-ce ?
254
00:22:23,370 --> 00:22:27,400
Après votre rencontre avec le député Kim, il s'est dépêché d'aller rencontrer quelqu'un.
255
00:22:27,400 --> 00:22:31,480
Les photos que notre employé a prises, je vous les envoie tout de suite.
256
00:22:50,910 --> 00:22:54,080
Pourquoi rencontre-t-il M. Bong ?
257
00:22:56,390 --> 00:22:58,970
Ne mentionne pas l'incendie de Miryeong devant le chef d'équipe.
258
00:22:58,970 --> 00:23:02,730
Il a dû traverser beaucoup de choses dans ce temps, il est très défensif.
259
00:23:02,730 --> 00:23:07,560
Je peux m'occuper des autres zones, mais l'équipe de secours est le problème.
260
00:23:07,560 --> 00:23:14,350
Les souvenirs de l'incendie de la forêt Miryeong causera beaucoup d'oppositions de la part des résidents.
261
00:23:14,350 --> 00:23:19,420
Tu dois m'apporter un plan complet pour changer la location de la base.
262
00:23:20,810 --> 00:23:23,410
L'incendie de la forêt de Miryeong ?
263
00:23:54,630 --> 00:23:57,430
Peu importe ce que c'est, j'en suis certaine.
264
00:23:57,430 --> 00:24:00,340
Même s'il a du caractère.
265
00:24:23,380 --> 00:24:28,000
Non, pourquoi Kang San Hyeok était-il en possession de cela ?
266
00:25:18,460 --> 00:25:21,120
Pourquoi y a-t-il un mur de pierre ici ?
267
00:25:22,380 --> 00:25:25,850
Est-ce l'endroit où était l'ancien village de Miryeong ?
268
00:26:21,290 --> 00:26:24,240
Jeong Soon Ae
269
00:26:50,230 --> 00:26:52,560
Kang San Hyeok !
270
00:26:58,060 --> 00:26:59,950
Choi Jeong Mok.
271
00:27:01,260 --> 00:27:07,840
Quelqu'un essaye d'acheter le Mont Miryeong pour construire un centre touristique.
272
00:27:07,840 --> 00:27:11,760
Cela fait longtemps que nous nous sommes rencontrés.
273
00:27:11,760 --> 00:27:14,020
Environ 25 ans.
274
00:27:17,900 --> 00:27:19,480
Kang San Hyeok !
275
00:27:19,480 --> 00:27:23,160
J'ai quelques analgésiques d'urgence. Je vais te faire une injection.
276
00:27:23,160 --> 00:27:24,940
Tu te sentiras bientôt mieux.
277
00:27:24,940 --> 00:27:29,080
Ne le fais pas. Ne me donne pas d'injection. Je vais l'endurer.
278
00:27:29,080 --> 00:27:33,660
Je découvrirai ce qui cause cette douleur sans m'endormir.
279
00:27:33,660 --> 00:27:35,200
Je dois le faire.
280
00:27:35,200 --> 00:27:39,780
Même si c'est une douleur fantôme, ce sera la même sensation que dans la vraie vie.
281
00:27:39,780 --> 00:27:44,480
Tu sentiras que ton bras brûle, Kang San Hyeok !
282
00:27:44,480 --> 00:27:47,730
C'est exact. Personne ne devrait supporter cela.
283
00:27:51,190 --> 00:27:52,810
Ne le fais pas.
284
00:27:52,810 --> 00:27:56,370
Je peux l'endurer. Je dois l'endurer.
285
00:28:01,120 --> 00:28:08,750
Il a été abandonné par ses parents étant enfant et il se disait à lui-même chaque jour en se regardant dans le miroir...
286
00:28:08,750 --> 00:28:14,110
''Je suis mon protecteur. Il n'y a que moi qui peux me sauver.''
287
00:28:14,110 --> 00:28:21,150
La psychologie d'une personne qui doit endurer sans aucune personne sur qui dépendre dans ce monde...
288
00:28:27,020 --> 00:28:29,430
Tu as tort Kang San Hyeok.
289
00:28:31,670 --> 00:28:36,330
Pourquoi es-tu seul sous le ciel ?
290
00:28:37,130 --> 00:28:39,420
Tu sais que je suis là.
291
00:28:39,420 --> 00:28:43,400
Kang San Hyeok, chaque fois que tu es malade et que tu accours, je serai là, tu le sais ?
292
00:28:44,580 --> 00:28:50,550
Je suis la fille de l'autre côté de la porte qui ne peut pas te laisser souffrir seul.
293
00:28:50,550 --> 00:28:54,160
♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪
294
00:28:54,160 --> 00:28:59,830
Alors, ne te blesses pas.
295
00:28:59,830 --> 00:29:01,810
Ne l'endure pas.
296
00:29:01,810 --> 00:29:05,260
♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
297
00:29:05,260 --> 00:29:08,430
♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
298
00:29:09,720 --> 00:29:12,710
♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
299
00:29:14,430 --> 00:29:17,150
♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
300
00:29:17,150 --> 00:29:22,670
Ne choisis pas de souffrir, Kang San Hyeok.
301
00:29:22,670 --> 00:29:23,580
S'il te plaît.
302
00:29:23,580 --> 00:29:26,320
♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪
S'il te plaît.
303
00:29:26,320 --> 00:29:31,740
♬ Tu me repousses froidement ♬
304
00:29:31,740 --> 00:29:32,890
Jeong Soon Ae.
305
00:29:32,890 --> 00:29:36,410
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
306
00:29:37,460 --> 00:29:40,720
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
307
00:29:44,090 --> 00:29:49,420
♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬
308
00:29:50,640 --> 00:29:54,020
♬ S'il te plaît, emmène-moii ♬
309
00:29:59,670 --> 00:30:02,740
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
310
00:30:03,990 --> 00:30:10,550
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
311
00:30:10,550 --> 00:30:14,930
♪ ♬ ♪ L'espoir qui est ressenti ♪ ♬ ♪
312
00:30:14,930 --> 00:30:17,120
♪ ♬ ♪ dans un souffle froid ♪ ♬ ♪
Dans le prochain épisode de "La Forêt"
313
00:30:17,120 --> 00:30:21,210
J'ai commencé à vouloir tout connaître à propos de Kang San Hyeok.
314
00:30:21,210 --> 00:30:23,590
Tu n'as pas à rester ici avec l'équipe de secours.
315
00:30:23,590 --> 00:30:26,480
Je vais commencer à traverser ta limite, Kang San Hyeok.
316
00:30:26,480 --> 00:30:27,680
Rencontrons-nous pour des raisons personnelles.
317
00:30:27,680 --> 00:30:29,840
C'est ma chance de l'abandonner.
318
00:30:29,840 --> 00:30:30,680
Qui est-ce ?
319
00:30:30,680 --> 00:30:32,260
Ce n'est pas ton souvenir ?
320
00:30:32,260 --> 00:30:35,150
La Jeong Yeong Jae qui est avec moi ce soir, est-ce la docteure ou la personne ?
321
00:30:35,150 --> 00:30:37,030
Qui aimerais-tu qu'elle soit ?
322
00:30:37,030 --> 00:30:38,580
Vous devez faire quelque chose pour moi.
323
00:30:38,580 --> 00:30:41,050
Rapport numéro 23, Mont Miryeong, incendie.
324
00:30:41,050 --> 00:30:42,930
Où es-tu Jeong Yeong Jae ?
325
00:30:42,930 --> 00:30:45,520
Jeong Yeong Jae !
326
00:30:45,520 --> 00:30:48,320
♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude ♪ ♬ ♪
29389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.