Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,130 --> 00:00:12,550
Monsieur le député, aidez-nous à contribuer à l'activité de la station de vacances
2
00:00:12,550 --> 00:00:16,400
dans le cadre du développement de votre région.
3
00:00:16,400 --> 00:00:21,810
Vous proposez d'aider notre région à obtenir le meilleur des deux mondes, quelle raison aurais-je de refuser ?
4
00:00:22,980 --> 00:00:24,530
C'est juste que...
5
00:00:24,530 --> 00:00:30,150
ce ne sera pas facile puisque c'est une forêt appartenant à la province et que l'équipe spéciale de secours y est basée.
6
00:00:30,150 --> 00:00:32,950
C'est pour cette raison que je suis venu vous voir.
7
00:00:32,950 --> 00:00:37,710
Développer le territoire du pays n'est pas quelque chose que n'importe qui peut faire.
8
00:00:39,870 --> 00:00:43,800
Je vais m'assurer de déplacer l'équipe spéciale de sauvetage.
9
00:00:44,360 --> 00:00:50,290
Monsieur le député, soyez notre partenaire commercial et pas seulement celui qui nous aide à obtenir les permis de développement maintenant.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,260
Mais ce dont vous avez besoin maintenant, c'est d'une justification.
11
00:00:56,260 --> 00:00:59,730
Sans cela, je ne peux pas agir rapidement non plus.
12
00:00:59,730 --> 00:01:02,380
Ne vous inquiétez pas pour ça.
13
00:01:02,380 --> 00:01:08,830
Nous avons commencé à prendre des mesures pour garantir qu'il sera impossible d'obtenir la note de 1 dans l'évaluation des incidences sur l'environnement.
14
00:01:08,830 --> 00:01:13,700
Nous avons tout préparé pour les prochaines étapes afin de le garantir.
15
00:01:13,700 --> 00:01:18,580
Je vous montrerai bientôt des résultats concrets.
16
00:01:19,750 --> 00:01:22,360
Je savais qu'il chercherait d'abord une justification.
17
00:01:22,360 --> 00:01:25,480
S'il y a une justification, c'est le début et la fin de l'histoire pour les médias.
18
00:01:25,480 --> 00:01:27,460
Avez-vous planifié toutes les réunions ?
19
00:01:27,460 --> 00:01:30,390
Oui. Vous pouvez y aller directement.
20
00:01:33,630 --> 00:01:38,900
Une fois que la forêt de Miryeong sera développée, imaginez l'impact positif que cela aura sur l'économie locale.
21
00:01:44,230 --> 00:01:48,750
Un journaliste respecté comme vous, M. Kim, doit y participer.
22
00:01:48,750 --> 00:01:50,630
N'est-ce pas ?
23
00:01:53,870 --> 00:01:56,750
Savez-vous combien d'emplois crée un seul grand complexe hôtelier,
24
00:01:56,750 --> 00:02:00,130
Journaliste Jeong ?
25
00:02:00,130 --> 00:02:05,660
Les citoyens ne devraient-ils pas savoir de combien leur revenu par ménage va augmenter ?
26
00:02:15,900 --> 00:02:20,560
Journaliste Park. \N Parc de stationnement B1.
27
00:02:21,110 --> 00:02:23,080
Avez-vous tout réglé avec les autres journalistes ?
28
00:02:23,080 --> 00:02:26,300
Oui, tous les articles seront publiés dans les règles demain.
29
00:02:26,300 --> 00:02:29,340
Une agence chargée de répondre aux commentaires commencera à travailler au même moment.
30
00:02:29,340 --> 00:02:32,080
Une fois l'article publié, le jeu commence.
31
00:02:32,080 --> 00:02:37,320
Nous devons créer une justification et faire évoluer l'opinion publique pour favoriser le développement, alors assurez-vous que tout se passe bien.
32
00:02:37,320 --> 00:02:41,820
Ne vous inquiétez pas, directeur. Nous avons l'habitude de manipuler les commentaires.
33
00:03:03,300 --> 00:03:07,520
Infirmière Kim, l'ombre de la montagne Onsan s'est assombrie.
34
00:03:07,520 --> 00:03:11,830
L'ombre a dû s'assombrir parce qu'il est temps qu'elle s'assombrisse.
35
00:03:15,610 --> 00:03:19,690
Je ne peux pas dire que le temps passe vite quand je suis ici.
36
00:03:31,590 --> 00:03:35,720
Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
37
00:03:35,720 --> 00:03:39,050
Partagez vos relations avec moi.
38
00:03:39,050 --> 00:03:40,440
Mes relations ?
39
00:03:40,440 --> 00:03:42,100
Quelles relations ?
40
00:03:42,760 --> 00:03:44,920
C'est le seul sac que j'ai. \N L'orthographe de "relation" en coréen est la même que celle de "sac".
41
00:03:44,920 --> 00:03:47,300
Regardez ici, Docteur Jeong.
42
00:03:47,300 --> 00:03:52,700
Comme je suis coincé dans un endroit comme celui-ci, je dois vous paraître idiot.
43
00:03:52,700 --> 00:03:54,230
Mais qu'en savez-vous ?
44
00:03:54,230 --> 00:04:00,020
Le gestionnaire et le directeur général de l'hôpital Gangwon Myeongseong sont tous deux mes amis.
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,450
J'ai entendu dire que c'était l'œuvre de votre parrain ?
46
00:04:03,450 --> 00:04:04,470
Mon parrain ?
47
00:04:04,470 --> 00:04:13,940
Regardez votre jeu d'actrice ! Il ferait sortir Hollywood de l'eau ! Vous êtes un véritable actrice. C'est si honteux !
48
00:04:13,940 --> 00:04:21,570
Les patients de la navette, je sais qu'ils ont été envoyés par votre parrain, pas par le chef de l'hôpital !
49
00:04:23,210 --> 00:04:25,960
De quoi parlez-vous, Docteur Park ?
50
00:04:25,960 --> 00:04:29,630
Ne tournez pas autour du pot et dites-le franchement. Quel parrain ?
51
00:04:29,630 --> 00:04:31,500
Vous allez continuer de le nier ?
52
00:04:31,500 --> 00:04:35,310
Il n'était pas prévu d'envoyer une navette ici, pour commencer !
53
00:04:35,310 --> 00:04:42,000
Mais un parrain a proposé de tout payer pour continuer à envoyer des patients ici ! C'était le marché ! Pourquoi soudainement ?
54
00:04:42,000 --> 00:04:48,410
Pourquoi quelqu'un de fortuné s'intéresserait-il à l'hôpital de Miryeong ? Pourquoi ?
55
00:04:48,410 --> 00:04:51,770
Vous étiez si inquiète de ne pas avoir de patients ici, alors vous ne le saviez pas ?
56
00:04:51,770 --> 00:04:55,730
Vous, qui étiez si enthousiaste à l'idée d'avoir des patients ici, ne sauriez-vous pas pourquoi ?
57
00:04:59,100 --> 00:05:01,370
Écoutez, Docteur Jeong.
58
00:05:01,370 --> 00:05:04,180
Ne me rendez pas les choses difficiles à cause de votre spectacle.
59
00:05:04,180 --> 00:05:08,900
Demandez simplement à votre foutu parrain de vous transférer à l'hôpital de Séoul !
60
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Arrêtez de prétendre que vous vous préoccupez des habitants d'ici.
61
00:05:15,100 --> 00:05:19,420
Vous essayez juste de faire ce que vous voulez avec le pouvoir de votre parrain. C'est tellement prétentieux.
62
00:05:23,130 --> 00:05:25,900
Je vais continuer d'être prétentieuse.
63
00:05:27,410 --> 00:05:29,510
Quoi ?
64
00:05:29,510 --> 00:05:34,250
Demander une navette ou autre chose qui n'a rien à voir avec moi.
65
00:05:34,250 --> 00:05:36,970
Si je devais prendre un parrain et faire les choses à ma façon,
66
00:05:36,970 --> 00:05:41,920
je n'aurais pas gaspillé mon énergie à me chamailler avec vous, qui interfère avec tout ce que je fais et me fait perdre mon sang-froid.
67
00:05:41,920 --> 00:05:44,630
Quoi qu'il en soit, je vais continuer à faire mon spectacle.
68
00:05:44,630 --> 00:05:47,220
Bien que je ne sois pas sûr que ce soit prétentieux.
69
00:06:12,350 --> 00:06:14,000
Boîte de premiers secours\NMiryeong 119 Équipe spéciale de secours
70
00:06:24,460 --> 00:06:26,670
Soupe d'algues de montagne ?
71
00:06:26,670 --> 00:06:29,460
Je me demande quel goût ça a.
72
00:06:34,570 --> 00:06:36,100
Annonce de la 5ème vente d'arbres
73
00:06:40,200 --> 00:06:41,460
Enchérisseur gagnant : L'exploitation forestière de Miryeong
74
00:06:55,160 --> 00:06:56,100
Officier Oh !
75
00:06:56,100 --> 00:07:00,110
Pourquoi en sortez-vous ? Et vous n'êtes pas en uniforme.
76
00:07:00,110 --> 00:07:05,320
Je ne suis pas en service aujourd'hui et je suis ici parce que vous avez demandé à me voir.
77
00:07:05,320 --> 00:07:07,220
L'exploitation forestière de Miryeong.
78
00:07:07,220 --> 00:07:09,000
L'exploitation forestière de Miryeong ?
79
00:07:09,000 --> 00:07:14,530
L'exploitation forestière de Miryeong a remporté une nouvelle appel d"offres lors de la vente d'arbres. Avec le montant le plus élevé.
80
00:07:14,530 --> 00:07:17,730
Il est tout à fait naturel de remporter l'appel d'offres s'ils proposent le montant le plus élevé.
81
00:07:17,730 --> 00:07:19,230
Quel est le problème ?
82
00:07:19,230 --> 00:07:23,660
C'est parce que le montant de l'offre n'est pas rentable.
83
00:07:23,660 --> 00:07:27,490
J'ai examiné les documents et non seulement cette fois-ci,
84
00:07:27,490 --> 00:07:32,570
mais toutes les offres que l'exploitation forestière de Miryeong a remportées ont produit des bénéfices ridiculement bas.
85
00:07:32,570 --> 00:07:35,640
Pourquoi feraient-ils des affaires à perte ?
86
00:07:36,730 --> 00:07:41,070
Savez-vous comment ils font des bénéfices ?
87
00:07:41,940 --> 00:07:44,670
J'étais en route pour aller pêcher, alors je vous verrai la prochaine fois Officier Oh.
88
00:07:44,670 --> 00:07:46,760
Allons-y ensemble, alors.
89
00:07:47,510 --> 00:07:49,000
Pardon ?
90
00:07:54,240 --> 00:07:55,730
Donc,
91
00:07:55,730 --> 00:08:00,170
la raison pour laquelle l'exploitation forestière de Miryeong peut acheter à un prix aussi élevé
92
00:08:00,170 --> 00:08:04,510
est qu'ils embauchent des travailleurs âgés avec des salaires bas.
93
00:08:04,510 --> 00:08:07,910
Où les personnes âgées pourraient-elles trouver du travail ?
94
00:08:07,910 --> 00:08:11,430
L'exploitation forestière de Miryeong remporte des appels d'offres et leur donne du travail.
95
00:08:11,430 --> 00:08:14,170
Cela ne peut pas être la seule raison ?
96
00:08:14,170 --> 00:08:16,510
Il y a forcément autre chose.
97
00:08:17,300 --> 00:08:20,570
Vous ne sauriez pas pourquoi et vous me le cacheriez, n'est-ce pas ?
98
00:08:20,570 --> 00:08:22,760
Aïe. Ça fait mal.
99
00:08:22,760 --> 00:08:26,070
Officier, vous me fouettez encore avec vos yeux.
100
00:08:26,070 --> 00:08:30,440
Je cacherais quoi ? Je ne sais rien.
101
00:08:30,440 --> 00:08:33,100
Il y a quelque chose...
102
00:08:33,100 --> 00:08:34,870
je peux le sentir.
103
00:08:34,870 --> 00:08:38,080
Officier Oh, pourquoi êtes-vous si obsédée par l'exploitation forestière de Miryeong ?
104
00:08:38,080 --> 00:08:39,530
Parce que j'aime ça.
105
00:08:39,530 --> 00:08:41,560
Quoi ? Vous aimez ça ?
106
00:08:41,560 --> 00:08:45,340
J'aime poursuivre et attraper les coupables, ce genre de choses.
107
00:08:45,340 --> 00:08:49,490
Ça fait battre mon coeur. Quand je suis arrivé à Miryeong
108
00:08:49,490 --> 00:08:54,900
et que j'ai vu les documents suspects de l'exploitation forestière de Miryeong, j'ai pensé : "C'est ça".
109
00:08:54,900 --> 00:08:58,650
Je vais trouver l'origine de cette odeur !
110
00:08:58,650 --> 00:09:02,670
Il n'y a rien qu'on puisse vraiment appeler une origine. Vous allez être déçue.
111
00:09:02,670 --> 00:09:04,040
Pardon ?
112
00:09:04,040 --> 00:09:05,280
Ça mord !
113
00:09:05,280 --> 00:09:07,110
Oh, gardez-le !
114
00:09:07,110 --> 00:09:10,030
Joli. C'en est un gros !
115
00:09:18,800 --> 00:09:20,840
Je l'ai !
116
00:09:21,500 --> 00:09:22,910
Ouah ! Daebak !
117
00:09:22,910 --> 00:09:27,070
Ouah !
118
00:09:30,180 --> 00:09:32,170
Qu'est-ce que vous venez de faire ?
119
00:09:32,170 --> 00:09:34,030
Pourquoi relâchez-vous votre prise ?
120
00:09:34,030 --> 00:09:37,220
Dans la pêche à la mouche, on est censé relâcher le poisson qu'on a attrapé.
121
00:09:37,220 --> 00:09:39,010
Quoi ?
122
00:09:39,010 --> 00:09:42,800
Alors pourquoi vous avez travaillé si dur pour attraper le poisson ? C'est inutile.
123
00:09:42,800 --> 00:09:44,230
Pour que je puisse le relâcher.
124
00:09:44,230 --> 00:09:48,570
Pour le sentiment d'inutilité quand je relâche un poisson pour lequel j'ai travaillé si dur.
125
00:09:48,570 --> 00:09:49,740
Quoi ?
126
00:09:49,740 --> 00:09:53,770
Cela peut sembler étrange, mais cela me détend.
127
00:09:53,770 --> 00:09:57,470
Quand on essaie tellement d'attraper quelque chose, on ne le sait pas,
128
00:09:57,470 --> 00:09:59,970
mais cela n'a plus de valeur quand on le laisse partir.
129
00:10:01,200 --> 00:10:05,380
C'est donc pour cela que vous êtes devenu accro ? Pour la satisfaction du lâcher prise.
130
00:10:05,380 --> 00:10:10,550
Je suis accro à la satisfaction du lâcher prise et vous êtes accro à la satisfaction d'avoir quelque chose à votre portée ?
131
00:10:23,370 --> 00:10:24,920
Vous allez bien ?
132
00:10:40,570 --> 00:10:44,300
Oui, il y a eu une urgence.
133
00:10:44,300 --> 00:10:48,320
Je reviendrai après m'être occupé de ça, alors assure-toi que tout est prêt.
134
00:11:20,310 --> 00:11:22,740
Tu n'es pas un peu vieille pour jouer dans l'eau ?
135
00:11:22,740 --> 00:11:26,040
Tu n'es pas un peu jeune pour te comporter comme un vieux schnock ?
136
00:11:31,090 --> 00:11:35,820
Tu vas regretter tes manières grossières et ton manque de gratitude.
137
00:11:35,820 --> 00:11:38,630
- À l'intérieur de ce...\N - Merci...
138
00:11:51,490 --> 00:11:53,800
Qu'est-ce que tu fais ? Tu n'as même pas vu ce qu'il y avait à l'intérieur.
139
00:11:53,800 --> 00:11:56,510
Pourquoi ton accueil donne-t-il l'impression que tu cherches la bagarre ?
140
00:11:57,400 --> 00:11:59,370
Bon sang. Tellement perspicace.
141
00:11:59,370 --> 00:12:01,760
Perspicace ?
142
00:12:01,760 --> 00:12:07,200
Oui, je souriais comme une folle grâce à la navette que tu avais envoyée pour transporter les patients.
143
00:12:07,200 --> 00:12:11,860
Je pensais que c'était dû à ma force, pas à l'argent, et j'avais l'impression d'avoir accompli quelque chose comme une idiote.
144
00:12:11,860 --> 00:12:13,490
Oui. Mais alors, et alors ?
145
00:12:13,490 --> 00:12:16,050
Pourquoi devrais-je être reconnaissante pour un cadeau que je n'ai pas demandé
146
00:12:16,050 --> 00:12:18,740
et être critiquée pour avoir joué dans l'eau ?
147
00:12:18,740 --> 00:12:21,780
Es-tu proche de moi ? Avons-nous une quelconque relation ?
148
00:12:21,780 --> 00:12:24,760
Pourquoi te mêles-tu de mes affaires ? Pourquoi agis-tu comme si tu me connaissais ?
149
00:12:28,450 --> 00:12:32,780
Tu souffres d'un grave complexe d'infériorité. Il y a quelque chose pour lequel tu te trompes,
150
00:12:32,780 --> 00:12:36,590
tout le monde ne donne pas quelque chose parce qu'il veut quelque chose en retour.
151
00:12:36,590 --> 00:12:41,160
Tu n'as donc pas besoin de réagir avec autant de sensibilité parce que tu ne peux pas me donner quelque chose en retour.
152
00:12:41,160 --> 00:12:46,940
C'est peut-être une attitude compulsive comme de dire,
153
00:12:46,940 --> 00:12:48,410
je suis différente de cette perdante qui m'a quittée pour une fille riche.
154
00:12:48,410 --> 00:12:50,670
Comme c'est drôle.
155
00:12:50,670 --> 00:12:55,160
Tu fournis un service non demandé et tu le prends ensuite, à tort, pour un progrès dans une relation.
156
00:12:55,160 --> 00:13:00,350
Ce genre de barbarie est exactement ce que tu fais en ce moment.
157
00:13:00,350 --> 00:13:05,100
Excuse-moi, M. Narcissique, je sais tout.
158
00:13:05,100 --> 00:13:08,380
Tu ne devrais te mêler des affaires de quelqu'un d'autre qu'avec son approbation.
159
00:13:08,380 --> 00:13:11,970
Toi et moi ne sommes pas assez proches pour que tu me dises ce que tu viens de me dire.
160
00:13:11,970 --> 00:13:16,910
Ne suppose pas certaines choses, quand tu ne sais rien. Tu comprends ?
161
00:13:22,720 --> 00:13:25,060
C'est toi qui m'as demandé de sortir avec toi.
162
00:13:25,060 --> 00:13:28,360
Je ne veux pas sortir avec toi. Tu n'es pas mon type !
163
00:13:30,000 --> 00:13:32,070
Je suis vraiment perplexe en ce moment.
164
00:13:32,070 --> 00:13:35,350
Je ne suis pas ton type ? Je ne le suis pas ?
165
00:13:38,670 --> 00:13:40,630
Je suis vraiment perplexe.
166
00:13:51,640 --> 00:13:53,920
J'ai trouvé une grande zone humide,
167
00:13:53,920 --> 00:13:57,820
je vais t'envoyer les photos, alors examine-la et prends-en soin.
168
00:15:47,930 --> 00:15:51,000
Est-ce que ça va ?
169
00:15:52,060 --> 00:15:54,460
Pouvez-vous penser clairement ?
170
00:15:57,940 --> 00:16:02,070
Oui, je vais bien.
171
00:16:02,070 --> 00:16:06,140
Vous avez vu un animal sauvage ou quelque chose comme ça ?
172
00:16:06,140 --> 00:16:08,090
Pourquoi un jeune homme serait-il sous le choc
173
00:16:08,090 --> 00:16:11,460
comme s'il avait vu un fantôme ou quelque chose de ce genre ?
174
00:16:11,460 --> 00:16:15,660
Vous devez être un touriste. Si vous ne connaissez pas le coin, alors redescendez maintenant.
175
00:16:15,660 --> 00:16:19,470
Ne causez pas de problèmes.
176
00:16:19,470 --> 00:16:21,920
Vous vivez dans le village de Miryeong ?
177
00:16:23,790 --> 00:16:25,680
Si je vis là-bas ?
178
00:16:29,550 --> 00:16:32,680
Oui, il serait préférable de cibler le fils de Choi Jeong Mok en premier aussi.
179
00:16:32,680 --> 00:16:35,080
Choi Chang ?
180
00:16:35,080 --> 00:16:39,340
Savez-vous par hasard où vit Choi Chang, c'est un membre de l'équipe de secours ?
181
00:16:59,170 --> 00:17:04,290
Si j'avais su que Chang aurait un invité, j'aurais fait des gâteaux de riz.
182
00:17:04,290 --> 00:17:07,100
Quel dommage.
183
00:17:07,100 --> 00:17:12,150
Ce n'est pas grave. Sunbae Choi n'est pas à la maison, donc je devrais bientôt y aller.
184
00:17:12,150 --> 00:17:13,900
Vous voyez...
185
00:17:13,900 --> 00:17:19,760
Mon fils Chang n'a pas un lourd postérieur, alors il ne reste jamais à la maison pendant son jour de congé.
186
00:17:19,760 --> 00:17:23,740
C'est la première fois qu'un collègue de l'équipe de secours visite notre maison.
187
00:17:23,740 --> 00:17:26,230
Il est comme un moulin à vent en papier.
188
00:17:26,230 --> 00:17:28,360
Buvez votre thé.
189
00:17:29,020 --> 00:17:35,340
La rumeur dit que Sunbae Choi est un fils dévoué. Je vois que c'est parce qu'il a un père admirable.
190
00:17:36,380 --> 00:17:40,290
Il n'y a plus de jeunes dans le village, et pourtant il ne le quitte pas.
191
00:17:40,290 --> 00:17:43,710
Je sais. Je lui dis tout le temps d'aller vivre à l'étranger,
192
00:17:43,710 --> 00:17:46,660
mais il ne veut travailler que dans l'équipe spéciale de secours.
193
00:17:46,660 --> 00:17:49,160
Je suis en train de m'effondrer de l'intérieur.
194
00:17:49,160 --> 00:17:52,240
Il se met constamment en danger.
195
00:17:52,240 --> 00:17:56,240
Qu'est-ce que je dis devant un collègue de l'équipe de secours ?
196
00:18:00,370 --> 00:18:06,660
Si vous voulez envoyer Sunbae Choi en ville, ne devriez-vous pas déménager d'abord ?
197
00:18:07,800 --> 00:18:12,850
Sunbae Choi est un fils si dévoué que si vous ne quittez pas le village de Miryeong,
198
00:18:12,850 --> 00:18:15,380
il ne le fera pas non plus.
199
00:18:16,140 --> 00:18:22,210
Comme l'exploitation forestière de Miryeong est ici, je ne peux vraiment pas déménager.
200
00:18:24,700 --> 00:18:27,440
C'est complètement absurde.
201
00:18:27,440 --> 00:18:29,480
C'est vrai.
202
00:18:29,480 --> 00:18:36,370
Je le sais déjà, mais je ne peux pas m'empêcher de dire une chose aussi absurde parce que je me sens triste pour Sunbae Choi.
203
00:18:36,370 --> 00:18:42,200
Sunbae Choi excelle en tant que membre de l'équipe de secours, il prend toujours les choses en main dans les situations dangereuses.
204
00:18:42,200 --> 00:18:47,850
Récemment, un de mes sunbae est tombé d'une falaise et a failli mourir.
205
00:18:49,140 --> 00:18:54,260
Il y a des moments où je crains que quelque chose comme ça arrive à Sunbae Choi.
206
00:18:54,260 --> 00:18:56,400
À mon Chang ?
207
00:19:35,410 --> 00:19:37,460
C'est quoi ce délire, Kang San Hyeok ?
208
00:19:38,410 --> 00:19:39,290
Quoi ?
209
00:19:39,290 --> 00:19:40,950
Pourquoi es-tu allé chez moi hier ?
210
00:19:40,950 --> 00:19:46,450
Parce que tu me manquais. En tant que villageois, je me demandais ce que tu faisais pendant le week-end.
211
00:19:46,450 --> 00:19:47,880
Ça pose un problème ?
212
00:19:47,880 --> 00:19:52,000
Bien sûr que oui. Tu as parlé à mon père de choses inutiles, comme le fait que notre travail soit dangereux
213
00:19:52,000 --> 00:19:55,240
et tu as provoqué une tempête. Tu me prends pour un imbécile.
214
00:19:55,240 --> 00:19:57,760
Parce que tu veux que je souffre.
215
00:19:57,760 --> 00:20:00,310
Sunbae, tu es assez tordu.
216
00:20:00,310 --> 00:20:03,150
Tu déformes ainsi ma pure relation de travail.
217
00:20:03,150 --> 00:20:08,150
Sérieusement, j'y suis vraiment allé là-bas parce que tu me manquais.
218
00:20:08,150 --> 00:20:10,600
Je me suis attaché à toi à cause de toutes nos chamailleries.
219
00:20:12,890 --> 00:20:16,270
C'est la première fois que je rencontre quelqu'un qui est encore plus fouineur que moi.
220
00:20:17,020 --> 00:20:21,410
Rien que de penser à Hyungnim qui me harcèle pour que je quitte l'équipe de secours... Bon sang !
221
00:20:21,410 --> 00:20:23,620
Tu es cancérigène.
222
00:20:30,000 --> 00:20:32,140
Effondrement accidentel, départ immédiat. Effondrement accidentel, départ immédiat.
223
00:20:32,140 --> 00:20:35,360
Zone C07. Le chalet est en danger.
224
00:20:38,000 --> 00:20:41,980
Un homme de 76 ans est coincé à l'intérieur.
225
00:20:41,980 --> 00:20:43,100
Ça s'effondre.
226
00:20:43,100 --> 00:20:45,090
Monsieur, ouvrez la porte tout de suite !
227
00:20:45,090 --> 00:20:50,050
Je n'ai pas besoin de votre aide. Tout va bien dans ce chalet, alors partez !
228
00:20:56,640 --> 00:20:58,920
Je vais m'en occuper ! Je m'en occupe !
229
00:20:58,920 --> 00:21:02,150
S'il vous plaît, regardez-moi ! Posez ça !
230
00:21:02,150 --> 00:21:04,360
Monsieur, nous devons sortir d'ici !
231
00:21:04,360 --> 00:21:07,650
Je ne peux pas partir. Comment puis-je quitter ce chalet ?
232
00:21:07,650 --> 00:21:11,750
Cet endroit a été épargné par l'incendie de la forêt de Miryeong, qui a détruit tout le reste.
233
00:21:19,710 --> 00:21:21,710
Choi Chang !
234
00:21:24,150 --> 00:21:26,040
Hôpital
235
00:21:26,040 --> 00:21:28,030
- Docteur.\N- Noona.
236
00:21:28,030 --> 00:21:30,910
Un patient urgent !
237
00:21:30,910 --> 00:21:33,230
Kang San Hyeok !
238
00:21:33,230 --> 00:21:34,920
Chang !
239
00:21:34,920 --> 00:21:37,760
- Ce n'est rien. \N- Tout va bien. Tout va bien.
240
00:21:37,760 --> 00:21:40,620
Amenez-les à l'intérieur. Dépêchez-vous !
241
00:22:00,760 --> 00:22:03,350
Je vous ai donné un anesthésiant.
242
00:22:05,760 --> 00:22:07,760
Je vous l'ai donné.
243
00:22:14,440 --> 00:22:17,690
Je sais que ça ne fait pas mal grâce à l'anesthésie.
244
00:22:26,100 --> 00:22:28,640
Je vois que vous êtes tous les deux réveillés maintenant.
245
00:22:30,000 --> 00:22:34,480
Heureusement, les principaux vaisseaux sanguins n'ont pas été endommagés, alors j'ai juste recousu vos blessures.
246
00:22:34,480 --> 00:22:37,150
Vous devez finir les antidouleurs et les perfusions
247
00:22:37,150 --> 00:22:41,720
et rester encore quelques heures pour que nous puissions vous surveiller afin de nous assurer qu'il n'y a pas d'autres problèmes.
248
00:22:41,720 --> 00:22:43,680
Veuillez vérifier leurs signes vitaux toutes les demi-heures.
249
00:22:43,680 --> 00:22:46,470
Oui, docteur.
250
00:22:46,470 --> 00:22:50,910
Yeong Jae, ça fait si mal. Il y a un problème ?
251
00:22:54,320 --> 00:22:58,100
Je crois qu'un de mes vaisseaux sanguins a éclaté ? Ce n'est pas une urgence ? Regarde, tout de suite !
252
00:22:58,100 --> 00:23:01,000
Mon problème est plus urgent ! Moi d'abord ! Moi d'abord !
253
00:23:01,000 --> 00:23:04,390
J'ai dit que j'étais le premier ! Tu penses qu'un vaisseau sanguin est une blague ?
254
00:23:10,360 --> 00:23:12,360
Docteur.
255
00:23:13,390 --> 00:23:16,690
Ces patients n'ont pas l'air très bien,
256
00:23:16,690 --> 00:23:20,050
alors je vais personnellement leur donner leur injection.
257
00:23:22,140 --> 00:23:27,060
Vous baissez tous les deux votre pantalon.
258
00:23:52,500 --> 00:23:56,730
Pourquoi as-tu fait cela ? Maintenant, je te suis redevable.
259
00:23:58,470 --> 00:24:01,050
Je le regrette déjà.
260
00:24:01,050 --> 00:24:04,090
Tu es vraiment une personne étrange.
261
00:24:04,090 --> 00:24:06,610
Tu continues à faire des choses que tu ne devrais pas faire.
262
00:24:06,610 --> 00:24:10,960
Lors de l'accident de Hyung Man Soo et encore aujourd'hui...
263
00:24:11,710 --> 00:24:13,800
Tu es sous couverture, n'est-ce pas ?
264
00:24:13,800 --> 00:24:17,940
Une stratégie pour cacher ta vie très sombre ?
265
00:24:17,940 --> 00:24:19,870
Pourquoi ?
266
00:24:19,870 --> 00:24:23,850
Tu as dit que tu ne me croirais jamais, tu hésites ?
267
00:24:25,620 --> 00:24:32,590
Eh bien, tu n'avais probablement jamais rencontré un modèle aussi incroyablement parfait avant.
268
00:24:32,590 --> 00:24:35,670
Ce n'est pas étonnant que tu hésites.
269
00:24:35,670 --> 00:24:36,980
Je comprends.
270
00:24:36,980 --> 00:24:39,720
Je suis désolé pour ta bouche.
271
00:24:39,720 --> 00:24:43,400
Elle est responsable pour toujours de toutes les stupidités qui sortent de cette bouche.
272
00:24:45,130 --> 00:24:47,710
N'y pense même pas en rêve.
273
00:24:47,710 --> 00:24:50,960
Mon seul modèle, c'est mon père.
274
00:24:50,960 --> 00:24:55,870
Ton père a l'air d'être une bonne personne.
275
00:24:55,870 --> 00:24:59,670
Tu le penses vraiment ? Vraiment ?
276
00:25:01,570 --> 00:25:04,940
Tu es la première personne à avoir une bonne première impression de mon père.
277
00:25:05,720 --> 00:25:08,640
Ton père t'a élevé seul ?
278
00:25:08,640 --> 00:25:12,080
Est-ce que ses affaires ont toujours été aussi bonnes ?
279
00:25:17,740 --> 00:25:22,890
Quand j'étais plus jeune, mon surnom était Choi Cheong. \N Terme coréen pour désigner l'incubation et la création de l'environnement parfait pour qu'un ver à soie se libère de son cocon.
280
00:25:24,050 --> 00:25:28,800
Ma mère est morte de complications en me donnant naissance.
281
00:25:28,800 --> 00:25:33,420
Et mon père m'a littéralement élevée en suppliant pour avoir du lait maternel...
282
00:25:34,200 --> 00:25:40,920
Puis il est parti dans les montagnes pour être apiculteur... avec un enfant sur le dos.
283
00:25:40,920 --> 00:25:46,420
Tu es née pour être une boule de grimaces. Tout ce que tu fais me fait grimacer.
284
00:25:47,190 --> 00:25:50,210
Tu n'es vraiment pas mon genre.
285
00:25:52,580 --> 00:25:56,330
Et alors, si je ne suis pas ton genre ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
286
00:25:56,330 --> 00:25:59,330
Tu es le genre de type que je déteste aussi !
287
00:26:30,890 --> 00:26:33,260
De quoi s'agit-il ?
288
00:26:33,260 --> 00:26:39,620
Cet hôpital est tellement high-tech. Il devrait y avoir un bouton sur lequel appuyer lorsque les perfusions sont terminées.
289
00:26:51,330 --> 00:26:55,360
Tu vas bien. Tu peux rentrer à la maison maintenant.
290
00:26:57,130 --> 00:26:59,790
Tu es encore là à cause de moi ?
291
00:27:00,690 --> 00:27:03,900
Rentre avec moi. Je suis sûr que marcher seule la nuit est effrayant.
292
00:27:03,900 --> 00:27:06,540
Pour être précise, ce n'est pas à cause de Kang San Hyeok,
293
00:27:06,540 --> 00:27:09,400
mais à cause de Kang San Hyeok et de Chang que je suis encore là.
294
00:27:09,400 --> 00:27:13,560
Chang a encore une perfusion de liquide, donc je ne peux pas encore partir.
295
00:27:13,560 --> 00:27:18,220
De plus, comme accompagnateur, Chang est beaucoup plus doux,
296
00:27:18,220 --> 00:27:22,910
amusant et meilleur que toi. Alors ne t'inquiète pas et rentre à la maison.
297
00:27:22,910 --> 00:27:25,590
Tu as dû lire pas mal de livres de conseils sur les relations amoureuses,
298
00:27:25,590 --> 00:27:30,190
mais si tu essaies de me rendre jaloux, tu te trompes de cible.
299
00:27:30,190 --> 00:27:32,910
Je ne suis pas quelqu'un de commun.
300
00:27:32,910 --> 00:27:35,930
D'accord, je te donne un point pour la sollicitude.
301
00:27:35,930 --> 00:27:38,640
Je dois aller retirer la perfusion de Chang.
302
00:27:38,640 --> 00:27:44,630
Ce vaurien est parti. Quand je me suis réveillé, il était déjà parti.
303
00:27:49,040 --> 00:27:53,460
Jusqu'à quand vas-tu être comme ça ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
304
00:27:53,460 --> 00:27:58,770
Le résultat est que ça a bien marché pour tout le monde, alors pourquoi es-tu si contrariée ?
305
00:27:58,770 --> 00:28:01,330
Et toi, alors ?
306
00:28:01,330 --> 00:28:05,480
Tu as fait ce que tu voulais, alors pourquoi es-tu si ennuyé ?
307
00:28:05,480 --> 00:28:10,600
Pourquoi es-tu si obsédé par ma réaction ? Dois-je t'expliquer pourquoi ?
308
00:28:10,600 --> 00:28:15,270
Parce que je ne réagis pas comme tu le voulais.
309
00:28:15,270 --> 00:28:20,390
Je devrais te remercier en étant heureuse et reconnaissante, mais je fais le contraire.
310
00:28:20,390 --> 00:28:22,380
Ai-je tort ?
311
00:28:25,490 --> 00:28:28,870
Je ne suis pas fâchée parce que tu as envoyé une navette.
312
00:28:28,870 --> 00:28:33,450
Je me sens redevable envers toi, mais comme tu l'as dit, c'est bien pour tout le monde.
313
00:28:33,450 --> 00:28:36,490
Je peux gérer ce sentiment de désarroi.
314
00:28:36,490 --> 00:28:41,770
Mais tu m'as trompée, tu m'as regardée
315
00:28:41,770 --> 00:28:44,440
et tu as dépassé des limites qui m'étaient interdites.
316
00:28:44,440 --> 00:28:47,350
Uniquement parce que tu le voulais.
317
00:28:50,350 --> 00:28:56,880
Comment une relation entre deux personnes peut-elle être à la même vitesse et au même niveau de tolérance ?
318
00:28:56,880 --> 00:29:00,950
Tout le monde est différent, comment deux cœurs peuvent-ils être identiques ?
319
00:29:00,950 --> 00:29:05,010
C'est pourquoi les gens font correspondre leurs pas.
320
00:29:05,010 --> 00:29:10,180
Ils demandent l'avis de leur partenaire et essaient de marcher au même rythme.
321
00:29:12,290 --> 00:29:14,950
Laisse tomber.
322
00:29:14,950 --> 00:29:20,350
Je suis certaine que tu n'as jamais vraiment aimé quelqu'un.
323
00:29:22,800 --> 00:29:28,080
Est-ce que tu compares notre relation à une relation amoureuse ?
324
00:29:28,080 --> 00:29:32,590
Je parle d'amitié et de gentillesse.
325
00:29:32,590 --> 00:29:37,840
Bon, je t'ai dit de t'arrêter là. Je refuse ton amitié et ta gentillesse.
326
00:29:37,840 --> 00:29:41,010
Tu devrais reconsidérer ton opinion selon laquelle je n'ai jamais été amoureux.
327
00:29:41,010 --> 00:29:44,120
Parce que c'est un grave malentendu à mon sujet.
328
00:30:16,430 --> 00:30:21,560
Tu n'as... jamais été dans une vraie relation...
329
00:30:21,560 --> 00:30:27,090
Non. Tu ne sais pas ce qu'est une vraie relation.
330
00:30:38,760 --> 00:30:40,790
Menteur.
331
00:30:41,610 --> 00:30:43,970
Tu mens.
332
00:30:46,220 --> 00:30:52,070
Ton cœur me dit que j'ai raison...
333
00:30:53,990 --> 00:31:00,970
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
334
00:32:05,720 --> 00:32:09,340
♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪
335
00:32:10,200 --> 00:32:14,520
♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
336
00:32:14,520 --> 00:32:19,090
♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪
337
00:32:19,090 --> 00:32:22,410
♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
338
00:32:23,570 --> 00:32:28,030
♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
339
00:32:28,030 --> 00:32:31,540
♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
340
00:32:31,540 --> 00:32:35,410
♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
341
00:32:35,410 --> 00:32:37,660
Prochainement\N♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
342
00:32:37,660 --> 00:32:39,400
Tu es une femme qui a besoin de beaucoup de soins.
343
00:32:39,400 --> 00:32:41,490
Ton cœur a l'air d'être sur des montagnes russes.
344
00:32:41,490 --> 00:32:43,010
Es-tu sûre que tu ne vas pas t'évanouir ?
345
00:32:43,010 --> 00:32:46,200
Notre équipe de secours héliportée a une faiblesse fatale.
346
00:32:46,200 --> 00:32:49,200
Je sacrifierai mon corps pour la forêt de Miryeong.
347
00:32:49,200 --> 00:32:51,190
Pour la forêt de Miryeong et non pour l'équipe de secours ?
348
00:32:51,190 --> 00:32:53,480
Pourquoi ce dessin est-il avec les affaires de Kang San Hyeok ?
349
00:32:53,480 --> 00:32:54,800
Poursuivons le.
350
00:32:54,800 --> 00:32:58,150
Tous les gens qui interfèrent avec le développement sont retrouvés morts par suicide.
351
00:32:58,150 --> 00:32:59,690
Je suis le seul qui puisse me sauver.
352
00:32:59,690 --> 00:33:04,240
Arrête de te faire du mal. Moi, qui ne peux pas te laisser seul avec ta douleur, je suis ici à tes côtés.
353
00:33:04,240 --> 00:33:07,240
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
34606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.