All language subtitles for Forest.E03.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,950 --> 00:00:10,150 Épisode 3 2 00:00:13,000 --> 00:00:20,020 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 3 00:00:27,280 --> 00:00:30,980 Comment peux-tu conduire avec une seule main sur le volant ? 4 00:00:30,980 --> 00:00:34,790 Des personnes pourraient penser que je t'ai suppliée d'entrer dans la voiture. 5 00:00:34,790 --> 00:00:39,190 Si tu vas continuer à demander de telles questions, alors sors maintenant. 6 00:00:39,190 --> 00:00:44,300 Je n'ai pas la patience de conduire quelqu'un qui me questionne. 7 00:00:44,300 --> 00:00:47,400 Eh bien, c'est... 8 00:00:50,260 --> 00:00:54,480 Je disais que tu es un expert en conduite. 9 00:00:54,480 --> 00:00:57,200 Comment est-ce possible ? De conduire avec une seule main sur cette route ? 10 00:00:57,200 --> 00:01:00,360 Ah ! Incroyable ! 11 00:01:08,950 --> 00:01:12,810 Mais, que fais-tu dans un endroit perdu comme celui-ci ? 12 00:01:12,810 --> 00:01:14,800 Pourquoi as-tu un plâtre ? 13 00:01:14,800 --> 00:01:19,620 Docteure Jeong Yeong Jae, que fais-tu dans un endroit perdu comme celui-ci ? 14 00:01:19,620 --> 00:01:21,680 As-tu tout gâché ? 15 00:01:21,680 --> 00:01:24,140 As-tu tué quelqu'un durant l'opération ? 16 00:01:25,650 --> 00:01:29,660 Es-tu toujours aussi négatif ? N'est-ce pas évident ? 17 00:01:29,660 --> 00:01:35,760 J'offre mon service médical bénit à cet endroit qui manque de soins médicaux. 18 00:01:35,760 --> 00:01:38,930 Alors tu as été renvoyée. 19 00:01:38,930 --> 00:01:42,860 Je n'étais pas vraiment renvoyée... Ah ! 20 00:01:42,860 --> 00:01:46,510 Ici, ici. C'est là. 21 00:01:46,510 --> 00:01:49,370 Mais attends, la route qui montait descendait ? 22 00:01:49,370 --> 00:01:51,430 Est-ce une route hanté ? 23 00:02:02,010 --> 00:02:04,490 Pourquoi cet arrêt brutal ? 24 00:02:05,230 --> 00:02:08,430 Qu'est-il arrivé à la personne qui disait conduire d'une manière incroyable avec une main ? 25 00:02:08,430 --> 00:02:12,000 A-t-il expérimenté une sortie du corps ? Excuse-moi ! 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,430 Excuse-moi ! 27 00:02:13,430 --> 00:02:16,130 Vas-tu te calmer. 28 00:02:16,130 --> 00:02:20,360 Si une certaine personne ne s'était pas comportée comme une tarée, 29 00:02:20,360 --> 00:02:24,690 cela ne serait jamais arrivé. 30 00:02:25,900 --> 00:02:27,790 Aïe. J'ai mal. 31 00:02:42,280 --> 00:02:44,100 Comment ? 32 00:02:49,560 --> 00:02:53,500 Qu'y a-t-il ? Pourquoi me regardes-tu avec cette expression ? 33 00:02:53,500 --> 00:02:57,400 Prétends que cela est une procédure médicale pour protéger ton patient. 34 00:03:01,430 --> 00:03:03,720 Excuse-moi, ce n'est pas un hôpital. 35 00:03:03,720 --> 00:03:08,830 À moins que tu n'aies perdu la tête, pourquoi pousserais-je la voiture alors que je peux marcher ? 36 00:03:08,830 --> 00:03:13,790 Merci pour le tour, bien que c'était inconfortable. 37 00:03:23,420 --> 00:03:25,940 Offre ton service médical ? 38 00:03:27,080 --> 00:03:30,330 Je sais. J'ai fermé la fenêtre pour que tu ne prennes pas froid. 39 00:03:30,330 --> 00:03:32,810 Tellement divin. 40 00:04:13,300 --> 00:04:15,530 De toute façon, merci ! 41 00:04:16,620 --> 00:04:20,620 Continue avec ta conduite froide et absurde. 42 00:04:30,670 --> 00:04:33,520 Il ne laisse rien passer. 43 00:04:33,520 --> 00:04:37,430 Mais sérieusement. Comment ai-je rencontré cette personne ici ? 44 00:04:39,950 --> 00:04:45,740 Hôpital Miryeong 45 00:04:48,870 --> 00:04:50,560 Sérieusement. 46 00:04:53,370 --> 00:04:55,070 Sérieusement. 47 00:04:59,120 --> 00:05:03,820 Hôpital Miryeong 48 00:05:03,820 --> 00:05:07,960 Comment un hôpital peut-il se trouver dans un endroit pareil ? 49 00:05:17,750 --> 00:05:19,530 Il fait froid. 50 00:05:19,530 --> 00:05:21,560 Ne t'inquiète pas. 51 00:05:28,060 --> 00:05:31,600 Le chauffage ne marche pas. Pourquoi fait-il si froid ? 52 00:05:33,550 --> 00:05:36,300 Excusez-moi ? Y a-t-il quelqu'un ? 53 00:05:36,300 --> 00:05:39,450 Excusez-moi ? Quelqu'un ? 54 00:05:39,450 --> 00:05:42,260 Y a-t-il quelqu'un ? 55 00:05:53,900 --> 00:05:58,780 Vous ne semblez pas être une villageoise. D'où venez-vous ? 56 00:05:59,950 --> 00:06:05,840 Bonjour. Je suis Jeong Yeong Jae de l'hôpital universitaire Myeongseong de Séoul. 57 00:06:08,490 --> 00:06:10,450 Salle numéro un. 58 00:06:12,540 --> 00:06:15,660 Êtes-vous l'infirmière ? 59 00:06:25,090 --> 00:06:26,820 Où est la salle numéro un ? 60 00:06:26,820 --> 00:06:31,420 Salle d'examen un 61 00:06:31,420 --> 00:06:33,950 ♪ ♬ ♪ Magnifique ♪ ♬ ♪ 62 00:06:33,950 --> 00:06:35,760 Excusez-moi. 63 00:06:40,150 --> 00:06:43,350 Tirez le fil. 64 00:06:43,350 --> 00:06:45,500 Facile, facile, facile ! 65 00:06:45,500 --> 00:06:47,820 - Excusez-moi. \N- Ah ! 66 00:06:47,820 --> 00:06:52,980 Je suis en retard. Je suis en retard. Mon Dieu. 67 00:06:52,980 --> 00:06:55,760 Tyrannosaure. 68 00:06:55,760 --> 00:07:00,140 Baissez votre papier et pliez-le en triangle. Voilà ! 69 00:07:00,140 --> 00:07:03,530 Tyranno... Tyrannosaure Rex. 70 00:07:03,530 --> 00:07:06,550 Je suis le meilleur chasseur. 71 00:07:10,920 --> 00:07:13,600 Êtes-vous le neuroscientifique ? 72 00:07:15,200 --> 00:07:16,930 Cela s'appelle le pliage glace. 73 00:07:16,930 --> 00:07:19,540 Il ressemble à une glace, n'est-ce pas ? 74 00:07:19,540 --> 00:07:24,600 Infirmière Kim, pourquoi avez-vous envoyé une patiente sans me prévenir à l'avance. 75 00:07:27,360 --> 00:07:32,320 Voyageuse ? Qu'avez-vous besoin ? 76 00:07:32,320 --> 00:07:35,030 De quelle prescription avez-vous besoin ? 77 00:07:40,520 --> 00:07:42,350 Je vais me présenter. 78 00:07:42,350 --> 00:07:45,900 Je suis la chirurgienne Jeong Yeong Jae de l'hôpital universitaire de Myeongseong. 79 00:07:45,900 --> 00:07:48,280 L'hôpital universitaire de Myeongseong. 80 00:07:51,250 --> 00:07:53,630 Vous êtes vraiment venue. 81 00:07:54,360 --> 00:07:59,290 Qu'y a-t-il à gagner dans les jungles ? Surtout pour une chirurgienne ? 82 00:07:59,290 --> 00:08:00,890 Comment ? 83 00:08:01,670 --> 00:08:04,390 Il n'y a pas grand chose à propos de la vie. 84 00:08:04,390 --> 00:08:06,480 Alors essayez de travailler ici. 85 00:08:06,480 --> 00:08:09,330 Ce n'est pas comme si vous alliez mourir ici. 86 00:08:15,830 --> 00:08:18,000 - Quel est votre rêve ? \N- Comment ? 87 00:08:19,880 --> 00:08:22,430 Mon rêve, vous voulez dire... 88 00:08:22,430 --> 00:08:25,440 Je devrais être une chirurgienne respectée 89 00:08:26,500 --> 00:08:27,800 et qui sauve la vie des gens. 90 00:08:27,800 --> 00:08:33,460 Oubliez cela. Ce n'est pas un endroit pour avoir des rêves. 91 00:08:33,460 --> 00:08:38,540 Ne causez pas de problèmes. Pas d'opinion et pas de pensées, comprenez-vous ? 92 00:08:49,040 --> 00:08:52,030 Comment pouvez-vous laisser la salle d'examen devenir comme cela ? 93 00:08:52,030 --> 00:08:54,590 Parce qu'il n'y avait pas de docteur. 94 00:08:54,590 --> 00:08:59,360 Il n'y avait personne pour examiner les patients, alors il n'y avait pas de raison d'entretenir la salle d'examen. 95 00:09:12,160 --> 00:09:14,960 Pourquoi n'avez-vous pas engagé de docteur pendant tout ce temps ? 96 00:09:14,960 --> 00:09:19,290 Ce n'est pas comme si n'importe qui se porterait volontaire pour venir. 97 00:09:24,490 --> 00:09:28,260 Il y a tellement de poussière ! 98 00:09:28,260 --> 00:09:32,220 Oui, alors vous perdez votre temps. 99 00:09:32,220 --> 00:09:35,040 C'est tout... 100 00:09:35,040 --> 00:09:36,620 Je perds mon temps ? 101 00:09:36,620 --> 00:09:41,870 Pourquoi épouseriez-vous la poussière alors qu'elle reviendra ? 102 00:09:41,870 --> 00:09:43,590 - N'est-ce pas ? \N- Comment ? 103 00:09:59,600 --> 00:10:04,270 Faire face au sud-est est préférable et la neige fond plus vite au printemps. 104 00:10:04,270 --> 00:10:07,010 Ce n'est pas bon pour un centre de ski. 105 00:10:08,400 --> 00:10:14,670 Puisque c'est près d'un ruisseau, le prix pour faire de la neige artificielle est faible. Réussi. 106 00:10:15,700 --> 00:10:19,100 La forêt est dense et a été bien préservée. 107 00:10:19,100 --> 00:10:24,810 Si elle est bien classée sur l'échelle d'impact environnemental, ce sera dur à développer. Échec. 108 00:10:27,780 --> 00:10:31,210 Il y a assez de place pour construire un hôtel et des bâtiments. 109 00:10:31,210 --> 00:10:35,370 Le prix du paysage des montagnes sera conservé. Réussi. 110 00:11:05,450 --> 00:11:08,840 Secours 111 00:11:19,160 --> 00:11:24,460 C'est ce que je dis. Je veux tellement que le souhait de mon père se réalise. 112 00:11:24,460 --> 00:11:28,500 Mais ma voiture est en panne. Que dois-je faire ? 113 00:11:28,500 --> 00:11:33,850 Quoi qu'il en soit, je mettrai ma vie en jeu pour suivre les ordres du directeur de l'hôpital. 114 00:11:33,850 --> 00:11:35,970 Je vais donc m'acheter une nouvelle voiture. 115 00:11:35,970 --> 00:11:40,060 Aaah. Je t'aime, papa. Je viens de te voir, mais je veux te revoir. 116 00:11:41,010 --> 00:11:46,980 Je dois le faire. Je dois escorter le minable qui ne peut pas rentrer seul chez lui. 117 00:11:46,980 --> 00:11:50,680 Merci d'avoir déjà changé ma voiture. 118 00:11:50,680 --> 00:11:53,720 Jeong Yeong Jae. 119 00:11:56,200 --> 00:11:58,680 Qu'est-ce que c'est, une expérience de maison hantée ? 120 00:11:58,680 --> 00:12:03,140 J'ai été traînée dans un endroit isolé et on dirait que des zombies vont sortir de l'hôpital. 121 00:12:03,140 --> 00:12:07,080 Le médecin généraliste et l'infirmière sont aussi cinglés. 122 00:12:07,080 --> 00:12:10,170 On oublie les patients, il n'y a même pas une fourmi. 123 00:12:10,170 --> 00:12:11,980 Que dois-je faire ? 124 00:12:11,980 --> 00:12:15,650 Vider mon esprit, mon cul ! J'ai l'impression d'être exilée. 125 00:12:15,650 --> 00:12:16,850 Exilée dans les montagnes ! 126 00:12:16,850 --> 00:12:20,400 Détends-toi, détends-toi. Pense positivement, mon amie. 127 00:12:20,400 --> 00:12:23,540 Si c'est en montagne, l'air doit être merveilleux ! 128 00:12:23,540 --> 00:12:25,780 Hé, des tigres ne vont pas apparaître ? Un tigre ? 129 00:12:25,780 --> 00:12:29,730 Tu vas être obligé de faire évoluer ta vie. 130 00:12:29,730 --> 00:12:32,970 Espèce d'idiot ! Je vais mourir ici ! 131 00:12:40,050 --> 00:12:45,490 Hé, ils ont déjà engagé quelqu'un à mon poste ? 132 00:12:45,490 --> 00:12:47,880 Qui l'a eu ? 133 00:12:47,880 --> 00:12:51,920 Regarde-toi, toujours aussi accrochée à cet endroit, alors que c'est toi qui as tout gâché. 134 00:12:51,920 --> 00:12:58,550 J'ai vu quelqu'un de nouveau se promener avec l'équipe des chirurgiens, alors j'ai demandé qui c'était. Ils ont engagé quelqu'un. 135 00:13:00,110 --> 00:13:03,000 Allô ? Yeong Jae ! 136 00:13:03,000 --> 00:13:04,790 Que faire, que faire ! 137 00:13:38,570 --> 00:13:41,380 C'est assez bien pour un centre de villégiature ? 138 00:13:41,380 --> 00:13:43,850 Oui. Pas mal. 139 00:13:43,850 --> 00:13:48,050 Et au sujet de Taeseong ? Pourquoi veulent-ils construire une station dans une forêt "pas mal" ? 140 00:13:48,050 --> 00:13:50,380 J'essaie de rassembler toutes les informations mais... 141 00:13:50,380 --> 00:13:55,450 je ne trouve personne qui soit au courant. 142 00:13:55,450 --> 00:14:00,450 Il faut accorder ce mérite au directeur Han, il a pénétré dans leur sécurité hermétique et a découvert cette information. 143 00:14:03,040 --> 00:14:06,700 Le directeur Han est un homme si rusé. 144 00:14:09,720 --> 00:14:13,730 Et en ce qui concerne le PDG ? Va-t-il approuver les 100 milliards de wons ? 145 00:14:13,730 --> 00:14:16,480 Le pouvoir du groupe Taeseong fait dresser les cheveux sur la tête. 146 00:14:16,480 --> 00:14:23,310 Le PDG n'a jamais fait attention au directeur Han, mais il a approuvé cet accord dès le début. 147 00:14:28,170 --> 00:14:29,980 Monsieur. 148 00:14:31,830 --> 00:14:33,570 Entre. 149 00:14:41,670 --> 00:14:45,560 Comment va ta blessure ? Tu vas bien ? 150 00:14:45,560 --> 00:14:48,250 Je vais assez bien pour oublier que j'ai un plâtre. 151 00:14:48,250 --> 00:14:54,680 J'ai failli perdre la meilleure étoile de cette industrie en voulant acquérir Jang Logistics. 152 00:14:55,630 --> 00:14:58,510 Tu n'as rien à me dire ? 153 00:14:59,280 --> 00:15:02,540 Vous parlez du directeur Han qui a intercepté l'accord de l'Union ? 154 00:15:03,290 --> 00:15:09,380 Permettre à la star de l'industrie qui vous a rapporté des profits importants pendant des années d'être victime de cette tactique commerciale louche, 155 00:15:10,290 --> 00:15:12,760 est-ce de cela dont vous voulez parler ? 156 00:15:12,760 --> 00:15:18,070 Cet homme au cœur de poulet n'aurait pas pu le faire sans votre approbation. 157 00:15:18,070 --> 00:15:22,690 Tu as raison. Il t'a suffi de t'évanouir devant un client 158 00:15:22,690 --> 00:15:27,960 et tu as failli perdre un projet de plusieurs milliards de won. C'est de cela dont je parle. 159 00:15:27,960 --> 00:15:32,670 Le directeur Han, au coeur de poulet, a réussi à persuader le client, 160 00:15:32,670 --> 00:15:35,620 pourquoi aurais-je dit non ? 161 00:15:35,620 --> 00:15:41,800 Que ce soit toi ou le directeur Han, mes seules instructions sont de générer les plus gros profits. 162 00:15:41,800 --> 00:15:43,220 As-tu oublié ? 163 00:15:43,220 --> 00:15:45,340 Bien sûr que non. 164 00:15:45,340 --> 00:15:49,700 J'ai fait toutes sortes de sale boulot pour suivre vos instructions. 165 00:15:50,770 --> 00:15:52,680 Bien sûr. 166 00:15:52,680 --> 00:15:56,800 C'est pourquoi je t'apprécie, Directeur Kang. Tu es comme moi. 167 00:15:56,800 --> 00:16:01,370 Alors, prends une pause. C'est le moment. 168 00:16:01,370 --> 00:16:05,490 Arrête de faire des choses irrationnelles 169 00:16:05,490 --> 00:16:11,930 et prends soin de ta santé, afin de ne rien faire qui puisse te faire perdre la confiance d'un client. 170 00:16:24,490 --> 00:16:26,200 Président. 171 00:16:40,750 --> 00:16:43,590 Il reste du temps pour la réunion. 172 00:16:56,360 --> 00:16:59,120 Que veut-il dire par "faire une pause" ? 173 00:16:59,120 --> 00:17:04,710 Vous a-t-il vraiment laissé tomber pour le directeur Han à cause de cette situation imprévisible ? 174 00:17:05,510 --> 00:17:09,060 Combien lui avez-vous rapporté ? C'est absurde. 175 00:17:09,060 --> 00:17:14,220 Ce n'est pas absurde. Ne sais-tu pas que le PDG est plus que capable de faire ça ? 176 00:17:14,220 --> 00:17:17,090 Il change de masque des dizaines de fois par jour. 177 00:17:17,090 --> 00:17:21,930 Alors, il va vraiment soutenir ce projet ? Le directeur Han va avoir son approbation ? 178 00:17:21,930 --> 00:17:24,070 Il ne l'aura pas tant que je serai là. 179 00:17:24,070 --> 00:17:29,330 Il a arnaqué le Directeur Na. En toute justice, Il ne devrait pas obtenir d'approbation. 180 00:17:29,330 --> 00:17:31,940 Apporte le truc. 181 00:17:31,940 --> 00:17:34,050 Quoi ? Quel truc ? 182 00:17:34,050 --> 00:17:37,400 Notre assurance au cas où quelque chose comme ça arriverait. 183 00:17:37,400 --> 00:17:40,480 Apporte les documents de l'assurance. Juste ceux concernant le groupe Taeseong. 184 00:17:40,480 --> 00:17:42,350 Quoi ? Quelle assurance ? 185 00:17:44,480 --> 00:17:46,120 D'accord. 186 00:17:49,070 --> 00:17:53,080 Comment un tel hôpital peut-il exister ? Cet endroit est un rêve. 187 00:17:53,080 --> 00:17:59,790 Cependant, un médecin tel que moi devrait s'entraîner sous vos ordres pendant un peu plus longtemps... 188 00:17:59,790 --> 00:18:02,580 à l'hôpital de Gangwon Myeongseong. 189 00:18:02,580 --> 00:18:06,030 Je dois insister sur l'hôpital de Gangwon Myeongseong. 190 00:18:11,860 --> 00:18:13,960 Monsieur le directeur de l'hôpital ! 191 00:18:20,590 --> 00:18:22,670 Êtes-vous bien arrivée ? 192 00:18:22,670 --> 00:18:26,260 J'ai préparé quelque chose de spécial quand j'ai appris l'arrivée du Dr Jeong. 193 00:18:26,260 --> 00:18:30,730 Il y a une personne qui va vous guider ! 194 00:18:30,730 --> 00:18:33,410 J'ai de grandes attentes en ce qui vous concerne ! 195 00:18:33,410 --> 00:18:37,120 Je vais m'occuper de Miryeong, Dr Jeong. 196 00:18:41,010 --> 00:18:44,630 Il ne devrait s'occuper que de l'hôpital. 197 00:18:47,850 --> 00:18:51,460 Qui a-t-il envoyé et pourquoi n'est-il pas encore là ? 198 00:18:51,460 --> 00:18:53,960 Ça fait un moment que j'ai fini. 199 00:19:19,690 --> 00:19:21,800 Excusez-moi ? 200 00:19:25,720 --> 00:19:27,930 Excusez-moi ! 201 00:19:34,940 --> 00:19:36,040 Oui ? 202 00:19:36,040 --> 00:19:39,610 Vous êtes venu me chercher ? 203 00:19:39,610 --> 00:19:43,080 J'aimerais bien, mais non. 204 00:19:43,080 --> 00:19:45,690 Je viens chercher un médecin, 205 00:19:45,690 --> 00:19:48,700 certainement pas une beauté comme vous. 206 00:19:51,160 --> 00:19:54,350 M. Park a quitté son travail. 207 00:19:54,350 --> 00:19:59,630 Vous travaillez ici aussi ? 208 00:19:59,630 --> 00:20:01,940 Vous, l'infirmière, devez être nouvelle ici, non ? J'attends le docteur Jeong... 209 00:20:15,820 --> 00:20:17,830 Montez, je vous prie. 210 00:20:30,550 --> 00:20:32,880 Vous devez beaucoup rire. 211 00:20:32,880 --> 00:20:37,920 Ma mère dit qu'elle a accidentellement consommé un champignon hilarant toxique quand elle était enceinte de moi. 212 00:20:37,920 --> 00:20:40,440 Elle dit que je riais à ma naissance, 213 00:20:40,440 --> 00:20:42,660 au lieu de pleurer. 214 00:20:47,510 --> 00:20:52,870 Je comprends votre expression bouleversée, c'est inévitable puisque vous êtes venue dans l'hôpital de Miryeong. 215 00:20:52,870 --> 00:20:54,730 Connaissez-vous l'hôpital Miryeong ? 216 00:20:54,730 --> 00:20:58,830 Je sais qu'aucun habitant du village ne va dans cet hôpital. 217 00:20:58,830 --> 00:21:01,360 Ils n'y vont pas ? Personne ? 218 00:21:01,360 --> 00:21:06,330 À part moi, tous les villageois sont vieux. Il n'y a pas de chaises dans le hall 219 00:21:06,330 --> 00:21:09,180 et la musique des stars est très forte à la télévision. 220 00:21:09,180 --> 00:21:14,420 À l'intérieur, le chauffage est éteint pour qu'on se sente comme en Sibérie. Pensez-vous que les aînés vont y aller ? 221 00:21:17,630 --> 00:21:20,240 Est-ce à cause du docteur Park ? 222 00:21:20,240 --> 00:21:23,590 Vous êtes dans la réalité de l'hôpital Miryeong, mais gardez la tête haute. 223 00:21:23,590 --> 00:21:27,300 Je vous apporterai des champignons hilarants. 224 00:21:31,310 --> 00:21:32,880 Vous vivez dans le village de Miryeong ? 225 00:21:32,880 --> 00:21:34,560 C'est surprenant, n'est-ce pas ? 226 00:21:34,560 --> 00:21:39,860 C'est difficile pour moi d'essayer de vivre comme un New-Yorkais, mais que puis-je faire ? 227 00:21:39,860 --> 00:21:41,900 C'est ici que vit mon hyungnim. 228 00:21:41,900 --> 00:21:43,920 Hyungnim ? 229 00:21:43,920 --> 00:21:45,800 Mon vieux grincheux. 230 00:21:59,010 --> 00:22:01,480 Merci. 231 00:22:01,480 --> 00:22:03,600 Rentrez bien ! 232 00:22:07,250 --> 00:22:11,320 En cas d'urgence, appelez-moi. 233 00:22:11,320 --> 00:22:14,180 Ne bataillez pas par vous-même. 234 00:22:18,310 --> 00:22:22,750 Choi Chang, équipe spéciale de sauvetage de Miryeong 18 ? 235 00:23:12,260 --> 00:23:14,830 Quel aménagement insolite... 236 00:23:17,950 --> 00:23:20,220 C'est quoi là-bas ? 237 00:23:29,590 --> 00:23:31,990 Une serre ? 238 00:23:43,740 --> 00:23:45,990 Je ne sais pas. 239 00:23:53,440 --> 00:23:55,020 Qu'est-ce que c'est? 240 00:23:55,020 --> 00:23:59,670 Le fantasme des salariés coréens : Tae Seong Min. 241 00:23:59,670 --> 00:24:05,130 Je ne sais pas comment vous avez pu révéler les informations confidentielles de l'entreprise mais... 242 00:24:05,910 --> 00:24:10,370 C'est un cadeau car je pense que vous feriez mieux de changer d'équipe pour travailler avec moi. 243 00:24:10,370 --> 00:24:13,590 Je pense que vous avez fait une erreur. 244 00:24:13,590 --> 00:24:15,750 Je n'en suis pas certain. 245 00:24:15,750 --> 00:24:17,550 Directeur Kim ? 246 00:24:19,920 --> 00:24:24,870 Savez-vous sur quelle partie du corps la peau est la plus douce ? 247 00:24:26,430 --> 00:24:29,910 C'est le dos. 248 00:24:29,910 --> 00:24:34,650 Chaque personne a un point faible. 249 00:24:34,650 --> 00:24:38,580 Si vous mettez un hameçon à cet endroit, rien ne va plus. 250 00:24:38,580 --> 00:24:44,090 Qui pensez-vous m'a fait connaître cette zone ? 251 00:24:44,090 --> 00:24:46,560 Le directeur Han ? 252 00:24:56,590 --> 00:25:00,050 Ce sont des photos du bureau du directeur Han. 253 00:25:01,020 --> 00:25:04,480 On dirait que vous avez beaucoup d'affection pour votre vieux sunbae du collège. 254 00:25:04,480 --> 00:25:07,160 Vous avez même pris ces photos. 255 00:25:08,670 --> 00:25:15,180 Vous êtes vous assuré de ne pas être trahi par ceux qui ont secrètement fabriqué ces preuves photographiques ? 256 00:25:17,290 --> 00:25:22,060 Êtes-vous convaincu de ne pas avoir été découvert ? 257 00:25:26,540 --> 00:25:33,090 Quelle est la raison pour laquelle Taeseong tente de créer un centre de villégiature dans la forêt de Miryeong ? 258 00:25:40,300 --> 00:25:44,520 Désormais, il vous suffit de me donner des informations sur Taeseong. 259 00:25:45,940 --> 00:25:48,560 Et donner de fausses informations au directeur Han. 260 00:25:53,860 --> 00:25:57,970 Je vous paierai le double de ce que le directeur Han vous payait. 261 00:25:57,970 --> 00:26:01,530 Taeseong . 262 00:26:03,810 --> 00:26:06,140 C'est pour ça qu'on achète une assurance ! 263 00:26:06,140 --> 00:26:08,220 Pas besoin d'ignorer la voie rapide. 264 00:26:08,220 --> 00:26:13,420 Maintenant que vous avez soudoyé tous ces informateurs, le Directeur Han est foutu. 265 00:27:43,620 --> 00:27:46,430 Vérifiez d'abord là-bas. 266 00:27:46,430 --> 00:27:52,480 Taeseong a viré le cadre responsable du projet Miryeong et a envoyé quelqu'un de nouveau. 267 00:27:52,480 --> 00:27:57,920 Ce n'est pas un employé du groupe Taeseong, mais un collaborateur extérieur. 268 00:28:02,960 --> 00:28:06,500 Nous avons peu d'informations sur cette personne mais... 269 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 Il fait de tous projets une réussite. 270 00:28:21,740 --> 00:28:25,670 Je savais que notre PDG était une calculette ambulante. 271 00:28:25,670 --> 00:28:29,470 Il y avait une raison derrière son soutien au directeur Han. 272 00:28:29,470 --> 00:28:33,910 Nous ne pouvons pas laisser le directeur Han avoir une telle mine d'or. Pas question. 273 00:28:33,910 --> 00:28:36,520 Mais c'est vraiment bien. 274 00:28:36,520 --> 00:28:38,000 Ouah, regardez comme ce bois est profond. 275 00:28:38,000 --> 00:28:41,620 Et de ce côté ? Vous avez vérifié par là ? 276 00:28:42,950 --> 00:28:48,110 Il y a une zone interdite. Je ne savais pas qu'elle était là, je ne l'ai pas vue sur la carte. 277 00:28:48,110 --> 00:28:49,360 Que devons-nous faire ? 278 00:28:49,360 --> 00:28:53,990 Partons maintenant si vous voulez vous pencher sur les questions urgentes. 279 00:28:53,990 --> 00:28:56,010 Montez d'abord avec les employés. 280 00:28:56,010 --> 00:29:00,060 Nous ne pouvons pas revenir, alors je termine de regarder aux alentours. 281 00:29:44,220 --> 00:29:46,580 Vous, là-bas, sortez de là ! 282 00:29:46,580 --> 00:29:50,710 La personne avec la veste kaki, sortez de là ! 283 00:30:15,380 --> 00:30:17,260 Monsieur, comment êtes-vous venu ici ? 284 00:30:17,260 --> 00:30:19,830 Monsieur, vous n'etes pas autorisé à vous trouver ici. 285 00:30:19,830 --> 00:30:23,450 Vous n'avez pas vu le panneau ? 286 00:30:23,450 --> 00:30:26,840 Je suis photographe. Je n'ai pas vu le panneau d'interdiction. 287 00:30:26,840 --> 00:30:29,340 Vous êtes passible d'une amende. Montrez-moi votre carte d'identité. 288 00:30:29,340 --> 00:30:33,250 Pardon ? Une amende ? 289 00:30:34,850 --> 00:30:35,730 Oh Bo Mi 290 00:30:35,730 --> 00:30:38,430 Agent spécial de la police judiciaire ? 291 00:30:38,430 --> 00:30:41,150 Je suis Oh Bo Mi, de l'équipe financière de "Vivre au vert". 292 00:30:41,150 --> 00:30:44,240 En tant que responsable de l'environnement de Miryeong, j'ai l'honneur d'être l'agent spécial de la police judiciaire. 293 00:30:44,240 --> 00:30:47,330 Puisque vous avez pénétré sur une propriété privée, 294 00:30:47,330 --> 00:30:50,580 en vertu de la loi sur la protection de l'environnement, article 57, paragraphe 5, 295 00:30:50,580 --> 00:30:54,750 vous serez condamné à une amende de 200 000 wons. (± 153 €) 296 00:30:54,750 --> 00:30:56,850 Ce n'est pas un tribunal. 297 00:30:56,850 --> 00:30:59,820 Je suis parti sur la mauvaise route. Vous n'en faites pas un peu trop ? 298 00:30:59,820 --> 00:31:02,580 Certes, donnez-moi votre carte d'identité. 299 00:31:05,870 --> 00:31:08,610 Apparemment, vous appréciez pleinement votre rôle d'officier de police. 300 00:31:08,610 --> 00:31:12,850 Je ne fais que mon devoir envers la société. 301 00:31:13,780 --> 00:31:15,960 Kang... 302 00:31:22,730 --> 00:31:25,030 Oh, c'était parfait jusque-là ! 303 00:31:27,030 --> 00:31:29,710 Vous avez un stylo ? 304 00:31:29,710 --> 00:31:34,090 Eh bien, Goon Ryeong Mi (lisant à l'envers)... 305 00:31:34,090 --> 00:31:38,140 Je n'ai pas de stylo, et je suis occupé. 306 00:31:38,140 --> 00:31:40,260 Kang San Hyeok... 850425... 307 00:31:40,260 --> 00:31:44,320 10850425-10...0... 27046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.