All language subtitles for Docteur Jekyll et les femmes. (1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,666 --> 00:00:23,543 " ایدو کی یِر " و "مارینا پیِرو " در 2 00:00:24,106 --> 00:00:28,188 " دکتر جکیل و زنان " ( پرونده عجیب دکتر جکیل و دوشیزه ازبورن ) 3 00:00:54,131 --> 00:00:57,129 کارگردان " والریَن بروفچیک " 4 00:00:57,592 --> 00:00:59,490 هیجان خیلی عجیبی داشتم 5 00:00:59,515 --> 00:01:01,554 حسی غیر قابل توصیف و بی اندازه شیرین 6 00:01:01,579 --> 00:01:03,317 خودم رو شناخته بودم 7 00:01:03,342 --> 00:01:06,637 و در اولین نفس این زندگی جدید بیشتر از ده برابر شرور و نابکار شده بودم 8 00:01:06,675 --> 00:01:09,776 وفکرشم مثل شراب من رو به وجد میاورد 9 00:01:09,801 --> 00:01:12,092 رابرت لویی استیونسُن " پرونده عجیب دکتر جکیل و اقای هاید " 10 00:01:24,540 --> 00:01:26,000 ! مامان 11 00:02:52,920 --> 00:02:56,470 جلد دوم فصل 12 12 00:02:57,590 --> 00:03:04,590 " ادمها برای در امان بودن خود و حفظ ابرو از دست جنایت کاران " 13 00:03:04,720 --> 00:03:13,052 " از قبل آدم کشانی را اجیر کرده و با آنها قرار داد می بستند " 14 00:03:19,405 --> 00:03:33,405 H@rika . مترجم : هاریکا kelatoshia . ویراستاری و تنظیم : کِلاتوشیا 15 00:03:35,002 --> 00:03:44,025 aloneharika@gmail.com @aloneharika : تلگرام ☻ 16 00:03:50,890 --> 00:03:53,850 بارتولومه ، الیق اسبها رو بده و کالسکه رو ترک نکن 17 00:03:53,980 --> 00:03:55,912 همینجا غذات رو بخور - چشم ،خانم بزرگ - 18 00:03:55,940 --> 00:03:58,100 شب بخیر - دستت رو بکش ، میشکنه - 19 00:03:59,440 --> 00:04:01,820 لطفا بفرمائید داخل - شب بخیر ، پائول - 20 00:04:03,860 --> 00:04:07,360 نه، نه ، نه خودم میارمش ، شکستنیه - اینجا خیلی گرمه - 21 00:04:08,950 --> 00:04:12,200 این یه کالای خیلی نفیس هستش کادوست 22 00:04:12,330 --> 00:04:15,040 میشه حدس زد یحتمل یه آینه ونیزی هستش 23 00:04:15,170 --> 00:04:17,920 اشتباه کردی پائول کاملا اشتباه کردی 24 00:04:19,460 --> 00:04:21,460 اینقدر پله هارو یکی دو تا نرو بالا میوفتی هان 25 00:04:21,550 --> 00:04:23,470 ! نخیرم ،مادر ،عمرا 26 00:04:24,050 --> 00:04:25,960 اول از همه به مادر شوهرت یه سلامی بکن 27 00:04:26,090 --> 00:04:27,550 چشم ، مادر 28 00:04:41,610 --> 00:04:44,730 هنری ، فانی اینجاست 29 00:04:46,610 --> 00:04:48,400 !هنری 30 00:04:52,620 --> 00:04:54,330 هنوز کارت تموم نشده ؟ 31 00:05:24,937 --> 00:05:28,745 " آزمایشگاه " " قبل از ورود درب بزنید " 32 00:05:35,000 --> 00:05:38,050 هنری ؟ منم 33 00:05:55,020 --> 00:05:56,480 این با دقت تمام بسته بندی شده 34 00:05:59,480 --> 00:06:02,560 !ورمیر ون دلف - جهاز دخترم هست - 35 00:06:02,690 --> 00:06:04,310 ! شاهکار محشریه 36 00:06:12,910 --> 00:06:15,620 ... عزیزم - دوست دارم - 37 00:06:15,740 --> 00:06:19,040 این دمپائی ها صدمه دیده - اینقدر شلوغش نکن ، ویکی - 38 00:06:19,830 --> 00:06:24,015 خانم ها و آقایون ، جسارتا بنده را همراهی بفرمائید ، کتاب طلائی در اختیار شماست 39 00:07:38,231 --> 00:07:41,401 دوست دارم 40 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 داره بهت نگاه میکنه - کی ؟ - 41 00:07:49,000 --> 00:07:50,590 پدرت 42 00:07:57,010 --> 00:07:58,800 !فانی 43 00:07:58,930 --> 00:08:01,470 باید بذارم بیاد داخل ما تمام شب رو وقت داریم 44 00:08:01,600 --> 00:08:04,220 !تمام شب تا خود صبح ؟ 45 00:08:05,100 --> 00:08:07,730 کل شب کیف میکنیم - بله ، تا طلوع آفتاب - 46 00:08:09,581 --> 00:08:11,940 "دکتر هنری جکیل " "پژوهشگر و فوق تخصص داروسازی " 47 00:08:13,450 --> 00:08:16,160 !هوای افتضاحی هست دارم یخ میزنم 48 00:08:17,320 --> 00:08:19,320 فردا هوابهتر میشه 49 00:08:29,549 --> 00:08:34,822 " در جشن نامزدی " "دکتر هنری جکیل با بانو فانی ازبورن " 50 00:08:47,938 --> 00:08:49,797 کشیش 51 00:08:51,117 --> 00:08:54,673 دونالد رگان گاست 52 00:08:55,932 --> 00:08:57,463 ... و 53 00:09:00,130 --> 00:09:01,864 خدا خیرتون بدهد 54 00:09:20,600 --> 00:09:24,060 ! تبریک میگم ، خانم بزرگ ، تبریک میگم 55 00:09:25,020 --> 00:09:28,530 تبریک میگم دوشیزه خانم ! عجب شادی بی حدو حصری 56 00:09:29,190 --> 00:09:32,060 جدا که یک نامزدی آرمانی هست 57 00:09:32,190 --> 00:09:35,730 دکتر جکیل قبلا کتاب باشکوه جنابعالی را تهیه کردم 58 00:09:36,320 --> 00:09:38,860 خیلی دلم میخواد چهره حریفان شمارو نظاره گر باشم 59 00:09:38,990 --> 00:09:42,200 دکتر لانیون هنوز تشریف نیارودن ؟ 60 00:09:45,330 --> 00:09:47,990 جنابعالی اون رو مطالعه کردید ؟ - به طور قطع - 61 00:09:48,120 --> 00:09:51,330 قصد دارم برای مرتبه دوم اون رو بخونم 62 00:09:52,420 --> 00:09:55,340 البته بعد از این 63 00:09:55,460 --> 00:09:58,460 یعنی دارید به بنده برای نوشتن داستان بلند دلگرمی میدید ؟ 64 00:09:58,550 --> 00:10:00,010 یک داستان عاشقانه ؟ 65 00:10:07,520 --> 00:10:09,600 مرسی دکتر لانیون 66 00:10:56,465 --> 00:10:59,285 از جوون و دل مایه گذاشته 67 00:11:09,456 --> 00:11:19,456 یک توغجتی چشمگیر ( tour jeté =حرکتی در باله که رقاص با یک حرکت پای خودش رو به بیرون پرتاب میکنه و روی یک پا می چرخه ) 68 00:11:31,770 --> 00:11:32,890 شب بخیر 69 00:11:33,020 --> 00:11:35,350 دررود بر صلح ، دکتر - آتش بس ، عالیجناب - 70 00:11:35,480 --> 00:11:38,690 مرسی که بنده رو سرافراز کردید 71 00:11:48,120 --> 00:11:49,370 اجازه میفرمائید ؟ 72 00:12:00,550 --> 00:12:02,180 منم هم میتونم ؟ 73 00:13:02,650 --> 00:13:04,320 ! بسیار عالی بود ، ویکی 74 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 تبریک میگم خانم بزرگ دست مریزاد، کارش عالی بود 75 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 !یک اجرای کامل و عالی 76 00:13:22,420 --> 00:13:24,590 بیائید شعر رو رها کنیم و بریم سراغ میز نثر 77 00:13:24,720 --> 00:13:26,760 بدون نثر درک شعر واقعا کار سختی هست 78 00:13:26,880 --> 00:13:28,920 ... این در کتاب مقدس اومده 79 00:13:47,990 --> 00:13:51,490 لطفا عقب وایسید اینکه چیز دیدنی نیست 80 00:14:22,860 --> 00:14:25,160 به قول کانت ما ادمهای ازادی هستیم 81 00:14:25,280 --> 00:14:26,950 جدا از آثار 82 00:14:27,070 --> 00:14:30,650 در سیستم اون ، زمان و مکان مفاهیم غیر جبری هستند 83 00:14:30,820 --> 00:14:34,360 در زبان اسکولائی میشه غیر جبری 84 00:14:34,490 --> 00:14:39,040 جایگاهی رفیع و حتی بالاتر ...نسبت به خصوصیاتی که 85 00:14:39,210 --> 00:14:43,680 در استعداد های عوامانه جاری وجود دارد 86 00:14:45,300 --> 00:14:50,390 رجوع جنابعالی به شیوه های قرون وسطائی خیلی باعث تاسف هست ،دکتر عزیز 87 00:14:50,510 --> 00:14:54,880 جدا سازی مفاهیم غیر جبری اونم از علم غیر ممکن هست 88 00:14:55,010 --> 00:14:59,100 این به دور از ذهنه که هیئت علمی دانشگاه ما مسائل ماوراء الطبیعه را تدریس کنه 89 00:14:59,270 --> 00:15:04,110 فقط ادمهای کلاهبردار ادعا دارن که میدونن چطور خاک به طلا تبدیل میشه 90 00:15:05,440 --> 00:15:07,110 نه ، مرسی 91 00:15:07,190 --> 00:15:10,320 دوست عزیز ما دیگه توی قرون وسطی زندگی نمیکنیم 92 00:15:10,450 --> 00:15:15,040 بعد از ما هم علم نه حالت علت به معلول بودن داره و نه بر عکس 93 00:15:15,160 --> 00:15:17,030 طبیعت و ذات هرگز اشتباه نمیکنه 94 00:15:17,160 --> 00:15:20,910 قوانین کلی ارگانیسم پیوند های متافیزیکی رو تحمل نمیکند 95 00:15:21,750 --> 00:15:27,330 ببخشید ... یعنی پیوند های متافیزیکی رو تحمل نمی کنید ؟ 96 00:15:27,500 --> 00:15:33,720 دکتر لانیون ... چطور بیماریهای شفا یافته رو توضیح میدید ؟ 97 00:15:33,840 --> 00:15:36,880 حالتی دگرگون خارج از عالم که قابل لمس هست 98 00:15:37,010 --> 00:15:41,260 معجزه همیشه زمانی که حضور نداریم اتفاق میوفته 99 00:15:42,230 --> 00:15:47,280 فکر نمی کنید این جمله کفایت جواب سوال شما رو بکنه 100 00:15:47,940 --> 00:15:52,780 قطعا خیر و اگر از من می پرسید این یکمی زیادی ساده لوحانه هست 101 00:15:53,950 --> 00:16:00,130 ساده ترین راه ایمان و معتقد بودن به اصول کلیسا می باشد 102 00:16:01,120 --> 00:16:05,660 برای جنابعالی که به وجود خداوند اعتقاد ندارید خیلی گستاخیست 103 00:16:07,000 --> 00:16:10,040 در جامعه امروزی بیشتر از اینام گستاخی وجود داره 104 00:16:11,510 --> 00:16:15,390 شما در اقلیت هستید و خدارو شکر این اکثریت هست که تصمیم میگیره 105 00:16:15,510 --> 00:16:19,970 دین و سیاست موضوعات حساسی هستن 106 00:16:20,100 --> 00:16:21,510 چرا در باره کتابها حرف نمی زنید ؟ 107 00:16:22,640 --> 00:16:25,140 بله ، در مورد چه کتابهائی ؟ 108 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 ... کتاب خودتون 109 00:16:29,383 --> 00:16:32,950 نه ، نظریه شما بی معنیست ...جناب دکتر جکیل 110 00:16:33,070 --> 00:16:35,990 جنابعالی حتی به معجزات درمانی هم اعتقاد ندارید 111 00:16:36,110 --> 00:16:40,344 شما مایلید با استفاده ...از نتایج علمی بدست امده 112 00:16:40,369 --> 00:16:44,142 توسط دیگران به علم کیمیاگری دست پیدا کنید 113 00:16:44,290 --> 00:16:45,700 اینطور فکر نمیکنید ؟ 114 00:16:45,870 --> 00:16:48,000 شما در اشتباهید ،دکتر عزیز 115 00:16:48,130 --> 00:16:53,180 بنده بهترین شاهد عینی هستم که میدونه هنری تا چه حد وقت خودش رو توی آزمایشگاه سر میکنه 116 00:16:55,260 --> 00:16:59,510 تاریک ، پراز دود و بخارات زیان اور هستش 117 00:16:59,640 --> 00:17:02,890 محاله که اگر به ایده والاتری اعتقاد نداشتید اینجوری کار کنید 118 00:17:03,020 --> 00:17:05,150 دکتر جکیل دزد نیست 119 00:17:05,270 --> 00:17:07,310 ... فانی ، خواهش میکنم 120 00:17:07,400 --> 00:17:11,360 لازم نیست اینقدر یه بحث کوچیک رو جدی بگیری 121 00:17:12,190 --> 00:17:13,770 دکتر خیلی بی انصافی 122 00:17:13,900 --> 00:17:19,740 شاید ، ولی وقتی به جراحی فکر میکنم ...که برای نجات دیگران ، اسیب 123 00:17:19,870 --> 00:17:23,750 بله ، عمل جراحی موفقیت امیز بود بیمار در گذشت 124 00:17:23,870 --> 00:17:29,563 این کتاب رو چاپ کردیم ...در حالی که نو اوری 125 00:17:29,588 --> 00:17:34,447 های جدید رو در کشورمون محکوم میکنیم 126 00:17:35,170 --> 00:17:37,760 خودتون میدونید که این موافقت نیست 127 00:17:37,880 --> 00:17:40,720 این یک افشاگری واقعی هست 128 00:17:40,890 --> 00:17:42,350 شاید 129 00:17:42,510 --> 00:17:47,680 یک سیگار روشن کنید و پکی بزنید 130 00:17:47,810 --> 00:17:50,060 اینکار قبول شکست رو اسان تر میکند 131 00:17:50,190 --> 00:17:52,190 قطعا اینطور نیست ، قطعا 132 00:17:52,320 --> 00:17:55,620 شاید در اینده این را به اثبات برسونیم البته امیدوارم 133 00:17:56,780 --> 00:18:01,086 یکبار دیگه لازمه تاکید ...کنم که علم پزشکی و شیمی 134 00:18:01,111 --> 00:18:05,599 عالی با هم سازگاری ندارند به حضرات اطمینان میدم 135 00:18:05,910 --> 00:18:08,660 شیمی بدن مارا مقید نمیکند 136 00:18:08,790 --> 00:18:11,040 اون به بدنمون کمک میکنه 137 00:18:11,540 --> 00:18:14,630 تا بتونیم چیزهای مفید دریافت کنیم 138 00:18:15,630 --> 00:18:16,960 آمین 139 00:18:17,090 --> 00:18:19,210 رقاص مون داره از حال میره 140 00:18:19,340 --> 00:18:22,680 این در اثر کمبود اکسیژن و دود سیگار هستش 141 00:18:23,510 --> 00:18:26,350 دخترک بیچاره امشب تمام رقص هارو امتحان کرد 142 00:18:26,470 --> 00:18:29,520 اون برای خواب به اتاق خواب صورتی ببر 143 00:18:29,640 --> 00:18:35,650 پاول ، کلید اتاق صورتی رو بردار و جای خواب رو برای خانم ویکتوریا اماده کن 144 00:18:35,730 --> 00:18:38,400 اداره کردن و تدارکات یک آزمایشگاه مدرن 145 00:18:38,530 --> 00:18:43,110 تاکید میکنم مدرن ، که از لحاظ بنده به تلاشهای چشمگیری نیاز داره 146 00:18:43,240 --> 00:18:46,437 جناب موو می تونن تائید کنند که پاول برای آزمایشگاه 147 00:18:46,462 --> 00:18:49,532 استاد خودشون چه مقدار محصول شیمیائی خریداری کرده 148 00:18:49,660 --> 00:18:55,675 بله البته بدون در نظر گرفتن اخرین ...سفارش ایشون بنده چندین کیلو 149 00:18:55,700 --> 00:19:02,200 کلروودزیکربنوکسیژنفرم ، چهارکیلو و نیم جیوه به دکتر جکیل تحویل دادم 150 00:19:02,430 --> 00:19:08,110 و جناب ماو یه بار دیگه تائید می کنن پول اینا که ثروت کوچیکی هم بحساب میاد 151 00:19:09,100 --> 00:19:12,270 بعد از اینکه کلی از ...آزمایشات با شکست مواجه شده 152 00:19:13,190 --> 00:19:15,560 همین اکنون در ابهای رودخانه !تایمز در حال جریانست 153 00:19:16,610 --> 00:19:20,820 دکتر فکر میکنند به همین سادگی پول رو درون آب ریختم ؟ 154 00:19:22,740 --> 00:19:28,370 فکر میکنید درون آزمایشگاهم خودم با شیمی سرگرم میکنم ؟ 155 00:19:28,500 --> 00:19:31,710 من دیگه استاد شیمی نیستم 156 00:19:31,830 --> 00:19:34,290 الان سه ساله که بازنشسته شدم 157 00:19:35,670 --> 00:19:38,540 همکار عزیز ، اطمینان داشته باشید 158 00:19:38,670 --> 00:19:43,848 که بنده وقتی شما قانع بشید که ...شیمی عالی ابدا تهدیدی برای اونائی 159 00:19:43,873 --> 00:19:46,369 ...که به صورت تجربی کار میکنند به 160 00:19:46,394 --> 00:19:48,865 حساب نمیاد ازمایشات خودم رو متوقف میکنم 161 00:19:48,890 --> 00:19:51,249 و حتی کاملا برعکس این خودش یه تجربه برای 162 00:19:51,274 --> 00:19:53,516 راه گشائی برای بالا بردن طبیعت انسانیست 163 00:19:56,110 --> 00:19:59,120 دست از مجادله با هم بکشید 164 00:19:59,230 --> 00:20:01,520 تنها چیزی که ضامن پیشرفته صلح هستش 165 00:20:06,030 --> 00:20:08,110 ! افرین ، جنرال ، افرین 166 00:20:48,830 --> 00:20:50,670 این برای محافظت از شر مگس هاست 167 00:20:52,750 --> 00:20:55,880 حتی یه رژه نظامی هم نمیتونه اون از خواب بیدار کنه 168 00:21:09,100 --> 00:21:11,230 ! طفلک دوست داشتنی 169 00:21:23,070 --> 00:21:25,730 امیدوارم هنوز همونجا باشن - بله ، قربان - 170 00:21:25,860 --> 00:21:28,860 شام تموم شده ولی هنوز قهوه سِرو نشده 171 00:21:32,620 --> 00:21:38,200 دکتر ، بابت سخنان تندم عذر میخوام ولی دوستی ما هنوز پا برجاست 172 00:21:38,330 --> 00:21:41,420 دشمن دانا بلندت میکند بر زمینت میزند نادان دوست 173 00:21:41,540 --> 00:21:42,710 اما حرفهاتون مشکوک بود 174 00:21:42,840 --> 00:21:45,470 فکر میکنم بعضی وقتها بدنباشه که تملق کسی رو بکنیم 175 00:21:45,590 --> 00:21:48,960 لحظاتی پیش میاد که دروغ گفتن سودمندتره 176 00:21:49,090 --> 00:21:52,010 اینجا یک روش درمانی جدید داریم - جدید ؟ - 177 00:21:52,140 --> 00:21:54,430 این قدیمی ترین روش دنیاست - ... فانی عزیزم - 178 00:21:54,560 --> 00:21:58,190 شما یک هیولا هستید یک موجود کاملا تغییر شکل یافته 179 00:21:58,310 --> 00:22:01,890 تجسم خیلی واضح از زشتی 180 00:22:02,020 --> 00:22:03,310 ! کافیه دیگه ، ژنرال 181 00:22:08,570 --> 00:22:11,200 اینکار شبهای طولانی زمستانی من رو کوتاه میکنه 182 00:22:11,320 --> 00:22:13,700 راستش بخواهید قبلا دو تا داستان بلند نوشتم 183 00:22:13,830 --> 00:22:19,880 یکی در سیصد صفحه و دیگری در 600 صفحه 184 00:22:20,000 --> 00:22:23,120 قبلا براشون عنوانی دست و پا کردی ؟ - بله البته - 185 00:22:23,250 --> 00:22:27,920 عنوان رمان اولی داستان تاد لاپریک 186 00:22:28,050 --> 00:22:34,050 و در مورد رمان دومی که 600 صفحه هست اولالیا یِ تنهائی 187 00:22:34,180 --> 00:22:36,510 داستان عشقی هستش ؟ - ابدا - 188 00:22:37,350 --> 00:22:39,970 در میان شخصیتها هیچ زنی وجود نداره 189 00:22:41,150 --> 00:22:44,320 رابطه هست ولی عشقی در میان نیست 190 00:22:45,730 --> 00:22:49,440 یک دختر هفت یا هشت ساله جذاب و بلوند 191 00:22:50,530 --> 00:22:55,030 نتونستیم دخترک رو شناسائی ...کنیم عروسکش رو به همراه 192 00:22:55,160 --> 00:22:58,950 یه عصای شکسته کنارش پیدا کردیم 193 00:23:02,830 --> 00:23:05,370 ضربه خیلی شدیدی بهش برخورد کرده 194 00:23:06,460 --> 00:23:11,300 دیگه لازم نبود اینقدر محکم به این دخترک ضربه زد 195 00:23:11,430 --> 00:23:12,930 بده ببینم 196 00:23:13,890 --> 00:23:18,060 لباسش پاره شده ؟ - مشخصه که می خواسته بهش تجاوز کنه - 197 00:23:18,180 --> 00:23:21,720 خداروشکر موفق به اینکار نشده !وحشتناکه 198 00:23:29,360 --> 00:23:33,820 موفق نشده اون کاملا در اختیار بگیره بکارتش هنوز دست نخورده هست 199 00:23:33,950 --> 00:23:40,120 "قطعا حالش خوب میشه ولی فعلا بیهوشه" - این شبمون رو خراب میکنه - 200 00:23:40,250 --> 00:23:41,880 ! پلیس مون 201 00:23:42,000 --> 00:23:44,330 همه دیگه این میدونن که خیابونای لندن روشنائی کمی داره 202 00:23:44,355 --> 00:23:47,353 کمیسیون مجلس بنده شش ...ساله آزگاره که داره برای 203 00:23:47,378 --> 00:23:50,375 گرفتن چراغ های بیشتر برای خیابونا مبارزه میکنه 204 00:23:53,380 --> 00:23:57,470 تو آمبولانس پزشک داریم ؟ - بله یک پزشک از بیمارستان شهر - 205 00:23:57,600 --> 00:24:00,110 فردا جریان اون توی روزنامه ها می خونیم 206 00:24:01,310 --> 00:24:04,600 حتی اگر ازم نخوان شخصا پیگیر اینکار میشم 207 00:24:04,730 --> 00:24:06,690 ...ببخشید اگر باعث پریشانی شدم 208 00:24:06,810 --> 00:24:11,520 زنی باردار در حال خواندن نامه نقاشی توسط ورمیر ون دلفت 209 00:24:11,650 --> 00:24:16,360 هدیه ای از طرف بانو ازبورن به هنری نامزد دخترشون فانی 210 00:24:17,780 --> 00:24:21,530 بنده تمام نقاشی های ورمیر رو می شناسم ولی تا بحال هرگز این رو ندیده بودم 211 00:24:21,660 --> 00:24:26,080 این نقاشی به مدت دویست سال در سردابه های شهر گلاسکو هال پنهان بوده 212 00:24:26,210 --> 00:24:30,250 خانم اسبورن اون از کجا خریداری کردید ؟ - توی یک حراجی - 213 00:24:30,380 --> 00:24:33,170 قیمت پایه چقدر بوده ؟ - 23000تا - 214 00:24:33,300 --> 00:24:34,960 !فوق العاده هست 215 00:24:35,680 --> 00:24:37,770 افتخاری از نوع بشر 216 00:24:37,890 --> 00:24:40,400 اخرین قیمت پیشنهادی چقدر بوده ؟ 217 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 ! عجب سوال بی شرمانه ای 218 00:24:42,600 --> 00:24:46,180 سردرگمی علمی - دقیقا - 219 00:24:47,440 --> 00:24:49,400 برتری - فانی - 220 00:24:50,280 --> 00:24:54,080 برتری ؟ بله ، حق با شماست 221 00:24:56,240 --> 00:24:58,990 هفت ماهه حامله هست 222 00:25:03,540 --> 00:25:07,620 کار رو قبول میکنم ولی از نوشتن متن امتناع میکنم 223 00:25:11,170 --> 00:25:14,500 متن اماده هست - مایلید بهم نشون بدین ؟ - 224 00:25:27,400 --> 00:25:31,160 فکر کردم دفتر خانه های اسناد رسمی توشته خطی را ترجیح میدن 225 00:25:31,270 --> 00:25:32,270 درسته 226 00:25:34,400 --> 00:25:39,030 من هنری جکیل دکتر دارو ساز و دکترای قانون مدنی 227 00:25:39,160 --> 00:25:40,580 متخصص پزشکی قانونی 228 00:25:40,700 --> 00:25:45,700 و عضو انجمن سلطنتی تصمیم گرفتم در صورت فوت 229 00:25:45,830 --> 00:25:51,920 تمام دارائی و مایملک بنده به دوست ارجمندم ادوارد هاید برسد 230 00:25:52,050 --> 00:25:54,550 امضاء : دکتر هنری جکیل 231 00:25:55,880 --> 00:26:00,220 هیچوقت سعادت زیارت جناب اقای ادوارد هاید رو نداشتم 232 00:26:01,470 --> 00:26:05,100 خیر ، ولی مطمئنا ایشون رو بزودی بهتون معرفی میکنم 233 00:26:05,220 --> 00:26:10,020 متوجه هستم که اقای هاید دوست جنابعالی هست 234 00:26:10,150 --> 00:26:13,030 ولی همسر اینده شما خانم آزبورن 235 00:26:13,150 --> 00:26:16,820 خانم جکیل ، ماردتون ... و تمامی خدمتکاران 236 00:26:16,845 --> 00:26:18,345 امیدوارم جنابعالی اونارو فراموش نکرده باشید 237 00:26:18,370 --> 00:26:23,960 خیر ، اینقدر خودخواه نیستم که اونارو از قلم بندازم و نه سعی دارم اونارو فریب بدم 238 00:26:24,290 --> 00:26:28,507 تقسیم اموال بنده در بین ...عزیزانم طبق یک قرارداد 239 00:26:28,532 --> 00:26:32,364 جداگانه توسط ادوارد !هاید صورت میگیرد 240 00:26:33,670 --> 00:26:37,880 ایشون به بنده خیانت نمیکنه با تمام وجود سوگند میخورم 241 00:26:40,300 --> 00:26:45,390 بنده کاملا به شما اعتماد دارم و امیدوارم صد سال زنده باشید 242 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 100سال ؟ مرسی 243 00:26:50,940 --> 00:26:55,780 خوب درمیان دارائی های که به تازگی هنری تصاحب کرده یک قطعه بسیار کم یابم هست 244 00:26:58,320 --> 00:27:00,980 کلاه خود مربوط به قرن سوم 245 00:27:02,280 --> 00:27:06,910 یک زیبائی خوفناک - محاسبه ای از ترس عمومی - 246 00:27:08,750 --> 00:27:13,090 کاری از یک هنرمند پلید - شایدم یک هنرمند فرشته خو - . 247 00:27:13,920 --> 00:27:17,580 اگر قبول کنیم که این اسلحه ها برای دفاع از فضایل انسانی ساخته شده باشه 248 00:27:17,710 --> 00:27:20,960 بدبختانه فضایل انسانی خیلی با هم ضدیدت داره 249 00:27:21,090 --> 00:27:26,705 عشق پسرتون نسبت به چیزهای غیر عادی و زیبا این فکر در سفر اخیر 250 00:27:26,730 --> 00:27:32,073 که به قاره سیاه داشتم به سرم انداخت تا این شی رو با خودم بیارم 251 00:27:37,610 --> 00:27:39,940 به افتخار این نامزدی 252 00:27:41,110 --> 00:27:43,070 مرسی ، ژنرال 253 00:27:44,120 --> 00:27:46,500 زیبا و کارامد 254 00:27:47,870 --> 00:27:51,370 و البته همینقدرم خطرناک تیرها سمی هستن 255 00:27:52,040 --> 00:27:56,210 مراقب باشید ، مخصوصا نوک پیکان ها 256 00:27:56,340 --> 00:27:59,890 جوهری که به اون اغشته هستن 257 00:28:00,010 --> 00:28:04,680 هرچند مربوط به یک قرن پیش هست ولی هنوزم کشنده هستن 258 00:28:05,510 --> 00:28:08,890 این دقیقا چیزی هست که بهم گفته شده 259 00:28:21,240 --> 00:28:23,660 ... نترسید ، نترسید 260 00:28:23,780 --> 00:28:27,280 واضحه که سرکار حواستون نبوده 261 00:28:29,040 --> 00:28:34,340 بنده با انگشت سبابه اون لمس کردم ولی انگشت وسطی خودم رو لیس زدم 262 00:28:34,460 --> 00:28:36,130 !هنری 263 00:28:37,540 --> 00:28:41,170 دکتر جکیل اونجوری که تصور میکنید ادم با وفائی نیستن 264 00:28:42,760 --> 00:28:43,850 منظورتون چیه ؟ 265 00:28:43,970 --> 00:28:47,730 دکتر جکیل اونجوری که به نظر میاد ادم وفاداری نیست 266 00:28:50,010 --> 00:28:51,510 !هنری 267 00:30:48,550 --> 00:30:51,920 نباید تیرهای سودانی رو با تیرهای مصری اشتباه بگیرید 268 00:30:52,050 --> 00:30:53,050 چه فرقی دارن ؟ 269 00:30:53,180 --> 00:30:55,220 اولی باعث درد میشه ولی دومی اینکارو نمیکنه 270 00:30:56,270 --> 00:30:57,770 !اون فانی هست 271 00:30:59,480 --> 00:31:01,280 چه خبره ؟ 272 00:31:46,770 --> 00:31:48,520 نباید وقت تلف کنیم 273 00:31:48,650 --> 00:31:53,190 دکتر لانیون ، اقای آنفیلد و آقای ماو و جناب گاست خانم ویکتوریا رو نجات میدن 274 00:31:53,320 --> 00:31:56,150 پائول ، خانم هارو ببر توی یک اتاق و مراقبشون باش 275 00:31:56,280 --> 00:31:57,740 بله ، قربان 276 00:31:57,870 --> 00:31:59,320 !انفیلد 277 00:32:02,420 --> 00:32:04,970 برو دنبالش - من مسلح نیستم ، ژنرال - 278 00:32:05,080 --> 00:32:08,960 خودت رو مصلح کن ، برو اون شمشیر !رو از کلکسیون (مجموعه) بردار 279 00:32:10,130 --> 00:32:13,710 هنوزم داری دَس دَس میکنی ؟ !برو دستور که دادم اطاعت کن 280 00:32:41,576 --> 00:32:44,099 ااااه !ویکی 281 00:32:44,580 --> 00:32:47,830 یعنی خوابیدی ؟ - تلفن قطع شده - 282 00:32:47,960 --> 00:32:50,580 یکی از خدمتکارهارو بفرست سراغ پلیس - چشم ، قربان - 283 00:32:50,710 --> 00:32:54,170 ! هنری 284 00:33:06,150 --> 00:33:08,280 پنجره طبقه همکف رو باز کردن 285 00:33:08,400 --> 00:33:10,280 ! بریم بهم نشون بده 286 00:33:39,260 --> 00:33:42,840 ! عجب رسوائی ! اونم توی خونه ما - اینکه تقصیر تو نیست - 287 00:33:43,890 --> 00:33:46,520 زنده ای ، چقدر خوشحالم 288 00:33:46,640 --> 00:33:48,560 اونا بهت صدمه زدن ؟ 289 00:33:48,690 --> 00:33:50,360 بله 290 00:33:50,480 --> 00:33:52,850 زیاد وخیم نیست - اره ، خوب میشه - 291 00:33:55,990 --> 00:33:58,040 ! دوباره به سرش شلیک کن 292 00:33:59,950 --> 00:34:01,490 ! وایسا 293 00:34:20,510 --> 00:34:23,720 مصیبت پشت مصیبت 294 00:34:25,980 --> 00:34:28,320 !همین الان یه مرد بیگناه کشته شد 295 00:34:29,100 --> 00:34:30,980 کشته شده ؟ کی ؟ 296 00:34:32,940 --> 00:34:35,900 خانم ما درشکه چی شمارو کشتیم 297 00:34:37,360 --> 00:34:39,190 بارتلوم مرده ؟ 298 00:34:41,370 --> 00:34:43,790 یک دنیا معذرت میخوام 299 00:34:45,830 --> 00:34:48,990 ... میدونم کار وحشتناکی هست ولی 300 00:34:51,330 --> 00:34:54,420 این جنگه یعنی مثل جنگه 301 00:34:55,500 --> 00:34:59,130 سرباز شلیک میکنه و خداوند خودش گلوله هارو هدایت میکنه 302 00:35:01,430 --> 00:35:03,690 دکتر جکیل بلافاصله برید طبقه پائین 303 00:35:03,800 --> 00:35:08,390 یا اون مردک بیچاره رو احیاء کنید یا اینکه مرگش رو تائید کنید 304 00:35:09,520 --> 00:35:11,310 کجاست ؟ 305 00:35:11,440 --> 00:35:13,740 توی حیاط هستش 306 00:35:13,860 --> 00:35:16,530 اقای انفیلد ، دکتر رو همراهی کنید 307 00:35:16,650 --> 00:35:18,230 خونریزی داره ؟ 308 00:35:19,610 --> 00:35:21,860 شیشه پنبه رو هم همرات بیار 309 00:35:21,990 --> 00:35:25,030 هنری این بگیر بیرون هوا سرده 310 00:35:26,200 --> 00:35:27,820 نه ، سردم نیست 311 00:35:27,950 --> 00:35:31,790 خواهش میکنم هنری - مادر اصرار نفرمائید- 312 00:35:41,630 --> 00:35:45,430 اي پدر ما که در آسماني نام تو مقدس باد 313 00:35:45,550 --> 00:35:48,050 !سلطنتت زودتر فرا رسد 314 00:35:53,850 --> 00:35:56,520 برو پیش پلیس و بهشون بگو سریعا خونه رو محاصره کنن 315 00:35:56,650 --> 00:35:58,480 ساعت چنده ؟ - بیست دقیقه بامداد هست - 316 00:35:58,610 --> 00:36:00,270 تا یکساعت دیگه برمیگردم 317 00:36:00,400 --> 00:36:03,820 پارگی بکارت 318 00:36:05,320 --> 00:36:07,030 والسلام 319 00:36:07,530 --> 00:36:13,160 واژن در اصل ده سانتیمتر طول 320 00:36:13,290 --> 00:36:18,055 و دو سانتیمتر عرض دارد 321 00:36:19,210 --> 00:36:26,760 که توسط آلت تناسلی یک حیوان باز شده و پاره گردیده 322 00:36:30,470 --> 00:36:35,600 کلفتی اون شش سانتی متری بوده 323 00:36:36,770 --> 00:36:40,520 و حدودا سی سانتیمتری هم طول داشته 324 00:36:40,650 --> 00:36:45,190 بانو ماجور در اثر درد از حال رفته و وارد حالت کُما شده 325 00:36:45,320 --> 00:36:48,860 محل ادرار و چوچول 326 00:36:49,540 --> 00:36:52,920 کاملا از بین رفته والسلام 327 00:37:02,630 --> 00:37:04,710 برید خودتون رو قایم کنید 328 00:37:06,180 --> 00:37:08,640 برید اینجا و درب رو قفل کنید 329 00:37:09,560 --> 00:37:12,150 همینجا بمونید تا خودم خبرتون کنم 330 00:37:13,390 --> 00:37:15,720 شارلوت ، کجائی ؟ 331 00:37:17,150 --> 00:37:19,700 !فوری درهارو ببند 332 00:37:19,820 --> 00:37:22,450 شارلوت برو توی اتاق خودت 333 00:37:22,570 --> 00:37:25,190 !برو اتاقت متوجه شدی ؟ 334 00:37:25,320 --> 00:37:26,820 !زود باش 335 00:37:36,420 --> 00:37:37,630 خونریزی داری ؟ 336 00:37:37,750 --> 00:37:39,460 یکم اب بهم بده 337 00:37:39,590 --> 00:37:42,220 اینجا هیچی نیست - یه چیز مایعی بهم بده - 338 00:37:42,340 --> 00:37:43,500 عطر ؟ 339 00:37:44,420 --> 00:37:46,300 عطر و یه تیکه پارچه 340 00:38:16,290 --> 00:38:17,620 خودتُ قایم کن 341 00:38:35,680 --> 00:38:38,180 دیگه جلوتر نیا وگرنه شلیک میکنم 342 00:38:38,310 --> 00:38:40,230 ! اگر هنوزم گلوله ای برات مونده شلیک کن 343 00:38:40,350 --> 00:38:42,060 ! شلیک کن 344 00:38:45,360 --> 00:38:47,270 ! شلیک کن نشنیدی چی گفتم ؟ 345 00:38:49,280 --> 00:38:53,950 من نکش من فقط انجام وظیفه کردم 346 00:38:54,080 --> 00:38:58,590 من فقط مهمون دکتر جکیل هستم من رو نکش 347 00:38:58,710 --> 00:39:00,510 تو اتاق کناری چندتائی زن خیلی زیبا هست 348 00:39:00,620 --> 00:39:05,790 میدونم دکتر جکیل پول هاشو کجا نگه میداره ... رحم کن 349 00:39:07,380 --> 00:39:13,130 چیزائی رو خواهی دید که هیچکس جرات نداره بهت نشون بده 350 00:39:13,260 --> 00:39:16,050 !لگد مالشون میکنم ! لگد مالشون میکنم 351 00:39:16,180 --> 00:39:19,010 ! بهشون تف میکنم ! مدالهات رو اقای ژنرال خورد میکنم 352 00:39:19,140 --> 00:39:20,970 !بهشون تف میکنم ! بهشون تف میکنم 353 00:39:21,100 --> 00:39:22,480 فکر کردی می تونی منم گول بزنی 354 00:39:22,600 --> 00:39:25,520 مگر تنها یکی دیگه هیچ رازی بر من پوشیده نیست 355 00:39:26,650 --> 00:39:28,770 سعی نکن تکون بخوری 356 00:39:28,900 --> 00:39:31,860 دیدی اون از خودش دفاع نکرد 357 00:39:31,990 --> 00:39:33,900 دخترت اماده هست 358 00:39:36,870 --> 00:39:43,410 در طول خدمت خودت به عنوان یک سرباز شایسته سفرها کردی 359 00:39:45,840 --> 00:39:47,680 ولی هرگز تا این حد راه دوری نرفتی 360 00:39:50,300 --> 00:39:53,210 بزودی میری به بهشت ، پیره مرد 361 00:40:05,650 --> 00:40:07,570 نگاه کن 362 00:40:07,690 --> 00:40:09,440 اینجارو نگاه کن 363 00:40:12,530 --> 00:40:14,440 !بیا !بیا 364 00:40:15,700 --> 00:40:17,490 !بیا 365 00:40:41,640 --> 00:40:43,060 به دخترت نگاه کن ، پاپا 366 00:40:43,190 --> 00:40:44,900 لطفا نگاه کن ، پاپا 367 00:41:15,930 --> 00:41:17,180 !ناکس رذل 368 00:41:17,720 --> 00:41:19,220 بگیرش 369 00:41:24,890 --> 00:41:27,730 اقای ماو ، اقای گاست برید دنبالش 370 00:41:33,650 --> 00:41:35,980 ... ژنرال - کیه ؟ - 371 00:41:37,410 --> 00:41:39,080 اقای انفیلد ناشر 372 00:41:39,200 --> 00:41:41,110 خانم ، پدرتون رو باز کنید 373 00:42:00,800 --> 00:42:03,510 چرا همینجوری اینجا وایسادی ؟ 374 00:42:04,310 --> 00:42:05,640 می ترسم 375 00:42:06,390 --> 00:42:09,020 از من می ترسی ، از پدرت ؟ 376 00:42:10,310 --> 00:42:11,730 میخوای من تنبیه کنی 377 00:42:11,860 --> 00:42:15,990 هرگز بهت دستم نمیزنم از این بابت بهت قول میدم 378 00:42:24,410 --> 00:42:25,910 !کمک 379 00:43:02,030 --> 00:43:06,030 ! روی میز چرخ خیاطی دولا شو 380 00:44:20,780 --> 00:44:23,750 دکتر ، اقای ماو به کمک احتیاج داره 381 00:44:25,320 --> 00:44:27,820 چیزی میل داری که حالت بهتر کنه ؟ 382 00:44:27,950 --> 00:44:30,490 نه ، مرسی به چیزی احتیاج ندارم قبلا هر چی که لازم بوده رو خوردم 383 00:44:30,620 --> 00:44:33,580 خیر ، این رو لازم داری 384 00:44:34,880 --> 00:44:38,680 این با یه مقدار ویسکی یا شراب یا حتی اگر نه خالی بخور 385 00:44:38,800 --> 00:44:40,930 بفرما بگیر ، قورتش بده 386 00:44:43,090 --> 00:44:44,840 ! خوبه 387 00:44:47,600 --> 00:44:53,650 قلب درشکه چی که تیر خورده بود بیست دقیقه قبل از حرکت ایستاد 388 00:44:53,770 --> 00:44:57,060 یه پدیده نادر - وحشتناکه ! اقای ماو کجاست ؟ - 389 00:44:57,190 --> 00:45:00,060 بیا ! بیا بریم طبقه اول 390 00:45:03,990 --> 00:45:07,330 یک تجاوز دیگه ... توسط یه همجنسگرا 391 00:45:07,450 --> 00:45:11,780 یک عمل کاملا غیر اخلاقی شخص فاسد 392 00:45:11,910 --> 00:45:14,700 الان اون کجاست ؟ 393 00:45:14,830 --> 00:45:19,330 قطعا دلش میخواد به یاد اخرین جنایت خودش مخفی بمونه 394 00:45:19,460 --> 00:45:22,130 و برای کار بعدی خودش برنامه ریزی کنه 395 00:45:23,340 --> 00:45:25,050 اون شخص بیماره 396 00:45:30,640 --> 00:45:32,800 این چیه ؟ درب بازه ؟ 397 00:45:32,930 --> 00:45:34,850 اون از این طرف رفته 398 00:45:34,980 --> 00:45:36,650 ! سلاخ 399 00:45:44,950 --> 00:45:46,870 درب رو ببند 400 00:45:53,040 --> 00:45:54,590 مرده 401 00:45:54,700 --> 00:45:56,330 شمشیر 402 00:45:57,460 --> 00:45:59,670 اون فرستاده بودیم سراغ پلیس 403 00:45:59,790 --> 00:46:02,540 یعنی قبل از ماموریت خودش مرده یا بعدش ؟ 404 00:46:02,670 --> 00:46:04,630 قطعا قبلش 405 00:46:09,760 --> 00:46:11,470 هنوز زنده هست ؟ 406 00:46:11,600 --> 00:46:13,150 !خداروشکر 407 00:46:14,100 --> 00:46:16,310 شکمش سوراخ شده 408 00:46:18,100 --> 00:46:22,520 جهت اطلاع آلت تناسلی جانی بیش از حد درازه درسته ؟ 409 00:46:22,650 --> 00:46:23,860 بله ، بر اساس گفته لانیون 410 00:47:19,000 --> 00:47:20,590 کیه ؟ 411 00:47:24,630 --> 00:47:28,290 کیه ؟ - منم کشیش گاست - 412 00:47:30,550 --> 00:47:31,960 چه خبری داری ؟ 413 00:47:32,090 --> 00:47:33,720 ...یک نامه برای شما 414 00:47:35,010 --> 00:47:37,010 از طرف دکتر جکیل 415 00:47:44,650 --> 00:47:48,190 فانی عزیز ، دیدار امشب ما غیر ممکن خواهد بود 416 00:47:48,320 --> 00:47:50,780 سعی نکن که دنبالم بگردی منتظر باش تا خودم خبرت کنم 417 00:47:50,900 --> 00:47:52,110 برات مینویسم 418 00:47:53,410 --> 00:47:55,750 داریم اماده میشیم تا اینجارو تخلیه کنیم 419 00:47:55,870 --> 00:47:58,170 قرص های خواب تاثیری داشت ؟ 420 00:48:00,460 --> 00:48:02,050 اونارو نخوردم 421 00:48:06,250 --> 00:48:08,170 پس ، نخوابیدی ؟ 422 00:48:08,300 --> 00:48:11,470 الان بخوابم ؟ اینکار یعنی خودکشی 423 00:48:12,430 --> 00:48:14,390 مجبورم نکنید ، عالیجناب 424 00:48:14,510 --> 00:48:16,800 باید یه چیزی ازتون تقاضا کنم ،دوشیزه خانم 425 00:48:16,930 --> 00:48:18,550 چیرو ؟ 426 00:48:20,480 --> 00:48:22,480 یه مقدار نخ سیاه 427 00:48:24,600 --> 00:48:26,230 و یک سوزن 428 00:48:27,770 --> 00:48:30,270 البته ... یک لحظه 429 00:48:51,880 --> 00:48:53,550 مرسی 430 00:49:20,410 --> 00:49:22,240 ! دارم میام 431 00:49:22,370 --> 00:49:26,040 یه چیزی بیار تا ویکتوریا بنوشه - الان ژنرال رو صدا میکنم - 432 00:49:26,170 --> 00:49:28,840 نه اون داره استراحت میکنه 433 00:49:28,960 --> 00:49:30,620 دکتر جکیل کجاست ؟ 434 00:49:30,750 --> 00:49:32,880 برو سراغ خانم ویکتوریا 435 00:49:33,010 --> 00:49:36,430 بعد از شکست ژنرال این منم که دستور میدم 436 00:49:36,550 --> 00:49:39,550 متوجه هستی ؟ - بله متوجهم - 437 00:49:39,680 --> 00:49:41,720 سریع برو - و دعا کن - 438 00:57:16,970 --> 00:57:19,760 بله ، کینه و نفرت 439 00:57:19,890 --> 00:57:21,390 ... کینه و نفرت 440 01:00:58,230 --> 01:01:02,190 دکتر جکیل ؟ 441 01:01:02,320 --> 01:01:04,900 دکتر ؟ دکتر ؟ 442 01:01:05,030 --> 01:01:08,070 ... مگر اینکه اونم - چی ؟ - 443 01:01:08,200 --> 01:01:09,910 ... نمیدونم 444 01:01:10,040 --> 01:01:15,420 سرشار از احساس شرم بخاطر جوابگو ...بودن در قبال مهموناش 445 01:01:16,630 --> 01:01:18,590 فکر میکنی خودکشی کرده ؟ 446 01:01:23,090 --> 01:01:26,340 غیر ممکنه - خودم صداش رو شنیدم - 447 01:01:26,470 --> 01:01:28,470 بیدار شده 448 01:01:31,270 --> 01:01:33,060 دکتر درب رو باز کن 449 01:01:33,180 --> 01:01:36,060 فکر میکنم باید درب رو بشکنیم تا باز بشه 450 01:01:36,190 --> 01:01:37,900 اینکار میتونه خانم ها رو بیدار کنه 451 01:01:38,020 --> 01:01:40,230 اونا هنوزم تحت تاثیر مرفین هستن 452 01:01:40,360 --> 01:01:42,530 به اونا مورفین دادی ؟ 453 01:01:42,650 --> 01:01:45,320 تحت شرایط خاص بنده مجاز به اینکار هستم 454 01:01:52,290 --> 01:01:53,290 ! بازش کن 455 01:02:02,550 --> 01:02:05,140 هنری ؟ 456 01:02:49,130 --> 01:02:51,170 ! نه !نه 457 01:02:51,300 --> 01:02:53,390 !نه - !خفه خون بگیر ، جنده - 458 01:02:53,510 --> 01:02:55,680 !ساکت باش جنده خانم 459 01:02:58,190 --> 01:02:59,610 !هنری 460 01:03:01,730 --> 01:03:04,310 !نه !نه ،هنری 461 01:03:06,320 --> 01:03:08,110 نمیخوای اجرا کنی ؟ 462 01:03:23,210 --> 01:03:26,540 !چاقوی جراحی یعنی جراح هستی ؟ 463 01:03:51,320 --> 01:03:53,280 ! هنری 464 01:04:09,880 --> 01:04:11,550 ! زانو بزن 465 01:04:14,180 --> 01:04:17,430 دست نوشته ای که دکتر جکیل بهت داد رو از جیبت بیرون بیار 466 01:04:17,560 --> 01:04:21,190 اون نسخه خطی ! ملتفت نمی شی ؟ - نه ؟ - 467 01:04:32,990 --> 01:04:34,740 من ادوارد هاید هستم 468 01:04:35,320 --> 01:04:37,450 هاید ؟ ! تو ئی 469 01:04:38,740 --> 01:04:41,740 فکر کردی وارث ثروت دکتر جکیل شخص متفاوتی باشه ؟ 470 01:04:41,870 --> 01:04:45,460 عمرا تو باشی چون فقط منم که مورد علاقه هنری هستم 471 01:04:45,580 --> 01:04:48,380 بذارید وقت خودمون رو تلف نکنیم 472 01:05:00,020 --> 01:05:01,940 ... دستگاه راست گوئی 473 01:05:10,360 --> 01:05:12,070 بیا اینجا 474 01:05:13,240 --> 01:05:15,750 این عصا رو میشناسی ؟ - بله - 475 01:05:15,860 --> 01:05:19,070 اون میشناسی ؟ - بله - 476 01:05:19,200 --> 01:05:22,530 میشناسیش ؟ - بله - 477 01:05:22,660 --> 01:05:24,240 !لطفا بس کن 478 01:05:25,460 --> 01:05:28,220 !میشناسیش !میشناسیش 479 01:05:28,340 --> 01:05:29,800 !بس کن 480 01:05:29,920 --> 01:05:32,170 جرات کردی عصای من رو بدزدی 481 01:05:32,300 --> 01:05:34,100 اون توی خیابون پیدا کردم 482 01:05:35,470 --> 01:05:36,520 می کشمت 483 01:05:37,470 --> 01:05:42,430 این عصای دکتر جکیل ، دکتر داروساز و پزشک قانونی هستش 484 01:05:42,560 --> 01:05:43,970 و همینطور عضو انجمن سلطنتی 485 01:05:44,100 --> 01:05:47,270 و منم ولی نعمت و دوستش ادوارد هاید هستم 486 01:06:23,180 --> 01:06:24,970 !هنری 487 01:06:25,600 --> 01:06:27,430 هنری ، منم ، فانی 488 01:06:27,560 --> 01:06:30,230 رویام اینه که تو رو مرده ببینم 489 01:06:31,360 --> 01:06:33,450 این واقعیت نداره 490 01:06:33,570 --> 01:06:35,410 خودتی ، من میشناسمت 491 01:06:40,740 --> 01:06:43,030 ارزوم اینه که تو رو مرده ببینم 492 01:06:44,160 --> 01:06:47,410 من نمیخوام بمیرم من عشقت هستم 493 01:06:49,000 --> 01:06:50,960 خودتم این میدونی 494 01:08:19,260 --> 01:08:21,260 تو مرد شجاعی هستی 495 01:08:21,380 --> 01:08:24,010 من دوست دارم میخوام بهت حال بدم 496 01:08:24,890 --> 01:08:26,640 تو زدی زیر حرفت 497 01:08:26,760 --> 01:08:29,100 دختره حرف گوش کنی نیست - !اه ، ژنرال - 498 01:08:33,730 --> 01:08:35,600 ! تو دیوونه ای 499 01:08:36,270 --> 01:08:40,150 نه دیوونه نیستم عاشق شدم 500 01:08:43,780 --> 01:08:45,820 برو و به پدرت ملحق شو 501 01:08:48,040 --> 01:08:50,040 باید به ژنرال خودت احترام بذاری 502 01:08:51,210 --> 01:08:52,630 میخوای من رو بکشی ؟ 503 01:09:16,900 --> 01:09:20,410 !پیانو بزن سریع - انگشتام درد گرفته - 504 01:09:21,570 --> 01:09:23,270 دروغ میگی 505 01:09:23,400 --> 01:09:27,860 نمیتونم رقص والس یا مارش نظامی رو اجرا کنم 506 01:09:35,500 --> 01:09:38,410 فکر کردی میتونی با یه زن علیل این رفتار بکنی 507 01:09:38,540 --> 01:09:40,000 !قاتل 508 01:09:40,130 --> 01:09:42,710 بخاطر جنایاتی که کردی مجازات میشی 509 01:09:42,840 --> 01:09:45,710 ملکه هیچ رحمی از خودش نشون نمیده 510 01:09:45,840 --> 01:09:49,630 اون معنی مادر و فرزندی رو میدونه 511 01:09:49,760 --> 01:09:51,970 قراره خوردت کنم عجوزه پیر 512 01:09:59,980 --> 01:10:04,150 بچم رو بهم پس بده !هنری ، کمک 513 01:10:06,490 --> 01:10:07,940 ! فورا تمومش کن 514 01:10:09,280 --> 01:10:11,700 دکتر لانیون در خدمتم قربان 515 01:10:11,830 --> 01:10:16,475 درسته که من مرتکب جنایاتی شدم ولی شما اونارو تو ذهن خودت مرتکب میشی 516 01:10:16,500 --> 01:10:18,686 دیگه حرف نباشه 517 01:10:18,711 --> 01:10:21,128 میخواهید بهم شلیک کنید ؟ این دستهارو می بینی ؟ 518 01:10:21,153 --> 01:10:23,364 اینا کاری کردن که دوستت دکتر جکیل غیبش بزنه 519 01:10:23,460 --> 01:10:24,630 دکتر جکیل ؟ 520 01:10:26,300 --> 01:10:30,010 قبل از رفتن برای شما پیغامی گذاشته 521 01:10:31,140 --> 01:10:32,470 پیغام کجاست ؟ 522 01:10:32,600 --> 01:10:35,980 توی اتاقش جائی که آخرین بار دیدمش 523 01:10:37,520 --> 01:10:39,100 راه بیوفت 524 01:10:55,200 --> 01:11:02,460 !هنری !هنری 525 01:11:02,590 --> 01:11:04,760 هنری ؟ 526 01:11:04,880 --> 01:11:06,670 این خود تو نیستی 527 01:11:07,590 --> 01:11:09,960 اونا کلید هارو هم دزدیدن 528 01:11:15,640 --> 01:11:17,060 پیغامش کجاست ؟ 529 01:11:17,180 --> 01:11:19,100 توی گرامافون 530 01:11:19,230 --> 01:11:21,070 خودت بلدی چطوری کار میکنه ؟ - بله - 531 01:11:24,570 --> 01:11:27,490 لانیون عزیز ، تو یکی از دوستای قدیمی من هستی 532 01:11:27,610 --> 01:11:31,860 هر چند برخی اوقات بر سر پاره ای از مسائل علمی توافق نداریم 533 01:11:31,990 --> 01:11:36,950 ولی نمیتونم هیچ خدشه ای در رابطه دوستیمون به خاطر بیارم 534 01:11:37,080 --> 01:11:42,120 لا نیون ، زندگی من ، افتخارم و اندیشه ام 535 01:11:42,250 --> 01:11:44,460 تمامی انها در دستان شماست 536 01:11:44,590 --> 01:11:47,640 اگر امشب بهم کمک نکنی 537 01:11:47,760 --> 01:11:49,850 من از دست میرم 538 01:11:50,550 --> 01:11:52,050 ادامه بده 539 01:11:52,180 --> 01:11:58,560 امیدوارم به مردی که به اتفاق تو به اتاقم میاد 540 01:11:58,680 --> 01:12:06,157 به مقدار 5گرم سولیکور که ماده ای کم یاب و غیر قابل دسترس هست رو بدهید 541 01:12:06,190 --> 01:12:12,240 موجودیم از سولیکور تمام شده و به شدت به این ماده نیاز دارم 542 01:12:12,360 --> 01:12:16,570 ولی میدونم که درخواست من رو اجابت میکنی 543 01:12:16,700 --> 01:12:19,950 اگر سولیکور رو برام بفرستید مشکلاتم همانند یه خواب از بین میرود 544 01:12:20,080 --> 01:12:24,460 تقاضای بنده رو اجابت کنید و دوست خودتون هنری جکیل رو نجات بدهید 545 01:12:27,880 --> 01:12:30,380 این واقعا صدای خود دکتر جکیل هست 546 01:12:31,340 --> 01:12:34,130 اون دیوونه شده 547 01:12:34,260 --> 01:12:37,220 الان اون کجاست ؟ - سولیکور میتونه نجاتش بده - 548 01:12:37,350 --> 01:12:40,020 !اروم بگیر ! اروم باش 549 01:12:40,140 --> 01:12:41,600 ! بگیر بشین 550 01:12:42,640 --> 01:12:44,180 عذر خواهی میکنم 551 01:12:52,990 --> 01:12:55,110 بفرما سولیکور 552 01:12:55,240 --> 01:12:57,200 این تمام چیزی هست که دارم 553 01:12:57,330 --> 01:12:58,960 ... با اجازه 554 01:13:10,760 --> 01:13:16,350 هم اکنون با حیطه جدیدی از علم آشنا میشی 555 01:13:16,470 --> 01:13:19,970 من به حرفت گوش کردم ولی شما ابدا بنده رو مجاب نکردی 556 01:13:20,100 --> 01:13:24,600 هر جور راحتی لانیون ولی سوگندی که خوردی به یاد داشته باش 557 01:13:24,730 --> 01:13:28,560 هر انچه که قراره ببینی جزو اسرار حرفه ای هست و باید محفوظ بماند 558 01:13:28,690 --> 01:13:35,030 و الان تو کسی که نظریات مادی گرائی خودت رو عزیز میداری 559 01:13:37,160 --> 01:13:40,960 توئی که فضایل پیشرفت های پزشکی رو نادیده میگیری 560 01:13:41,080 --> 01:13:45,090 توئی که اشخاص برتر از خودت رو به سخره می گیری 561 01:13:45,210 --> 01:13:46,880 نگاه کن 562 01:15:56,800 --> 01:15:58,510 این خودت نیستی 563 01:16:00,010 --> 01:16:02,340 تو مُردی ، هنری 564 01:16:03,550 --> 01:16:05,260 تو زنده ای فانی 565 01:16:18,110 --> 01:16:19,770 درد دارم 566 01:16:23,570 --> 01:16:25,360 ... اون تیرکمان 567 01:17:07,030 --> 01:17:08,950 این خودت بودی که من زخمی کردی 568 01:17:12,750 --> 01:17:16,380 تو بهم گفتی که دلت میخواد ببینی که مُردم 569 01:17:16,500 --> 01:17:18,500 این خودم نبودم که اون حرفهارو زدم 570 01:17:36,190 --> 01:17:38,950 الان کدوم یکی هستی ؟ 571 01:17:43,240 --> 01:17:44,790 یه ریاکار متظاهر؟ 572 01:17:46,280 --> 01:17:53,490 هر دو شخصیت من کاملا صادق هستن 573 01:17:57,040 --> 01:18:02,290 اون خود من هستم وقتی که از قید و بندها رها میشم و به سر در فساد و گناه فرو میرم 574 01:18:02,420 --> 01:18:06,483 و این خود من هستم در ...رسما در حال تلاش برای 575 01:18:06,508 --> 01:18:10,664 به دست اوردن علمی جهت کم کردن درد و رنج هستم 576 01:18:23,690 --> 01:18:28,112 هنری ، انگار بدنت مقاومت ...خودش در برابر مصرف 577 01:18:28,137 --> 01:18:32,457 انرژی های مشابه از دست داده و خیلی ضعیف شده 578 01:18:32,910 --> 01:18:36,040 کاملا از بدن خودم اطلاع دارم 579 01:18:36,160 --> 01:18:39,000 هر تجربه هزینه 5سال زندگی من رو در بر دارد 580 01:18:39,130 --> 01:18:44,260 ولی میدونم که در مقابل خود اصلیم تواضعم رو از دست میدم 581 01:18:44,380 --> 01:18:49,130 تا شخصیت فرعی و پست فطرت خودم رو بشناسم 582 01:18:49,260 --> 01:18:51,510 اینا بخاطر نفرین های لانیون هستش 583 01:18:51,640 --> 01:18:53,800 این لانیون نیست خود منم 584 01:18:54,930 --> 01:18:59,480 من بخاطر لذات شخصی به تنهائی عمل میکنم 585 01:19:00,650 --> 01:19:04,597 من به لطف اعتبار غیر ...قابل انکارم اولین کسی 586 01:19:04,622 --> 01:19:08,201 هستم که میتونم جلوه ای !از مردم رو ببینه 587 01:19:08,320 --> 01:19:13,450 و لحظاتی بعد در مقام یک بچه مدرسه ای دست از مهار کردنم برداره 588 01:19:13,580 --> 01:19:17,420 و در اقیانوسی از ازادی شیرجه بزنه 589 01:19:50,360 --> 01:19:51,900 !نه 590 01:19:52,660 --> 01:19:54,370 ولم کن 591 01:19:55,330 --> 01:19:57,840 ! نرو ، نه 592 01:19:57,950 --> 01:20:00,240 !نه ! تو رو خدا نرو 593 01:20:00,370 --> 01:20:02,830 اگر بری اونجا دیگه راه برگشتی در کار نیست 594 01:20:02,960 --> 01:20:06,000 !نه ، برگرد ، نه 595 01:20:07,090 --> 01:20:09,090 !ما دیگه سولیکور نداریم 596 01:24:51,620 --> 01:24:56,870 !بنده نفرت و ترس رو تجربه میکنم 597 01:25:36,880 --> 01:25:38,800 !مامان 598 01:25:38,920 --> 01:25:41,250 فانی ، دخترم 599 01:26:11,105 --> 01:26:28,151 Ts.By:H@rika edi&pro . By : Kelatoshia @kelatoshia : تلگرام ☻ 58796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.