Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:08,750
Episode 7
2
00:00:08,750 --> 00:00:11,250
Maintenant, je comprends.
3
00:00:11,250 --> 00:00:14,880
Je ne peux pas retourner à Seoul.
4
00:00:14,880 --> 00:00:21,100
Je l'ai vu hier et j'ai su pourquoi j'ai dû faire face à cette punition.
5
00:00:23,320 --> 00:00:28,450
Devrions-nous sortir ensemble ? Il n'y a rien à faire de toute façon.
6
00:00:28,450 --> 00:00:34,980
J'ai l'impression que tu as fait beaucoup de mauvaises choses, mais cette fois, tu devras en prendre la responsabilité.
7
00:00:37,240 --> 00:00:42,350
L'unique chose que tu as retenu après ce qui s'est passé hier, c'est que tu ne peux pas retourner à Séoul ?
8
00:00:43,210 --> 00:00:49,170
Tu ne devrais pas te demander comment retourner au plus vite à Séoul pour les écraser ?
9
00:00:49,170 --> 00:00:52,410
Pourquoi je devrais vivre en m'occupant d'eux ?
10
00:00:53,200 --> 00:00:59,370
Ça ne m'intéresse pas. Je me fiche de les écraser ou quoi que ce soit.
11
00:00:59,370 --> 00:01:05,620
Tu n'as aucun respect pour toi-même. Dès le départ tu n'aurais pas dû les laisser te piétiner.
12
00:01:05,620 --> 00:01:10,000
Vas-tu faire en sorte que Jeong Yeong Jae s'incline devant les gens
13
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
qui ne s'intéressent pas à elle ?
14
00:01:13,150 --> 00:01:20,230
Je vais te faire payer les conséquences de ne pas te respecter.
15
00:01:21,600 --> 00:01:27,070
Ce que tu as balancé... ça va se passer exactement comme tu l'as dit.
16
00:01:27,070 --> 00:01:29,420
Que veux-tu dire par là ?
17
00:01:30,170 --> 00:01:32,490
Prépare-toi pour sortir.
18
00:02:00,030 --> 00:02:04,800
Hôpital Mi Ryung \N - Oui ?
19
00:02:04,800 --> 00:02:07,280
Eh, genial !
20
00:02:07,280 --> 00:02:12,650
Les rumeurs se sont répandues dans tout l'hôpital. Comment se fait-il que tu vives avec Kang San Hyeok ?
21
00:02:13,980 --> 00:02:19,200
Eh bien, c'est la même maison, mais elle est séparée... ah, peu importe.
22
00:02:19,200 --> 00:02:21,560
De toute manière, tu n'as pas besoin d'y penser.
23
00:02:21,560 --> 00:02:25,480
Que veux-tu dire ? Il a dit que tu étais sa fiancée.
24
00:02:25,480 --> 00:02:30,540
Wow, tu es une pro. Comment as-tu pu te laisser embarqué avec quelqu'un des montagnes ?
25
00:02:30,540 --> 00:02:32,800
Et avec notre VVIP ?
26
00:02:32,800 --> 00:02:35,870
Quand exactement vous êtes-vous rencontré tous les deux, et avez-vous avancé à ce point ?
27
00:02:35,870 --> 00:02:39,640
Ce n'est pas ça. Ton VVIP et moi n'avons rien à voir ensemble.
28
00:02:39,640 --> 00:02:42,840
Peu importe, je m'oppose à ce mariage. C'est un pompier.
29
00:02:42,840 --> 00:02:43,660
Quoi ?
30
00:02:43,660 --> 00:02:45,590
Quel caractère. Ton caractère n'est pas normal.
31
00:02:45,590 --> 00:02:49,250
Et tu parles si mal.\NEn plus, tu frappes les hommes.
32
00:02:49,250 --> 00:02:54,430
L'aura de Kang San Hyeok n'est pas mal non plus, si vos deux tempérament se heurtent
33
00:02:54,430 --> 00:02:56,480
ce sera un vrai combat de chiens.
34
00:02:56,480 --> 00:02:58,380
Non ! Rompt avec lui.
35
00:02:58,380 --> 00:03:01,730
Ce mec... Hé, si tu dis n'importe quoi, je raccroche.
36
00:03:01,730 --> 00:03:07,310
Et je suppose que tu te fiches des nouvelles de ton retour maintenant que tu es avec M. VVIP.
37
00:03:07,310 --> 00:03:08,590
Nouvelles de retour ?
38
00:03:08,590 --> 00:03:10,160
Ce jour-là, après ton départ,
39
00:03:10,160 --> 00:03:14,270
le directeur a apparemment demandé ce que tu fais.
40
00:03:14,270 --> 00:03:17,460
Ton professeur a demandé à ce que tu reviennes à Séoul.
41
00:03:17,460 --> 00:03:23,780
Alors, fais ça bien mon amie. Puisque la situation ressemble à ça, tu dois faire quelque chose.
42
00:03:46,210 --> 00:03:50,820
Bonjour. Comment veux-tu ton café ?
43
00:03:51,990 --> 00:03:54,780
Bonjour.
44
00:03:57,240 --> 00:03:59,280
- C'est quoi ? \N - Quoi ?
45
00:03:59,280 --> 00:04:00,110
Qu'est-ce que c'est ?
46
00:04:00,110 --> 00:04:01,370
- Bonjour. \N - Monsieur.
47
00:04:01,370 --> 00:04:03,210
Bonjour.
48
00:04:03,210 --> 00:04:04,590
- Qu'est-ce que c'est ?
49
00:04:04,590 --> 00:04:06,370
C'est quoi ?
50
00:04:07,460 --> 00:04:14,230
Chef, les gars. Ce café est à votre goût ?
51
00:04:15,770 --> 00:04:17,790
Quoi ? Vous préparez même le système ?
52
00:04:17,790 --> 00:04:21,340
Il n'y a pas de demande de sauvetage en cours à 8 heures du matin, aucun rapport d'incendie, l'humidité est de 36%, plutôt sec, et le
53
00:04:21,340 --> 00:04:25,090
la visibilité météorologique est de 12 kms, la hauteurs des nuages 915 m,
54
00:04:25,090 --> 00:04:27,820
le vent de 20 noeuds.
55
00:04:29,170 --> 00:04:35,000
À partir de maintenant, en tant que débutant, je vais préparer tout le travail pour mes sunbaes. Je vais tout faire pour vous.
56
00:04:35,000 --> 00:04:39,640
Mes sunbaes n'auront pas à lever le petit doigt.
57
00:04:39,640 --> 00:04:44,020
Qu'a-t-il manger pendant les vacances ? Ça ne lui ressemble pas.
58
00:04:45,130 --> 00:04:48,530
Comme vous le savez, une séance d'escalade est prévue pour aujourd'hui,
59
00:04:48,530 --> 00:04:52,550
mais c'est dangereux puisqu'il a plu hier. La séance sera donc reportée.
60
00:04:52,550 --> 00:04:55,220
J'essaie d'apprendre aussi vite que possible.
61
00:04:55,220 --> 00:05:01,880
Si nous ne pouvons faire de l'escalade, nous devrions analyser les points de secours aujourd'hui.
62
00:05:01,880 --> 00:05:06,880
Que racontes-tu ? Pour nous familiariser avec les points de secours, nous devons entrer dans les zones interdites.
63
00:05:06,880 --> 00:05:09,070
Ce sera aussi très glissant, à cause de la pluie.
64
00:05:09,070 --> 00:05:11,200
C'est ce que je dis.
65
00:05:11,200 --> 00:05:16,860
Ce n'est pas aussi dangereux que l'escalade mais vous pourrez apprendre en situation d'urgence. N'est-ce pas l'idéal ?
66
00:05:17,870 --> 00:05:23,230
Nous devrions le faire, le temps que nous pouvons. Je dois aussi m'habituer rapidement à la région.
67
00:05:23,230 --> 00:05:28,420
Faisons-le chef. Ce ne sera pas si dangereux puisqu'il n'y aura pas de randonneurs à cause de la pluie.
68
00:05:28,420 --> 00:05:32,980
Je pense que nous devrions faire cela aujourd'hui puisque nous en avons le temps.
69
00:05:42,890 --> 00:05:48,460
- M. Kim, donnez-moi le mot de passe du dispositif. \N - Quoi ?
70
00:05:48,460 --> 00:05:53,220
Je dois le faire, en tant que débutant. Donnez-le moi.
71
00:05:53,220 --> 00:05:55,180
D'accord.
72
00:06:33,590 --> 00:06:36,420
Voici le point 1-12, à la caserne de Miryeong, nous avons sauvé quelqu'un de Mama 07195737
73
00:06:36,420 --> 00:06:38,120
de la division Nationale\NNuméro du site actuel Mt. Miryeong 1-12
74
00:06:38,120 --> 00:06:43,610
Nous recevons généralement des rapports sur les sentiers puisque nous portons secours régulièrement aux randonneurs,
75
00:06:43,610 --> 00:06:46,890
mais quelques fois les gens se faufilent dans les zones interdites.
76
00:06:46,890 --> 00:06:52,690
Il est donc important de savoir où se trouvent les points de sauvetage afin de pouvoir envoyer une civière avec l'hélicoptère.
77
00:06:54,280 --> 00:06:57,770
Regardez-le. Ils ne regardent pas ou il faut.
78
00:06:57,770 --> 00:07:02,660
Nouveau, que dois-tu prendre en compte en choisissant un point de secours ?
79
00:07:03,470 --> 00:07:07,750
Tu aurais dû mémoriser le manuel au lieu de faire une sortie sur le terrain.
80
00:07:07,750 --> 00:07:13,310
L'entrée de l'hélicoptère, la direction de départ, la possibilité de chute de pierres, le sol qui s'enfonce puisqu'il s'agit d'une pente raide.
81
00:07:13,310 --> 00:07:18,290
Et l'enlèvement du feuillage et des branches qui gêneront pendant le sauvetage.
82
00:07:19,710 --> 00:07:21,440
Vous en voulez plus ?
83
00:07:21,440 --> 00:07:23,570
Wow ! tu as déjà mémorisé ce gros manuel ?
84
00:07:23,570 --> 00:07:26,990
Tout ? Il n'a mémorisé que ça.
85
00:07:26,990 --> 00:07:30,520
- Bien...\N- Regardez autour autant que vous voulez
86
00:07:30,520 --> 00:07:33,300
et mémorisez la topographie et tout le site.
87
00:07:33,300 --> 00:07:38,570
Tu dois connaitre chaque recoin de la Forêt de Miryeong, c'est notre zone.
88
00:08:11,130 --> 00:08:14,180
Infirmière, nous n'avons toujours pas de patients ?
89
00:08:14,180 --> 00:08:16,360
Non, comme vous pouvez le voir.
90
00:08:21,970 --> 00:08:27,690
Les gens de Miryeong sont simples d'esprit, mais difficile à approcher.
91
00:08:27,690 --> 00:08:33,750
Ils sont vraiment suspicieux envers les étrangers et ils leurs tournent le dos si quelqu'un désapprouve.
92
00:08:34,860 --> 00:08:40,880
Ça fait longtemps qu'ils nous ont tourné le dos. Ils ne reviendront probablement pas.
93
00:08:53,590 --> 00:08:56,690
Que faites-vous ? Des visites à domiciles ?
94
00:08:56,690 --> 00:09:01,590
Oui, personne ne viendra même si nous attendons indéfiniment.
95
00:09:01,590 --> 00:09:05,060
Je vais sortir puisque vous serez ici.
96
00:09:05,060 --> 00:09:08,580
Docteur Jeong, docteur Jeong !
97
00:09:15,360 --> 00:09:17,890
Bonjour !
98
00:09:28,590 --> 00:09:30,320
Bonjour, grandes soeurs !
99
00:09:30,320 --> 00:09:33,370
- Quoi ? Soeurs ?\N- Grandes soeurs ?
100
00:09:33,370 --> 00:09:35,210
Incroyable.
101
00:09:35,210 --> 00:09:37,650
Aujourd'hui, vous êtes là, grandes soeurs.
102
00:09:37,650 --> 00:09:40,830
Je suis venue au bon endroit, pas vrai ?
103
00:09:40,830 --> 00:09:43,350
Je suis médecin à l'hôpital Miryeong.
104
00:09:43,350 --> 00:09:46,260
Pour quoi ? Depuis tu es arrivée dans cette ville,
105
00:09:46,260 --> 00:09:50,930
tu ne nous as jamais dit bonjour. Pourquoi faire ça maintenant ?
106
00:09:51,780 --> 00:09:55,820
Vous avez raison. C'est impoli de ma part, n'est-ce pas ?
107
00:09:56,870 --> 00:10:01,800
Je suis désolée. Je ne suis pas encore familiarisée avec le voisinage.
108
00:10:02,870 --> 00:10:05,930
C'est pourquoi !
109
00:10:05,930 --> 00:10:10,890
Je suis ici pour les appels à la maison et pour me faire pardonner !
110
00:10:11,470 --> 00:10:13,790
Quand vous vous sentez mal, s'il vous plaît, dites-le-moi.
111
00:10:13,790 --> 00:10:16,130
Je n'en ai pas besoin.
112
00:10:16,130 --> 00:10:20,090
Il n'y a aucun docteur à l'hôpital Miryeong qui n'est pas impoli.
113
00:10:20,090 --> 00:10:24,920
Blaguez-vous en ce moment ? Je préfère prendre des pilules
114
00:10:24,920 --> 00:10:28,670
que d'être examinée par un docteur de l'hôpital Miryeong.
115
00:10:28,670 --> 00:10:34,720
Ne dites pas cela et venez vous asseoir ici. Je prendrai votre pression sanguine et je vous examinerai de la tête aux pieds.
116
00:10:34,720 --> 00:10:39,160
- Oh mon Dieu. \N- Allons-y.
117
00:10:39,160 --> 00:10:42,820
- Vous auriez dû être gentille avec nous. \N- Laissez-moi prendre votre pression sanguine.
118
00:10:42,820 --> 00:10:46,610
Sortez d'ici ! Vite !
119
00:10:46,610 --> 00:10:50,090
Bonjour, aînés. Je viens de l'hôpital Miryeong.
120
00:10:50,090 --> 00:10:53,220
Y a-t-il quelqu'un qui ne se sent pas bien aujourd'hui ? Je pourrai m'occuper de tout pour vous !
121
00:10:53,220 --> 00:10:56,890
Aînés, s'il vous plaît. Attendez un instant... Je vous examinerai. S'il vous plaît, descendez.
122
00:10:56,890 --> 00:10:58,920
Mon Dieu !
123
00:11:03,850 --> 00:11:06,700
Bonjour, tu es si joli. Tellement joli.
124
00:11:06,700 --> 00:11:10,520
Mon Dieu. Que vais-je faire ?
125
00:11:10,520 --> 00:11:12,300
Mon Dieu !
126
00:11:21,160 --> 00:11:23,930
Ce voisinage ne blague pas...
127
00:11:23,930 --> 00:11:26,620
C'est stupidement difficile...
128
00:11:40,830 --> 00:11:44,520
Aîné, ne vous sentez-vous pas bien ?
129
00:11:45,450 --> 00:11:49,920
Comment osez-vous faire intrusion dans les maisons des autres ?
130
00:11:49,920 --> 00:11:54,120
Ce n'est pas de vos affaires. Partez !
131
00:12:01,220 --> 00:12:05,370
Je peux voir que vos membres souffrent, comment vont vos yeux ?
132
00:12:05,370 --> 00:12:09,120
- Depuis quand êtes-vous blessé... \N- Ce n'est pas de vos affaires.
133
00:12:09,120 --> 00:12:14,770
Demain, j'irai à l'hôpital de ville. Ce n'est pas de vos affaires.
134
00:12:14,770 --> 00:12:18,930
Dépêchez-vous de partir. Dépêchez-vous de partir !
135
00:12:30,150 --> 00:12:34,830
- Hé... \N- C'est assez. Pourquoi ne retournez-vous pas faire ce que vous faisiez ?
136
00:12:35,400 --> 00:12:39,150
Le repas est particulièrement délicieux aujourd'hui...
137
00:12:46,400 --> 00:12:48,650
Petite.
138
00:13:02,490 --> 00:13:06,300
Petite. Petite.
139
00:13:09,350 --> 00:13:11,670
Pe... Petite ?
140
00:13:11,670 --> 00:13:15,150
Ah, tellement mignonne, notre petite.
141
00:13:16,480 --> 00:13:21,190
- Que fais-tu en ce moment ? \N- Tu m'as tellement manqué que j'ai cru mourir.
142
00:13:21,190 --> 00:13:25,960
Regarde, l'ours que ma petite aime vraiment.
143
00:13:27,020 --> 00:13:29,360
Aigoo ! Voilà !
144
00:13:31,830 --> 00:13:34,200
Es... Es-tu devenu fou ?
145
00:13:36,080 --> 00:13:38,920
C'est l'homme qui est venu ici lorsqu'il s'est blessé au pied...
146
00:13:38,920 --> 00:13:42,070
Mais cela... Comment cette relation a-t-elle évolué ?
147
00:13:42,070 --> 00:13:44,130
- Ah... \N- Ne leur as-tu pas dit ?
148
00:13:45,040 --> 00:13:48,630
Nous nous fréquentons et vivons dans la même maison.
149
00:13:50,970 --> 00:13:54,000
Comment n'aurais-je pas pu tomber en amour ?
150
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Ces deux yeux qui brillent comme des étoiles...
151
00:14:00,280 --> 00:14:05,770
Docteur Jeong, je devine que vous avez été occupée dernièrement.
152
00:14:07,680 --> 00:14:10,450
Excusez-moi, mais donnez-moi un coup de main.
153
00:14:10,450 --> 00:14:16,880
♬ Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà ♬\N♬ Va, va là-bas.., va-y.. ♬
154
00:14:16,880 --> 00:14:20,970
♬ Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà! ♬
155
00:14:20,970 --> 00:14:22,220
♬ Jamme, jamme ♬\N♬ Va, va là-bas.., va-y.. ♬ ♬
156
00:14:22,220 --> 00:14:28,120
♬ Funiculì, funiculà! ♬<
157
00:14:28,120 --> 00:14:30,870
Comment ? Cela aussi ?
158
00:14:30,870 --> 00:14:35,920
Je ne peux pas laisser notre fée seule. C'est un repas de l'hôtel de ville.
159
00:14:35,920 --> 00:14:41,390
Ah, j'en ai pour tes collègues, mais si par hasard,
160
00:14:41,390 --> 00:14:44,530
les gens qui dérangent ma petite...
161
00:14:46,080 --> 00:14:48,300
Ce n'est pas lui, n'est-ce pas ?
162
00:14:51,320 --> 00:14:55,360
Si, par hasard c'est le cas, dis-le-moi petite... Tu connais ma personnalité, pas vrai ?
163
00:14:56,140 --> 00:15:00,360
Les 206 os qui gardent sont corps.
164
00:15:02,260 --> 00:15:05,150
Ils deviendront 2 600.
165
00:15:06,510 --> 00:15:10,120
Ah, le dîner était, bien sûr, des nouilles...
166
00:15:10,120 --> 00:15:12,950
Parce qu'elles sont gonflées, elles sont encore plus délicieuses.
167
00:15:12,950 --> 00:15:16,930
Elles sont vraiment gonflées. Alors elles doivent être encore meilleures.
168
00:15:19,600 --> 00:15:23,130
Je viendrai te chercher lorsque tu auras fini le travail, petite.
169
00:15:29,020 --> 00:15:33,410
Petite ! Je devrais t’apporter dans ma poche.
170
00:15:33,410 --> 00:15:35,090
Dans ma poche !
171
00:15:45,990 --> 00:15:50,070
Ne fais rien. Regarde-moi seulement.
172
00:15:57,390 --> 00:15:59,530
Mon Dieu...
173
00:16:01,380 --> 00:16:05,040
Ah, je crois que cet humain est déterminé à m’humilier !
174
00:16:05,040 --> 00:16:07,400
Qu'est-ce que c'est ?
175
00:16:32,100 --> 00:16:35,040
Oh mon Dieu. Ouah.
176
00:16:39,130 --> 00:16:42,180
Un mille-feuille ?
177
00:16:43,810 --> 00:16:46,620
Mon Dieu !
178
00:16:59,110 --> 00:17:01,640
Un homme désirable.
179
00:17:14,580 --> 00:17:17,180
Quand je ne pouvais pas te voir, où étais-tu ?
180
00:17:17,180 --> 00:17:19,980
Les travailleurs de secours sont prêts à bouger.
181
00:17:19,980 --> 00:17:24,010
Tu n'as pas oublié la règle où tu te dois de rester à la vue de ton équipe,
182
00:17:24,770 --> 00:17:29,070
- n'est-ce pas ? \N- Bien sûr, la jalousie est la force d'un homme.
183
00:17:29,070 --> 00:17:33,590
Tu le comprends, Sunbae Choi ? Dans notre pays, s'il y avait plus d'hommes parfaits comme ton hoobae,
184
00:17:33,590 --> 00:17:37,680
tu serais distrait par chacun de ses mouvements.
185
00:18:16,090 --> 00:18:18,770
Ils recommencent.
186
00:18:22,240 --> 00:18:26,940
Juste à l'heure. Cheol Sik, enseigne-leur une chose ou deux.
187
00:18:32,570 --> 00:18:34,950
Parce que ces garçons ne blaguent pas.
188
00:19:14,670 --> 00:19:16,880
Impossible, t'ai-je autant manqué ?
189
00:19:16,880 --> 00:19:19,860
Si tu attendais un peu, je reviendrai à la maison. Pourquoi es-tu venu jusqu'ici ?
190
00:19:19,860 --> 00:19:23,980
Toi, cette nouvelle équipe de protection de la forêt. L'as-tu rencontrée ou pas ?
191
00:19:23,980 --> 00:19:27,700
Ah, j'irai demain. Quelque chose d'important est arrivé aujourd'hui.
192
00:19:27,700 --> 00:19:31,390
Toi ! Regarde cela !
193
00:19:31,390 --> 00:19:33,100
Qu'est-ce que c'est ?
194
00:19:33,100 --> 00:19:36,470
Occupation illégale de la forêt provinciale, la destruction d'un symbole national...
195
00:19:36,470 --> 00:19:40,180
Collection interdite des produits forestiers... Pourquoi autant... ?
196
00:19:40,180 --> 00:19:42,820
C'est pour cette raison que je suis énervé !
197
00:19:42,820 --> 00:19:48,160
Je n'ai jamais eu de problèmes. Et maintenant, je suis dans le pétrin à cause de cette agente !
198
00:19:48,160 --> 00:19:51,530
Hé, il n'y avait pas de problèmes. D'habitude il n'y a pas de problèmes, alors
199
00:19:51,530 --> 00:19:55,200
- ils ont laissé faire à cause de tes liaisons. \N- Vraiment ?
200
00:19:55,200 --> 00:19:58,690
De toute façon, cette agente est vraiment une chose.
201
00:19:58,690 --> 00:20:02,850
Je crois qu'elle fait cela parce que nous nous sommes jamais rencontrés. Va la rencontrer.
202
00:20:02,850 --> 00:20:05,560
Aujourd'hui, tu vas aller découvrir ce qu'il se passe, pas vrai ?
203
00:20:05,560 --> 00:20:11,520
Déchire tout cela et assure-toi que cela ne se reproduise pas.
204
00:20:11,520 --> 00:20:15,690
Sinon, je prendrai ta voiture et ta carte de crédit.
205
00:20:18,630 --> 00:20:23,170
Ne peux-tu pas juste payer l'amende, Hyungnim ? Tu as beaucoup d'argent.
206
00:20:23,170 --> 00:20:25,260
Ah, ce gars !
207
00:20:25,260 --> 00:20:27,140
C'est pourquoi. Qu'est-ce que c'est ?
208
00:20:27,140 --> 00:20:31,320
Nous avons eu un inspecteur d'incendie de forêt il y a longtemps. Pourquoi annoncez-vous encore un recrutement ?
209
00:20:31,320 --> 00:20:33,150
Ce n'est pas ''encore.'' Ce sera la première fois.
210
00:20:33,150 --> 00:20:39,010
L'inspecteur d'incendie a un contrat temporaire, mais ce Choi Jeong Mok de la foresterie Miryeong le fait depuis 25 ans.
211
00:20:39,010 --> 00:20:43,100
Si vous l'auriez fait pendant 25 ans, n'êtes-vous pas autorisée à continuer ?
212
00:20:43,100 --> 00:20:47,620
C'est pour cela que j'essaie de le comparer avec d'autres candidats. Pour déterminer s'il peut ou pas.
213
00:20:47,620 --> 00:20:49,300
C'est la règle.
214
00:20:52,980 --> 00:20:56,560
Il est préférable de faire comme avant, compris ?
215
00:20:56,560 --> 00:20:58,290
Mlle Oh.
216
00:20:58,290 --> 00:21:00,850
Non, je suivrai les règles.
217
00:21:00,850 --> 00:21:03,510
De cette façon, nous n'aurons pas de problèmes.
218
00:21:04,830 --> 00:21:07,310
Il est bientôt temps de quitter le bureau. Où vas-tu maintenant ?
219
00:21:07,310 --> 00:21:08,670
Le soleil va bientôt se coucher.
220
00:21:08,670 --> 00:21:13,710
Je dois marcher dans les alentours puisqu'ils brûlent des déchets en ce moment.
221
00:21:16,250 --> 00:21:19,020
Arrête de punir les gens.
222
00:21:19,020 --> 00:21:22,360
Ce n'est pas de ma faute si nous recevons une plainte, compris ?
223
00:21:23,390 --> 00:21:25,270
Sérieusement...
224
00:21:29,500 --> 00:21:32,010
- Choi Chang, cela fait longtemps. \N- Bonjour.
225
00:21:32,010 --> 00:21:34,450
- Bonjour ! \N- Bonjour.
226
00:21:38,880 --> 00:21:40,970
Tu es occupée comme d'habitude.
227
00:21:40,970 --> 00:21:43,080
Agente exécutive, pas une femme.
228
00:21:43,080 --> 00:21:44,790
Je suis une agente exécutive, pas une femme.
229
00:21:44,790 --> 00:21:47,980
Je suis désolée, mais s'il vous plaît, écartez-vous.
230
00:21:51,210 --> 00:21:52,800
Que vous emmène-t-il ici ?
231
00:21:52,800 --> 00:21:55,690
Je dois rencontrer quelqu'un.
232
00:21:55,690 --> 00:22:01,420
Par hasard, connais-tu le nouvel agent exécutif de l'équipe de protection ?
233
00:22:10,330 --> 00:22:12,100
Parlons un instant, Agente.
234
00:22:12,100 --> 00:22:14,660
Ne pouvez-vous pas voir que je travaille ?
235
00:22:19,020 --> 00:22:22,650
Je suis Choi Chang, membre de l'équipe de secours de Miryeong.
236
00:22:22,650 --> 00:22:27,590
Je voulais me présenter puisque je suis responsable de l'équipe de la protection forestière.
237
00:22:30,100 --> 00:22:35,630
Qu'en est-il de la punition ? L'équipe spéciale de secours est-elle intéressée par cela ?
238
00:22:35,630 --> 00:22:38,720
Vous êtes vraiment connue dans ce village.
239
00:22:38,720 --> 00:22:41,630
Que vous aimez punir.
240
00:22:42,510 --> 00:22:44,220
Vivez-vous dans le village de Miryeong ?
241
00:22:44,220 --> 00:22:45,850
Oui, je suis né là.
242
00:22:45,850 --> 00:22:50,840
Alors vous devriez connaitre la foresterie Miryeong. Quel genre d'endroit est-ce ?
243
00:22:50,840 --> 00:22:52,490
La foresterie Miryeong ?
244
00:22:52,490 --> 00:22:57,820
J'ai entendu dire que M. Jeong Mok a commencé en étant un marchant de bois avant de devenir populaire.
245
00:22:57,820 --> 00:23:00,250
Il doit être vraiment important ici.
246
00:23:00,250 --> 00:23:03,840
Il est lié à tout dans ce village.
247
00:23:03,840 --> 00:23:09,330
Il est la force démoniaque de Miryeong, pas vrai ?
248
00:23:10,200 --> 00:23:12,020
La force démoniaque ?
249
00:23:12,020 --> 00:23:16,370
J'ai compris. Je comprends maintenant.
250
00:23:16,370 --> 00:23:20,170
Je comprends bien la situation maintenant.
251
00:23:20,170 --> 00:23:23,590
Merci pour cette information de qualité. Alors...
252
00:23:23,590 --> 00:23:26,410
Attendez, la foresterie Miryeong n'est pas vraiment cela.
253
00:23:26,410 --> 00:23:29,880
C'est à propos de s'encourager les uns les autres...
254
00:23:31,760 --> 00:23:34,380
Impossible qu'elle comprenne.
255
00:23:34,380 --> 00:23:36,720
Monsieur, monsieur ! Non !
256
00:23:36,720 --> 00:23:38,730
Vous ne pouvez pas faire du feu là !
257
00:23:38,730 --> 00:23:41,410
Cela pourrait commencer un incendie dans la montagne !
258
00:23:41,410 --> 00:23:43,620
Ce n'est rien, ce n'est rien.
259
00:23:45,600 --> 00:23:49,200
Regardez, le vent souffle par là.
260
00:23:49,200 --> 00:23:51,790
- D'accord, d'accord. \N- Il pourrait facilement se répandre par là.
261
00:23:51,790 --> 00:23:53,930
D'accord, d'accord, d'accord.
262
00:24:12,360 --> 00:24:15,390
Aménagement Haengwoon
263
00:24:26,630 --> 00:24:28,850
Nous devrons regarder de plus près,
264
00:24:28,850 --> 00:24:32,790
mais s'il y a une zone humide comme celle-là, les groupes environnementaux
265
00:24:32,790 --> 00:24:36,020
nous donneront un mal de tête pour le préserver.
266
00:24:36,020 --> 00:24:41,050
Vous devriez prendre soin des zone humides et de la vie sauvage pour pouvoir faire un aménagement rapide.
267
00:24:41,050 --> 00:24:46,260
Regardez partout et dites-moi tout ce qui pourrait interférer.
268
00:24:46,260 --> 00:24:51,730
Il est difficile de créer quelque chose qui n'existe pas, mais il est facile de détruire quelque chose qui existe.
269
00:24:55,810 --> 00:25:00,020
Kang San Hyeok est prêt.
270
00:25:00,020 --> 00:25:01,690
Que dois-je faire ?
271
00:25:01,690 --> 00:25:03,380
Dois-je le suivre de plus près ?
272
00:25:03,380 --> 00:25:09,010
Gardons seulement un œil sur lui. Éloigne-toi pour qu'il ne te voit pas.
273
00:25:09,010 --> 00:25:10,960
Oui, j'ai compris.
274
00:25:37,210 --> 00:25:39,990
Entrée interdite
275
00:26:18,170 --> 00:26:23,650
Plus... Plus de ''petite.''
276
00:27:39,420 --> 00:27:41,550
Que se passe-t-il ?
277
00:28:00,340 --> 00:28:01,690
Que se passe-t-il ici ?
278
00:28:01,690 --> 00:28:04,650
J'ignore, l'électricité a disparu tout à coup.
279
00:28:04,650 --> 00:28:06,950
Qu'as-tu fait ?
280
00:28:08,320 --> 00:28:10,580
Je n'est rien fait.
281
00:28:10,580 --> 00:28:14,360
Est-ce pareil partout ? Je devrais appeler.
282
00:28:14,360 --> 00:28:18,300
Le directeur de l'hôpital est le propriétaire, n'est-ce pas ? Appelle-le.
283
00:28:18,300 --> 00:28:20,410
Comment ?
284
00:28:20,410 --> 00:28:23,860
Mon Dieu, j'ai oublié de vous dire.
285
00:28:23,860 --> 00:28:28,890
Cette maison a gagné un prix de design pour les bâtiments résidentiels. Le prix eco-aimable.
286
00:28:28,890 --> 00:28:33,740
Elle est faite pour changer au mode auto-génération si vous utilisez une certaine quantité d'électricité.
287
00:28:33,740 --> 00:28:37,620
Amusez-vous à pédaler le générateur, d'accord ?
288
00:28:37,620 --> 00:28:40,430
- Impossible ! \N- Impossible !
289
00:28:40,430 --> 00:28:43,450
J'avais un mauvais pressentiment depuis le début.
290
00:28:43,450 --> 00:28:46,830
Pourquoi cette maison est-elle inutilement scientifique ?
291
00:28:49,400 --> 00:28:52,710
Pédale plus fort !
292
00:28:52,710 --> 00:28:55,340
La lumière ne reviendra pas.
293
00:28:56,230 --> 00:29:01,970
Je dois garder cette vitesse avec la longueur de mes jambes pour correspondre au décompte de la révolution de tes jambes.
294
00:29:01,970 --> 00:29:04,190
Ne sais-tu pas ce qu'est la vitesse de rotation ?
295
00:29:04,190 --> 00:29:06,350
La vitesse de rotation, mon oeil.
296
00:29:08,380 --> 00:29:14,820
De toute façon, plus de surprises. Arrête de dire que tu viendras me chercher.
297
00:29:14,820 --> 00:29:16,610
- Tu m'attendais. \N- Es-tu fou ?
298
00:29:16,610 --> 00:29:18,660
Tu étais déçue.
299
00:29:18,660 --> 00:29:23,280
Je ne t'ai même pas appelée ''petite,'' et tu en parles la première.
300
00:29:23,280 --> 00:29:28,620
Arrête. J'ai des frissons qui traversent mon corps.
301
00:29:28,620 --> 00:29:30,360
Je m'excuse.
302
00:29:30,360 --> 00:29:33,900
Je ne te le demanderai plus de me fréquenter involontairement.
303
00:29:33,900 --> 00:29:37,390
Alors la guerre se termine maintenant, d'accord ?
304
00:29:41,310 --> 00:29:42,900
Bien.
305
00:29:42,900 --> 00:29:46,960
Je te parle en ce moment, même si cela me fait souffrir.
306
00:29:46,960 --> 00:29:52,410
J'accepte tes excuses. Voilà. D'accord.
307
00:30:06,720 --> 00:30:09,090
Mon Dieu.
308
00:30:10,520 --> 00:30:12,680
Je ne le fais plus.
309
00:30:12,680 --> 00:30:14,840
Essayes-tu d'utiliser tout l'électricité ?
310
00:30:14,840 --> 00:30:19,180
Nous sommes dans cette situation à cause de tous tes appareils électroniques.
311
00:30:20,400 --> 00:30:23,830
Alors d'accord. Vivons de cette façon.
312
00:30:23,830 --> 00:30:29,500
Les hommes ont tendance à mettre de la romance à la vie primitive. Cela pourrait être amusant.
313
00:30:30,250 --> 00:30:32,890
Vis juste dans le noir.
314
00:30:39,050 --> 00:30:41,430
Sérieusement !
315
00:30:46,930 --> 00:30:50,420
Que fais-tu ? Continue de pédaler !
316
00:30:50,420 --> 00:30:52,340
Sérieusement...
317
00:30:55,860 --> 00:30:59,080
Pourquoi dois-je souffrir autant...
318
00:31:05,120 --> 00:31:08,290
D'ailleurs, tu n'as pas le droit d'utiliser le fauteuil massant.
319
00:31:08,290 --> 00:31:11,280
Tu peux utiliser tous ces objets électroniques ridicules.
320
00:31:11,280 --> 00:31:16,780
Si l'électricité disparaît encore à cause de ça, tu pédalera seul, compris ?
321
00:31:27,360 --> 00:31:31,140
Est-ce l'odeur du steak ?
322
00:31:32,520 --> 00:31:37,980
Cela sent un peu gras. Est-ce une surlonge ? Un truc de rang A ?
323
00:31:40,710 --> 00:31:43,350
Qu'es-tu, une renifleuse ?
324
00:31:43,350 --> 00:31:45,840
Alors tu peux utiliser le four.
29715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.