Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,385 --> 00:00:20,717
STILHED, TAK
2
00:02:55,442 --> 00:02:57,706
Harry?
3
00:03:12,559 --> 00:03:16,291
Harry? Er du derinde?
4
00:03:16,463 --> 00:03:19,364
Jeg kommer ind, Harry.
5
00:03:31,745 --> 00:03:34,806
Kaffe på kontoret.
6
00:03:35,215 --> 00:03:40,085
Hvis vi ikke får fingeren ud,
misser vi deadline.
7
00:04:12,719 --> 00:04:16,781
Beklager, det er en dårlig vane fra
min tid som politimand.
8
00:04:16,990 --> 00:04:19,982
Det var den eneste måde
at komme igennem en nattevagt på.
9
00:04:28,769 --> 00:04:35,072
Se på alt det møg! Efter 15 år
på jobbet er det den samme-
10
00:04:35,275 --> 00:04:40,509
-elendighed, problemer, hjertesorg
og forvirring.
11
00:04:40,647 --> 00:04:45,642
Og hver uge skriver vi
de samme kvikke og kyniske råd.
12
00:04:45,819 --> 00:04:48,186
Noget af det er da også skægt, ikke?
13
00:04:48,388 --> 00:04:54,555
Det giver også vores liderlige læsere
noget at læse til søndagskaffen.
14
00:04:54,728 --> 00:04:56,856
Halvdelen af det er noget værre pis.
15
00:04:57,063 --> 00:05:02,797
Og resten… halvdelen
af det er også en gang vrøvl.
16
00:05:03,003 --> 00:05:06,234
Du er bare en gammel kyniker.
Men nu tager jeg mig af det.
17
00:05:06,473 --> 00:05:12,105
I morgen kan du koncentrere dig om
at fiske, og ikke tænke på det igen.
18
00:05:12,345 --> 00:05:15,076
Du har ret,
jeg kommer til at savne det.
19
00:05:15,482 --> 00:05:21,751
Femten år som "Kære Colette". På en
eller anden måde smitter det af på en
20
00:05:21,955 --> 00:05:25,892
Jeg bliver vel "Kære Colette 2".
21
00:05:26,092 --> 00:05:31,223
I vores loyale læseres øjne
er Colette udødelig.
22
00:05:31,464 --> 00:05:35,731
- Vi kan ikke bare skifte navn.
- Det vil være rart med egen bylinie.
23
00:05:35,936 --> 00:05:42,069
Så ville en masse særlinge bare ringe
personligt til dig her på jobbet.
24
00:05:42,209 --> 00:05:46,840
Colette er bedre.
Der har omstillingen faste rutiner.
25
00:05:47,047 --> 00:05:50,677
- De bliver stillet om til Mildred.
- Tedamen?
26
00:05:50,851 --> 00:05:55,084
Hvad tror du, hun laver mellem
tepauserne? Det er værst for dem.
27
00:05:55,488 --> 00:05:59,721
Der er ingen
der kan tale som Mildred.
28
00:05:59,893 --> 00:06:04,228
Hold dig til Colette,
hun fungerede godt for mig.
29
00:06:06,199 --> 00:06:10,158
Rødt blæk. Afslørende.
30
00:06:10,403 --> 00:06:15,705
Hvem bruger rødt blæk i dag?
Ingen, simpelthen.
31
00:06:15,876 --> 00:06:22,304
Ingen bortset fra min trofaste gamle
ven. Det er altid det samme.
32
00:06:25,318 --> 00:06:28,982
Åbn aldrig officielle breve.
33
00:06:29,189 --> 00:06:32,090
Hvorfor ikke?
34
00:06:32,292 --> 00:06:35,193
Det vrimler med idioter
hos myndighederne.
35
00:06:35,395 --> 00:06:39,525
Så lad os komme i gang.
Jeg tager det første.
36
00:06:45,605 --> 00:06:48,302
Skål.
37
00:06:58,285 --> 00:07:01,915
"Kære Colette, du kan måske
hjælpe mig med et problem."
38
00:07:02,122 --> 00:07:05,353
"Man kan sikkert sige
at jeg har levet et beskyttet liv."
39
00:07:05,558 --> 00:07:10,724
"Jeg kan godt lide at læse og tager
ofte på biblioteket med en ven."
40
00:07:10,931 --> 00:07:16,301
"Bibliotekaren er streng og
tolererer ingen regelbrud."
41
00:07:33,453 --> 00:07:35,922
STILHED, TAK
42
00:10:33,533 --> 00:10:37,060
"Siden da har jeg ikke turdet
at tage på biblioteket igen"-
43
00:10:37,303 --> 00:10:41,536
-"og jeg skylder 37,50 dollar
pga. for sent afleverede bøger."
44
00:10:41,774 --> 00:10:45,802
"Mit liv er noget rod, men ven taler
ikke til mig og jeg læser kun lidt."
45
00:10:46,012 --> 00:10:48,982
"Hvad skal jeg gøre? Bogormen."
46
00:10:49,182 --> 00:10:54,018
Det der tror jeg ikke på,
men det er stadig god læsning.
47
00:10:54,220 --> 00:10:57,053
Lad mig se…
48
00:10:57,257 --> 00:11:03,287
"Kære Bogorm, jeg må sige, at
din bibliotekar er fantasifuld…"
49
00:11:05,498 --> 00:11:09,059
"…og tog sig af dig
som de gamle grækere."
50
00:11:09,302 --> 00:11:15,503
"Mit råd er, at du finder en ny ven
og stikker den ind senere. Bogen."
51
00:11:15,708 --> 00:11:20,737
"På den måde
kan du undgå flere bøder og…"
52
00:11:20,947 --> 00:11:25,748
" vende tilbage til de
indbundne bøger." Det er fint.
53
00:11:25,952 --> 00:11:28,478
Så er den klar. Næste.
54
00:11:31,324 --> 00:11:36,091
"Kære Colette, jeg studerer på
universitet og er en ivrig gymnast."
55
00:11:36,296 --> 00:11:41,894
"Vores gymnastiklærer,
mr. Bates, mener, at jeg har talent."
56
00:11:42,101 --> 00:11:45,901
"Da jeg for et stykke tid siden
varmede op på trampolinen"-
57
00:11:46,105 --> 00:11:50,042
-"kom mr. Bates ind
og instruerede mig.”
58
00:12:27,747 --> 00:12:30,580
Så slipper vi for
at blive forstyrret.
59
00:12:30,783 --> 00:12:34,583
Jeg bad dig om at blive
fordi jeg virkelig tror på dig.
60
00:12:34,821 --> 00:12:38,086
Af mine ældre elever-
61
00:12:38,291 --> 00:12:42,489
-er du den eneste, der kan
vinde et mesterskab.
62
00:12:42,695 --> 00:12:46,029
Jeg tænkte på, at vi kunne
gå nogle basistrin igennem-
63
00:12:46,232 --> 00:12:50,362
-varme op og lære
hinanden bedre at kende.
64
00:12:50,603 --> 00:12:55,734
Så vi kan få en god
træner/elev-relation.
65
00:12:55,908 --> 00:13:01,972
- Det er pænt af Dem, mr. Bates.
- Det er ingenting. Lad os se…
66
00:13:02,148 --> 00:13:06,415
Jeg tænkte, at vi skulle begynde
med noget, du er god til….
67
00:13:06,586 --> 00:13:10,580
Skal vi sige trampolinen?
68
00:13:26,472 --> 00:13:31,137
Miss Peabody, vi kan da
gøre det bedre end det, ikke?
69
00:13:32,211 --> 00:13:37,843
- Det kan jeg vel…
- Tag dragten af, så du bliver friere.
70
00:13:38,051 --> 00:13:44,582
Men jeg er helt nøgen indenunder,
mr. Bates. Det vil være uanstændigt.
71
00:13:44,791 --> 00:13:48,125
Er jeg din træner eller ej?
72
00:13:48,294 --> 00:13:52,060
Skal vi arbejde sammen, så
du kan få en plads på holdet?
73
00:13:52,231 --> 00:13:55,690
- Ja, mr. Bates.
- Så gør, som jeg siger.
74
00:13:55,868 --> 00:13:58,337
Javel, mr. Bates.
75
00:13:58,538 --> 00:14:01,405
Alle de store gymnaster træner nøgne.
76
00:14:01,607 --> 00:14:07,171
Man er nødt til helt at
frigøre kroppen til opgaven.
77
00:14:07,347 --> 00:14:12,080
- Hvad nu, hvis der kommer nogen…
- Du så jo, at jeg låste dørene.
78
00:14:12,251 --> 00:14:15,949
Du skal ikke være nervøs, der
kommer ikke nogen og forstyrrer os.
79
00:14:16,122 --> 00:14:19,717
Hvis De mener det.
80
00:14:50,923 --> 00:14:54,086
Lad os se, hvad du kan.
81
00:16:14,640 --> 00:16:19,840
Rigtig godt!
Jeg tror, at det er godt nok.
82
00:16:20,012 --> 00:16:22,777
Lad os gå over til baren.
83
00:16:36,762 --> 00:16:39,629
Det her er position et.
84
00:16:42,368 --> 00:16:47,135
Position to… og tre.
85
00:16:47,340 --> 00:16:49,468
Og fire.
86
00:16:54,313 --> 00:16:57,283
Så er det din tur.
87
00:16:59,485 --> 00:17:03,319
Op til startposition.
88
00:17:06,425 --> 00:17:09,019
Og så op med benene.
89
00:17:11,697 --> 00:17:14,394
Læn dig fremad.
90
00:17:17,370 --> 00:17:21,329
Prøv igen, jeg hjælper dig. Sådan ja.
91
00:17:23,943 --> 00:17:27,174
Og så op…
92
00:17:27,580 --> 00:17:30,447
Lad mig vise dig det en gang til,
93
00:17:32,385 --> 00:17:35,184
Når du indtager
den første position…
94
00:17:35,388 --> 00:17:39,950
- Der er bare en ting, mr. Bates…
- Hvad?
95
00:17:41,561 --> 00:17:45,225
Lad mig høre,
vi skal have en åben kommunikation.
96
00:17:45,431 --> 00:17:48,162
Hvorfor skal De ikke også være nøgen?
97
00:17:48,367 --> 00:17:53,396
Fordi mænd er bygget anderledes.
De har brug for støtte.
98
00:17:53,606 --> 00:17:58,407
Det, synes jeg, lyder chauvinistisk.
99
00:18:00,713 --> 00:18:04,081
Mr. Bates!
100
00:18:04,283 --> 00:18:07,218
Men miss Peabody…
101
00:18:07,620 --> 00:18:10,715
Jeg vidste ikke, at De var så stor.
102
00:18:10,890 --> 00:18:16,454
- Har du ikke set en nøgen mand før?
- Kun min bror, da jeg var yngre.
103
00:18:16,629 --> 00:18:21,362
- Den vokser sørme meget med alderen?
- Ja, det gør den.
104
00:18:24,070 --> 00:18:28,337
Hvad skal vi lave nu,
hvor jeg er varmet op?
105
00:18:28,541 --> 00:18:33,308
Jeg synes, at vi
har lavet nok for i aften.
106
00:18:33,579 --> 00:18:39,712
Det er ærgerligt, nu hvor jeg
er kommet i rigtig god form.
107
00:18:39,885 --> 00:18:42,684
Vi kan slutte af med
noget god massage.
108
00:27:00,486 --> 00:27:06,892
"Efter træningstimen døsede jeg hen.
Da jeg vågnede, var mr. Bates væk."
109
00:27:07,092 --> 00:27:13,794
"Jeg beskrev senere Bates metoder
for gymnastiklæreren miss Stern."
110
00:27:13,966 --> 00:27:20,372
"Derefter udarbejdede miss Stern
og mr. Bates træningsmetoder sammen."
111
00:27:20,539 --> 00:27:24,806
"Hvordan bliver jeg optaget
på holdet uden en træner?"
112
00:27:25,043 --> 00:27:28,240
Undertegnet "Ambitiøs gymnast".
113
00:27:28,447 --> 00:27:31,246
Hun mener sikkert "ambivalent".
114
00:27:31,450 --> 00:27:35,409
En gennemarbejdet fantasi,
må man sige.
115
00:27:35,621 --> 00:27:39,285
- Bare gå i gang.
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
116
00:27:39,491 --> 00:27:43,519
Det er ikke så let, som man tror.
117
00:27:43,695 --> 00:27:49,065
Hun står jo uden nogen træner,
nu hvor miss Stern har taget over,
118
00:27:49,234 --> 00:27:54,832
- Hun kunne jo træne på egen hånd.
- Hvordan vil vores læsere tolke det?
119
00:27:55,040 --> 00:27:59,739
Et forslag kunne være at lave
armbøjninger i aspargesmarken.
120
00:27:59,912 --> 00:28:05,282
Sikken en god idé!
Du har fat i noget!
121
00:28:05,450 --> 00:28:09,250
Charmerende. Jeg ved ikke helt
om det her job er noget for mig.
122
00:28:09,421 --> 00:28:11,617
Hvor har du flasken henne?
123
00:28:17,763 --> 00:28:22,223
Jeg vender tilbage til den.
Jeg prøver med en anden.
124
00:28:22,401 --> 00:28:26,736
"Kære Colette, min kæreste
elsker drive-in bio."
125
00:28:26,905 --> 00:28:31,138
"Jeg er måske ikke helt normal,
men sådan noget tænder ikke mig."
126
00:28:31,310 --> 00:28:35,804
"Den pågældende aften havde jeg
bedt to venner om at komme med.”
127
00:28:40,953 --> 00:28:44,890
"Det er altid godt at være flere,
sagde min mor altid
128
00:28:57,035 --> 00:29:00,699
- Nej!
- Kom nu, Carol.
129
00:29:00,872 --> 00:29:03,569
Jeg sagde nej.
130
00:29:21,360 --> 00:29:25,524
- Jeg vil se filmen.
- Det kan vi også godt gøre.
131
00:29:25,697 --> 00:29:30,191
Nej, hvad vil Ted
og Alice ikke tænke?
132
00:29:30,369 --> 00:29:34,829
De vil ikke lægge mærke til noget.
133
00:29:35,007 --> 00:29:37,669
Kig ikke!
134
00:29:47,052 --> 00:29:51,512
Hvorfor vil du altid se filmen
når vi kommer herhen?
135
00:29:52,858 --> 00:29:58,797
- Du har set den to gange før.
- Jeg kan godt lide den.
136
00:29:58,964 --> 00:30:03,026
- Hver ting til sin tid.
- Og er det her ikke den rette tid?
137
00:30:03,201 --> 00:30:07,798
Og det rette sted!
Der er for mange mennesker her.
138
00:30:07,973 --> 00:30:10,840
De er jo alle optaget af deres eget.
139
00:30:11,043 --> 00:30:14,479
Så forstår jeg ikke
hvorfor de tager herhen.
140
00:31:12,104 --> 00:31:15,540
Hvorfor gjorde du det?
141
00:31:15,707 --> 00:31:18,039
Jeg køber nogle popcorn.
142
00:32:10,429 --> 00:32:13,160
Ind med dig!
143
00:32:18,303 --> 00:32:21,967
Hvis du er sød
så må du få en Coca Cola.
144
00:32:26,912 --> 00:32:29,609
Jeg skal nok være forsigtig.
145
00:32:29,781 --> 00:32:32,011
Hjælp!
146
00:32:33,051 --> 00:32:36,954
- Hvad er nu det?
- Du er ikke så lidt fræk!
147
00:33:46,625 --> 00:33:51,153
"Bagefter kunne jeg ikke finde min
kærestes bil så jeg måtte gå hjem.”
148
00:33:51,363 --> 00:33:55,596
"Jeg har ikke hørt fra ham, og jeg
burde måske forklare hvad der skete."
149
00:33:55,767 --> 00:34:00,568
"Jeg har heller ikke hørt noget fra
manden i husbilen." "Den forulempede."
150
00:34:00,772 --> 00:34:03,969
Stakkels pige.
Jeg håber ikke, at hun kom til skade.
151
00:34:04,142 --> 00:34:09,706
"Til skade?" Han holder sig sikkert
væk, fordi han ikke er kommet sig.
152
00:34:09,881 --> 00:34:13,112
- Sådan noget burde være ulovligt.
- Det er det også.
153
00:34:13,385 --> 00:34:18,152
Du er virkelig en gammel kyniker.
Jeg håber ikke, at jeg bliver som dig.
154
00:34:18,356 --> 00:34:20,290
Du har sikkert ret.
155
00:34:21,626 --> 00:34:25,927
Hvad skal vi råde hende til?
156
00:34:26,097 --> 00:34:31,934
Kære "Forulempede"… Det kommer an
på, hvilken forestilling du kan lide.
157
00:34:32,103 --> 00:34:37,234
Din oplevelse kunne
blive til den rene skrækfilm.
158
00:34:37,475 --> 00:34:41,571
Sæt dig ikke ind i en fremmed bil
ikke engang i en drive-in bio.
159
00:34:41,713 --> 00:34:47,846
Men hvis din lykke vender,
så kan du få en dobbeltforestilling.
160
00:34:48,053 --> 00:34:55,153
- Det mener du ikke alvorligt.
- Hold op, hun nød hvert et minut.
161
00:34:55,360 --> 00:35:00,821
- Det kunne man mærke i brevet.
- Det skyldes den slags attitude.
162
00:35:01,032 --> 00:35:06,198
Hvis hun var bange,
burde hun have ringet til politiet.
163
00:35:06,404 --> 00:35:10,841
Hvis du lader jobbet påvirke dig,
ender du hurtigt med at blive skør.
164
00:35:11,042 --> 00:35:13,511
Lad os gå videre.
165
00:35:17,148 --> 00:35:22,746
"Kære Colette.
Jeg arbejder i et stort finansfirma."
166
00:35:22,954 --> 00:35:27,516
"Jeg bliver kaldt souschef
men jeg laver en sekretærs arbejde."
167
00:35:27,726 --> 00:35:32,323
"Jeg er omgivet af maskinskrivere
og receptionister”-
168
00:35:32,530 --> 00:35:36,330
-"men der er ikke nogen af dem
der viser interesse for mig.”
169
00:35:36,534 --> 00:35:40,232
"En fredag for et stykke tid siden
tog jeg elevatoren”-
170
00:35:40,438 --> 00:35:43,533
-"med dagens sidste
ladning af mapper.”
171
00:36:16,274 --> 00:36:18,174
Fjerde, tak.
172
00:36:58,416 --> 00:37:01,351
Vi sidder vist fast.
173
00:37:01,553 --> 00:37:06,184
Det har jeg ikke været ude for før.
Er det sket for jer?
174
00:37:06,391 --> 00:37:09,986
- Hvad skal vi gøre?
- Vi må vel bare vente.
175
00:37:10,195 --> 00:37:14,962
- Typisk, jeg har en aftale i aften.
- Også mig.
176
00:37:15,166 --> 00:37:19,228
Jeg kan teste knapperne.
177
00:37:22,307 --> 00:37:24,173
Beklager.
178
00:37:41,326 --> 00:37:44,523
Kan du huske det store el-
sammenbrud i New York?
179
00:37:44,696 --> 00:37:49,793
- Senere blev der født masser af børn.
- Folk troede, at jorden gik under.
180
00:37:49,968 --> 00:37:53,529
- Kan du forestille dig det?
- Ja, så måtte man…
181
00:37:53,705 --> 00:37:57,141
- Hvad?
- Du ved…
182
00:37:57,375 --> 00:38:01,039
Hvis man troede, at man skulle dø.
183
00:38:07,952 --> 00:38:12,549
- Han er jo et lille barn.
- Desto morsommere.
184
00:38:12,791 --> 00:38:17,092
- Er det ikke voldtægt?
- Vi er sindssyge i gerningsøjeblikket
185
00:38:17,295 --> 00:38:20,788
Det er dig, der er nymfoman.
186
00:38:20,999 --> 00:38:25,459
Kom, jeg tager bukserne af ham,
og så kan du smide tøjet.
187
00:38:25,670 --> 00:38:28,640
Næste gang lyset går ud.
188
00:40:30,728 --> 00:40:34,164
Vi skal ned… igen.
189
00:40:37,168 --> 00:40:41,435
"Hvordan skal jeg forklare det
for de andre på kontoret?"
190
00:40:41,639 --> 00:40:46,805
"Jeg kan dårligt vise mit ansigt, og
jeg må ikke tage elevatoren alene."
191
00:40:47,011 --> 00:40:52,643
"De står klar til at tage med."
Signeret "Souschefen".
192
00:40:52,850 --> 00:40:56,684
- Hvad siger du?
- Prøv selv.
193
00:41:00,858 --> 00:41:04,692
"Hvordan skal jeg forklare det
for de andre på kontoret…. ?"
194
00:41:04,896 --> 00:41:06,990
Være ligeglad.
195
00:41:07,198 --> 00:41:12,762
"Jeg kan dårligt vise mit ansigt…"
Hvem vil se dit ansigt?
196
00:41:12,971 --> 00:41:18,603
Få elevatormekanikeren til at vise
dig, hvordan man stopper den igen.
197
00:41:18,810 --> 00:41:24,772
Og hav altid en pude med.
Elevatorgulvet er hårdt for bagdelen.
198
00:41:24,983 --> 00:41:28,613
Bravo! Næsten en Colette i topform.
199
00:41:30,054 --> 00:41:34,616
En det af de her historier
kan vi da ikke trykke.
200
00:41:34,826 --> 00:41:40,959
Det må dem, der redigerer, tage sig
af, Fantasien skal have brændsel.
201
00:41:43,167 --> 00:41:49,368
- To timer til deadline. Mere kaffe?
- Nej, jeg har "skribentens fordærv".
202
00:41:50,608 --> 00:41:56,980
- Men tag du bare.
- Jeg bliver ofte lidt er af spiritus.
203
00:41:57,181 --> 00:42:01,311
Jeg tager en for mig selv, mens du
er væk. For gamle tiders skyld,
204
00:42:07,158 --> 00:42:09,092
"Kære Colette…"
205
00:42:09,293 --> 00:42:14,390
"Jeg mødte Leslie
på et balletkursus for et år siden."
206
00:42:14,599 --> 00:42:18,502
"Hun er mindre krævende end en mand."
207
00:42:18,703 --> 00:42:23,800
"Vi gør alt det jeg kan huske
fra tiden tilbage på kostskolen."
208
00:42:23,975 --> 00:42:29,505
"For et stykke tid siden var vi ude
og ride. Det var en smuk skyfri dag."
209
00:43:58,636 --> 00:44:01,071
- Champagne?
- Ja, tak.
210
00:44:04,842 --> 00:44:08,437
- Du rider som en engel.
- Du har lært mig det hele.
211
00:44:08,646 --> 00:44:14,016
Jeg har kun lært dig grundtrinene,
ikke at holde balancen.
212
00:44:14,218 --> 00:44:18,280
Heller ikke dit flotte sæde.
213
00:44:27,131 --> 00:44:31,659
Der er intet som en ridetur,
der får en til at føle sig levende.
214
00:44:31,869 --> 00:44:35,134
Har vi det ikke bare skønt sammen?
215
00:44:35,339 --> 00:44:40,106
- Går du ud med mange mænd?
- Nej, ikke så mange.
216
00:44:40,278 --> 00:44:43,373
Hvorfor ikke, du der er så smuk?
217
00:44:43,581 --> 00:44:49,315
Der er nogle stykker,
men de vil bare have en med i seng.
218
00:44:52,056 --> 00:44:57,290
- Hvordan har du det selv med mænd?
- Jeg har det lige som dig.
219
00:44:58,696 --> 00:45:02,599
Kan du godt lide at være
sammen med mig, Bianca?
220
00:45:02,800 --> 00:45:07,601
- Ja.
- Jeg mener "være sammen med mig".
221
00:45:07,805 --> 00:45:10,672
Ja.
222
00:45:10,841 --> 00:45:15,039
Du er mere end blot en ven for mig.
223
00:45:15,213 --> 00:45:21,118
Hvis du rejser væk eller bliver træt
af mig, ved jeg ikke, hvad jeg skal.
224
00:45:21,319 --> 00:45:27,190
- Jeg rejser ikke væk.
- Du er så sød og du er yngre end mig.
225
00:45:27,391 --> 00:45:30,520
Du er smuk.
226
00:45:49,313 --> 00:45:55,309
Undskyld det var dumt af mig.
Du er ikke klar til det endnu.
227
00:45:55,519 --> 00:46:00,150
- Hvad mener du?
- Det var ikke noget.
228
00:46:00,358 --> 00:46:04,295
Nu begynder det at regne. Vi bliver
gennemblødte. Også hestene.
229
00:46:04,495 --> 00:46:08,454
Tænk ikke på hestene,
det er de vant til.
230
00:46:14,505 --> 00:46:19,841
- Jeg er helt gennemblødt.
- Himlen åbnede for sluserne.
231
00:46:23,881 --> 00:46:26,748
Du bliver forkølet.
232
00:46:31,022 --> 00:46:33,582
Hjælp mig med støvlerne.
233
00:46:36,961 --> 00:46:39,896
Tag skjorten af,
så du ikke bliver forkølet.
234
00:46:40,097 --> 00:46:42,964
Hvor er det koldt!
235
00:47:03,120 --> 00:47:06,750
- Du har nogle smukke bryster.
- Jeg kan bedre lide dine.
236
00:47:06,957 --> 00:47:12,020
- De er små og faste.
- Dine er…
237
00:47:12,229 --> 00:47:17,395
De er som vandmeloner.
Lad mig hjælpe dig af med støvlerne.
238
00:47:20,671 --> 00:47:24,073
De sidder fast. Hjælp mig.
239
00:47:47,465 --> 00:47:50,662
Du må hellere tage bukserne af.
240
00:47:54,138 --> 00:47:56,732
De er helt våde.
241
00:50:27,224 --> 00:50:31,457
Det er nok bedst at se til hestene
inden regnen kommer igen.
242
00:50:31,662 --> 00:50:37,567
Jeg har aldrig set mage.
To fine heste alene ude i regnen.
243
00:50:37,768 --> 00:50:41,864
Det mindste, jeg kan gøre, er
at give dem noget at æde.
244
00:50:43,440 --> 00:50:47,343
"Hvor gjorde det ondt!"
245
00:50:47,545 --> 00:50:53,712
"Men det sværeste var at forklare,
hvad vi lavede der 'splitternøgne'."
246
00:50:53,918 --> 00:50:57,513
"Og nu har jeg tre ar over bagdelen."
247
00:50:57,721 --> 00:51:04,218
"Kan du henvise mig til en plastik-
kirurg?" Signeret "Den punkterede".
248
00:51:04,428 --> 00:51:08,456
De har sikkert
skåret ned på ridningen.
249
00:51:08,666 --> 00:51:12,899
En god plastikkirurg
burde kunne ordne det.
250
00:51:13,103 --> 00:51:17,097
Er der nogen af læserne, der har en
saddel af skumgummi?
251
00:51:20,678 --> 00:51:26,549
- Noget interessant?
- Nej, bare en pigeting. Din tur.
252
00:51:33,958 --> 00:51:40,227
"Kære Colette. Jeg er nyuddannet
økonom og har lige fået job."
253
00:51:40,431 --> 00:51:46,495
"I starten var jeg nervøs,
men jeg kom hurtigt ind i arbejdet."
254
00:51:55,179 --> 00:51:59,616
Miss Carter.
Mr. Clark vil tale med dig.
255
00:52:00,618 --> 00:52:04,987
Mr. Clark…
Det er miss Carter.
256
00:52:05,189 --> 00:52:11,185
Rart at De er her, miss Carter. De er
velkommen hjemme hos mig i aften.
257
00:52:11,395 --> 00:52:16,925
- Jeg har desværre…
- Du skal komme. Alt er klart.
258
00:52:17,167 --> 00:52:20,831
Jeg vil ikke acceptere et nej.
259
00:52:21,038 --> 00:52:23,769
- Så kommer jeg.
- Godt.
260
00:52:23,941 --> 00:52:29,107
Så lad os fortsætte arbejdet,
og så ses vi senere.
261
00:52:39,023 --> 00:52:43,221
- Tror du, at miss Carter kommer?
- Det håber jeg.
262
00:52:43,427 --> 00:52:47,887
Uden hædersgæsten
bliver der jo ingen fest.
263
00:52:48,098 --> 00:52:52,001
Hun skulle bare vide… Her er hun.
264
00:52:52,202 --> 00:52:55,604
Miss Carter!
265
00:52:55,806 --> 00:53:01,904
Hvor godt, at De kunne komme til
vores lille fest. Kom og sæt Dem.
266
00:53:02,212 --> 00:53:05,773
- Vil De have et glas champagne?
- Ja, tak.
267
00:53:05,983 --> 00:53:11,547
Henter du et glas, mr. Davies?
Det her er mr. Davies fra kontoret.
268
00:53:11,755 --> 00:53:15,851
Kontordrengen Tony
har De vel mødt?
269
00:53:21,532 --> 00:53:26,993
Hvordan har den første uge på
arbejdet været, miss Carter?
270
00:53:27,204 --> 00:53:31,300
Jeg tænkte på, hvordan den
første uge på arbejdet har været?
271
00:53:31,508 --> 00:53:36,912
- Folk har været meget venlige mod mig
- Vi er en meget venlig gruppe.
272
00:53:37,081 --> 00:53:43,885
- Hvor hurtigt kan De skrive?
-69 ord pr. minut.
273
00:53:44,088 --> 00:53:47,956
Kan De mon klare at skrive 69
under specielle omstændigheder?
274
00:53:48,158 --> 00:53:54,723
Er De klar til at prøve vores
maskinskrivningstest?
275
00:53:54,932 --> 00:54:01,565
Miss Christie dikterer
mens De skriver. Begynd.
276
00:54:01,772 --> 00:54:06,141
"Jeg, miss Carter, sværger hermed"-
277
00:54:06,343 --> 00:54:12,077
-"at forpligte mig til og love"-
278
00:54:12,316 --> 00:54:17,584
-"at gøre alt,
hvad der bliver pålagt mig."
279
00:54:18,789 --> 00:54:23,090
"I dag, i aften, i morgen…."
280
00:54:23,327 --> 00:54:28,822
"..og fremover
fra denne dag."
281
00:54:29,032 --> 00:54:33,435
-"Og i fremtiden."
- Stop!
282
00:54:33,637 --> 00:54:37,904
Bravo! Det gik jo strålende.
283
00:54:38,075 --> 00:54:42,012
Hvis De fortsætter med testen,
miss Christie-
284
00:54:42,212 --> 00:54:49,141
-så vil jeg klæde om til noget lidt
smartere, inden de andre kommer.
285
00:54:49,353 --> 00:54:51,879
Undskyld mig.
286
00:54:55,692 --> 00:54:57,888
Mr. Davies…
287
00:55:03,100 --> 00:55:05,797
Tør dig om munden.
288
00:55:06,003 --> 00:55:09,405
Jeg har en ny test til miss Carter.
289
00:55:12,709 --> 00:55:15,474
Skal vi tage væk fra alt det her?
290
00:55:15,712 --> 00:55:19,910
Det ville jeg gerne,
men jeg vil ikke miste mit job.
291
00:55:24,655 --> 00:55:28,091
Miss Carter…
292
00:55:36,834 --> 00:55:41,169
Vi vil gerne forberede Dem
til serveringstesten.
293
00:55:43,907 --> 00:55:46,604
Bare tag det helt roligt.
294
00:55:48,679 --> 00:55:52,115
Vi har to minutter.
295
00:55:52,316 --> 00:55:56,184
Han har allerede spist middag.
296
00:55:56,386 --> 00:55:59,822
Du skal have hænderne her.
297
00:56:08,365 --> 00:56:11,300
Det her tager jeg mig af.
298
00:56:13,570 --> 00:56:16,062
Nej!
299
00:56:21,645 --> 00:56:24,307
Det er ikke i orden.
300
00:56:24,514 --> 00:56:27,313
Tak, fordi du reddede mig.
301
00:57:22,372 --> 00:57:25,535
Det kan vel gå an.
302
00:57:25,709 --> 00:57:30,670
- Hejsa, alle sammen!
- Mr. Clark!
303
00:57:30,881 --> 00:57:35,409
Kan I lide den?
Jeg har selv valgt den.
304
00:57:35,619 --> 00:57:40,181
- Jeg købte den på Georgio's.
- Vidunderlig!
305
00:57:41,692 --> 00:57:45,424
- Hej med dig, mr. Davies.
- Mr. Clark.
306
00:57:46,997 --> 00:57:50,399
- Herligt.
- Hvor er de pæne.
307
00:57:50,600 --> 00:57:54,901
Men dine er pænere.
Hvor er miss Carter?
308
00:57:55,072 --> 00:57:59,407
Hun tog servicetesten,
men hun tager sig af andre.
309
00:57:59,576 --> 00:58:04,309
Jeg kan se, at hun er nået til 69.
310
00:58:04,514 --> 00:58:10,851
Hvis hun er nået til 69,
skal vi vel ikke være dårligere.
311
00:58:13,757 --> 00:58:19,457
- De er pænere end mine.
- Jeg har haft dem I længere tid.
312
00:58:26,370 --> 00:58:29,704
Sådan. Jeg hjælper dig med den her.
313
00:58:29,873 --> 00:58:32,240
Jeg tager gerne nederdele af,
314
00:58:36,313 --> 00:58:39,078
Lad mig tage overdelen af.
315
00:58:55,098 --> 00:58:59,695
- Charmerende!
- Se her!
316
00:59:04,508 --> 00:59:08,240
- Hvad er det her?
- En agurk. Jeg er vegetar.
317
00:59:08,445 --> 00:59:10,675
Nu er det på tide med lidt kød.
318
00:59:13,350 --> 00:59:18,811
En pisk!
Jeg havde faktisk brug for en ny.
319
00:59:19,022 --> 00:59:22,014
Og hvad har du?
320
00:59:25,195 --> 00:59:30,258
- Hvad skal jeg gøre med den?
- Det ved jeg.
321
01:00:47,344 --> 01:00:50,507
"Så gjorde mr. Clark."
322
01:00:50,714 --> 01:00:56,517
- Det er vel for frækt til at trykke?
- Det kan blive meget værre.
323
01:00:56,720 --> 01:00:59,985
Kan det her virkelig være sket?
324
01:01:00,190 --> 01:01:03,251
Det meste er fri fantasi.
325
01:01:03,460 --> 01:01:08,057
Læg den til side indtil videre.
326
01:01:08,265 --> 01:01:11,326
Nogle folk
har virkelig et interessant liv.
327
01:01:11,535 --> 01:01:17,030
- Jeg må ud og pisse.
- Fald nu ikke i søvn igen.
328
01:01:22,846 --> 01:01:29,183
"Kære Colette. Mine venner og jeg var
ved poolen en solrig efterårsdag."
329
01:02:00,817 --> 01:02:03,445
- Kan du lide ham?
- Nej, kan du?
330
01:02:03,653 --> 01:02:07,612
Nej, men ham der.
331
01:02:11,861 --> 01:02:15,354
INGEN BADEVAGT I TJENESTE
332
01:02:17,367 --> 01:02:20,029
BADEVAGT I TJENESTE
333
01:02:31,848 --> 01:02:36,479
- Han er sikkert udrustet som en hest.
- Hvor er du grov, Jo.
334
01:02:36,686 --> 01:02:43,023
- Den er sikkert mikroskopisk.
- Nej, man kan se at han er velskabt.
335
01:02:43,226 --> 01:02:49,393
- Han har sikkert proppet strømper i.
- Underlig form for strømper.
336
01:02:53,470 --> 01:02:56,599
Hvorfor mon han er så utilgængelig?
337
01:02:56,806 --> 01:03:00,709
Han sidder der
som om han var lavet af sten.
338
01:03:03,747 --> 01:03:11,154
- Kender I nogen der har datet ham?
- Min søsters venindes søster.
339
01:03:11,354 --> 01:03:15,882
- Det kan man ikke stole på.
- Måske er han bøsse.
340
01:03:16,092 --> 01:03:19,926
De virker ofte maskuline.
341
01:03:20,130 --> 01:03:25,034
Han kan vel ikke være bøsse?
Ville det ikke kunne mærkes?
342
01:03:25,235 --> 01:03:28,933
- Han er måske ikke sprunget ud.
- Hvad han end er…
343
01:03:29,139 --> 01:03:33,975
…Så betragter han os
som om vi var tre grimme ællinger.
344
01:03:40,684 --> 01:03:45,781
- Der må være en måde…
- Du kan jo lade som om du får solstik
345
01:03:45,989 --> 01:03:48,959
Så ringer han efter en ambulance.
346
01:03:49,159 --> 01:03:54,097
- Nu ved jeg det! Jeg kom på noget.
- Så sig det.
347
01:03:54,297 --> 01:03:58,859
Hvis en af os lader som om vi
drukner, må han gøre noget…
348
01:03:59,069 --> 01:04:05,065
- Godt, kom i gang.
- Ikke mig. Hvad med Samantha?
349
01:04:05,308 --> 01:04:11,077
- Jeg kan ikke svømme.
- Det gør det mere realistisk.
350
01:04:11,281 --> 01:04:17,345
- Fedt.
- Vi trækker lod om det.
351
01:04:17,554 --> 01:04:22,856
Jeg er med,
men jeg kan faktisk ikke svømme.
352
01:04:32,502 --> 01:04:36,837
- Jobbet er dit.
- Selvom du ikke kan narre ham…
353
01:04:37,040 --> 01:04:41,807
...så prøv idet mindste at tage godt
fat om godterne. Jeg må vide det.
354
01:04:41,978 --> 01:04:45,881
- Hvad skal jeg gøre?
- Råb om hjælp.
355
01:04:46,082 --> 01:04:51,077
- Og når han når frem?
- Så må naturen gå sin gang.
356
01:04:54,124 --> 01:04:58,960
- Er det her rigtigt?
- Selvfølgelig er det det. Kom i gang.
357
01:05:18,648 --> 01:05:21,618
Hjælp! Hjælp!
358
01:09:30,566 --> 01:09:35,595
"Nu er jeg bange for, at badevagten
skal melde os til poolens ejer."
359
01:09:35,805 --> 01:09:39,537
"Må vi ikke komme i poolen,
lærer jeg aldrig at svømme."
360
01:09:39,709 --> 01:09:42,644
Undertegnet "Jeg synker".
361
01:09:42,879 --> 01:09:45,541
Så skal vi se…
362
01:09:45,748 --> 01:09:51,949
Hvorfor vil du lære at svømme,
du har det jo skægt alligevel.
363
01:09:52,155 --> 01:09:56,388
Ellers kan du melde dig ind i dykker-
forbundet. Undertegnet "Colette".
364
01:09:56,592 --> 01:10:00,586
- Ikke så ringe.
- Hvordan er det gået?
365
01:10:00,797 --> 01:10:05,826
Rimeligt. Jeg tog en om, hvordan man
lærer at svømme, på den hårde måde.
366
01:10:09,806 --> 01:10:15,108
- Giv mig en til.
- Her er en: "Kære Colette."
367
01:10:15,311 --> 01:10:21,648
"Jeg vil fortælle om noget jeg
oplevede, da jeg var 16 og naiv."
368
01:10:21,851 --> 01:10:26,345
"Vi havde haft familiekomsammen
og jeg sad og lavede mine lektier."
369
01:10:26,556 --> 01:10:31,357
"Pludselig spekulerede jeg på,
hvor mor og onkel Fred var henne."
370
01:13:13,422 --> 01:13:19,122
- Virginia!
- Hvad laver du, Virginia?
371
01:13:20,429 --> 01:13:23,888
Nå?
372
01:13:24,100 --> 01:13:28,435
- Jeg spekulerede på, hvor I var,
- Det forstår jeg.
373
01:13:28,638 --> 01:13:33,337
Jeg tror, at det er på tide, at din
mor får en alvorlig snak med dig.
374
01:13:36,812 --> 01:13:40,043
Men ikke lige nu, Fred…
375
01:13:40,249 --> 01:13:44,948
Du skylder din steddatter
en forklaring.
376
01:13:46,489 --> 01:13:53,452
Da jeg giftede mig med din far for
fire år siden var du allerede voksen.
377
01:13:53,663 --> 01:13:59,966
Forklarede din rigtige mor dig,
hvordan det er med mænd og kvinder?
378
01:14:00,236 --> 01:14:04,639
Far og jeg forlod mor
da jeg kun var et barn.
379
01:14:04,807 --> 01:14:08,266
Det glemte jeg.
380
01:14:08,511 --> 01:14:13,415
- Har du nogen spørgsmål….?
- Om hvorfor farbror Fred er her?
381
01:14:13,616 --> 01:14:19,521
Delvist. Jeg tænkte på…
det vi lavede her.
382
01:14:19,722 --> 01:14:25,024
Mener du bolleriet?
Det ved jeg alt om.
383
01:14:25,227 --> 01:14:30,358
Men jeg forstår ikke, hvorfor farbror
Fred stod ved siden af sengen.
384
01:14:30,566 --> 01:14:32,500
Kæreste…
385
01:14:32,702 --> 01:14:37,970
Det er bare en anden elskovsvariant.
386
01:14:38,174 --> 01:14:43,237
Vi bruger vores kroppe
på forskellig vis.
387
01:14:43,446 --> 01:14:49,852
Vi skal bruge vores kroppe
som de fine instrumenter de er-
388
01:14:50,052 --> 01:14:55,013
-og ikke skamme os over noget
der giver kroppen nydelse.
389
01:15:32,595 --> 01:15:36,259
Vær ikke så selvisk, kære.
390
01:15:36,465 --> 01:15:39,196
Glem ikke Frances.
391
01:15:47,009 --> 01:15:51,810
Hold op med at kalde hende mor,
hun er jo ikke din rigtige mor.
392
01:15:52,014 --> 01:15:55,746
Vil du ikke behandle hende
som en rigtig ven?
393
01:16:04,060 --> 01:16:07,997
Jeg stod ved siden af sengen før-
394
01:16:08,197 --> 01:16:11,132
-så Frances kunne kysse min…
395
01:16:11,333 --> 01:16:14,997
- Din….?
- Præcis.
396
01:18:40,749 --> 01:18:45,710
"Jeg har opdaget, at jeg er håbløs
i sengen, hvis ikke Lurvas ser på "
397
01:18:45,921 --> 01:18:48,583
"En det fyre er begyndt
at spekulere."
398
01:18:48,791 --> 01:18:53,194
"Hvordan skal jeg få mor og farbror
Fred at aflevere ham tilbage?"
399
01:18:53,395 --> 01:18:59,300
En familie der leger sammen,
bliver sammen.
400
01:18:59,501 --> 01:19:02,095
Hun må vel flytte hjemmefra.
401
01:19:02,271 --> 01:19:07,175
Det tror jeg ikke farbror Fred
ville bryde sig om.
402
01:19:07,409 --> 01:19:11,642
Hun behøver jo ikke
at holde op med at lege med Lurvas.
403
01:19:11,847 --> 01:19:15,943
Mit hjerte bløder!
Det må være godt nok.
404
01:19:28,030 --> 01:19:33,833
"Kære Colette. Jeg ved ikke hvad man
kalder en fyr der er jomfru."
405
01:19:34,036 --> 01:19:40,738
-"Alle fyre onanerer." Harry?
- Det lyder videnskabeligt og godt.
406
01:19:40,976 --> 01:19:47,507
Hvor kom jeg til…? "..onanerer."
"Jeg havde min første pige forleden."
407
01:19:47,716 --> 01:19:52,950
"Carol og jeg var kørt en tur,
og parkerede for at nusse lidt "
408
01:20:28,590 --> 01:20:31,992
Behøver vi at gennemgå det der igen?
409
01:20:32,227 --> 01:20:37,063
- Her kommer ikke nogen.
- Netop.
410
01:20:39,735 --> 01:20:44,730
Vi har været sammen i tre år, er det
ikke på tide at gå lidt videre…?
411
01:20:44,973 --> 01:20:50,571
Jeg svor ved mors dødsleje, at jeg
ville være jomfru når jeg blev gift.
412
01:20:50,779 --> 01:20:56,115
Mine kugler er så hårde,
at de kunne bruges som golfkugler.
413
01:20:56,318 --> 01:20:59,481
- De gør ondt.
- Det kan jeg ikke gøre noget ved.
414
01:20:59,688 --> 01:21:05,388
Du skulle jo ikke blive gravid.
Du spiser oven i købet p-piller.
415
01:21:05,594 --> 01:21:10,156
Mor sagde, at jeg skulle tage dem,
hvis jeg gik hen og blev voldtaget.
416
01:21:10,366 --> 01:21:15,861
- Voldtaget? Bare man var så heldig.
- Tag dig sammen, Sterling.
417
01:21:16,038 --> 01:21:19,804
Det er det der er problemet.
Jeg skal hele tiden tage mig sammen.
418
01:21:22,878 --> 01:21:26,712
Du tror ikke, at jeg forstår det,
men der tager du fejl.
419
01:21:26,915 --> 01:21:31,751
- Du er ikke den eneste.
- Du må gerne gå ud med andre.
420
01:21:31,954 --> 01:21:34,924
Det er ikke det jeg mener.
421
01:21:40,763 --> 01:21:44,825
- Jeg har ventet på dig.
- Du mener ikke…?
422
01:21:45,033 --> 01:21:47,400
Jo, jeg er også jomfru.
423
01:21:54,777 --> 01:22:00,580
Så du venter altså…
Din stakkel. Jeg hjælper dig.
424
01:23:51,627 --> 01:23:54,961
Jeg har det over det hele!
425
01:23:55,163 --> 01:23:58,463
Synd, at noget så smukt
skal gå til spilde.
426
01:24:35,771 --> 01:24:40,436
"Efter det
vil det bare ikke lykkes i bilen. "
427
01:24:40,642 --> 01:24:44,772
"Og hun gør det kun
i høj fart i bilen."
428
01:24:44,980 --> 01:24:48,507
"Naboerne vil have os
væk fra kvarteret."
429
01:24:48,717 --> 01:24:52,244
"De siger, at de hvinende dæk
holder dem vågne."
430
01:24:52,454 --> 01:24:56,391
"Og de kræver et stakit
der beskytter mod synet af os."
431
01:24:56,592 --> 01:24:59,391
"Hjælp 'Bagsædefører."
432
01:25:06,001 --> 01:25:08,129
Lad os se…
433
01:25:08,337 --> 01:25:13,400
Kære Bagsædefører.
Tag bilens sæder ind i huset-
434
01:25:13,575 --> 01:25:17,842
-og medbring nogle olieindsmurte
klude for lugtens skyld.
435
01:25:18,046 --> 01:25:22,415
Eller for resten,
fortsæt som før-
436
01:25:22,618 --> 01:25:28,455
-men sælg billetter til naboerne.
Undertegnet Colette.
437
01:25:28,657 --> 01:25:32,150
Sikke noget sludder!
438
01:25:32,361 --> 01:25:35,854
Det var jo det jeg sagde.
439
01:25:38,200 --> 01:25:42,228
Det har jeg aldrig prøvet.
440
01:25:42,437 --> 01:25:48,274
Det må være hårdt for ryggen.
Hvor mange har vi været igennem?
441
01:25:48,443 --> 01:25:53,973
Ni, hvis vi tæller orgiet med,
som vi ville gemme til senere.
442
01:25:54,182 --> 01:25:58,619
Så tager vi den sidste.
Håber det er noget saftigt.
443
01:25:58,820 --> 01:26:01,585
Nej, du skal læse.
444
01:26:06,161 --> 01:26:10,325
"Kære Colette, Jeg er blevet opdraget
til at være en god katolik"-
445
01:26:10,532 --> 01:26:14,059
-"og forsøgte at holde mig
til kirkens lære."
446
01:26:14,269 --> 01:26:18,866
"Men lystige tanker om drenge
overtager mine tanker."
447
01:26:19,041 --> 01:26:24,002
"Indtil for nylig, havde ingen dreng
rørt mig, men jeg tænkte tit tanken."
448
01:26:25,213 --> 01:26:30,049
"En dag gik jeg hen til kirken
for at bekende mine synder.”
449
01:27:50,966 --> 01:27:54,732
Fader, tilgiv mig mine synder.
450
01:27:59,307 --> 01:28:03,073
Fader, tilgiv mig mine synder.
451
01:28:03,245 --> 01:28:08,206
- Ja, mit barn…
- Jeg har syndet, fader.
452
01:28:08,416 --> 01:28:11,716
Ja, mit barn…
453
01:28:11,920 --> 01:28:17,450
- Jeg har haft hemmelige lyster.
- Fortsæt, mit barn.
454
01:28:19,427 --> 01:28:25,662
Jeg er en jomfru, der venter på ægte-
skab i overensstemmelse med kirken.
455
01:28:25,867 --> 01:28:29,201
Sådan skal det være, mit barn.
456
01:28:29,404 --> 01:28:34,103
Men jeg har lyst til en mand.
457
01:28:34,276 --> 01:28:39,214
- Hvem er han, mit barn?
- Tving mig ikke til at sige det.
458
01:28:39,414 --> 01:28:43,942
Det er du nødt til at gøre
hvis dine synder skal blive tilgivet.
459
01:28:46,888 --> 01:28:50,483
Det er Joe.
460
01:28:50,692 --> 01:28:54,287
Joe, kirkens pedel.
461
01:28:54,496 --> 01:28:59,434
Det er kun naturligt, at en ung
og frisk kvinde føler sådan.
462
01:28:59,634 --> 01:29:04,037
- Det er ikke det hele, fader.
- Fortsæt.
463
01:29:04,239 --> 01:29:07,800
Jeg har begået en kødelig synd.
464
01:29:08,009 --> 01:29:12,071
- Men du er jo jomfru, mit barn.
- Ja.
465
01:29:14,950 --> 01:29:17,817
Jeg har syndet ved onani,
466
01:29:18,019 --> 01:29:22,820
- Hvornår skete det, mit barn?
- Om aftenen.
467
01:29:23,024 --> 01:29:26,016
- Går aftes?
- Hver aften.
468
01:29:26,228 --> 01:29:28,663
Hver aften?
469
01:29:28,864 --> 01:29:32,164
- Hver aften?
- Ja, fader.
470
01:29:32,367 --> 01:29:38,067
Jeg ligger i min seng
og tænker på Joe…
471
01:29:38,273 --> 01:29:42,403
Jeg kan ikke lade være.
Jeg kan ikke modstå det.
472
01:29:42,644 --> 01:29:48,378
Jeg er et syndigt menneske.
Der findes ingen tilgivelse.
473
01:29:48,583 --> 01:29:52,952
Sig ikke sådan, mit barn.
474
01:29:53,154 --> 01:29:57,819
At røre ved sig selv
er ikke nogen ondskabsfuld handling.
475
01:29:58,026 --> 01:30:02,122
- Det er ikke alt, fader.
- Fortsæt.
476
01:30:03,632 --> 01:30:07,967
Det er ikke kun det
at jeg rører ved mig selv.
477
01:30:12,874 --> 01:30:16,902
- Nogle gange bruger jeg…
- Ja?
478
01:30:21,783 --> 01:30:24,480
Nogle gange bruger jeg gummi…
479
01:30:24,686 --> 01:30:28,088
- Ting?
- Ja, fader.
480
01:30:28,290 --> 01:30:33,751
Jeg har virkeligt syndet!
Hvor er jeg ond!
481
01:30:33,962 --> 01:30:37,830
- Fader?
- Du skal få tilgivelse.
482
01:30:39,534 --> 01:30:42,367
Gå hen til sakristiet og vent der.
483
01:30:42,570 --> 01:30:47,599
Sæt dig på knæ
med bortvendt ansigt.
484
01:30:47,776 --> 01:30:51,940
- Får jeg syndsforladelse?
- Ja, mit barn.
485
01:30:53,815 --> 01:30:56,648
Tak, fader.
486
01:31:46,267 --> 01:31:51,831
- Nu knæler vi sammen i bøn.
- Ja, fader.
487
01:31:54,376 --> 01:32:00,543
Du skal genopleve
dine syndige handlinger.
488
01:32:00,749 --> 01:32:07,052
Du skal være ydmyg for Herren
og vise din sande anger.
489
01:32:07,255 --> 01:32:11,522
- Det vil jeg.
- Hold ansigtet bortvendt.
490
01:32:14,195 --> 01:32:17,893
Tag nu dit undertøj af.
491
01:32:26,474 --> 01:32:31,036
Bekend dine synder.
492
01:32:34,282 --> 01:32:39,311
Jeg ligger i min seng om aftenen
og tænker på Joe.
493
01:32:39,521 --> 01:32:42,957
Jeg tænker på, hvor hård han er.
494
01:32:43,158 --> 01:32:48,653
Jeg tænker på hans duft,
på hans mandighed-
495
01:32:48,863 --> 01:32:53,357
-og på hvor flot han er…
496
01:32:53,568 --> 01:32:59,234
Og så kan jeg ikke lade være.
Åh, den pedel!
497
01:32:59,441 --> 01:33:05,608
Fortsæt, du skal tale frit
og ærligt for Herren.
498
01:33:05,814 --> 01:33:09,614
Jeg tænker på hans pik-
499
01:33:09,818 --> 01:33:14,949
-og jeg tænker… Åh, fader!
500
01:33:20,128 --> 01:33:23,894
Jeg troede ikke,
at det ville være sådan her.
501
01:33:24,099 --> 01:33:27,228
Fortsæt, mit barn!
502
01:33:30,004 --> 01:33:33,030
Det er dig, der skal fortsætte.
503
01:33:34,442 --> 01:33:37,901
Det er meget bedre med en mand!
504
01:33:42,016 --> 01:33:45,714
Åh, fader!
505
01:34:09,110 --> 01:34:11,738
Joe!
506
01:34:20,321 --> 01:34:23,347
Undskyld!
507
01:34:29,097 --> 01:34:31,964
Mere!
508
01:34:39,541 --> 01:34:46,208
"Det var en opløftende, glædelig
og åndelig oplevelse."
509
01:34:46,414 --> 01:34:51,352
"Men hvordan ved jeg, hvem der
sidder i skriftestolen næste gang?"
510
01:34:51,553 --> 01:34:54,648
Underskrevet "Sande troende".
511
01:35:00,328 --> 01:35:05,323
Kære "Sande troende"…
Betyder det noget?
512
01:35:05,533 --> 01:35:07,763
Hvad siger du til det, Harry?
513
01:35:07,936 --> 01:35:11,167
Kort og præcist, hvad? Harry?
514
01:35:19,814 --> 01:35:23,717
"Den nye pige på kontoret."
Hvor nåede vi til?
515
01:35:29,257 --> 01:35:32,522
Stille! Stille?
516
01:35:54,415 --> 01:35:57,282
Sikken fantastisk maskinskriverske!
517
01:38:07,915 --> 01:38:11,874
Tekstadmin: www.primetext tv
PrimeText International AB
518
01:38:11,898 --> 01:38:21,898
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
43885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.