All language subtitles for Forest.E10.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:08,230 Épisode 10 2 00:00:08,230 --> 00:00:10,360 Il y a quelque chose de mauvais. 3 00:00:11,060 --> 00:00:13,720 Quelque chose de vraiment mauvais. 4 00:00:14,690 --> 00:00:16,860 C'est mauvais. 5 00:00:19,570 --> 00:00:25,930 Chef d'équipe, y a-t-il une autre raison pour aller dans la zone interdite à par pour cueillir des herbes ? 6 00:00:25,930 --> 00:00:29,260 Aller dans la zone interdite ? 7 00:00:29,260 --> 00:00:31,000 Hé, cette affaire appartient à la poursuite. 8 00:00:31,000 --> 00:00:36,440 Il a eu une amende pour entrée interdite, puis il a dû payer les réparations pour la barrière. 9 00:00:36,440 --> 00:00:39,010 Pourquoi continues-tu de te soucier de cette affaire ? 10 00:00:39,010 --> 00:00:43,190 Il ne ressemble pas à une personne qui cherchait des herbes. 11 00:00:43,190 --> 00:00:46,240 Il n'y avait pas de végétaux dans sa voiture. 12 00:00:46,240 --> 00:00:49,590 Il était en chemin pour aller les chercher. 13 00:00:50,390 --> 00:00:53,480 On rencontre toute sorte de personnes dans la montagne. 14 00:00:54,750 --> 00:00:57,230 Certaines personne sont même déguisé. 15 00:00:57,250 --> 00:01:00,980 Il y a des personnes qui mettent des combinaisons. 16 00:01:00,980 --> 00:01:03,040 Et pour le code secret de la barrière ? 17 00:01:03,060 --> 00:01:06,090 La barrière s'est levée et la voiture est clairement sortie. 18 00:01:06,090 --> 00:01:08,840 Savez-vous si le code a été dévoilé ? 19 00:01:08,840 --> 00:01:12,710 Aigoo, je vois une détective. 20 00:01:12,710 --> 00:01:16,560 La barrière peut se lever en pressant quelques nombres. 21 00:01:17,280 --> 00:01:19,360 Il y a juste notre équipe et 22 00:01:19,360 --> 00:01:24,730 l'équipe de secours qui avons la carte avec le mot de passe. Dévoiler le code serait ridicule. 23 00:01:24,730 --> 00:01:27,160 L'équipe de secours ? 24 00:01:31,180 --> 00:01:33,290 Dans le cadre de sauver la vie de nos membres 25 00:01:33,290 --> 00:01:36,680 et de considérer le fait d'avoir besoin d'un infirmier sur le terrain, 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,990 docteur Jeong Yeong Jae va 27 00:01:38,990 --> 00:01:44,220 devenir docteure médicale pour l'équipe de secours. 28 00:01:50,560 --> 00:01:52,860 Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae ! 29 00:01:52,860 --> 00:01:56,140 Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae ! 30 00:01:56,140 --> 00:01:58,570 Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae ! 31 00:02:02,380 --> 00:02:04,400 Lorsque M. Kim a eu son accident, 32 00:02:04,400 --> 00:02:07,800 nous pouvions voir de l'extérieur une fracture fémorale. 33 00:02:07,800 --> 00:02:13,620 Dans ce cas, vous devez premièrement vérifier si l'artère fémorale est coupée. 34 00:02:13,620 --> 00:02:15,520 Docteure Jeong ! 35 00:02:16,360 --> 00:02:22,160 J'ai de la difficulté à respirer, ne devriez-vous pas faire le RPC ? 36 00:02:27,760 --> 00:02:32,910 Il est évident pour vous d'avoir de la difficulté à respirer. 37 00:02:32,910 --> 00:02:36,480 Cela est un signe de bonne santé que vous pouvez ignorer. 38 00:02:38,130 --> 00:02:41,770 Pourquoi ne pas écouter la leçon ? 39 00:02:41,770 --> 00:02:44,080 Pourquoi pas arrêter ? 40 00:02:47,550 --> 00:02:52,180 Excuse-moi, peux-tu rester silencieux durant la leçon ? 41 00:02:53,960 --> 00:02:55,310 Moi ? 42 00:03:04,940 --> 00:03:06,480 Mlle Yeong Jae ! 43 00:03:06,510 --> 00:03:09,220 - Viens ici. \N- Oui. 44 00:03:27,010 --> 00:03:28,490 L'équipe de secours a de bons repas. 45 00:03:28,490 --> 00:03:30,600 N'est-ce pas ? 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,010 Nous devrions encore rendre visite au restaurant Éclair avec Mlle Yeong. 47 00:03:33,010 --> 00:03:38,090 N'importe quand. Tant que c'est la recommandation de M. Chang. 48 00:03:38,090 --> 00:03:41,600 Tu ne peux pas le faire. Parce que tu as besoin de moi à tes côtés. 49 00:03:41,600 --> 00:03:42,920 Quelle absurdité. 50 00:03:42,920 --> 00:03:48,980 N'ai-je pas raison ? Alors qui était la personne qui s'est accrochée à moi en pleurant hier ? 51 00:03:51,860 --> 00:03:54,000 C'est à cause du lézard... 52 00:03:56,120 --> 00:04:00,720 Oublie cela. Je n'aurais jamais pleuré à cause de toi. 53 00:04:00,720 --> 00:04:05,100 Alors s'il te plaît, ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas. 54 00:04:05,100 --> 00:04:06,360 J'ai oublié d'apporter l'eau. 55 00:04:06,360 --> 00:04:08,630 Assieds-toi, Yeong Jae, je vais y aller pour toi. 56 00:04:08,630 --> 00:04:12,070 Je vais y aller. J'aimerais prendre plus de patates sautées. 57 00:04:14,830 --> 00:04:16,140 Éclair... 58 00:04:16,140 --> 00:04:19,530 Êtes-vous tous les deux obsédé par la nourriture ? 59 00:04:20,560 --> 00:04:24,200 Peu importe, n'oublie pas que je te surveille. 60 00:04:24,200 --> 00:04:28,120 Et toi qui vis avec Mlle Yeong Jae, qu'elle soit en sécurité ou pas, 61 00:04:28,120 --> 00:04:29,740 je le vérifierai moi-même. 62 00:04:29,740 --> 00:04:31,940 Premièrement, elle n'est pas à toi. 63 00:04:31,940 --> 00:04:36,050 Deuxièmement. Lorsque cela concerne quelque chose de dangereux, je suis plus dangereux. 64 00:04:36,980 --> 00:04:40,840 Elle n'arrête pas de me demander de la fréquenter. 65 00:04:45,600 --> 00:04:48,130 Notre hoobae Kang se montre comme je m'y attendais. 66 00:04:48,130 --> 00:04:52,500 Vraiment ? Est-ce de cette manière que tu la vois ? 67 00:04:55,240 --> 00:04:57,690 D'accord ! 68 00:04:57,690 --> 00:05:01,210 Je les essuierai. Les larmes de sang de notre hoobae. 69 00:05:01,210 --> 00:05:03,550 En reste-t-il beaucoup ? 70 00:05:05,210 --> 00:05:06,980 Des larmes de sang ? 71 00:05:21,370 --> 00:05:23,320 Je pars. 72 00:05:23,320 --> 00:05:24,870 - Au revoir. \N- Oui, au revoir. 73 00:05:24,870 --> 00:05:27,400 Au revoir. Partez en sécurité. 74 00:05:31,640 --> 00:05:34,750 Que fais-tu ici ? 75 00:05:34,750 --> 00:05:38,130 Eh bien, je ne suis pas curieuse. Que tu aies des choses à faire ici ou pas. 76 00:05:38,130 --> 00:05:41,600 Je dis. Que tu aies des choses à faire ou pas. 77 00:05:42,650 --> 00:05:45,230 Agente exécutive Oh ! 78 00:05:46,070 --> 00:05:48,400 Que fais-tu ici ? 79 00:05:55,780 --> 00:05:56,970 La carte avec le mot de passe ? 80 00:05:56,970 --> 00:06:01,630 Je crois que le mot de passe a été dévoilé, alors je suis ici pour vérifier. 81 00:06:01,630 --> 00:06:04,580 Êtes-vous prudent avec la carte ? 82 00:06:04,580 --> 00:06:06,960 Tu dis qu'il a été dévoilé... 83 00:06:06,960 --> 00:06:09,890 Il est censé être dans la poche de ton uniforme en tout temps. 84 00:06:09,890 --> 00:06:12,010 Oui. 85 00:06:20,150 --> 00:06:22,750 M'avez-vous déjà rencontrée auparavant ? 86 00:06:25,210 --> 00:06:30,110 Je ne crois pas que vous soyez assez unique pour que l'on se souvienne de vous. 87 00:06:30,110 --> 00:06:34,200 Non... vous m'avez clairement vue. 88 00:06:34,200 --> 00:06:40,210 M. Kang San Hyeok 850425... 1... 0... 0 89 00:06:40,210 --> 00:06:42,230 Cette fois ! 90 00:06:43,230 --> 00:06:45,990 Mais, étiez-vous un membre de l'équipe de secours ? 91 00:06:47,150 --> 00:06:49,940 Pourquoi prétendez-vous ne pas me connaître ? Parce que vous vous souvenez. 92 00:06:49,940 --> 00:06:54,450 Je vous ai donné une amende et je vous ai amené à l'hôpital. 93 00:06:54,450 --> 00:06:56,920 Alors c'était vous ce jour-là. 94 00:06:56,920 --> 00:07:02,640 Vous n'avez pas un visage vraiment impressionnant, alors je n'ai pas pu me souvenir de vous. 95 00:07:02,640 --> 00:07:05,810 Puis-je vois votre carte de mot de passe ? 96 00:07:07,350 --> 00:07:09,680 Je suis un membre de l'équipe de secours. 97 00:07:10,400 --> 00:07:12,960 Que faites-vous à un membre de l'équipe de secours en ce moment ? 98 00:07:12,960 --> 00:07:15,680 Je suis désolée, mais je dois vérifier. 99 00:07:15,680 --> 00:07:20,660 Vous portez votre uniforme, alors elle doit être dans votre poche. S'il vous plaît, montrez-la-moi. 100 00:07:30,390 --> 00:07:32,350 Est-ce satisfaisant ? 101 00:07:34,100 --> 00:07:35,550 Il est un membre de mon équipe. 102 00:07:35,550 --> 00:07:39,750 Autrement que pour les expéditions et les entraînements, il n'y a aucune raison d'aller dans la zone interdite. 103 00:07:39,750 --> 00:07:42,590 Alors arrête, Agente exécutive. 104 00:07:42,590 --> 00:07:45,650 Oui, Monsieur, désolée de l'intrusion. 105 00:07:45,650 --> 00:07:51,360 Ne prenez pas les cartes à la légère et surveillez-les bien dans le futur, s'il vous plaît. 106 00:07:52,250 --> 00:07:53,750 Alors... 107 00:07:58,240 --> 00:08:04,520 Oui. Puisque je n'ai pas encore accès aux documents, je n'ai pas d'informations antérieures sur l'équipe de secours. 108 00:08:06,380 --> 00:08:10,680 Je t'enverrai une image. J'apprendrai à le connaître. Il est un professeur... 109 00:08:10,680 --> 00:08:14,190 Il a écrit plusieurs rubriques concernant le bruit dans la forêt Miryeong depuis l'hélicoptère. 110 00:08:17,210 --> 00:08:22,560 C'est étrange parce qu'il était écrit qu'il n'y avait pas de problème. Dépêche-toi de vérifier. 111 00:08:28,920 --> 00:08:31,040 Bibliothèque de documents 112 00:08:49,650 --> 00:08:51,380 Pourquoi es-tu là ? 113 00:08:56,110 --> 00:08:59,010 Avant que le signal horaire ne soit émis, tu ne peux pas accéder aux archives. 114 00:08:59,010 --> 00:09:00,940 Le savais-tu ? 115 00:09:00,940 --> 00:09:05,190 Même si je le savais, c'est quelque chose que je dois atteindre parce que ma fierté a été blessée. 116 00:09:05,190 --> 00:09:10,980 Est-ce une psychologie similaire à celle de commencer une bataille avec moi que tu ne peux pas gagner ? 117 00:09:37,530 --> 00:09:39,930 Que fait-elle ici seule à cette heure ? 118 00:09:42,420 --> 00:09:44,570 Il fera bientôt sombre. 119 00:09:56,480 --> 00:09:59,400 Vous utilisez un bon GPS. 120 00:09:59,400 --> 00:10:01,070 Que faites-vous ici ? 121 00:10:01,070 --> 00:10:04,600 Que faites-vous ici si tard dans la journée ? 122 00:10:07,090 --> 00:10:09,250 Vous vous familiarisez avec les arbres de la forêt ? 123 00:10:09,250 --> 00:10:11,840 Vous êtes venue dans la forêt pour connaître chaque arbre, n'est-ce pas ? 124 00:10:11,840 --> 00:10:16,760 Vous avez fait des études de sylviculture ? Vous savez d'un coup d'œil ce que c'est. 125 00:10:16,760 --> 00:10:19,290 Un diplômé boiteux ne peut même pas vous présenter une carte de visite. 126 00:10:19,290 --> 00:10:23,540 - Allez-y. \N - Si vous vous éloignez, vous allez vous perdre. 127 00:10:23,540 --> 00:10:27,910 - Quoi ? \N - Le GPS indiquait cet endroit. 128 00:10:27,910 --> 00:10:31,590 Mais c'est bloqué, donc vous allez devoir faire un détour par là. 129 00:10:31,590 --> 00:10:36,830 Mais si vous allez par là, vous ne pourrez plus jamais retrouver votre chemin. 130 00:10:36,830 --> 00:10:38,550 Quoi ? 131 00:10:38,550 --> 00:10:42,220 - Jusqu'ici ? \N - Suivez-moi. 132 00:10:57,400 --> 00:10:59,090 C'est par là. 133 00:11:08,230 --> 00:11:10,070 Suivez-moi. 134 00:11:38,240 --> 00:11:40,430 C'est là qu'il se cache. 135 00:11:40,430 --> 00:11:45,720 Dans cette zone, quand une vigne bloque la forêt comme une paroi rocheuse, on appelle ça un "rocher caché". 136 00:11:45,720 --> 00:11:51,940 Il y en a un autre du côté opposé, donc à moins que vous ne soyez vraiment familier avec la forêt de Miryeong, vous ne pourrez pas le trouver. 137 00:11:51,940 --> 00:11:57,160 Vous êtes probablement la seule personne de l'équipe de conservation du district à être entrée dans cet endroit. 138 00:11:57,160 --> 00:12:00,530 Oh, mais comment connaissez-vous un endroit comme celui-ci ? 139 00:12:00,530 --> 00:12:03,130 Alors qu'il n'est même pas indiqué sur une carte ? 140 00:12:03,970 --> 00:12:08,140 C'est parce que quand j'étais plus jeune, je passais mon temps libre à explorer la forêt avec d'autres enfants. 141 00:12:08,140 --> 00:12:11,720 J'allais surtout dans les endroits où les adultes me disaient de ne pas aller. 142 00:12:12,660 --> 00:12:15,800 Faites-moi savoir si vous devez aller dans d'autres endroits. 143 00:12:15,800 --> 00:12:19,870 La forêt de Miryeong est si primitive qu'on peut trouver un rocher caché dans d'autres... 144 00:12:21,390 --> 00:12:26,720 Attendez... quand il s'agit de vendre des arbres sur pied... 145 00:12:26,720 --> 00:12:29,960 Peu importe. Il est temps pour lui de gagner moins. 146 00:12:29,960 --> 00:12:31,700 Excusez-moi ? 147 00:12:32,650 --> 00:12:35,400 Que venez-vous de dire ? 148 00:12:36,530 --> 00:12:39,610 Ce n'est pas grave. Ne paniquez pas. Je suis là. 149 00:12:39,610 --> 00:12:42,530 Je vais m'en occuper. Restez là et ne paniquez pas. 150 00:12:46,050 --> 00:12:51,150 Aigoo, ce bébé est bien développé et potelé. 151 00:12:52,890 --> 00:12:56,020 - Aouh, il est plutôt réussi. \N - Vous n'avez pas peur ? 152 00:12:56,020 --> 00:12:59,740 Il est mignon, il n'y a pas de quoi avoir peur. Il n'est même pas toxique. 153 00:13:03,660 --> 00:13:05,320 Oh, une photo, s'il vous plaît. 154 00:13:05,320 --> 00:13:09,130 S'il vous plaît, prenez une photo de moi, tout de suite ! 155 00:13:10,460 --> 00:13:12,170 D'accord. 156 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 Oh Bo Mi. 157 00:13:18,050 --> 00:13:19,840 Une autre, s'il vous plaît. 158 00:13:22,180 --> 00:13:24,280 Oh Bo Mi. 159 00:13:26,450 --> 00:13:28,210 C'est fait. 160 00:13:28,210 --> 00:13:30,380 Attendons de voir, ces vauriens. 161 00:13:30,380 --> 00:13:33,700 Je vais vous montrer qui est au sommet du classement de la famille Oh. 162 00:13:33,700 --> 00:13:38,620 Bien joué. Rentre chez toi, maintenant. 163 00:13:39,900 --> 00:13:44,550 - Ces vauriens ? \N - Ah. Je veux parler des vieux vauriens. 164 00:13:44,550 --> 00:13:47,230 Ils se vantent comme si ils étaient les plus forts. 165 00:13:47,230 --> 00:13:50,500 Je suis sûre qu'aucun d'entre eux n'a jamais pris une photo avec un serpent. 166 00:13:50,500 --> 00:13:53,010 Ils devraient tous s'agenouiller devant moi. 167 00:14:19,470 --> 00:14:23,330 Je suis nerveux. Je serai de la viande morte si on m'attrape. 168 00:14:23,330 --> 00:14:25,790 Il doit être déjà au travail. 169 00:14:27,820 --> 00:14:30,850 Tu me cherchais ? Sale gosse. 170 00:14:30,850 --> 00:14:35,060 Jusqu'à quand vas-tu te laisser aller ? Jusqu'à quand ? 171 00:14:35,060 --> 00:14:39,220 Me laisser aller ? Je n'ai pas eu une seconde pour te rendre visite. 172 00:14:39,220 --> 00:14:42,060 C'est vrai ? Viens ici, morveux. 173 00:14:42,060 --> 00:14:47,380 Tu escroques ton propre père ? 174 00:14:47,380 --> 00:14:53,590 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ? Sais-tu à quel point la date de règlement est dépassée ? 175 00:14:55,600 --> 00:14:58,140 Mon Hyungnim, tu as dû payer les pénalités de retard ? 176 00:14:58,140 --> 00:15:01,140 Bien joué. Tu as fait un fabuleux travail, M. Choi Jeong Mok. 177 00:15:01,140 --> 00:15:04,440 Quoi ? Du bon travail ? J'ai dépassé la date. 178 00:15:04,440 --> 00:15:08,290 Je suis foutu car je n'ai rien à vendre. Tu dis "bon travail" ? 179 00:15:08,290 --> 00:15:10,090 Sale gosse 180 00:15:10,990 --> 00:15:14,070 Où sont-elles ? 181 00:15:14,070 --> 00:15:17,360 - Ton véhicule est confisqué. \N - C'est n'importe quoi. 182 00:15:17,360 --> 00:15:20,730 Comment puis-je me rendre au travail et me précipiter sur les lieux en cas d'urgence, papa ? 183 00:15:20,730 --> 00:15:23,500 Ne le fais pas. Démissionne. 184 00:15:23,500 --> 00:15:27,260 Je pensais voir mon fils unique faire une belle carrière. 185 00:15:27,260 --> 00:15:31,890 C'est pourquoi je t'ai envoyé à l'étranger pour étudier. Et tu as rejoint une équipe de secours ? 186 00:15:31,890 --> 00:15:35,800 Ma tension artérielle n'a pas baissé depuis. 187 00:15:35,800 --> 00:15:38,220 Tu seras maudit, si tu dis des choses pareilles. 188 00:15:38,220 --> 00:15:41,890 Ce bois là, s'il y avait un incendie, que ferais-tu ? Tout serait brûlé. 189 00:15:41,890 --> 00:15:47,380 Le village et la forêt de Miryeong sont en sécurité car l'équipe de secours est toujours prête à intervenir. 190 00:15:47,380 --> 00:15:51,500 Tu ne te souviens pas que nous avons perdu la maison à cause d'un feu de forêt ? 191 00:15:51,500 --> 00:15:56,070 Pourquoi attises-tu les vieilles cendres ? Je ne veux même pas y penser. 192 00:15:56,070 --> 00:16:02,120 Je vais déduire le montant des pénalités de ton salaire. Ne rêve même pas de récupérer ta voiture d'ici là. 193 00:16:02,120 --> 00:16:08,970 Quand je pense que je vais me faire verbaliser par Oh Bo Mi, la jeune crapule. 194 00:16:08,970 --> 00:16:12,000 Attendons de voir. Attendons de voir. 195 00:16:12,000 --> 00:16:17,960 Père, rends-moi ma voiture. Hyungnim ! 196 00:16:17,960 --> 00:16:20,330 Si tu agis comme ça, alors ton fils... 197 00:16:21,740 --> 00:16:24,350 utilisera le double des clés. 198 00:16:42,420 --> 00:16:49,150 - Allô ? \N - Vous êtes le Dr Jeong Yeong Jae ? Je suis le docteur du patient Kim Man Soo. 199 00:16:49,150 --> 00:16:54,040 Bonjour. Il s'est passé quelque chose ? 200 00:16:54,040 --> 00:16:59,190 Je me demande ce que je devrais faire de son dossier lorsque Kim Man Soo sera transféré à l'hôpital universitaire de Myeongseong. 201 00:16:59,190 --> 00:17:02,310 Excusez-moi ? Séoul ? 202 00:17:02,310 --> 00:17:07,880 Il n'y a pas de service de rééducation ici. Il devra recevoir son traitement dans un meilleur établissement. 203 00:17:07,880 --> 00:17:13,340 Vous n'avez pas entendu dire que ses frais médicaux seront couverts par un généreux donateur ? 204 00:17:13,340 --> 00:17:17,930 Je me demandais si je pouvais signer le document étant donné que vous êtes son chirurgien. 205 00:17:18,820 --> 00:17:22,680 Bien sûr, vous devriez signer puisque vous êtes son médecin, maintenant. 206 00:17:22,680 --> 00:17:23,930 Faites comme prévu. 207 00:17:23,930 --> 00:17:27,650 D'accord, je vais le faire. 208 00:17:27,650 --> 00:17:32,890 Le donneur souhaite rester anonyme. 209 00:17:32,890 --> 00:17:37,090 Au lieu de cela, le patient pense que l'hôpital le parraine. 210 00:17:37,090 --> 00:17:39,400 Je pensais que vous devriez être au courant. 211 00:17:40,440 --> 00:17:42,060 D'accord. 212 00:17:47,410 --> 00:17:48,780 Un donateur ? 213 00:17:48,780 --> 00:17:54,600 Je suis au-dessus de la loi. La loi doit être exploitée. 214 00:17:54,600 --> 00:17:59,910 Ce n'est que lorsque vous abordez les lois avec cette attitude que vous pouvez lire entre les lignes. 215 00:17:59,910 --> 00:18:03,010 L'argent vit entre ces lignes. 216 00:18:03,010 --> 00:18:06,150 Allez au fond des choses pour trouver les failles ! 217 00:18:06,150 --> 00:18:08,880 L'équipe du directeur adjoint Kim sera affectée à la loi sur la protection des forêts. 218 00:18:08,880 --> 00:18:11,530 L'équipe du directeur adjoint Park sera affectée à la loi sur le développement forestier. 219 00:18:11,530 --> 00:18:14,150 L'équipe du directeur adjoint Yoo sera affectée à la loi sur l'environnement. 220 00:18:14,150 --> 00:18:17,770 Il s'agit maintenant de savoir à quelle vitesse nous allons y arriver. Tout le monde doit y mettre du sien. 221 00:18:17,770 --> 00:18:22,040 Trouvez-moi tout ce qui concerne le développement de la forêt de Miryeong. 222 00:18:22,040 --> 00:18:24,310 Oui, monsieur. 223 00:18:30,700 --> 00:18:33,410 Tu as organisé la rencontre avec le professeur ? 224 00:18:33,410 --> 00:18:37,850 Oui, je lui ai dit que nous voulions lui demander son avis sur le développement de la forêt de Miryeong et il a accepté. 225 00:18:37,850 --> 00:18:40,130 Laissez-moi vous y conduire directement. 226 00:19:05,400 --> 00:19:10,000 Enchanté de vous rencontrer. Je suis Park Hyung Soo de Naseong Development. 227 00:19:14,490 --> 00:19:16,630 Enchanté de vous rencontrer. 228 00:19:17,600 --> 00:19:19,210 Oui. 229 00:19:19,210 --> 00:19:22,930 Kang San Hyeok est avec le professeur en ce moment. 230 00:19:28,390 --> 00:19:30,560 Laisse-moi m'en occuper. 231 00:19:32,770 --> 00:19:37,020 Vous avez écrit quelques articles sur le bruit des hélicoptères de l'équipe spéciale de sauvetage de Miryeong. 232 00:19:37,020 --> 00:19:40,450 Avez-vous une raison particulière de vous intéresser à la forêt de Miryeong ? 233 00:19:40,450 --> 00:19:43,750 C'est parce que je travaille près de cette forêt. 234 00:19:43,750 --> 00:19:50,240 De quel point précis souhaitez-vous que nous discutions en ce qui concerne l'activité de la station ? 235 00:19:50,240 --> 00:19:54,800 Vous avez dit que le bruit de l'hélicoptère ne nuisait pas aux résidences du village. 236 00:19:55,930 --> 00:19:58,180 Le pensez-vous vraiment ? 237 00:19:58,180 --> 00:20:02,360 Ce n'est pas mon opinion, c'est le résultat de l'étude. 238 00:20:02,360 --> 00:20:07,290 Je crois que Naseong veut la même conclusion. 239 00:20:15,110 --> 00:20:17,530 Excusez-moi... 240 00:21:05,080 --> 00:21:06,880 Directeur ! 241 00:21:27,060 --> 00:21:28,800 Allez-vous bien ? 242 00:21:30,820 --> 00:21:33,400 Que fait-il ? 243 00:21:46,610 --> 00:21:51,230 Tu es vivante. Je croyais que tu serais morte d'une blessure grave. 244 00:21:51,230 --> 00:21:53,190 Une blessure ? Que veux-tu dire ? 245 00:21:53,190 --> 00:21:55,160 N'avais-tu pas un muscle de joue blessé ? 246 00:21:55,160 --> 00:21:58,780 Ces muscles de joue ne semblent jamais descendre. 247 00:21:58,780 --> 00:22:01,350 J'ai cru que tu as eu une chirurgie chirurgie d'augmentation des muscles des joues. 248 00:22:03,210 --> 00:22:07,700 Seulement si tu ne déformes pas les mots, je pourrais faire la même chirurgie pour toi. 249 00:22:07,700 --> 00:22:12,860 Y a-t-il une raison pour parler aussi gentiment à une personne qui dit ne pas pleurer quand je ne suis pas là ? 250 00:22:12,860 --> 00:22:14,880 À quelqu'un qui ne pleure pas si quelque chose m'arrive ? 251 00:22:14,880 --> 00:22:16,080 Fais ce que tu veux. 252 00:22:16,080 --> 00:22:20,630 Peu importe ce qu'il arrive à M. Kang, il n'y a pas de raison de pleurer. 253 00:22:20,630 --> 00:22:22,590 À plus tard. 254 00:22:22,590 --> 00:22:26,020 Comment ? Seras-tu là aussi ? 255 00:22:26,020 --> 00:22:29,040 Qui suis-je après tout ? La bonté divine qui est responsable de la vie de plusieurs personnes... 256 00:22:29,040 --> 00:22:31,560 Membre de la joue. 257 00:22:38,040 --> 00:22:41,460 Cet entraînement a été assigné à chaque équipe de secours aérienne. 258 00:22:41,460 --> 00:22:44,400 C'est une compétition seulement pour les nouveaux membres. 259 00:22:44,400 --> 00:22:48,590 Les scouts ont des GPS avec des coordonnées. 260 00:22:48,590 --> 00:22:51,560 Vous devez suivre votre parcours pour atteindre votre destination. 261 00:22:51,560 --> 00:22:56,420 Celui qui arrive à la destination le plus rapidement, sera le gagnant. 262 00:22:56,420 --> 00:22:59,380 S'il vous plaît, distribuez les GPS. 263 00:23:00,860 --> 00:23:03,560 Courage ! Courage ! 264 00:23:09,180 --> 00:23:12,090 Est-ce correct de laisser participer le nouveau Kang San Hyeok ? 265 00:23:12,090 --> 00:23:15,150 Il n'a pas eu d'entraînement GPS. 266 00:23:15,150 --> 00:23:20,040 Les autres membres sont des vétérans, pas des nouveaux. 267 00:23:20,040 --> 00:23:22,090 Tu veux être enrôlé avec un badge de novice ? 268 00:23:22,090 --> 00:23:26,330 Si un nouveau comme moi remporte la première place, notre équipe aura des points supplémentaires. 269 00:23:26,330 --> 00:23:29,930 S'il vous plaît, laissez-moi y aller. J'aurai le premier prix. 270 00:23:29,930 --> 00:23:32,240 Le classement n'est pas important. 271 00:23:32,240 --> 00:23:35,130 Soon Tae va y aller, alors ne dis plus un mot. 272 00:23:35,130 --> 00:23:37,270 J'ignore le classement, mais les points sont importants. 273 00:23:37,270 --> 00:23:40,440 Si notre équipe devient la meilleure, nous serons admissibles pour les équipements. 274 00:23:40,440 --> 00:23:44,010 Ne serait-ce pas plus simple de demander une amélioration des conditions de travail ? 275 00:23:44,010 --> 00:23:46,070 J'aurai des points supplémentaires. 276 00:23:46,070 --> 00:23:52,250 Si je reçois ces points, s'il vous plaît acceptez-moi comme un membre officiel de l'équipe. 277 00:23:52,250 --> 00:23:54,760 Au lieu de la carte d'entrée pathétique, 278 00:23:54,760 --> 00:23:58,990 s'il vous plaît, donnez-moi le vrai laisser-passer et traitez-moi correctement. 279 00:24:02,700 --> 00:24:04,770 Oui, Monsieur. 280 00:24:08,110 --> 00:24:09,680 Bienvenue, Docteure. 281 00:24:09,680 --> 00:24:14,710 Je vous ai demandée de rester sur les lieux si jamais un accident arrive. 282 00:24:14,710 --> 00:24:18,590 Oui, vous avez besoin d'une infirmière considérant l'ampleur de l'événement. 283 00:24:18,590 --> 00:24:20,420 C'est vrai. 284 00:24:21,830 --> 00:24:23,940 M. Kang San Hyeok ? 285 00:24:26,110 --> 00:24:28,350 Préparez-vous ! 286 00:24:31,150 --> 00:24:33,040 Préparez-vous ! 287 00:24:37,520 --> 00:24:39,350 Courage ! 288 00:24:41,450 --> 00:24:43,630 Courage ! 289 00:24:51,420 --> 00:24:55,360 - Il est rapide. \N- Oui, il l'est. 290 00:24:55,360 --> 00:24:56,390 Je n'y crois pas. 291 00:24:56,390 --> 00:24:59,010 Il est rapide. 292 00:25:16,630 --> 00:25:18,990 Comme je le pensais, Hyung San Hyeok est le plus rapide. 293 00:25:18,990 --> 00:25:20,490 Il l'est. 294 00:25:20,490 --> 00:25:22,460 Il est pénible. 295 00:25:22,460 --> 00:25:23,940 Ah oui, il est vraiment rapide. 296 00:25:23,940 --> 00:25:26,150 Il a de l’endurance. 297 00:25:51,540 --> 00:25:53,660 Qu'est-ce que c'est ? 298 00:25:53,660 --> 00:25:55,750 C'est une vallée. 299 00:26:03,300 --> 00:26:06,460 Qui saute dans une vallée ? 300 00:26:06,460 --> 00:26:08,750 Cet idiot. 301 00:26:08,750 --> 00:26:10,400 Qu'est-ce que ? 302 00:26:22,760 --> 00:26:25,410 Qu'est-ce que c'est ? Qu'arrive-t-il ? Qu'est-ce que c'est ? 303 00:26:25,410 --> 00:26:27,590 M. Kang San Hyeok... 304 00:26:34,950 --> 00:26:37,370 C'est un sentier caché. 305 00:26:37,370 --> 00:26:41,350 Si nous passons par là, nous pourrons arriver plus rapidement à la maison. 306 00:26:47,230 --> 00:26:48,830 Équipe de secours, allez dans la zone C19. 307 00:26:48,830 --> 00:26:52,270 Préparez l'hélicoptère. Allez-y maintenant. 308 00:26:52,270 --> 00:26:54,240 - J'irai avec eux. \N- Vous ne pouvez pas. 309 00:26:54,240 --> 00:26:56,130 Puisque l'équipe de secours est déjà partie, ils reviendront bientôt. 310 00:26:56,130 --> 00:26:57,970 Je viendrai avec un défibrillateur. 311 00:26:57,970 --> 00:27:00,400 Si l'équipe y va, ce sera plus rapide. Docteure Jeong, s'il vous plaît, restez ici. 312 00:27:00,400 --> 00:27:03,950 J'irai. Je sais ce que je fais. 313 00:28:20,140 --> 00:28:23,030 Le point d'arrivé... est là ! 314 00:28:23,030 --> 00:28:24,560 Ici ! 315 00:28:28,610 --> 00:28:32,720 Équipe de secours 316 00:28:39,320 --> 00:28:44,250 Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok ! 317 00:28:44,250 --> 00:28:49,250 Tu devrais te montrer. Montre-toi ! 318 00:28:50,990 --> 00:28:57,940 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 319 00:29:03,510 --> 00:29:05,370 Kang San Hyeok ? 320 00:29:05,370 --> 00:29:10,810 Qu'y a-t-il ? Pleures-tu à cause de moi ? 321 00:29:13,570 --> 00:29:18,020 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 322 00:29:18,020 --> 00:29:21,370 ♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 323 00:29:22,480 --> 00:29:26,820 ♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪ 324 00:29:26,820 --> 00:29:30,360 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 325 00:29:31,300 --> 00:29:35,800 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 326 00:29:35,800 --> 00:29:39,390 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 327 00:29:39,390 --> 00:29:43,700 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 328 00:29:43,700 --> 00:29:47,020 ♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 329 00:29:48,550 --> 00:29:50,830 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, ♪ ♬ ♪ 330 00:29:50,830 --> 00:29:52,770 ♪ ♬ ♪ mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 331 00:29:52,770 --> 00:29:54,700 - Mlle Yeong Jae ! \N- C'est urgent ! 332 00:29:54,700 --> 00:29:55,420 Dépêche-toi de vérifier. 333 00:29:55,420 --> 00:29:58,300 Je vais vivre, aussi. Je veux le faire comme ça. 334 00:29:58,300 --> 00:30:02,070 Quand j'étais jeune, ai-je vécu dans la province de Gangwon dans la province de Miryeong ? 335 00:30:02,070 --> 00:30:06,860 Kang San Hyeok a rejoint l'équipe de secours pour la même raison. 336 00:30:06,860 --> 00:30:08,590 Vas-tu laisser cela arriver ? 337 00:30:08,590 --> 00:30:10,180 J'ai tout commencé. 338 00:30:10,180 --> 00:30:12,320 Arrête de prétendre que tu t'inquiètes pour les résidents. 339 00:30:12,320 --> 00:30:15,070 Tu as besoin de la permission pour traverser la frontière des autres. 340 00:30:15,070 --> 00:30:17,560 Penses-tu que nous avons eu une dose de fréquentation ? 341 00:30:17,560 --> 00:30:20,690 Ton cœur dit que j'ai raison. 30896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.