Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:08,230
Épisode 10
2
00:00:08,230 --> 00:00:10,360
Il y a quelque chose de mauvais.
3
00:00:11,060 --> 00:00:13,720
Quelque chose de vraiment mauvais.
4
00:00:14,690 --> 00:00:16,860
C'est mauvais.
5
00:00:19,570 --> 00:00:25,930
Chef d'équipe, y a-t-il une autre raison pour aller dans la zone interdite à par pour cueillir des herbes ?
6
00:00:25,930 --> 00:00:29,260
Aller dans la zone interdite ?
7
00:00:29,260 --> 00:00:31,000
Hé, cette affaire appartient à la poursuite.
8
00:00:31,000 --> 00:00:36,440
Il a eu une amende pour entrée interdite, puis il a dû payer les réparations pour la barrière.
9
00:00:36,440 --> 00:00:39,010
Pourquoi continues-tu de te soucier de cette affaire ?
10
00:00:39,010 --> 00:00:43,190
Il ne ressemble pas à une personne qui cherchait des herbes.
11
00:00:43,190 --> 00:00:46,240
Il n'y avait pas de végétaux dans sa voiture.
12
00:00:46,240 --> 00:00:49,590
Il était en chemin pour aller les chercher.
13
00:00:50,390 --> 00:00:53,480
On rencontre toute sorte de personnes dans la montagne.
14
00:00:54,750 --> 00:00:57,230
Certaines personne sont même déguisé.
15
00:00:57,250 --> 00:01:00,980
Il y a des personnes qui mettent des combinaisons.
16
00:01:00,980 --> 00:01:03,040
Et pour le code secret de la barrière ?
17
00:01:03,060 --> 00:01:06,090
La barrière s'est levée et la voiture est clairement sortie.
18
00:01:06,090 --> 00:01:08,840
Savez-vous si le code a été dévoilé ?
19
00:01:08,840 --> 00:01:12,710
Aigoo, je vois une détective.
20
00:01:12,710 --> 00:01:16,560
La barrière peut se lever en pressant quelques nombres.
21
00:01:17,280 --> 00:01:19,360
Il y a juste notre équipe et
22
00:01:19,360 --> 00:01:24,730
l'équipe de secours qui avons la carte avec le mot de passe. Dévoiler le code serait ridicule.
23
00:01:24,730 --> 00:01:27,160
L'équipe de secours ?
24
00:01:31,180 --> 00:01:33,290
Dans le cadre de sauver la vie de nos membres
25
00:01:33,290 --> 00:01:36,680
et de considérer le fait d'avoir besoin d'un infirmier sur le terrain,
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,990
docteur Jeong Yeong Jae va
27
00:01:38,990 --> 00:01:44,220
devenir docteure médicale pour l'équipe de secours.
28
00:01:50,560 --> 00:01:52,860
Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae !
29
00:01:52,860 --> 00:01:56,140
Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae !
30
00:01:56,140 --> 00:01:58,570
Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae !
31
00:02:02,380 --> 00:02:04,400
Lorsque M. Kim a eu son accident,
32
00:02:04,400 --> 00:02:07,800
nous pouvions voir de l'extérieur une fracture fémorale.
33
00:02:07,800 --> 00:02:13,620
Dans ce cas, vous devez premièrement vérifier si l'artère fémorale est coupée.
34
00:02:13,620 --> 00:02:15,520
Docteure Jeong !
35
00:02:16,360 --> 00:02:22,160
J'ai de la difficulté à respirer, ne devriez-vous pas faire le RPC ?
36
00:02:27,760 --> 00:02:32,910
Il est évident pour vous d'avoir de la difficulté à respirer.
37
00:02:32,910 --> 00:02:36,480
Cela est un signe de bonne santé que vous pouvez ignorer.
38
00:02:38,130 --> 00:02:41,770
Pourquoi ne pas écouter la leçon ?
39
00:02:41,770 --> 00:02:44,080
Pourquoi pas arrêter ?
40
00:02:47,550 --> 00:02:52,180
Excuse-moi, peux-tu rester silencieux durant la leçon ?
41
00:02:53,960 --> 00:02:55,310
Moi ?
42
00:03:04,940 --> 00:03:06,480
Mlle Yeong Jae !
43
00:03:06,510 --> 00:03:09,220
- Viens ici. \N- Oui.
44
00:03:27,010 --> 00:03:28,490
L'équipe de secours a de bons repas.
45
00:03:28,490 --> 00:03:30,600
N'est-ce pas ?
46
00:03:30,600 --> 00:03:33,010
Nous devrions encore rendre visite au restaurant Éclair avec Mlle Yeong.
47
00:03:33,010 --> 00:03:38,090
N'importe quand. Tant que c'est la recommandation de M. Chang.
48
00:03:38,090 --> 00:03:41,600
Tu ne peux pas le faire. Parce que tu as besoin de moi à tes côtés.
49
00:03:41,600 --> 00:03:42,920
Quelle absurdité.
50
00:03:42,920 --> 00:03:48,980
N'ai-je pas raison ? Alors qui était la personne qui s'est accrochée à moi en pleurant hier ?
51
00:03:51,860 --> 00:03:54,000
C'est à cause du lézard...
52
00:03:56,120 --> 00:04:00,720
Oublie cela. Je n'aurais jamais pleuré à cause de toi.
53
00:04:00,720 --> 00:04:05,100
Alors s'il te plaît, ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas.
54
00:04:05,100 --> 00:04:06,360
J'ai oublié d'apporter l'eau.
55
00:04:06,360 --> 00:04:08,630
Assieds-toi, Yeong Jae, je vais y aller pour toi.
56
00:04:08,630 --> 00:04:12,070
Je vais y aller. J'aimerais prendre plus de patates sautées.
57
00:04:14,830 --> 00:04:16,140
Éclair...
58
00:04:16,140 --> 00:04:19,530
Êtes-vous tous les deux obsédé par la nourriture ?
59
00:04:20,560 --> 00:04:24,200
Peu importe, n'oublie pas que je te surveille.
60
00:04:24,200 --> 00:04:28,120
Et toi qui vis avec Mlle Yeong Jae, qu'elle soit en sécurité ou pas,
61
00:04:28,120 --> 00:04:29,740
je le vérifierai moi-même.
62
00:04:29,740 --> 00:04:31,940
Premièrement, elle n'est pas à toi.
63
00:04:31,940 --> 00:04:36,050
Deuxièmement. Lorsque cela concerne quelque chose de dangereux, je suis plus dangereux.
64
00:04:36,980 --> 00:04:40,840
Elle n'arrête pas de me demander de la fréquenter.
65
00:04:45,600 --> 00:04:48,130
Notre hoobae Kang se montre comme je m'y attendais.
66
00:04:48,130 --> 00:04:52,500
Vraiment ? Est-ce de cette manière que tu la vois ?
67
00:04:55,240 --> 00:04:57,690
D'accord !
68
00:04:57,690 --> 00:05:01,210
Je les essuierai. Les larmes de sang de notre hoobae.
69
00:05:01,210 --> 00:05:03,550
En reste-t-il beaucoup ?
70
00:05:05,210 --> 00:05:06,980
Des larmes de sang ?
71
00:05:21,370 --> 00:05:23,320
Je pars.
72
00:05:23,320 --> 00:05:24,870
- Au revoir. \N- Oui, au revoir.
73
00:05:24,870 --> 00:05:27,400
Au revoir. Partez en sécurité.
74
00:05:31,640 --> 00:05:34,750
Que fais-tu ici ?
75
00:05:34,750 --> 00:05:38,130
Eh bien, je ne suis pas curieuse. Que tu aies des choses à faire ici ou pas.
76
00:05:38,130 --> 00:05:41,600
Je dis. Que tu aies des choses à faire ou pas.
77
00:05:42,650 --> 00:05:45,230
Agente exécutive Oh !
78
00:05:46,070 --> 00:05:48,400
Que fais-tu ici ?
79
00:05:55,780 --> 00:05:56,970
La carte avec le mot de passe ?
80
00:05:56,970 --> 00:06:01,630
Je crois que le mot de passe a été dévoilé, alors je suis ici pour vérifier.
81
00:06:01,630 --> 00:06:04,580
Êtes-vous prudent avec la carte ?
82
00:06:04,580 --> 00:06:06,960
Tu dis qu'il a été dévoilé...
83
00:06:06,960 --> 00:06:09,890
Il est censé être dans la poche de ton uniforme en tout temps.
84
00:06:09,890 --> 00:06:12,010
Oui.
85
00:06:20,150 --> 00:06:22,750
M'avez-vous déjà rencontrée auparavant ?
86
00:06:25,210 --> 00:06:30,110
Je ne crois pas que vous soyez assez unique pour que l'on se souvienne de vous.
87
00:06:30,110 --> 00:06:34,200
Non... vous m'avez clairement vue.
88
00:06:34,200 --> 00:06:40,210
M. Kang San Hyeok 850425... 1... 0... 0
89
00:06:40,210 --> 00:06:42,230
Cette fois !
90
00:06:43,230 --> 00:06:45,990
Mais, étiez-vous un membre de l'équipe de secours ?
91
00:06:47,150 --> 00:06:49,940
Pourquoi prétendez-vous ne pas me connaître ? Parce que vous vous souvenez.
92
00:06:49,940 --> 00:06:54,450
Je vous ai donné une amende et je vous ai amené à l'hôpital.
93
00:06:54,450 --> 00:06:56,920
Alors c'était vous ce jour-là.
94
00:06:56,920 --> 00:07:02,640
Vous n'avez pas un visage vraiment impressionnant, alors je n'ai pas pu me souvenir de vous.
95
00:07:02,640 --> 00:07:05,810
Puis-je vois votre carte de mot de passe ?
96
00:07:07,350 --> 00:07:09,680
Je suis un membre de l'équipe de secours.
97
00:07:10,400 --> 00:07:12,960
Que faites-vous à un membre de l'équipe de secours en ce moment ?
98
00:07:12,960 --> 00:07:15,680
Je suis désolée, mais je dois vérifier.
99
00:07:15,680 --> 00:07:20,660
Vous portez votre uniforme, alors elle doit être dans votre poche. S'il vous plaît, montrez-la-moi.
100
00:07:30,390 --> 00:07:32,350
Est-ce satisfaisant ?
101
00:07:34,100 --> 00:07:35,550
Il est un membre de mon équipe.
102
00:07:35,550 --> 00:07:39,750
Autrement que pour les expéditions et les entraînements, il n'y a aucune raison d'aller dans la zone interdite.
103
00:07:39,750 --> 00:07:42,590
Alors arrête, Agente exécutive.
104
00:07:42,590 --> 00:07:45,650
Oui, Monsieur, désolée de l'intrusion.
105
00:07:45,650 --> 00:07:51,360
Ne prenez pas les cartes à la légère et surveillez-les bien dans le futur, s'il vous plaît.
106
00:07:52,250 --> 00:07:53,750
Alors...
107
00:07:58,240 --> 00:08:04,520
Oui. Puisque je n'ai pas encore accès aux documents, je n'ai pas d'informations antérieures sur l'équipe de secours.
108
00:08:06,380 --> 00:08:10,680
Je t'enverrai une image. J'apprendrai à le connaître. Il est un professeur...
109
00:08:10,680 --> 00:08:14,190
Il a écrit plusieurs rubriques concernant le bruit dans la forêt Miryeong depuis l'hélicoptère.
110
00:08:17,210 --> 00:08:22,560
C'est étrange parce qu'il était écrit qu'il n'y avait pas de problème. Dépêche-toi de vérifier.
111
00:08:28,920 --> 00:08:31,040
Bibliothèque de documents
112
00:08:49,650 --> 00:08:51,380
Pourquoi es-tu là ?
113
00:08:56,110 --> 00:08:59,010
Avant que le signal horaire ne soit émis, tu ne peux pas accéder aux archives.
114
00:08:59,010 --> 00:09:00,940
Le savais-tu ?
115
00:09:00,940 --> 00:09:05,190
Même si je le savais, c'est quelque chose que je dois atteindre parce que ma fierté a été blessée.
116
00:09:05,190 --> 00:09:10,980
Est-ce une psychologie similaire à celle de commencer une bataille avec moi que tu ne peux pas gagner ?
117
00:09:37,530 --> 00:09:39,930
Que fait-elle ici seule à cette heure ?
118
00:09:42,420 --> 00:09:44,570
Il fera bientôt sombre.
119
00:09:56,480 --> 00:09:59,400
Vous utilisez un bon GPS.
120
00:09:59,400 --> 00:10:01,070
Que faites-vous ici ?
121
00:10:01,070 --> 00:10:04,600
Que faites-vous ici si tard dans la journée ?
122
00:10:07,090 --> 00:10:09,250
Vous vous familiarisez avec les arbres de la forêt ?
123
00:10:09,250 --> 00:10:11,840
Vous êtes venue dans la forêt pour connaître chaque arbre, n'est-ce pas ?
124
00:10:11,840 --> 00:10:16,760
Vous avez fait des études de sylviculture ? Vous savez d'un coup d'œil ce que c'est.
125
00:10:16,760 --> 00:10:19,290
Un diplômé boiteux ne peut même pas vous présenter une carte de visite.
126
00:10:19,290 --> 00:10:23,540
- Allez-y. \N - Si vous vous éloignez, vous allez vous perdre.
127
00:10:23,540 --> 00:10:27,910
- Quoi ? \N - Le GPS indiquait cet endroit.
128
00:10:27,910 --> 00:10:31,590
Mais c'est bloqué, donc vous allez devoir faire un détour par là.
129
00:10:31,590 --> 00:10:36,830
Mais si vous allez par là, vous ne pourrez plus jamais retrouver votre chemin.
130
00:10:36,830 --> 00:10:38,550
Quoi ?
131
00:10:38,550 --> 00:10:42,220
- Jusqu'ici ? \N - Suivez-moi.
132
00:10:57,400 --> 00:10:59,090
C'est par là.
133
00:11:08,230 --> 00:11:10,070
Suivez-moi.
134
00:11:38,240 --> 00:11:40,430
C'est là qu'il se cache.
135
00:11:40,430 --> 00:11:45,720
Dans cette zone, quand une vigne bloque la forêt comme une paroi rocheuse, on appelle ça un "rocher caché".
136
00:11:45,720 --> 00:11:51,940
Il y en a un autre du côté opposé, donc à moins que vous ne soyez vraiment familier avec la forêt de Miryeong, vous ne pourrez pas le trouver.
137
00:11:51,940 --> 00:11:57,160
Vous êtes probablement la seule personne de l'équipe de conservation du district à être entrée dans cet endroit.
138
00:11:57,160 --> 00:12:00,530
Oh, mais comment connaissez-vous un endroit comme celui-ci ?
139
00:12:00,530 --> 00:12:03,130
Alors qu'il n'est même pas indiqué sur une carte ?
140
00:12:03,970 --> 00:12:08,140
C'est parce que quand j'étais plus jeune, je passais mon temps libre à explorer la forêt avec d'autres enfants.
141
00:12:08,140 --> 00:12:11,720
J'allais surtout dans les endroits où les adultes me disaient de ne pas aller.
142
00:12:12,660 --> 00:12:15,800
Faites-moi savoir si vous devez aller dans d'autres endroits.
143
00:12:15,800 --> 00:12:19,870
La forêt de Miryeong est si primitive qu'on peut trouver un rocher caché dans d'autres...
144
00:12:21,390 --> 00:12:26,720
Attendez... quand il s'agit de vendre des arbres sur pied...
145
00:12:26,720 --> 00:12:29,960
Peu importe. Il est temps pour lui de gagner moins.
146
00:12:29,960 --> 00:12:31,700
Excusez-moi ?
147
00:12:32,650 --> 00:12:35,400
Que venez-vous de dire ?
148
00:12:36,530 --> 00:12:39,610
Ce n'est pas grave. Ne paniquez pas. Je suis là.
149
00:12:39,610 --> 00:12:42,530
Je vais m'en occuper. Restez là et ne paniquez pas.
150
00:12:46,050 --> 00:12:51,150
Aigoo, ce bébé est bien développé et potelé.
151
00:12:52,890 --> 00:12:56,020
- Aouh, il est plutôt réussi. \N - Vous n'avez pas peur ?
152
00:12:56,020 --> 00:12:59,740
Il est mignon, il n'y a pas de quoi avoir peur. Il n'est même pas toxique.
153
00:13:03,660 --> 00:13:05,320
Oh, une photo, s'il vous plaît.
154
00:13:05,320 --> 00:13:09,130
S'il vous plaît, prenez une photo de moi, tout de suite !
155
00:13:10,460 --> 00:13:12,170
D'accord.
156
00:13:13,250 --> 00:13:15,380
Oh Bo Mi.
157
00:13:18,050 --> 00:13:19,840
Une autre, s'il vous plaît.
158
00:13:22,180 --> 00:13:24,280
Oh Bo Mi.
159
00:13:26,450 --> 00:13:28,210
C'est fait.
160
00:13:28,210 --> 00:13:30,380
Attendons de voir, ces vauriens.
161
00:13:30,380 --> 00:13:33,700
Je vais vous montrer qui est au sommet du classement de la famille Oh.
162
00:13:33,700 --> 00:13:38,620
Bien joué. Rentre chez toi, maintenant.
163
00:13:39,900 --> 00:13:44,550
- Ces vauriens ? \N - Ah. Je veux parler des vieux vauriens.
164
00:13:44,550 --> 00:13:47,230
Ils se vantent comme si ils étaient les plus forts.
165
00:13:47,230 --> 00:13:50,500
Je suis sûre qu'aucun d'entre eux n'a jamais pris une photo avec un serpent.
166
00:13:50,500 --> 00:13:53,010
Ils devraient tous s'agenouiller devant moi.
167
00:14:19,470 --> 00:14:23,330
Je suis nerveux. Je serai de la viande morte si on m'attrape.
168
00:14:23,330 --> 00:14:25,790
Il doit être déjà au travail.
169
00:14:27,820 --> 00:14:30,850
Tu me cherchais ? Sale gosse.
170
00:14:30,850 --> 00:14:35,060
Jusqu'à quand vas-tu te laisser aller ? Jusqu'à quand ?
171
00:14:35,060 --> 00:14:39,220
Me laisser aller ? Je n'ai pas eu une seconde pour te rendre visite.
172
00:14:39,220 --> 00:14:42,060
C'est vrai ? Viens ici, morveux.
173
00:14:42,060 --> 00:14:47,380
Tu escroques ton propre père ?
174
00:14:47,380 --> 00:14:53,590
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ? Sais-tu à quel point la date de règlement est dépassée ?
175
00:14:55,600 --> 00:14:58,140
Mon Hyungnim, tu as dû payer les pénalités de retard ?
176
00:14:58,140 --> 00:15:01,140
Bien joué. Tu as fait un fabuleux travail, M. Choi Jeong Mok.
177
00:15:01,140 --> 00:15:04,440
Quoi ? Du bon travail ? J'ai dépassé la date.
178
00:15:04,440 --> 00:15:08,290
Je suis foutu car je n'ai rien à vendre. Tu dis "bon travail" ?
179
00:15:08,290 --> 00:15:10,090
Sale gosse
180
00:15:10,990 --> 00:15:14,070
Où sont-elles ?
181
00:15:14,070 --> 00:15:17,360
- Ton véhicule est confisqué. \N - C'est n'importe quoi.
182
00:15:17,360 --> 00:15:20,730
Comment puis-je me rendre au travail et me précipiter sur les lieux en cas d'urgence, papa ?
183
00:15:20,730 --> 00:15:23,500
Ne le fais pas. Démissionne.
184
00:15:23,500 --> 00:15:27,260
Je pensais voir mon fils unique faire une belle carrière.
185
00:15:27,260 --> 00:15:31,890
C'est pourquoi je t'ai envoyé à l'étranger pour étudier. Et tu as rejoint une équipe de secours ?
186
00:15:31,890 --> 00:15:35,800
Ma tension artérielle n'a pas baissé depuis.
187
00:15:35,800 --> 00:15:38,220
Tu seras maudit, si tu dis des choses pareilles.
188
00:15:38,220 --> 00:15:41,890
Ce bois là, s'il y avait un incendie, que ferais-tu ? Tout serait brûlé.
189
00:15:41,890 --> 00:15:47,380
Le village et la forêt de Miryeong sont en sécurité car l'équipe de secours est toujours prête à intervenir.
190
00:15:47,380 --> 00:15:51,500
Tu ne te souviens pas que nous avons perdu la maison à cause d'un feu de forêt ?
191
00:15:51,500 --> 00:15:56,070
Pourquoi attises-tu les vieilles cendres ? Je ne veux même pas y penser.
192
00:15:56,070 --> 00:16:02,120
Je vais déduire le montant des pénalités de ton salaire. Ne rêve même pas de récupérer ta voiture d'ici là.
193
00:16:02,120 --> 00:16:08,970
Quand je pense que je vais me faire verbaliser par Oh Bo Mi, la jeune crapule.
194
00:16:08,970 --> 00:16:12,000
Attendons de voir. Attendons de voir.
195
00:16:12,000 --> 00:16:17,960
Père, rends-moi ma voiture. Hyungnim !
196
00:16:17,960 --> 00:16:20,330
Si tu agis comme ça, alors ton fils...
197
00:16:21,740 --> 00:16:24,350
utilisera le double des clés.
198
00:16:42,420 --> 00:16:49,150
- Allô ? \N - Vous êtes le Dr Jeong Yeong Jae ? Je suis le docteur du patient Kim Man Soo.
199
00:16:49,150 --> 00:16:54,040
Bonjour. Il s'est passé quelque chose ?
200
00:16:54,040 --> 00:16:59,190
Je me demande ce que je devrais faire de son dossier lorsque Kim Man Soo sera transféré à l'hôpital universitaire de Myeongseong.
201
00:16:59,190 --> 00:17:02,310
Excusez-moi ? Séoul ?
202
00:17:02,310 --> 00:17:07,880
Il n'y a pas de service de rééducation ici. Il devra recevoir son traitement dans un meilleur établissement.
203
00:17:07,880 --> 00:17:13,340
Vous n'avez pas entendu dire que ses frais médicaux seront couverts par un généreux donateur ?
204
00:17:13,340 --> 00:17:17,930
Je me demandais si je pouvais signer le document étant donné que vous êtes son chirurgien.
205
00:17:18,820 --> 00:17:22,680
Bien sûr, vous devriez signer puisque vous êtes son médecin, maintenant.
206
00:17:22,680 --> 00:17:23,930
Faites comme prévu.
207
00:17:23,930 --> 00:17:27,650
D'accord, je vais le faire.
208
00:17:27,650 --> 00:17:32,890
Le donneur souhaite rester anonyme.
209
00:17:32,890 --> 00:17:37,090
Au lieu de cela, le patient pense que l'hôpital le parraine.
210
00:17:37,090 --> 00:17:39,400
Je pensais que vous devriez être au courant.
211
00:17:40,440 --> 00:17:42,060
D'accord.
212
00:17:47,410 --> 00:17:48,780
Un donateur ?
213
00:17:48,780 --> 00:17:54,600
Je suis au-dessus de la loi. La loi doit être exploitée.
214
00:17:54,600 --> 00:17:59,910
Ce n'est que lorsque vous abordez les lois avec cette attitude que vous pouvez lire entre les lignes.
215
00:17:59,910 --> 00:18:03,010
L'argent vit entre ces lignes.
216
00:18:03,010 --> 00:18:06,150
Allez au fond des choses pour trouver les failles !
217
00:18:06,150 --> 00:18:08,880
L'équipe du directeur adjoint Kim sera affectée à la loi sur la protection des forêts.
218
00:18:08,880 --> 00:18:11,530
L'équipe du directeur adjoint Park sera affectée à la loi sur le développement forestier.
219
00:18:11,530 --> 00:18:14,150
L'équipe du directeur adjoint Yoo sera affectée à la loi sur l'environnement.
220
00:18:14,150 --> 00:18:17,770
Il s'agit maintenant de savoir à quelle vitesse nous allons y arriver. Tout le monde doit y mettre du sien.
221
00:18:17,770 --> 00:18:22,040
Trouvez-moi tout ce qui concerne le développement de la forêt de Miryeong.
222
00:18:22,040 --> 00:18:24,310
Oui, monsieur.
223
00:18:30,700 --> 00:18:33,410
Tu as organisé la rencontre avec le professeur ?
224
00:18:33,410 --> 00:18:37,850
Oui, je lui ai dit que nous voulions lui demander son avis sur le développement de la forêt de Miryeong et il a accepté.
225
00:18:37,850 --> 00:18:40,130
Laissez-moi vous y conduire directement.
226
00:19:05,400 --> 00:19:10,000
Enchanté de vous rencontrer. Je suis Park Hyung Soo de Naseong Development.
227
00:19:14,490 --> 00:19:16,630
Enchanté de vous rencontrer.
228
00:19:17,600 --> 00:19:19,210
Oui.
229
00:19:19,210 --> 00:19:22,930
Kang San Hyeok est avec le professeur en ce moment.
230
00:19:28,390 --> 00:19:30,560
Laisse-moi m'en occuper.
231
00:19:32,770 --> 00:19:37,020
Vous avez écrit quelques articles sur le bruit des hélicoptères de l'équipe spéciale de sauvetage de Miryeong.
232
00:19:37,020 --> 00:19:40,450
Avez-vous une raison particulière de vous intéresser à la forêt de Miryeong ?
233
00:19:40,450 --> 00:19:43,750
C'est parce que je travaille près de cette forêt.
234
00:19:43,750 --> 00:19:50,240
De quel point précis souhaitez-vous que nous discutions en ce qui concerne l'activité de la station ?
235
00:19:50,240 --> 00:19:54,800
Vous avez dit que le bruit de l'hélicoptère ne nuisait pas aux résidences du village.
236
00:19:55,930 --> 00:19:58,180
Le pensez-vous vraiment ?
237
00:19:58,180 --> 00:20:02,360
Ce n'est pas mon opinion, c'est le résultat de l'étude.
238
00:20:02,360 --> 00:20:07,290
Je crois que Naseong veut la même conclusion.
239
00:20:15,110 --> 00:20:17,530
Excusez-moi...
240
00:21:05,080 --> 00:21:06,880
Directeur !
241
00:21:27,060 --> 00:21:28,800
Allez-vous bien ?
242
00:21:30,820 --> 00:21:33,400
Que fait-il ?
243
00:21:46,610 --> 00:21:51,230
Tu es vivante. Je croyais que tu serais morte d'une blessure grave.
244
00:21:51,230 --> 00:21:53,190
Une blessure ? Que veux-tu dire ?
245
00:21:53,190 --> 00:21:55,160
N'avais-tu pas un muscle de joue blessé ?
246
00:21:55,160 --> 00:21:58,780
Ces muscles de joue ne semblent jamais descendre.
247
00:21:58,780 --> 00:22:01,350
J'ai cru que tu as eu une chirurgie chirurgie d'augmentation des muscles des joues.
248
00:22:03,210 --> 00:22:07,700
Seulement si tu ne déformes pas les mots, je pourrais faire la même chirurgie pour toi.
249
00:22:07,700 --> 00:22:12,860
Y a-t-il une raison pour parler aussi gentiment à une personne qui dit ne pas pleurer quand je ne suis pas là ?
250
00:22:12,860 --> 00:22:14,880
À quelqu'un qui ne pleure pas si quelque chose m'arrive ?
251
00:22:14,880 --> 00:22:16,080
Fais ce que tu veux.
252
00:22:16,080 --> 00:22:20,630
Peu importe ce qu'il arrive à M. Kang, il n'y a pas de raison de pleurer.
253
00:22:20,630 --> 00:22:22,590
À plus tard.
254
00:22:22,590 --> 00:22:26,020
Comment ? Seras-tu là aussi ?
255
00:22:26,020 --> 00:22:29,040
Qui suis-je après tout ? La bonté divine qui est responsable de la vie de plusieurs personnes...
256
00:22:29,040 --> 00:22:31,560
Membre de la joue.
257
00:22:38,040 --> 00:22:41,460
Cet entraînement a été assigné à chaque équipe de secours aérienne.
258
00:22:41,460 --> 00:22:44,400
C'est une compétition seulement pour les nouveaux membres.
259
00:22:44,400 --> 00:22:48,590
Les scouts ont des GPS avec des coordonnées.
260
00:22:48,590 --> 00:22:51,560
Vous devez suivre votre parcours pour atteindre votre destination.
261
00:22:51,560 --> 00:22:56,420
Celui qui arrive à la destination le plus rapidement, sera le gagnant.
262
00:22:56,420 --> 00:22:59,380
S'il vous plaît, distribuez les GPS.
263
00:23:00,860 --> 00:23:03,560
Courage ! Courage !
264
00:23:09,180 --> 00:23:12,090
Est-ce correct de laisser participer le nouveau Kang San Hyeok ?
265
00:23:12,090 --> 00:23:15,150
Il n'a pas eu d'entraînement GPS.
266
00:23:15,150 --> 00:23:20,040
Les autres membres sont des vétérans, pas des nouveaux.
267
00:23:20,040 --> 00:23:22,090
Tu veux être enrôlé avec un badge de novice ?
268
00:23:22,090 --> 00:23:26,330
Si un nouveau comme moi remporte la première place, notre équipe aura des points supplémentaires.
269
00:23:26,330 --> 00:23:29,930
S'il vous plaît, laissez-moi y aller. J'aurai le premier prix.
270
00:23:29,930 --> 00:23:32,240
Le classement n'est pas important.
271
00:23:32,240 --> 00:23:35,130
Soon Tae va y aller, alors ne dis plus un mot.
272
00:23:35,130 --> 00:23:37,270
J'ignore le classement, mais les points sont importants.
273
00:23:37,270 --> 00:23:40,440
Si notre équipe devient la meilleure, nous serons admissibles pour les équipements.
274
00:23:40,440 --> 00:23:44,010
Ne serait-ce pas plus simple de demander une amélioration des conditions de travail ?
275
00:23:44,010 --> 00:23:46,070
J'aurai des points supplémentaires.
276
00:23:46,070 --> 00:23:52,250
Si je reçois ces points, s'il vous plaît acceptez-moi comme un membre officiel de l'équipe.
277
00:23:52,250 --> 00:23:54,760
Au lieu de la carte d'entrée pathétique,
278
00:23:54,760 --> 00:23:58,990
s'il vous plaît, donnez-moi le vrai laisser-passer et traitez-moi correctement.
279
00:24:02,700 --> 00:24:04,770
Oui, Monsieur.
280
00:24:08,110 --> 00:24:09,680
Bienvenue, Docteure.
281
00:24:09,680 --> 00:24:14,710
Je vous ai demandée de rester sur les lieux si jamais un accident arrive.
282
00:24:14,710 --> 00:24:18,590
Oui, vous avez besoin d'une infirmière considérant l'ampleur de l'événement.
283
00:24:18,590 --> 00:24:20,420
C'est vrai.
284
00:24:21,830 --> 00:24:23,940
M. Kang San Hyeok ?
285
00:24:26,110 --> 00:24:28,350
Préparez-vous !
286
00:24:31,150 --> 00:24:33,040
Préparez-vous !
287
00:24:37,520 --> 00:24:39,350
Courage !
288
00:24:41,450 --> 00:24:43,630
Courage !
289
00:24:51,420 --> 00:24:55,360
- Il est rapide. \N- Oui, il l'est.
290
00:24:55,360 --> 00:24:56,390
Je n'y crois pas.
291
00:24:56,390 --> 00:24:59,010
Il est rapide.
292
00:25:16,630 --> 00:25:18,990
Comme je le pensais, Hyung San Hyeok est le plus rapide.
293
00:25:18,990 --> 00:25:20,490
Il l'est.
294
00:25:20,490 --> 00:25:22,460
Il est pénible.
295
00:25:22,460 --> 00:25:23,940
Ah oui, il est vraiment rapide.
296
00:25:23,940 --> 00:25:26,150
Il a de l’endurance.
297
00:25:51,540 --> 00:25:53,660
Qu'est-ce que c'est ?
298
00:25:53,660 --> 00:25:55,750
C'est une vallée.
299
00:26:03,300 --> 00:26:06,460
Qui saute dans une vallée ?
300
00:26:06,460 --> 00:26:08,750
Cet idiot.
301
00:26:08,750 --> 00:26:10,400
Qu'est-ce que ?
302
00:26:22,760 --> 00:26:25,410
Qu'est-ce que c'est ? Qu'arrive-t-il ? Qu'est-ce que c'est ?
303
00:26:25,410 --> 00:26:27,590
M. Kang San Hyeok...
304
00:26:34,950 --> 00:26:37,370
C'est un sentier caché.
305
00:26:37,370 --> 00:26:41,350
Si nous passons par là, nous pourrons arriver plus rapidement à la maison.
306
00:26:47,230 --> 00:26:48,830
Équipe de secours, allez dans la zone C19.
307
00:26:48,830 --> 00:26:52,270
Préparez l'hélicoptère. Allez-y maintenant.
308
00:26:52,270 --> 00:26:54,240
- J'irai avec eux. \N- Vous ne pouvez pas.
309
00:26:54,240 --> 00:26:56,130
Puisque l'équipe de secours est déjà partie, ils reviendront bientôt.
310
00:26:56,130 --> 00:26:57,970
Je viendrai avec un défibrillateur.
311
00:26:57,970 --> 00:27:00,400
Si l'équipe y va, ce sera plus rapide. Docteure Jeong, s'il vous plaît, restez ici.
312
00:27:00,400 --> 00:27:03,950
J'irai. Je sais ce que je fais.
313
00:28:20,140 --> 00:28:23,030
Le point d'arrivé... est là !
314
00:28:23,030 --> 00:28:24,560
Ici !
315
00:28:28,610 --> 00:28:32,720
Équipe de secours
316
00:28:39,320 --> 00:28:44,250
Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok !
317
00:28:44,250 --> 00:28:49,250
Tu devrais te montrer. Montre-toi !
318
00:28:50,990 --> 00:28:57,940
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
319
00:29:03,510 --> 00:29:05,370
Kang San Hyeok ?
320
00:29:05,370 --> 00:29:10,810
Qu'y a-t-il ? Pleures-tu à cause de moi ?
321
00:29:13,570 --> 00:29:18,020
♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪
322
00:29:18,020 --> 00:29:21,370
♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
323
00:29:22,480 --> 00:29:26,820
♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪
324
00:29:26,820 --> 00:29:30,360
♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
325
00:29:31,300 --> 00:29:35,800
♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
326
00:29:35,800 --> 00:29:39,390
♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
327
00:29:39,390 --> 00:29:43,700
♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
328
00:29:43,700 --> 00:29:47,020
♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
329
00:29:48,550 --> 00:29:50,830
♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, ♪ ♬ ♪
330
00:29:50,830 --> 00:29:52,770
♪ ♬ ♪ mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
331
00:29:52,770 --> 00:29:54,700
- Mlle Yeong Jae ! \N- C'est urgent !
332
00:29:54,700 --> 00:29:55,420
Dépêche-toi de vérifier.
333
00:29:55,420 --> 00:29:58,300
Je vais vivre, aussi. Je veux le faire comme ça.
334
00:29:58,300 --> 00:30:02,070
Quand j'étais jeune, ai-je vécu dans la province de Gangwon dans la province de Miryeong ?
335
00:30:02,070 --> 00:30:06,860
Kang San Hyeok a rejoint l'équipe de secours pour la même raison.
336
00:30:06,860 --> 00:30:08,590
Vas-tu laisser cela arriver ?
337
00:30:08,590 --> 00:30:10,180
J'ai tout commencé.
338
00:30:10,180 --> 00:30:12,320
Arrête de prétendre que tu t'inquiètes pour les résidents.
339
00:30:12,320 --> 00:30:15,070
Tu as besoin de la permission pour traverser la frontière des autres.
340
00:30:15,070 --> 00:30:17,560
Penses-tu que nous avons eu une dose de fréquentation ?
341
00:30:17,560 --> 00:30:20,690
Ton cœur dit que j'ai raison.
30896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.