All language subtitles for Die.Haut.1981.German.Extended.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:23,953 Das da oben sieht aus wie eine Radio-Antenne. 2 00:00:46,440 --> 00:00:48,750 Mir gefällt das alles nicht. Läuft viel zu glatt! 3 00:00:48,880 --> 00:00:50,553 Ich sehe überall nur Weintrauben. 4 00:00:50,680 --> 00:00:52,558 Das muss eine Falle sein. 5 00:00:55,480 --> 00:00:58,473 Wetten, dass sich da hinten ein paar Deutsche verstecken? 6 00:01:21,520 --> 00:01:24,115 Mir ist das alles viel zu ruhig. 7 00:01:31,520 --> 00:01:33,512 Dieser verdammte Flug hört nie auf! 8 00:01:33,640 --> 00:01:35,359 Ich glaube wir sollten besser umkehren, Mark. 9 00:01:35,480 --> 00:01:37,119 Wenn die Deutschen wüssten, dass der Chef der 5. Armee 10 00:01:37,240 --> 00:01:38,799 über ihren Köpfen herumschwirrt. 11 00:01:38,960 --> 00:01:42,476 Ja, ich weiß, es gibt Spione. Aber entspann dich jetzt, Bob. 12 00:01:44,360 --> 00:01:46,431 Die Italiener sind ein großartiges Volk. 13 00:01:46,560 --> 00:01:50,839 Aber sie haben einen großen Fehler gemacht. Sie haben die falsche Seite gewählt. 14 00:01:55,560 --> 00:01:58,678 Himmel noch mal, wie konntet ihr nur dermaßen falsch liegen? 15 00:01:58,840 --> 00:02:00,559 Wir kannten euch noch nicht. 16 00:02:00,880 --> 00:02:04,430 Na ja, jetzt steht ihr auf der richtigen Seite. 17 00:02:04,600 --> 00:02:08,037 Mark Cork und seine 5. Armee werden noch vor Weihnachten in Rom sein. 18 00:02:08,200 --> 00:02:09,156 Darauf können Sie wetten. 19 00:02:09,320 --> 00:02:11,551 Darauf wird keiner wetten, Herr General! 20 00:02:12,080 --> 00:02:14,834 Wussten Sie, dass Rom überhaupt noch nie von Süden aus eingenommen wurde? 21 00:02:15,040 --> 00:02:16,076 "Bob, wer ist der Zivilist?" 22 00:02:16,320 --> 00:02:18,073 Mammà, Mammà! 23 00:02:20,160 --> 00:02:21,389 Ciro! 24 00:02:37,320 --> 00:02:38,754 Captain, irgendwas stinkt hier, 25 00:02:38,880 --> 00:02:41,111 und es ist ganz bestimmt nicht der Golf von Neapel! 26 00:02:41,280 --> 00:02:42,680 Ich höre einen Walzer! 27 00:02:43,120 --> 00:02:44,918 Wovon redest du denn? 28 00:02:45,040 --> 00:02:48,112 Einen Walzer, verstehst du, Musik... einen Walzer! 29 00:02:50,360 --> 00:02:53,637 He, Moment mal! Halt! Halt! 30 00:02:54,560 --> 00:02:56,438 Captain, gehen Sie auf Erkundung voraus! 31 00:02:56,600 --> 00:02:59,115 Sergeant, nimm zehn Männer und geh die Treppe da hoch! 32 00:02:59,960 --> 00:03:00,950 Los, mitkommen! 33 00:03:01,120 --> 00:03:02,554 Ich will wissen, was hier los ist! 34 00:03:03,120 --> 00:03:06,352 Sergeant, du nimmst noch mehr Männer und gehst auf der anderen Straßenseite hoch! 35 00:03:06,480 --> 00:03:07,960 Es könnte ein Hinterhalt sein! 36 00:03:22,640 --> 00:03:23,960 Das ist ja unglaublich! 37 00:03:29,480 --> 00:03:30,994 Das ist eine Falle, Captain! 38 00:03:32,400 --> 00:03:37,031 Okay. Jeder, der eine falsche Bewegung macht, wird umgelegt. Vorwärts! 39 00:03:43,520 --> 00:03:45,716 Sieh dir die hübschen Jungs an! Jetzt ist das Vitamin A angekommen. 40 00:03:45,880 --> 00:03:46,870 Vitamin A? 41 00:03:47,000 --> 00:03:49,356 A wie Amerika! Die Amerikaner, meine Liebe! 42 00:03:49,480 --> 00:03:51,551 He, du! Komm her, schnell! - Ich? 43 00:03:51,680 --> 00:03:55,390 Ja, du! Komm her! Los! Wo sind die Deutschen? 44 00:03:55,760 --> 00:03:56,830 Nicht Deutschland! 45 00:03:56,960 --> 00:03:58,872 Die Deutschen, wo sind die Deutschen? 46 00:03:59,040 --> 00:04:02,192 Was weiß denn ich, wo die Deutschen sind, wahrscheinlich schon in Rom. 47 00:04:02,320 --> 00:04:04,198 Sucht ihr denn wirklich die Deutschen in Capri? 48 00:04:04,320 --> 00:04:06,198 Vielleicht sagt er ja die Wahrheit, Colonel. 49 00:04:06,320 --> 00:04:08,039 Und die Faschisten? Wo sind die Faschisten? 50 00:04:08,160 --> 00:04:11,119 Du hast schon verstanden. Los, antworte, wo sind die Faschisten? 51 00:04:11,280 --> 00:04:14,671 Faschisten in Capri? Wo sind denn diese Faschisten? 52 00:04:14,840 --> 00:04:18,117 Hier gibt es nur Antifaschisten, seht ihr das nicht? 53 00:04:18,240 --> 00:04:20,630 Anscheinend sind nur noch die Antifaschisten da. 54 00:04:20,760 --> 00:04:23,719 Hör mal, ich will jetzt wissen, wo der Feind ist, und zwar sofort. 55 00:04:23,920 --> 00:04:27,550 Die Prinzessin, das ist eine Super-Antifaschistin! 56 00:04:27,800 --> 00:04:29,712 Wir haben es mit einer Prinzessin zu tun, Colonel. 57 00:04:29,840 --> 00:04:31,399 Und was soll ich zu ihr sagen? 58 00:04:34,080 --> 00:04:35,434 Hoch lebe Amerika! 59 00:04:35,560 --> 00:04:37,677 Hoch lebe Amerika! 60 00:04:58,800 --> 00:05:00,917 Sie müssten das Hauptquartier anrufen, Colonel! 61 00:05:01,400 --> 00:05:02,675 Ja, richtig. 62 00:05:07,240 --> 00:05:09,152 Und was soll ich denen melden, deiner Meinung nach? 63 00:05:09,320 --> 00:05:12,631 Na ja, melde ihnen, dass wir Capri eingenommen haben. 64 00:05:15,480 --> 00:05:18,757 Kontrolle Eagle. Operation Peanuts erledigt! 65 00:05:19,480 --> 00:05:21,551 Heute haben die 5. Armee der Vereinigten Staaten 66 00:05:21,760 --> 00:05:25,640 und die Alliierten Streitkräfte den Golf von Neapel besetzt. 67 00:05:26,160 --> 00:05:30,951 Das ist ein weiterer Schritt auf unser Ziel zu: die Befreiung von ganz Italien! 68 00:05:31,120 --> 00:05:33,112 Wann gedenken Sie in Rom zu sein, Herr General? 69 00:05:33,280 --> 00:05:35,317 Ach, ich will keine Vorhersagen machen, aber wenn die Deutschen 70 00:05:35,440 --> 00:05:38,558 auch nur den geringsten Widerstand leisten, werden sie es bitter bereuen. 71 00:05:38,720 --> 00:05:39,870 Schreiben Sie das! 72 00:05:40,320 --> 00:05:43,154 Ich würde gern Captain Malaparte eine Frage stellen, wenn das erlaubt ist. 73 00:05:43,320 --> 00:05:47,712 Captain Malaparte? Schieß los, Soldat, aber denk dran, wir sind in seiner Heimat. 74 00:05:48,200 --> 00:05:51,955 Captain Malaparte, wie bringen Sie ihre Rolle als Verbindungsoffizier 75 00:05:52,120 --> 00:05:56,114 zur US-Armee in Einklang mit der Tatsache, dass Sie vor 20 Jahren Mitglied 76 00:05:56,240 --> 00:05:58,118 der faschistischen Partei geworden waren? 77 00:05:58,320 --> 00:06:00,915 Es war, glaube ich, genau vor zwanzig Jahren, als Winston Churchill 78 00:06:01,080 --> 00:06:03,640 bei einem Besuch in Italien erklärte, "wenn ich Italiener wäre, 79 00:06:03,800 --> 00:06:07,510 würde ich Mitglied der faschistischen Partei werden." Ich war Italiener! 80 00:06:09,760 --> 00:06:12,070 Und schreiben Sie auch, dass Captain Malaparte einen guten Teil dieser Jahre 81 00:06:12,200 --> 00:06:15,830 in faschistischen Gefängnissen zugebracht hat, vergessen Sie es nicht. Noch Fragen? 82 00:06:15,960 --> 00:06:19,590 Ja, Sir. General Alexander hat gesagt, die britische Armee sei... 83 00:06:19,720 --> 00:06:22,918 Das genügt, meine Herren. Wir sehen uns alle in Neapel. 84 00:06:23,040 --> 00:06:25,999 Sie dürfen jetzt fotografieren. Aber beeilen Sie sich! 85 00:06:33,600 --> 00:06:36,274 Und jetzt gehen Sie bitte! Es reicht, raus mit Ihnen. Alle raus. 86 00:06:36,440 --> 00:06:38,113 He, Soldat. Warte! - Ja? 87 00:06:38,280 --> 00:06:39,191 Zeig mal. 88 00:06:45,800 --> 00:06:48,634 Die linke Seite, die linke Seite, Soldat! 89 00:06:48,760 --> 00:06:49,511 Ja, Sir. 90 00:06:51,880 --> 00:06:54,076 Sie haben es gemütlich hier, Malaparte. 91 00:06:54,240 --> 00:06:55,913 Mein Haus ist auch Ihr Haus, Herr General. 92 00:06:56,120 --> 00:06:58,715 Leider ist es etwas abgelegen von der Front. 93 00:06:58,840 --> 00:07:01,230 Die Fronten bewegen sich, aber mein Angebot bleibt bestehen. 94 00:07:01,760 --> 00:07:02,716 Danke! 95 00:07:04,640 --> 00:07:06,518 Guten Tag! - Nein, wirklich? 96 00:07:07,640 --> 00:07:11,190 General Mark Cork, Principessa Consuelo Caracciolo. 97 00:07:12,400 --> 00:07:15,711 Ich habe gehört, dass Ihr Wort von nun an Gesetz sein wird in Neapel. 98 00:07:15,880 --> 00:07:17,360 Kennen Sie Neapel gut, Herr General? 99 00:07:17,480 --> 00:07:19,472 Nein, Signora, aber ich hoffe es bald kennenzulernen! 100 00:07:20,120 --> 00:07:23,272 Es ist die älteste Stadt Europas. Wussten Sie das? 101 00:07:24,320 --> 00:07:26,516 Die Principessa will damit sagen, Sie müssen Geduld haben, 102 00:07:26,680 --> 00:07:29,149 wenn Ihnen vielleicht manches nicht sofort klar ist. 103 00:07:29,320 --> 00:07:32,757 Oh, gewiss, gewiss. Na, das ist ja ein schöner Hund. 104 00:07:32,880 --> 00:07:34,109 Er heißt Febo. 105 00:07:34,280 --> 00:07:36,670 Aha. Meiner heißt Pal. Ich habe ihn in Nordafrika gefunden, 106 00:07:36,800 --> 00:07:38,951 beinahe hätte ich ihn mit dem Jeep überfahren. 107 00:07:39,080 --> 00:07:41,197 Ich habe ihn in Russland gefunden, mit einer Kugel im Leib. 108 00:07:41,400 --> 00:07:45,599 Die Deutschen. Sehen Sie: Febo! Heil Hitler! 109 00:07:50,800 --> 00:07:54,271 So ist es brav. Ciao. 110 00:07:55,120 --> 00:07:56,270 Kommt ihr bald wieder nach Capri? 111 00:07:56,440 --> 00:07:58,716 Hoffen wir es, Vincenzo, hoffen wir es! Bleib gesund. 112 00:07:58,880 --> 00:08:01,270 Bring mir das Gepäck zum Palazzo. 113 00:08:08,680 --> 00:08:10,353 Sei brav, brav. 114 00:08:32,800 --> 00:08:34,519 Schau mal, wie hübsch sie sind! 115 00:08:38,160 --> 00:08:39,435 Wie hübsch ihr seid, Mädels! 116 00:08:39,600 --> 00:08:45,551 Was willst du? Es ist zu früh, geh nach Hause, Süßer! Komm, gehen wir. 117 00:08:57,320 --> 00:09:01,155 Poggioreale! Poggioreale! Poggioreale! 118 00:09:19,880 --> 00:09:21,234 Hat es hier Tote gegeben? 119 00:09:21,360 --> 00:09:24,478 Wo kommen die Herrschaften her? Hier gibt es jeden Tag Tote: 120 00:09:24,880 --> 00:09:28,954 Typhus, Hunger, Wundbrand: der Tod hat viel Phantasie. 121 00:09:29,960 --> 00:09:32,600 Der Tod. Wir kommen einmal die Woche! 122 00:09:32,760 --> 00:09:35,594 Für Arm und Reich ist das Begräbnis umsonst! 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,598 Wir haben doch Demokratie, oder? 124 00:09:37,720 --> 00:09:41,794 Von wegen einmal die Woche, wir warten jetzt seit 2 Wochen auf euch! 125 00:09:42,000 --> 00:09:47,359 Mit nur drei LKWs für ganz Neapel werden aus einer Woche eben 14 Tage, Signora! 126 00:09:47,520 --> 00:09:49,751 Ihr habt nicht einmal vor den Toten Respekt! 127 00:09:49,920 --> 00:09:52,879 Kommt, seht euch das an, ihr könnt ruhig behaupten, wir hätten keinen Respekt. 128 00:09:53,040 --> 00:09:55,236 Sollen wir denn die Toten auf den Schultern tragen? 129 00:09:55,400 --> 00:09:58,199 Das ist doch keine Art! - Wir haben eben nur drei LKWs! 130 00:09:58,360 --> 00:09:59,555 Sie sollen einfach zu Fuß gehen. 131 00:09:59,680 --> 00:10:02,036 Seit Jahren sehen wir ständig Tote, es reicht jetzt. 132 00:10:02,200 --> 00:10:03,600 Sie sollen zu Fuß zum Friedhof gehen. 133 00:10:03,760 --> 00:10:06,036 Wir sind ja alle verrückt. Komm, wir gehen. 134 00:10:06,200 --> 00:10:09,557 Gehen wir, gehen wir, ihr Süßen! 135 00:10:09,720 --> 00:10:14,840 He, schöner Mann, hier dürfen Sie nicht sein, das ist off limits. 136 00:10:14,960 --> 00:10:18,590 Verbotenes Gebiet. Off limits, verstanden? 137 00:10:18,760 --> 00:10:20,911 Ach. - Zieh Leine, off limits! 138 00:10:21,080 --> 00:10:23,151 Was heißt das denn, off limits? 139 00:10:23,280 --> 00:10:26,637 Was weiß ich, vielleicht ein amerikanischer General. 140 00:10:43,840 --> 00:10:50,917 Ja, ja, off limits. Ein Scheißsystem, dann kommen noch mehr davon. 141 00:11:21,320 --> 00:11:22,549 Ah, hallo, Concetta! 142 00:11:22,720 --> 00:11:25,679 Da ist der Oberzuhälter, der zur Bank geht. 143 00:11:25,840 --> 00:11:27,957 Ach, ist er hier der große Boss? 144 00:11:31,520 --> 00:11:33,591 He, mein lieber Don Eduardo! Kommen Sie rein! 145 00:11:33,760 --> 00:11:38,039 No, closed, please, closed! 146 00:11:40,520 --> 00:11:42,034 Darf ich durch? 147 00:11:46,600 --> 00:11:49,354 Sag mal, stimmt es, dass sie hier Spaghetti über dem Busch haben? 148 00:11:49,480 --> 00:11:51,233 Ja, mit Tomatensoße! 149 00:11:52,120 --> 00:11:54,715 He, lass mich mal deine Linguine mit Petersilie probieren! 150 00:11:54,880 --> 00:11:58,078 Wir wollen sie mit Knoblauch, Öl und Chili! 151 00:11:59,400 --> 00:12:02,757 He, Joe! Seid brav, boys! He, Joe! Kiss! 152 00:12:03,680 --> 00:12:07,799 Stellt euch an, Jungs, wir wärmen sie schon mal vor! 153 00:12:22,560 --> 00:12:26,395 Aha, ich verstehe. Und wie viele hast du? Wie viele? 154 00:12:26,520 --> 00:12:29,160 Ich habe zwei, aber die essen für sechs. - Dann lass mal sehen. 155 00:12:29,320 --> 00:12:34,952 Sie sind gleich hier, kommen Sie. Ich ruf mal die eine. Rosaria! Rosaria! 156 00:12:36,400 --> 00:12:39,791 Was denn, was denn, ich bin ja schon da! 157 00:12:39,960 --> 00:12:44,273 Wo ist sie denn jetzt hin? Ah, tu mir einen Gefallen, du sprichst doch Englisch? 158 00:12:44,400 --> 00:12:49,111 Erklär denen mal, dass wir in zehn Minuten schließen, aus privaten Gründen. 159 00:12:49,280 --> 00:12:51,237 Okay. - Kommen Sie, Don Eduardo! 160 00:12:51,360 --> 00:12:52,840 Gehen wir, gehen wir. 161 00:12:53,000 --> 00:12:55,231 Zehn Minuten geschlossen, okay? Zehn Minuten geschlossen. 162 00:12:55,360 --> 00:12:56,919 Seid brav, Jungs! Seid brav! 163 00:12:57,080 --> 00:12:59,549 He Jungs, lassen wir was von uns hören! 164 00:13:00,720 --> 00:13:06,717 He, Ruhe! Seid still! Joe, bleib brav, brav, verstanden? 165 00:13:06,800 --> 00:13:11,158 Sonst schmeißen wir euch raus, wie wir es mit den Deutschen gemacht haben, okay? 166 00:13:11,320 --> 00:13:14,631 Aber in zwei Tagen, nicht in vier, in zwei Tagen, okay? 167 00:13:24,640 --> 00:13:28,190 Okay. Beruhig euch, ja, beruhigt euch, später gibt's für alle was! 168 00:13:32,800 --> 00:13:33,995 Was denn jetzt? 169 00:13:34,160 --> 00:13:36,914 Und? Hast du ihn gewogen? Wie viel hat er? 170 00:13:37,040 --> 00:13:40,716 Den Hut, nimm ihm den Hut ab! Wie viel hat er? 171 00:13:40,880 --> 00:13:42,837 Also 65 Kg, seht ihr? Das ist doch gar nichts! 172 00:13:43,000 --> 00:13:45,310 Na aber, du hattest doch gesagt, die essen für sechs! 173 00:13:46,320 --> 00:13:51,634 Aber Don Eduardo, warten Sie, etwas Geduld! Kommen Sie, Kommen Sie, Kommen Sie! 174 00:13:54,040 --> 00:13:55,599 Ja, ja, kommen Sie. 175 00:13:57,400 --> 00:14:00,120 Seht mal, Don Eduardo! Die essen für sechs! 176 00:14:00,240 --> 00:14:03,199 Wer ist das? Ich verstehe. Er will nicht essen? 177 00:14:03,320 --> 00:14:05,152 Aber der hier isst wie ein Halber. 178 00:14:05,280 --> 00:14:07,840 Er will nicht essen, aber was denn, mein Sohn! 179 00:14:08,000 --> 00:14:10,959 In Neapel verhungern die Leute, und du isst deine Makkaroni nicht? 180 00:14:11,480 --> 00:14:12,914 Magen nicht gut! 181 00:14:13,040 --> 00:14:14,633 Ach, es schmeckt ihm nicht! 182 00:14:14,840 --> 00:14:17,560 Komm, du Schwuchtel, mach ihm Tagliatelle. Ich hab dir Mehl mitgebracht. 183 00:14:17,720 --> 00:14:19,074 Weißt du, wie man Tagliatelle macht? 184 00:14:19,200 --> 00:14:20,873 Also, dann mach ihm welche, los! 185 00:14:21,040 --> 00:14:22,793 Komm her, mein Junge, sieh mal, sieh mal, 186 00:14:22,960 --> 00:14:25,111 wie schön deine Freunde sind, schön fett, ja? 187 00:14:25,240 --> 00:14:28,358 Und du bist mager und hässlich, iss, verstanden? 188 00:14:28,520 --> 00:14:32,514 Iss, als ob es um dein Leben geht, iss! 189 00:14:33,680 --> 00:14:35,672 Los geht's, Spaghettifresser, anstellen! 190 00:14:35,840 --> 00:14:37,832 Spaghettifresser, Bewegung! 191 00:14:38,000 --> 00:14:40,037 Nicht stehenbleiben, weiter gehen! 192 00:14:40,200 --> 00:14:42,237 Anstellen, anstellen, Spaghettifresser, los geht's! 193 00:14:42,400 --> 00:14:47,270 Nicht stehenbleiben! Ein bisschen Rasierwasser, weitergehen, weitergehen! 194 00:14:47,400 --> 00:14:50,359 Beweg dich. Das ist für dich, nimm. 195 00:14:50,520 --> 00:14:54,673 Das ist für dich. Los, du Bauer. Nimm das hier, Italiener. 196 00:14:54,840 --> 00:14:56,479 Dann kannst du ohne Serviette essen. 197 00:14:56,640 --> 00:14:57,960 Da ist ein Blutfleck! 198 00:14:58,120 --> 00:15:00,510 Ach! Ein paar Flecken, was? 199 00:15:02,000 --> 00:15:05,357 Nimm die hier, die hat die Spaghetti schon in den Taschen, ist das besser? 200 00:15:05,480 --> 00:15:07,392 Los, weitergehen! Zurück mit euch! 201 00:15:07,800 --> 00:15:11,111 Los, weitergehen! In einer Reihe, wo willst du hin? 202 00:15:13,360 --> 00:15:16,637 Los, weitergehen, Bewegung, in einer Reihe! 203 00:15:30,760 --> 00:15:34,595 Achtung! Rührt euch! 204 00:15:36,600 --> 00:15:38,432 Achtung! Rührt euch! 205 00:15:38,960 --> 00:15:40,872 Lassen Sie die Männer bequem stehen, Sergeant. 206 00:15:41,040 --> 00:15:42,599 Jawohl. Rührt euch! 207 00:15:54,520 --> 00:15:57,160 Männer, es tut mir leid, aber wir müssen uns trennen. 208 00:15:57,880 --> 00:15:59,872 Ich habe einen neuen Auftrag erhalten. 209 00:16:00,560 --> 00:16:04,190 Capitano Palese wird das Kommando übernehmen. 210 00:16:04,360 --> 00:16:08,320 Er möchte ein paar Worte an euch richten. Bitte. 211 00:16:11,640 --> 00:16:15,429 Männer, wir sind das erste italienische Befreiungskorps. 212 00:16:15,840 --> 00:16:18,275 Wir sind die Soldaten des neuen Italien. 213 00:16:18,440 --> 00:16:20,557 Wir müssen gegen die deutschen Besatzer kämpfen 214 00:16:20,720 --> 00:16:22,598 und sie von italienischem Boden vertreiben. 215 00:16:22,800 --> 00:16:25,395 Wir müssen unsere Fahne vom Schlamm aufheben, in den sie gefallen ist 216 00:16:25,560 --> 00:16:28,712 und sie hoch halten, als Beispiel für alle Italiener. 217 00:16:28,880 --> 00:16:34,274 Wir müssen die schreckliche Schande tilgen, die wir erlitten haben. 218 00:16:34,480 --> 00:16:39,032 Wir müssen der Aufgabe würdig sein, die uns die Geschichte zuweist. 219 00:16:41,240 --> 00:16:44,597 Mal sehen, ob ihr alles verstanden habt. Du, komm nach vorne. 220 00:16:44,760 --> 00:16:46,831 Ich? - Ja, ja. 221 00:16:49,160 --> 00:16:52,073 Also, wiederhole, was der Capitano gesagt hat. 222 00:16:52,200 --> 00:16:56,353 Er hat gesagt, wir müssen der Schande Italiens würdig sein. 223 00:16:58,200 --> 00:17:03,150 Also, sie haben sehr gut verstanden. Geh zurück an deinen Platz. 224 00:17:14,600 --> 00:17:18,719 Sie hören den Sender der Alliierten Streitkräfte in Europa, das war Glenn Miller 225 00:17:18,920 --> 00:17:24,154 und sein Orchester live aus dem Palladium in Hollywood, Californien, USA! 226 00:17:24,320 --> 00:17:25,879 Machen Sie sich Sorgen wegen Syphilis? 227 00:17:26,040 --> 00:17:29,112 Geschlechtskrankheiten können mehr Schaden anrichten als der Krieg. 228 00:17:29,280 --> 00:17:30,430 Doch dank des Penicillins... 229 00:17:31,840 --> 00:17:35,914 He, Goldberg, hast du das gehört? Glenn Miller hat 7000 Meilen von hier gespielt! 230 00:17:36,360 --> 00:17:38,636 Die Syphilis ist dir wohl scheißegal? 231 00:17:39,400 --> 00:17:41,835 Hast du die Contessa wirklich flachgelegt, Jimmy? 232 00:17:42,000 --> 00:17:43,673 Ich hab's dir doch schon gesagt, Goldberg! 233 00:17:43,880 --> 00:17:47,999 Na komm, erzähl es mir noch einmal, genauer, mit Einzelheiten, nicht so schnell! 234 00:17:48,200 --> 00:17:51,318 Hat sie dir einen geblasen, ja? 235 00:17:51,480 --> 00:17:57,158 Hör mal, in Europa ist das normal, ich hab's dir schon gesagt. 236 00:17:58,080 --> 00:17:59,992 Die Europäerinnen sind einfach anders! 237 00:18:00,160 --> 00:18:03,790 Hör mal, Goldberg, anstatt dir über deinen blöden Heftchen einen runterzuholen, 238 00:18:03,960 --> 00:18:06,794 könntest du mit drei Dollar sämtliche Gelüste stillen! 239 00:18:06,960 --> 00:18:08,519 Bist du wahnsinnig? 240 00:18:08,680 --> 00:18:11,400 Mit den Nutten waren sämtliche Schwarze der Armee schon im Bett! 241 00:18:11,560 --> 00:18:13,597 Hast du die Filme vergessen, wo sie gezeigt haben, 242 00:18:13,760 --> 00:18:15,672 was mit deinem Schwanz passiert wenn du dir einen Tripper holst? 243 00:18:15,840 --> 00:18:17,433 Immer noch besser als blind zu werden. 244 00:18:18,200 --> 00:18:19,634 Wer sagt denn so was? 245 00:18:20,480 --> 00:18:24,599 Wie viele sind das? Siehst du? Du bist schon blind, Goldberg. 246 00:18:27,800 --> 00:18:29,200 Oh Gott! 247 00:19:08,560 --> 00:19:10,040 Guten Tag, Herr General. 248 00:19:12,280 --> 00:19:14,237 Captain Wren wegen der Sitzung über Kommunikation. 249 00:19:14,360 --> 00:19:17,478 Wir liegen zwei Sitzungen zurück, Captain. Sie müssen sich etwas gedulden. 250 00:19:17,960 --> 00:19:19,155 Guten Tag, Herr General! 251 00:19:27,560 --> 00:19:34,034 Ah, nein, nein. Nicht jetzt. Meine Herren, erst einmal die gute Nachricht: 252 00:19:34,160 --> 00:19:37,710 ich komme von einem langen Gespräch mit Alexander, und er ist einverstanden, 253 00:19:37,880 --> 00:19:40,475 dass die 8. Britische Armee ihren amerika- nischen Vettern, wie er uns gerne nennt, 254 00:19:40,600 --> 00:19:43,354 den Vortritt lassen wird und dass Mark Cork mit seiner 5. Armee 255 00:19:43,480 --> 00:19:45,756 als erster in Rom einziehen wird! 256 00:19:45,920 --> 00:19:47,639 Fantastisch! - Was haltet ihr davon? 257 00:19:48,240 --> 00:19:50,197 Und jetzt die schlechte Nachricht: 258 00:19:53,200 --> 00:19:55,476 ich glaube Alexander kein Wort. 259 00:19:55,640 --> 00:19:57,040 Die Hälfte seines Stabs sind Schwuchteln 260 00:19:57,200 --> 00:19:59,317 und die andere Hälfte hält uns für schwachsinnige Cowboys. 261 00:19:59,440 --> 00:20:02,956 Er liegt irgendwo dazwischen. Wir können ihm nicht vertrauen. 262 00:20:04,840 --> 00:20:07,196 Die 5. Armee war die erste, die den europäischen Kontinent betreten hat, 263 00:20:07,360 --> 00:20:10,432 und ihr könnt euren letzten Dollar wetten, dass niemand, 264 00:20:10,560 --> 00:20:13,155 auch nicht Mr. Churchill und sein schwules Kabinett 265 00:20:13,280 --> 00:20:17,320 meine 5. Armee daran hindern wird, als erste in Rom einzumarschieren! 266 00:20:17,800 --> 00:20:18,995 Es geht ums Prinzip! 267 00:20:19,160 --> 00:20:21,755 Washington, Herr General. General Eisenhower. Er ruft zum dritten Mal an. 268 00:20:21,920 --> 00:20:25,357 Bob. Weitermachen, meine Herren! 269 00:20:26,360 --> 00:20:27,555 Es muss schon sehr wichtig sein, 270 00:20:27,720 --> 00:20:29,393 wenn er um diese Zeit in Washington auf den Beinen ist! 271 00:20:29,560 --> 00:20:30,676 Das werden wir gleich wissen! 272 00:20:32,520 --> 00:20:33,749 Hallo. 273 00:20:34,800 --> 00:20:36,154 Ja, hier Mark. 274 00:20:37,560 --> 00:20:41,076 Ach, wie Italien ist, willst du wissen? Ja, Italien ist schön. 275 00:20:42,800 --> 00:20:44,837 Was willst du mir sagen? 276 00:20:45,560 --> 00:20:48,598 Was? Die Frau von welchem Senator? 277 00:20:50,240 --> 00:20:51,560 Massachusetts? 278 00:20:53,120 --> 00:20:54,076 Hierher? 279 00:20:55,240 --> 00:20:59,393 Ike, um Himmels willen, hier ist doch Krieg! Ich hab doch keine Zeit! 280 00:20:59,520 --> 00:21:03,434 Ike, auch wenn es die Alte von Präsident Roosevelt wäre.. ich kann nicht, nein! 281 00:21:04,280 --> 00:21:06,112 Ich würde es auch ihm gegenüber wiederholen! 282 00:21:06,280 --> 00:21:09,956 Versteh doch, wir haben hier den Arsch auf Grundeis! 283 00:21:12,200 --> 00:21:13,680 Jawohl, Herr Präsident. 284 00:21:14,440 --> 00:21:17,558 Verzeihen Sie, Herr Präsident, ich wollte Ihre Gattin nicht beleidigen. 285 00:21:17,760 --> 00:21:19,399 Ich bin allerdings anderer Meinung. 286 00:21:22,360 --> 00:21:26,195 Ich bin mir der Tatsache bewusst, Herr Präsident, und ich werde mein Bestes tun. 287 00:21:27,320 --> 00:21:30,757 Sie können sich auf mich verlassen. 288 00:21:31,680 --> 00:21:32,875 Danke sehr. 289 00:21:38,320 --> 00:21:40,596 Das ist ein verdammter Trick, sonst nichts! 290 00:21:40,760 --> 00:21:43,639 Man will Mark Cork und seine 5. Armee um den wohlverdienten Triumph bringen! 291 00:21:43,800 --> 00:21:46,872 Massachusetts, das wäre Senator Wyatt, nicht wahr, Mark? 292 00:21:47,000 --> 00:21:50,232 Ja. Der mit dem Motto "Leg' dauernd die Leute rein". Der ist es! 293 00:21:50,440 --> 00:21:51,715 Und was meinst du? 294 00:21:51,880 --> 00:21:54,475 Nichts, nur dass seine Frau Deborah Wyatt ist. 295 00:21:54,640 --> 00:21:55,232 Genau. 296 00:21:55,360 --> 00:21:59,400 Genau, die berühmte Pilotin. Die 1939 als erste Frau den Atlantik überflogen hat. 297 00:21:59,520 --> 00:22:04,436 Als erste Frau, das ist eine riesige PR-Masche, sonst nichts! 298 00:22:04,560 --> 00:22:08,315 Irgendjemand hat sie gerade zum Obersten der Luftwaffe befördert. 299 00:22:08,480 --> 00:22:10,233 Und sie kommt mit ihrem verlogenen Projekt daher, 300 00:22:10,400 --> 00:22:13,393 dass sie mit ihrem schönen Flugzeug Lebensmittel an die hungernde Bevölkerung 301 00:22:13,560 --> 00:22:16,712 verteilen will, und der Präsident hat anscheinend Interesse. 302 00:22:16,880 --> 00:22:19,270 Wir wissen es alle beide, und es weiß auch das Tischbein hier, 303 00:22:19,360 --> 00:22:23,195 was den Präsidenten so kurz vor der Wahl interessiert: Stimmen gewinnen! 304 00:22:23,560 --> 00:22:24,994 Wie läuft es? - Bestens. 305 00:22:25,560 --> 00:22:27,791 Was machen Sie heute Abend? - Nehmen Sie Platz, bitte. 306 00:22:29,240 --> 00:22:30,037 Guten Tag. 307 00:22:30,240 --> 00:22:33,756 Guten Tag. Sie müssen sich leider etwas gedulden, Captain! 308 00:22:33,920 --> 00:22:34,751 Danke. 309 00:22:37,320 --> 00:22:40,279 Ich hab Sie doch schon auf der Pressekonferenz in Capri gesehen! 310 00:22:40,440 --> 00:22:41,191 Ja. 311 00:22:42,360 --> 00:22:45,398 Sie haben dort ein wunderschönes Haus! - Danke. 312 00:22:48,840 --> 00:22:52,231 Frag mal nach, los. - Die beiden da? Also gut, mal sehen. 313 00:22:52,960 --> 00:22:55,270 Herr Mazzullo. - Was? 314 00:22:55,440 --> 00:22:57,159 Er ist zu früh dran. - Aha. 315 00:22:57,280 --> 00:23:00,239 Nehmen Sie Platz. - Äh, hinsetzen, yes, okay. 316 00:23:00,360 --> 00:23:02,397 Sie müssen sich etwas gedulden. Setzen Sie sich! 317 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 Was sagt sie? - Wir sollen uns setzen. 318 00:23:04,520 --> 00:23:05,556 Setz dich, komm. 319 00:23:07,840 --> 00:23:08,910 Wer ist jetzt dran, Leutnant? 320 00:23:09,040 --> 00:23:10,838 Der Vertreter des Komitees für zivile Hilfen. 321 00:23:10,960 --> 00:23:12,713 Es geht um die deutschen Gefangenen, Herr General. 322 00:23:12,880 --> 00:23:13,711 Und danach? 323 00:23:13,880 --> 00:23:16,918 Die Sitzung über die Front beginnt exakt in sechs Minuten, Herr General. 324 00:23:17,080 --> 00:23:18,480 Wie heißt der vom Komitee? 325 00:23:18,600 --> 00:23:21,195 Äh, Eduardo Mezzullo. 326 00:23:21,320 --> 00:23:24,199 Das erledigen wir ganz fix. - Jawohl. 327 00:23:27,760 --> 00:23:31,674 Mr. Mezzullo? Captain Malaparte? Captain Wren? 328 00:23:49,320 --> 00:23:51,994 Mr. Mezzullo? - Mazzullo. Mazzullo. 329 00:23:53,160 --> 00:23:54,833 Wir ich höre, haben Sie, Mr. Mezzullo... 330 00:23:54,960 --> 00:23:58,840 Ma... Mazzullo, Maz-zul-lo. 331 00:23:59,640 --> 00:24:02,474 Wie es aussieht, haben Sie eine Anzahl Kriegsgefangener, 332 00:24:02,640 --> 00:24:03,756 deutscher Kriegsgefangener. 333 00:24:03,880 --> 00:24:07,271 273, Herr General. 273. 334 00:24:07,440 --> 00:24:10,353 Die ihr Volk gefangen genommen hat, als sich die Deutschen zurückzogen. 335 00:24:10,640 --> 00:24:12,074 Was heißt das, zurückzogen? 336 00:24:12,240 --> 00:24:15,677 Dass Sie die Deutschen gefangen genommen haben, als sie zurückmarschiert sind. 337 00:24:15,800 --> 00:24:18,872 Nein, Herr General: als wir sie verjagt haben, Herr General. 338 00:24:19,000 --> 00:24:21,674 Das Volk von Neapel hat vier Tage lang in einem großen Aufstand gekämpft, 339 00:24:21,840 --> 00:24:25,151 mit Toten und Verletzten auf den Straßen, glauben Sie mir, Herr General, 340 00:24:25,320 --> 00:24:27,516 das Blut floss auf den Straßen. 341 00:24:27,680 --> 00:24:30,195 Ach so, ich verstehe, Mr. Mezzullo, ich... 342 00:24:30,400 --> 00:24:32,437 Verdammt noch mal! Mazzullo! Ma! Ma! 343 00:24:32,560 --> 00:24:35,632 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, würde ich gern zur Sache kommen. 344 00:24:36,200 --> 00:24:40,114 Sie haben diese Gefangenen seit Wochen in Gewahrsam, Ihre Leute versorgen sie. 345 00:24:40,280 --> 00:24:41,999 Es muss eine große Last für Sie gewesen sein, 346 00:24:42,120 --> 00:24:44,476 bei dem was Lebensmittel derzeit kosten. 347 00:24:44,640 --> 00:24:49,078 Und wir werden Ihre Anstrengungen selbstverständlich zu würdigen wissen. 348 00:24:49,240 --> 00:24:50,833 Erklären Sie ihm das, Captain. 349 00:24:51,000 --> 00:24:53,834 Sie erhalten eine Entschädigung. - Verstehe. Entschädigung. 350 00:24:53,960 --> 00:24:56,077 Die 5. Armee der Vereinigten Staaten ist bereit, 351 00:24:56,240 --> 00:24:58,197 Ihnen eine angemessene Entschädigung in Höhe von 352 00:24:58,400 --> 00:25:01,359 1000 Lire pro Person zu bezahlen. 353 00:25:01,480 --> 00:25:04,040 Ach, Sie sind sehr freundlich, Herr General, sehr höflich, 354 00:25:04,160 --> 00:25:09,713 aber der Preis ist ein anderer: du musst hundert Lire pro Kilo berechnen. 355 00:25:09,880 --> 00:25:12,270 Hundert Lire pro Kilo. - Was? 356 00:25:12,440 --> 00:25:13,874 Es kostet hundert Lire pro Kilo. 357 00:25:14,040 --> 00:25:17,192 Ein Mann, der 80 kg wiegt würde dann 8000 Lire kosten? 358 00:25:17,320 --> 00:25:21,599 Heutzutage findet man kaum noch jemanden, der 80 kg wiegt! 359 00:25:22,200 --> 00:25:24,874 Captain Malaparte, sagen Sie es ihm, dass er verrückt ist. 360 00:25:25,360 --> 00:25:28,478 Der General ist ein anständiger Mann. - Wer sind Sie eigentlich? 361 00:25:28,640 --> 00:25:30,677 Jetzt hören Sie mir mal zu, Herr wie auch immer Sie heißen. 362 00:25:30,840 --> 00:25:33,196 Sie haben 24 Stunden Zeit, um mein Angebot anzunehmen. 363 00:25:33,360 --> 00:25:35,920 Danach übernimmt die Militärpolizei, und ich kann Ihnen versichern, 364 00:25:36,160 --> 00:25:41,554 dass wir Ihnen Ihre 270 Gefangenen in kürzester Zeit abnehmen werden. 365 00:25:41,720 --> 00:25:45,555 273. Immer mit der Ruhe. Gehen wir, Antonio. 366 00:25:48,560 --> 00:25:51,519 Hören Sie, er meint es ernst, der Wächter deutscher Gefangener! 367 00:25:51,680 --> 00:25:55,720 Ich auch. Die Regierung der Vereinigten Staaten nimmt die Genfer Konvention 368 00:25:55,840 --> 00:25:59,834 über Kriegsgefangene sehr ernst! Ich werde sie ihm mit Gewalt abnehmen. 369 00:26:00,360 --> 00:26:01,714 Das wird nicht so leicht sein. 370 00:26:01,880 --> 00:26:04,111 In den Katakomben unter Neapel könnte man halb Italien verstecken. 371 00:26:05,760 --> 00:26:07,672 Dann lasse ich ihn eben erschießen. 372 00:26:07,840 --> 00:26:10,196 In diesem Fall würden Sie die Gefangenen nie wieder sehen. 373 00:26:10,680 --> 00:26:13,115 Lassen Sie mich mal probieren, Herr General. 374 00:26:15,040 --> 00:26:17,635 Und Sie, Captain? Was haben Sie mit der Sache zu tun? 375 00:26:17,800 --> 00:26:21,191 Ich, Sir? Ich bin hier wegen der Kommunikation. Die Sitzung. 376 00:26:21,360 --> 00:26:23,352 Ach, die Kommunikation. Genau das, was wir brauchen. 377 00:26:23,560 --> 00:26:26,120 Ich bin Ihnen dankbar, Sie haben eine große Aufgabe gewählt. 378 00:26:26,280 --> 00:26:27,680 Gehen Sie mit dem Captain. 379 00:26:28,360 --> 00:26:30,795 Aber ich... - Was aber? 380 00:26:32,120 --> 00:26:33,520 Nichts, Sir. 381 00:26:37,680 --> 00:26:39,353 Diese Italiener. 382 00:26:39,960 --> 00:26:41,758 Na ja. Ich bin Jimmy Wren. 383 00:26:41,920 --> 00:26:43,912 Werden wir Signor Eduardo hier finden? 384 00:26:44,080 --> 00:26:46,675 Signor Eduardo kann man nicht finden, er ist es, der uns finden wird. 385 00:26:47,320 --> 00:26:48,959 Worüber streiten sie denn? 386 00:26:49,120 --> 00:26:52,352 Über den Preis für menschliches Fleisch, der ist nämlich noch unter den Preis 387 00:26:52,480 --> 00:26:54,358 für Schweinefleisch oder Rindfleisch gefallen. 388 00:26:54,520 --> 00:26:57,319 Bis vor einer Woche konntest du eine 20jährige für 10 Dollar kaufen, 389 00:26:57,440 --> 00:26:58,760 heute sind es höchstens noch vier. 390 00:26:58,920 --> 00:27:03,949 Knochen mitgerechnet. Der Markt wurde von Sizilianerinnen überschwemmt. 391 00:27:04,120 --> 00:27:06,351 Sie sind älter und billiger. 392 00:27:06,480 --> 00:27:08,199 Weißt du, was man bei uns in Cleveland sagt: 393 00:27:08,320 --> 00:27:10,277 wenn man sie umdreht, sind sie alle gleich. 394 00:27:10,440 --> 00:27:12,591 Alle außer deiner Schwester, oder, Jimmy? 395 00:27:12,720 --> 00:27:14,120 Ich habe keine Schwestern. 396 00:27:14,240 --> 00:27:17,870 Beautiful American Boy! 397 00:27:19,440 --> 00:27:23,992 He, Süßer! Komm, komm mit mir. 398 00:27:24,160 --> 00:27:27,392 Nein, nein, danke! - So schöne Haut! 399 00:27:28,280 --> 00:27:30,317 Ich kann nicht, ich bin im Dienst. 400 00:27:30,480 --> 00:27:32,392 So ein schönes Gesicht, komm, komm mit mir! 401 00:27:32,560 --> 00:27:35,917 Sei doch still. Wenn du nicht willst, dann nicht! 402 00:27:36,080 --> 00:27:38,720 Was? - Du kommst gut an. 403 00:27:38,840 --> 00:27:41,150 Ha, ich komme gut an! 404 00:27:43,960 --> 00:27:46,270 Das ist hier überhaupt ein großes Spektakel! 405 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Hast du gesehen, was sie machen, wenn die Schwarzen vorbeigehen? 406 00:27:50,280 --> 00:27:52,317 Komm her, sieh es dir an, es ist unglaublich! 407 00:27:53,240 --> 00:27:57,234 Sie sind da unten alle blond! Was sind denn das für Sizilianerinnen? 408 00:27:59,200 --> 00:28:01,112 Meinst du, diese Soldaten fühlen sich als Sieger, 409 00:28:01,320 --> 00:28:03,630 wenn die Frauen die Beine für sie breitmachen? 410 00:28:04,040 --> 00:28:06,191 Sie fühlen sich wahrscheinlich so wie ich. 411 00:28:06,360 --> 00:28:07,237 Und wie ist das? 412 00:28:07,400 --> 00:28:11,633 Ich weiß nicht, ich fühle, dass ich Europa sehe! 413 00:28:12,760 --> 00:28:15,320 Komm mal mit. - Wo gehen wir hin? 414 00:28:15,480 --> 00:28:16,755 Italien sehen! 415 00:28:25,720 --> 00:28:26,790 Guten Tag. 416 00:28:26,960 --> 00:28:28,872 Was ist? Was ist los? - Nichts. 417 00:28:29,040 --> 00:28:30,997 Was heißt da nichts, das ist ein amerikanischer Offizier! 418 00:28:31,160 --> 00:28:33,436 Ja, der Captain interessiert sich für das italienische Handwerk, 419 00:28:33,560 --> 00:28:36,678 zeigen Sie ihm etwas. - Das italienische Handwerk... 420 00:28:36,800 --> 00:28:40,111 Ja, aber das interessiert doch ihn nicht. 421 00:28:40,240 --> 00:28:42,880 Doch, doch. Es interessiert dich, oder? - Sicher, ja. 422 00:28:43,000 --> 00:28:44,992 Ihn interessiert... - Ach so, die gefällt ihm. 423 00:28:45,120 --> 00:28:47,510 Also? - Komm, probier mal die Perücke an, los. 424 00:28:47,640 --> 00:28:49,791 Geh du lieber. - Du spinnst ja. 425 00:28:49,920 --> 00:28:51,559 Gott im Himmel! - Jetzt komm! 426 00:28:51,720 --> 00:28:54,110 Mafalda, wo gehst du hin? - Soll ich sie nicht anziehen? 427 00:28:54,240 --> 00:28:56,960 Mafalda, wo gehst du hin? Wohin gehst du? 428 00:28:57,080 --> 00:28:59,197 Ich hab's ganz vergessen... 429 00:28:59,400 --> 00:29:02,711 Gegrüßet seist du, Maria, du musst gehen! Geh, geh! 430 00:29:03,080 --> 00:29:05,037 Was ist eigentlich los? - Warte. 431 00:29:05,200 --> 00:29:08,159 Ach, heute Morgen bin ich gutmütig. 432 00:29:08,320 --> 00:29:11,870 Sind Sie sicher, dass mich der junge Mann nicht in Schwierigkeiten bringt? 433 00:29:12,000 --> 00:29:12,797 Bestimmt nicht. 434 00:29:12,960 --> 00:29:14,474 Sie müssen mir helfen, ich bin ein armer Mann. 435 00:29:14,640 --> 00:29:17,075 Er ist ein guter Mann. - Ich bin ein guter Mann. 436 00:29:17,200 --> 00:29:20,557 Künstler. Ein guter Mann. - Ich habe als Schneider gearbeitet. 437 00:29:20,720 --> 00:29:23,235 Und heute kann man als Schneider nicht mehr überleben, weil... 438 00:29:23,400 --> 00:29:26,040 Wir sind soweit. Wir haben... 439 00:29:33,160 --> 00:29:34,514 Sie ist fertig. 440 00:29:34,960 --> 00:29:36,952 Aber, was tut sie da? - Was macht sie? 441 00:29:37,120 --> 00:29:39,760 Heut habe ich wirklich einen schlechten Tag! 442 00:29:39,880 --> 00:29:40,791 Erklären Sie! 443 00:29:41,320 --> 00:29:43,755 Na ja, die hier brauchen wir für die Schwarzen, 444 00:29:43,920 --> 00:29:45,434 denn denen gefallen die Blondinen. 445 00:29:45,560 --> 00:29:48,155 In Neapel gibt es keine Blonden, also haben wir was erfunden. 446 00:29:48,320 --> 00:29:50,516 Ah! Die schwarzen Soldaten haben ihre eigenen Vorlieben, 447 00:29:50,640 --> 00:29:52,552 man muss Verständnis haben und gastfreundlich sein! 448 00:29:52,720 --> 00:29:54,518 Ach, ich will eine haben! - Sie wollen eine? 449 00:29:54,640 --> 00:29:56,199 Ja. - Ja. Wie viel? 450 00:29:56,320 --> 00:29:58,551 Zehn Dollar. - He, er kauft sie sich! 451 00:29:59,760 --> 00:30:02,355 Sieben. - Nein, nein, zehn Dollar, weil... 452 00:30:02,520 --> 00:30:05,797 Man braucht viel Geduld, hier, Haar um Haar, viel Arbeit, Haar um Haar. 453 00:30:06,400 --> 00:30:09,518 Haar um Haar. - Ah. Okay, okay. 454 00:30:10,040 --> 00:30:11,713 Hier. - Zehn Dollar, ja. 455 00:30:15,600 --> 00:30:18,593 Hör mal, wenn die Amerikaner den Krieg verlieren würden, glaubst du, 456 00:30:18,720 --> 00:30:21,030 dass die Frauen von New York so viel Phantasie hätten? 457 00:30:21,160 --> 00:30:24,631 Das wäre gar nicht nötig. In New York haben wir Blonde für alle! 458 00:30:33,880 --> 00:30:34,950 Da unten. 459 00:30:51,880 --> 00:30:52,870 Steigt ein. 460 00:30:54,680 --> 00:30:56,239 Fahren wir? - Wohin? 461 00:30:56,400 --> 00:30:58,232 Signor Eduardo hat uns gefunden. 462 00:31:47,120 --> 00:31:48,600 He, was ist denn hier los? 463 00:31:52,480 --> 00:31:55,712 Moment mal! - Lass es. Komm! 464 00:32:05,920 --> 00:32:08,276 Wo haben die den Panzer her? - Später. 465 00:32:08,440 --> 00:32:10,318 Das ist einer von unseren, ein Sherman. - Warte. 466 00:32:10,600 --> 00:32:12,319 Das gibt's doch nicht! Der gehört der Armee! 467 00:32:15,360 --> 00:32:18,592 Signor Eduardo wird uns sicher alles erklären. 468 00:32:35,320 --> 00:32:36,913 Wartet einen Moment. 469 00:33:01,640 --> 00:33:04,792 Ich verstehe nicht, was ich davon haben soll, wisst ihr? 470 00:33:05,480 --> 00:33:09,315 Was habe ich von einem Panzer? Wollt ihr Zigaretten? 471 00:33:09,440 --> 00:33:11,671 Nein. - Original amerikanische. 472 00:33:11,840 --> 00:33:13,399 Ich rauche nicht, danke. - Rauchst du? 473 00:33:13,640 --> 00:33:14,676 Ja, danke. 474 00:33:14,840 --> 00:33:17,878 Der Krieg ist aus, verstehst du, mein Lieber? Was soll ich damit? 475 00:33:18,040 --> 00:33:21,158 Da ist Metall, sehr viel Metall. - Ja, genau, 10 Tonnen Metall. 476 00:33:21,320 --> 00:33:24,836 Ja, Metall. - Eine große Kanone! 477 00:33:24,960 --> 00:33:27,395 Ja, ich verstehe, Kanone, aber eine Kanone ist Altmetall, 478 00:33:27,520 --> 00:33:29,910 was soll ich mit einer Kanone, der Krieg ist aus, verstehst du? 479 00:33:30,080 --> 00:33:32,311 Und ein Funkgerät ist dabei. - Ja, einwandfrei. 480 00:33:32,480 --> 00:33:34,870 Ja, das Radio, hör mal, ist der General eigentlich einverstanden, 481 00:33:35,040 --> 00:33:40,399 weiß er, was ihr da macht? Mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen. 482 00:33:43,440 --> 00:33:47,434 Ich wette, das ist alles nur eine Show, damit wir seine Bedingungen akzeptieren. 483 00:33:47,600 --> 00:33:49,159 Wieso, bist du nicht überzeugt? 484 00:33:58,480 --> 00:34:00,437 Hast du gehört, was uns dieses Arschgesicht 485 00:34:00,560 --> 00:34:02,358 für einen neuen Sherman-Panzer geboten hat? 486 00:34:02,520 --> 00:34:03,715 Ich habe es gehört, ja. 487 00:34:03,840 --> 00:34:05,638 Glaub mir, es ist gut, dass wir wieder gehen. 488 00:34:05,800 --> 00:34:07,917 Was bildet er sich denn ein, er ist nicht der einzige Schieber in Neapel, 489 00:34:08,040 --> 00:34:10,999 wir finden so viele wir wollen, die uns 10.000 Lire für den... 490 00:34:37,560 --> 00:34:39,233 Heilige Scheiße. 491 00:34:40,560 --> 00:34:42,552 Diese Hurensöhne. 492 00:34:43,760 --> 00:34:46,514 Guten Tag, na, und? 493 00:34:46,680 --> 00:34:48,876 Also, in Ordnung, wir akzeptieren Ihre Bedingungen. 494 00:34:49,040 --> 00:34:52,397 Sehr gut, mein Sohn, sehr gut. Das freut mich, gut gemacht. 495 00:34:52,560 --> 00:34:54,916 Wir brauchen natürlich noch die Zustimmung des Generals. 496 00:34:55,040 --> 00:34:57,475 Keine Frage. Aber sagt dem General, er soll sich beeilen, 497 00:34:57,600 --> 00:35:01,753 denn die Preise steigen hier von Tag zu Tag, sogar von Stunde zu Stunde! 498 00:35:02,520 --> 00:35:04,796 Der Preis könnte noch steigen. 499 00:35:05,360 --> 00:35:09,798 Das ist aber nicht fair. Er darf den Preis nicht erhöhen. Wir waren uns einig! 500 00:35:09,960 --> 00:35:12,475 Was sagt der Junge? - Er sagt, alles in Ordnung. 501 00:35:12,680 --> 00:35:17,960 Gut, das freut mich, guter Junge. Sehr sympathisch, gut, sehr gut. 502 00:35:19,280 --> 00:35:20,509 Okay, Jimmy. 503 00:35:20,640 --> 00:35:22,632 Alles klar? - Ja. 504 00:35:33,280 --> 00:35:36,398 Weißt du was? Sie erinnert mich an eine Lady, die ich in Atlanta kannte! 505 00:35:36,560 --> 00:35:39,519 Zeig mal her, zeig mal. Wisst ihr was? 506 00:35:39,680 --> 00:35:42,434 Für diese Dinger gibt es einem Namen, ein Toupet Bernarda. 507 00:35:42,600 --> 00:35:46,560 Es heißt, es war im 18. Jahrhundert sehr verbreitet! 508 00:35:47,120 --> 00:35:48,759 So ein Blödsinn! Nein, ich glaub dir nicht. 509 00:35:48,920 --> 00:35:50,912 Wie, du glaubst mir nicht? Er glaubt mir nicht! 510 00:35:51,120 --> 00:35:53,316 Also, wenn es einen Experten für Sex gibt, dann ist es Goldberg. 511 00:35:53,480 --> 00:35:54,516 Er ist ein Dämon! 512 00:35:54,680 --> 00:35:59,391 Wen nennst du hier Schwarze? Wen, du Arschloch? Ich schlag dir den Schädel ein! 513 00:36:03,320 --> 00:36:09,317 Es geht schon wieder los! Tja. Was haben wir eigentlich bestellt? 514 00:36:09,760 --> 00:36:13,276 Coda alla vaccinara... Ochsenschwanz. Eine süditalienische Spezialität. 515 00:36:13,440 --> 00:36:15,671 Du lieber Himmel, anscheinend habe ich das Teil erwischt, 516 00:36:15,800 --> 00:36:17,154 an dem der Schwanz angewachsen war! 517 00:36:17,280 --> 00:36:19,431 Sicher, es ist weder Kaviar noch Trüffel. 518 00:36:19,600 --> 00:36:21,990 Ich muss schon sagen, was essen wir da eigentlich? 519 00:36:22,160 --> 00:36:24,959 Das, was der Ochs benutzt, um sich den Hintern zu wischen, 520 00:36:25,120 --> 00:36:28,079 in einer fetten Tunke, die aussieht wie Panzerschmiere, 521 00:36:28,240 --> 00:36:30,914 gewürzt mit dem schlechten Atem des Kellners! 522 00:36:31,120 --> 00:36:33,999 Na ja, Colonel, das müssen wir nicht alle so sehen. 523 00:36:34,160 --> 00:36:38,632 Es ist Krieg, und unter diesen Umständen ist es in Neapel schwierig, gut zu kochen. 524 00:36:38,840 --> 00:36:42,277 Na also! Was habe ich gesagt? Ich esse diesen Armenfraß nicht mehr. 525 00:36:42,440 --> 00:36:43,920 Nichts gegen Sie, Captain! 526 00:36:44,040 --> 00:36:47,112 Ich muss Ihnen Recht geben, auch mir fällt es schwer zu essen. 527 00:36:47,240 --> 00:36:51,951 Ich liebe das zarte Aroma des Ochsenschwanzes mit Sellerie, Muskat 528 00:36:52,080 --> 00:36:56,836 und etwas Weißwein, aber bereits beim ersten Bissen hiervon spürte ich 529 00:36:56,960 --> 00:37:02,274 ein süßliches Aroma, eine gummiartige, klebrige Haut. Unangenehm. 530 00:37:03,240 --> 00:37:05,596 Also habe ich den Teller genauer untersucht, und was ich gesehen habe, 531 00:37:05,760 --> 00:37:07,353 war kein Ochsenschwanz. 532 00:37:07,560 --> 00:37:11,270 Aber da man bei Tisch nicht den Genuss der anderen stören soll, 533 00:37:11,440 --> 00:37:13,557 habe ich weitergegessen und mich gefragt, 534 00:37:13,720 --> 00:37:15,791 wie weit es durch die Rationierung schon mit uns gekommen ist. 535 00:37:17,360 --> 00:37:22,879 Erst ein Finger, dann noch einer, und dann, ja, eine ganze Hand! 536 00:37:24,320 --> 00:37:25,640 Sehen Sie. 537 00:37:29,240 --> 00:37:31,516 Trotz meiner guten Erziehung habe ich es nicht über mich gebracht, 538 00:37:31,720 --> 00:37:33,552 die Fingernägel zu essen. 539 00:37:40,520 --> 00:37:41,954 Bestellen wir den Kaffee! 540 00:37:42,960 --> 00:37:46,237 Wie hat er das gemacht? - Das war nicht leicht. 541 00:37:50,720 --> 00:37:52,677 Drei Kaffee! - Sofort, Captain! 542 00:37:53,320 --> 00:37:56,950 Malaparte, du bist ein Genie! Ich meine, wie du diese Knochen hingelegt hast. 543 00:37:57,120 --> 00:37:58,713 Ich habe gar nichts davon bemerkt! 544 00:37:58,880 --> 00:38:00,951 Wie hast du das nur angestellt mit den Fingernägeln? 545 00:38:01,080 --> 00:38:05,757 Jimmy, denkst du das war ein Scherz? - Oh mein Gott! 546 00:38:08,200 --> 00:38:10,396 He, paisà, kannst du dich ausweisen? 547 00:38:10,560 --> 00:38:13,473 He, Moment mal! Moment! Er ist ein Offizier der italienischen Armee! 548 00:38:16,400 --> 00:38:19,871 Was ist los, Captain, hat die italienische Armee keine Uniformen mehr? 549 00:38:20,000 --> 00:38:22,390 Entschuldigen Sie bitte, aber wir haben einen Funkspruch erhalten 550 00:38:22,560 --> 00:38:24,472 mit dem Auftrag, ihn dringend abzuholen! 551 00:38:27,040 --> 00:38:29,919 He, das muss ein Irrtum sein! Wartet doch! 552 00:38:30,080 --> 00:38:31,958 He, Jimmy! - Ciao, Anna. 553 00:38:32,120 --> 00:38:36,399 Komm her, komm her! Lädst du mich ein? 554 00:38:36,560 --> 00:38:38,279 Sicher. Hallo? 555 00:38:39,320 --> 00:38:42,677 He, Vorsicht! Zwei Whisky. 556 00:38:42,800 --> 00:38:46,077 Ich kenne diese aristokratischen Yankees wie meine Handfläche. 557 00:38:46,280 --> 00:38:49,751 Deborah Wyatt kann nicht so gut mit Männern wie mir, mit Männern, 558 00:38:49,920 --> 00:38:53,960 die von der Pike auf gelernt haben, und noch weniger schätzt sie die Italiener. 559 00:38:54,480 --> 00:38:58,554 Ich werde tun, was in meiner Macht steht, aber wenn sie die Italiener so verachtet. 560 00:38:58,680 --> 00:39:00,160 Ach, bei Ihnen ist das was anderes. 561 00:39:00,320 --> 00:39:04,030 Sie kennen den Papst und diesen Hofnarren, Picasso. Eis? 562 00:39:04,160 --> 00:39:05,037 Nein. 563 00:39:05,680 --> 00:39:08,878 Und dann können Sie vom Maxim in Paris erzählen und wer die Decke 564 00:39:09,000 --> 00:39:11,117 der Sixtinischen Kapelle ausgemalt hat. 565 00:39:11,280 --> 00:39:13,556 Diese Bostoner Frauen, die mit der Mayflower in Amerika gelandet sind, 566 00:39:13,680 --> 00:39:15,194 geilen sich an so etwas auf. 567 00:39:15,400 --> 00:39:17,960 Ich habe den Heiligen Vater nur zweimal gesehen, General. 568 00:39:18,080 --> 00:39:21,232 Ja, ja, ich weiß. Ich habe mir folgendes gedacht: 569 00:39:21,360 --> 00:39:24,273 ich möchte zu ihrem Empfang ein raffiniertes Essen geben, 570 00:39:24,400 --> 00:39:29,395 wie in der Renaissance, verstehen Sie, in einem antiken Palazzo, 571 00:39:29,560 --> 00:39:35,875 mit Kellnern mit Perücken und weißen Handschuhen. Was halten Sie davon? 572 00:39:36,080 --> 00:39:38,720 Das kann man versuchen, Palazzo Toledo würde sich gut eignen. 573 00:39:38,880 --> 00:39:41,520 Hervorragend! Und danach... 574 00:39:41,680 --> 00:39:43,080 Und danach übernehme ich. 575 00:39:43,240 --> 00:39:48,474 Genau. Halten Sie sie mir vom Leib, schön weit weg, einverstanden? 576 00:39:48,640 --> 00:39:49,960 Verstehe, ja. 577 00:39:50,840 --> 00:39:53,833 Hoppla! - Du hast nur noch mit dem Hund Spaß! 578 00:39:54,960 --> 00:39:59,000 Gut gemacht, Febo! 579 00:40:24,440 --> 00:40:28,150 Wunderbar! Bravo! Bravo, Maria! 580 00:40:28,280 --> 00:40:29,999 Danke. Guten Appetit! 581 00:40:30,160 --> 00:40:31,879 Wunderbar, oder? 582 00:40:32,000 --> 00:40:34,754 Nimm dich in Acht, Seeigel haben eine stark aphrodisierende Wirkung, 583 00:40:34,920 --> 00:40:36,832 wusstest du das? - Du machst mir Angst! 584 00:40:41,920 --> 00:40:43,149 Und? 585 00:40:47,840 --> 00:40:50,150 Mein Lieber, ich spüre gar nichts. 586 00:40:50,280 --> 00:40:52,749 Warte noch! Genau hier liegt die Gefahr. 587 00:40:52,920 --> 00:40:55,480 Die Wirkung kommt plötzlich, wenn du es am wenigsten erwartest. 588 00:40:58,040 --> 00:41:04,196 Weißt du, ich entdecke gerade Amerika. Ich mag sie. Sie sind klar, kristallklar. 589 00:41:04,360 --> 00:41:07,034 Sie glauben, dass Christus auf der Seite der Sieger steht. 590 00:41:11,240 --> 00:41:13,675 Weißt du was? - Ja? 591 00:41:14,400 --> 00:41:16,437 Ich spüre die Wirkung. 592 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 Ach wirklich? 593 00:41:27,920 --> 00:41:30,799 Bebst du schon? - Von Kopf bis Fuß. 594 00:41:44,160 --> 00:41:46,629 Es ist so lange her, Curzio. 595 00:42:07,760 --> 00:42:10,514 Nur noch du nennst mich Curzio. 596 00:42:15,680 --> 00:42:16,636 Zurück! 597 00:42:20,720 --> 00:42:23,758 Die ist ja wirklich verrückt! - Und sucht anscheinend Ärger! 598 00:42:23,960 --> 00:42:24,837 Stimmt! 599 00:42:25,000 --> 00:42:26,957 Ist sie mit dem Ding aus Washington hergeflogen? 600 00:42:27,080 --> 00:42:29,595 Aus Sizilien, aber sie wäre dazu imstande. 601 00:42:29,760 --> 00:42:31,877 Die Flügel sind ihr noch vor den Brüsten gewachsen. 602 00:43:09,800 --> 00:43:10,950 Colonel. 603 00:43:12,000 --> 00:43:12,797 Danke. 604 00:43:12,960 --> 00:43:15,429 Ich bin General Howes, Stellvertreter von General Cork. 605 00:43:20,200 --> 00:43:22,112 Major Beckwith, der Adjutant des Generals. 606 00:43:22,280 --> 00:43:25,239 Der General lässt sich für seine Abwesen- heit entschuldigen, die Pflicht ruft! 607 00:43:25,360 --> 00:43:28,000 Na ja, immerhin kümmert sich auch noch jemand um den Krieg! 608 00:43:34,160 --> 00:43:35,958 Darf ich vorstellen, Captain Malaparte, 609 00:43:36,120 --> 00:43:37,679 Verbindungsoffizier der italienischen Armee. 610 00:43:37,840 --> 00:43:39,559 Als ob man das nicht sehen könnte. 611 00:43:39,720 --> 00:43:43,999 Ich hoffe, ich kann mich bei ihrer Mission nützlich machen, Colonel Wyatt. 612 00:43:44,160 --> 00:43:46,516 General Cork hat mich mit den Umständen vertraut gemacht. 613 00:43:46,680 --> 00:43:49,240 General Cork hat Ihnen Captain Malaparte zur Seite gestellt, 614 00:43:49,400 --> 00:43:51,596 damit er Ihnen die Schwierigkeiten aus dem Weg räumt, Mrs. Wyatt. 615 00:43:51,760 --> 00:43:54,673 Es ist klar, dass Sie im Einklang mit der Bevölkerung vorgehen müssen. 616 00:43:54,840 --> 00:43:59,119 Malaparte ist Ihr Mann. Er hat eine fantastische Villa auf Capri. 617 00:44:02,520 --> 00:44:05,194 Und was haben Sie in Friedenszeiten gemacht? 618 00:44:05,320 --> 00:44:07,277 Ich war zu jung und kann mich nicht erinnern. 619 00:44:07,400 --> 00:44:10,074 Vor diesem Krieg war er in Spanien, und davor in Abessinien. 620 00:44:10,480 --> 00:44:15,271 Sie hätten nach Amerika kommen sollen. Unseren Italienern geht es blendend. 621 00:44:15,400 --> 00:44:18,791 Sie haben recht, aber da gab es schon zu viele Akkordeonspieler. 622 00:44:18,920 --> 00:44:20,513 Machen Sie sich über mich lustig, Captain? 623 00:44:20,640 --> 00:44:24,316 Nein, im Gegenteil. Ich bewundere Ihre Selbstsicherheit. 624 00:44:24,480 --> 00:44:27,359 Sie sind all das, was wir leider nicht sind. 625 00:44:27,440 --> 00:44:28,396 Glauben Sie? 626 00:44:52,560 --> 00:44:56,440 Lasst mich! Geht weg! Lasst mich, habe ich gesagt! 627 00:44:56,640 --> 00:45:00,270 He, lasst sie in Ruhe! Das ist ein Lazarett, weg mit euch! 628 00:45:00,480 --> 00:45:02,119 Beiseite treten. Weitergehen. 629 00:45:02,280 --> 00:45:04,397 Ich würde Ihnen gern helfen mit Ihren marokkanischen Soldaten, 630 00:45:04,560 --> 00:45:05,550 aber ich kann nicht. 631 00:45:05,720 --> 00:45:10,078 Mon cher, Général, das ist absolut unerhört, ein Skandal! 632 00:45:10,200 --> 00:45:14,240 Meine Marokkaner sind, wie soll ich sagen, supersexualisiert! 633 00:45:14,400 --> 00:45:17,313 Das ist ihre Art, sie stecken ihn in alles, was sie finden, 634 00:45:17,520 --> 00:45:20,080 auch in eine Sonnenblume, wenn es sein muss! 635 00:45:20,200 --> 00:45:23,159 Ja, eine Sonnenblume ist besser als nichts! 636 00:45:24,120 --> 00:45:29,434 Meine Soldaten ohne Penicillin zu lassen ist ein Verbrechen. 637 00:45:30,320 --> 00:45:34,951 Die Syphilis rafft sie mir dahin wie eine Kriegshandlung. 638 00:45:35,600 --> 00:45:38,274 Einen Penis nach dem anderen. 639 00:45:38,440 --> 00:45:41,478 General Guillaume, ich erhalte aus den USA jeden Monat 640 00:45:41,640 --> 00:45:44,280 eine bestimmte Menge Penicillin. Sagen Sie mir doch, wem ich sie zuteilen soll. 641 00:45:44,440 --> 00:45:48,832 Soll ich die Vergewaltiger der Sonnenblumen retten 642 00:45:49,000 --> 00:45:53,552 oder die vollblütigen amerikanischen Schwänze? Entschuldigen Sie mich bitte. 643 00:45:53,800 --> 00:45:56,872 Herr General, Colonel Eliot, Sir. Er sagt, es sei dringend. 644 00:46:01,160 --> 00:46:03,720 Beeilen Sie sich, Colonel. Wir haben hier Krieg! 645 00:46:05,880 --> 00:46:06,996 Was? 646 00:46:07,840 --> 00:46:12,551 Nein, nein, das hat doch keinen Sinn. Fangen wir von vorne an. 647 00:46:16,800 --> 00:46:17,870 Einverstanden. 648 00:46:18,040 --> 00:46:22,319 Zuerst eine Bouillon, aber unsere Bohnensuppe kommt in einer Suppentasse 649 00:46:22,480 --> 00:46:24,437 wie Schlamm daher! 650 00:46:25,920 --> 00:46:28,913 Das wird eine Kraftbrühe? Gut, dann in Ordnung. 651 00:46:29,080 --> 00:46:31,356 Ach ja, und bitte geben Sie etwas Natron dazu. 652 00:46:31,520 --> 00:46:37,118 Ich weiß nicht, ich denke es ist wegen ihrem Magen. Was gibt es dann noch? 653 00:46:38,440 --> 00:46:41,274 Wie, es gibt keinen frischen Fisch in Neapel? 654 00:46:42,320 --> 00:46:46,360 Colonel, ich weiß, dass ich den Fischfang im ganzen Golf verboten habe. 655 00:46:46,520 --> 00:46:49,035 Von hier bis Sizilien ist alles vermint! 656 00:46:49,200 --> 00:46:53,479 Aber wenn Mark Cork ein Renaissance- Essen gibt, dann muss das Hauptgericht 657 00:46:54,680 --> 00:46:57,878 pochierter Fisch mit Mayonnaise sein! Verstanden? 658 00:46:58,440 --> 00:47:00,272 Woher soll ich das wissen? 659 00:47:01,120 --> 00:47:02,634 Versuchen Sie es im Aquarium! 660 00:47:04,400 --> 00:47:10,749 Soldat. Pochierter Fisch mit Mayonnaise! 661 00:47:11,760 --> 00:47:13,353 Gott! 662 00:47:14,640 --> 00:47:15,835 Wird sie das mögen? 663 00:47:16,920 --> 00:47:18,115 Wollen wir es hoffen. 664 00:47:18,240 --> 00:47:19,720 Hoffen wir, dass Malaparte Recht hatte. 665 00:47:29,720 --> 00:47:31,598 Alles bestens, siehst du? Mach es gut! - Danke. 666 00:47:36,760 --> 00:47:39,275 Ein Renaissance-Bankett mitten im Weltkrieg. 667 00:47:39,520 --> 00:47:42,672 Und vielleicht gelingt es mir, um diese schrecklichen gekochten Maiskolben 668 00:47:42,840 --> 00:47:45,196 und die Büchsen-Ananas herumzukommen. 669 00:47:51,600 --> 00:47:53,239 He! Verdammt noch mal, was machst du, Sergeant? 670 00:47:53,760 --> 00:47:55,638 Verzeihung, Captain, ein Notfall! 671 00:47:55,800 --> 00:47:58,156 Der Gefreite Prewitt hat einen Anfall von Dünnschiss! 672 00:47:58,320 --> 00:48:01,757 Er wäre fast im Auto losgegangen. - Ist gut, aber jetzt fahrt weiter, los! 673 00:48:16,680 --> 00:48:17,955 Lauf, Kaminsky! 674 00:48:23,440 --> 00:48:25,079 Bleibt stehen, es ist vermint! 675 00:48:28,120 --> 00:48:29,520 Mein Gott, Prewitt. 676 00:48:42,200 --> 00:48:43,793 Lasst mich mal sehen. - Bist du Arzt? 677 00:48:44,000 --> 00:48:45,070 Nein, ich bin kein Arzt. 678 00:48:45,240 --> 00:48:46,913 Dann nimm die Hände weg, Scheißitaliener! 679 00:49:00,440 --> 00:49:02,352 Gib mir etwas, damit ich ihn zudecken kann. 680 00:49:20,920 --> 00:49:23,833 Wir verschwenden hier eine Menge Zeit, Captain! Er muss sofort ins Lazarett! 681 00:49:24,000 --> 00:49:25,639 Ich habe schon viele solche Fälle gesehen. 682 00:49:25,800 --> 00:49:27,553 Wenn wir ihn bewegen, wird er unter Qualen sterben, 683 00:49:27,680 --> 00:49:29,194 noch bevor wir im Lazarett sind. 684 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Wenn wir ihn hier etwas beruhigen können, wird der Schmerz nachlassen, 685 00:49:32,240 --> 00:49:34,311 und er wird im Schlaf sterben. - Wie ein Hund? 686 00:49:34,480 --> 00:49:36,676 Seien Sie still, Sergeant! - Geh, Jimmy, hol einen Arzt. 687 00:49:36,800 --> 00:49:38,837 Er soll etwas Morphium mitbringen, ich übernehme die Verantwortung. 688 00:49:39,040 --> 00:49:42,750 Der hier ist Italiener! Da auf dem Boden liegt ein Gefreiter der US Army! 689 00:49:42,920 --> 00:49:44,354 Jetzt hör mir mal zu, Sergeant! 690 00:49:44,520 --> 00:49:46,955 Dieser Mann ist Captain, er hat mehr Erfahrung als wir alle hier. 691 00:49:47,080 --> 00:49:49,834 Es wird gemacht, was er sagt. Du unterstehst seinem Befehl! 692 00:49:50,000 --> 00:49:51,753 Ich übernehme die Verantwortung! 693 00:49:51,920 --> 00:49:55,709 Sergeant, wir müssen ihn ablenken, er darf nicht merken, dass er stirbt. 694 00:49:55,880 --> 00:49:57,109 Es ist der einzige Weg. 695 00:49:57,240 --> 00:50:00,916 Hör zu, du Scheißkanake, wenn du uns verarschst, 696 00:50:01,080 --> 00:50:04,391 wenn dir der Arzt nicht Recht gibt, dann reiß ich dir die Gedärme raus, 697 00:50:04,520 --> 00:50:06,432 so wie dem Jungen dort, ist das klar? 698 00:50:12,640 --> 00:50:16,554 Prewitt, du hast wie immer ein Riesenglück. Jetzt fliegst du wieder nach Hause. 699 00:50:17,120 --> 00:50:18,600 Nur auf die Lippen. 700 00:50:20,680 --> 00:50:24,879 Na ja, du hast ja schon immer so viel Glück gehabt, Prewitt, 701 00:50:25,040 --> 00:50:27,680 aber dieses Mal ist es schon die Höhe. 702 00:50:27,840 --> 00:50:30,719 Zwei Tage mit hübschen Krankenschwestern mit großen Brüsten 703 00:50:30,840 --> 00:50:35,039 und dann mit dem Flieger zurück in die Staaten. Hab ich Recht, Kaminsky? 704 00:50:35,240 --> 00:50:36,833 Ja, ja. - Sprich weiter mit ihm. 705 00:50:37,520 --> 00:50:41,912 Schau dir den Italiener an, diesen Witzbold, er muss in diesem Scheißland bleiben! 706 00:50:42,640 --> 00:50:44,996 He, he, Cumpá! 707 00:50:45,120 --> 00:50:47,316 Chewing gum! - Ah! Spaghettifresser! 708 00:50:47,440 --> 00:50:48,635 Yankee Dollar! 709 00:50:49,560 --> 00:50:55,716 Fick dich in den Arsch. Los, los, Prewitt, reiß dich zusammen. 710 00:50:55,840 --> 00:50:59,550 Willst du sehen, wie der Gauner Mussolini nachmacht? 711 00:50:59,680 --> 00:51:02,559 He, du, zeig uns mal, wie du Mussolini imitierst! 712 00:51:07,640 --> 00:51:09,040 Italiener! 713 00:51:12,080 --> 00:51:16,438 Italienerinnen! Nach zwanzig Jahrhunderten... 714 00:51:19,520 --> 00:51:21,637 Ich kann nicht, nein. Ich kann nicht. 715 00:51:23,800 --> 00:51:25,871 Komm Prewitt, halt durch. 716 00:51:28,160 --> 00:51:31,836 Was macht ihr hier? Habt ihr nicht gesehen, dass es hier Minen gibt? Weg! 717 00:51:32,880 --> 00:51:33,950 Los! 718 00:51:43,480 --> 00:51:45,073 Jag die kleine Nutte weg. 719 00:51:46,600 --> 00:51:47,829 Geh. Geh. 720 00:51:49,760 --> 00:51:52,594 Hör mal, sag es ihr doch in ihrem Dialekt, dass sie Leine ziehen soll! 721 00:51:52,760 --> 00:51:53,910 Hau ab, du Schlampe! 722 00:51:54,880 --> 00:51:58,317 Es reicht! Es reicht! Seid ihr hergekommen, um gegen die Deutschen zu kämpfen, 723 00:51:58,440 --> 00:52:02,275 oder um die Italiener zu beleidigen? Ihr bringt uns noch um! 724 00:52:26,200 --> 00:52:29,910 Geht zurück, los, los, weg mit euch! 725 00:52:30,480 --> 00:52:31,994 Sie sind da, Prewitt. 726 00:53:11,440 --> 00:53:14,831 Zu schwer verletzt, er hatte keine Chance. 727 00:53:22,120 --> 00:53:25,079 Danke. Danke. 728 00:53:27,960 --> 00:53:30,634 Pasqualino! - Nein! - Pasqualino! 729 00:53:33,280 --> 00:53:34,191 Nein! 730 00:53:43,760 --> 00:53:44,750 Okay? 731 00:54:04,600 --> 00:54:06,557 Wie heißt du? - Maria Concetta! 732 00:54:15,200 --> 00:54:17,157 Bevor wir unseren bescheidenen Imbiss fortsetzen, 733 00:54:17,320 --> 00:54:20,199 sei es mir im Namen aller gestattet, Ihnen, Mrs. Wyatt, 734 00:54:20,320 --> 00:54:22,516 unsere Dankbarkeit auszudrücken. 735 00:54:22,680 --> 00:54:25,479 Ihre Gegenwart an unserer Tafel erinnert uns daran, dass wir diesen Krieg 736 00:54:25,640 --> 00:54:28,553 so schnell wie möglich gewinnen müssen, damit wir zu den Frauen 737 00:54:28,720 --> 00:54:32,396 zurückkehren können, die wir in der Heimat zurückgelassen haben. 738 00:54:32,800 --> 00:54:35,952 Mrs. Wyatt, es ist uns eine Freude, sie heute bei uns zu haben. 739 00:54:36,120 --> 00:54:37,236 Danke. 740 00:54:39,280 --> 00:54:41,112 Danke. Danke. 741 00:54:50,520 --> 00:54:53,911 Dieser Palazzo ist schön. Wem gehört er? 742 00:54:54,080 --> 00:54:56,072 Der Prinzessin di Toledo. 743 00:54:56,440 --> 00:55:02,311 Ah, Captain Malaparte kennt alle Prinzessinnen Europas. Stimmt's, Captain? 744 00:55:02,480 --> 00:55:04,233 Nicht alle, Gott sei Dank. 745 00:55:04,400 --> 00:55:07,950 Dann kennen Sie doch bestimmt Prinzessin Carmela Esposito. 746 00:55:08,160 --> 00:55:10,595 Sie war eine meiner besten Freundinnen an der Universität. 747 00:55:10,760 --> 00:55:14,390 Esposito? - Die Prinzessin Carmela Esposito. 748 00:55:15,040 --> 00:55:18,590 Prinzessin Carmela Esposito, Mrs. Wyatt, ist eine Lügnerin! 749 00:55:18,720 --> 00:55:19,756 Wie bitte? 750 00:55:19,920 --> 00:55:21,991 Es gibt keine Prinzessin Esposito. 751 00:55:22,160 --> 00:55:24,550 Esposito ist der Nachname, den man den vor den Armenhäusern 752 00:55:24,680 --> 00:55:26,273 ausgesetzten Findelkindern gab. 753 00:55:27,320 --> 00:55:32,111 Leider gibt es heute in Neapel mehr Espositos denn je. 754 00:55:32,880 --> 00:55:35,918 Captain, ich weiß nur, dass meine Freundin, Prinzessin Esposito, 755 00:55:36,080 --> 00:55:38,072 in einem Palast in Rom lebt. 756 00:55:38,280 --> 00:55:40,920 Das State Department sagte mir, sie sei immer schon Antifaschistin gewesen, 757 00:55:41,040 --> 00:55:43,839 und es ist meine Absicht, sie in Rom zu besuchen. 758 00:55:43,960 --> 00:55:46,236 Wenn sie immer schon Antifaschistin war, 759 00:55:46,360 --> 00:55:49,432 dann ist das ein weiterer Beweis dafür, dass sie keine Prinzessin ist. 760 00:55:50,720 --> 00:55:53,758 Wenn das stimmt, Captain, dann ist mein Vertrauen 761 00:55:53,920 --> 00:55:56,560 und das vieler anderer Personen in Cambridge missbraucht worden, 762 00:55:56,720 --> 00:56:00,509 und das gereicht den Italienern nicht zur Ehre! 763 00:56:01,320 --> 00:56:04,472 In Philadelphia ist die italienische Gemeinde eine unserer besten. 764 00:56:04,600 --> 00:56:06,114 Gut, Pater, vielen Dank. 765 00:56:06,280 --> 00:56:09,751 Meine Dame, meine Herren, ich möchte Ihre Aufmerksamkeit 766 00:56:09,880 --> 00:56:14,113 auf den nächsten Gang richten: pochierter Fisch mit Mayonnaise. 767 00:56:14,280 --> 00:56:17,751 Colonel Eliot hat sich um diese Schlemmerei verdient gemacht. 768 00:56:18,240 --> 00:56:22,951 Der Colonel hat uns wissen lassen, dass dieser zarte Leckerbissen 769 00:56:23,160 --> 00:56:28,713 Si-re-ne genannt wird. Kannten sie das, Captain? 770 00:56:28,840 --> 00:56:31,480 Oh ja, ich kenne das sehr gut. 771 00:56:31,640 --> 00:56:35,031 Sirene. Die Sirene von Neapel. Sie ist sehr selten. 772 00:56:35,160 --> 00:56:36,992 Aber ich habe schon ein paar gesehen. 773 00:56:37,120 --> 00:56:38,600 Ach ja, und wo? - Im Aquarium. 774 00:56:38,720 --> 00:56:41,599 Aber Sie meinen nicht die Sirenen, die Odysseus versucht haben? 775 00:56:41,720 --> 00:56:44,440 Es ist bergab gegangen mit ihnen. Heute sind sie nur noch Fische. 776 00:56:44,600 --> 00:56:46,796 Sirenen hat es nie gegeben! 777 00:56:52,760 --> 00:56:57,039 Oh mein Gott! Das ist ja ein Kind, ein gekochtes Kind! 778 00:56:57,160 --> 00:56:59,038 Wir müssen es beerdigen. 779 00:56:59,440 --> 00:57:01,591 Deckt es zu, deckt es zu! 780 00:57:02,160 --> 00:57:04,311 Ich versichere Ihnen, General, es ist ein Speisefisch. 781 00:57:04,480 --> 00:57:06,312 Es ist ein Fisch, Herr General. 782 00:57:06,480 --> 00:57:08,870 Es ist ein Fisch, ganz sicher! 783 00:57:09,040 --> 00:57:12,317 Es ist mir egal, was sie sagen, Pater, so tun Sie doch um Himmels willen etwas! 784 00:57:12,480 --> 00:57:14,233 Nun ja, in Philadelphia haben wir noch nie.... 785 00:57:14,400 --> 00:57:16,960 Meine Herren, setzen Sie sich, ich bitte Sie. Bitte, Mrs. Wyatt. 786 00:57:19,200 --> 00:57:20,236 Es ist ein Fisch. 787 00:57:20,400 --> 00:57:24,280 Der Herrgott weiß, was Mark Corks Magen von pochiertem Fisch mit Mayonnaise hält. 788 00:57:24,440 --> 00:57:26,557 Na ja, der Krieg schmeckt mir auch nicht so, 789 00:57:26,760 --> 00:57:32,711 aber irgendjemand muss ja das Kommando haben. Servieren Sie! 790 00:57:36,240 --> 00:57:38,232 Ich wusste doch, dass es ein Fisch ist. 791 00:58:36,000 --> 00:58:37,070 Danke. 792 00:58:50,000 --> 00:58:54,631 He, Peppino, nimm dieses Zeug. Mehr habe ich nicht bekommen, nimm. 793 00:58:54,800 --> 00:59:00,637 Was denn, nur ein Päckchen heute? Mehr gibt es nicht? Du behältst wohl alles? 794 00:59:01,120 --> 00:59:05,319 Du Schlampe, verfluchtes Weib! Das Zeug steht mir zu! 795 00:59:05,600 --> 00:59:08,320 Schlampe, Mörderin! 796 00:59:10,920 --> 00:59:12,400 Ich reiß dich in Stücke! 797 00:59:16,080 --> 00:59:19,357 Nein, nein, lass mich, lass mich! 798 00:59:24,400 --> 00:59:25,754 Jeanlouis! 799 00:59:27,000 --> 00:59:29,469 Meine Mutter hatte mir gesagt, du wärst in Capri! 800 00:59:29,640 --> 00:59:31,757 Was machst du denn in dieser gottverlassenen Stadt? 801 00:59:31,920 --> 00:59:33,991 Ich tue meine Pflicht, hier findet eine Revolution statt. 802 00:59:34,120 --> 00:59:36,157 Ach ja, richtig. Den Grafen Marx hatte ich ganz vergessen. 803 00:59:36,320 --> 00:59:37,879 Und ich hatte ganz vergessen, wie weit dein Zynismus 804 00:59:38,000 --> 00:59:39,719 und der deiner Generation gehen kann! 805 00:59:39,880 --> 00:59:42,076 Na komm, Jeanlouis, du wärst kein Schüler von Marx geworden, 806 00:59:42,240 --> 00:59:45,472 wenn sein Geschlecht nicht noch älter wäre als deins! 807 00:59:45,600 --> 00:59:47,319 Wer hat denn behauptet, dass man ein Proletarier sein muss, 808 00:59:47,480 --> 00:59:48,960 um für Gerechtigkeit zu kämpfen? 809 00:59:49,120 --> 00:59:52,158 Du verstehst die jungen Leute nicht mehr, du weißt nicht, dass sie anders sind. 810 00:59:52,280 --> 00:59:54,795 Nach diesem Krieg wird man die Welt nicht mehr wiedererkennen. 811 00:59:54,920 --> 00:59:57,560 Die Imperialisten und ihre Lakaien sind besiegt worden. 812 00:59:57,720 --> 01:00:01,316 Hören Sie, Malaparte, Jimmy lässt Ihnen ausrichten dass er nicht kommen kann. 813 01:00:01,480 --> 01:00:03,711 Er sollte einen Arzt herbringen. Ist alles in Ordnung? 814 01:00:03,880 --> 01:00:06,873 Ja, ja. Er hatte zu tun, aber Sie sollen dem Hauptquartier nichts davon sagen. 815 01:00:07,040 --> 01:00:08,633 Auf Wiedersehen. Los, fahr. - Ciao! 816 01:00:10,440 --> 01:00:11,590 Moment mal. 817 01:00:12,560 --> 01:00:14,677 He, Puppe, wie viel nimmst du? Fahr mit! 818 01:00:14,800 --> 01:00:17,634 Wer bist du denn, hau bloß ab! - Ich hab ja nur gefragt. 819 01:00:17,800 --> 01:00:19,473 Ist ja gut, die Dame, okay! 820 01:00:19,600 --> 01:00:21,637 Was hast du vor? - Nichts, warum? 821 01:00:21,800 --> 01:00:24,872 Da sind ein paar Jungs, die einen Arzt brauchen. Komm mit! 822 01:00:25,080 --> 01:00:26,719 Ich habe mein Studium nicht abgeschlossen! 823 01:00:26,840 --> 01:00:29,878 Sag du nichts, dann sage ich auch nichts. Einverstanden? Gehen wir. 824 01:00:42,920 --> 01:00:43,831 Jimmy! 825 01:00:44,560 --> 01:00:46,472 Ich dachte, du kommst nicht mehr. 826 01:00:53,360 --> 01:00:56,910 Komm, ich muss dir was zeigen. - Ist gut, aber Pasqualino kommt auch mit! 827 01:00:57,040 --> 01:00:59,111 Hallo, Champion! 828 01:01:14,520 --> 01:01:19,231 Wie Sie sehen, ist das Innere des Vesuvs alles andere als erloschen. 829 01:01:19,600 --> 01:01:25,198 Und der Seismograf zeigt in den letzten Wochen eine erhöhte Aktivität. 830 01:01:26,600 --> 01:01:28,273 Passiert das öfter? 831 01:01:28,440 --> 01:01:33,151 Nein, ganz im Gegenteil. Ich beobachte dieses seltene Phänomen zum ersten Mal. 832 01:01:34,120 --> 01:01:36,351 Zum ersten Mal? - Ja. 833 01:01:36,480 --> 01:01:37,550 Maria, wir... 834 01:01:45,040 --> 01:01:47,236 Entschuldigen Sie. Ich komme sofort. 835 01:01:50,760 --> 01:01:54,071 Maria, wo gehst du denn hin? Unser Picknick! 836 01:01:54,240 --> 01:01:57,074 Mein Vater denkt, ich hätte das Kloster besucht! 837 01:01:57,240 --> 01:01:58,276 Was? 838 01:01:58,680 --> 01:02:02,993 Mein Vater weiß nicht, dass ich mit dir unterwegs bin. 839 01:02:03,160 --> 01:02:06,198 Warte! Ich bring dich zurück. Ich fahre euch. 840 01:02:07,160 --> 01:02:09,516 Nein, wir nehmen die Straßenbahn. 841 01:02:09,640 --> 01:02:10,790 Wann sehen wir uns wieder? 842 01:02:11,840 --> 01:02:14,753 In zwei Tagen, am selben Ort! 843 01:02:14,880 --> 01:02:16,553 Wirst du an mich denken? 844 01:02:17,640 --> 01:02:18,437 Ja. 845 01:02:24,760 --> 01:02:29,835 Ich würde dir gerne die Jugend von heute vorstellen, sie sind ganz anders, 846 01:02:30,000 --> 01:02:33,755 weißt du, besser, sie haben die Revolution im Blut! 847 01:02:33,920 --> 01:02:35,912 Wenn das Lenin und Trotzki gewusst hätten! 848 01:02:36,080 --> 01:02:38,231 Nein, Trotzki war ein Verräter und ein Schwein. 849 01:02:38,360 --> 01:02:42,513 Aber Jeanlouis! Wenn deine Mutter hören könnte, wie du über jemanden sprichst, 850 01:02:42,640 --> 01:02:45,872 denn du nicht kennst und der sogar schon tot ist! 851 01:02:48,720 --> 01:02:49,790 Mund. 852 01:02:51,560 --> 01:02:53,950 Mein Herr, ich möchte nach München gehen. 853 01:02:54,080 --> 01:02:56,276 Warum? Hier gibt es zu Essen. 854 01:02:56,440 --> 01:02:59,353 Herr Doktor, bitte, Migräne. Haben Sie? - Tut mir leid, ich habe nichts. 855 01:03:02,200 --> 01:03:04,715 Genfer Konvention, Kriegsgefangener. 856 01:03:05,200 --> 01:03:07,669 Was ist hier los? 857 01:03:07,840 --> 01:03:10,514 Der hier beruft sich auf die Genfer Konvention. 858 01:03:10,640 --> 01:03:12,438 Warum soll er sich darauf berufen? 859 01:03:12,600 --> 01:03:14,751 Das ist ein Arschloch, der will nicht essen, mager ist er geworden, 860 01:03:14,880 --> 01:03:19,830 und ich zahl drauf. Aber die anderen sind jetzt mehr wert, 200 Lire! Gut, was? 861 01:03:20,000 --> 01:03:22,310 Sie machen den Siegern den Krieg sehr schwer. 862 01:03:22,440 --> 01:03:24,591 Die Sieger sind mir scheißegal. 863 01:03:25,000 --> 01:03:29,199 Nein! Auf keinen Fall! Klar? Nein! 864 01:03:30,080 --> 01:03:33,596 Sie sind zu dick! Zu Deutsch! 865 01:03:33,760 --> 01:03:36,594 Und zu teuer, verstanden? 866 01:03:36,720 --> 01:03:42,557 Ja. Regen Sie sich nicht auf. Die Sache ist erledigt. Fett ist Fett! 867 01:03:43,640 --> 01:03:46,599 Wir verarbeiten Sie zu Seife. Gehen wir, Antonio. 868 01:03:46,760 --> 01:03:47,591 Alles klar. 869 01:03:50,600 --> 01:03:52,671 Sie werden die Gefangenen zu Seife verarbeiten. 870 01:03:52,800 --> 01:03:57,113 Das geht uns nichts an. Sehen Sie sich das an. Königin der Lüfte. 871 01:03:57,240 --> 01:04:01,075 Ich würde sagen, Königin der Öffentlichkeitsarbeit. Was denken Sie? 872 01:04:01,200 --> 01:04:03,431 Sie ist fotogen! 873 01:04:04,160 --> 01:04:08,074 Was hatten Sie gesagt? Er will sie zu Seife verarbeiten? 874 01:04:09,080 --> 01:04:11,595 Und ich kann ihn verstehen! Seife ist über 200 Lire pro Kilo wert, 875 01:04:11,720 --> 01:04:14,838 und Gott weiß, dass Neapel Seife braucht. 876 01:04:15,000 --> 01:04:17,640 Sie machen Witze. - Nein, General. 877 01:04:26,840 --> 01:04:29,196 Sie sind leicht zu finden. 878 01:04:33,400 --> 01:04:37,235 Stimmt es, was man in der Zeitung liest, dass Sie nie Auto fahren? 879 01:04:37,560 --> 01:04:39,074 Das ist nie nötig. 880 01:04:43,840 --> 01:04:47,356 Ich wollte sehen, ob ich mich Ihnen nützlich erweisen kann, 881 01:04:49,560 --> 01:04:52,075 als Verbindungsoffizier natürlich. 882 01:04:53,640 --> 01:04:55,757 So, jetzt müsste es gehen. 883 01:04:58,440 --> 01:05:01,274 Jetzt muss ich sie testen. Kommen Sie mit? 884 01:05:01,400 --> 01:05:06,429 Äh, gerne. Was war denn nicht in Ordnung? 885 01:05:06,560 --> 01:05:10,315 Nichts Schlimmes. Altersschwäche, nehme ich an. 886 01:05:10,480 --> 01:05:14,315 Der Motor war mit Bindfaden zusammengehalten, als ich ankam. 887 01:05:17,240 --> 01:05:19,277 Aber jetzt müsste er halten. 888 01:05:22,240 --> 01:05:23,276 Probieren Sie den! 889 01:06:04,560 --> 01:06:05,880 Es reicht! Es reicht! 890 01:06:06,040 --> 01:06:08,600 General Cork hat Sie als Latin Lover engagiert, stimmt es? 891 01:06:08,720 --> 01:06:09,836 Hören Sie auf! 892 01:06:10,000 --> 01:06:11,514 Geben Sie es zu! 893 01:06:12,000 --> 01:06:14,037 Ja! Ja! Aber hören Sie auf! 894 01:06:38,440 --> 01:06:42,434 Entschuldigen Sie, dass ich so grausam gewesen bin. Es tut mir wirklich leid. 895 01:06:42,960 --> 01:06:45,714 Die Menschen sind manchmal sehr grausam. 896 01:08:27,800 --> 01:08:30,110 Five Dollars. Five. Ja. 897 01:08:33,600 --> 01:08:35,751 Hände weg, du Schwein! - Halt! Deborah! 898 01:08:35,920 --> 01:08:37,070 Du widerliches Schwein! 899 01:08:39,200 --> 01:08:40,793 Mein Gott, wie können sie nur? 900 01:08:53,160 --> 01:08:57,518 Ich verstehe nicht, wie sie es ertragen können, ihre Kinder zu verkaufen! 901 01:08:57,680 --> 01:09:01,151 Sie haben Hunger. Besser sie verkaufen als sie aufzuessen. 902 01:09:01,520 --> 01:09:05,116 Ihr seid degeneriert. Neapel ist degeneriert. 903 01:09:05,520 --> 01:09:06,795 Warum haben Sie mich hergebracht? 904 01:09:06,960 --> 01:09:08,792 Damit ich mich genauso degeneriert fühle? 905 01:09:09,680 --> 01:09:11,911 Wir haben diesen Krieg nicht gewollt, wir verkaufen unseren Körper 906 01:09:12,040 --> 01:09:13,713 nicht für ein Päckchen Zigaretten! 907 01:09:13,840 --> 01:09:15,797 Ein Päckchen Zigaretten, ja? 908 01:09:18,080 --> 01:09:21,073 Signora, was geben Sie mir dafür? - Zwei Brotlaibe. 909 01:09:21,240 --> 01:09:22,151 Danke. 910 01:09:23,960 --> 01:09:27,510 Das ist ein Päckchen Zigaretten. Davon kann eine ganze Familie essen! 911 01:09:27,680 --> 01:09:31,959 Signora, wollen Sie es? Nehmen Sie! - Danke! Danke! 912 01:09:32,800 --> 01:09:34,359 Ich habe Sie hergebracht, weil... 913 01:09:34,520 --> 01:09:36,796 Weil die Menschen manchmal grausam sind. 914 01:09:43,360 --> 01:09:45,955 Sind wir jetzt quitt? - Quitt. 915 01:09:53,040 --> 01:09:56,272 Hab ich was falsch gemacht? - Nein. Nein. 916 01:10:06,440 --> 01:10:09,319 Jimmy, was hab ich dir denn getan? 917 01:10:09,480 --> 01:10:11,790 Es ist doch nicht meine Schuld, wenn es heute nicht geklappt hat, 918 01:10:11,960 --> 01:10:14,350 sei doch nicht so, Jimmy. 919 01:10:17,600 --> 01:10:19,831 Hier, nimm. - Was ist denn das? 920 01:10:19,960 --> 01:10:21,030 Probier es an. 921 01:10:23,200 --> 01:10:25,715 Nein, hier. So. 922 01:10:26,160 --> 01:10:30,837 Spinnst du, ich hab doch selbst Haare! Bringt ihr solche Sachen aus Amerika mit? 923 01:10:30,960 --> 01:10:34,271 Was? Nein, das ist nicht aus Amerika, das ist aus Neapel. 924 01:10:34,400 --> 01:10:37,438 Aus Neapel? - Ja, ja! Haar um Haar! 925 01:10:37,560 --> 01:10:43,796 Wo hast du das her? Wo hast du das her, Jimmy, was hast du denn für Umgang? 926 01:10:46,360 --> 01:10:49,910 Jimmy, wo willst du hin, komm her, komm. 927 01:11:00,400 --> 01:11:03,234 Entschuldigen Sie bitte. Einen Moment. 928 01:11:04,360 --> 01:11:09,754 Ich suche Maria Concetta. 929 01:11:10,160 --> 01:11:11,355 Was will er? 930 01:11:11,480 --> 01:11:15,793 Sie hat auch einen kleinen Bruder, er heißt Pasqualino. 931 01:11:15,960 --> 01:11:18,714 Maria Concetta, Pasqualino, davon gibt es hier Tausende. 932 01:11:18,920 --> 01:11:21,435 Warte mal, vielleicht meint er die Jungfrau? 933 01:11:21,600 --> 01:11:24,513 Ach ja, die Jungfrau? Ja dann... 934 01:11:24,680 --> 01:11:26,797 Ihr Vater weiß nichts von mir. 935 01:11:26,960 --> 01:11:28,997 Ach so, ihr Vater weiß nichts. 936 01:11:29,120 --> 01:11:33,273 Joe, ich bring dich hin, ich bring dich hin, verlass dich auf mich, fahren wir. 937 01:11:33,400 --> 01:11:34,390 Danke. 938 01:11:34,520 --> 01:11:36,557 He, Antonio, lässt du mich hier stehen? - Komme schon, ich verdiene etwas. 939 01:11:36,680 --> 01:11:37,909 Und was ist mit mir? 940 01:11:38,080 --> 01:11:39,753 Hier, für Sie. - Danke, vielen Dank. 941 01:11:43,080 --> 01:11:46,357 Warte auf mich, geh nicht weg. Geradeaus. Ich bin gleich wieder da. 942 01:11:54,160 --> 01:11:55,150 Komm. 943 01:12:05,680 --> 01:12:07,990 Der Mann hat gesagt, du wärst... - Was hat er gesagt? 944 01:12:09,160 --> 01:12:11,994 Nichts, gar nichts. 945 01:12:12,440 --> 01:12:17,151 Jimmy, du kannst hier nicht herkommen. Nie. 946 01:12:17,800 --> 01:12:23,478 Mein Vater ist vom Krieg verrückt geworden. 947 01:12:24,640 --> 01:12:27,439 Das habe ich ihm mitgebracht, siehst du? 948 01:12:27,560 --> 01:12:28,994 Ja. - Das ist gut, oder? 949 01:12:29,080 --> 01:12:34,997 Das ist gut, aber ich kann es nicht nehmen. Mein Vater darf nichts erfahren. 950 01:12:43,400 --> 01:12:46,632 Ich muss gehen. Ich gehe. 951 01:12:48,400 --> 01:12:51,279 Aber ich bin doch gerade erst gekommen. Ich meine, warte doch... 952 01:12:51,520 --> 01:12:57,198 Ich möchte ja. Ich bin sehr froh. Aber ich muss gehen. 953 01:12:57,320 --> 01:12:59,312 Nein, warte. 954 01:13:14,480 --> 01:13:21,478 Ach, was für einen süßen Hintern du hast, so knackig! So schön! 955 01:13:28,560 --> 01:13:34,750 Du bist ein Schatz, mein Schatz bist du! Komm, ja, komm! 956 01:13:40,200 --> 01:13:43,034 Du bist so schön! 957 01:13:47,000 --> 01:13:49,515 Gut, normalerweise fange ich im Keller an. 958 01:13:49,640 --> 01:13:51,518 Warum gehen wir nicht gleich ins Schlafzimmer? 959 01:13:51,640 --> 01:13:53,552 Sie vergessen unseren Waffenstillstand. 960 01:13:53,720 --> 01:13:56,360 Einverstanden, noch sind wir quitt. - Hier entlang. 961 01:14:12,800 --> 01:14:15,793 Es ist ein wunderschönes Haus, Captain! - Danke. 962 01:14:21,480 --> 01:14:24,996 Haben Sie es fertig gekauft, oder haben Sie es entworfen? 963 01:14:25,120 --> 01:14:29,512 Das Haus habe ich fertig gekauft, ich habe dann die Aussicht entworfen. 964 01:14:29,640 --> 01:14:30,960 Gratuliere! 965 01:14:31,360 --> 01:14:35,036 Das Bad für die Dame ist soweit. Badet sie allein? 966 01:14:35,160 --> 01:14:36,753 Was soll das heißen? 967 01:14:36,920 --> 01:14:39,913 Sie möchte wissen, ob Sie allein baden oder in Gesellschaft. 968 01:14:40,000 --> 01:14:45,155 Sie müssen entschuldigen, Maria neigt dazu, den Service zu vereinfachen. 969 01:14:45,320 --> 01:14:48,631 Die Ärmste, es muss sehr schwierig für sie sein, bei den vielen gemeinsamen Bädern 970 01:14:48,760 --> 01:14:51,958 auf dem Laufenden zu bleiben. Nein, danke, Signora. 971 01:14:52,720 --> 01:14:58,830 Ich kann mich noch etwa fünf Minuten zurückhalten, da bin ich sicher. 972 01:15:00,440 --> 01:15:04,150 Maria, hast du verstanden? Das Bad in fünf Minuten, und allein. 973 01:15:04,280 --> 01:15:07,956 Hier. Das ist von Jeanlouis. Dringend! 974 01:15:08,080 --> 01:15:09,355 Also gut. 975 01:15:13,280 --> 01:15:16,830 Ich wette, das ist eine Einladung als Ehrengast bei einer Orgie. 976 01:15:17,000 --> 01:15:18,798 Sie haben nur die Hälfte erraten. 977 01:15:18,960 --> 01:15:21,634 Was, die Orgie, den Ehrengast oder die Einladung? 978 01:15:21,800 --> 01:15:22,995 Den dritten Punkt. 979 01:15:23,120 --> 01:15:25,794 Es ist eine Party nur für Männer, wenn Sie verstehen was ich meine. 980 01:15:25,960 --> 01:15:28,634 Na ja, ich könnte doch als Mann durchgehen, was meinen Sie? 981 01:15:30,280 --> 01:15:31,953 Wie geht's Maria Concetta? 982 01:15:32,880 --> 01:15:35,998 Sie läuft immer weg. - Und du kommst nicht zum Zug, was? 983 01:15:37,640 --> 01:15:43,955 Ja, und du wirst blind. Eine Brille hast du schon! 984 01:15:44,120 --> 01:15:47,158 Der Arzt meinte, das wären nur Ermüdungserscheinungen. 985 01:15:47,280 --> 01:15:50,273 Machen Sie sich Sorgen wegen Syphilis? - Der geht mir auf die Nerven! 986 01:15:50,400 --> 01:15:52,710 Ich muss mir da keine Sorgen machen. 987 01:15:54,280 --> 01:15:57,193 Na perfekt! Wirklich perfekt! 988 01:15:57,480 --> 01:16:00,837 Aha, und warum kratzt du dich gerade? 989 01:16:07,920 --> 01:16:10,116 Hier ist es, glaube ich. 990 01:16:13,040 --> 01:16:14,190 Seid brav, ja? 991 01:16:41,560 --> 01:16:43,438 Ich habe auf dich gewartet! - Ciao. 992 01:17:33,560 --> 01:17:35,233 Hilfe! Ich sterbe! Maria! 993 01:17:35,360 --> 01:17:37,556 Ich komme, ich bin ja bei dir. 994 01:17:37,720 --> 01:17:39,518 Er schwitzt! Er braucht Eis! 995 01:17:39,680 --> 01:17:41,353 Was will er? Ist er verrückt? 996 01:17:41,520 --> 01:17:44,433 Er hat zu viele Schmerzen, er schwitzt! 997 01:17:44,600 --> 01:17:47,069 Na los, es ist gleich vorbei. Alles ist bereit. 998 01:17:52,920 --> 01:17:55,640 Was denn heiß? Sie ist nur lauwarm! 999 01:18:05,680 --> 01:18:07,990 Ich brauche etwas Eis. - Was sagt er? 1000 01:18:08,160 --> 01:18:11,119 Ich brauche etwas Eis! - Was will er? 1001 01:18:13,160 --> 01:18:14,640 Er will einen Kaffee. 1002 01:18:14,760 --> 01:18:17,070 Was denn, Kaffee! Er will keinen Kaffee. Er will Eis. 1003 01:18:17,240 --> 01:18:20,233 Haben wir nicht! Haben wir nicht! 1004 01:18:44,840 --> 01:18:46,513 Hoffentlich wird es ein Mädchen. 1005 01:18:54,920 --> 01:18:55,717 Ruhig! 1006 01:18:56,040 --> 01:19:01,399 Ganz ruhig, mach weiter, los. 1007 01:19:05,960 --> 01:19:10,159 Es ist ein Junge, und was für einer! 1008 01:20:16,800 --> 01:20:21,591 Und hier kommen die Makkaroni! Die Makkaroni! 1009 01:20:53,240 --> 01:20:54,117 Febo! 1010 01:20:55,120 --> 01:20:56,190 Febo! 1011 01:21:03,600 --> 01:21:04,716 Febo! 1012 01:22:11,120 --> 01:22:12,918 Es tut mir leid, wenn... 1013 01:22:13,280 --> 01:22:15,511 Ich war vorher nie dort gewesen. 1014 01:22:17,520 --> 01:22:19,955 Sie wussten, dass Sie mich hier finden würden. 1015 01:22:20,360 --> 01:22:21,680 Sind wir quitt? 1016 01:22:28,560 --> 01:22:30,836 Kommen Sie mit mir nach Capri. 1017 01:22:31,680 --> 01:22:39,793 Nein. Ich glaube an meine Ehe, obwohl... 1018 01:22:42,600 --> 01:22:44,273 Febo und Pal? 1019 01:22:44,440 --> 01:22:47,911 Haben Sie die Hunde gefunden? - Nein, Febo war nicht dort. 1020 01:22:48,920 --> 01:22:54,279 Alles meine Schuld. Sie sind ein anständiger Mensch, Captain. 1021 01:22:54,400 --> 01:22:56,471 Nicht anständiger als Sie, Mrs. Wyatt. 1022 01:22:58,920 --> 01:23:02,596 Was zum Teufel bedeutet diese Klausel "Nettogewicht bei Sonnenaufgang"? 1023 01:23:02,760 --> 01:23:04,513 Die habe ich eingefügt, Sir. 1024 01:23:04,680 --> 01:23:08,356 Es ist erwiesen, dass der Mensch im Morgengrauen leichter ist. 1025 01:23:08,520 --> 01:23:16,030 Und Nettogewicht bedeutet ohne Kleider und nachdem sie sich erleichtert haben. 1026 01:23:16,160 --> 01:23:19,198 Verstehe. Signor Eduardo... - Bitte. 1027 01:23:19,320 --> 01:23:24,440 Ist Ihnen klar, dass diese Transaktion den US Bürger 50.000 Dollar kosten wird, 1028 01:23:24,600 --> 01:23:28,196 für die sie etwa 20 Tonnen feindliches Fett bekommen? 1029 01:23:28,320 --> 01:23:29,515 Will er nicht zahlen? 1030 01:23:29,680 --> 01:23:31,319 Er sagt, der Preis sei nicht demokratisch. 1031 01:23:31,480 --> 01:23:32,470 Nicht demokratisch? 1032 01:23:32,640 --> 01:23:34,836 Das geht nicht an die Presse, verstanden? 1033 01:23:35,000 --> 01:23:36,514 Was heißt hier nicht demokratisch? 1034 01:23:36,640 --> 01:23:39,951 Offiziere und Soldaten haben denselben Preis! Denselben Preis! 1035 01:23:40,120 --> 01:23:44,717 Ja, ja. Einverstanden. Auch der Generalstab, oder? 1036 01:23:44,880 --> 01:23:45,677 Was meint er? 1037 01:23:45,840 --> 01:23:47,877 Was würdest du zum Beispiel für Hitler verlangen? 1038 01:23:48,040 --> 01:23:50,316 Ha, du Witzbold. Was würde ich verlangen. 1039 01:23:50,480 --> 01:23:55,111 Seine 5. Armee marschiert nach Rom, da fallen die Preise täglich! 1040 01:23:56,200 --> 01:23:59,591 Wenn die Preise zusammenbrechen, dann ist die 5. Armee schuld. 1041 01:24:00,480 --> 01:24:01,914 Das glaube ich, ja. 1042 01:24:03,400 --> 01:24:05,517 Herr General, die Fotografen warten draußen. 1043 01:24:05,680 --> 01:24:06,830 Gut, sollen reinkommen. 1044 01:24:09,240 --> 01:24:10,799 Unterschreibt er? - Ja. 1045 01:24:12,120 --> 01:24:14,919 Meine Herren, Signor Eduardo... 1046 01:24:15,040 --> 01:24:16,633 Für ein Foto, alle zusammen hier entlang. 1047 01:24:16,800 --> 01:24:19,360 Aber gerne, mit Vergnügen, ein schönes Foto. 1048 01:24:19,480 --> 01:24:21,597 Ist Fabo noch weg? - Ja. 1049 01:24:22,880 --> 01:24:26,191 Und wie läuft es mit der Pilotin? - Heute Nacht oder nie. 1050 01:24:28,160 --> 01:24:30,914 Da sind wir, da sind wir. Okay, alle sind da. Major Beckwith... 1051 01:24:31,040 --> 01:24:35,114 Antonio, komm aufs Foto. Seine Mutter ist tot, der arme Junge. 1052 01:24:35,280 --> 01:24:38,114 Die Mutter ist und bleibt die Mutter, Herr General. 1053 01:24:47,120 --> 01:24:49,077 Lächeln. 1054 01:24:53,440 --> 01:24:54,874 Lucia! Komm her! - Was ist denn? 1055 01:24:55,080 --> 01:24:56,753 Komm her, hab ich gesagt! 1056 01:25:00,960 --> 01:25:02,952 Es war dunkel, aber ich erkenne die Straße. 1057 01:25:06,920 --> 01:25:07,990 Ja, es war hier. 1058 01:25:08,160 --> 01:25:10,311 Seht euch den Blonden an! So schöne Augen! 1059 01:25:10,480 --> 01:25:13,917 Komm her! Hast du Zigaretten, Schokolade? Komm! 1060 01:25:14,040 --> 01:25:16,874 Ciao! Äh, ja. 1061 01:25:19,560 --> 01:25:21,870 Warum nimmst du nicht eine von denen hier, Jimmy? 1062 01:25:22,040 --> 01:25:24,236 Ihr Amerikaner seid zu groß. 1063 01:25:24,360 --> 01:25:26,192 Das hier sind die idealen Kriegsbräute, 1064 01:25:26,360 --> 01:25:28,317 ihr müsstet etwas schrumpfen, meinst du nicht? 1065 01:25:28,520 --> 01:25:30,159 Nimmst du denn nie etwas ernst? 1066 01:25:30,680 --> 01:25:31,830 Doch. 1067 01:25:32,000 --> 01:25:35,710 Du bist genau wie alle anderen Italiener. Also, hilfst du mir jetzt oder nicht? 1068 01:25:35,920 --> 01:25:36,831 Nein. 1069 01:25:36,960 --> 01:25:41,000 He, Kleine! Komm hoch, Süße. 1070 01:25:41,120 --> 01:25:43,555 Bist du heute frei? Hier, du auch. 1071 01:25:45,480 --> 01:25:49,633 Das ist das Haus. Warte hier auf mich, ich hole den Alten und... 1072 01:25:50,760 --> 01:25:52,831 Jimmy, geh nicht. 1073 01:25:54,400 --> 01:25:58,155 Ich dachte, wir wären Freunde. Entschuldige, wenn ich dir lästig bin. 1074 01:26:03,480 --> 01:26:04,630 Jimmy! 1075 01:26:04,760 --> 01:26:09,391 Ciao! Na, wie geht's? Wo ist Maria Concetta? 1076 01:26:30,000 --> 01:26:31,275 Nein, nein. 1077 01:26:37,560 --> 01:26:39,597 Jimmy! - Wir spielen später, ja? 1078 01:26:39,720 --> 01:26:42,235 Geh nicht rauf, Jimmy! 1079 01:26:50,320 --> 01:26:52,630 He, Captain, immer mit der Ruhe. Wir stehen hier Schlange. 1080 01:26:52,800 --> 01:26:53,677 Was ist hier los? 1081 01:26:53,840 --> 01:26:55,274 Die Jungfrau von Neapel, wussten Sie das nicht? 1082 01:26:55,440 --> 01:26:59,559 Ja, Jungfrau meine Eier! Es heißt, sie treibt es mit Lone Rangers Hengst! 1083 01:27:02,160 --> 01:27:04,914 Ist sie einen Dollar wert? - Steck ihn in die Kriegsanleihen! 1084 01:27:05,080 --> 01:27:06,833 Wenn ich doch das Loch nicht finde! 1085 01:27:06,960 --> 01:27:09,395 Mit soviel Mösen überall macht ihr es euch immer noch selbst! 1086 01:27:10,640 --> 01:27:14,111 Konfuzius sagt: süßes Möslein, wirst alte Vettel sein! 1087 01:27:14,280 --> 01:27:17,034 Geht aus dem Weg! Leck mich! 1088 01:27:17,240 --> 01:27:18,913 Es wird gefickt! 1089 01:27:26,080 --> 01:27:29,278 Kommt raus, kommt raus, kommt. 1090 01:27:29,440 --> 01:27:33,992 Nein! Moment mal! Moment! Jeder einen Dollar! 1091 01:28:11,040 --> 01:28:14,590 Donnerwetter! Immer mit der Ruhe! 1092 01:28:14,760 --> 01:28:20,757 Ich weiß, ihr wollt sie flachlegen, stimmt's? Das geht nicht! 1093 01:28:21,240 --> 01:28:23,277 Oder ihr wollt sie auslecken? 1094 01:28:23,440 --> 01:28:30,472 Das geht auch nicht, weil ich ihr Vater bin, verstanden? Versteht ihr mich? 1095 01:28:30,600 --> 01:28:32,034 Nein! 1096 01:28:32,200 --> 01:28:34,635 Willst du sie ficken? - Ja! 1097 01:28:35,600 --> 01:28:40,800 Aber das geht nicht, das geht nicht! Ich bin der Vater! 1098 01:28:44,600 --> 01:28:49,834 Meine Herren, die Jungfrau von Neapel! 1099 01:29:16,720 --> 01:29:21,670 Sie ist wirklich Jungfrau, steckt ruhig den Finger rein, keine Angst, 1100 01:29:21,840 --> 01:29:24,435 sie beißt nicht, probiert nur. 1101 01:29:26,720 --> 01:29:30,157 Sie ist wirklich Jungfrau, nehmt den Finger, 1102 01:29:30,320 --> 01:29:34,633 fasst sie an, nur einen Finger, ja? 1103 01:29:35,080 --> 01:29:37,640 Bitte, bitte! 1104 01:29:39,680 --> 01:29:40,830 Bitte! 1105 01:29:44,600 --> 01:29:46,432 Sie ziehen Vorteil aus Ihrem Dienstgrad, oder? 1106 01:29:46,600 --> 01:29:51,356 He, he, aufhören, na los. 1107 01:30:21,480 --> 01:30:22,914 Seht doch! 1108 01:30:23,520 --> 01:30:25,512 Seid ihr jetzt zufrieden? Ja? 1109 01:30:25,640 --> 01:30:27,438 Du Elender! Was hast du getan? 1110 01:30:27,600 --> 01:30:29,910 Er hat dir dein Geschäft versaut, was? 1111 01:30:30,080 --> 01:30:31,594 Sei still, du! 1112 01:30:58,920 --> 01:31:02,072 Zufrieden? Hurensohn! Du wusstest alles, nicht wahr? 1113 01:31:02,200 --> 01:31:03,520 Ihr seid widerliche Schweine! 1114 01:31:03,680 --> 01:31:05,512 Moment mal, Jimmy. Wir haben den Krieg verloren. 1115 01:31:05,640 --> 01:31:07,677 Und die Frauen und Kinder haben mehr verloren als alle anderen! 1116 01:31:07,800 --> 01:31:10,998 Schweine! Ein Land von Schweinen! - Und du? Was ist mit dir? 1117 01:31:11,160 --> 01:31:11,957 Sei still! 1118 01:31:12,080 --> 01:31:15,278 Du bist in dieses Haus gegangen und wolltest alles mit Zigaretten 1119 01:31:15,440 --> 01:31:16,351 und Schokolade kaufen! 1120 01:31:16,480 --> 01:31:18,039 Das stimmt nicht! Ich habe sie geliebt! Ich... 1121 01:31:18,200 --> 01:31:20,840 Wenn du sie liebst, warum ziehst du es dann nicht durch? 1122 01:31:21,960 --> 01:31:24,634 Du bist auch ein Schwein, ein Schwein aus Cleveland! 1123 01:31:24,760 --> 01:31:26,638 Ich wollte sie heiraten! 1124 01:31:39,200 --> 01:31:45,197 Clifton, du alter Spielverderber. Immer bist du da, wenn man dich nicht braucht. 1125 01:31:47,720 --> 01:31:51,919 Aber ja, ich lege den Keuschheitsgürtel an, keine Sorge. 1126 01:31:52,080 --> 01:31:55,278 Wann hätte ich ihn denn je vergessen? 1127 01:31:56,560 --> 01:31:58,472 Sie machen sich Sorgen wegen Syphilis? 1128 01:31:58,600 --> 01:32:02,230 Geschlechtskrankheiten können größeren Schaden anrichten als der Krieg. 1129 01:32:02,440 --> 01:32:03,760 Aber dank des Penicillins... 1130 01:32:15,200 --> 01:32:19,274 Ja? Captain? Sie sind mindestens eine Stunde zu früh! 1131 01:32:20,720 --> 01:32:25,556 Im Krankenhaus? Ja, gut, ich komme sofort. 1132 01:32:29,480 --> 01:32:31,870 Brauchen Sie das Telefon noch? 1133 01:32:32,000 --> 01:32:34,560 Nein, bitte sehr. Entschuldigen Sie. 1134 01:32:36,880 --> 01:32:38,633 Wen rufst du an? - Ich rufe Ted an. 1135 01:32:38,760 --> 01:32:41,878 Was machst du heute Abend? - Ich will auch telefonieren! 1136 01:32:53,200 --> 01:32:55,396 Entschuldigen Sie, dass ich Sie habe warten lassen, aber... 1137 01:32:55,600 --> 01:32:57,796 Nein, ich bin ja zu früh dran. - Wie geht es Ihnen? 1138 01:32:57,920 --> 01:33:00,071 Na ja. - Es tut mir sehr leid. 1139 01:33:00,200 --> 01:33:03,079 Machen Sie sich keine Sorgen, vielleicht kommen wir noch rechtzeitig. 1140 01:33:46,880 --> 01:33:47,757 Febo! 1141 01:33:47,920 --> 01:33:50,116 Es tut mir leid, dass Sie ihn hier finden mussten. 1142 01:33:50,240 --> 01:33:52,436 Wir experimentieren auf dem Gebiet der Extremtraumata, 1143 01:33:52,640 --> 01:33:53,596 beispielsweise Kriegsverletzungen. 1144 01:33:53,760 --> 01:33:56,116 Ja, zu Forschungszwecken, verstehen Sie, damit wir die Kriegsverletzten 1145 01:33:56,240 --> 01:34:00,757 besser versorgen lernen. Es sind Streuner, die wären sowieso getötet worden. 1146 01:34:03,560 --> 01:34:04,710 Febo! 1147 01:34:05,160 --> 01:34:07,880 Es ist gegen die Vorschriften, aber ich werde ihn einschläfern. 1148 01:34:13,280 --> 01:34:15,590 Einen süßen, schmerzlosen Schlaf. 1149 01:34:19,280 --> 01:34:21,590 Warum ist es hier so still? 1150 01:34:22,880 --> 01:34:24,997 Wir schneiden ihnen die Stimmbänder durch. 1151 01:34:30,600 --> 01:34:34,355 Keine Sorge, Mrs. Wyatt, noch stürzt die Decke nicht ein. 1152 01:34:34,480 --> 01:34:35,994 Wir essen jeden Tag hier. 1153 01:34:36,120 --> 01:34:38,430 Es ist uns eine Ehre, eine so junge und schöne Amerikanerin 1154 01:34:38,560 --> 01:34:40,677 als Gast in unserem Hause zu haben. - Danke. 1155 01:34:41,640 --> 01:34:46,078 Die US-Armee erinnert mich an den wilden Duft des Sommerregens im Wald. 1156 01:34:46,200 --> 01:34:48,078 Das hängt wahrscheinlich mit eurem Cowboy-Leben zusammen. 1157 01:34:48,200 --> 01:34:50,351 Und mit der Windrichtung, nehme ich an. 1158 01:34:52,840 --> 01:34:55,833 Es ist die einzige Besatzungsarmee in der Geschichte Neapels, 1159 01:34:55,960 --> 01:35:00,113 die vor die Tore der Stadt kam und höflich genug war anzuklopfen. 1160 01:35:00,720 --> 01:35:03,030 Nun, wenn ich all die Ruinen sehe, 1161 01:35:03,160 --> 01:35:05,356 glaube ich dass wir manchmal zu heftig geklopft haben. 1162 01:35:07,360 --> 01:35:10,831 Das, meine Liebe, sind nur Details. 1163 01:35:11,000 --> 01:35:15,279 Wenn man schon den Krieg verlieren muss, Mrs. Wyatt, dann ist es besser, 1164 01:35:15,440 --> 01:35:20,560 wenn man von einem Heer mit Manieren besiegt wird, glauben Sie mir. 1165 01:35:21,120 --> 01:35:24,158 Leider muss sich die Herzogin von Amalfi noch vom Einfall 1166 01:35:24,320 --> 01:35:27,040 der Barbaren ins kaiserliche Rom erholen! 1167 01:35:30,120 --> 01:35:33,431 Mein Lieber, ich bin nicht so alt, dass ich persönlich 1168 01:35:33,560 --> 01:35:36,598 bei diesem Ereignis dabei gewesen bin. 1169 01:35:36,760 --> 01:35:41,676 Seitdem haben die Armen und die Adligen jeden Krieg verloren, 1170 01:35:41,880 --> 01:35:46,875 egal welche Fahne gerade wehte. 1171 01:35:47,320 --> 01:35:51,030 Auch für die Frauen weht keine Fahne. 1172 01:35:51,760 --> 01:35:55,720 Die wahre Fahne Italiens ist die Männlichkeit: 1173 01:35:55,840 --> 01:36:01,359 Moral, Ehre, Familie, Religion, alles ist hier, zwischen den Beinen. 1174 01:36:01,480 --> 01:36:03,551 Oh mein Gott! - Da bin ich anderer Meinung! 1175 01:36:03,720 --> 01:36:04,870 Sie übertreiben! 1176 01:36:05,400 --> 01:36:11,112 Es gibt nur eine Fahne. Diese hier. 1177 01:36:11,280 --> 01:36:14,671 Aber das ist die der Savoyer! 1178 01:36:17,240 --> 01:36:18,594 Hört mal! 1179 01:36:18,760 --> 01:36:20,672 Ein amerikanisches Flugzeug. 1180 01:36:22,600 --> 01:36:24,876 Ich fürchte, das ist ein deutsches Flugzeug. 1181 01:36:28,760 --> 01:36:31,116 Aber warum schießt die amerikanische Fliegerabwehr nicht? 1182 01:36:31,240 --> 01:36:35,439 Weil die Amerikaner schon schlafen. Dafür stehen sie immer früh auf. 1183 01:36:35,600 --> 01:36:39,230 Ich habe noch Schüsse gehört. Hört mal. 1184 01:36:48,320 --> 01:36:50,994 Die Menge ist im Treppenhaus. - Lass sie sofort reinkommen. 1185 01:36:51,160 --> 01:36:52,150 Ja, Herr Prinz. 1186 01:37:04,360 --> 01:37:07,637 Langsam, immer mit der Ruhe. 1187 01:37:21,960 --> 01:37:23,599 Gott hat sie zu sich gerufen. 1188 01:37:41,200 --> 01:37:42,634 Legt sie hierhin. 1189 01:37:49,600 --> 01:37:53,992 Ihr könnt jetzt gehen. Nunziatina. Carmela, bleiben Sie hier. 1190 01:37:54,160 --> 01:37:57,278 Heilige Muttergottes. Kommt näher. Ja, so. 1191 01:37:57,400 --> 01:38:01,189 Kleine, was haben sie dir angetan? Wach auf! Wach auf! 1192 01:38:10,800 --> 01:38:12,473 Kommen Sie, wir gehen nach nebenan. 1193 01:38:16,320 --> 01:38:18,551 Nein, ich bleibe lieber. 1194 01:38:45,720 --> 01:38:47,791 Bürste ihr die Haare. 1195 01:38:50,440 --> 01:38:52,830 Die Bürste, bitte. 1196 01:39:10,800 --> 01:39:13,076 Carmela, mache bitte mein Kleid auf. 1197 01:39:41,840 --> 01:39:44,674 Lasst uns die Nachrichten hören. Machst du das Radio an? 1198 01:39:44,840 --> 01:39:45,796 Ja, Herr Prinz. 1199 01:40:01,880 --> 01:40:03,792 Die Herzogin ruft nach Ihnen. 1200 01:40:04,920 --> 01:40:07,958 Gehen wir hinüber? Sie rufen uns. 1201 01:40:21,920 --> 01:40:24,037 Sie hören den Sender der US-Streitkräfte in Europa. 1202 01:40:24,200 --> 01:40:26,715 Wir unterbrechen das Programm für eine wichtige Meldung. 1203 01:40:26,880 --> 01:40:29,679 Die Seismografen des Vesuv-Observatoriums haben eine heftige Zunahme 1204 01:40:29,800 --> 01:40:32,793 vulkanischer Aktivität registriert. Der Notstand wird ausgerufen. 1205 01:40:32,960 --> 01:40:35,998 Alle befehlshabenden Offiziere haben sich unmittelbar zum Rapport... 1206 01:41:12,720 --> 01:41:16,191 Als ich heute Abend diese Menschen sah... 1207 01:41:18,080 --> 01:41:23,200 Ich muss Ihnen etwas beichten. Es ist nicht leicht. 1208 01:41:24,200 --> 01:41:30,390 Leicht ist es nie. Aber haben Sie keine Angst, wir sind in Italien. 1209 01:41:30,560 --> 01:41:33,712 In Italien ist die Beichte erfunden worden! 1210 01:41:36,440 --> 01:41:41,834 Ich bin unehrlich gewesen, Captain. Unehrlich. 1211 01:41:41,960 --> 01:41:47,319 Ich bin nicht hergekommen, um der Zivilbevölkerung zu helfen. Nein, Sir. 1212 01:41:48,280 --> 01:41:52,069 Ich bin hier um, Senator Wyatt für die Präsidentschaftswahlen 1213 01:41:52,160 --> 01:41:56,393 zu unterstützen, für den Präsidenten, für das weibliche Luftwaffenkorps. 1214 01:41:56,560 --> 01:42:04,832 Noch eine Lüge. Ich bin hier, um mir selbst zu helfen. Mir und nur mir allein. 1215 01:42:05,000 --> 01:42:12,715 Wie? Ich weiß es nicht! Mein Foto in der Zeitung, die erste Amerikanerin in Rom. 1216 01:42:13,560 --> 01:42:17,031 Ach, es reicht, Malaparte, nehmen Sie mich mit nach Capri! 1217 01:42:18,520 --> 01:42:22,878 Lachen Sie mich aus? Ich fasse es nicht, Sie lachen mich aus! 1218 01:42:23,040 --> 01:42:27,353 Nein, nein. Ich lache über mich selbst. Es scheint mir unmöglich. 1219 01:42:28,160 --> 01:42:33,315 Der Niedergang, der Hunger, die Gewalt, all das für ein Foto in der Zeitung! 1220 01:42:33,760 --> 01:42:36,355 Sie Ignorant, Sie Hurensohn! 1221 01:42:36,880 --> 01:42:41,477 Ich hasse deine ganze Art! Die dreckige südländische Rasse, eingebildet, 1222 01:42:41,680 --> 01:42:47,312 überheblich, alle miteinander! Zuhälter, schmierige Wilde! 1223 01:42:47,480 --> 01:42:53,477 Mit euren schwarzen Haaren voller Pomade wie die Gigolos! Gauner! Gauner! 1224 01:42:55,080 --> 01:42:57,311 Und du machst dich über mich lustig? 1225 01:42:58,080 --> 01:43:01,630 Hör mir gut zu, deine Fahne, die du zwischen den Beinen hast, 1226 01:43:01,800 --> 01:43:03,996 die kannst du dir sonst wohin stecken! 1227 01:43:33,600 --> 01:43:36,274 Was kommt denn noch alles? 1228 01:43:37,200 --> 01:43:38,873 So ein Unglück! 1229 01:43:53,040 --> 01:43:54,759 Runter! 1230 01:44:05,440 --> 01:44:09,150 Hört mal, wenn ihr mich zum Flughafen fahrt, bezahle ich euch. Ich zahle gut. 1231 01:44:09,360 --> 01:44:10,953 Halt! Halt! 1232 01:44:13,640 --> 01:44:15,836 Ich gebe dir 50 Dollar, wenn du mich zum Flughafen fährst! 1233 01:44:16,000 --> 01:44:17,036 Okay, steig ein. 1234 01:44:37,600 --> 01:44:39,114 Heiliger San Gennaro! 1235 01:44:40,600 --> 01:44:43,638 Mama! Was ist denn los? 1236 01:44:43,760 --> 01:44:45,797 Heilige Muttergottes! 1237 01:44:52,560 --> 01:44:56,873 Das ist der Vesuv! Es ist gefährlich, du musst hier weg! 1238 01:44:57,040 --> 01:44:59,111 Wohin denn, das ist mein Zuhause! 1239 01:44:59,280 --> 01:45:01,431 Nein, du kannst nicht hierbleiben, du musst weg! 1240 01:45:02,200 --> 01:45:04,840 Jimmy, komm doch her! 1241 01:45:38,000 --> 01:45:39,753 Verstanden, Colonel? 1242 01:45:39,960 --> 01:45:43,192 Jeden Mann der 5. Armee von Mark Cork will ich rasiert 1243 01:45:43,400 --> 01:45:46,950 und in tadelloser Uniform auf der Straße sehen. 1244 01:45:47,160 --> 01:45:50,870 Helft der Bevölkerung, vermeidet Panik, löscht die Brände, 1245 01:45:51,280 --> 01:45:54,079 wenn es sein muss, fresst Lava! 1246 01:45:54,200 --> 01:45:55,919 Und alles dokumentieren, ist das klar? 1247 01:45:56,080 --> 01:45:59,869 Filmen, fotografieren, Radioaufnahmen, alles! Anfangen! 1248 01:46:05,400 --> 01:46:09,599 Das Scheiß-Ding da draußen, dieser Vesuv, ist 50 Jahre lang ruhig gewesen. 1249 01:46:09,720 --> 01:46:12,155 Das ist ein historisches Ereignis! Also, Bob. 1250 01:46:12,320 --> 01:46:15,518 Hier. Das ist San Sebastiano, am Fuße des Vesuv... 1251 01:46:32,720 --> 01:46:35,633 Alle Fahrzeuge in Dienst nehmen, sofort! 1252 01:46:36,080 --> 01:46:37,673 Wie lauten die Befehle, Leutnant? 1253 01:46:37,840 --> 01:46:40,480 Alles in die Luft! Die ganze Truppe soll Zivilschutz leisten! 1254 01:47:16,160 --> 01:47:17,719 Habt Ihr keine Angst? 1255 01:47:17,840 --> 01:47:23,552 Angst? Das einzige, das mir Angst macht, Antonio, ist die menschliche Dummheit, 1256 01:47:23,720 --> 01:47:28,351 denn im Gegensatz zu allen anderen Dingen auf der Welt hört sie nie auf. 1257 01:47:28,520 --> 01:47:30,477 Der Mensch ist so dumm. 1258 01:47:31,000 --> 01:47:33,356 Geht jetzt die Welt unter? Was ist denn los? 1259 01:47:33,520 --> 01:47:35,318 Nichts, nichts. Hab keine Angst, das ist nichts. 1260 01:47:35,480 --> 01:47:37,312 Muttergottes von Carmine! 1261 01:47:37,440 --> 01:47:40,239 Was ist denn nur los, haben sich die Pforten der Hölle geöffnet? 1262 01:47:40,440 --> 01:47:42,909 Mach die Tür zu! Zu! 1263 01:47:45,040 --> 01:47:47,077 Der Vesuv ist auch ein Arsch. 1264 01:47:47,240 --> 01:47:51,757 Nein, der Vesuv ist kein Arsch, du bist ein Arsch, wenn du so redest. 1265 01:47:51,920 --> 01:47:54,071 Mach die Lampe an, komm. - Ja, so ist es besser. 1266 01:47:54,200 --> 01:47:57,159 Du darfst nicht fluchen, Antonio, der Vesuv ist Gott! 1267 01:47:57,320 --> 01:47:58,834 Fiat Lux! 1268 01:47:58,960 --> 01:48:01,839 Gott hat gewollt, dass wir auch heute Abend unsere Spaghetti essen. 1269 01:48:02,440 --> 01:48:03,476 Maria! 1270 01:48:08,160 --> 01:48:09,196 Maria! 1271 01:48:22,760 --> 01:48:24,160 Maria! 1272 01:48:40,200 --> 01:48:42,999 Komm mit mir. Ja. 1273 01:48:57,760 --> 01:48:59,399 Wo sind die Sanitäter eigentlich? 1274 01:49:01,480 --> 01:49:03,995 Halt an, halt hier an. He, habt ihr Colonel Wyatt gesehen? 1275 01:49:04,160 --> 01:49:06,152 Sie sind alle mit dem Rettungstrupp losgeflogen. 1276 01:49:38,200 --> 01:49:39,793 He! Hallo Süßer! 1277 01:49:40,520 --> 01:49:41,670 Was? 1278 01:49:44,720 --> 01:49:47,872 Komm her, komm. Komm, auf so einen wie dich habe ich gewartet. 1279 01:49:56,760 --> 01:50:01,516 Komm! Komm! Komm, wir gehen und lieben uns. Komm, wir lieben uns. 1280 01:51:26,080 --> 01:51:31,280 PBS Flug 3, PBS Flug 3, ich habe Schwierigkeiten. Ich bring sie runter. 1281 01:52:00,240 --> 01:52:01,469 Jesus! 1282 01:52:30,280 --> 01:52:34,479 Los, los, Bewegung! Schwingt euren Hintern auf den LKW! 1283 01:52:34,680 --> 01:52:35,909 Es ist für alle Platz, beeilt euch! 1284 01:52:36,120 --> 01:52:39,557 Langsam, langsam, wie viele sind das denn? Immer mit der Ruhe. 1285 01:52:39,680 --> 01:52:43,196 Frauen und Kinder zuerst, Frauen und Kinder zuerst, habe ich gesagt. 1286 01:52:43,360 --> 01:52:44,760 Es kommen noch mehr LKWs. 1287 01:52:44,960 --> 01:52:48,271 Raus jetzt. Schluss, das Auto ist voll. Wir fahren! 1288 01:52:48,640 --> 01:52:50,313 Das ist doch kein Vieh! 1289 01:52:50,440 --> 01:52:51,840 Was machen Sie hier? Sind Sie Amerikanerin? 1290 01:52:51,960 --> 01:52:53,394 Geht dich nichts an, Sergeant! Mach deinen Job! 1291 01:52:53,560 --> 01:52:54,676 Steigen Sie lieber ein. 1292 01:52:54,840 --> 01:52:56,433 Egal, ich warte auf den nächsten LKW. 1293 01:52:56,600 --> 01:52:59,274 Es kommen keine LKWs mehr, wir kommen hier so schnell nicht mehr her. 1294 01:52:59,400 --> 01:53:01,073 Zu den Leuten haben Sie gesagt, es kämen noch welche! 1295 01:53:01,240 --> 01:53:04,551 Dann bleiben Sie eben hier, mir doch egal. Los, fahren wir! 1296 01:53:08,000 --> 01:53:10,276 Es kommen noch mehr LKWs! 1297 01:53:17,200 --> 01:53:21,479 He! Halt! Halt! 1298 01:53:21,600 --> 01:53:24,832 Halt an, los! Eine Nutte. Willkommen, Signorina! 1299 01:53:24,960 --> 01:53:26,713 Na, Süße, willst du mit uns mit? 1300 01:53:26,840 --> 01:53:28,877 Steig ein! He, eine schöne, langbeinige Italienerin! 1301 01:53:28,960 --> 01:53:31,031 Jungs, sehen wir mal nach, ob sie überall blond ist. 1302 01:53:31,200 --> 01:53:35,160 Komm, leuchte mal her! Nicht anfassen, ja? Nur ich, fasse sie an! 1303 01:53:35,320 --> 01:53:37,391 Überhaupt nicht schlecht! Willst du eine Zigarette? 1304 01:53:37,520 --> 01:53:41,514 Warte! Schokolade? Zigaretten? He, die ist wirklich überall blond! 1305 01:53:41,680 --> 01:53:43,751 Was denn Zigarette, ich gebe ihr gleich eine Zigarre! 1306 01:53:43,920 --> 01:53:45,673 Ich gebe ihr einen 15-cm-Lolly! 1307 01:53:45,840 --> 01:53:48,355 Warte, ich hab sie zuerst gesehen. Wie heißt du, Signorina? 1308 01:53:48,520 --> 01:53:52,833 Sehr erfreut. Warum sagst du nichts? Komm, mach den Mund auf! 1309 01:53:53,080 --> 01:53:55,720 He, du Schlampe! Du hast es so gewollt! 1310 01:53:55,840 --> 01:53:59,311 Los, halt sie fest. Ich kümmere mich drum. Los, Bob, der Reihe nach. 1311 01:53:59,480 --> 01:54:04,350 Schlampe, du! Nutte! So kommst du uns nicht davon! Hure! Hure! 1312 01:54:04,520 --> 01:54:08,753 Gebt sie jetzt her. Ich kümmere mich drum. Lass los! Lass los! 1313 01:54:08,880 --> 01:54:12,157 Ich habe das Kommando. Was hältst du davon, du Hure? 1314 01:54:36,840 --> 01:54:41,278 Es ist aus! Es ist aus! Es ist aus! 1315 01:55:45,760 --> 01:55:47,035 Jimmy! 1316 01:55:47,200 --> 01:55:48,350 Goldberg! 1317 01:55:49,040 --> 01:55:50,474 Ich habe mir schon Sorgen um dich gemacht. 1318 01:55:50,640 --> 01:55:51,676 Du warst verschwunden! 1319 01:55:51,840 --> 01:55:55,800 Ich habe den Jeep verloren, und dann haben wir uns geliebt! 1320 01:55:55,920 --> 01:55:59,880 Es war fantastisch, Jimmy! Hier, das ist Zelmira, eine Göttin! 1321 01:56:00,880 --> 01:56:06,797 Und das ist Maria Concetta. Sie ist es, weißt du noch? 1322 01:56:31,320 --> 01:56:33,073 Nicht so schaukeln. 1323 01:56:46,560 --> 01:56:48,472 Noch zwei Ladungen voll und wir sind fertig. 1324 01:56:54,200 --> 01:56:57,238 Hier brauchen wir eine Transfusion, bring sie zur Ambulanz. 1325 01:57:07,600 --> 01:57:09,557 Deborah! Deborah! 1326 01:57:11,480 --> 01:57:15,156 Herr Doktor, kommen Sie her, sie ist verletzt, tun Sie doch etwas. 1327 01:57:15,320 --> 01:57:18,791 Ich habe sie schon untersucht, es ist nichts Schlimmes. Keine Verbrennungen. 1328 01:57:18,920 --> 01:57:21,037 Sie steht unter Schock. Entschuldigen Sie mich. 1329 01:57:22,640 --> 01:57:23,630 Deborah! 1330 01:57:33,160 --> 01:57:34,480 Können Sie gehen? 1331 01:58:01,720 --> 01:58:07,114 Ich will nicht mehr hier bleiben. 1332 01:58:08,240 --> 01:58:09,674 Das verstehe ich. 1333 01:58:10,480 --> 01:58:12,437 Sind wir jetzt quitt? 1334 01:58:13,080 --> 01:58:16,596 Ja. Wir sind sehr quitt. 1335 01:58:28,160 --> 01:58:31,392 Das brauche ich hier. Bringt es weiter nach vorne, ja? Los geht's! 1336 01:58:31,640 --> 01:58:37,955 Wir fahren! Alles einsteigen. Du geh mir aus den Augen, ja? Und was macht ihr? 1337 01:58:38,360 --> 01:58:43,435 Das Picknick ist vorbei, ja! Bewegt euren Arsch, hoch mit euch, hoch! 1338 01:58:44,920 --> 01:58:49,233 Ihr seid die 5. Armee, Jungs. Ihr kommt mir vor wie im Schlaf! Auf geht's, los! 1339 01:58:49,640 --> 01:58:56,160 Wir fahren! Wir werden auf den Titelseiten sein, das alte Amerika sieht uns zu! 1340 01:58:56,320 --> 01:59:01,156 Das werdet ihr noch euren Enkelkindern erzählen, diesen Tag. 1341 01:59:01,360 --> 01:59:05,274 Los, gehen wir, ihr auch, Jungs! Komm, Arsch hoch, los. Hoch! 1342 01:59:05,760 --> 01:59:10,994 Alle in einer Reihe, Brust raus, Jungs! Rom wartet auf uns! 1343 01:59:12,000 --> 01:59:14,640 Sergeant, bereite deine Truppe vor. Steh auf, los! 1344 01:59:15,200 --> 01:59:17,078 Gehen wir. 1345 01:59:28,080 --> 01:59:30,037 Captain. - General. 1346 01:59:30,200 --> 01:59:32,795 Wir haben es ohne die Königin der Lüfte geschafft. Wo ist sie hin? 1347 01:59:32,960 --> 01:59:34,474 Zurück nach Amerika. 1348 01:59:34,640 --> 01:59:37,439 Malaparte, Sie sind ein Genie! 1349 01:59:38,200 --> 01:59:39,793 Ist das mein Fahrzeug, Colonel? 1350 01:59:39,920 --> 01:59:42,435 Ja, General, Sie sind hier drin. General Howes, hier drüben. 1351 01:59:44,240 --> 01:59:48,154 Captain Malaparte, dort ist Ihr Jeep, und auch Ihrer, Captain Wren. 1352 01:59:48,920 --> 01:59:50,752 Colonels, bitte dort hinüber! 1353 01:59:56,200 --> 01:59:58,032 Gut, Sir, wir sind soweit. 1354 01:59:58,200 --> 01:59:59,759 Gut gemacht, Colonel. 1355 02:00:00,240 --> 02:00:03,153 Herr General, darf ich Ihnen die Hand schütteln? 1356 02:00:05,840 --> 02:00:07,957 Sic iter ad astra! - Was? 1357 02:00:08,120 --> 02:00:11,636 Das ist der Weg zu den Sternen. - Dann fahren wir. Tempus fugit! 1358 02:00:11,760 --> 02:00:13,831 Ja, Sir! Abfahrt! 1359 02:00:43,400 --> 02:00:45,835 Terrence, das ist eine Sternstunde der Geschichte! 1360 02:00:46,840 --> 02:00:49,674 Ist das wirklich Rom? - Ja, das ist Rom. 1361 02:00:50,360 --> 02:00:55,230 Ich dachte, Rom wäre eine Stadt. Pater, wussten Sie, 1362 02:00:55,360 --> 02:00:57,636 dass diese Ruinen über 2000 Jahre alt sind? 1363 02:00:57,800 --> 02:01:00,634 Ja, aber in Philadelphia haben wir die Freiheitsglocke. 1364 02:01:03,240 --> 02:01:06,233 Malaparte, morgen treffe ich den Papst. 1365 02:01:06,400 --> 02:01:09,632 Sagen Sie mal, was ist sein Lieblingssport? 1366 02:01:09,800 --> 02:01:13,271 Ich weiß es nicht. Aber vielleicht will er ja jetzt Baseball spielen! 1367 02:01:15,320 --> 02:01:17,073 Der war gut! 1368 02:01:20,080 --> 02:01:23,437 Kommt mit den Kameras nach vorne! Geht an die Spitze! 1369 02:01:31,840 --> 02:01:35,834 Weißt du, so ein Sieg hat eigentlich auch etwas Trauriges. 1370 02:01:36,560 --> 02:01:40,918 Ich meine, jeder wird seinen Weg gehen, und vielleicht sieht man sich nie wieder. 1371 02:01:41,360 --> 02:01:44,194 Und wenn man sich sieht, geht man sich aus dem Weg. 1372 02:01:44,600 --> 02:01:49,311 Aber wir beide nicht. Vereinbaren wir doch ein Treffen nach dem Krieg! 1373 02:01:49,480 --> 02:01:51,915 In Capri! Ich liebe Capri. 1374 02:01:52,840 --> 02:01:55,639 Weißt du, dass ich mit Maria Concetta schon alles fix gemacht habe? 1375 02:01:55,800 --> 02:01:59,191 Sie kommt mit mir nach Cleveland. Aber zuerst fahren wir nach Capri. 1376 02:01:59,320 --> 02:02:00,356 Aha. 1377 02:02:01,720 --> 02:02:03,677 Du glaubst mir nicht, stimmt's? 1378 02:02:03,840 --> 02:02:06,355 Natürlich glaube ich dir, Jimmy. - Nein, nein, du glaubst mir nicht. 1379 02:02:06,520 --> 02:02:10,514 Du wirst schon sehen, ich komme zurück und heirate sie. Ich meine es ernst. 1380 02:02:12,680 --> 02:02:14,717 Malaparte! - General. 1381 02:02:16,880 --> 02:02:18,872 Was sind das da vorne für Gebäude? 1382 02:02:19,000 --> 02:02:22,437 Grabmale. Grabmale römischer Edelleute aus der Antike. 1383 02:02:22,600 --> 02:02:23,397 Welche? 1384 02:02:24,640 --> 02:02:29,999 Das ist von General Silla. Das ist von Cicero. Und das da ist von Julius Caesar! 1385 02:02:30,160 --> 02:02:31,879 Ach, Julius Caesar? - Ja. 1386 02:02:32,920 --> 02:02:34,718 Und von wem ist das da drüben? 1387 02:02:34,880 --> 02:02:38,351 Na ja, das da, General, da stehen normalerweise die Huren. 1388 02:02:38,520 --> 02:02:41,399 Bob, das sagen wir der Presse nicht. - Ist klar. 1389 02:02:50,680 --> 02:02:53,514 Stinkende Deutsche! Hurensöhne! 1390 02:02:53,640 --> 02:02:57,634 He, Malaparte! Was ist da los? Sie hält uns für Deutsche. 1391 02:02:57,800 --> 02:02:59,519 Sagen Sie ihr, dass wir Amerikaner sind, oder? 1392 02:02:59,640 --> 02:03:02,030 Amerikaner! Wir sind Amerikaner! 1393 02:03:02,160 --> 02:03:04,800 Was, Amerikaner? Anita, das sind Amerikaner! Amerikaner! 1394 02:03:23,720 --> 02:03:28,078 He, Moment mal, Moment, Signora! He! Nicht das Ortsschild wegtragen! 1395 02:03:28,280 --> 02:03:32,320 Bob, das Ortsschild von Rom, das will ich für mein Arbeitszimmer, verstanden? 1396 02:03:33,000 --> 02:03:36,357 Hoch leben die Amerikaner! Hoch leben die Amerikaner! 1397 02:03:37,360 --> 02:03:40,194 Marco, wink doch, hier wird gefilmt! Wir werden fotografiert! 1398 02:03:40,360 --> 02:03:42,511 Hoch leben die Amerikaner! 1399 02:03:47,640 --> 02:03:49,393 Da ist ein schwarzer Soldat, den schnappe ich mir. 1400 02:03:49,520 --> 02:03:51,955 Nieder mit den Deutschen! Amerikaner, hast du Zigaretten? 1401 02:03:52,160 --> 02:03:57,315 Hoch leben die Amerikaner! Marco, sieh sie dir an, das sind die Befreier! 1402 02:03:57,440 --> 02:04:01,753 Sie werfen Schokolade runter, sieh doch, Marco! 1403 02:04:11,960 --> 02:04:14,429 Marco! Marco! - Mama! 1404 02:04:14,640 --> 02:04:17,075 Oh Gott! Mein Sohn! Oh Gott! 1405 02:04:20,040 --> 02:04:23,829 Die Zivilisten wegschicken! Weitergehen! Weitergehen! 1406 02:04:24,000 --> 02:04:26,799 Keine Zivilisten! Zurück! Weitergehen! 1407 02:04:28,040 --> 02:04:29,872 Geh zurück! Geh zurück! 1408 02:04:37,000 --> 02:04:41,916 Oh nein! Stehenbleiben! Nicht filmen! Hier keine Aufnahme! 1409 02:04:42,080 --> 02:04:47,394 Die Kameras auf die 5. Armee! Filmt die 5. Armee! Du, fahr um das Ding da herum. 1410 02:04:53,560 --> 02:04:56,632 General, es gab einen Unfall, aber jetzt geht es weiter. 1411 02:04:56,760 --> 02:04:57,955 Fahrer, Abmarsch! 1412 02:05:12,840 --> 02:05:18,996 Wir müssen weiter. Es tut mir sehr leid. 1413 02:05:20,040 --> 02:05:24,831 Es tut mir leid. Wir gehen jetzt besser. 1414 02:05:25,720 --> 02:05:27,871 Es wird sich gleich jemand darum kümmern. 1415 02:05:28,520 --> 02:05:31,877 Geh du nur, Jimmy. Du hast gewonnen. 1416 02:05:56,760 --> 02:06:03,200 Wir danken der Ente Ville Vesuviane Neapel für die geschätzte Zusammenarbeit. 1417 02:06:07,200 --> 02:06:10,477 Ein besonderer Dank an die Bewohner der Gassen und Viertel Neapels 1418 02:06:10,680 --> 02:06:14,276 für ihre spontane und warmherzige Mitwirkung an unserer Arbeit, 1419 02:06:14,480 --> 02:06:17,598 mit großem Respekt und voller Solidarität für eine Stadt, 1420 02:06:17,800 --> 02:06:21,271 die so reich an Geschichte und Kultur ist und die so hart geprüft wurde. 121527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.