All language subtitles for Forest.E09.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:09,500 Épisode 9 \N Ma, ma... 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,520 Il est mort à cause de moi. 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,360 Peu importe la raison, il n'est pas mort à cause de toi. 4 00:00:16,310 --> 00:00:18,420 Tu 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,460 sauves les gens. 6 00:00:25,050 --> 00:00:31,970 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 7 00:00:36,880 --> 00:00:38,170 Donne-moi mon argent ! 8 00:00:38,170 --> 00:00:39,820 Mes dix millions de wons ! 9 00:00:39,820 --> 00:00:41,650 Donne-moi mon argent. Mon argent ! 10 00:00:41,650 --> 00:00:44,440 Où sont tes parents en ce moment ? 11 00:00:52,300 --> 00:00:54,970 Que faites-vous au juste ? 12 00:01:05,700 --> 00:01:07,760 Est-ce un marché ? 13 00:01:07,760 --> 00:01:11,390 Comment osez-vous faire cela à un enfant qui vient de perdre ses parents ? 14 00:01:17,200 --> 00:01:20,000 Ne t'implique pas dans ça. 15 00:01:20,000 --> 00:01:23,340 Sérieux, effrayant, des choses folles... 16 00:01:23,340 --> 00:01:25,740 N'accepte pas de tels sentiments. 17 00:01:25,740 --> 00:01:28,740 Cela ne t'appartient pas, mais à eux. 18 00:01:28,740 --> 00:01:32,950 Laisse-les se battre entre eux. 19 00:01:35,540 --> 00:01:41,900 Je n'ai jamais vu une enfant aussi jolie que toi. 20 00:01:41,900 --> 00:01:46,210 C'est la seule chose qui t'appartient. 21 00:01:47,050 --> 00:01:49,600 Si c'est dur... 22 00:01:53,490 --> 00:01:56,920 Pourquoi ne pas mettre de la musique ? 23 00:02:04,950 --> 00:02:09,780 Regarde cela. En mettant la musique, on dirait que les gens sont devenus fous de toi, 24 00:02:09,780 --> 00:02:12,850 parce que tu es tellement jolie. 25 00:02:12,850 --> 00:02:17,140 Mets de la musique et ne porte pas attention aux autres. 26 00:02:20,290 --> 00:02:24,110 Fais-le avec moi. 27 00:02:24,110 --> 00:02:26,190 Je ne vais pas vous porter attention. 28 00:02:28,010 --> 00:02:32,750 Un enfant génial comme toi peut certainement le faire. 29 00:02:32,750 --> 00:02:36,130 D'accord, essaye. Je ne vais pas vous porter attention. 30 00:02:36,130 --> 00:02:37,780 Je ne vais pas vous... 31 00:02:37,780 --> 00:02:40,760 C'est ça. Plus fort ! 32 00:02:40,760 --> 00:02:43,170 - Je ne vais pas vous porter... attention... \N- C'est bien. 33 00:02:43,170 --> 00:02:45,820 Je ne vais pas vous porter attention... 34 00:02:45,820 --> 00:02:50,190 - Je ne vais pas vous porter attention... \N- Beau travail. 35 00:02:50,960 --> 00:02:52,380 Beau travail. 36 00:02:52,380 --> 00:02:54,760 Je ne vais pas vous porter attention. 37 00:02:54,760 --> 00:02:56,820 - Je ne vais pas vous porter attention ! \N- Beau travail. 38 00:02:56,820 --> 00:02:58,900 Je ne vais pas vous porter attention ! 39 00:02:58,900 --> 00:03:03,320 Je ne vais pas vous porter attention ! 40 00:03:25,760 --> 00:03:27,760 Je ne vais pas vous porter attention. 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,340 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:03:55,780 --> 00:03:58,110 Merci de m'avoir aidée hier. 43 00:03:58,110 --> 00:04:00,850 De plus, je vais bien. 44 00:04:00,850 --> 00:04:03,800 Je suis vraiment vraiment normale. 45 00:04:03,800 --> 00:04:07,450 Je voulais le dire avant d'aller au travail. Alors... 46 00:04:07,450 --> 00:04:14,050 Tu dois continuer de te trouver bien toi-même. Me remercier est évident. 47 00:04:14,050 --> 00:04:19,010 Où as-tu eu le sentiment que je m'inquiète pour ta condition ? 48 00:04:19,010 --> 00:04:21,870 Pourquoi devrais-je être au courant de ta condition ? 49 00:04:22,810 --> 00:04:28,150 J'ai pensé pendant une seconde que je prétendrais m'inquiéter pour toi si jamais tu es accablé. 50 00:04:28,150 --> 00:04:31,320 J'ai oublié que tu es M. Kang San Hyeok. 51 00:04:31,320 --> 00:04:35,140 Alors, je vais m'attendre à aucune attention de ta part à l'avenir. 52 00:04:35,140 --> 00:04:37,830 Tu as une obsession inutile. 53 00:04:40,560 --> 00:04:45,370 Obsession 1. Être une femme forte. Obsession 2. Devoir se débarrasser de la crise de panique en une nuit. 54 00:04:45,370 --> 00:04:50,300 Je comprends que tu veuilles être forte d'esprit. Mais, n'exagère pas. 55 00:04:50,300 --> 00:04:53,230 Le fait que le faible se fasse aider par le plus fort, 56 00:04:53,230 --> 00:04:59,040 le fait d'avoir de l'aide de la part d'un homme vraiment fort 57 00:04:59,040 --> 00:05:02,990 n'est pas honteux, mais une existence de la vie. 58 00:05:07,090 --> 00:05:11,150 D'accord, j'ai effectivement eu une crise de panique et tu m'as aidée. 59 00:05:11,150 --> 00:05:16,580 Alors, j'accepterai tes absurdités provocatrices pour exprimer ma gratitude. 60 00:05:16,580 --> 00:05:18,610 Absurdités ? 61 00:05:18,610 --> 00:05:25,760 Désolée. Je le dis parce que votre niveau d'obsession et votre narcissisme sont beaucoup plus fort que les miennes... 62 00:05:25,760 --> 00:05:27,820 Ah, vous ne le saviez pas ? 63 00:05:27,820 --> 00:05:31,680 Résultant d'une fixation psychologique, les manières confuses d'hier 64 00:05:31,680 --> 00:05:35,350 viennent d'une obsession d'être un gentleman, qui a été créé dans ton enfance. 65 00:05:35,350 --> 00:05:39,860 De plus, l'homme fort ? N'importe quoi. 66 00:05:39,860 --> 00:05:43,310 J'ai vu vos bras trembler. 67 00:05:43,310 --> 00:05:45,080 Trembler, comme cela. 68 00:05:45,080 --> 00:05:47,510 Qui tremblait ? 69 00:05:50,860 --> 00:05:52,300 Bien sûr, 70 00:05:52,300 --> 00:05:58,180 je ne dirais pas que tu es super légère, mais ton poids est parfait pour... 71 00:06:00,810 --> 00:06:04,050 De toute façon, mes bras ne tremblaient pas. 72 00:06:04,050 --> 00:06:06,760 Vraiment ? Alors. 73 00:06:11,750 --> 00:06:14,900 - Voyons. \N- Blagues-tu ? 74 00:06:14,900 --> 00:06:18,880 Comment peux-tu être aussi délirante à penser que je suis si faible... ah... 75 00:06:18,880 --> 00:06:22,190 Regarde, regarde. Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ? 76 00:06:24,100 --> 00:06:27,260 Ah, lâche-moi. Lâche-moi. Lâche-moi ! Oh mon Dieu ! 77 00:06:27,260 --> 00:06:29,750 Tu t'es clairement surmené. 78 00:06:29,750 --> 00:06:33,340 Que faire. Je vais tellement bien. 79 00:06:35,130 --> 00:06:38,810 Je vais aller te chercher quelques patchs anti-douleur, M. Faible. 80 00:06:38,810 --> 00:06:40,690 Ah, c'est... 81 00:06:42,310 --> 00:06:45,760 Ce n'est pas ce que tu crois ! Je n'ai pas mal à cause de cela ! 82 00:06:45,760 --> 00:06:48,920 Oui, oui. Je vais jouer le jeu avec toi. 83 00:06:50,300 --> 00:06:53,360 M. Faible. 84 00:07:10,500 --> 00:07:13,450 Hôpital Gangwon de Myeongseong 85 00:07:13,450 --> 00:07:15,460 Unité de soins intensifs 86 00:07:15,460 --> 00:07:17,270 Tout va bien. 87 00:07:20,700 --> 00:07:23,350 Chéri, tout va bien maintenant. 88 00:07:23,350 --> 00:07:25,390 Ne t'inquiète pas. 89 00:07:36,980 --> 00:07:40,620 Vous êtes conscient de ce qui vous a été demandé. 90 00:07:50,540 --> 00:07:52,280 C'est fait, Directeur. 91 00:07:52,280 --> 00:07:57,570 Il ne sera pas facile pour lui de dire un seul mot puisqu'il subit une punition s'il le fait. 92 00:07:57,570 --> 00:08:03,280 Ne sois pas mesquin et surveille-le de près. Tu dois être flexible dans ce genre de situation. 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,680 Oui, j'ai compris. 94 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 Bonjour, je suis Oh Bo Mi de l'équipe de protection de la forêt de Miryeong. 95 00:08:43,260 --> 00:08:47,380 Je ne veux pas l'admettre, mais tu as fait du bon travail. 96 00:08:47,380 --> 00:08:50,690 Merci, Kang San Hyeok... Merci, le membre de l'équipage Kim est vivant. 97 00:08:50,690 --> 00:08:52,380 Je suis vraiment fier de toi. 98 00:08:52,380 --> 00:08:55,140 Notre pays a Kang San Hyeok ! Il est comme Pororo. 99 00:08:55,140 --> 00:08:58,060 Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok ! 100 00:08:58,060 --> 00:09:03,270 Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok ! 101 00:09:18,260 --> 00:09:23,130 Vraiment ? Il a été transféré dans la salle générale ? 102 00:09:23,130 --> 00:09:26,320 D'accord. Maintenant tout va bien. 103 00:09:26,320 --> 00:09:29,390 Belle-sœur. Je viendrai plus tard. 104 00:09:37,370 --> 00:09:40,980 Sunbae Kim a-t-il été transféré des soins intensifs ? 105 00:09:45,030 --> 00:09:49,160 Qu'est-ce que c'est, enfoiré ? Pourquoi as-tu laissé deux personnes mourir au lieu d'une seule ? 106 00:09:49,160 --> 00:09:54,990 Tout frais de l'école de pompier, qui a dit de faire comme bon te semble et de couper la corde ? 107 00:09:54,990 --> 00:09:57,200 Si je n'avais pas bougé, aîné Kim aurait pu... 108 00:09:57,200 --> 00:10:00,500 Penses-tu que les autres membres n'ont pas bougé parce qu'il ne savent pas comment ? 109 00:10:00,500 --> 00:10:06,260 Ne t'ai-je pas dit que mon ordre pendant l'action est ta vie ? 110 00:10:07,100 --> 00:10:10,250 Cela ne m'intéresse pas si tu meurs ou non, 111 00:10:10,250 --> 00:10:15,660 mais tout le monde aurait pu mourir ensemble si ton erreur d'amateur s'était mal déroulée. 112 00:10:15,660 --> 00:10:16,870 Comprends-tu ? 113 00:10:16,870 --> 00:10:21,120 Ne comprends-tu jamais ? Tu ne sais rien, espèce d'enfoiré ! 114 00:10:21,120 --> 00:10:25,990 Si tu agis de ton propre chef pour mettre les autres en danger, 115 00:10:25,990 --> 00:10:31,550 je couperai ta corde. Si cela arrive, tu comprendras que je ne blague pas. 116 00:10:34,970 --> 00:10:38,390 Si c'est le cas, ce qui importe sont les résultats. 117 00:10:39,140 --> 00:10:44,450 Si quelque chose de malheureux était arrivé à Kim, aurait-ce été logique pour moi d'attendre vos ordres ? 118 00:10:44,450 --> 00:10:46,890 Je vous dis que tout dépend des résultats. 119 00:10:46,890 --> 00:10:52,030 Après tout, le devoir de l'équipe de secours n'est-il pas de sauver la vie des gens, peu importe les circonstances ? 120 00:10:56,400 --> 00:11:01,360 M. le supérieur, Kang San Hyeok. On dirait que tu as oublié deux choses. 121 00:11:01,360 --> 00:11:06,720 Premièrement, c'est mon devoir de vous entraîner les méthodes. 122 00:11:06,720 --> 00:11:13,400 Deuxièmement, que ce soit un incendie ou sauver des vies, tu ne peux pas le faire seul. 123 00:11:15,240 --> 00:11:22,730 L’événement d'aujourd'hui... a été causé par cet arrogant débutant qui ne connait pas le travail d'équipe. 124 00:11:24,780 --> 00:11:27,210 Préparez les pompes à sac à dos ! 125 00:11:27,930 --> 00:11:30,000 Allez ! Allons-y ! 126 00:11:40,020 --> 00:11:42,390 Cette eau aussi précieuse que du sang ! 127 00:11:42,390 --> 00:11:46,720 Quiconque renverse une goûte, préparez-vous ! 128 00:12:09,280 --> 00:12:11,030 Depuis le début. 129 00:12:11,030 --> 00:12:13,890 Pensez que vous êtes dans le désert ! 130 00:12:30,200 --> 00:12:34,900 Est-ce un spectacle de garderie ? Reprenez le rythme ! 131 00:12:37,390 --> 00:12:38,550 C'est trois mois. 132 00:12:38,550 --> 00:12:44,420 Je vais m'assurer que l'équipe de secours quitte la forêt en trois mois. 133 00:12:44,420 --> 00:12:47,590 Récitons notre slogan ! Tout est de... 134 00:12:47,590 --> 00:12:48,690 La faute de Kang San Hyeok ! 135 00:12:48,690 --> 00:12:51,140 - M. je sais tout ! \N- Pars à la maison ! 136 00:12:51,140 --> 00:12:52,170 Encore ! 137 00:12:52,170 --> 00:12:55,370 Tout est de la faute de Kang San Hyeok ! M. je sais tout, 138 00:12:55,370 --> 00:12:57,400 pars à la maison ! Tout est de... 139 00:12:57,400 --> 00:12:59,660 la faute de Kang San Hyeok ! M. je sais tout, 140 00:12:59,660 --> 00:13:02,380 pars à la maison ! 141 00:13:05,360 --> 00:13:07,090 Mon Dieu ! 142 00:13:22,670 --> 00:13:24,780 Il est tenace. 143 00:13:44,910 --> 00:13:48,950 As-tu entendu les nouvelles ? Concernant le vacarme qu'a causé la docteure Jeong hier ? 144 00:13:48,950 --> 00:13:52,690 J'ai entendu dire que quelque chose s'est mal déroulé hier et que cela concernait un patient. 145 00:13:52,690 --> 00:13:54,970 Il n'y a personne qui n'a pas vu ce qui s'est passé hier à l'hôpital Gangwon. 146 00:13:54,970 --> 00:13:59,390 Elle était recouverte de sang. J'ai entendu dire que c'était fou. 147 00:14:01,660 --> 00:14:04,110 Docteure Jeong souffre d'un trouble de panique. 148 00:14:04,110 --> 00:14:09,690 C'est pour cela qu'elle a été renvoyée de Séoul. Elle a essayé de tuer un patient. 149 00:14:09,690 --> 00:14:15,020 Elle n'essayait pas de le tuer, elle essayait de sauver l'enfant. 150 00:14:15,020 --> 00:14:17,380 Le savais-tu ? 151 00:14:18,600 --> 00:14:23,570 Ah, tu viens aussi du même hôpital, l'hôpital Myeongseong de Séoul. 152 00:14:25,570 --> 00:14:29,470 De toute façon, que faisons-nous ? 153 00:14:29,470 --> 00:14:34,550 Tu vas laisser un patient avec une personne qui a eu une telle confiscation ? Et s'il arrivait un malheur ? 154 00:14:34,550 --> 00:14:38,450 Tu dois faire un rapport de la situation au chef de l'hôpital et boycotter. 155 00:14:38,450 --> 00:14:42,080 Je ne peux pas travailler avec une personne qui n'est pas normale. Je ne peux pas ! 156 00:14:42,080 --> 00:14:44,080 Je ne peux pas ! 157 00:14:45,080 --> 00:14:47,140 Qu'y a-t-il ? 158 00:14:47,990 --> 00:14:49,500 Quoi ? 159 00:14:49,500 --> 00:14:51,890 Ah, désolée d'arriver pendant un moment pareil. 160 00:14:51,890 --> 00:14:55,190 S'il vous plaît, continuez de parler dans mon dos. 161 00:14:55,190 --> 00:14:56,350 Parle-t-il maintenant devant moi ? 162 00:14:56,350 --> 00:14:58,750 Ne t'ai-je pas dit de ne pas faire cela ? 163 00:14:58,750 --> 00:15:03,150 Qu'est-ce que c'est ? Tu as mis le désordre et les patients ne viennent pas. 164 00:15:03,150 --> 00:15:06,000 Ce n'était qu'une parade maniaque. 165 00:15:06,000 --> 00:15:10,820 Je crois que vous vous méprenez. Le trouble de panique est réel, mais il n'y a pas de folie. 166 00:15:10,820 --> 00:15:14,350 Et puisque ce n'est que le début, nous ignorons si les patients viendront ou non. 167 00:15:14,350 --> 00:15:18,270 Tout ce que je dis c'est que nous en avons terminé aussi vite que nous avons commencé. 168 00:15:18,270 --> 00:15:21,290 De toute façon, dans le rapport à votre sujet, 169 00:15:21,290 --> 00:15:24,990 la demande de folie pour toutes ces choses inutiles... 170 00:15:24,990 --> 00:15:27,880 sera couverte. Sache-le. 171 00:15:27,880 --> 00:15:31,490 Je devine que tu faisais un gros spectacle 172 00:15:31,490 --> 00:15:33,650 parce qu'il y avait des choses mauvaises derrière cela. 173 00:15:33,650 --> 00:15:34,590 Docteur Park ! 174 00:15:34,590 --> 00:15:37,410 Quoi ? Ai-je dit quelque chose de faux ? 175 00:15:43,400 --> 00:15:45,630 Chef de l'hôpital. 176 00:15:45,630 --> 00:15:48,170 Comment allez-vous ? 177 00:16:03,100 --> 00:16:05,160 Bureau 1 178 00:16:10,320 --> 00:16:12,890 Pourquoi tout à coup... 179 00:16:12,890 --> 00:16:14,880 Chef de l'hôpital. 180 00:16:19,370 --> 00:16:23,130 L'atmosphère a changé ici depuis la dernière fois. 181 00:16:23,130 --> 00:16:26,420 Pourquoi... sans aucun préavis, tout à coup... ? 182 00:16:26,420 --> 00:16:29,020 Aimes-tu bien l'endroit ? 183 00:16:29,020 --> 00:16:32,590 Ma femme semble t'avoir laissé une place à cause de ton expérience en secours aérien. 184 00:16:32,590 --> 00:16:34,320 N'es-tu pas confortable ? 185 00:16:34,320 --> 00:16:35,800 Oui, eh bien... 186 00:16:35,800 --> 00:16:37,740 Ce n'est pas une maison normale. 187 00:16:37,740 --> 00:16:41,800 Il était impossible qu'elle vive isolée sur une montagne, mais tranquillement je l'ai dupée... 188 00:16:41,800 --> 00:16:43,960 et nous allons bientôt revenir. 189 00:16:43,960 --> 00:16:46,640 Jusque là, profites-en. 190 00:16:46,640 --> 00:16:48,390 Oui. 191 00:16:49,550 --> 00:16:51,280 Vous avez beaucoup de difficultés, pas vrai ? 192 00:16:51,280 --> 00:16:53,970 Oui, il y en a vraiment beaucoup. 193 00:16:56,300 --> 00:16:58,490 Tu es toujours la même ! 194 00:17:08,230 --> 00:17:09,190 Les équipements sont... 195 00:17:09,190 --> 00:17:13,540 Nous n'avons aucun patient, alors il est inutile d'avoir une salle d'opération. 196 00:17:13,540 --> 00:17:18,420 J'allais dire quelque chose, mais l'hôpital se trouve dans cette situation... 197 00:17:18,420 --> 00:17:20,560 et je pense qu'il est suffisant si je suis le seul docteur... 198 00:17:20,560 --> 00:17:22,070 D'accord, c'est bien à savoir. 199 00:17:22,070 --> 00:17:24,090 Comment ? Déjà ? 200 00:17:24,090 --> 00:17:26,340 Chef de l'hôpital ! 201 00:17:26,340 --> 00:17:30,390 Partez-vous déjà ? 202 00:17:30,390 --> 00:17:34,960 Pourquoi, aimerais-tu que je reste ici ? 203 00:17:34,960 --> 00:17:37,450 Pas vraiment... 204 00:17:37,450 --> 00:17:40,710 Beau travail pour hier, je présume que l'opération s'est bien passée ? 205 00:17:40,710 --> 00:17:42,430 Oui, je l'ai entendu. 206 00:17:42,430 --> 00:17:46,360 Je suis heureuse que le membre de l'équipe de secours va bien. 207 00:17:46,360 --> 00:17:49,560 Alors, au revoir, Chef de l'hôpital. 208 00:17:50,410 --> 00:17:52,390 Au revoir. 209 00:18:11,250 --> 00:18:12,960 Qu'est-ce que c'était ? 210 00:18:12,960 --> 00:18:20,340 C'est l'inconfort que l'on sent lorsqu'on a la diarrhée, puis tu essayes de forcer, mais seulement des pets en ressortent. 211 00:18:21,270 --> 00:18:24,380 Qu'a-t-il vu là-bas ? 212 00:18:24,380 --> 00:18:26,540 Pourquoi est-il venu ici ? 213 00:18:37,300 --> 00:18:40,880 ♪ ♬ ♪ Oh, au son du sifflotement ♪ ♬ ♪ 214 00:18:40,880 --> 00:18:47,210 ♪ ♬ ♪ Je fredonne ne sachant pas ce que je suis ♪ ♬ ♪ 215 00:18:47,210 --> 00:18:49,360 ♪ ♬ ♪ Devenant émoustillé par une tasse de café ♪ ♬ ♪ 216 00:18:49,360 --> 00:18:52,960 Bonjour, je viens de l'hôpital Miryeong. 217 00:18:52,960 --> 00:18:56,420 J'aimerais déposer un échantillon de sang. 218 00:18:56,420 --> 00:19:01,260 Heo Choon Sik 219 00:19:01,260 --> 00:19:04,730 ♪ ♬ ♪ Plutôt que ce que tu veux ♪ ♬ ♪ 220 00:19:04,730 --> 00:19:11,290 ♪ ♬ ♪ Écoute la réponse que je t'ai préparé. ♪ ♬ ♪ 221 00:19:11,290 --> 00:19:15,620 ♪ ♬ ♪ Au moment du coucher du soleil... ♪ ♬ ♪ 222 00:19:15,620 --> 00:19:20,540 ♪ ♬ ♪ Nous pouvons être en tête à tête, ♪ ♬ ♪ 223 00:19:20,540 --> 00:19:23,590 ♪ ♬ ♪ nous pouvons tomber amoureux ♪ ♬ ♪ 224 00:19:25,540 --> 00:19:30,550 ♪ ♬ ♪ Nous n'avons pas à faire quoi que ce soit pour être bien, ♪ ♬ ♪ 225 00:19:30,550 --> 00:19:34,370 ♪ ♬ ♪ passer le temps avec toi ♪ ♬ ♪ 226 00:19:35,660 --> 00:19:42,880 ♪ ♬ ♪ Comme ça, avec toi ♪ ♬ ♪ 227 00:19:43,910 --> 00:19:47,830 ♪ ♬ ♪ Dans mon cœur il n'y a que toi ♪ ♬ ♪ 228 00:19:52,160 --> 00:19:58,000 ♪ ♬ ♪ Dans mon cœur il n'y a que toi ♪ ♬ ♪ 229 00:20:02,050 --> 00:20:05,610 ♪ ♬ ♪ Ne viens-tu pas jusqu'à moi ? ♪ ♬ ♪ 230 00:20:27,410 --> 00:20:30,670 J'avais promis de t'en apporter. 231 00:20:34,890 --> 00:20:39,380 Mal comprendre doit être une habitude. Je n'ai pas mal au bras à cause de cela. 232 00:20:39,380 --> 00:20:43,450 Oui, oui. Je ne t’appellerai pas M. Faible. 233 00:20:43,450 --> 00:20:47,620 Je vais aussi être une personne qui n'a pas besoin de ton aide dans le futur de toute façon, alors 234 00:20:47,620 --> 00:20:50,940 tu n'auras plus aucune raison à acheter ceci. 235 00:20:50,940 --> 00:20:55,370 Prends-le juste comme un geste d'un colocataire et profites-en. 236 00:20:55,370 --> 00:20:58,280 Tu ne comprends pas. 237 00:20:58,280 --> 00:21:03,700 Ce que je veux dire c'est que je n'ai pas tant mal que ça... 238 00:21:05,240 --> 00:21:07,730 Je n'en ai pas besoin ! Compris ? 239 00:21:10,600 --> 00:21:15,590 Ma vie... n'a pas besoin de patchs anti-douleur. 240 00:21:31,270 --> 00:21:34,490 Psychologie récente 241 00:21:34,490 --> 00:21:37,620 Comme si la théorie fonctionnait. 242 00:21:41,110 --> 00:21:43,860 Je pense que quelque chose vient de bouger... 243 00:21:55,820 --> 00:21:57,780 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:22:13,280 --> 00:22:15,390 Ça fait mal... 245 00:22:19,120 --> 00:22:20,780 Qu'est-ce que ? 246 00:22:25,930 --> 00:22:27,730 Quoi ? Pourquoi cries-tu ? 247 00:22:27,730 --> 00:22:29,790 Il y a un lézard ! 248 00:22:29,790 --> 00:22:31,830 - Là ! Là ! \N- Où ? 249 00:22:31,830 --> 00:22:34,400 Il est là ! 250 00:22:37,600 --> 00:22:39,470 Là ! 251 00:22:40,420 --> 00:22:42,350 Oh mon Dieu ! 252 00:22:43,220 --> 00:22:46,410 Où est-il ? 253 00:22:46,410 --> 00:22:48,850 Où est-il ? 254 00:22:48,850 --> 00:22:49,960 Peu importe ! 255 00:22:49,960 --> 00:22:51,750 Regarde par là ! 256 00:22:51,750 --> 00:22:54,790 Il est là ! Attrape-le ! 257 00:22:57,210 --> 00:22:58,050 L'as-tu eu ? 258 00:22:58,050 --> 00:22:59,600 Comment oses-tu... lézard... 259 00:22:59,600 --> 00:23:01,370 L'as-tu attrapé ? 260 00:23:08,000 --> 00:23:10,550 Il a laissé sa queue derrière. 261 00:23:11,920 --> 00:23:13,880 Mon Dieu ! 262 00:23:13,880 --> 00:23:16,360 Où est-il parti ? 263 00:23:27,530 --> 00:23:31,370 Silicium. Prends du silicium pour bloquer tous les trous. 264 00:23:31,370 --> 00:23:34,580 Il a eu sa leçon. Il ne devrait pas revenir. 265 00:23:37,790 --> 00:23:39,090 Pourquoi ? 266 00:23:39,090 --> 00:23:41,360 Les patchs ! 267 00:23:44,330 --> 00:23:47,010 Tu as dit qu'elles ne faisaient pas partie de ta vie. 268 00:23:47,010 --> 00:23:52,140 Un mot de plus, et j'assumerai que tu désires les mettre personnellement sur moi. 269 00:23:57,020 --> 00:23:59,880 Laisse-moi voir. Je vais voir. 270 00:23:59,880 --> 00:24:02,580 Ne tombe pas à la renverse. 271 00:24:02,580 --> 00:24:05,120 Je suis une docteure qui aide son patient. 272 00:24:05,120 --> 00:24:07,500 Je ne suis pas un patient ! 273 00:24:07,500 --> 00:24:12,880 Je les mets parce que tu me les as achetées. Ah, mets-le un peu plus haut. 274 00:24:12,880 --> 00:24:14,040 - En haut ? \N- Oui. 275 00:24:14,040 --> 00:24:15,570 - À droite. \N- La droite ? 276 00:24:15,570 --> 00:24:18,050 - À droite. \N- C'est la gauche. 277 00:24:18,050 --> 00:24:21,100 À gauche. Un peu plus, un peu... 278 00:24:21,100 --> 00:24:23,520 C'est assez ! J'ai fini. 279 00:24:25,180 --> 00:24:28,600 Ce devoir médical avancé m'a fatiguée. 280 00:24:38,020 --> 00:24:39,800 C'est... ? 281 00:24:52,590 --> 00:24:55,260 Le hotteok est bien réussi. 282 00:24:55,260 --> 00:24:58,040 Le goût de la cannelle est parfait. 283 00:24:58,040 --> 00:25:02,800 Tu l'apprécies ? Je croyais que tu mangeais que des desserts français. 284 00:25:02,800 --> 00:25:06,030 Ma grand-mère vendait des légumes au marché. 285 00:25:06,030 --> 00:25:09,180 Le magasin de hotteok était vraiment bien. 286 00:25:12,030 --> 00:25:15,430 Je suis certain que tu pensais que j'ai grandi avec une cuillère en argent. 287 00:25:16,460 --> 00:25:25,080 J'ai été élevé par une grand-mère qui avait les ongles noirs parce qu'elle nettoyait des légumes au marché tous les jours. 288 00:25:25,080 --> 00:25:30,110 Je croyais que tu étais un monstre, mais tu as un côté humain aussi. 289 00:25:31,360 --> 00:25:35,060 Est-ce ta gratitude parce que j'ai chassé le lézard ? 290 00:25:37,350 --> 00:25:39,550 Je suis jalouse. 291 00:25:40,520 --> 00:25:42,720 Le lézard. 292 00:25:44,030 --> 00:25:47,010 Si je pouvais me débarrasser de ma mémoire de cette façon, 293 00:25:47,010 --> 00:25:51,140 les gens pourraient devenir plus heureux. 294 00:25:52,640 --> 00:25:59,010 En psychiatrie, tu vois beaucoup de patients avec des problèmes de mémoire. 295 00:25:59,010 --> 00:26:02,740 Peu importe combien de temps est passé, 296 00:26:02,740 --> 00:26:08,520 ta mémoire demeure au événements où tu as été blessé. 297 00:26:08,520 --> 00:26:13,480 Si tu t'es spécialisée en psychiatrie, pourquoi as-tu changé ? 298 00:26:17,480 --> 00:26:23,570 Je n'ai pas changé d'idée, je me suis enfuie comme une lâche. 299 00:26:25,260 --> 00:26:29,160 Il y avait une patiente anorexique. 300 00:26:29,160 --> 00:26:31,260 Avec cette main, ma poitrine et... 301 00:26:31,260 --> 00:26:35,050 J'ai promis d'être responsable de cette patiente. 302 00:26:35,050 --> 00:26:36,950 J'ai peur de manger. 303 00:26:36,950 --> 00:26:39,640 Les choses que vivent les enfants, 304 00:26:39,640 --> 00:26:44,930 je ne pouvais pas supporter la tristesse. 305 00:26:44,930 --> 00:26:47,830 C'était trop effrayant et difficile. 306 00:26:53,020 --> 00:26:58,390 Alors je me suis enfuie. J'ai abandonné ma patiente 307 00:26:58,390 --> 00:27:00,900 pour pouvoir vivre. 308 00:27:02,440 --> 00:27:06,600 Tu ne t'es pas enfuie, tu as éliminé... 309 00:27:06,600 --> 00:27:08,750 ta lourde charge. 310 00:27:11,700 --> 00:27:15,940 Cela s'appelle la sagesse, et pas clairvoyance. 311 00:27:16,800 --> 00:27:19,470 Parce que tu connais tes limites. 312 00:27:21,760 --> 00:27:28,370 Lorsque tu ne peux pas supporter le poids, c'est bien de le déposer avant de s'écrouler. 313 00:28:07,710 --> 00:28:10,360 Ne pars pas. 314 00:28:13,000 --> 00:28:15,750 Papa... Maman... 315 00:28:16,930 --> 00:28:20,420 Je suis désolée de m'être mise en colère. 316 00:28:20,420 --> 00:28:23,400 Maman. 317 00:29:08,090 --> 00:29:13,320 Dès la fin du travail d'équipe, tu prétends toujours travailler seul. 318 00:29:13,320 --> 00:29:15,130 Voilà. 319 00:29:15,130 --> 00:29:18,360 Notre gentil Choi Chang te donne ça. 320 00:29:18,360 --> 00:29:21,590 Je dois travailler dur, avec l'entraînement collectif qui arrive bientôt. 321 00:29:21,590 --> 00:29:26,370 Cette fois, c'est notre commandant qui en est responsable, alors si nous faisons une erreur, ce sera humiliant. 322 00:29:26,370 --> 00:29:28,200 Bien sûr. 323 00:29:32,530 --> 00:29:35,210 Pourquoi continues-tu de t'acharner sur Kang San Hyeok ? 324 00:29:35,210 --> 00:29:37,590 Il a sauvé la vie de Man Soo. 325 00:29:37,590 --> 00:29:41,800 En plus, Man Soo s'en remettra après six mois et il reviendra. 326 00:29:41,800 --> 00:29:44,970 Alors qui le remplacera durant ce temps ? 327 00:29:44,970 --> 00:29:48,970 D'ailleurs, il nous reste juste Kan San Hyeok, que tu l'aimes ou pas. 328 00:29:48,970 --> 00:29:51,800 C'est pourquoi je dois le harceler. 329 00:29:51,800 --> 00:29:53,320 Comment ? 330 00:30:03,770 --> 00:30:05,860 Seulement 500 wons. 331 00:30:09,620 --> 00:30:14,520 Tu as tellement soif et tu désires en boire une, mais tu n'as pas 500 wons. 332 00:30:14,520 --> 00:30:17,810 Pourquoi, tu n'en as pas ? 333 00:30:17,810 --> 00:30:20,820 Si tu n'en as pas, donne-moi ça. 334 00:30:20,820 --> 00:30:25,000 J'irai à la première étage pour t'en prendre une, je te rapporterai la monnaie. 335 00:30:25,000 --> 00:30:28,890 Quand ta gorge te brûle, le café chaud est ce qu'il y a de mieux. 336 00:30:28,890 --> 00:30:31,820 Ah, tellement chaud. 337 00:30:31,820 --> 00:30:35,370 Ah, notre cadet Kang, tu as été promu, n'est-ce pas ? 338 00:30:38,420 --> 00:30:40,340 Promu ? 339 00:30:40,340 --> 00:30:43,250 Se faire prendre 500 wons de ce hyung 340 00:30:43,250 --> 00:30:46,780 signifie que tu as été reconnu comme une vrai secouriste. 341 00:30:46,780 --> 00:30:50,820 Aussi, tu auras la monnaie qui te revient dans ta prochaine vie. 342 00:30:54,110 --> 00:30:56,690 J'en ai donné un à tout le monde, alors n'essaie pas de trouver la signification. 343 00:30:56,690 --> 00:31:01,950 Disons que j'en ai pris un. Je n'aime pas avoir des choses des autres sans raison. 344 00:31:03,520 --> 00:31:06,700 Les gens pourraient penser que je fais cela parce que je t'aime. 345 00:31:08,400 --> 00:31:10,640 Ne te m'éprends pas. 346 00:31:10,640 --> 00:31:14,300 Personne n'a changé d'idée à cause de l'incident d'hier. 347 00:31:14,300 --> 00:31:18,680 Ils savent tous que tu as sauvé Man Soo par simple hasard. 348 00:31:18,680 --> 00:31:21,190 Pourquoi ne lâches-tu pas ma main ? 349 00:31:22,240 --> 00:31:25,920 Il pourrait sembler que tu m'aimes vraiment. 350 00:31:25,920 --> 00:31:31,880 De toute façon, peu importe les actions saintes que tu fais, je ne te ferai pas confiance. 351 00:31:31,880 --> 00:31:36,330 Tu m'as donné du café que je ne voulais pas. Maintenant, me dis-tu que tu ne me fais pas confiance ? 352 00:31:37,390 --> 00:31:43,400 C'est comme une femme qui m'aime et qui désire ma mort. Pourquoi ces paroles extravagantes ? 353 00:31:43,400 --> 00:31:48,180 Je ne suis pas une personne qui a besoin de ta confiance, alors arrête de m'ennuyer. 354 00:31:48,180 --> 00:31:49,410 Ce n'est même pas de la sympathie. 355 00:31:49,410 --> 00:31:54,100 Tu ne peux pas t'impliquer parce que tu n'as pas besoin de quelque chose comme la confiance. 356 00:31:54,100 --> 00:31:59,350 Tu n'y trempes même pas les pieds et tu tournes autour... Pendant combien de temps vas-tu continuer comme cela ? 357 00:31:59,350 --> 00:32:03,620 Y a-t-il vraiment un docteur pour tremper tes pieds qui doivent s'impliquer ? 358 00:32:03,620 --> 00:32:08,770 Pour nous, l'équipe de secours est tout. Mais qu'est-ce pour toi ? 359 00:32:08,770 --> 00:32:12,800 J'ai cette étrange sensation que je le découvrirai bientôt. 31109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.