All language subtitles for Forest.E12.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,130 --> 00:00:12,550 Monsieur le député, aidez-nous à contribuer à l'activité de la station de vacances 2 00:00:12,550 --> 00:00:16,400 dans le cadre du développement de votre région. 3 00:00:16,400 --> 00:00:21,810 Vous proposez d'aider notre région à obtenir le meilleur des deux mondes, quelle raison aurais-je de refuser ? 4 00:00:22,980 --> 00:00:24,530 C'est juste que... 5 00:00:24,530 --> 00:00:30,150 ce ne sera pas facile puisque c'est une forêt appartenant à la province et que l'équipe spéciale de secours y est basée. 6 00:00:30,150 --> 00:00:32,950 C'est pour cette raison que je suis venu vous voir. 7 00:00:32,950 --> 00:00:37,710 Développer le territoire du pays n'est pas quelque chose que n'importe qui peut faire. 8 00:00:39,870 --> 00:00:43,800 Je vais m'assurer de déplacer l'équipe spéciale de sauvetage. 9 00:00:44,360 --> 00:00:50,290 Monsieur le député, soyez notre partenaire commercial et pas seulement celui qui nous aide à obtenir les permis de développement maintenant. 10 00:00:52,680 --> 00:00:56,260 Mais ce dont vous avez besoin maintenant, c'est d'une justification. 11 00:00:56,260 --> 00:00:59,730 Sans cela, je ne peux pas agir rapidement non plus. 12 00:00:59,730 --> 00:01:02,380 Ne vous inquiétez pas pour ça. 13 00:01:02,380 --> 00:01:08,830 Nous avons commencé à prendre des mesures pour garantir qu'il sera impossible d'obtenir la note de 1 dans l'évaluation des incidences sur l'environnement. 14 00:01:08,830 --> 00:01:13,700 Nous avons tout préparé pour les prochaines étapes afin de le garantir. 15 00:01:13,700 --> 00:01:18,580 Je vous montrerai bientôt des résultats concrets. 16 00:01:19,750 --> 00:01:22,360 Je savais qu'il chercherait d'abord une justification. 17 00:01:22,360 --> 00:01:25,480 S'il y a une justification, c'est le début et la fin de l'histoire pour les médias. 18 00:01:25,480 --> 00:01:27,460 Avez-vous planifié toutes les réunions ? 19 00:01:27,460 --> 00:01:30,390 Oui. Vous pouvez y aller directement. 20 00:01:33,630 --> 00:01:38,900 Une fois que la forêt de Miryeong sera développée, imaginez l'impact positif que cela aura sur l'économie locale. 21 00:01:44,230 --> 00:01:48,750 Un journaliste respecté comme vous, M. Kim, doit y participer. 22 00:01:48,750 --> 00:01:50,630 N'est-ce pas ? 23 00:01:53,870 --> 00:01:56,750 Savez-vous combien d'emplois crée un seul grand complexe hôtelier, 24 00:01:56,750 --> 00:02:00,130 Journaliste Jeong ? 25 00:02:00,130 --> 00:02:05,660 Les citoyens ne devraient-ils pas savoir de combien leur revenu par ménage va augmenter ? 26 00:02:15,900 --> 00:02:20,560 Journaliste Park. \N Parc de stationnement B1. 27 00:02:21,110 --> 00:02:23,080 Avez-vous tout réglé avec les autres journalistes ? 28 00:02:23,080 --> 00:02:26,300 Oui, tous les articles seront publiés dans les règles demain. 29 00:02:26,300 --> 00:02:29,340 Une agence chargée de répondre aux commentaires commencera à travailler au même moment. 30 00:02:29,340 --> 00:02:32,080 Une fois l'article publié, le jeu commence. 31 00:02:32,080 --> 00:02:37,320 Nous devons créer une justification et faire évoluer l'opinion publique pour favoriser le développement, alors assurez-vous que tout se passe bien. 32 00:02:37,320 --> 00:02:41,820 Ne vous inquiétez pas, directeur. Nous avons l'habitude de manipuler les commentaires. 33 00:03:03,300 --> 00:03:07,520 Infirmière Kim, l'ombre de la montagne Onsan s'est assombrie. 34 00:03:07,520 --> 00:03:11,830 L'ombre a dû s'assombrir parce qu'il est temps qu'elle s'assombrisse. 35 00:03:15,610 --> 00:03:19,690 Je ne peux pas dire que le temps passe vite quand je suis ici. 36 00:03:31,590 --> 00:03:35,720 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qu'il y a maintenant ? 37 00:03:35,720 --> 00:03:39,050 Partagez vos relations avec moi. 38 00:03:39,050 --> 00:03:40,440 Mes relations ? 39 00:03:40,440 --> 00:03:42,100 Quelles relations ? 40 00:03:42,760 --> 00:03:44,920 C'est le seul sac que j'ai. \N L'orthographe de "relation" en coréen est la même que celle de "sac". 41 00:03:44,920 --> 00:03:47,300 Regardez ici, Docteur Jeong. 42 00:03:47,300 --> 00:03:52,700 Comme je suis coincé dans un endroit comme celui-ci, je dois vous paraître idiot. 43 00:03:52,700 --> 00:03:54,230 Mais qu'en savez-vous ? 44 00:03:54,230 --> 00:04:00,020 Le gestionnaire et le directeur général de l'hôpital Gangwon Myeongseong sont tous deux mes amis. 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,450 J'ai entendu dire que c'était l'œuvre de votre parrain ? 46 00:04:03,450 --> 00:04:04,470 Mon parrain ? 47 00:04:04,470 --> 00:04:13,940 Regardez votre jeu d'actrice ! Il ferait sortir Hollywood de l'eau ! Vous êtes un véritable actrice. C'est si honteux ! 48 00:04:13,940 --> 00:04:21,570 Les patients de la navette, je sais qu'ils ont été envoyés par votre parrain, pas par le chef de l'hôpital ! 49 00:04:23,210 --> 00:04:25,960 De quoi parlez-vous, Docteur Park ? 50 00:04:25,960 --> 00:04:29,630 Ne tournez pas autour du pot et dites-le franchement. Quel parrain ? 51 00:04:29,630 --> 00:04:31,500 Vous allez continuer de le nier ? 52 00:04:31,500 --> 00:04:35,310 Il n'était pas prévu d'envoyer une navette ici, pour commencer ! 53 00:04:35,310 --> 00:04:42,000 Mais un parrain a proposé de tout payer pour continuer à envoyer des patients ici ! C'était le marché ! Pourquoi soudainement ? 54 00:04:42,000 --> 00:04:48,410 Pourquoi quelqu'un de fortuné s'intéresserait-il à l'hôpital de Miryeong ? Pourquoi ? 55 00:04:48,410 --> 00:04:51,770 Vous étiez si inquiète de ne pas avoir de patients ici, alors vous ne le saviez pas ? 56 00:04:51,770 --> 00:04:55,730 Vous, qui étiez si enthousiaste à l'idée d'avoir des patients ici, ne sauriez-vous pas pourquoi ? 57 00:04:59,100 --> 00:05:01,370 Écoutez, Docteur Jeong. 58 00:05:01,370 --> 00:05:04,180 Ne me rendez pas les choses difficiles à cause de votre spectacle. 59 00:05:04,180 --> 00:05:08,900 Demandez simplement à votre foutu parrain de vous transférer à l'hôpital de Séoul ! 60 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Arrêtez de prétendre que vous vous préoccupez des habitants d'ici. 61 00:05:15,100 --> 00:05:19,420 Vous essayez juste de faire ce que vous voulez avec le pouvoir de votre parrain. C'est tellement prétentieux. 62 00:05:23,130 --> 00:05:25,900 Je vais continuer d'être prétentieuse. 63 00:05:27,410 --> 00:05:29,510 Quoi ? 64 00:05:29,510 --> 00:05:34,250 Demander une navette ou autre chose qui n'a rien à voir avec moi. 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,970 Si je devais prendre un parrain et faire les choses à ma façon, 66 00:05:36,970 --> 00:05:41,920 je n'aurais pas gaspillé mon énergie à me chamailler avec vous, qui interfère avec tout ce que je fais et me fait perdre mon sang-froid. 67 00:05:41,920 --> 00:05:44,630 Quoi qu'il en soit, je vais continuer à faire mon spectacle. 68 00:05:44,630 --> 00:05:47,220 Bien que je ne sois pas sûr que ce soit prétentieux. 69 00:06:12,350 --> 00:06:14,000 Boîte de premiers secours\NMiryeong 119 Équipe spéciale de secours 70 00:06:24,460 --> 00:06:26,670 Soupe d'algues de montagne ? 71 00:06:26,670 --> 00:06:29,460 Je me demande quel goût ça a. 72 00:06:34,570 --> 00:06:36,100 Annonce de la 5ème vente d'arbres 73 00:06:40,200 --> 00:06:41,460 Enchérisseur gagnant : L'exploitation forestière de Miryeong 74 00:06:55,160 --> 00:06:56,100 Officier Oh ! 75 00:06:56,100 --> 00:07:00,110 Pourquoi en sortez-vous ? Et vous n'êtes pas en uniforme. 76 00:07:00,110 --> 00:07:05,320 Je ne suis pas en service aujourd'hui et je suis ici parce que vous avez demandé à me voir. 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,220 L'exploitation forestière de Miryeong. 78 00:07:07,220 --> 00:07:09,000 L'exploitation forestière de Miryeong ? 79 00:07:09,000 --> 00:07:14,530 L'exploitation forestière de Miryeong a remporté une nouvelle appel d"offres lors de la vente d'arbres. Avec le montant le plus élevé. 80 00:07:14,530 --> 00:07:17,730 Il est tout à fait naturel de remporter l'appel d'offres s'ils proposent le montant le plus élevé. 81 00:07:17,730 --> 00:07:19,230 Quel est le problème ? 82 00:07:19,230 --> 00:07:23,660 C'est parce que le montant de l'offre n'est pas rentable. 83 00:07:23,660 --> 00:07:27,490 J'ai examiné les documents et non seulement cette fois-ci, 84 00:07:27,490 --> 00:07:32,570 mais toutes les offres que l'exploitation forestière de Miryeong a remportées ont produit des bénéfices ridiculement bas. 85 00:07:32,570 --> 00:07:35,640 Pourquoi feraient-ils des affaires à perte ? 86 00:07:36,730 --> 00:07:41,070 Savez-vous comment ils font des bénéfices ? 87 00:07:41,940 --> 00:07:44,670 J'étais en route pour aller pêcher, alors je vous verrai la prochaine fois Officier Oh. 88 00:07:44,670 --> 00:07:46,760 Allons-y ensemble, alors. 89 00:07:47,510 --> 00:07:49,000 Pardon ? 90 00:07:54,240 --> 00:07:55,730 Donc, 91 00:07:55,730 --> 00:08:00,170 la raison pour laquelle l'exploitation forestière de Miryeong peut acheter à un prix aussi élevé 92 00:08:00,170 --> 00:08:04,510 est qu'ils embauchent des travailleurs âgés avec des salaires bas. 93 00:08:04,510 --> 00:08:07,910 Où les personnes âgées pourraient-elles trouver du travail ? 94 00:08:07,910 --> 00:08:11,430 L'exploitation forestière de Miryeong remporte des appels d'offres et leur donne du travail. 95 00:08:11,430 --> 00:08:14,170 Cela ne peut pas être la seule raison ? 96 00:08:14,170 --> 00:08:16,510 Il y a forcément autre chose. 97 00:08:17,300 --> 00:08:20,570 Vous ne sauriez pas pourquoi et vous me le cacheriez, n'est-ce pas ? 98 00:08:20,570 --> 00:08:22,760 Aïe. Ça fait mal. 99 00:08:22,760 --> 00:08:26,070 Officier, vous me fouettez encore avec vos yeux. 100 00:08:26,070 --> 00:08:30,440 Je cacherais quoi ? Je ne sais rien. 101 00:08:30,440 --> 00:08:33,100 Il y a quelque chose... 102 00:08:33,100 --> 00:08:34,870 je peux le sentir. 103 00:08:34,870 --> 00:08:38,080 Officier Oh, pourquoi êtes-vous si obsédée par l'exploitation forestière de Miryeong ? 104 00:08:38,080 --> 00:08:39,530 Parce que j'aime ça. 105 00:08:39,530 --> 00:08:41,560 Quoi ? Vous aimez ça ? 106 00:08:41,560 --> 00:08:45,340 J'aime poursuivre et attraper les coupables, ce genre de choses. 107 00:08:45,340 --> 00:08:49,490 Ça fait battre mon coeur. Quand je suis arrivé à Miryeong 108 00:08:49,490 --> 00:08:54,900 et que j'ai vu les documents suspects de l'exploitation forestière de Miryeong, j'ai pensé : "C'est ça". 109 00:08:54,900 --> 00:08:58,650 Je vais trouver l'origine de cette odeur ! 110 00:08:58,650 --> 00:09:02,670 Il n'y a rien qu'on puisse vraiment appeler une origine. Vous allez être déçue. 111 00:09:02,670 --> 00:09:04,040 Pardon ? 112 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Ça mord ! 113 00:09:05,280 --> 00:09:07,110 Oh, gardez-le ! 114 00:09:07,110 --> 00:09:10,030 Joli. C'en est un gros ! 115 00:09:18,800 --> 00:09:20,840 Je l'ai ! 116 00:09:21,500 --> 00:09:22,910 Ouah ! Daebak ! 117 00:09:22,910 --> 00:09:27,070 Ouah ! 118 00:09:30,180 --> 00:09:32,170 Qu'est-ce que vous venez de faire ? 119 00:09:32,170 --> 00:09:34,030 Pourquoi relâchez-vous votre prise ? 120 00:09:34,030 --> 00:09:37,220 Dans la pêche à la mouche, on est censé relâcher le poisson qu'on a attrapé. 121 00:09:37,220 --> 00:09:39,010 Quoi ? 122 00:09:39,010 --> 00:09:42,800 Alors pourquoi vous avez travaillé si dur pour attraper le poisson ? C'est inutile. 123 00:09:42,800 --> 00:09:44,230 Pour que je puisse le relâcher. 124 00:09:44,230 --> 00:09:48,570 Pour le sentiment d'inutilité quand je relâche un poisson pour lequel j'ai travaillé si dur. 125 00:09:48,570 --> 00:09:49,740 Quoi ? 126 00:09:49,740 --> 00:09:53,770 Cela peut sembler étrange, mais cela me détend. 127 00:09:53,770 --> 00:09:57,470 Quand on essaie tellement d'attraper quelque chose, on ne le sait pas, 128 00:09:57,470 --> 00:09:59,970 mais cela n'a plus de valeur quand on le laisse partir. 129 00:10:01,200 --> 00:10:05,380 C'est donc pour cela que vous êtes devenu accro ? Pour la satisfaction du lâcher prise. 130 00:10:05,380 --> 00:10:10,550 Je suis accro à la satisfaction du lâcher prise et vous êtes accro à la satisfaction d'avoir quelque chose à votre portée ? 131 00:10:23,370 --> 00:10:24,920 Vous allez bien ? 132 00:10:40,570 --> 00:10:44,300 Oui, il y a eu une urgence. 133 00:10:44,300 --> 00:10:48,320 Je reviendrai après m'être occupé de ça, alors assure-toi que tout est prêt. 134 00:11:20,310 --> 00:11:22,740 Tu n'es pas un peu vieille pour jouer dans l'eau ? 135 00:11:22,740 --> 00:11:26,040 Tu n'es pas un peu jeune pour te comporter comme un vieux schnock ? 136 00:11:31,090 --> 00:11:35,820 Tu vas regretter tes manières grossières et ton manque de gratitude. 137 00:11:35,820 --> 00:11:38,630 - À l'intérieur de ce...\N - Merci... 138 00:11:51,490 --> 00:11:53,800 Qu'est-ce que tu fais ? Tu n'as même pas vu ce qu'il y avait à l'intérieur. 139 00:11:53,800 --> 00:11:56,510 Pourquoi ton accueil donne-t-il l'impression que tu cherches la bagarre ? 140 00:11:57,400 --> 00:11:59,370 Bon sang. Tellement perspicace. 141 00:11:59,370 --> 00:12:01,760 Perspicace ? 142 00:12:01,760 --> 00:12:07,200 Oui, je souriais comme une folle grâce à la navette que tu avais envoyée pour transporter les patients. 143 00:12:07,200 --> 00:12:11,860 Je pensais que c'était dû à ma force, pas à l'argent, et j'avais l'impression d'avoir accompli quelque chose comme une idiote. 144 00:12:11,860 --> 00:12:13,490 Oui. Mais alors, et alors ? 145 00:12:13,490 --> 00:12:16,050 Pourquoi devrais-je être reconnaissante pour un cadeau que je n'ai pas demandé 146 00:12:16,050 --> 00:12:18,740 et être critiquée pour avoir joué dans l'eau ? 147 00:12:18,740 --> 00:12:21,780 Es-tu proche de moi ? Avons-nous une quelconque relation ? 148 00:12:21,780 --> 00:12:24,760 Pourquoi te mêles-tu de mes affaires ? Pourquoi agis-tu comme si tu me connaissais ? 149 00:12:28,450 --> 00:12:32,780 Tu souffres d'un grave complexe d'infériorité. Il y a quelque chose pour lequel tu te trompes, 150 00:12:32,780 --> 00:12:36,590 tout le monde ne donne pas quelque chose parce qu'il veut quelque chose en retour. 151 00:12:36,590 --> 00:12:41,160 Tu n'as donc pas besoin de réagir avec autant de sensibilité parce que tu ne peux pas me donner quelque chose en retour. 152 00:12:41,160 --> 00:12:46,940 C'est peut-être une attitude compulsive comme de dire, 153 00:12:46,940 --> 00:12:48,410 je suis différente de cette perdante qui m'a quittée pour une fille riche. 154 00:12:48,410 --> 00:12:50,670 Comme c'est drôle. 155 00:12:50,670 --> 00:12:55,160 Tu fournis un service non demandé et tu le prends ensuite, à tort, pour un progrès dans une relation. 156 00:12:55,160 --> 00:13:00,350 Ce genre de barbarie est exactement ce que tu fais en ce moment. 157 00:13:00,350 --> 00:13:05,100 Excuse-moi, M. Narcissique, je sais tout. 158 00:13:05,100 --> 00:13:08,380 Tu ne devrais te mêler des affaires de quelqu'un d'autre qu'avec son approbation. 159 00:13:08,380 --> 00:13:11,970 Toi et moi ne sommes pas assez proches pour que tu me dises ce que tu viens de me dire. 160 00:13:11,970 --> 00:13:16,910 Ne suppose pas certaines choses, quand tu ne sais rien. Tu comprends ? 161 00:13:22,720 --> 00:13:25,060 C'est toi qui m'as demandé de sortir avec toi. 162 00:13:25,060 --> 00:13:28,360 Je ne veux pas sortir avec toi. Tu n'es pas mon type ! 163 00:13:30,000 --> 00:13:32,070 Je suis vraiment perplexe en ce moment. 164 00:13:32,070 --> 00:13:35,350 Je ne suis pas ton type ? Je ne le suis pas ? 165 00:13:38,670 --> 00:13:40,630 Je suis vraiment perplexe. 166 00:13:51,640 --> 00:13:53,920 J'ai trouvé une grande zone humide, 167 00:13:53,920 --> 00:13:57,820 je vais t'envoyer les photos, alors examine-la et prends-en soin. 168 00:15:47,930 --> 00:15:51,000 Est-ce que ça va ? 169 00:15:52,060 --> 00:15:54,460 Pouvez-vous penser clairement ? 170 00:15:57,940 --> 00:16:02,070 Oui, je vais bien. 171 00:16:02,070 --> 00:16:06,140 Vous avez vu un animal sauvage ou quelque chose comme ça ? 172 00:16:06,140 --> 00:16:08,090 Pourquoi un jeune homme serait-il sous le choc 173 00:16:08,090 --> 00:16:11,460 comme s'il avait vu un fantôme ou quelque chose de ce genre ? 174 00:16:11,460 --> 00:16:15,660 Vous devez être un touriste. Si vous ne connaissez pas le coin, alors redescendez maintenant. 175 00:16:15,660 --> 00:16:19,470 Ne causez pas de problèmes. 176 00:16:19,470 --> 00:16:21,920 Vous vivez dans le village de Miryeong ? 177 00:16:23,790 --> 00:16:25,680 Si je vis là-bas ? 178 00:16:29,550 --> 00:16:32,680 Oui, il serait préférable de cibler le fils de Choi Jeong Mok en premier aussi. 179 00:16:32,680 --> 00:16:35,080 Choi Chang ? 180 00:16:35,080 --> 00:16:39,340 Savez-vous par hasard où vit Choi Chang, c'est un membre de l'équipe de secours ? 181 00:16:59,170 --> 00:17:04,290 Si j'avais su que Chang aurait un invité, j'aurais fait des gâteaux de riz. 182 00:17:04,290 --> 00:17:07,100 Quel dommage. 183 00:17:07,100 --> 00:17:12,150 Ce n'est pas grave. Sunbae Choi n'est pas à la maison, donc je devrais bientôt y aller. 184 00:17:12,150 --> 00:17:13,900 Vous voyez... 185 00:17:13,900 --> 00:17:19,760 Mon fils Chang n'a pas un lourd postérieur, alors il ne reste jamais à la maison pendant son jour de congé. 186 00:17:19,760 --> 00:17:23,740 C'est la première fois qu'un collègue de l'équipe de secours visite notre maison. 187 00:17:23,740 --> 00:17:26,230 Il est comme un moulin à vent en papier. 188 00:17:26,230 --> 00:17:28,360 Buvez votre thé. 189 00:17:29,020 --> 00:17:35,340 La rumeur dit que Sunbae Choi est un fils dévoué. Je vois que c'est parce qu'il a un père admirable. 190 00:17:36,380 --> 00:17:40,290 Il n'y a plus de jeunes dans le village, et pourtant il ne le quitte pas. 191 00:17:40,290 --> 00:17:43,710 Je sais. Je lui dis tout le temps d'aller vivre à l'étranger, 192 00:17:43,710 --> 00:17:46,660 mais il ne veut travailler que dans l'équipe spéciale de secours. 193 00:17:46,660 --> 00:17:49,160 Je suis en train de m'effondrer de l'intérieur. 194 00:17:49,160 --> 00:17:52,240 Il se met constamment en danger. 195 00:17:52,240 --> 00:17:56,240 Qu'est-ce que je dis devant un collègue de l'équipe de secours ? 196 00:18:00,370 --> 00:18:06,660 Si vous voulez envoyer Sunbae Choi en ville, ne devriez-vous pas déménager d'abord ? 197 00:18:07,800 --> 00:18:12,850 Sunbae Choi est un fils si dévoué que si vous ne quittez pas le village de Miryeong, 198 00:18:12,850 --> 00:18:15,380 il ne le fera pas non plus. 199 00:18:16,140 --> 00:18:22,210 Comme l'exploitation forestière de Miryeong est ici, je ne peux vraiment pas déménager. 200 00:18:24,700 --> 00:18:27,440 C'est complètement absurde. 201 00:18:27,440 --> 00:18:29,480 C'est vrai. 202 00:18:29,480 --> 00:18:36,370 Je le sais déjà, mais je ne peux pas m'empêcher de dire une chose aussi absurde parce que je me sens triste pour Sunbae Choi. 203 00:18:36,370 --> 00:18:42,200 Sunbae Choi excelle en tant que membre de l'équipe de secours, il prend toujours les choses en main dans les situations dangereuses. 204 00:18:42,200 --> 00:18:47,850 Récemment, un de mes sunbae est tombé d'une falaise et a failli mourir. 205 00:18:49,140 --> 00:18:54,260 Il y a des moments où je crains que quelque chose comme ça arrive à Sunbae Choi. 206 00:18:54,260 --> 00:18:56,400 À mon Chang ? 207 00:19:35,410 --> 00:19:37,460 C'est quoi ce délire, Kang San Hyeok ? 208 00:19:38,410 --> 00:19:39,290 Quoi ? 209 00:19:39,290 --> 00:19:40,950 Pourquoi es-tu allé chez moi hier ? 210 00:19:40,950 --> 00:19:46,450 Parce que tu me manquais. En tant que villageois, je me demandais ce que tu faisais pendant le week-end. 211 00:19:46,450 --> 00:19:47,880 Ça pose un problème ? 212 00:19:47,880 --> 00:19:52,000 Bien sûr que oui. Tu as parlé à mon père de choses inutiles, comme le fait que notre travail soit dangereux 213 00:19:52,000 --> 00:19:55,240 et tu as provoqué une tempête. Tu me prends pour un imbécile. 214 00:19:55,240 --> 00:19:57,760 Parce que tu veux que je souffre. 215 00:19:57,760 --> 00:20:00,310 Sunbae, tu es assez tordu. 216 00:20:00,310 --> 00:20:03,150 Tu déformes ainsi ma pure relation de travail. 217 00:20:03,150 --> 00:20:08,150 Sérieusement, j'y suis vraiment allé là-bas parce que tu me manquais. 218 00:20:08,150 --> 00:20:10,600 Je me suis attaché à toi à cause de toutes nos chamailleries. 219 00:20:12,890 --> 00:20:16,270 C'est la première fois que je rencontre quelqu'un qui est encore plus fouineur que moi. 220 00:20:17,020 --> 00:20:21,410 Rien que de penser à Hyungnim qui me harcèle pour que je quitte l'équipe de secours... Bon sang ! 221 00:20:21,410 --> 00:20:23,620 Tu es cancérigène. 222 00:20:30,000 --> 00:20:32,140 Effondrement accidentel, départ immédiat. Effondrement accidentel, départ immédiat. 223 00:20:32,140 --> 00:20:35,360 Zone C07. Le chalet est en danger. 224 00:20:38,000 --> 00:20:41,980 Un homme de 76 ans est coincé à l'intérieur. 225 00:20:41,980 --> 00:20:43,100 Ça s'effondre. 226 00:20:43,100 --> 00:20:45,090 Monsieur, ouvrez la porte tout de suite ! 227 00:20:45,090 --> 00:20:50,050 Je n'ai pas besoin de votre aide. Tout va bien dans ce chalet, alors partez ! 228 00:20:56,640 --> 00:20:58,920 Je vais m'en occuper ! Je m'en occupe ! 229 00:20:58,920 --> 00:21:02,150 S'il vous plaît, regardez-moi ! Posez ça ! 230 00:21:02,150 --> 00:21:04,360 Monsieur, nous devons sortir d'ici ! 231 00:21:04,360 --> 00:21:07,650 Je ne peux pas partir. Comment puis-je quitter ce chalet ? 232 00:21:07,650 --> 00:21:11,750 Cet endroit a été épargné par l'incendie de la forêt de Miryeong, qui a détruit tout le reste. 233 00:21:19,710 --> 00:21:21,710 Choi Chang ! 234 00:21:24,150 --> 00:21:26,040 Hôpital 235 00:21:26,040 --> 00:21:28,030 - Docteur.\N- Noona. 236 00:21:28,030 --> 00:21:30,910 Un patient urgent ! 237 00:21:30,910 --> 00:21:33,230 Kang San Hyeok ! 238 00:21:33,230 --> 00:21:34,920 Chang ! 239 00:21:34,920 --> 00:21:37,760 - Ce n'est rien. \N- Tout va bien. Tout va bien. 240 00:21:37,760 --> 00:21:40,620 Amenez-les à l'intérieur. Dépêchez-vous ! 241 00:22:00,760 --> 00:22:03,350 Je vous ai donné un anesthésiant. 242 00:22:05,760 --> 00:22:07,760 Je vous l'ai donné. 243 00:22:14,440 --> 00:22:17,690 Je sais que ça ne fait pas mal grâce à l'anesthésie. 244 00:22:26,100 --> 00:22:28,640 Je vois que vous êtes tous les deux réveillés maintenant. 245 00:22:30,000 --> 00:22:34,480 Heureusement, les principaux vaisseaux sanguins n'ont pas été endommagés, alors j'ai juste recousu vos blessures. 246 00:22:34,480 --> 00:22:37,150 Vous devez finir les antidouleurs et les perfusions 247 00:22:37,150 --> 00:22:41,720 et rester encore quelques heures pour que nous puissions vous surveiller afin de nous assurer qu'il n'y a pas d'autres problèmes. 248 00:22:41,720 --> 00:22:43,680 Veuillez vérifier leurs signes vitaux toutes les demi-heures. 249 00:22:43,680 --> 00:22:46,470 Oui, docteur. 250 00:22:46,470 --> 00:22:50,910 Yeong Jae, ça fait si mal. Il y a un problème ? 251 00:22:54,320 --> 00:22:58,100 Je crois qu'un de mes vaisseaux sanguins a éclaté ? Ce n'est pas une urgence ? Regarde, tout de suite ! 252 00:22:58,100 --> 00:23:01,000 Mon problème est plus urgent ! Moi d'abord ! Moi d'abord ! 253 00:23:01,000 --> 00:23:04,390 J'ai dit que j'étais le premier ! Tu penses qu'un vaisseau sanguin est une blague ? 254 00:23:10,360 --> 00:23:12,360 Docteur. 255 00:23:13,390 --> 00:23:16,690 Ces patients n'ont pas l'air très bien, 256 00:23:16,690 --> 00:23:20,050 alors je vais personnellement leur donner leur injection. 257 00:23:22,140 --> 00:23:27,060 Vous baissez tous les deux votre pantalon. 258 00:23:52,500 --> 00:23:56,730 Pourquoi as-tu fait cela ? Maintenant, je te suis redevable. 259 00:23:58,470 --> 00:24:01,050 Je le regrette déjà. 260 00:24:01,050 --> 00:24:04,090 Tu es vraiment une personne étrange. 261 00:24:04,090 --> 00:24:06,610 Tu continues à faire des choses que tu ne devrais pas faire. 262 00:24:06,610 --> 00:24:10,960 Lors de l'accident de Hyung Man Soo et encore aujourd'hui... 263 00:24:11,710 --> 00:24:13,800 Tu es sous couverture, n'est-ce pas ? 264 00:24:13,800 --> 00:24:17,940 Une stratégie pour cacher ta vie très sombre ? 265 00:24:17,940 --> 00:24:19,870 Pourquoi ? 266 00:24:19,870 --> 00:24:23,850 Tu as dit que tu ne me croirais jamais, tu hésites ? 267 00:24:25,620 --> 00:24:32,590 Eh bien, tu n'avais probablement jamais rencontré un modèle aussi incroyablement parfait avant. 268 00:24:32,590 --> 00:24:35,670 Ce n'est pas étonnant que tu hésites. 269 00:24:35,670 --> 00:24:36,980 Je comprends. 270 00:24:36,980 --> 00:24:39,720 Je suis désolé pour ta bouche. 271 00:24:39,720 --> 00:24:43,400 Elle est responsable pour toujours de toutes les stupidités qui sortent de cette bouche. 272 00:24:45,130 --> 00:24:47,710 N'y pense même pas en rêve. 273 00:24:47,710 --> 00:24:50,960 Mon seul modèle, c'est mon père. 274 00:24:50,960 --> 00:24:55,870 Ton père a l'air d'être une bonne personne. 275 00:24:55,870 --> 00:24:59,670 Tu le penses vraiment ? Vraiment ? 276 00:25:01,570 --> 00:25:04,940 Tu es la première personne à avoir une bonne première impression de mon père. 277 00:25:05,720 --> 00:25:08,640 Ton père t'a élevé seul ? 278 00:25:08,640 --> 00:25:12,080 Est-ce que ses affaires ont toujours été aussi bonnes ? 279 00:25:17,740 --> 00:25:22,890 Quand j'étais plus jeune, mon surnom était Choi Cheong. \N Terme coréen pour désigner l'incubation et la création de l'environnement parfait pour qu'un ver à soie se libère de son cocon. 280 00:25:24,050 --> 00:25:28,800 Ma mère est morte de complications en me donnant naissance. 281 00:25:28,800 --> 00:25:33,420 Et mon père m'a littéralement élevée en suppliant pour avoir du lait maternel... 282 00:25:34,200 --> 00:25:40,920 Puis il est parti dans les montagnes pour être apiculteur... avec un enfant sur le dos. 283 00:25:40,920 --> 00:25:46,420 Tu es née pour être une boule de grimaces. Tout ce que tu fais me fait grimacer. 284 00:25:47,190 --> 00:25:50,210 Tu n'es vraiment pas mon genre. 285 00:25:52,580 --> 00:25:56,330 Et alors, si je ne suis pas ton genre ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 286 00:25:56,330 --> 00:25:59,330 Tu es le genre de type que je déteste aussi ! 287 00:26:30,890 --> 00:26:33,260 De quoi s'agit-il ? 288 00:26:33,260 --> 00:26:39,620 Cet hôpital est tellement high-tech. Il devrait y avoir un bouton sur lequel appuyer lorsque les perfusions sont terminées. 289 00:26:51,330 --> 00:26:55,360 Tu vas bien. Tu peux rentrer à la maison maintenant. 290 00:26:57,130 --> 00:26:59,790 Tu es encore là à cause de moi ? 291 00:27:00,690 --> 00:27:03,900 Rentre avec moi. Je suis sûr que marcher seule la nuit est effrayant. 292 00:27:03,900 --> 00:27:06,540 Pour être précise, ce n'est pas à cause de Kang San Hyeok, 293 00:27:06,540 --> 00:27:09,400 mais à cause de Kang San Hyeok et de Chang que je suis encore là. 294 00:27:09,400 --> 00:27:13,560 Chang a encore une perfusion de liquide, donc je ne peux pas encore partir. 295 00:27:13,560 --> 00:27:18,220 De plus, comme accompagnateur, Chang est beaucoup plus doux, 296 00:27:18,220 --> 00:27:22,910 amusant et meilleur que toi. Alors ne t'inquiète pas et rentre à la maison. 297 00:27:22,910 --> 00:27:25,590 Tu as dû lire pas mal de livres de conseils sur les relations amoureuses, 298 00:27:25,590 --> 00:27:30,190 mais si tu essaies de me rendre jaloux, tu te trompes de cible. 299 00:27:30,190 --> 00:27:32,910 Je ne suis pas quelqu'un de commun. 300 00:27:32,910 --> 00:27:35,930 D'accord, je te donne un point pour la sollicitude. 301 00:27:35,930 --> 00:27:38,640 Je dois aller retirer la perfusion de Chang. 302 00:27:38,640 --> 00:27:44,630 Ce vaurien est parti. Quand je me suis réveillé, il était déjà parti. 303 00:27:49,040 --> 00:27:53,460 Jusqu'à quand vas-tu être comme ça ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 304 00:27:53,460 --> 00:27:58,770 Le résultat est que ça a bien marché pour tout le monde, alors pourquoi es-tu si contrariée ? 305 00:27:58,770 --> 00:28:01,330 Et toi, alors ? 306 00:28:01,330 --> 00:28:05,480 Tu as fait ce que tu voulais, alors pourquoi es-tu si ennuyé ? 307 00:28:05,480 --> 00:28:10,600 Pourquoi es-tu si obsédé par ma réaction ? Dois-je t'expliquer pourquoi ? 308 00:28:10,600 --> 00:28:15,270 Parce que je ne réagis pas comme tu le voulais. 309 00:28:15,270 --> 00:28:20,390 Je devrais te remercier en étant heureuse et reconnaissante, mais je fais le contraire. 310 00:28:20,390 --> 00:28:22,380 Ai-je tort ? 311 00:28:25,490 --> 00:28:28,870 Je ne suis pas fâchée parce que tu as envoyé une navette. 312 00:28:28,870 --> 00:28:33,450 Je me sens redevable envers toi, mais comme tu l'as dit, c'est bien pour tout le monde. 313 00:28:33,450 --> 00:28:36,490 Je peux gérer ce sentiment de désarroi. 314 00:28:36,490 --> 00:28:41,770 Mais tu m'as trompée, tu m'as regardée 315 00:28:41,770 --> 00:28:44,440 et tu as dépassé des limites qui m'étaient interdites. 316 00:28:44,440 --> 00:28:47,350 Uniquement parce que tu le voulais. 317 00:28:50,350 --> 00:28:56,880 Comment une relation entre deux personnes peut-elle être à la même vitesse et au même niveau de tolérance ? 318 00:28:56,880 --> 00:29:00,950 Tout le monde est différent, comment deux cœurs peuvent-ils être identiques ? 319 00:29:00,950 --> 00:29:05,010 C'est pourquoi les gens font correspondre leurs pas. 320 00:29:05,010 --> 00:29:10,180 Ils demandent l'avis de leur partenaire et essaient de marcher au même rythme. 321 00:29:12,290 --> 00:29:14,950 Laisse tomber. 322 00:29:14,950 --> 00:29:20,350 Je suis certaine que tu n'as jamais vraiment aimé quelqu'un. 323 00:29:22,800 --> 00:29:28,080 Est-ce que tu compares notre relation à une relation amoureuse ? 324 00:29:28,080 --> 00:29:32,590 Je parle d'amitié et de gentillesse. 325 00:29:32,590 --> 00:29:37,840 Bon, je t'ai dit de t'arrêter là. Je refuse ton amitié et ta gentillesse. 326 00:29:37,840 --> 00:29:41,010 Tu devrais reconsidérer ton opinion selon laquelle je n'ai jamais été amoureux. 327 00:29:41,010 --> 00:29:44,120 Parce que c'est un grave malentendu à mon sujet. 328 00:30:16,430 --> 00:30:21,560 Tu n'as... jamais été dans une vraie relation... 329 00:30:21,560 --> 00:30:27,090 Non. Tu ne sais pas ce qu'est une vraie relation. 330 00:30:38,760 --> 00:30:40,790 Menteur. 331 00:30:41,610 --> 00:30:43,970 Tu mens. 332 00:30:46,220 --> 00:30:52,070 Ton cœur me dit que j'ai raison... 333 00:30:53,990 --> 00:31:00,970 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 334 00:32:05,720 --> 00:32:09,340 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 335 00:32:10,200 --> 00:32:14,520 ♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 336 00:32:14,520 --> 00:32:19,090 ♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪ 337 00:32:19,090 --> 00:32:22,410 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 338 00:32:23,570 --> 00:32:28,030 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 339 00:32:28,030 --> 00:32:31,540 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 340 00:32:31,540 --> 00:32:35,410 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 341 00:32:35,410 --> 00:32:37,660 Prochainement\N♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 342 00:32:37,660 --> 00:32:39,400 Tu es une femme qui a besoin de beaucoup de soins. 343 00:32:39,400 --> 00:32:41,490 Ton cœur a l'air d'être sur des montagnes russes. 344 00:32:41,490 --> 00:32:43,010 Es-tu sûre que tu ne vas pas t'évanouir ? 345 00:32:43,010 --> 00:32:46,200 Notre équipe de secours héliportée a une faiblesse fatale. 346 00:32:46,200 --> 00:32:49,200 Je sacrifierai mon corps pour la forêt de Miryeong. 347 00:32:49,200 --> 00:32:51,190 Pour la forêt de Miryeong et non pour l'équipe de secours ? 348 00:32:51,190 --> 00:32:53,480 Pourquoi ce dessin est-il avec les affaires de Kang San Hyeok ? 349 00:32:53,480 --> 00:32:54,800 Poursuivons le. 350 00:32:54,800 --> 00:32:58,150 Tous les gens qui interfèrent avec le développement sont retrouvés morts par suicide. 351 00:32:58,150 --> 00:32:59,690 Je suis le seul qui puisse me sauver. 352 00:32:59,690 --> 00:33:04,240 Arrête de te faire du mal. Moi, qui ne peux pas te laisser seul avec ta douleur, je suis ici à tes côtés. 353 00:33:04,240 --> 00:33:07,240 ♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬ 34606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.