All language subtitles for Forest.E04.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:12,890 Monsieur. 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,220 Monsieur, est-ce que vous allez bien ? 3 00:00:19,510 --> 00:00:21,350 Monsieur ? 4 00:00:25,100 --> 00:00:28,390 Je vais aller à Séoul. 5 00:00:28,390 --> 00:00:30,830 Je n'y vais pas. 6 00:00:30,830 --> 00:00:35,570 J'y vais. 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,130 J'y vais ! 8 00:00:43,870 --> 00:00:47,600 Et si je n'y vais pas ? Qu'est-ce que je vais faire ? 9 00:00:48,950 --> 00:00:54,170 Et si j'y vais ? Qu'en est-il de ma licence ? Est-ce que je renonce à l'hôpital Myeongseong ? 10 00:01:00,930 --> 00:01:06,760 Ça montre que je vais y aller, n'est-ce pas ? Donc je devrais y aller. 11 00:01:06,760 --> 00:01:11,270 J'avais l'intention de démissionner quand j'ai dit ça de toute façon. Ce n'est pas la fin du monde. 12 00:01:21,020 --> 00:01:23,640 Quoi ? Est-ce que tu en veux un ? 13 00:01:23,640 --> 00:01:28,450 Vous mangez tout jusqu'à ce que vous ayez une paralysie faciale en hiver. 14 00:01:29,730 --> 00:01:33,500 Quand penses-tu que chambre 2 va partir ? 15 00:01:34,490 --> 00:01:41,420 Je parie mon poignet qu'elle va partir aujourd'hui, et qu'elle va pleurer sur son passage. 16 00:01:44,510 --> 00:01:49,630 Pourquoi ne pariez-vous pas votre cou ? Alors je pourrais accepter le pari. 17 00:01:56,150 --> 00:01:59,810 Docteur ! Docteur ! 18 00:01:59,810 --> 00:02:04,610 - Infirmière Kim, un patient est là. Où est-ce que ça fait mal ?\N- Vite. 19 00:02:04,610 --> 00:02:06,670 Ah, votre bras... 20 00:02:06,670 --> 00:02:09,980 Jeong Yeong Jae. Dr. Jeong Yeong Jae ! 21 00:02:12,070 --> 00:02:16,240 - Que se passe-t-il ?\N- Eh bien, je suis... 22 00:02:16,240 --> 00:02:19,400 Jeong Yeong Jae ! Jeong Yeong Jae, dépêche-toi et montre-toi. 23 00:02:19,400 --> 00:02:24,160 Je suis en feu. 24 00:02:24,160 --> 00:02:27,270 Kang San Hyeok ? 25 00:02:27,270 --> 00:02:30,010 Kang San Hyeok, qu'est-ce qui ne va pas ? 26 00:02:31,410 --> 00:02:35,980 Mon bras. Mon bras brûle. 27 00:02:35,980 --> 00:02:38,190 Il est en feu. 28 00:02:45,280 --> 00:02:49,770 Il est comme ça car il est sous midazolam. Nous ne pouvions pas maîtriser sa douleur et je lui ai injecté un sédatif, mais il a disparu. 29 00:02:49,770 --> 00:02:53,200 Mon bras est en feu. Il est en feu ! 30 00:02:54,900 --> 00:02:58,940 - Midazolam. Est-ce que vous avez du midazolam ?\N- Penses-tu que nous en aurions ? 31 00:02:58,940 --> 00:03:01,770 Qu'en est-il de la kétamine ? Toutes sortes d'injection sédative? 32 00:03:01,770 --> 00:03:04,660 Si un patient en a besoin, il irait à l'Hôpital Gangwon, pas ici. 33 00:03:04,660 --> 00:03:09,010 De plus, si un patient souffre, tu utilise des antidouleurs, pas une injection sédative. 34 00:03:09,010 --> 00:03:11,130 Kang San Hyeok ? 35 00:03:14,230 --> 00:03:16,390 Jeong Yeong Jae 36 00:03:16,390 --> 00:03:18,920 Est-ce que vous allez bien ? 37 00:03:18,920 --> 00:03:21,020 Vous irez bien. 38 00:03:30,280 --> 00:03:34,400 Diazépam: médicament de la famille des benzodiazépines qui produit généralement un effet calmant. 39 00:03:45,740 --> 00:03:50,520 Maintenant que tu as été sédaté, tu vas te sentir mieux une fois que le calmant fera effet. 40 00:03:50,520 --> 00:03:52,750 Tiens-bon. 41 00:03:57,130 --> 00:03:59,960 Est-tu allé dans la forêt ? 42 00:04:01,690 --> 00:04:06,020 Avant que la douleur ne commence, est-ce que tu as été stimulé d'une certaine manière ? 43 00:04:08,720 --> 00:04:12,660 Est-ce qu'un chirurgien essaie de jouer à un psychiatre ? 44 00:04:12,660 --> 00:04:18,100 Honnêtement, si tu n'es pas encore un spécialiste, tu n'es pas un vrai médecin. 45 00:04:18,100 --> 00:04:21,600 On dirait que tu sais que tu as des problèmes psychologiques ? 46 00:04:21,600 --> 00:04:26,690 Tu dois te sentir mieux maintenant que tu ouvres la bouche. Alors je vais partir. 47 00:04:26,690 --> 00:04:28,880 Je ne veux pas expliquer. 48 00:04:29,650 --> 00:04:34,020 Je ne veux pas expliquer à quelqu'un de nouveau ce qui ne va pas chez moi. 49 00:04:34,020 --> 00:04:36,770 Ne me le fais pas expliquer à quelqu'un d'autre. 50 00:04:37,900 --> 00:04:42,250 Veille simplement sur moi. Reste ici. 51 00:04:53,570 --> 00:04:58,740 Eh bien, puisque j'ai du temps libre et qu'il n'y a pas de patients, 52 00:04:58,740 --> 00:05:03,520 je le ferai spécialement pour toi. Avec un sentiment sacré de dévouement. 53 00:05:50,520 --> 00:05:56,260 ♪ ♬ ♪ Jack le lapin, Jack le lapin ♪ ♬ ♪ 54 00:05:56,260 --> 00:06:02,520 ♪ ♬ ♪ Où vas-tu ? ♪ ♬ ♪ 55 00:06:02,520 --> 00:06:08,600 ♪ ♬ ♪ snif, snif, en pleurant snif ♪ ♬ ♪ 56 00:06:08,600 --> 00:06:16,030 ♪ ♬ ♪ Où vas-tu ? ♪ ♬ ♪ 57 00:06:40,570 --> 00:06:44,630 Paix et Prospérité de l'ère de Gangwon 58 00:06:44,630 --> 00:06:48,360 Méfiez-vous des feux de forêt 59 00:06:49,990 --> 00:06:54,570 Jeong Yeong Jae. Pourquoi dois-je la rencontrer ici ? 60 00:06:54,570 --> 00:06:58,710 Surtout le jour historique de mon premier jour de travail en tant qu'officier de police. 61 00:07:02,810 --> 00:07:07,350 Je suis de retour. Bonjour. 62 00:07:18,250 --> 00:07:21,320 Formulaire d'avis d'infraction 63 00:07:23,700 --> 00:07:25,740 Je ne l'avais pas sur moi ! 64 00:07:27,820 --> 00:07:29,590 Mets ça ici. 65 00:07:30,990 --> 00:07:37,280 Avis d'infraction. Kang San Hyeok. 66 00:07:39,890 --> 00:07:43,530 Hé! Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que tu écris ? 67 00:07:43,530 --> 00:07:47,060 Est-ce que tu es déjà entrain de mettre des amendes aux gens ? 68 00:07:47,060 --> 00:07:49,900 Que voulez-vous dire par déjà ? Ça fait quelques jours depuis que je suis arrivée au bureau du comté. 69 00:07:49,900 --> 00:07:53,270 Oui, quelques jours. Ça ne fait que quelques jours 70 00:07:53,270 --> 00:07:58,260 donc je t'ai demandé de te promener et de te familiariser avec la région ainsi que de faire connaissance avec les habitants. 71 00:07:58,260 --> 00:08:01,160 Qui va l'apprécier si tu es déjà entrain de distribuer des amendes ? 72 00:08:01,160 --> 00:08:05,890 Qui... Qui va gérer toutes les complaintes ? 73 00:08:05,890 --> 00:08:08,690 Ce que vous dites semble assez étrange, Chef d'équipe. 74 00:08:08,690 --> 00:08:13,370 Donc vous dites que je dois fermer les yeux sur des lois étant enfreintes parce qu'on a peur des plaintes ? 75 00:08:13,370 --> 00:08:17,230 Comment pouvez-vous exécuter vos devoirs si vous assouplissez les règles ? 76 00:08:17,230 --> 00:08:21,210 Serait-il possible d'être juste et de faire preuve d'intégrité ? 77 00:08:24,020 --> 00:08:27,290 Tu me rends fou. Ton équipe va avoir des ennuis. 78 00:08:27,290 --> 00:08:29,790 Chef d'équipe, attendez ! 79 00:08:35,220 --> 00:08:41,260 C'est comme ça que nous avons géré cette endroit jusqu'à présent. Ce n'est rien de nouveau, donc ne rends pas les choses compliquées et laisse tomber. 80 00:08:41,260 --> 00:08:45,920 Je ne peux pas faire ça. Je suis celle qui doit prendre l'entière responsabilité en tant que personne responsable. 81 00:08:45,920 --> 00:08:51,010 Je vais l'examiner et vous le rendrai. Je le ferai selon les règles, pas à la convenance. 82 00:08:51,010 --> 00:08:55,000 Officier Oh, qu'es-tu entrain de faire ? 83 00:08:55,000 --> 00:08:56,940 Donne-le moi. 84 00:08:59,490 --> 00:09:03,270 Hé Officier, donne-le moi tout de suite. 85 00:09:04,840 --> 00:09:10,940 Écoute, Oh Bo Mi. Lève-toi. 86 00:09:14,550 --> 00:09:16,280 Quel était ce bruit ? 87 00:09:16,280 --> 00:09:19,330 532-3835. 88 00:09:19,330 --> 00:09:25,300 Quelle est cette odeur ? J'ai la tête qui tourne. 89 00:09:25,300 --> 00:09:28,000 Quoi ? Toute seule ? 90 00:09:28,920 --> 00:09:31,220 Je viens d'arriver hier. 91 00:09:31,220 --> 00:09:33,610 Je me perds encore dans le voisinage, sans parler de cet hôpital. 92 00:09:33,610 --> 00:09:36,160 Comment puis-je travailler de nuit toute seule ? 93 00:09:36,160 --> 00:09:39,750 C'est un petit hôpital, qu'y a-t-il pour se perdre ? 94 00:09:39,750 --> 00:09:42,020 Si vous ne pouvez pas le faire, alors renvoyez le patient à la maison. 95 00:09:42,020 --> 00:09:44,940 Il est toujours inconscient à cause du sédatif, comment puis-je le renvoyer à la maison ? 96 00:09:44,940 --> 00:09:47,940 C'est pourquoi je vous demande de travailler de nuit. 97 00:09:47,940 --> 00:09:50,790 Le patient ne demande que vous de toute façon. 98 00:09:50,790 --> 00:09:53,690 Je vous ordonne de vous occuper de votre patient. 99 00:09:53,690 --> 00:09:57,090 Quel en est le problème ? 100 00:09:57,090 --> 00:09:58,890 Infirmière Kim, pouvez-vous rester pour aujourd'hui ? 101 00:09:58,890 --> 00:10:01,770 J'ai une conférence à Gangwon. 102 00:10:03,740 --> 00:10:06,190 Il n'y aura rien de particulièrement difficile. 103 00:10:06,190 --> 00:10:10,820 Vous entendrez des hurlements de loup et peut-être que quelques sangliers se promèneront, 104 00:10:10,820 --> 00:10:13,580 mais c'est tout. 105 00:10:13,580 --> 00:10:17,390 Bonne chance pour votre première nuit, Docteure Yeong Jae. 106 00:10:17,390 --> 00:10:19,590 Courage ! 107 00:10:19,590 --> 00:10:23,700 Docteur Park ? Infirmière Kim ? 108 00:11:20,940 --> 00:11:22,770 Tu ne peux pas encore bouger. 109 00:11:22,770 --> 00:11:25,800 Tu pourrais tomber, le sédatif fait encore effet. 110 00:11:25,800 --> 00:11:28,040 Je dois retourner à Séoul. 111 00:11:32,940 --> 00:11:34,910 Tu ne peux pas conduire de toute façon. 112 00:11:34,910 --> 00:11:37,740 Tu es sensible aux sédatifs, 113 00:11:37,740 --> 00:11:41,270 alors tu pourrais montrer des signes de délire. 114 00:11:41,270 --> 00:11:43,700 Combien de sédatif m'as-tu donné ? 115 00:11:43,700 --> 00:11:46,520 Es-tu certaine d'avoir donné la bonne dose ? 116 00:11:46,520 --> 00:11:51,920 Excuse-moi, je ne peux pas aller à la maison en ce moment à cause de toi. 117 00:11:51,920 --> 00:11:57,390 Dis encore une chose et je te sors d'ici. Alors couche-toi et dors. 118 00:12:10,850 --> 00:12:14,250 O... Où vas-tu, l'aissant ton patient seul ? 119 00:12:21,260 --> 00:12:23,440 As-tu entendu cela ? 120 00:12:25,970 --> 00:12:29,400 On dirait que tu as de l'anxiété, mais tout ira bien. 121 00:12:29,400 --> 00:12:33,050 Une fois que le sédatif ne fera plus effet, tu iras mieux. 122 00:12:39,260 --> 00:12:40,960 Cela... 123 00:12:42,630 --> 00:12:48,560 J'ai entendu un bruit qui cogne venant des toilettes, alors j'ai ouvert la porte et il n'y avait personne. 124 00:12:48,560 --> 00:12:52,450 Puis une paire de yeux sont sortis de nul part 125 00:12:52,450 --> 00:12:56,180 pour dire, ''Bonjour.'' 126 00:12:56,180 --> 00:12:59,490 Es-tu certaine que ce n'est pas un fantôme ? 127 00:12:59,490 --> 00:13:01,630 Arrête. 128 00:13:01,630 --> 00:13:03,830 C'est assez ! 129 00:13:05,850 --> 00:13:07,680 Sinon, 130 00:13:09,490 --> 00:13:12,580 celui qui est toujours dans la bibliothèque, 131 00:13:12,580 --> 00:13:15,470 étudiant avec le menton posé sur ses mains comme cela. 132 00:13:15,470 --> 00:13:19,310 Et quand j'appelle le fantôme, il dit, 133 00:13:19,310 --> 00:13:21,440 ''Qu'y a-t-il ?'' 134 00:13:22,660 --> 00:13:26,280 Quand il est là et qu'il court vers toi. 135 00:13:26,280 --> 00:13:28,630 N'est-ce pas ce fantôme ? 136 00:13:28,630 --> 00:13:30,920 Arrête ! Arrête ! 137 00:13:30,920 --> 00:13:35,200 Non, sinon... Sinon... Sinon... 138 00:13:38,680 --> 00:13:41,260 Une belle-mère qui a tué son beau-fils a donné naissance à son propre enfant. 139 00:13:41,260 --> 00:13:43,950 Une fois que l'enfant a appris à parler, 140 00:13:52,860 --> 00:13:56,780 il a dit, ''Maman, pourquoi portes-tu toujours cet enfant étrange sur ton dos ?'' 141 00:14:32,700 --> 00:14:37,130 Mon Dieu. Je ne peux même pas sortir pour me prendre une tasse d'eau à cause de ce que tu as dit. 142 00:14:37,130 --> 00:14:38,970 C'est une technique avancée. 143 00:14:38,970 --> 00:14:41,600 Tu es celle qui m'a donné l'injection, pas moi. 144 00:14:41,600 --> 00:14:43,990 C'est dur de m'approcher si ce n'est pas une situation de la sorte, 145 00:14:43,990 --> 00:14:48,650 alors tu as utiliser une forte dose de sédatif pour rester à mes côtés. Je vois bien ce que tu as fait. 146 00:14:48,650 --> 00:14:53,720 Ouah. Ton symptôme est si mauvais. Tellement mauvais ! 147 00:15:04,460 --> 00:15:08,600 Mais les histoires que tu as racontées sont vieilles, 148 00:15:08,600 --> 00:15:11,910 tu as dû t'amuser à conter ces histoires étant petit. 149 00:15:14,040 --> 00:15:18,320 Connais-tu la chanson 'Jack lapin' ? 150 00:15:18,320 --> 00:15:21,620 - Y a-t-il des personnes qui ne la connaissent pas ? \N- Non. 151 00:15:21,620 --> 00:15:27,010 ''Où vas-tu en disant meuh,'' le sais-tu ? 152 00:15:27,010 --> 00:15:30,430 Jack lapin dit meuh ? 153 00:15:35,960 --> 00:15:39,370 Ah. Je dois aller aux toilettes. Que fais-je ? 154 00:15:39,370 --> 00:15:43,050 Ah. Cette bouche ne demande qu'un sédatif. 155 00:15:46,600 --> 00:15:51,580 Bom. Bom. Bom. 156 00:16:36,810 --> 00:16:40,620 Votre voiture bloque une partie de la route, alors je vous laisse cette note. 157 00:16:40,620 --> 00:16:45,600 Votre amende vous sera envoyée par courrier à l'adresse sur votre carte d'identité. 158 00:16:48,170 --> 00:16:50,870 Où vas-tu sans dire au revoir ? 159 00:17:05,280 --> 00:17:10,570 C'est ce que l'on appelle être couché dans le lit que nous avons fait. Je t'ai reconduite et je te ramène. 160 00:17:10,570 --> 00:17:14,470 Je reviens tard du travail grâce à toi, alors tu dois en prendre la responsabilité. 161 00:17:14,470 --> 00:17:17,780 Ils disent désespérément à Séoul qu'ils ont besoin de moi, 162 00:17:17,780 --> 00:17:21,920 et qu'ils m'attendent avec des yeux de biche. \NQue puis-je y faire ? 163 00:17:21,920 --> 00:17:24,760 Je dois abandonner ce confort et revenir. 164 00:17:30,060 --> 00:17:32,270 Es-tu blessée ? 165 00:17:34,070 --> 00:17:37,360 Ah, oui, quand j'étais petite. 166 00:17:37,360 --> 00:17:40,720 D'habitude les gens cachent leurs blessures, mais pas toi. 167 00:17:40,720 --> 00:17:45,110 Parce que je ne suis pas gênée. Ce n'est pas comme si c'était de ma faute. 168 00:17:45,110 --> 00:17:49,310 Kang San Hyeok, es-tu gêné de votre douleur ? 169 00:17:50,280 --> 00:17:53,240 Cette douleur fantôme est-elle de ta faute ? 170 00:17:56,690 --> 00:17:59,730 Sais-tu comment vendre une bonne affaire avec un mauvais emballage ? 171 00:17:59,730 --> 00:18:01,680 Pardon ? 172 00:18:01,680 --> 00:18:04,400 Tu vas sur la scène. 173 00:18:04,400 --> 00:18:09,580 Les gens ont tendance à croire que ce qu'ils voient souvent vaut plus. 174 00:18:09,580 --> 00:18:12,910 Tu as un événement et tu l'exposes aux médias. 175 00:18:12,910 --> 00:18:17,240 Tu répands les rumeurs pour que plusieurs personnes y assistent. 176 00:18:17,240 --> 00:18:20,230 Soit tu fais une bonne évaluation ou soit des tours des marchés locaux, 177 00:18:20,230 --> 00:18:22,630 tu ne feras que réduire sa valeur. 178 00:18:22,630 --> 00:18:27,150 Ma propre valeur, je dois m'assurer de faire une bonne évaluation. 179 00:18:28,640 --> 00:18:32,220 Pourquoi me dis-tu cela ? 180 00:18:32,220 --> 00:18:36,720 Disons que c'est le remboursement de ne pas m'avoir obligé à parler de mon histoire à quelqu'un d'autre. 181 00:18:44,440 --> 00:18:47,950 Vous savez la docteure qui a utilisé un défibrillateur sur un patient ? 182 00:18:47,950 --> 00:18:49,230 Ah, docteure Jeong Yeong Jae ? 183 00:18:49,230 --> 00:18:52,720 Elle n'a pas été transférée à l'hôpital Gangwon Myeongseong, mais plutôt à un endroit isolé sans nom. 184 00:18:52,720 --> 00:18:55,330 Vraiment ? Quelle honte. 185 00:18:55,330 --> 00:18:57,580 Si l'article n'était pas sortit, elle n'y serait pas allée. 186 00:18:57,580 --> 00:19:01,360 Je sais. Elle essayait seulement de sauver l'enfant. 187 00:19:25,410 --> 00:19:27,150 Un instant. 188 00:19:27,150 --> 00:19:29,570 Peux-tu arrêter la voiture ? 189 00:19:39,030 --> 00:19:40,660 Tu as tort. 190 00:19:40,660 --> 00:19:46,250 Sur le fait que le regard des autres permet d'avoir une bonne évaluation. 191 00:19:47,560 --> 00:19:51,000 Ce n'est pas sa vraie valeur, c'est une illusion. 192 00:19:51,000 --> 00:19:54,790 Je n'ai pas besoin du regard des autres pour connaître ma véritable valeur. 193 00:19:54,790 --> 00:19:57,410 Je dois la découvrir. 194 00:19:58,760 --> 00:20:01,570 On peut créer une illusion par le bouche à oreille, 195 00:20:01,570 --> 00:20:05,710 mais on ne peut pas fabriquer de l'estime de soi. 196 00:20:05,710 --> 00:20:08,200 Tu l'as oublié. 197 00:20:10,700 --> 00:20:13,560 Je dois aller chercher ce que j'ai oublié. 198 00:20:13,560 --> 00:20:16,180 Bon voyage de retour. 199 00:21:25,620 --> 00:21:29,790 Je suis déjà allé dans cet endroit. 200 00:21:57,210 --> 00:21:59,550 Jeong Yeong Jae ? 201 00:22:18,160 --> 00:22:22,250 Il semblerait que K, l'expert vedette en fusions et acquisitions d'une société d'investissement nationale, 202 00:22:22,250 --> 00:22:25,160 ait utilisé des informations sur les fusions et acquisitions d'entreprises comme appât 203 00:22:25,160 --> 00:22:28,640 pour recueillir les détails de la vie privée d'hommes d'affaires influents. 204 00:22:28,640 --> 00:22:31,150 Tels sont les faits rapportés dans le communiqué. 205 00:22:31,150 --> 00:22:35,830 K, qui est le directeur de la société R, a créé sa propre équipe dédiée aux renseignements 206 00:22:35,830 --> 00:22:39,070 dans le but d'échanger des données sur la vie privée. 207 00:22:39,070 --> 00:22:41,440 Il fait actuellement l'objet d'une enquête du parquet pour manipulation des cours de la bourse... 208 00:22:41,440 --> 00:22:44,410 Je t'ai dit de faire une pause. 209 00:22:44,410 --> 00:22:48,980 Le directeur de la société R et expert en fusions et acquisitions. 210 00:22:50,000 --> 00:22:53,570 Tous tes clients doivent déjà être au courant. 211 00:22:53,570 --> 00:22:57,880 Laissons au directeur Han le soin de conclure l'acquisition de Naseong Development. 212 00:22:57,880 --> 00:23:02,320 Directeur Kang, tu vas aller travailler au siège des Philippines pendant les six prochains mois. 213 00:23:02,320 --> 00:23:06,100 Ta douleur fantôme ou je ne sais quoi, 214 00:23:06,100 --> 00:23:09,210 vas-y et repose-toi. 215 00:23:24,220 --> 00:23:26,410 Contrat d'acquisition d'entreprise 216 00:23:26,410 --> 00:23:30,230 Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi avez-vous les documents de Naseong Development ? 217 00:23:30,230 --> 00:23:34,970 Si vous ne me la vendez pas, je verserai à toutes les entreprises qui ont prêté de l'argent à Naseong Development 218 00:23:34,970 --> 00:23:39,130 une somme énorme pour obtenir des billets à ordre. 219 00:23:40,680 --> 00:23:42,920 Que voulez-vous faire ? 220 00:23:44,080 --> 00:23:51,400 Allez-vous me vendre Naseong Development pour 100 milliards de wons ou allez-vous déposer le bilan ? 221 00:23:53,890 --> 00:24:00,090 J'ai décroché le contrat de la forêt de Miryeong dont le prix ne cessait d'augmenter car le directeur Han se faisait balader par le groupe Taeseong. 222 00:24:00,090 --> 00:24:02,510 Donnez-moi ce projet. 223 00:24:02,510 --> 00:24:03,910 Hé, Directeur Kang. 224 00:24:03,910 --> 00:24:10,230 La forêt de Miryeong n'est pas un terrain qui peut être développé en restant assis derrière un bureau comme certains ici. 225 00:24:10,230 --> 00:24:15,610 Ce projet dépend en grande partie de ceci. 226 00:24:17,070 --> 00:24:18,100 Insuffisant 227 00:24:18,100 --> 00:24:22,170 Au cours des 20 dernières années, de nombreuses propositions de développement ont été présentées pour la forêt de Miryeong. 228 00:24:22,170 --> 00:24:25,760 Cependant, aucune de ces demandes n'a été approuvée. 229 00:24:25,760 --> 00:24:31,660 La raison en est qu'une importante installation nationale, le sauvetage spécial de Miryeong 18, est là. 230 00:24:32,750 --> 00:24:37,080 J'ai personnellement mesuré la distance, la hauteur et le niveau sonore de l'hélicoptère. 231 00:24:37,080 --> 00:24:42,140 Il en résulte que le niveau sonore est supérieur au seuil légal pour la construction d'un centre de villégiature ou quoi que ce soit de ce type. 232 00:24:42,140 --> 00:24:46,010 Ainsi, pour développer la forêt de Miryeong, 233 00:24:46,010 --> 00:24:49,830 il faut déplacer l'équipe spéciale de secours dans un autre endroit. 234 00:24:51,440 --> 00:24:56,500 Je peux déplacer l'équipe spéciale de secours Miryeong 18 dans un autre endroit. 235 00:24:57,550 --> 00:24:59,760 Je la déplacerai. 236 00:25:01,880 --> 00:25:04,910 Donnez-moi la forêt de Miryeong. 237 00:25:04,910 --> 00:25:06,700 Kang San Hyeok ! 238 00:25:13,950 --> 00:25:18,700 Cet odieux directeur Han ! Je me sens tellement soulagé. 239 00:25:18,700 --> 00:25:22,740 Quelle est votre méthode pour déplacer l'équipe spéciale de secours qui refuse de bouger depuis 20 ans ? 240 00:25:22,740 --> 00:25:24,280 Chef d'équipe Park ? 241 00:25:24,280 --> 00:25:27,060 Je t'ai dit que les affaires ne se font pas avec le cerveau, mais avec quoi ? 242 00:25:27,060 --> 00:25:29,240 Avec les pieds, bien sûr. 243 00:25:29,240 --> 00:25:31,030 Les affaires se font avec les pieds. 244 00:25:31,030 --> 00:25:32,460 Ce n'est pas vrai ? 245 00:25:32,460 --> 00:25:35,820 Si nous voulons déplacer l'équipe spéciale de secours, nous devons utiliser nos pieds pour aller où ? 246 00:25:35,820 --> 00:25:39,280 Directeur, c'est l'équipe spéciale de sec... 247 00:25:39,280 --> 00:25:42,600 Attendez une minute. Ce n'est pas possible. 248 00:25:42,600 --> 00:25:45,640 Pour intégrer l'équipe spéciale de secours, vous devez passer l'examen de fonctionnaire. 249 00:25:45,640 --> 00:25:48,030 Je sais. 250 00:25:48,030 --> 00:25:49,950 Prépare-toi pour l'examen. 251 00:25:54,480 --> 00:25:56,580 Sauvetage aérien ? 252 00:26:00,200 --> 00:26:02,140 Directeur ! 253 00:26:02,140 --> 00:26:08,670 Directeur, c'est absurde. Sauter d'un hélicoptère grâce à un câble, c'est de la folie. 254 00:26:08,670 --> 00:26:11,950 Directeur, pourquoi me faites-vous ça ? 255 00:26:11,950 --> 00:26:15,750 Directeur, répondez-moi maintenant ! Vous m'énervez ! 256 00:26:15,750 --> 00:26:17,780 Directeur ! 257 00:27:21,140 --> 00:27:25,190 S'il te plaît, écarte-toi du chemin, espèce de vermisseau mort. 258 00:27:43,410 --> 00:27:46,880 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 259 00:27:47,980 --> 00:27:52,380 ♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 260 00:27:52,380 --> 00:27:56,690 ♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪ 261 00:27:56,690 --> 00:28:00,230 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 262 00:28:01,190 --> 00:28:05,630 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 263 00:28:05,630 --> 00:28:09,250 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 264 00:28:09,250 --> 00:28:13,710 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 265 00:28:13,710 --> 00:28:16,710 ♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 266 00:28:18,370 --> 00:28:22,980 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 267 00:28:22,980 --> 00:28:27,280 ♪ ♬ ♪ Remplissent mon cœur ♪ ♬ ♪ 268 00:28:27,280 --> 00:28:32,200 ♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪ 269 00:28:32,200 --> 00:28:34,710 Dans le prochain épisode\N♪ ♬ ♪ Tu me repousses froidement ♪ ♬ ♪ 270 00:28:34,710 --> 00:28:36,670 Comment est-ce dans l'équipe aérienne de sauvetage ? 271 00:28:36,670 --> 00:28:38,690 Je vais regarder et voir si vous avez une arrière-pensée. 272 00:28:38,690 --> 00:28:41,600 Vous ne semblez pas capable de distinguer qui vous pouvez de qui vous ne pouvez pas embêter. 273 00:28:41,600 --> 00:28:42,880 Continuez et je vous tue. 274 00:28:42,880 --> 00:28:45,570 Où logez-vous pour pouvoir arriver ici en 10 minutes ? 275 00:28:45,570 --> 00:28:48,680 Je vais en faire un fonctionnaire de grade 7. Nous devons le mettre de notre côté. 276 00:28:48,680 --> 00:28:51,890 J'ai découvert pourquoi j'ai reçu une telle sanction. 277 00:28:51,890 --> 00:28:53,360 Vous étiez mariée ? 278 00:28:53,360 --> 00:28:54,620 Nous avons l'intention de nous marier. 279 00:28:54,620 --> 00:28:55,710 C'est une situation d'urgence ! 280 00:28:58,120 --> 00:29:01,370 Veux-tu sortir avec moi ? Ce n'est pas comme si nous avions quelque chose à faire ici. 281 00:29:01,370 --> 00:29:06,060 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 26351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.