All language subtitles for Downtown (1975)(1h23) Jess Franco.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,200 --> 00:01:29,280 Cela a commencé ici, dans le casino, et c'est là que je veux mettre un terme au drame d'horreur. 2 00:01:29,280 --> 00:01:30,760 Elle ne me trompera plus. 3 00:01:30,760 --> 00:01:36,720 Même si c'est très difficile. Pas étonnant, avec un chaton si sexy ! 4 00:01:36,720 --> 00:01:40,833 C'est un glaçon. Mais malgré ça ou tout simplement à cause de cela, 5 00:01:40,840 --> 00:01:43,400 un glaçon que je voudrais continuer à lécher. 6 00:01:43,400 --> 00:01:46,439 Elle avait une emprise sur moi, la douce salope. 7 00:01:49,760 --> 00:01:54,550 Je pensais que je ne pouvais pas être battu comme détective, moi, l'élégant Algino Pereira. 8 00:01:54,920 --> 00:01:58,310 J'ai grandi sous l'aile des prostituées dans les bordels de San Juan 9 00:01:58,800 --> 00:02:04,551 et mûri en fréquentant des hôtesses de bar, des nymphomanes et des strip-teaseuses. 10 00:02:04,700 --> 00:02:06,440 C'est pourquoi je sais quoi faire maintenant : 11 00:02:06,440 --> 00:02:10,728 je vais la tuer de sang-froid avec mon colt, lui creuser un petit trou . 12 00:02:11,220 --> 00:02:12,953 C'est comme ça qu'ils font ici. 13 00:02:13,320 --> 00:02:16,896 Celui qui n'était pas l'ami d'Al Capone 14 00:02:16,920 --> 00:02:20,833 était puni pour sa faiblesse par un trou circulaire . 15 00:02:21,280 --> 00:02:27,280 Et un rusé garçon de Porto Rico comme moi préfère avoir un trou circulaire ailleurs que dans le corps. 16 00:02:27,280 --> 00:02:31,859 Dans le langage populaire: oeil pour oeil , dent pour dent, trou pour trou. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,678 Oui, elle connaît les ficelles du métier. 18 00:03:07,800 --> 00:03:12,239 Si l'habile portoricain que je suis ne s'était pas déjà débarrassé des flics américains , 19 00:03:12,240 --> 00:03:15,910 elle aurait réussi à me jeter dans les griffes des flics français, 20 00:03:15,920 --> 00:03:20,208 qui rêvent encore du grand couteau, la guillotine. 21 00:03:20,520 --> 00:03:22,590 Mes rêves sont plus idylliques. 22 00:03:22,920 --> 00:03:26,908 Un port caché dans une baie de la Méditerranée où l'écrevisse est servie frais 23 00:03:26,920 --> 00:03:31,598 à 12 heures et où vous pouvez vous promener sous les palmiers après votre sieste. 24 00:03:31,760 --> 00:03:34,638 Un nid secret que l'Interpol n'a pas encore repéré 25 00:03:34,840 --> 00:03:39,511 et dont les habitantes sont des femmes fraîches comme des marguerites à minuit . 26 00:03:39,520 --> 00:03:45,680 Hélas, ma veine romantique a porté atteinte à mon intuition infaillible de détective. 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,796 En d'autres termes, à la recherche de nouveaux paradis, 28 00:03:47,800 --> 00:03:51,278 les patrons de la mafia avaient découvert ce Santo Porto il y a longtemps. 29 00:03:51,280 --> 00:03:55,440 Tout en recherchant les mafiosi, les chefs de gangs américains avaient depuis longtemps dressé leurs tentes 30 00:03:55,440 --> 00:03:58,777 dans les palais de luxe de Porto Santo. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,436 Ma demeure était relativement modeste. 32 00:04:01,440 --> 00:04:05,958 Mon salaire mensuel était environ celui qu'une putain efficace de Porto Santo gagne en un dimanche. 33 00:04:26,280 --> 00:04:27,633 Bonjour, patron. 34 00:04:28,400 --> 00:04:29,355 Un client. 35 00:04:30,500 --> 00:04:33,354 La dame ressemble à une dame. Etes-vous intéressé ou pas? 36 00:04:33,720 --> 00:04:34,948 Puis-je prendre le relais? 37 00:04:35,840 --> 00:04:36,670 Aucun problème. 38 00:04:38,400 --> 00:04:40,550 Ces perspectives me motivent toujours. 39 00:04:42,920 --> 00:04:46,196 Pepe, vas-tu rester ici! Vieil escroc ! 40 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 - Vous ne m'épargnez rien, patron. 41 00:04:49,280 --> 00:04:52,836 - Est-elle vraiment parfaite? - Je n'ai jamais rien vu d'aussi parfait. 42 00:04:52,920 --> 00:04:55,388 - Un beau visage ? - Oui, sacrément. 43 00:04:55,600 --> 00:04:57,238 - Pas une pute ? - Certainement pas. 44 00:04:57,440 --> 00:04:59,635 - Peux-tu juger de cela? - Mieux que toute autre chose. 45 00:04:59,840 --> 00:05:03,032 - Que veut-elle? - Ce qu'elle veut? Puis-je lire dans les pensées? 46 00:05:03,080 --> 00:05:06,074 - L'essentiel est qu'elle a l'oseille, ce qui va nous aider à nous maintenir à flot. 47 00:05:06,080 --> 00:05:08,555 - On dirait bien. Je procède de manière stratégique. 48 00:05:08,560 --> 00:05:11,757 - Ne joue pas avec moi. Reste à l'arrière-plan. 49 00:05:11,960 --> 00:05:13,154 - Si besoin est. 50 00:05:13,400 --> 00:05:16,100 -Ne joue pas Peeping Tom. - Ce n'est pas mon genre. 51 00:05:16,120 --> 00:05:18,440 Il dépend de toi que tout cela fonctionne. Tu en es conscient ? 52 00:05:18,440 --> 00:05:20,556 - Bien sûr, patron. Vous assumez la responsabilité. 53 00:05:24,640 --> 00:05:26,039 Vous avez besoin d'aide, madame? 54 00:05:26,240 --> 00:05:28,754 Al Pereira peut toujours aider. 55 00:05:29,600 --> 00:05:31,830 Bonjour, madame. - Monsieur Pereira. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,440 Ravi de vous rencontrer. Vous voulez me faire confiance? 57 00:05:34,440 --> 00:05:35,839 - Peut-être. 58 00:05:36,040 --> 00:05:37,951 Asseyez-vous , je vous en prie . - Merci. 59 00:05:39,000 --> 00:05:43,720 Je viens pour une affaire extrêmement délicate, comme on pourrait dire . 60 00:05:43,720 --> 00:05:44,994 - Je m'en doutais . 61 00:05:45,100 --> 00:05:47,510 Combien comptez-vous dépenser pour la délicatesse? 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,910 - Je pensais à 2.500 dollars. 63 00:05:51,120 --> 00:05:55,477 Comme acompte. Ou comme une avance. Et quand vous aurez terminé , 64 00:05:55,680 --> 00:05:59,840 et avec votre habitude, je suis sûre que vous réussirez parfaitement - 65 00:05:59,840 --> 00:06:05,836 alors je pourrai vous donner , disons , 5.000 dollars de plus . 66 00:06:06,040 --> 00:06:07,792 - Qui dois-je buter? 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,560 - Buter ? Non, vous devez le photographier. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,398 - Qui? - Mon mari. 69 00:06:12,600 --> 00:06:15,034 Même si vous êtes plus habituée à l'ancien.... 70 00:06:15,720 --> 00:06:16,914 Je ne comprends pas très bien. 71 00:06:17,120 --> 00:06:21,440 Si vous souhaitez avoir des photos de votre mari, il y a suffisamment de photographes par ici. 72 00:06:21,440 --> 00:06:23,237 - Partout , oui . Mais pas le photographe ce que je veux. 73 00:06:23,440 --> 00:06:27,713 Vous devez photographier mon mari nu. J'ai dit que c'était une affaire délicate. 74 00:06:27,720 --> 00:06:31,633 Vous me forcez à être franche. Il baise sa copine dans mon lit. 75 00:06:31,840 --> 00:06:36,038 Je voudrais que toutes les phases de cet acte soient enregistrées. 76 00:06:36,240 --> 00:06:39,277 Ils se retrouvent à huit heures dans notre maison du centre-ville. 77 00:06:39,960 --> 00:06:40,915 Voici la clé. 78 00:06:42,280 --> 00:06:44,510 J'ai confiance en vous. 79 00:06:45,160 --> 00:06:47,196 Je la remets dans vos mains. 80 00:06:49,440 --> 00:06:53,752 Je suis honoré de votre confiance, mais vous n'avez pas besoin de moi pour ce jeu. 81 00:06:53,960 --> 00:06:57,396 - Qui vous dit de quel jeu j'ai besoin ? 82 00:06:57,920 --> 00:07:01,071 Vous ne devriez pas perdre du temps avec de tels enfantillages . 83 00:07:01,320 --> 00:07:02,355 J'ai un certain but. 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,640 Vous pensez que vous allez atteindre cet objectif grace � mon aide? 85 00:07:05,640 --> 00:07:08,313 - Votre discrétion absolue est primordiale . 86 00:07:08,520 --> 00:07:09,755 - Qui est votre mari? 87 00:07:09,760 --> 00:07:12,713 - Un bâtard millionnaire . Il possède 7 boîtes de nuit et 3 bars. 88 00:07:12,720 --> 00:07:15,978 Un fraudeur fiscal avec un pantalon fait sur mesure . 89 00:07:16,360 --> 00:07:17,788 Il s'appelle Tifiliro Ramos, 90 00:07:17,800 --> 00:07:20,555 Ca devrait vous rappeler quelque chose . 91 00:07:24,960 --> 00:07:30,439 - Tifiliro Ramos. Et je pensais que tout cela était trop petit pour moi. 92 00:07:30,500 --> 00:07:33,713 Vous devrez ajouter un gros supplément . En supposant 93 00:07:33,720 --> 00:07:40,892 que je fasse le travail, les photos désirées seront prises et développées par moi. 94 00:07:41,400 --> 00:07:44,419 De quelle manière les tirages vous parviendront-ils ? 95 00:07:45,200 --> 00:07:49,591 Et qui garantit notre accord et me verse l'argent restant? 96 00:07:49,600 --> 00:07:51,500 - Je le ferai. - De mani�re fiable ? 97 00:07:51,500 --> 00:07:55,000 Oui, ce soir à minuit au Club Mugano. Tifiliro m'y fait travailler . 98 00:07:55,000 --> 00:07:57,391 - Vraiment ? 99 00:07:57,600 --> 00:08:00,874 - Oui, en tant que strip-teaseuse et hotesse de bar. 100 00:08:19,320 --> 00:08:21,231 Rita! 101 00:08:21,440 --> 00:08:23,590 Bonjour, Al Capone! Comment vas-tu? 102 00:08:23,840 --> 00:08:27,230 Très bien, merci. - Fils de pute ! Où étais-tu? 103 00:08:27,300 --> 00:08:29,800 Tu devrais avoir honte. - Pourquoi? 104 00:08:29,800 --> 00:08:31,100 - Tu n'appelles plus. 105 00:08:31,100 --> 00:08:35,194 - Pourquoi penses-tu que je suis ici? Parce que je ne peux pas vivre sans toi. 106 00:08:35,440 --> 00:08:38,700 - Tu plaisantes. - Je suis à nouveau sur pieds . 107 00:08:38,700 --> 00:08:43,220 Je vais te rembourser ce que tu m'as prêté, y compris les diamants de Cartier. 108 00:08:43,220 --> 00:08:46,200 Une grosse affaire est en vue. Al Pereira est de retour, ma colombe. 109 00:08:46,200 --> 00:08:49,900 Chers clients, vous êtes sur le point de voir l'attraction de notre maison. 110 00:08:49,900 --> 00:08:52,919 Sexy Rexi, la bombe qui rend fous les hommes . 111 00:09:05,640 --> 00:09:08,074 Garçon, vous pourriez me faire oublier ma fianc�e. 112 00:09:14,560 --> 00:09:19,031 C'est ma troisième nuit ici et je suis encore tout étourdi. Elle n'aime pas seulement le changement. 113 00:09:22,560 --> 00:09:23,913 La monter pour atteindre le sommet. 114 00:09:24,120 --> 00:09:26,839 Oh, que les hommes sont vulgaires ! 115 00:09:29,440 --> 00:09:32,796 Quel spectacle! La mienne brûle déjà. 116 00:09:35,640 --> 00:09:37,198 Maintenant, elle souffle ! 117 00:09:37,440 --> 00:09:41,149 Je pense qu'elle pourrait me prendre au piège. Je pourrais lui succomber . 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,910 Laissez-moi y aller. Je suis meilleur à ça. 119 00:09:51,560 --> 00:09:56,714 Après le déjeuner, je me suis promené vers la maison de ce Ramos Tifiliro, 120 00:09:56,920 --> 00:09:59,593 qui rentrera peu après 8 heures. 121 00:10:00,000 --> 00:10:03,300 Tout le monde à Porto Santo, en dehors de moi, semblait connaître cette maison. 122 00:10:03,300 --> 00:10:08,230 C'était sur un vaste domaine , qui a dû coûter plusieurs millions, 123 00:10:08,440 --> 00:10:11,796 au milieu d'un magnifique parc, et semblait être fait pour ma tâche. 124 00:10:27,960 --> 00:10:31,589 J'avais bien sûr un plan trés bien conçu en tête 125 00:10:31,800 --> 00:10:36,032 et j'abordai par conséquent l'affaire de manière tactique . 126 00:10:36,520 --> 00:10:40,959 Avec un œil exercé, je vis que je n'étais observé ni du sol ni des airs . 127 00:10:41,280 --> 00:10:45,837 Cette découverte calma mon pouls qui s'était agité , dû au fait 128 00:10:45,840 --> 00:10:50,998 que je savais qu'il valait mieux éviter des hommes comme Ramos 129 00:10:51,080 --> 00:10:55,596 en attirant leur attention quand ils ont quelque chose à cacher. 130 00:11:13,280 --> 00:11:17,193 Mes craintes se révélèrent bientôt infondées. Il n'y avait pas âme qui vive. 131 00:11:18,360 --> 00:11:22,599 Et la maison, qui donnait une impression de délabré en y regardant de plus près , 132 00:11:22,600 --> 00:11:27,928 ressemblait plus au château de la Belle au Bois dormant qu'à un nid d'amour de gangster. 133 00:11:29,720 --> 00:11:32,439 La certitude de se battre pour l'honneur de la belle Mme Ramos, 134 00:11:32,640 --> 00:11:37,960 qui m'avait remis sur pieds et me fourrerait 7.500 dollars au fond de la gorge , 135 00:11:37,960 --> 00:11:41,953 me poussa dans une tâche qui ne correspondait pas tout à fait à mon rang. 136 00:11:56,560 --> 00:11:58,755 Voulez-vous le voir? 137 00:12:11,240 --> 00:12:15,392 Oh chéri, quelle beauté! Bon, ne sois pas stupide. 138 00:12:20,320 --> 00:12:22,709 Arrête ce caquetage. 139 00:12:23,120 --> 00:12:27,716 Je me demandais quel tête ferait ta femme si elle te voyait comme ça. 140 00:12:28,520 --> 00:12:30,351 C'est pourquoi j'ai ricané. 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,874 Maintenant, je suis à nouveau sérieuse. Je ne veux pas gâcher notre temps ensemble. 142 00:12:35,880 --> 00:12:37,677 Nous avons si peu de temps. 143 00:12:37,920 --> 00:12:41,469 Tu aimes encore ta chatte, mon chéri? 144 00:12:41,640 --> 00:12:46,031 - Ne commence pas avec ça. Je peux exiger plus comme argent. 145 00:12:46,760 --> 00:12:52,995 - Ne te fâche pas, chéri. Je vais le faire bien gentiment et en douceur . 146 00:12:53,280 --> 00:12:56,875 J'ai dit pas comme ça. Allez, retourne-toi! 147 00:12:57,120 --> 00:13:00,332 Comme ça , ce serait bien. Tu aimes ça. 148 00:13:00,400 --> 00:13:04,509 Ne fais pas la débutante. Je veux quelque chose de pro qui justifie mon argent. 149 00:13:04,520 --> 00:13:08,752 - Maintenant, je vais couvrir ta bouche de baisers, mon sale petit garçon . 150 00:13:35,760 --> 00:13:39,714 Les deux étaient si occupés par leur affaire que vous auriez pu 151 00:13:39,720 --> 00:13:42,234 tirer un coup de feu à côté d'eux qu'ils n'auraient rien remarqué. 152 00:13:42,440 --> 00:13:44,476 Alors je chargeai mon arme. 153 00:13:45,000 --> 00:13:48,709 Chérie, tu es si sauvage tout à coup. Que fais-tu avec moi? 154 00:13:48,920 --> 00:13:50,399 Enfin nous sommes en mer. 155 00:13:52,160 --> 00:13:54,913 Vous voyez, tout ce qu'il faut faire , c'est de s'atteler aux femmes correctement. 156 00:13:55,400 --> 00:13:58,831 Là, j'avais le vieux salaud avare devant mon téléobjectif , 157 00:13:58,840 --> 00:14:01,195 de même que sa nana blonde. 158 00:14:02,680 --> 00:14:06,514 Non, n'enlève pas mes lunettes. Je ne verrai plus rien . 159 00:14:07,120 --> 00:14:10,112 Si chaud, je veux que tu sois aveugle ; aveuglé par la passion. 160 00:14:10,360 --> 00:14:12,112 Je veux que tu me sentes. 161 00:14:15,600 --> 00:14:19,918 Le carnaval de Rio aurait pu avoir eu lieu dans la pièce qu'ils auraient continué à se culbuter . 162 00:14:19,920 --> 00:14:24,550 Ca mettait de l'eau dans mon moulin. Je pouvais faire ce que j'avais à faire . 163 00:14:25,100 --> 00:14:27,200 Pas tout à fait pour l'album de famille. 164 00:14:27,200 --> 00:14:30,034 Comme madame m'avait demand� ... 165 00:14:30,040 --> 00:14:32,196 ...chaque phase devait �tre prise . 166 00:14:49,000 --> 00:14:52,918 Une fois ce dont j'avais besoin dans la boîte , je fis immédiatement demi-tour. 167 00:14:52,920 --> 00:14:56,469 Je ne suis pas du genre à apprécier en regardant un autre gars mettre une fille. 168 00:14:56,680 --> 00:15:00,912 Mais honnêtement, c'étaient les 7.500 dollars les plus faciles de ma vie. 169 00:15:26,920 --> 00:15:27,989 Que je dis! 170 00:15:28,400 --> 00:15:30,470 - Il est minuit, je suis juste à l'heure. 171 00:15:31,000 --> 00:15:34,629 Vous voyez, j'ai tenu ma parole. - Et je suis ponctuelle . 172 00:15:34,840 --> 00:15:37,229 Avez-vous ce que j'ai demandé ? - Bien sûr. 173 00:15:37,440 --> 00:15:39,237 - Merveilleux ! - Vous voulez le voir? 174 00:15:40,400 --> 00:15:43,440 - En fait ... - Je pense que �a vous servira . 175 00:15:43,440 --> 00:15:47,115 - Je peux , mais ... - N'est-ce pas incons�quent ? 176 00:15:48,300 --> 00:15:51,313 Tifiliro n'est pas vraiment doué pour l'amour. 177 00:15:51,600 --> 00:15:53,213 Qu'en pensez-vous? 178 00:15:54,920 --> 00:15:58,833 Alors ... pourquoi regarder des images qui brisent le coeur ? 179 00:15:59,400 --> 00:16:01,118 Vous comprenez? 180 00:16:01,720 --> 00:16:03,296 - Qu'est-ce que ça a à voir avec moi? 181 00:16:03,440 --> 00:16:06,079 Monsieur est très strict avec moi. 182 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 J'ai effectué votre mission . Ca a son prix. 183 00:16:10,400 --> 00:16:12,153 - Je dirais bien . 184 00:16:14,440 --> 00:16:18,035 - Nous avons convenu que vous me paierez à la livraison. 185 00:16:18,240 --> 00:16:22,779 - En étant si pressé ? Dites-moi, les femmes ne vous int�ressent pas ? 186 00:16:24,500 --> 00:16:28,480 - Je ne pense pas que quoi que ce soit de moi vous intéresse , hormis ces photos . 187 00:16:28,480 --> 00:16:31,631 - Tout à coup si modeste, M. Pereira. 188 00:16:31,840 --> 00:16:34,912 Cela ne correspond pas à l'opinion que j'avais sur vous. 189 00:16:35,120 --> 00:16:42,117 Je me faisais une joie de vous revoir 190 00:16:42,360 --> 00:16:46,558 et d'avoir une discussion si animée. J'avais tellement envie de vous voir. 191 00:16:46,760 --> 00:16:48,898 - Vous fa�tes l� un tr�s mauvais num�ro . 192 00:16:49,920 --> 00:16:52,859 - Je ne veux en venir nulle part . Je n'y arrive pas . 193 00:16:52,920 --> 00:16:57,891 - Je ne veux pas vous faire de mal, mais ce n'est pas si facile avec un homme de mon expérience. 194 00:16:58,160 --> 00:17:00,879 - Je vous ai sous-estimé. Voulez-vous me pardonner? 195 00:17:01,880 --> 00:17:06,908 J'ai tout de suite remarqué que vous seriez l'homme idéal pour moi. 196 00:17:07,120 --> 00:17:10,232 Vous comprenez? Je veux dire dans le cadre de ma faiblesse. 197 00:17:10,240 --> 00:17:12,815 - Vous auriez besoin de toute une armée d'hommes. 198 00:17:14,200 --> 00:17:16,509 - Vous voulez dire des détectives qualifiés , comme vous. 199 00:17:18,680 --> 00:17:21,592 - Vous êtes ignoble . - Pourquoi? 200 00:17:21,880 --> 00:17:23,472 - Vous savez pourquoi. 201 00:17:24,080 --> 00:17:26,196 Parce que je ne réagis pas à vos courbes? 202 00:17:26,480 --> 00:17:30,960 Comme si je recherchais ça. Je ne suis pas accro aux stars de cinéma à gros seins. 203 00:17:30,960 --> 00:17:35,440 Mais Cynthia Ramos, plus trés bien conservée , qui travaillait avant en tant que strip-teaseuse 204 00:17:35,440 --> 00:17:37,710 pour le méchant Tifiliro ... Vous vouliez vraiment dire ça ? 205 00:17:37,720 --> 00:17:43,113 Qui fait les plus folles contorsions pour suspendre le chèque d'un pauvre détective. 206 00:17:44,960 --> 00:17:48,316 Vous voulez lui extirper un bon paquet avec mon aide. 207 00:17:49,360 --> 00:17:50,349 Seulement ce à quoi j'ai droit. 208 00:17:50,560 --> 00:17:54,553 - Je veux seulement ce à quoi j'ai droit. Cinq billets de banque avec des numéros. 209 00:17:55,240 --> 00:17:59,028 - Algino, soyez un peu plus complaisant. 210 00:18:02,800 --> 00:18:04,950 - Rien à faire. Vous vous trompez. 211 00:18:06,200 --> 00:18:10,034 Votre spectacle est pour la TV, pas pour moi. 212 00:18:11,120 --> 00:18:14,730 Vous aussi, vous avez la poitrine à l'avant et vos fesses charmantes à l'arrière . 213 00:18:14,840 --> 00:18:17,070 Le schnaps est le schnaps et la bière est la bière. 214 00:18:17,240 --> 00:18:18,798 Très spirituel. 215 00:18:21,360 --> 00:18:25,069 Eh bien, prenez votre chèque . Il est en face de vous. 216 00:18:36,600 --> 00:18:40,115 - Maintenant, je vais voir autrement votre petit spectacle. 217 00:18:41,640 --> 00:18:43,278 - J'en suis impatiente . 218 00:19:00,320 --> 00:19:03,949 Très bon . Garçon, un autre . 219 00:19:24,520 --> 00:19:28,993 La poule en fourrure est la plus excitante de la boîte . Mais tu es encore plus sexy . 220 00:19:34,120 --> 00:19:37,157 Chante, Cynthia. - Tu seras surpris . 221 00:22:26,000 --> 00:22:28,992 Tifiliro veut te parler. Le gar�on m'a fait un clin d'oeil . 222 00:22:41,080 --> 00:22:43,992 Viens , allons-y. 223 00:22:47,360 --> 00:22:47,997 Pourquoi ris-tu? 224 00:22:49,400 --> 00:22:51,550 Je voudrais baiser avec toi. 225 00:22:53,960 --> 00:22:59,478 - Choisis un crétin. J'aimerai aussi , mais je ne le fais qu'avec des chanteuses . 226 00:23:17,160 --> 00:23:19,958 Arrête, Dieter, ou le lait va tourner. 227 00:23:20,160 --> 00:23:22,958 Je ne l'ai pas jeté dans l'eau, ni par terre. 228 00:23:23,160 --> 00:23:26,840 Un long bain ne va pas seulement ramollir tes couilles . 229 00:23:26,840 --> 00:23:29,957 - Arrête de me tripoter ! 230 00:23:30,160 --> 00:23:33,675 - Sors ou tu seras tout spongieux. 231 00:23:55,480 --> 00:23:57,994 Les chanteuses sont mon destin. 232 00:24:01,760 --> 00:24:03,955 Regarde, tu as oublié les paroles. 233 00:24:04,160 --> 00:24:08,039 Et encore . Recommence. 234 00:24:09,920 --> 00:24:11,319 - J'ai dérapé. 235 00:24:12,200 --> 00:24:14,834 - Tu n'arrêtes pas de déraper avec les notes. 236 00:24:14,840 --> 00:24:17,559 Si tu veux chanter dans un bar , il faudra apprendre les paroles. 237 00:24:19,880 --> 00:24:23,377 - Je vais chanter quelque chose de beaucoup mieux. Écoute, chérie. 238 00:24:27,560 --> 00:24:29,915 - Santa Lucia est ma chanson, tu l'as massacrée . 239 00:24:48,480 --> 00:24:51,199 Bonjour, 2 - 22- 25 s'il vous plaît. 240 00:24:54,680 --> 00:24:57,274 Pepe, retiens ton souffle et écoute-moi. 241 00:24:58,360 --> 00:25:01,238 Débarrasse-toi de ces négatifs et des preuves. 242 00:25:01,440 --> 00:25:05,779 Oui, fais-les disparaître. Tu as compris ou c'est au-dessus de tes capacités ? 243 00:25:05,920 --> 00:25:08,229 Tout ce matériel n'a jamais existé. 244 00:25:08,440 --> 00:25:11,398 - Hé, chéri , quel matériel ? 245 00:25:12,160 --> 00:25:13,229 - C'est pas tes affaires. 246 00:25:15,960 --> 00:25:18,110 - Alors va au diable . 247 00:25:19,520 --> 00:25:23,793 Pepe, mon gar�on , ces photos doivent s'évaporer dans l'air . 248 00:25:23,800 --> 00:25:30,200 Br�le tout �a et mets-le dans un sac plastique . Leste le sac avec une pierre. 249 00:25:30,200 --> 00:25:34,830 Attache le tout avec une ficelle et jette-le dans la mer. 250 00:25:35,040 --> 00:25:36,632 Fais ce que je dis. 251 00:25:36,840 --> 00:25:40,749 - Oui, patron. Désolé, je serais ravi de le faire, 252 00:25:40,880 --> 00:25:44,351 mais les choses ne marchent pas comme vous voulez. Nous avons un visiteur. 253 00:25:44,360 --> 00:25:45,873 Un instant , je vous le passe . 254 00:25:50,800 --> 00:25:52,950 M. Pereira, inspecteur Mendorsa à l'appareil. 255 00:25:56,720 --> 00:25:58,472 Bonjour, comment allez-vous, mon ami? 256 00:25:58,680 --> 00:26:03,117 Ravi de vous entendre. Ca faisait longtemps ... Oui, c'est vrai. 257 00:26:03,360 --> 00:26:06,989 Pardon? Bien sûr, je suis impatient de vous voir. Bien sûr que je viendrai. 258 00:26:07,200 --> 00:26:11,395 Je veux vous souhaiter la bienvenue dans ma maison. D'accord , c'est compris . A bientôt. 259 00:26:16,600 --> 00:26:18,989 J'ai trouvé les preuves d'empreinte , patron. 260 00:26:24,840 --> 00:26:26,432 Vous pouvez y aller. 261 00:26:53,400 --> 00:26:56,756 Boss, le grabuge. Je sais. 262 00:26:57,480 --> 00:27:01,519 Entrez. - Bienvenue, inspecteur. C'est moi. 263 00:27:01,720 --> 00:27:04,109 - Je le vois . Bonjour. 264 00:27:05,600 --> 00:27:07,591 Approchez. 265 00:27:12,600 --> 00:27:16,675 Comment allez-vous, mon cher ami? - Merci. Mieux que vous, je dirais. 266 00:27:16,680 --> 00:27:22,471 Oh, ces photos. Juste du travail d'amateur qui ... 267 00:27:23,680 --> 00:27:26,433 Votre revolver et le permis de port d'arme . 268 00:27:32,200 --> 00:27:34,316 Et le port d'arme. 269 00:27:37,360 --> 00:27:42,031 Dommage! On a retrouvé des photos à vous dans la poche de la veste 270 00:27:42,040 --> 00:27:44,918 de Tifiliro Ramos. Mais il avait trois balles dans le dos. 271 00:27:45,120 --> 00:27:47,953 Les choses s'annoncent mal pour vous. 272 00:27:48,000 --> 00:27:51,630 - Je viens juste de l'apprendre . - J'en suis navr� pour vous . 273 00:27:53,000 --> 00:27:58,072 - Je vous jure que j'ai appris sa mort dans le journal. Ces photos étaient une commande. 274 00:27:58,920 --> 00:28:03,190 Je sais, cette commande n'est pas tout à fait ... Mais quand on est cribbl� de dettes ... 275 00:28:04,080 --> 00:28:08,073 - Vous lui avez montré ces photos pour pouvoir le faire chanter . 276 00:28:08,320 --> 00:28:12,279 Et quand il n'a pas voulu marcher, vous l'avez assommé . 277 00:28:12,480 --> 00:28:15,597 Vous avez perdu votre sang-froid, c'est facile à comprendre . 278 00:28:20,000 --> 00:28:23,400 Sa photo ... Oui, vous avez par accident aperçu le lit dans lequel Ramos 279 00:28:23,400 --> 00:28:26,633 baisait la blonde et avez pris votre photo . 280 00:28:27,520 --> 00:28:33,158 Écoutez, inspecteur, l'épouse de Ramos est venue me voir et m'a demandé de prendre ces photos. 281 00:28:33,160 --> 00:28:37,359 Je les ai prises dans le bar . Il la forçait à travailler comme danseuse. 282 00:28:37,360 --> 00:28:40,258 Venez avec moi. Elle vous confirmera qu'elle m'a payé pour ces photos. 283 00:28:40,280 --> 00:28:42,271 - Intéressant ... Alors madame Ramos 284 00:28:42,300 --> 00:28:47,939 travaille dans les boîtes de nuit et laisse son mari se faire photographier dans des situations délicates. 285 00:28:50,160 --> 00:28:55,388 Je ne sais pas si vous vous foutez de moi ou si vous êtes plein d'imagination 286 00:28:55,440 --> 00:29:00,269 au point de croire cette fumisterie. Quoi qu'il en soit, je vous amène à Mme Ramos. 287 00:29:19,640 --> 00:29:20,516 Attendez ici. 288 00:29:52,400 --> 00:29:53,719 Que puis-je faire pour vous? 289 00:29:54,960 --> 00:29:59,272 Madame, désolé de vous déranger une seconde fois. C'est Algino Pereira. 290 00:29:59,480 --> 00:30:01,736 Il prétend vous connaître . Pouvez-vous le confirmer? 291 00:30:03,000 --> 00:30:06,117 - Je vous supplie de lui dire que vous me connaissez. 292 00:30:06,360 --> 00:30:11,559 Madame, voulez-vous me garantir à nouveau que vous êtes la veuve de Tifiliro Ramos ? 293 00:30:11,680 --> 00:30:12,954 - Oui, c'est moi. 294 00:30:13,760 --> 00:30:17,753 - Merci . La question suivante est d'une importance vitale pour moi. 295 00:30:18,160 --> 00:30:21,232 Reconnaissez-vous clairement cet homme ? 296 00:30:22,000 --> 00:30:24,878 - Certainement . Je le connais. 297 00:30:26,040 --> 00:30:27,758 Vous m'avez demandé 298 00:30:27,960 --> 00:30:30,030 de prendre des photos de votre mari. Est-ce vrai? 299 00:30:30,240 --> 00:30:32,549 - Lui avez-vous demandé? 300 00:30:38,600 --> 00:30:39,874 - C'est vrai. 301 00:30:40,400 --> 00:30:44,210 Il devait photographier mon mari dans une situation compromettante. 302 00:30:44,760 --> 00:30:48,309 - Vous voyez ? - J'avais une raison � �a . 303 00:30:50,000 --> 00:30:57,031 Madame, confirmez s'il vous plaît que vous m'avez payé pour ce travail. 304 00:31:01,880 --> 00:31:05,953 Merci, c'est gentil à vous, madame. Merci. 305 00:31:06,200 --> 00:31:07,997 - Ce n'est rien . 306 00:31:11,720 --> 00:31:14,837 Veuillez m'excuser de ne pas vous raccompagner à la porte. 307 00:31:19,160 --> 00:31:20,718 Allons-y. 308 00:31:25,160 --> 00:31:30,473 Bonjour, pourrais-je parler à Mme Olga Ramos. Je suis une amie à elle . 309 00:31:30,760 --> 00:31:37,598 Elle est partie? La maison est vendue? Je peux à peine y croire. Etes-vous sûr ? 310 00:31:38,800 --> 00:31:41,712 Très bien. Ce n'est pas grave . Merci. 311 00:31:46,080 --> 00:31:48,435 Lola! - Je suis ici. 312 00:31:50,280 --> 00:31:54,637 Eh bien, ma chérie. Tout va bien ? Embrasse-moi . 313 00:31:59,760 --> 00:32:02,991 Voil� . Et comment va ma petite chatte? 314 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 La femme de Ramos a disparu. - À l'autre bout du monde, j'espère. 315 00:32:06,000 --> 00:32:09,500 - Oui, mais ... Es-tu inquiète? -Aide-moi à me déshabiller. 316 00:32:09,500 --> 00:32:14,939 - Avec plaisir . Tu sais bien qu'ouvrir une fermeture éclair est mon passe-temps favorit . 317 00:32:15,080 --> 00:32:19,511 Annette, j'ai déjà envisagé que cette idiote de femme de Ramos nous avait dûpés. 318 00:32:21,040 --> 00:32:24,440 J'aime l'odeur de ta chatte, Cynthia. 319 00:32:24,440 --> 00:32:26,378 La vieille femme a craché le chèque? 320 00:32:26,440 --> 00:32:30,400 - Oui , 40.000 dollars . Et elle m'a écrit pour me remercier 321 00:32:30,400 --> 00:32:34,109 de lui avoir ouvert les yeux sur une personne aussi détendue que toi. 322 00:32:34,280 --> 00:32:38,155 Une idée brillante que tu as eu . Cette demi-heure avec cette Ramos 323 00:32:38,160 --> 00:32:42,154 n'était pas aussi mauvaise qu'un mal de dents, et nous avons l'argent. 324 00:32:43,040 --> 00:32:46,874 Wow, quelle langue chaude tu as. 325 00:32:50,000 --> 00:32:55,358 Allez, Cynthia. Ta chérie te le fera aussi sauvagement que jamais. 326 00:32:56,280 --> 00:32:59,716 - Arrête, Lola. Bon, dis-moi tout . 327 00:33:05,700 --> 00:33:10,750 - Elle a dit à l'inspecteur qu'elle lui avait demandé de prendre les photos. 328 00:33:10,760 --> 00:33:14,077 Puis elle a filé à l'anglaise avec le fric de Ramos. 329 00:33:14,080 --> 00:33:18,300 Je vais te dire... Elle l'a tué, mais bien fait pour lui, le salaud. 330 00:33:18,300 --> 00:33:21,238 - Cynthia, tu es folle de dire une chose pareille. 331 00:33:26,440 --> 00:33:29,750 Ca me rend folle. Je ne vais pas me pardonner si facilement. 332 00:33:32,800 --> 00:33:34,552 Viens . Embrasse-moi. 333 00:34:40,680 --> 00:34:42,272 Lola, tu as des fesses si douces. 334 00:34:48,160 --> 00:34:51,232 Maintenant, tourne-toi . 335 00:34:55,160 --> 00:34:59,790 On s'amuse bien , n'est-ce pas, chérie? Au diable les hommes! 336 00:35:30,400 --> 00:35:33,153 C'est merveilleux. 337 00:35:34,480 --> 00:35:36,948 Ca me rend folle. 338 00:37:15,500 --> 00:37:18,230 Si ma m�re savait comment je gagne ma vie. 339 00:37:18,240 --> 00:37:22,592 Les petits escrocs ont la vie dure comparé aux grands. 340 00:37:22,960 --> 00:37:27,598 - Les petits escrocs doivent être plus grands que les plus gros, là est la différence. 341 00:37:29,240 --> 00:37:33,872 Si tu es assis ici à philosopher , tu prendras seulement du poids . Ton chapeau .. 342 00:37:33,920 --> 00:37:37,071 Montre une bonne image de toi . 343 00:37:37,100 --> 00:37:40,400 À l'ère des relations publiques , les gens veulent voir un bel homme. 344 00:37:40,400 --> 00:37:42,209 - Mon chapeau est mon image. 345 00:37:42,240 --> 00:37:45,550 Une offre spéciale de chez Wohnhof , mais je l'aime. 346 00:37:45,760 --> 00:37:49,673 Eloigne ça . La cigarette encourage le tabagisme . 347 00:37:51,080 --> 00:37:54,238 Tu es trop gras. Tu dois te débarrasser de ce ventre mou. 348 00:37:54,240 --> 00:37:59,234 Je vais enlever tes bottes. Tu ne peux pas rester au lit avec des bottes sales. 349 00:38:01,960 --> 00:38:04,958 - Je ne sais pas si tu m�rites de d�faire mes lacets. 350 00:38:04,960 --> 00:38:09,000 - Ils viennent de soldes d'hiver de chez Hilga. Imitation cow-boy. 351 00:38:09,000 --> 00:38:12,555 Même les ????? ne portent pas ça . Et ces chaussettes! 352 00:38:14,100 --> 00:38:19,300 Ca pue ! Il est grand temps qu'une femme s'occupe de toi ou tu finiras comme un sauvage . 353 00:38:19,300 --> 00:38:24,200 - Es-tu indispensable ? - En tout cas moins que le savon et l'eau . 354 00:38:24,200 --> 00:38:27,628 - Arr�te de tout rabaisser . J'aime mes affaires. 355 00:38:32,000 --> 00:38:34,855 Qu'est-ce que tu préfères , tes bottes ou tes chaussettes ? 356 00:38:35,040 --> 00:38:36,416 - Difficile à dire. 357 00:38:36,900 --> 00:38:40,980 - Je sais que tu pratiques la polygamie, mais aussi que tu es insensible et cynique ... 358 00:38:41,000 --> 00:38:43,275 - Qu'importe si je t'aime? 359 00:38:46,920 --> 00:38:48,599 Tu aimes ma peau grasse . 360 00:38:48,600 --> 00:38:52,315 Sans doute car je suis stupide et masochiste . Je ne vaux pas grand-chose non plus. 361 00:38:52,320 --> 00:38:55,751 - Si , tu es la femme la plus merveilleuse que je connaisse. 362 00:38:55,760 --> 00:38:59,958 Ca veut dire merci. - C'est vrai, crois-moi. Je le jure. 363 00:39:00,400 --> 00:39:03,073 - Tu ne devrais pas. Tu iras en prison pour parjure. 364 00:39:03,280 --> 00:39:06,875 Reste ici. Maintenant, écoute-moi. - Oui ? 365 00:39:06,960 --> 00:39:09,269 J'ai un peu d'argent maintenant. - Oui ? 366 00:39:09,680 --> 00:39:11,318 Nous pourrions ... - Oui ? 367 00:39:12,120 --> 00:39:16,511 Tu pourrais te marier avec moi. - Non , Algino . 368 00:39:18,080 --> 00:39:20,594 Je suis stupide, mais pas folle . 369 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Et quand tu vois une paire de jolies jambes ... 370 00:39:24,400 --> 00:39:27,512 - Pourquoi faut-il que tu me rappelles �a ? 371 00:39:28,640 --> 00:39:31,574 Les jambes! Cette vamp tueuse d'hommes . 372 00:39:32,040 --> 00:39:36,358 Je ne comprends vraiment pas. Je suis vraiment trop bête pour le voir. 373 00:39:37,100 --> 00:39:39,513 Pourquoi venir me voir � moi? 374 00:39:40,500 --> 00:39:44,500 Pourquoi dit-elle qu'elle est Mme Ramos Tifiliro alors qu'elle ne l'est pas ? 375 00:39:44,500 --> 00:39:47,100 Et pourquoi la vraie madame Ramos a sign� les ch�ques ? 376 00:39:47,100 --> 00:39:49,160 - Tant qu'elle les signe ... - Ce n'est pas tout . 377 00:39:49,160 --> 00:39:53,600 Pourquoi la vraie Mme Ramos dit qu'elle me connaît et qu'elle m'a demandé 378 00:39:53,600 --> 00:39:56,818 de prendre les photos retrouvées sur le cadavre? 379 00:39:57,160 --> 00:39:59,310 - Tu es à plaindre. 380 00:39:59,520 --> 00:40:03,559 - À plaindre, à exploiter et à rendre soul . 381 00:40:03,760 --> 00:40:07,435 Mais tu as le fric . - Bien sûr, il est là . 382 00:40:07,680 --> 00:40:13,232 Deux chèques de banque en cash et 7.500 en liasses . 383 00:40:14,520 --> 00:40:18,933 - Ca paye après tout, de traiter avec les femmes du monde souterrain , n'est-ce pas? 384 00:40:23,200 --> 00:40:26,829 J'aime être ??????? si nécessaire, tu comprends? 385 00:40:27,240 --> 00:40:32,155 La fille est sacrément sexy. Son nom de scène est Cynthia La Belle. 386 00:40:32,300 --> 00:40:35,000 - Ce nom ne me dit rien . Il devrait ? 387 00:40:35,000 --> 00:40:38,830 Je ne pense pas conna�tre cette salope . Ce business m'est plut�t inconnu . 388 00:40:38,840 --> 00:40:42,276 Tu as d�j� travaill� au Copacabana . Elle y est . 389 00:40:42,480 --> 00:40:45,950 Une brune avec une longue frange et un nez retroussé. 390 00:40:51,200 --> 00:40:55,478 Super sexy , yeux magnifiques. - Bien sur , �a va de soi . 391 00:40:55,640 --> 00:41:00,191 - Et de super lèvres. - Monsieur s'est entiché de la vamp ! 392 00:41:01,440 --> 00:41:05,800 Tu n'arrêtes pas de parler de son corps , �a veut dire que tu l'aimes . 393 00:41:05,800 --> 00:41:10,432 Tu ne crois pas? Quoi qu'il en soit, tu es fou d'elle et tu veux coucher avec elle. 394 00:41:11,000 --> 00:41:13,709 D'ailleurs , je me souviens d'elle . - Ah oui ? 395 00:41:13,720 --> 00:41:19,369 - Elle est espi�gle et stupide. Je ne comprends pas pourquoi tu t'entiches d'une banale strip-teaseuse . 396 00:41:20,680 --> 00:41:24,229 Bon marché et négligée. Si tu ne l'as pas remarqué , tu dois être ... 397 00:41:24,440 --> 00:41:25,900 - Quoi? - Tar� . 398 00:41:25,900 --> 00:41:29,754 - Vraiment ? - Tu as l'esprit confus . 399 00:41:30,200 --> 00:41:31,713 Quelle sagesse. 400 00:41:31,920 --> 00:41:34,839 Honnêtement, mon vieux, on rêve d'être une jeune mariée heureuse 401 00:41:34,840 --> 00:41:38,628 et tu veux baiser. Avec ces gonzesses ... 402 00:41:38,840 --> 00:41:43,816 Écoute, j'ai d'autres soucis. Je voudrais savoir quelque chose sur la vraie Mme Ramos . 403 00:41:44,600 --> 00:41:48,934 Tu veux aussi te la faire ? - Ne sois pas stupide. Si tu l'avais vue ... 404 00:41:49,440 --> 00:41:50,668 - ???????? 405 00:41:50,880 --> 00:41:54,909 - Pourquoi a-t-elle dit qu'elle me connaissait? Je ne comprends pas. 406 00:41:55,680 --> 00:42:00,708 - Elle a peut-�tre r�v� de toi ? - C'est tout à fait possible. 407 00:42:01,320 --> 00:42:05,598 Tu es un fils de pute, un chien sournois, mais je t'aime. 408 00:42:05,800 --> 00:42:08,330 - Tant mieux , c'est la seule chose que tu as à faire . 409 00:42:08,360 --> 00:42:12,100 - Attention, mon narcissique, ou je vais t'arracher la bite. 410 00:42:12,100 --> 00:42:15,355 - Pourquoi ne pas la mordre ? - Je ne devrais pas m'�touffer avec . 411 00:42:15,720 --> 00:42:19,629 - Mordue , elle ne sert à rien . - Tu crois qu'elle sert , même intacte ? 412 00:42:19,640 --> 00:42:22,473 - Je les aime petites et mignonnes ... 413 00:42:24,560 --> 00:42:25,856 Oh, ma pauvre tête. 414 00:42:29,000 --> 00:42:30,194 Dors ! 415 00:42:30,720 --> 00:42:33,873 Qui que vous soyez , c'est une erreur . 416 00:42:38,400 --> 00:42:40,551 Bonsoir, monsieur Pereira. 417 00:42:40,960 --> 00:42:43,918 - Bonsoir, Mme Thingummy. 418 00:42:49,120 --> 00:42:49,916 - Comment allez-vous? 419 00:42:50,720 --> 00:42:54,879 - C'est gentil de le demander. Par votre faute , j'ai eu ... 420 00:42:59,160 --> 00:43:00,070 ?????? 421 00:43:01,040 --> 00:43:03,429 - Oui, je sais. 422 00:43:07,440 --> 00:43:12,589 - C'est gentil à vous de me dire ça . Je suis au bord des larmes. 423 00:43:14,120 --> 00:43:15,912 Puis-je vous dire une chose? 424 00:43:15,920 --> 00:43:20,038 Je m'en suis tir� seulement grâce à la vraie Mme Ramos. 425 00:43:20,760 --> 00:43:22,318 - Je sais. 426 00:43:23,100 --> 00:43:26,392 - Eh bien, mademoiselle je-sais-tout , je suis énervé. 427 00:43:27,880 --> 00:43:29,598 J'en ai assez . 428 00:43:31,640 --> 00:43:36,430 Je ne comprends pas. Que fa�tes-vous ici�? 429 00:43:38,320 --> 00:43:40,117 Ma tête bourdonne . 430 00:43:41,160 --> 00:43:45,836 - Je suis venue vous demander de me pardonner. 431 00:43:52,720 --> 00:43:57,953 J'ose espérer que vous me pardonnerez, monsieur Pereira ? Ou non ? 432 00:44:03,400 --> 00:44:08,629 Pensez-vous que c'est la bonne façon de me mettre d'humeur à pardonner ? 433 00:44:08,840 --> 00:44:11,337 - Ce n'est pas la manière la plus désagréable. 434 00:44:11,880 --> 00:44:14,997 - Non, vous avez absolument raison. 435 00:44:15,960 --> 00:44:19,635 Puis-je être sûr de votre consentement? - Je ne voulais pas dire ça. 436 00:44:21,000 --> 00:44:26,358 Je ne devrais pas vous pardonner. Vous mentez , vous êtes sournoise , vous sonnez faux. 437 00:44:26,400 --> 00:44:28,213 - Ne dîtes pas ça . 438 00:44:31,960 --> 00:44:40,200 Je ne peux pas m'en empêcher . Vous feriez bander un cheval en bois . 439 00:45:21,600 --> 00:45:23,477 Vous êtes super . 440 00:45:24,400 --> 00:45:27,936 Pourquoi as-tu voulu me mettre dans ton lit? 441 00:45:30,040 --> 00:45:32,759 - Eh bien, j'étais folle de toi. 442 00:45:32,960 --> 00:45:37,351 Mes beaux yeux bleus ... dis ça aux autres ! Tu me crois fou ? 443 00:45:38,080 --> 00:45:43,200 Quand une salope rusée comme toi tourne autour de moi, tu convoites quelque chose. 444 00:45:43,920 --> 00:45:48,948 - Mon queutard est suspicieux. - Tu es plus rus�e qu'un renard. 445 00:45:53,440 --> 00:45:56,398 - Viens avec moi. - Où? 446 00:46:01,600 --> 00:46:06,477 Même si c'est au bout du monde , si tu es un homme, tu me suivras. 447 00:46:07,800 --> 00:46:12,874 Prouve-moi que tu es plus qu'un simple d�tective . 448 00:46:59,000 --> 00:47:01,560 Oui, j'ai une chose à propos de l'art. - Je vois ça. 449 00:47:02,440 --> 00:47:05,000 Les meubles de seconde main , c'est pour la petite bourgeoisie. 450 00:47:05,760 --> 00:47:08,593 Sauf pour les lits. Une personne a besoin d'un lit. 451 00:47:12,000 --> 00:47:16,596 Toutes les peintures sont de lui. Je le parraine, lui fournis l'argent nécessaire. 452 00:47:22,440 --> 00:47:25,796 Cette daube démesurée me trouble . - Elle est g�niale ! 453 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 - Ca aussi . Je n'ai rien contre les cuisses de la femme 454 00:47:29,000 --> 00:47:34,716 mais ces animaux étranges. Pourquoi des chamois, des cerfs, chiens stylisés ou des licornes ? 455 00:47:34,920 --> 00:47:37,559 - Il l'appelle "Un b�lier sous Lily". 456 00:47:41,760 --> 00:47:43,830 Je vois, tu ne l'aimes pas ici . 457 00:47:44,900 --> 00:47:49,239 - Oui, en effet. - Ce serait formidable si tu restais ici. 458 00:47:55,040 --> 00:47:58,589 Viens , mettons-nous à l'aise. 459 00:47:58,800 --> 00:48:02,913 Excuse-moi un instant , je veux juste mettre quelque chose de spécial . 460 00:48:02,920 --> 00:48:05,992 Pour te faire honneur , mon ch�ri . 461 00:48:08,120 --> 00:48:09,758 - De plus spécial , encore ? 462 00:48:18,200 --> 00:48:19,793 - Arr�te de dormir ! 463 00:48:25,600 --> 00:48:27,452 - Je savais que c'était toi. 464 00:48:27,560 --> 00:48:32,236 - J'ai ramené ce drôle de monsieur Pereira . Nous devons l'impliquer . 465 00:48:32,680 --> 00:48:34,359 - Maintenant ou ça peut attendre ? 466 00:48:34,400 --> 00:48:38,688 - Non, nous devons le forger tant qu'il est chaud. Il est fait de fer. 467 00:48:43,000 --> 00:48:45,236 J'y vais . A tout � l'heure . 468 00:48:54,680 --> 00:48:57,797 Oh ... c'est assez sp�cial ! 469 00:49:00,000 --> 00:49:05,632 - Tu n'aimes pas mes robes d'intérieur ? - Oh si , beaucoup. 470 00:49:08,000 --> 00:49:10,391 Les perles sont dites très flatteuses. 471 00:49:17,080 --> 00:49:19,594 Alors tu aimes ce look ? - Oui, bien sûr. 472 00:49:20,120 --> 00:49:23,556 - Je suis ravie d'entendre ça . - Que veux-tu de moi? 473 00:49:23,760 --> 00:49:28,515 - Je te veux, c'est tout. - Pourquoi cette friperie, ces bretelles et tout ? 474 00:49:30,000 --> 00:49:35,217 - Parce que j'ai remarqué que tu es un homme bon , et un homme bon a besoin de ces choses. 475 00:49:42,400 --> 00:49:45,294 Qu'y a-t-il ? - Ne m'�nerve pas . 476 00:49:50,720 --> 00:49:55,510 Écoute, c'est un putain de jeu que tu joues avec moi. 477 00:49:57,120 --> 00:50:01,079 Les trucs qui me poussent à croire que tu m'aimes sont du bidon . 478 00:50:03,160 --> 00:50:05,469 Laisse tomber. - Pourquoi? 479 00:50:09,440 --> 00:50:14,912 Je ne prétends pas être Robert Redford ou Alain Delon, ton genre de types . 480 00:50:18,720 --> 00:50:23,271 Je commence à connaître tes trucs. Je sais ce que tu veux , à traîner autour de moi . 481 00:50:24,640 --> 00:50:29,668 Rien ne va plus, madame. Rien à faire. Adieu, ma fille. 482 00:50:29,960 --> 00:50:32,720 Tu ne veux pas voir Lola ? - Lola? 483 00:50:32,720 --> 00:50:37,032 Lola Montes? Peint par ton protégé, ou Marlene Dietrich dans le film de 1930 ? 484 00:50:37,240 --> 00:50:37,911 Quelle Lola ? 485 00:50:38,000 --> 00:50:44,429 Une petite amie charmante. Je suis sûre que tu vas l'aimer. Je vais te la présenter . 486 00:50:53,680 --> 00:50:57,589 N'hésite pas. Je suis sûr qu'elle sera ravie de te rencontrer. Elle est si seule. 487 00:50:57,600 --> 00:50:59,352 Allez, soit sport! 488 00:50:59,800 --> 00:51:02,712 Lola, voici mon cher ami, Al Pereira. 489 00:51:05,320 --> 00:51:10,674 Maintenant je comprends ! Tu es celle que j'ai photographiée faisant l'amour avec Tifiliro Ramos ! 490 00:51:10,680 --> 00:51:13,500 Avant qu'il soit mort. Je t'ai prise de face et de dos . 491 00:51:13,500 --> 00:51:19,398 - Elle n'a pas fait ça, chéri . - Assieds-toi . 492 00:51:20,000 --> 00:51:23,994 Mettons les choses au clair , la grosse confession . 493 00:51:25,000 --> 00:51:27,555 Lola est ma fille. 494 00:51:28,640 --> 00:51:31,108 - J'aime beaucoup Cynthia et elle m'aime . 495 00:51:31,360 --> 00:51:35,553 De plus , la veuve du salop qui est maintenant aux cieux nous aimait . 496 00:51:35,560 --> 00:51:39,394 - Olga Ramos. C'est elle qui m'a donné l'ordre. 497 00:51:39,600 --> 00:51:45,160 Je devais faire semblant d'être Mme Ramos et commander les photos pour qu'elle puisse le piéger . 498 00:51:45,160 --> 00:51:50,036 - Il s'est non seulement fait piéger mais aussi tuer . Et je suis sûre qu'elle ne voulait pas ça. 499 00:51:50,040 --> 00:51:54,836 Qui l'a d�p�e ? Il est �vident que vous l'avez toutes les deux assassin� . 500 00:51:54,840 --> 00:51:59,300 - Non, c'est contre mes principes . Je ne ferais pas de mal à une mouche ! 501 00:51:59,300 --> 00:52:02,871 - Si l'on ne l'avait pas lu dans le journal, on ne saurait pas qu'il est mort. 502 00:52:02,880 --> 00:52:07,431 C'est tant mieux , mais on n'a rien fait . - Dans ce cas, je m'en vais . 503 00:52:08,880 --> 00:52:13,510 Continuez à chanter, mes oiseaux . Je suis sûr qu'il y a autre chose à chanter. 504 00:52:14,640 --> 00:52:18,800 - Continue . Une fois que j'ai eu les photos , on a fait quoi ? 505 00:52:18,800 --> 00:52:21,320 - Quelque chose qui n'était pas prévu, hein? 506 00:52:24,960 --> 00:52:30,598 - On a essayé nous-mêmes de faire chanter Ramos avec les photos . 507 00:52:30,600 --> 00:52:32,477 - Je suis sidéré. 508 00:52:32,500 --> 00:52:37,815 - Il a eu peur parce que je n'ai pas encore 18 ans, puis il a craché le fric . 509 00:52:38,640 --> 00:52:44,437 Il nous a offert un peu d'argent . Et on fera 50/50 avec vous... 510 00:52:45,440 --> 00:52:50,673 ...si tu nous promets de participer à notre prochaine affaire. 511 00:52:51,320 --> 00:52:56,992 - Ne compte pas sur moi. - Une décision stupide . C'est un plan sûr . 512 00:52:57,320 --> 00:52:59,230 - Je vais finir en prison à coup sûr. 513 00:53:00,560 --> 00:53:04,030 - Gros bêta, nous te protègerons de �a . 514 00:53:04,240 --> 00:53:05,639 - En fuyant, hein? 515 00:53:05,960 --> 00:53:10,900 - Oui, mais nous trois. Désormais , nous allons tout faire ensemble. 516 00:53:10,900 --> 00:53:15,913 Comme un trio infernal. Comme si on �tait marri�s . 517 00:53:17,440 --> 00:53:20,000 Qu'en dis-tu , mon chéri ? 518 00:53:21,500 --> 00:53:23,195 - Ne sois pas muet . 519 00:53:23,840 --> 00:53:30,951 - C'est d'accord , mais juste pour cette fois. - Tu es super ! Allez , viens . 520 00:53:31,880 --> 00:53:34,235 Je suis toute chaude. - Moi aussi 521 00:53:34,440 --> 00:53:38,800 Allons-y ... L'enfer vous a conduites � moi. 522 00:53:38,800 --> 00:53:43,657 - Je dirais plutôt le paradis , chéri . Tu entendras les anges dans un instant . 523 00:53:57,960 --> 00:54:01,157 Qu'est-ce qui te fait rire, Cynthia? - Oh, rien . 524 00:54:01,160 --> 00:54:05,958 Deux personnes qui se bécotent pour la joie d'une troisième. 525 00:54:14,300 --> 00:54:17,677 - Tu �tais super . - Qu'est-ce que je disais , Lola? 526 00:54:22,800 --> 00:54:28,670 Allez, chéri, o� est ton gros oncle Dick ? Je vais le sortir pour faire un petit tour. 527 00:54:30,560 --> 00:54:33,711 Ne crie pas si je manque . Première arrivée, première servie. 528 00:54:34,560 --> 00:54:37,711 Tu vois, le trio infernal est comme ça . 529 00:54:49,600 --> 00:54:53,193 On n'a pas eu une telle chevauchée depuis longtemps, hein, Lola ? 530 00:55:02,240 --> 00:55:04,296 Aussi tendre que le beurre. Et toi? 531 00:55:13,100 --> 00:55:15,655 - C'est très long. Je m'ennuie . 532 00:55:34,680 --> 00:55:38,798 Nique, vieux coquin. 533 00:56:16,160 --> 00:56:18,799 Oui? Où est le feu? 534 00:56:21,500 --> 00:56:26,676 Si tu vas de l'autre c�t� , tu pourras me voir. - Quoi? 535 00:56:27,000 --> 00:56:30,700 - C'est un faux miroir . On va emmener Carlos Rivas ici . 536 00:56:30,700 --> 00:56:33,900 Il est fils de ministre. Lola l'excite affreusement . 537 00:56:33,900 --> 00:56:37,078 Son vieux roule sur l'argent, nous allons lui en soutirer un peu . 538 00:56:37,200 --> 00:56:40,631 Carlos est inoffensif, un peu lent, 539 00:56:40,640 --> 00:56:44,913 il faut faire tout un rituel pour le faire bander . 540 00:56:45,000 --> 00:56:46,900 Mais Lola réussira . 541 00:56:47,040 --> 00:56:49,879 Regarde de plus prés . - Oui . 542 00:56:58,360 --> 00:57:00,590 Maintenant, va derrière le miroir. 543 00:57:08,000 --> 00:57:12,477 Bon sang. C'est formidable. On ne pourrait pas s'en douter . 544 00:57:12,500 --> 00:57:16,589 C'est enti�rement transparent . Et on n'entend presque rien . 545 00:57:17,480 --> 00:57:23,816 Quelle paire de salopes . Si je ne savais pas que j'ai un cerveau , je commencerais à en douter. 546 00:57:47,800 --> 00:57:53,598 Tu es si maligne , je suis inutile . Pourquoi avez-vous besoin de moi à part ... 547 00:58:03,000 --> 00:58:09,873 - On a besoin de toi . Chacun son travail. Tu t'occupes des photos . Clic, clic... 548 00:58:10,200 --> 00:58:12,118 - Comptez sur moi. 549 00:58:21,240 --> 00:58:24,437 Dans ce cas, je vais chercher ma caméra . 550 00:58:24,800 --> 00:58:28,349 C'est essentiel si on veut faire des affaires avec le garçon. 551 00:58:28,800 --> 00:58:31,230 - Et quand pourra-t-on compter sur toi? 552 00:58:33,300 --> 00:58:36,800 - Aussitôt que j'aurai dit au revoir à une fille très jolie . 553 00:58:36,900 --> 00:58:42,050 - Salaud. Tu passeras un sale moment si tu ne tiens pas parole, compris ? 554 00:58:58,120 --> 00:59:00,509 Tout va bien? - Tout va bien, patron. 555 00:59:00,720 --> 00:59:01,914 - Tant mieux. 556 00:59:03,840 --> 00:59:08,630 Alors je vais te révéler quelque chose. Combien je te dois ? 557 00:59:09,320 --> 00:59:12,876 Je veux dire à peu près. Combien de salaires je te dois ? 558 00:59:12,880 --> 00:59:14,677 - Oh, un, deux, trois, quatre ... 559 00:59:14,880 --> 00:59:18,417 - N'exag�re pas . 600 dollars iraient ? 560 00:59:18,640 --> 00:59:22,952 - Je pense que oui, patron. - D'accord , je te les donne de suite. 561 00:59:25,440 --> 00:59:27,271 - Pouvez-vous vraiment, patron? 562 00:59:31,000 --> 00:59:35,790 - Oui, mon garçon. - Vous me donnerez un reçu, d'accord ? 563 00:59:36,000 --> 00:59:39,231 - Un quoi? - Oui, au cas où quelque chose m'arrive. 564 00:59:39,440 --> 00:59:42,750 - Mon Dieu! Je suis satisfait de ton travail. 565 00:59:44,800 --> 00:59:48,854 Tu te donnes � fond , bien que tu ne sois pas une lumi�re . 566 00:59:48,860 --> 00:59:50,852 Tu seras un grand détective, comme moi. 567 00:59:51,400 --> 00:59:54,600 As-tu un revolver? - Bien sûr. 568 00:59:54,600 --> 00:59:56,700 - Il marche? - Je pense que oui. 569 00:59:56,700 --> 00:59:59,000 - Quel calibre? - Je crains de ne pas savoir. 570 00:59:59,000 --> 01:00:00,800 - Il tire bien ? 571 01:00:00,800 --> 01:00:05,891 - Il s'est enrayé une fois. Ca devrait tirer et ne pas fumer, c'est ça ? 572 01:00:06,400 --> 01:00:08,418 - Prends celui dans mon tiroir. 573 01:00:09,880 --> 01:00:14,355 Il est l� , prends-le . - J'y vais . 574 01:00:14,500 --> 01:00:18,668 - Ne dépense pas tout l'argent dans le bordel, coquin. 575 01:00:32,020 --> 01:00:33,919 Bonsoir, Rita. Un rhum, s'il te plaît. 576 01:00:41,200 --> 01:00:44,951 Comment va Ralph? - Je ne veux pas savoir . Il n'existe plus pour moi. 577 01:00:44,960 --> 01:00:48,775 - Rita, mon ange , depuis quand tu flirtes avec les flics? 578 01:00:49,280 --> 01:00:52,352 - Bonsoir. - Mon cher ami. 579 01:00:53,260 --> 01:00:54,600 Comment allons-nous ? 580 01:00:54,600 --> 01:00:57,057 - Tu te consacres au vice , maintenant ? 581 01:00:57,200 --> 01:01:00,973 - Non, à vrai dire , j'�tais � ta recherche . 582 01:01:02,080 --> 01:01:04,272 J'ai une surprise pour toi. 583 01:01:04,520 --> 01:01:06,317 - Une surprise? 584 01:01:06,520 --> 01:01:08,192 - On a trouvé le meurtrier. 585 01:01:08,800 --> 01:01:10,756 - Je le connais? Qui est-ce? 586 01:01:10,960 --> 01:01:15,158 - Mme Olga Ramos a tué son mari. C'était la seule héritière. 587 01:01:15,400 --> 01:01:17,231 Un témoin m'a informé. 588 01:01:18,040 --> 01:01:19,389 - Est-elle en prison? 589 01:01:19,440 --> 01:01:21,112 - Au Mexique. La salope . 590 01:01:22,500 --> 01:01:25,500 - Et vous l'avez eue � ma place . Rita , un rhum pour l'inspecteur ! 591 01:01:25,500 --> 01:01:28,579 Buvons à mon innocence . - Merci, mais je dois y aller. 592 01:01:29,000 --> 01:01:32,273 - Juste un toast. - Non, merci, je suis de service . Au revoir. 593 01:02:30,520 --> 01:02:33,512 Enfin, Carlos. Tu es heureux? 594 01:02:33,720 --> 01:02:36,673 - Bien sur . - On n'a pas arr�t� de parler de toi ! 595 01:02:36,680 --> 01:02:41,036 Ma meilleure amie, la marquise de Chevrolet. - Marquise, je suis Carlos Rivas. 596 01:02:43,600 --> 01:02:45,909 - Une gorgée de Champagne? 597 01:02:46,400 --> 01:02:51,337 - Je ne bois pas en général , mais je ne peux pas refuser dans ce cas . Lola: Vive la France! 598 01:02:55,840 --> 01:02:59,071 Une goutte délicieuse. Ca stimule et ça désinhibe . 599 01:02:59,200 --> 01:03:01,214 - Buvez-en beaucoup alors. 600 01:03:09,880 --> 01:03:13,919 Voulez-vous enlever quelque chose ? Il fait plutôt chaud , ici. 601 01:03:17,880 --> 01:03:20,348 Allez, déshabillez-moi. 602 01:04:01,520 --> 01:04:04,478 Je me sens comme un prince. 603 01:04:05,800 --> 01:04:09,588 Vous êtes de belles lapines , vous le savez? 604 01:04:16,080 --> 01:04:18,469 Et vous êtes mon harem. 605 01:04:19,600 --> 01:04:20,999 - Allez, l�ve-toi, pacha! 606 01:04:51,600 --> 01:04:55,480 - Je veux voir son zizi! - Les voisins se plaignent déjà. 607 01:04:55,480 --> 01:04:59,434 - Le miroir nous parle , ce ne sont pas les voisins. 608 01:04:59,680 --> 01:05:02,035 - Mais un miroir ne peut pas parler ! 609 01:05:02,240 --> 01:05:05,869 - C'est le miroir. Je ne suis pas ivre. 610 01:05:13,080 --> 01:05:15,640 Le miroir ... sur le mur ... 611 01:05:22,720 --> 01:05:24,631 Un autre seau de champagne. 612 01:05:31,700 --> 01:05:34,036 - Ne reste pas dans le coin ! 613 01:05:35,100 --> 01:05:37,635 - Au revoir! Vous avez bien raison. 614 01:05:40,280 --> 01:05:43,750 Allez-y! Il est grand temps de vous y mettre. 615 01:06:07,280 --> 01:06:11,717 Tournez-le afin que je puisse zoomer sur sa bite, sales débutants ! 616 01:06:19,200 --> 01:06:23,398 Avez-vous jamais vu une chose pareille? Allez, Carlos, sois un homme! 617 01:06:28,400 --> 01:06:33,529 - Si tu t'y prends si maladroitement , il ne bandera jamais ! 618 01:06:35,960 --> 01:06:39,953 Je dis qu'elles n'y arriveront jamais . 619 01:06:41,800 --> 01:06:43,870 Continuez avec les couilles ! 620 01:06:46,800 --> 01:06:50,873 Enfin . Suce , ma petite , suce ! 621 01:06:52,920 --> 01:06:55,859 Ce n'est pas une pub pour shampooing. 622 01:07:01,960 --> 01:07:04,713 Que fait papa? - Il travaille. 623 01:07:04,920 --> 01:07:06,717 - Il travaille ? 624 01:07:06,920 --> 01:07:08,955 - Travailler n'est pas un déshonneur. 625 01:07:14,680 --> 01:07:15,635 Elle a réussi . 626 01:07:30,040 --> 01:07:32,910 Le fils de votre ministre m'a fait perdre mon sang-froid . 627 01:07:34,000 --> 01:07:37,055 - Et nous , alors ? Je pensais qu'il ne partirait jamais. 628 01:07:37,680 --> 01:07:42,310 - Je retourne � mon bureau pour d�velopper les photos. 629 01:07:44,960 --> 01:07:47,520 Je vous les apporterai dans la matinée. - Fais comme �a . 630 01:07:51,400 --> 01:07:56,838 Eh bien, j'espère que votre performance suffira pour le chantage. 631 01:07:57,400 --> 01:07:59,718 Ce n'était pas une super performance . 632 01:08:02,720 --> 01:08:08,078 Adieu, mes petites innocentes. Un petit baiser pour ton cher oncle? 633 01:08:14,800 --> 01:08:17,516 - Au revoir , on a pass� l'�ge pour �a . 634 01:08:42,100 --> 01:08:43,500 Enfin seules ... 635 01:08:43,520 --> 01:08:46,000 Je suis sûr que notre patron va �clater , cette fois. 636 01:08:46,000 --> 01:08:51,734 Laissons mariner notre homme dans son propre jus. Je suis sûr qu'il trouvera un moyen de sortir. 637 01:11:07,760 --> 01:11:08,590 Mains en l'air, monsieur! 638 01:11:08,800 --> 01:11:13,810 Pas de blagues ou vous aurez une douzaine et pas seulement 3 balles dans le ventre. 639 01:11:25,800 --> 01:11:29,315 Cette fois, aucune d'erreur ; nous avons la preuve. 640 01:11:29,880 --> 01:11:33,709 - De quoi parlez-vous , inspecteur ? - De votre crime. 641 01:11:34,080 --> 01:11:36,510 Vous aurez du mal à prouver votre innocence 642 01:11:36,520 --> 01:11:39,673 alors vous feriez mieux de passer tout de suite aux aveux . 643 01:11:40,600 --> 01:11:44,270 - Vraiment, je ne ... - Reprenez-vous . 644 01:11:44,300 --> 01:11:48,952 Cette fois, vous êtes le meurtrier. Il n'y aucun doute l�-dessus . 645 01:11:49,300 --> 01:11:51,438 - Mais je ne sais vraiment pas pourquoi ... 646 01:11:51,440 --> 01:11:55,394 - Vous le savez très bien. La nuit dernière, on a retrouvé le corps de Carlos Rivas 647 01:11:55,400 --> 01:11:58,851 avec 3 balles dans le dos et votre revolver à côté de lui. 648 01:11:59,640 --> 01:12:05,112 Votre revolver que vous personnellement repris au poste de police la nuit dernière. 649 01:12:05,360 --> 01:12:07,749 - Je ne comprends pas comment ... 650 01:12:07,960 --> 01:12:11,475 - Mon cher Pereira, que répondez-vous à ça ? 651 01:12:12,880 --> 01:12:14,757 - Qui l'a mis à côté du corps ? 652 01:12:14,960 --> 01:12:17,360 - Vous auriez pu le faire dans un état de confusion, 653 01:12:17,360 --> 01:12:21,553 lorsque votre tentative de chantage a échoué et que vous l'avez abattu de 3 balles. 654 01:12:21,560 --> 01:12:24,870 Il ne fait aucun doute que vous avez voulu le faire chanter. 655 01:12:24,900 --> 01:12:28,900 Pourquoi auriez-vous pris des photos compromettantes du fils du ministre 656 01:12:28,900 --> 01:12:31,996 si ce n'est pour en tirer de l'argent ? 657 01:12:32,040 --> 01:12:34,554 Une deuxième possibilité serait 658 01:12:34,760 --> 01:12:37,952 que vous ayez mouillé avec les mauvaises personnes 659 01:12:37,960 --> 01:12:40,376 et qu'ils n'h�siteront pas � vous liquider. 660 01:12:41,400 --> 01:12:44,392 Ici, dans vos photos, j'ai découvert une fille. 661 01:12:44,300 --> 01:12:48,200 Cette brune avec une coupe groom, que nous avons connaissons depuis longtemps... 662 01:12:48,200 --> 01:12:52,968 sans pouvoir l'arrêter car elle est prot�g�e par un puissant syndicat du crime . 663 01:12:53,000 --> 01:12:55,560 L'a-t-elle l'assassiné ou est-ce vous ? 664 01:12:55,560 --> 01:12:58,800 - Un syndicat du crime, vous �tes sur ? 665 01:12:58,800 --> 01:13:04,599 - Ramos appartenait au même gang . Quand il était devenu gênant , ils l'ont tué. 666 01:13:06,000 --> 01:13:07,449 Venez , je vous prie . 667 01:13:10,280 --> 01:13:14,068 - Si vous savez tout ça , pourquoi ne pas les coffrer ? 668 01:13:15,000 --> 01:13:19,873 Le menu fretin est arrêté et les gros poissons sont laissés. Ca marche comme �a ? 669 01:13:21,300 --> 01:13:26,099 - Oui car les gros poissons sont plus forts que moi , et je dois faire attention . 670 01:13:26,680 --> 01:13:28,591 Suivez-moi. 671 01:13:51,480 --> 01:13:53,277 Allez. Et que ça saute. 672 01:13:53,760 --> 01:13:56,320 Cette salope ! Je vais lui montrer ! 673 01:13:56,600 --> 01:14:00,309 Lâchez-moi , que je puisse lui tordre le cou ! 674 01:14:03,400 --> 01:14:05,755 Au poste de police. Vite , Henry. 675 01:14:28,920 --> 01:14:31,036 Pereira, je ne pouvais rien y faire. - Pourquoi pas? 676 01:14:31,240 --> 01:14:34,232 Je suis désolé. Je comprends parfaitement votre situation. 677 01:14:35,680 --> 01:14:39,070 C'est pourquoi je voudrais faire une suggestion. - Quoi donc ? 678 01:14:39,300 --> 01:14:43,200 Je pourrais vous avoir rat� chez vous , � l'instant , 679 01:14:43,200 --> 01:14:49,200 et je vous laisserais sortir maintenant afin que vous puissiez retrouver la fille. Ca vous irait ? 680 01:14:51,900 --> 01:14:55,516 - Oui, mais ... Henry , ralentis . Sortez ! 681 01:14:57,500 --> 01:14:59,500 Vous voulez dire ... - Dehors ! 682 01:14:59,500 --> 01:15:04,534 - Je veux savoir si c'est un fou ou un escroc. Surveillez-le , maintenant . 683 01:15:16,760 --> 01:15:20,389 Je me retrouve dans le pétrin une fois de plus. Je suis libre. 684 01:15:20,600 --> 01:15:22,591 Je peux accomplir l'acte de vengeance. 685 01:15:24,800 --> 01:15:27,394 Oui, mais comment? Je suis absolument furieux. 686 01:15:29,400 --> 01:15:34,190 Cette cruche impertinente m'a vu forcé d'obéir aux ordres des flics , 687 01:15:34,880 --> 01:15:37,917 qu'on m'a emmené là d'où elle vient .(??? 688 01:15:38,480 --> 01:15:42,553 J'ai encore cette vache stupide avec son sourire de perle en tête . 689 01:15:44,600 --> 01:15:49,573 Ca m'empêche de penser. Je dois savoir si mon revolver est toujours chez Rita. 690 01:16:40,000 --> 01:16:41,389 Tu dors , ma petite marmotte? 691 01:16:44,960 --> 01:16:51,330 - Alex, laisse le revolver où il est. Tu as encore des ennuis ? 692 01:16:52,900 --> 01:16:57,238 - Pire que ça , Rita. Je suis probablement le plus stupide qu'on ait vu . 693 01:17:04,100 --> 01:17:08,068 - Mais oui , il �tait l�. Tu l'as mis toi-m�me ici . 694 01:17:10,200 --> 01:17:15,900 - Rita, cette pute m'a bien eu, elle m'a ???????? 695 01:17:15,900 --> 01:17:19,900 - Al, je t'avais prévenu. Je connais son genre. - Je vais en finir avec elle . 696 01:17:19,900 --> 01:17:23,274 - Non, tu n'y arriveras pas, mon ch�ri. Ne sois pas t�tu . 697 01:17:27,400 --> 01:17:29,960 N'y vas pas. Je t'aiderai à t'en sortir. 698 01:17:30,640 --> 01:17:35,099 - Non, Rita. Aucun homme ne peut supporter �a . Être une poule mouillée tout le temps. 699 01:17:35,500 --> 01:17:38,633 - Ca m'a échappé ... Ne fais pas de bêtises ! 700 01:17:38,640 --> 01:17:43,800 Oublie cette fille. Si tu veux te venger, fais-le autrement ou tu seras tué. 701 01:17:43,800 --> 01:17:47,500 Ne le fais pas , pour moi ... Tu vas y rester . 702 01:17:47,500 --> 01:17:51,189 - Chérie, je dois le faire ... - N'y vas pas, Al. 703 01:17:54,960 --> 01:17:58,748 Imbécile, tu cours après cette putain, espèce d'idiot ! 704 01:18:00,280 --> 01:18:02,748 Je ne veux plus jamais te voir ici ! 705 01:18:17,840 --> 01:18:19,398 - Oh non, non, Rita! 706 01:19:24,080 --> 01:19:28,153 Oui, patron, d'accord . Nous serons chez vous , demain en fin de journée. 707 01:19:28,560 --> 01:19:30,393 L'affaire Rivas est réglée. 708 01:19:30,960 --> 01:19:36,432 Ca s'est très bien passé ... Envoyez la voiture à ... trés bien . 709 01:19:39,560 --> 01:19:40,959 Salut, chérie. 710 01:19:41,160 --> 01:19:44,072 Je viens de parler à notre patron . Il nous attend demain. 711 01:20:41,520 --> 01:20:43,776 La cloche sonne . Va ... - D'accord . 712 01:20:44,440 --> 01:20:46,949 Va à c�t� et couvre-moi si nécessaire. 713 01:20:52,700 --> 01:20:56,300 Tu ne t'attendais pas � me voir . Salope ! 714 01:20:56,300 --> 01:20:58,710 Maintenant, on sera quittes . Tu vas payer ... - Pourquoi? 715 01:20:58,720 --> 01:21:01,978 - Pourquoi? Parce que tu dois ... Compte jusqu'� 3 ... 716 01:21:04,040 --> 01:21:05,753 Tu as entendu ? 717 01:21:06,300 --> 01:21:07,874 - Je ne suis pas sourd. 718 01:21:12,000 --> 01:21:14,300 - On monte ? - Pas encore. 719 01:21:14,300 --> 01:21:18,052 Le l�che , pourquoi être si agressif ? - Je sais. 720 01:21:18,500 --> 01:21:22,300 C'�tait un gars plutôt sympa . Un peu stupide, mais ... 721 01:21:22,300 --> 01:21:24,500 - Il n'est pas mort , juste inconscient. 722 01:21:24,500 --> 01:21:28,400 Mais nous devons sortir d'ici ... Ne perdons pas de temps avec lui . Dépêche-toi! 723 01:21:28,400 --> 01:21:29,913 - Oui, je vais m'habiller. 724 01:21:36,680 --> 01:21:38,738 D�sol�e , mais je dois y aller . 725 01:21:46,920 --> 01:21:49,990 Mon coeur , comment peux-tu être aussi stupide ? 726 01:22:23,520 --> 01:22:25,988 Maintenant, je suis curieux. Attends ici. 727 01:22:52,440 --> 01:22:55,716 Tu es un imbécile, et tu resteras un imbécile. 67040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.