Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,950 --> 00:00:10,150
Épisode 3
2
00:00:13,000 --> 00:00:20,020
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,980
Comment peux-tu conduire avec une seule main sur le volant ?
4
00:00:30,980 --> 00:00:34,790
Des personnes pourraient penser que je t'ai suppliée d'entrer dans la voiture.
5
00:00:34,790 --> 00:00:39,190
Si tu vas continuer à demander de telles questions, alors sors maintenant.
6
00:00:39,190 --> 00:00:44,300
Je n'ai pas la patience de conduire quelqu'un qui me questionne.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,400
Eh bien, c'est...
8
00:00:50,260 --> 00:00:54,480
Je disais que tu es un expert en conduite.
9
00:00:54,480 --> 00:00:57,200
Comment est-ce possible ? De conduire avec une seule main sur cette route ?
10
00:00:57,200 --> 00:01:00,360
Ah ! Incroyable !
11
00:01:08,950 --> 00:01:12,810
Mais, que fais-tu dans un endroit perdu comme celui-ci ?
12
00:01:12,810 --> 00:01:14,800
Pourquoi as-tu un plâtre ?
13
00:01:14,800 --> 00:01:19,620
Docteure Jeong Yeong Jae, que fais-tu dans un endroit perdu comme celui-ci ?
14
00:01:19,620 --> 00:01:21,680
As-tu tout gâché ?
15
00:01:21,680 --> 00:01:24,140
As-tu tué quelqu'un durant l'opération ?
16
00:01:25,650 --> 00:01:29,660
Es-tu toujours aussi négatif ? N'est-ce pas évident ?
17
00:01:29,660 --> 00:01:35,760
J'offre mon service médical bénit à cet endroit qui manque de soins médicaux.
18
00:01:35,760 --> 00:01:38,930
Alors tu as été renvoyée.
19
00:01:38,930 --> 00:01:42,860
Je n'étais pas vraiment renvoyée... Ah !
20
00:01:42,860 --> 00:01:46,510
Ici, ici. C'est là.
21
00:01:46,510 --> 00:01:49,370
Mais attends, la route qui montait descendait ?
22
00:01:49,370 --> 00:01:51,430
Est-ce une route hanté ?
23
00:02:02,010 --> 00:02:04,490
Pourquoi cet arrêt brutal ?
24
00:02:05,230 --> 00:02:08,430
Qu'est-il arrivé à la personne qui disait conduire d'une manière incroyable avec une main ?
25
00:02:08,430 --> 00:02:12,000
A-t-il expérimenté une sortie du corps ? Excuse-moi !
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,430
Excuse-moi !
27
00:02:13,430 --> 00:02:16,130
Vas-tu te calmer.
28
00:02:16,130 --> 00:02:20,360
Si une certaine personne ne s'était pas comportée comme une tarée,
29
00:02:20,360 --> 00:02:24,690
cela ne serait jamais arrivé.
30
00:02:25,900 --> 00:02:27,790
Aïe. J'ai mal.
31
00:02:42,280 --> 00:02:44,100
Comment ?
32
00:02:49,560 --> 00:02:53,500
Qu'y a-t-il ? Pourquoi me regardes-tu avec cette expression ?
33
00:02:53,500 --> 00:02:57,400
Prétends que cela est une procédure médicale pour protéger ton patient.
34
00:03:01,430 --> 00:03:03,720
Excuse-moi, ce n'est pas un hôpital.
35
00:03:03,720 --> 00:03:08,830
À moins que tu n'aies perdu la tête, pourquoi pousserais-je la voiture alors que je peux marcher ?
36
00:03:08,830 --> 00:03:13,790
Merci pour le tour, bien que c'était inconfortable.
37
00:03:23,420 --> 00:03:25,940
Offre ton service médical ?
38
00:03:27,080 --> 00:03:30,330
Je sais. J'ai fermé la fenêtre pour que tu ne prennes pas froid.
39
00:03:30,330 --> 00:03:32,810
Tellement divin.
40
00:04:13,300 --> 00:04:15,530
De toute façon, merci !
41
00:04:16,620 --> 00:04:20,620
Continue avec ta conduite froide et absurde.
42
00:04:30,670 --> 00:04:33,520
Il ne laisse rien passer.
43
00:04:33,520 --> 00:04:37,430
Mais sérieusement. Comment ai-je rencontré cette personne ici ?
44
00:04:39,950 --> 00:04:45,740
Hôpital Miryeong
45
00:04:48,870 --> 00:04:50,560
Sérieusement.
46
00:04:53,370 --> 00:04:55,070
Sérieusement.
47
00:04:59,120 --> 00:05:03,820
Hôpital Miryeong
48
00:05:03,820 --> 00:05:07,960
Comment un hôpital peut-il se trouver dans un endroit pareil ?
49
00:05:17,750 --> 00:05:19,530
Il fait froid.
50
00:05:19,530 --> 00:05:21,560
Ne t'inquiète pas.
51
00:05:28,060 --> 00:05:31,600
Le chauffage ne marche pas. Pourquoi fait-il si froid ?
52
00:05:33,550 --> 00:05:36,300
Excusez-moi ? Y a-t-il quelqu'un ?
53
00:05:36,300 --> 00:05:39,450
Excusez-moi ? Quelqu'un ?
54
00:05:39,450 --> 00:05:42,260
Y a-t-il quelqu'un ?
55
00:05:53,900 --> 00:05:58,780
Vous ne semblez pas être une villageoise. D'où venez-vous ?
56
00:05:59,950 --> 00:06:05,840
Bonjour. Je suis Jeong Yeong Jae de l'hôpital universitaire Myeongseong de Séoul.
57
00:06:08,490 --> 00:06:10,450
Salle numéro un.
58
00:06:12,540 --> 00:06:15,660
Êtes-vous l'infirmière ?
59
00:06:25,090 --> 00:06:26,820
Où est la salle numéro un ?
60
00:06:26,820 --> 00:06:31,420
Salle d'examen un
61
00:06:31,420 --> 00:06:33,950
♪ ♬ ♪ Magnifique ♪ ♬ ♪
62
00:06:33,950 --> 00:06:35,760
Excusez-moi.
63
00:06:40,150 --> 00:06:43,350
Tirez le fil.
64
00:06:43,350 --> 00:06:45,500
Facile, facile, facile !
65
00:06:45,500 --> 00:06:47,820
- Excusez-moi. \N- Ah !
66
00:06:47,820 --> 00:06:52,980
Je suis en retard. Je suis en retard. Mon Dieu.
67
00:06:52,980 --> 00:06:55,760
Tyrannosaure.
68
00:06:55,760 --> 00:07:00,140
Baissez votre papier et pliez-le en triangle. Voilà !
69
00:07:00,140 --> 00:07:03,530
Tyranno... Tyrannosaure Rex.
70
00:07:03,530 --> 00:07:06,550
Je suis le meilleur chasseur.
71
00:07:10,920 --> 00:07:13,600
Êtes-vous le neuroscientifique ?
72
00:07:15,200 --> 00:07:16,930
Cela s'appelle le pliage glace.
73
00:07:16,930 --> 00:07:19,540
Il ressemble à une glace, n'est-ce pas ?
74
00:07:19,540 --> 00:07:24,600
Infirmière Kim, pourquoi avez-vous envoyé une patiente sans me prévenir à l'avance.
75
00:07:27,360 --> 00:07:32,320
Voyageuse ? Qu'avez-vous besoin ?
76
00:07:32,320 --> 00:07:35,030
De quelle prescription avez-vous besoin ?
77
00:07:40,520 --> 00:07:42,350
Je vais me présenter.
78
00:07:42,350 --> 00:07:45,900
Je suis la chirurgienne Jeong Yeong Jae de l'hôpital universitaire de Myeongseong.
79
00:07:45,900 --> 00:07:48,280
L'hôpital universitaire de Myeongseong.
80
00:07:51,250 --> 00:07:53,630
Vous êtes vraiment venue.
81
00:07:54,360 --> 00:07:59,290
Qu'y a-t-il à gagner dans les jungles ? Surtout pour une chirurgienne ?
82
00:07:59,290 --> 00:08:00,890
Comment ?
83
00:08:01,670 --> 00:08:04,390
Il n'y a pas grand chose à propos de la vie.
84
00:08:04,390 --> 00:08:06,480
Alors essayez de travailler ici.
85
00:08:06,480 --> 00:08:09,330
Ce n'est pas comme si vous alliez mourir ici.
86
00:08:15,830 --> 00:08:18,000
- Quel est votre rêve ? \N- Comment ?
87
00:08:19,880 --> 00:08:22,430
Mon rêve, vous voulez dire...
88
00:08:22,430 --> 00:08:25,440
Je devrais être une chirurgienne respectée
89
00:08:26,500 --> 00:08:27,800
et qui sauve la vie des gens.
90
00:08:27,800 --> 00:08:33,460
Oubliez cela. Ce n'est pas un endroit pour avoir des rêves.
91
00:08:33,460 --> 00:08:38,540
Ne causez pas de problèmes. Pas d'opinion et pas de pensées, comprenez-vous ?
92
00:08:49,040 --> 00:08:52,030
Comment pouvez-vous laisser la salle d'examen devenir comme cela ?
93
00:08:52,030 --> 00:08:54,590
Parce qu'il n'y avait pas de docteur.
94
00:08:54,590 --> 00:08:59,360
Il n'y avait personne pour examiner les patients, alors il n'y avait pas de raison d'entretenir la salle d'examen.
95
00:09:12,160 --> 00:09:14,960
Pourquoi n'avez-vous pas engagé de docteur pendant tout ce temps ?
96
00:09:14,960 --> 00:09:19,290
Ce n'est pas comme si n'importe qui se porterait volontaire pour venir.
97
00:09:24,490 --> 00:09:28,260
Il y a tellement de poussière !
98
00:09:28,260 --> 00:09:32,220
Oui, alors vous perdez votre temps.
99
00:09:32,220 --> 00:09:35,040
C'est tout...
100
00:09:35,040 --> 00:09:36,620
Je perds mon temps ?
101
00:09:36,620 --> 00:09:41,870
Pourquoi épouseriez-vous la poussière alors qu'elle reviendra ?
102
00:09:41,870 --> 00:09:43,590
- N'est-ce pas ? \N- Comment ?
103
00:09:59,600 --> 00:10:04,270
Faire face au sud-est est préférable et la neige fond plus vite au printemps.
104
00:10:04,270 --> 00:10:07,010
Ce n'est pas bon pour un centre de ski.
105
00:10:08,400 --> 00:10:14,670
Puisque c'est près d'un ruisseau, le prix pour faire de la neige artificielle est faible. Réussi.
106
00:10:15,700 --> 00:10:19,100
La forêt est dense et a été bien préservée.
107
00:10:19,100 --> 00:10:24,810
Si elle est bien classée sur l'échelle d'impact environnemental, ce sera dur à développer. Échec.
108
00:10:27,780 --> 00:10:31,210
Il y a assez de place pour construire un hôtel et des bâtiments.
109
00:10:31,210 --> 00:10:35,370
Le prix du paysage des montagnes sera conservé. Réussi.
110
00:11:05,450 --> 00:11:08,840
Secours
111
00:11:19,160 --> 00:11:24,460
C'est ce que je dis. Je veux tellement que le souhait de mon père se réalise.
112
00:11:24,460 --> 00:11:28,500
Mais ma voiture est en panne. Que dois-je faire ?
113
00:11:28,500 --> 00:11:33,850
Quoi qu'il en soit, je mettrai ma vie en jeu pour suivre les ordres du directeur de l'hôpital.
114
00:11:33,850 --> 00:11:35,970
Je vais donc m'acheter une nouvelle voiture.
115
00:11:35,970 --> 00:11:40,060
Aaah. Je t'aime, papa. Je viens de te voir, mais je veux te revoir.
116
00:11:41,010 --> 00:11:46,980
Je dois le faire. Je dois escorter le minable qui ne peut pas rentrer seul chez lui.
117
00:11:46,980 --> 00:11:50,680
Merci d'avoir déjà changé ma voiture.
118
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Jeong Yeong Jae.
119
00:11:56,200 --> 00:11:58,680
Qu'est-ce que c'est, une expérience de maison hantée ?
120
00:11:58,680 --> 00:12:03,140
J'ai été traînée dans un endroit isolé et on dirait que des zombies vont sortir de l'hôpital.
121
00:12:03,140 --> 00:12:07,080
Le médecin généraliste et l'infirmière sont aussi cinglés.
122
00:12:07,080 --> 00:12:10,170
On oublie les patients, il n'y a même pas une fourmi.
123
00:12:10,170 --> 00:12:11,980
Que dois-je faire ?
124
00:12:11,980 --> 00:12:15,650
Vider mon esprit, mon cul ! J'ai l'impression d'être exilée.
125
00:12:15,650 --> 00:12:16,850
Exilée dans les montagnes !
126
00:12:16,850 --> 00:12:20,400
Détends-toi, détends-toi. Pense positivement, mon amie.
127
00:12:20,400 --> 00:12:23,540
Si c'est en montagne, l'air doit être merveilleux !
128
00:12:23,540 --> 00:12:25,780
Hé, des tigres ne vont pas apparaître ? Un tigre ?
129
00:12:25,780 --> 00:12:29,730
Tu vas être obligé de faire évoluer ta vie.
130
00:12:29,730 --> 00:12:32,970
Espèce d'idiot ! Je vais mourir ici !
131
00:12:40,050 --> 00:12:45,490
Hé, ils ont déjà engagé quelqu'un à mon poste ?
132
00:12:45,490 --> 00:12:47,880
Qui l'a eu ?
133
00:12:47,880 --> 00:12:51,920
Regarde-toi, toujours aussi accrochée à cet endroit, alors que c'est toi qui as tout gâché.
134
00:12:51,920 --> 00:12:58,550
J'ai vu quelqu'un de nouveau se promener avec l'équipe des chirurgiens, alors j'ai demandé qui c'était. Ils ont engagé quelqu'un.
135
00:13:00,110 --> 00:13:03,000
Allô ? Yeong Jae !
136
00:13:03,000 --> 00:13:04,790
Que faire, que faire !
137
00:13:38,570 --> 00:13:41,380
C'est assez bien pour un centre de villégiature ?
138
00:13:41,380 --> 00:13:43,850
Oui. Pas mal.
139
00:13:43,850 --> 00:13:48,050
Et au sujet de Taeseong ? Pourquoi veulent-ils construire une station dans une forêt "pas mal" ?
140
00:13:48,050 --> 00:13:50,380
J'essaie de rassembler toutes les informations mais...
141
00:13:50,380 --> 00:13:55,450
je ne trouve personne qui soit au courant.
142
00:13:55,450 --> 00:14:00,450
Il faut accorder ce mérite au directeur Han, il a pénétré dans leur sécurité hermétique et a découvert cette information.
143
00:14:03,040 --> 00:14:06,700
Le directeur Han est un homme si rusé.
144
00:14:09,720 --> 00:14:13,730
Et en ce qui concerne le PDG ? Va-t-il approuver les 100 milliards de wons ?
145
00:14:13,730 --> 00:14:16,480
Le pouvoir du groupe Taeseong fait dresser les cheveux sur la tête.
146
00:14:16,480 --> 00:14:23,310
Le PDG n'a jamais fait attention au directeur Han, mais il a approuvé cet accord dès le début.
147
00:14:28,170 --> 00:14:29,980
Monsieur.
148
00:14:31,830 --> 00:14:33,570
Entre.
149
00:14:41,670 --> 00:14:45,560
Comment va ta blessure ? Tu vas bien ?
150
00:14:45,560 --> 00:14:48,250
Je vais assez bien pour oublier que j'ai un plâtre.
151
00:14:48,250 --> 00:14:54,680
J'ai failli perdre la meilleure étoile de cette industrie en voulant acquérir Jang Logistics.
152
00:14:55,630 --> 00:14:58,510
Tu n'as rien à me dire ?
153
00:14:59,280 --> 00:15:02,540
Vous parlez du directeur Han qui a intercepté l'accord de l'Union ?
154
00:15:03,290 --> 00:15:09,380
Permettre à la star de l'industrie qui vous a rapporté des profits importants pendant des années d'être victime de cette tactique commerciale louche,
155
00:15:10,290 --> 00:15:12,760
est-ce de cela dont vous voulez parler ?
156
00:15:12,760 --> 00:15:18,070
Cet homme au cœur de poulet n'aurait pas pu le faire sans votre approbation.
157
00:15:18,070 --> 00:15:22,690
Tu as raison. Il t'a suffi de t'évanouir devant un client
158
00:15:22,690 --> 00:15:27,960
et tu as failli perdre un projet de plusieurs milliards de won. C'est de cela dont je parle.
159
00:15:27,960 --> 00:15:32,670
Le directeur Han, au coeur de poulet, a réussi à persuader le client,
160
00:15:32,670 --> 00:15:35,620
pourquoi aurais-je dit non ?
161
00:15:35,620 --> 00:15:41,800
Que ce soit toi ou le directeur Han, mes seules instructions sont de générer les plus gros profits.
162
00:15:41,800 --> 00:15:43,220
As-tu oublié ?
163
00:15:43,220 --> 00:15:45,340
Bien sûr que non.
164
00:15:45,340 --> 00:15:49,700
J'ai fait toutes sortes de sale boulot pour suivre vos instructions.
165
00:15:50,770 --> 00:15:52,680
Bien sûr.
166
00:15:52,680 --> 00:15:56,800
C'est pourquoi je t'apprécie, Directeur Kang. Tu es comme moi.
167
00:15:56,800 --> 00:16:01,370
Alors, prends une pause. C'est le moment.
168
00:16:01,370 --> 00:16:05,490
Arrête de faire des choses irrationnelles
169
00:16:05,490 --> 00:16:11,930
et prends soin de ta santé, afin de ne rien faire qui puisse te faire perdre la confiance d'un client.
170
00:16:24,490 --> 00:16:26,200
Président.
171
00:16:40,750 --> 00:16:43,590
Il reste du temps pour la réunion.
172
00:16:56,360 --> 00:16:59,120
Que veut-il dire par "faire une pause" ?
173
00:16:59,120 --> 00:17:04,710
Vous a-t-il vraiment laissé tomber pour le directeur Han à cause de cette situation imprévisible ?
174
00:17:05,510 --> 00:17:09,060
Combien lui avez-vous rapporté ? C'est absurde.
175
00:17:09,060 --> 00:17:14,220
Ce n'est pas absurde. Ne sais-tu pas que le PDG est plus que capable de faire ça ?
176
00:17:14,220 --> 00:17:17,090
Il change de masque des dizaines de fois par jour.
177
00:17:17,090 --> 00:17:21,930
Alors, il va vraiment soutenir ce projet ? Le directeur Han va avoir son approbation ?
178
00:17:21,930 --> 00:17:24,070
Il ne l'aura pas tant que je serai là.
179
00:17:24,070 --> 00:17:29,330
Il a arnaqué le Directeur Na. En toute justice, Il ne devrait pas obtenir d'approbation.
180
00:17:29,330 --> 00:17:31,940
Apporte le truc.
181
00:17:31,940 --> 00:17:34,050
Quoi ? Quel truc ?
182
00:17:34,050 --> 00:17:37,400
Notre assurance au cas où quelque chose comme ça arriverait.
183
00:17:37,400 --> 00:17:40,480
Apporte les documents de l'assurance. Juste ceux concernant le groupe Taeseong.
184
00:17:40,480 --> 00:17:42,350
Quoi ? Quelle assurance ?
185
00:17:44,480 --> 00:17:46,120
D'accord.
186
00:17:49,070 --> 00:17:53,080
Comment un tel hôpital peut-il exister ? Cet endroit est un rêve.
187
00:17:53,080 --> 00:17:59,790
Cependant, un médecin tel que moi devrait s'entraîner sous vos ordres pendant un peu plus longtemps...
188
00:17:59,790 --> 00:18:02,580
à l'hôpital de Gangwon Myeongseong.
189
00:18:02,580 --> 00:18:06,030
Je dois insister sur l'hôpital de Gangwon Myeongseong.
190
00:18:11,860 --> 00:18:13,960
Monsieur le directeur de l'hôpital !
191
00:18:20,590 --> 00:18:22,670
Êtes-vous bien arrivée ?
192
00:18:22,670 --> 00:18:26,260
J'ai préparé quelque chose de spécial quand j'ai appris l'arrivée du Dr Jeong.
193
00:18:26,260 --> 00:18:30,730
Il y a une personne qui va vous guider !
194
00:18:30,730 --> 00:18:33,410
J'ai de grandes attentes en ce qui vous concerne !
195
00:18:33,410 --> 00:18:37,120
Je vais m'occuper de Miryeong, Dr Jeong.
196
00:18:41,010 --> 00:18:44,630
Il ne devrait s'occuper que de l'hôpital.
197
00:18:47,850 --> 00:18:51,460
Qui a-t-il envoyé et pourquoi n'est-il pas encore là ?
198
00:18:51,460 --> 00:18:53,960
Ça fait un moment que j'ai fini.
199
00:19:19,690 --> 00:19:21,800
Excusez-moi ?
200
00:19:25,720 --> 00:19:27,930
Excusez-moi !
201
00:19:34,940 --> 00:19:36,040
Oui ?
202
00:19:36,040 --> 00:19:39,610
Vous êtes venu me chercher ?
203
00:19:39,610 --> 00:19:43,080
J'aimerais bien, mais non.
204
00:19:43,080 --> 00:19:45,690
Je viens chercher un médecin,
205
00:19:45,690 --> 00:19:48,700
certainement pas une beauté comme vous.
206
00:19:51,160 --> 00:19:54,350
M. Park a quitté son travail.
207
00:19:54,350 --> 00:19:59,630
Vous travaillez ici aussi ?
208
00:19:59,630 --> 00:20:01,940
Vous, l'infirmière, devez être nouvelle ici, non ? J'attends le docteur Jeong...
209
00:20:15,820 --> 00:20:17,830
Montez, je vous prie.
210
00:20:30,550 --> 00:20:32,880
Vous devez beaucoup rire.
211
00:20:32,880 --> 00:20:37,920
Ma mère dit qu'elle a accidentellement consommé un champignon hilarant toxique quand elle était enceinte de moi.
212
00:20:37,920 --> 00:20:40,440
Elle dit que je riais à ma naissance,
213
00:20:40,440 --> 00:20:42,660
au lieu de pleurer.
214
00:20:47,510 --> 00:20:52,870
Je comprends votre expression bouleversée, c'est inévitable puisque vous êtes venue dans l'hôpital de Miryeong.
215
00:20:52,870 --> 00:20:54,730
Connaissez-vous l'hôpital Miryeong ?
216
00:20:54,730 --> 00:20:58,830
Je sais qu'aucun habitant du village ne va dans cet hôpital.
217
00:20:58,830 --> 00:21:01,360
Ils n'y vont pas ? Personne ?
218
00:21:01,360 --> 00:21:06,330
À part moi, tous les villageois sont vieux. Il n'y a pas de chaises dans le hall
219
00:21:06,330 --> 00:21:09,180
et la musique des stars est très forte à la télévision.
220
00:21:09,180 --> 00:21:14,420
À l'intérieur, le chauffage est éteint pour qu'on se sente comme en Sibérie. Pensez-vous que les aînés vont y aller ?
221
00:21:17,630 --> 00:21:20,240
Est-ce à cause du docteur Park ?
222
00:21:20,240 --> 00:21:23,590
Vous êtes dans la réalité de l'hôpital Miryeong, mais gardez la tête haute.
223
00:21:23,590 --> 00:21:27,300
Je vous apporterai des champignons hilarants.
224
00:21:31,310 --> 00:21:32,880
Vous vivez dans le village de Miryeong ?
225
00:21:32,880 --> 00:21:34,560
C'est surprenant, n'est-ce pas ?
226
00:21:34,560 --> 00:21:39,860
C'est difficile pour moi d'essayer de vivre comme un New-Yorkais, mais que puis-je faire ?
227
00:21:39,860 --> 00:21:41,900
C'est ici que vit mon hyungnim.
228
00:21:41,900 --> 00:21:43,920
Hyungnim ?
229
00:21:43,920 --> 00:21:45,800
Mon vieux grincheux.
230
00:21:59,010 --> 00:22:01,480
Merci.
231
00:22:01,480 --> 00:22:03,600
Rentrez bien !
232
00:22:07,250 --> 00:22:11,320
En cas d'urgence, appelez-moi.
233
00:22:11,320 --> 00:22:14,180
Ne bataillez pas par vous-même.
234
00:22:18,310 --> 00:22:22,750
Choi Chang, équipe spéciale de sauvetage de Miryeong 18 ?
235
00:23:12,260 --> 00:23:14,830
Quel aménagement insolite...
236
00:23:17,950 --> 00:23:20,220
C'est quoi là-bas ?
237
00:23:29,590 --> 00:23:31,990
Une serre ?
238
00:23:43,740 --> 00:23:45,990
Je ne sais pas.
239
00:23:53,440 --> 00:23:55,020
Qu'est-ce que c'est?
240
00:23:55,020 --> 00:23:59,670
Le fantasme des salariés coréens : Tae Seong Min.
241
00:23:59,670 --> 00:24:05,130
Je ne sais pas comment vous avez pu révéler les informations confidentielles de l'entreprise mais...
242
00:24:05,910 --> 00:24:10,370
C'est un cadeau car je pense que vous feriez mieux de changer d'équipe pour travailler avec moi.
243
00:24:10,370 --> 00:24:13,590
Je pense que vous avez fait une erreur.
244
00:24:13,590 --> 00:24:15,750
Je n'en suis pas certain.
245
00:24:15,750 --> 00:24:17,550
Directeur Kim ?
246
00:24:19,920 --> 00:24:24,870
Savez-vous sur quelle partie du corps la peau est la plus douce ?
247
00:24:26,430 --> 00:24:29,910
C'est le dos.
248
00:24:29,910 --> 00:24:34,650
Chaque personne a un point faible.
249
00:24:34,650 --> 00:24:38,580
Si vous mettez un hameçon à cet endroit, rien ne va plus.
250
00:24:38,580 --> 00:24:44,090
Qui pensez-vous m'a fait connaître cette zone ?
251
00:24:44,090 --> 00:24:46,560
Le directeur Han ?
252
00:24:56,590 --> 00:25:00,050
Ce sont des photos du bureau du directeur Han.
253
00:25:01,020 --> 00:25:04,480
On dirait que vous avez beaucoup d'affection pour votre vieux sunbae du collège.
254
00:25:04,480 --> 00:25:07,160
Vous avez même pris ces photos.
255
00:25:08,670 --> 00:25:15,180
Vous êtes vous assuré de ne pas être trahi par ceux qui ont secrètement fabriqué ces preuves photographiques ?
256
00:25:17,290 --> 00:25:22,060
Êtes-vous convaincu de ne pas avoir été découvert ?
257
00:25:26,540 --> 00:25:33,090
Quelle est la raison pour laquelle Taeseong tente de créer un centre de villégiature dans la forêt de Miryeong ?
258
00:25:40,300 --> 00:25:44,520
Désormais, il vous suffit de me donner des informations sur Taeseong.
259
00:25:45,940 --> 00:25:48,560
Et donner de fausses informations au directeur Han.
260
00:25:53,860 --> 00:25:57,970
Je vous paierai le double de ce que le directeur Han vous payait.
261
00:25:57,970 --> 00:26:01,530
Taeseong .
262
00:26:03,810 --> 00:26:06,140
C'est pour ça qu'on achète une assurance !
263
00:26:06,140 --> 00:26:08,220
Pas besoin d'ignorer la voie rapide.
264
00:26:08,220 --> 00:26:13,420
Maintenant que vous avez soudoyé tous ces informateurs, le Directeur Han est foutu.
265
00:27:43,620 --> 00:27:46,430
Vérifiez d'abord là-bas.
266
00:27:46,430 --> 00:27:52,480
Taeseong a viré le cadre responsable du projet Miryeong et a envoyé quelqu'un de nouveau.
267
00:27:52,480 --> 00:27:57,920
Ce n'est pas un employé du groupe Taeseong, mais un collaborateur extérieur.
268
00:28:02,960 --> 00:28:06,500
Nous avons peu d'informations sur cette personne mais...
269
00:28:06,500 --> 00:28:11,000
Il fait de tous projets une réussite.
270
00:28:21,740 --> 00:28:25,670
Je savais que notre PDG était une calculette ambulante.
271
00:28:25,670 --> 00:28:29,470
Il y avait une raison derrière son soutien au directeur Han.
272
00:28:29,470 --> 00:28:33,910
Nous ne pouvons pas laisser le directeur Han avoir une telle mine d'or. Pas question.
273
00:28:33,910 --> 00:28:36,520
Mais c'est vraiment bien.
274
00:28:36,520 --> 00:28:38,000
Ouah, regardez comme ce bois est profond.
275
00:28:38,000 --> 00:28:41,620
Et de ce côté ? Vous avez vérifié par là ?
276
00:28:42,950 --> 00:28:48,110
Il y a une zone interdite. Je ne savais pas qu'elle était là, je ne l'ai pas vue sur la carte.
277
00:28:48,110 --> 00:28:49,360
Que devons-nous faire ?
278
00:28:49,360 --> 00:28:53,990
Partons maintenant si vous voulez vous pencher sur les questions urgentes.
279
00:28:53,990 --> 00:28:56,010
Montez d'abord avec les employés.
280
00:28:56,010 --> 00:29:00,060
Nous ne pouvons pas revenir, alors je termine de regarder aux alentours.
281
00:29:44,220 --> 00:29:46,580
Vous, là-bas, sortez de là !
282
00:29:46,580 --> 00:29:50,710
La personne avec la veste kaki, sortez de là !
283
00:30:15,380 --> 00:30:17,260
Monsieur, comment êtes-vous venu ici ?
284
00:30:17,260 --> 00:30:19,830
Monsieur, vous n'etes pas autorisé à vous trouver ici.
285
00:30:19,830 --> 00:30:23,450
Vous n'avez pas vu le panneau ?
286
00:30:23,450 --> 00:30:26,840
Je suis photographe. Je n'ai pas vu le panneau d'interdiction.
287
00:30:26,840 --> 00:30:29,340
Vous êtes passible d'une amende. Montrez-moi votre carte d'identité.
288
00:30:29,340 --> 00:30:33,250
Pardon ? Une amende ?
289
00:30:34,850 --> 00:30:35,730
Oh Bo Mi
290
00:30:35,730 --> 00:30:38,430
Agent spécial de la police judiciaire ?
291
00:30:38,430 --> 00:30:41,150
Je suis Oh Bo Mi, de l'équipe financière de "Vivre au vert".
292
00:30:41,150 --> 00:30:44,240
En tant que responsable de l'environnement de Miryeong, j'ai l'honneur d'être l'agent spécial de la police judiciaire.
293
00:30:44,240 --> 00:30:47,330
Puisque vous avez pénétré sur une propriété privée,
294
00:30:47,330 --> 00:30:50,580
en vertu de la loi sur la protection de l'environnement, article 57, paragraphe 5,
295
00:30:50,580 --> 00:30:54,750
vous serez condamné à une amende de 200 000 wons. (± 153 €)
296
00:30:54,750 --> 00:30:56,850
Ce n'est pas un tribunal.
297
00:30:56,850 --> 00:30:59,820
Je suis parti sur la mauvaise route. Vous n'en faites pas un peu trop ?
298
00:30:59,820 --> 00:31:02,580
Certes, donnez-moi votre carte d'identité.
299
00:31:05,870 --> 00:31:08,610
Apparemment, vous appréciez pleinement votre rôle d'officier de police.
300
00:31:08,610 --> 00:31:12,850
Je ne fais que mon devoir envers la société.
301
00:31:13,780 --> 00:31:15,960
Kang...
302
00:31:22,730 --> 00:31:25,030
Oh, c'était parfait jusque-là !
303
00:31:27,030 --> 00:31:29,710
Vous avez un stylo ?
304
00:31:29,710 --> 00:31:34,090
Eh bien, Goon Ryeong Mi (lisant à l'envers)...
305
00:31:34,090 --> 00:31:38,140
Je n'ai pas de stylo, et je suis occupé.
306
00:31:38,140 --> 00:31:40,260
Kang San Hyeok... 850425...
307
00:31:40,260 --> 00:31:44,320
10850425-10...0...
27046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.