All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:13,920 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2 00:00:21,020 --> 00:00:23,310 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:23,310 --> 00:00:25,500 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,400 ♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night
♫ 5 00:00:28,400 --> 00:00:30,500 ♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed
♫ 6 00:00:30,500 --> 00:00:34,840 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend?
♫ 7 00:00:34,840 --> 00:00:37,440 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:37,440 --> 00:00:40,460 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:40,460 --> 00:00:43,610 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:43,610 --> 00:00:46,900 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:46,900 --> 00:00:49,890 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:49,890 --> 00:00:52,930 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:52,930 --> 00:00:56,080 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,930 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:57,930 --> 00:01:01,440 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:01:01,440 --> 00:01:04,230 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:01:04,230 --> 00:01:07,310 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:07,310 --> 00:01:09,870 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:09,870 --> 00:01:13,490 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,610 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:16,610 --> 00:01:19,090 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:19,090 --> 00:01:27,740 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:27,740 --> 00:01:35,160 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:35,160 --> 00:01:37,950 [Episode 22] 25 00:01:40,660 --> 00:01:42,279 Dora. 26 00:01:43,760 --> 00:01:45,680 What's wrong with your legs this time? 27 00:01:45,680 --> 00:01:48,539 It's nothing serious. Look at this. 28 00:01:51,600 --> 00:01:54,199 How about it? It's amazing, right? 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,020 It's a recipe for mutton soup. 30 00:01:59,020 --> 00:02:00,239 Is there any difference from our previous one? 31 00:02:00,239 --> 00:02:02,459 Yes. The mutton you can buy in Yunhe is from goats. 32 00:02:02,459 --> 00:02:04,979 The meat texture is different from the sheep on your prairie. Actually very different. 33 00:02:04,979 --> 00:02:06,119 The water qualities are also different in the two places. 34 00:02:06,119 --> 00:02:07,539 So if you want to cook goat meat right, 35 00:02:07,539 --> 00:02:09,158 you need to simmer it with the skin 36 00:02:09,158 --> 00:02:10,819 and the bone marrow plus these ingredients together. 37 00:02:10,819 --> 00:02:12,359 So that you can get rid of the goat smell and increase the umami. 38 00:02:12,359 --> 00:02:13,419 The most important thing is 39 00:02:13,419 --> 00:02:17,200 to sprinkle a handful of ground pepper before the soup is out of the pot. 40 00:02:17,200 --> 00:02:19,860 So amazing! 41 00:02:22,560 --> 00:02:24,160 Coming! 42 00:02:24,160 --> 00:02:25,820 Here you go. 43 00:02:28,400 --> 00:02:30,139 Sir, this is too much. 44 00:02:30,139 --> 00:02:31,619 Your meal doesn't cost that much money. 45 00:02:31,619 --> 00:02:33,099 This is my payment in advance. 46 00:02:33,099 --> 00:02:36,320 So next time I come, you can put my bills on account. 47 00:02:36,320 --> 00:02:37,439 So delicious! 48 00:02:37,439 --> 00:02:40,060 I will come here every day. 49 00:02:41,980 --> 00:02:43,639 I want to pay in advance, too! 50 00:02:43,639 --> 00:02:44,979 Here. 51 00:02:44,979 --> 00:02:46,860 Let's take turns to pay. 52 00:02:46,860 --> 00:02:48,099 Me, too! 53 00:02:48,099 --> 00:02:50,240 Hey, take my money! 54 00:02:50,240 --> 00:02:52,260 This soup is really good. 55 00:02:52,260 --> 00:02:54,200 I will come often. 56 00:02:55,960 --> 00:02:59,421 Thank you for bringing so many patrons to that mutton soup restaurant. 57 00:03:00,760 --> 00:03:02,520 Cheers. 58 00:03:05,200 --> 00:03:07,800 We're so close. Don't be like strangers. 59 00:03:07,800 --> 00:03:10,659 Come on. Try the mutton. 60 00:03:14,960 --> 00:03:16,800 Absolutely delicious. 61 00:03:17,820 --> 00:03:18,899 I heard Dong say 62 00:03:18,899 --> 00:03:22,179 the customers at the mutton soup restaurant have been lining up to the intersection. 63 00:03:22,179 --> 00:03:24,319 Although I have confidence in the taste of the soup, 64 00:03:24,319 --> 00:03:27,099 I still feel if this is a little bit exaggerated. 65 00:03:27,099 --> 00:03:28,179 I've been there when it comes to chasing girls. 66 00:03:28,179 --> 00:03:30,659 Listen to my advice, OK? 67 00:03:30,660 --> 00:03:33,740 Isn't it easy to make a woman happy? 68 00:03:33,740 --> 00:03:36,079 Everyone has his or her needs. 69 00:03:36,079 --> 00:03:38,439 As long as you give her what she wants, 70 00:03:38,439 --> 00:03:41,180 it's impossible for her not to be happy. 71 00:03:41,180 --> 00:03:46,180 Mr. Ma, I always think you are a man of great wisdom. 72 00:03:46,180 --> 00:03:50,699 I'd like to rely on your help in my future career. 73 00:03:50,699 --> 00:03:52,699 You are giving me too much credit. 74 00:03:52,699 --> 00:03:54,799 I am just a businessman. 75 00:03:54,799 --> 00:03:58,059 How can I let an official to rely on me with his career? 76 00:03:58,059 --> 00:04:00,879 You don't have to be so formal. Me and you are like brothers. 77 00:04:00,879 --> 00:04:05,040 You came all the way to where you are today starting from scratch. 78 00:04:05,040 --> 00:04:09,520 I am sure you must have friends in higher places. 79 00:04:10,740 --> 00:04:13,540 We are destined to become good friends. 80 00:04:13,540 --> 00:04:18,380 I'd love to get your help to look after me. 81 00:04:22,740 --> 00:04:25,820 You don't need to see me off. 82 00:04:25,820 --> 00:04:28,960 Be careful on your way home. 83 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Goodbye! 84 00:04:39,680 --> 00:04:42,510 How did it go? Did you get anything from him? 85 00:04:43,419 --> 00:04:45,599 This Ma Lin is an sly old fox. 86 00:04:45,599 --> 00:04:47,640 He was very cautious. 87 00:04:47,640 --> 00:04:48,879 I tried to sound him out a few times 88 00:04:48,879 --> 00:04:51,000 but still didn't find anything useful. 89 00:04:51,000 --> 00:04:53,300 But we have to find a way to crack him. 90 00:04:53,300 --> 00:04:54,899 He still doesn't trust me enough. 91 00:04:54,899 --> 00:04:56,279 We have to create an event 92 00:04:56,279 --> 00:04:59,340 to make him believe that I'm on the same boat with him. 93 00:04:59,340 --> 00:05:00,900 What event? 94 00:05:00,900 --> 00:05:04,720 It probably won't work if we use our usual way of thinking. 95 00:05:06,720 --> 00:05:10,720 But we can follow that person's way of thinking. 96 00:05:10,720 --> 00:05:12,300 Who are you talking about? 97 00:05:12,300 --> 00:05:14,300 That person. 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,439 Redeem the chicken cup immediately. 99 00:05:26,439 --> 00:05:27,940 Sir. 100 00:05:30,320 --> 00:05:32,120 We have a problem. 101 00:05:50,880 --> 00:05:53,680 Sir! Sir! 102 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 You and I have known each other for more than three years, right? 103 00:05:58,580 --> 00:06:01,840 How time flies. 104 00:06:01,840 --> 00:06:05,199 Look, we have had a good cooperation 105 00:06:05,199 --> 00:06:07,670 since the bombing in the capital three years ago. 106 00:06:11,660 --> 00:06:13,620 Sir! I was framed! 107 00:06:13,620 --> 00:06:18,660 I would never dare to harm you even if I was 100 times braver. 108 00:06:21,980 --> 00:06:23,870 No! 109 00:06:24,420 --> 00:06:25,839 Relax. 110 00:06:25,839 --> 00:06:28,561 Look, there are still so many coins. 111 00:06:28,561 --> 00:06:29,859 Let's take it slowly. 112 00:06:29,859 --> 00:06:33,210 Soft work yields fine products. 113 00:06:35,120 --> 00:06:37,310 Let me tell you a story. 114 00:06:38,840 --> 00:06:42,800 Once upon a time, there was a little eunuch who made a mistake 115 00:06:42,800 --> 00:06:45,039 and was brought to his master for punishment. 116 00:06:45,039 --> 00:06:48,320 After she asked him why he made that mistake, she didn't punish him, 117 00:06:48,320 --> 00:06:51,140 instead she told him, "Remember", 118 00:06:51,140 --> 00:06:53,679 if something is important to you, 119 00:06:53,679 --> 00:06:57,100 you have to hold on to it and never let go. 120 00:06:57,100 --> 00:07:01,800 Only in this way can you have a chance to have it forever". 121 00:07:01,820 --> 00:07:06,400 Then she asked the eunuch if he liked the chicken cup in her hand. 122 00:07:06,400 --> 00:07:08,239 The eunuch said he liked it. 123 00:07:08,239 --> 00:07:10,299 Then she said, "Okay." 124 00:07:10,299 --> 00:07:14,360 From now on you will keep this cup for me". 125 00:07:14,360 --> 00:07:19,900 Since that day this cup had been kept by the eunuch by heart 126 00:07:21,220 --> 00:07:23,320 until one day 127 00:07:23,980 --> 00:07:25,659 you lost it. 128 00:07:25,659 --> 00:07:28,120 Sir! I can swear with my whole family's lives that 129 00:07:28,120 --> 00:07:30,119 this has nothing to do with me! 130 00:07:30,119 --> 00:07:31,419 Sir. 131 00:07:31,419 --> 00:07:35,399 I knew your cup must be something priceless. 132 00:07:35,399 --> 00:07:37,900 So I had been taking care of it with caution. 133 00:07:37,900 --> 00:07:39,999 But I didn't expect to be robbed. 134 00:07:39,999 --> 00:07:43,579 Those robbers were decisive and professional in their actions. 135 00:07:43,579 --> 00:07:46,599 Obviously, they came right after this cup. Sir! 136 00:07:46,599 --> 00:07:47,819 I never hid it from you. 137 00:07:47,819 --> 00:07:50,539 I knew that something serious was going to happen, so I reported to you immediately! 138 00:07:50,539 --> 00:07:52,460 Please have mercy. 139 00:07:52,460 --> 00:07:55,559 Only few people knew about the cup. 140 00:07:55,559 --> 00:07:58,419 You still insist that it was stolen by robbers? 141 00:07:58,419 --> 00:08:00,240 Sir! It's really not me! 142 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 I don't think your word is credible. 143 00:08:03,120 --> 00:08:04,740 Sir! Please spare my life! 144 00:08:04,740 --> 00:08:07,060 Have mercy! 145 00:08:11,260 --> 00:08:12,770 Sir! 146 00:08:13,560 --> 00:08:15,370 Have mercy! 147 00:08:16,800 --> 00:08:19,380 Say it, who was it? 148 00:08:44,220 --> 00:08:46,360 It seems that he really doesn't know anything. 149 00:08:49,340 --> 00:08:51,619 Shang Ming, don't push me too far! 150 00:08:51,619 --> 00:08:53,479 I always respected you 151 00:08:53,479 --> 00:08:55,499 but how dare you tell on Noble Consort Wan to Her Majesty? 152 00:08:55,499 --> 00:08:57,910 What should she do about it? 153 00:08:58,540 --> 00:09:01,779 Mr. Wan, don't be so furious. 154 00:09:01,779 --> 00:09:02,839 Sit down. 155 00:09:02,839 --> 00:09:05,620 Mr. Wan, you got my intension wrong. 156 00:09:05,620 --> 00:09:09,959 My move was not aiming at Her Highness. 157 00:09:09,959 --> 00:09:12,399 What's the big deal with a cup? 158 00:09:12,399 --> 00:09:15,239 Even if Her Highness lost it, 159 00:09:15,239 --> 00:09:20,780 at most she would be lectured by Her Majesty and His Majesty. 160 00:09:20,780 --> 00:09:23,519 But things will be different for Wang Zhi. 161 00:09:23,519 --> 00:09:26,900 Although this little punk is in charge of the Western Depot, 162 00:09:26,900 --> 00:09:32,240 he is, in essence, still a minion of the palace. 163 00:09:32,240 --> 00:09:36,740 A minion dares to sell the objects from the palace, 164 00:09:36,740 --> 00:09:40,600 especially something His Majesty gave him. 165 00:09:40,600 --> 00:09:44,120 What crime do you think he will be charged with? 166 00:09:44,120 --> 00:09:47,800 He'll be beheaded. 167 00:09:47,800 --> 00:09:53,960 If we wait, soon we will see the day the little punk dies. 168 00:09:55,880 --> 00:09:58,500 This Wang Zhi is really something. 169 00:09:58,500 --> 00:10:00,760 He has arranged Tang Fan 170 00:10:00,760 --> 00:10:04,100 to be transferred to the post of Yunhe prefect governor. 171 00:10:04,100 --> 00:10:09,070 It's clear that he wants to cut one of our finance sources. 172 00:10:10,000 --> 00:10:12,840 If we don't get rid of him quick, 173 00:10:12,840 --> 00:10:16,440 that kid will get rid of us one by one. 174 00:10:19,160 --> 00:10:24,580 But I am not sure if I don't report it to Her Highness... 175 00:10:25,860 --> 00:10:28,930 You have to think about this carefully. 176 00:10:29,880 --> 00:10:34,100 If you tell her, 177 00:10:34,100 --> 00:10:40,420 we might lose an opportunity to eliminate Wang Zhi. 178 00:10:40,420 --> 00:10:45,180 Mr. Shang, I still have a question. 179 00:10:45,180 --> 00:10:52,330 How did you know he pawned the chicken cup? 180 00:10:53,440 --> 00:11:00,500 Mr. Wan, if I say someone sent this cup to me, 181 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 will you believe me? 182 00:11:05,900 --> 00:11:07,500 I don't believe it. 183 00:11:07,500 --> 00:11:10,980 You old fox never tell us everything. 184 00:11:11,660 --> 00:11:14,180 I believe it. 185 00:11:14,180 --> 00:11:15,900 Mr. Shang, 186 00:11:15,900 --> 00:11:22,090 "coincidences" 187 00:11:22,100 --> 00:11:26,640 Then who sent you the cup? 188 00:11:27,860 --> 00:11:29,860 Mr. Wan, 189 00:11:29,860 --> 00:11:34,850 if I tell you 190 00:11:35,540 --> 00:11:37,300 will you believe me? 191 00:11:42,060 --> 00:11:43,580 I do. 192 00:11:50,920 --> 00:11:54,120 I do. I do. 193 00:11:55,520 --> 00:11:56,619 Cheers. 194 00:11:56,620 --> 00:11:58,540 Cheers. 195 00:12:26,060 --> 00:12:30,440 You were late. 196 00:12:30,440 --> 00:12:32,940 So much work to do. 197 00:12:32,940 --> 00:12:35,820 I can't be as free as you are. 198 00:12:37,520 --> 00:12:41,320 I have sent the cup to Shang Ming. 199 00:12:46,420 --> 00:12:48,240 Here you go. 200 00:12:49,040 --> 00:12:52,260 This... Come on. 201 00:12:55,100 --> 00:12:57,080 I get you something extra 202 00:12:57,820 --> 00:12:59,940 as a gift. 203 00:13:20,680 --> 00:13:23,440 My precious. 204 00:13:31,120 --> 00:13:49,080 Give us our salary! 205 00:13:49,080 --> 00:13:51,960 Sir, we have a problem! Sir. We have a problem! 206 00:13:51,960 --> 00:13:55,660 Those silver workers are on a strike again. Again? 207 00:13:55,660 --> 00:13:56,859 How is this possible? 208 00:13:56,860 --> 00:13:58,539 I have arrested Li Mao and Ertao. 209 00:13:58,540 --> 00:14:01,260 Without the two leaders, who organized them to go on a strike this time? 210 00:14:01,260 --> 00:14:03,000 So... 211 00:14:03,000 --> 00:14:07,320 Someone must have let the cats out of the bag. 212 00:14:08,220 --> 00:14:10,580 Sui Zhou! What's wrong with you? 213 00:14:10,580 --> 00:14:12,660 You can't do such a small thing right! I can't trust you with any important job. 214 00:14:12,660 --> 00:14:16,319 Sorry, sir. Please give me severe penalties. 215 00:14:17,780 --> 00:14:20,960 These silver workers have to learn it the hard way! 216 00:14:20,960 --> 00:14:23,160 Okay! Get the team ready! 217 00:14:23,160 --> 00:14:26,059 I'm going to teach these arrogant unruly people a lesson! 218 00:14:26,060 --> 00:14:28,020 Mr. Ma. You need to do me a favor. 219 00:14:28,020 --> 00:14:30,840 What is it? Help me build a bigger prison. 220 00:14:30,840 --> 00:14:33,480 I will arrest many more people this time. 221 00:14:33,480 --> 00:14:35,940 Sir, you can't do that! Don't be impulsive. 222 00:14:35,940 --> 00:14:37,459 Why can't I arrest them? 223 00:14:37,460 --> 00:14:38,900 These people make troubles every now and then. 224 00:14:38,900 --> 00:14:41,940 Our Yunhe prefecture government has to bustle about to fix their problems. 225 00:14:41,940 --> 00:14:43,539 They are bold, arrogant, with no respect to the law and 226 00:14:43,540 --> 00:14:45,740 to me, their governor! How can I tolerate that? 227 00:14:45,740 --> 00:14:47,700 Sir. Don't be angry. 228 00:14:47,700 --> 00:14:49,659 It's not worth it to get angry for the mob. 229 00:14:49,660 --> 00:14:52,260 Sit down. Sit down first. 230 00:14:52,260 --> 00:14:54,780 Someone! Serve some tea to your master. 231 00:14:54,780 --> 00:14:56,379 Take a seat. 232 00:14:56,380 --> 00:14:58,340 About this, 233 00:14:58,340 --> 00:15:02,520 I still think we need to look at the long term aspect. 234 00:15:02,520 --> 00:15:04,540 You said you want to arrest them. 235 00:15:04,540 --> 00:15:05,900 That's easy. 236 00:15:05,900 --> 00:15:08,259 But once they are all arrested, 237 00:15:08,260 --> 00:15:11,100 who will work in the mines and the mint? 238 00:15:11,100 --> 00:15:13,699 If we can't produce enough silver for the annual quota 239 00:15:13,700 --> 00:15:17,840 to the royal court, you and I will be held responsible. 240 00:15:17,840 --> 00:15:21,720 We're both in this together now. 241 00:15:22,660 --> 00:15:25,560 Mr. Ma, you are quite right. 242 00:15:25,560 --> 00:15:28,300 I let my anger get to me. 243 00:15:28,300 --> 00:15:31,380 What do you think we should do about it? 244 00:15:31,380 --> 00:15:35,300 Our top priority is we can't let them go on a strike whenever they like 245 00:15:35,300 --> 00:15:37,219 and let them resume work as soon as possible. 246 00:15:37,220 --> 00:15:41,060 During the shutdown, every second is a loss of money. 247 00:15:41,060 --> 00:15:43,900 Mr. Ma, you are right. 248 00:15:43,900 --> 00:15:46,779 That being the case, I have an idea. 249 00:15:46,780 --> 00:15:48,860 Please do share. 250 00:15:48,860 --> 00:15:51,540 Since these things were instigated by Li Mao, 251 00:15:51,540 --> 00:15:55,059 I'll think of a way to let him get on board with us. 252 00:15:55,060 --> 00:15:58,939 Then these silver workers will listen to our orders and get back to work. 253 00:16:00,480 --> 00:16:04,320 But I have to tell you, Li Mao is immune 254 00:16:04,320 --> 00:16:06,399 to both soft and hard tactics. The "good cop bad cop" thing also won't work. I'm afraid... 255 00:16:06,399 --> 00:16:08,100 Trust me. 256 00:16:08,100 --> 00:16:12,500 I will talk some sense into his stubborn head. 257 00:16:15,420 --> 00:16:18,160 Then I'll trust you with the mission. 258 00:16:20,060 --> 00:16:22,619 I'll go to jail to see Li Mao. 259 00:16:22,620 --> 00:16:25,100 I am here waiting for your good news. 260 00:16:38,100 --> 00:16:40,080 Mr. Tang. 261 00:16:40,080 --> 00:16:43,020 Mr. Li, I'm coming to you for tea. 262 00:16:43,020 --> 00:16:44,680 Please take a seat. 263 00:17:07,280 --> 00:17:08,880 This tea is good. 264 00:17:19,560 --> 00:17:22,220 Mr. Tang. How did it go? 265 00:17:23,000 --> 00:17:25,259 This Li Mao is really tough! 266 00:17:25,260 --> 00:17:27,400 I tried to move him by both reasons and emotions. 267 00:17:27,400 --> 00:17:29,059 But he just refused to give in! 268 00:17:29,060 --> 00:17:30,940 I'm furious. 269 00:17:30,940 --> 00:17:33,339 It seems that we have to torture him. 270 00:17:33,340 --> 00:17:34,720 I'll see how long he can play the tough guy. 271 00:17:34,720 --> 00:17:37,140 No, Mr. Tang. 272 00:17:37,140 --> 00:17:41,619 A pretentious scholar like him is as stubborn as a donkey. 273 00:17:41,620 --> 00:17:43,979 But his body is also very fragile and weak. 274 00:17:43,980 --> 00:17:46,579 If you torture him and something goes wrong, 275 00:17:46,580 --> 00:17:49,620 it will be harder for us to suppress the silver workers. 276 00:17:49,620 --> 00:17:53,420 Why don't you think patiently 277 00:17:53,420 --> 00:17:56,700 about what Li Mao needs and wants? 278 00:17:56,700 --> 00:18:00,379 Like what I said, as long as you find the needs of the other party, 279 00:18:00,380 --> 00:18:02,820 you can strike any deal. 280 00:18:02,820 --> 00:18:04,880 I've learned so much from you. Mr. Ma, you are right. 281 00:18:04,880 --> 00:18:06,480 I will try again. 282 00:18:06,480 --> 00:18:08,760 I'm counting on you on this job. 283 00:18:16,200 --> 00:18:19,860 This time is playing Go? 284 00:18:19,860 --> 00:18:21,300 Let's play it. 285 00:18:22,220 --> 00:18:23,520 Sure. 286 00:18:31,280 --> 00:18:32,680 Mr. Tang. 287 00:18:33,480 --> 00:18:35,360 Li Mao agreed to cooperate. 288 00:18:35,360 --> 00:18:37,860 I promised the conditions he wanted. 289 00:18:37,860 --> 00:18:40,620 You are really amazing! 290 00:18:40,620 --> 00:18:44,080 Then we shall hit the iron when it's still hot 291 00:18:44,080 --> 00:18:45,980 to see how much he wants. 292 00:18:45,980 --> 00:18:47,559 Prepare some food for me, please. 293 00:18:47,559 --> 00:18:48,979 I'll go to play the good cop now. 294 00:18:48,980 --> 00:18:50,900 Okay! You are my good buddy. 295 00:18:50,900 --> 00:18:53,760 Let me prepare some food for you. 296 00:18:59,220 --> 00:19:00,459 Mr. Li. 297 00:19:00,460 --> 00:19:02,200 Mr. Tang. These poem collections are my favorites. 298 00:19:02,200 --> 00:19:03,920 So I want to share with you. 299 00:19:12,380 --> 00:19:13,680 What do you think? 300 00:19:14,640 --> 00:19:16,580 They're indeed good poems. 301 00:19:23,900 --> 00:19:26,940 Mr. Ma, as you expected, we did it! 302 00:19:26,940 --> 00:19:30,040 Yes! But did it how? 303 00:19:30,040 --> 00:19:32,619 Li Mao required us to let Ertao and other silver workers go, 304 00:19:32,620 --> 00:19:35,099 and sponsor him to open a private school. 305 00:19:35,099 --> 00:19:38,460 And you also need to fund the children of the poor families to go to school. 306 00:19:38,460 --> 00:19:40,580 I have no problem to pay money. 307 00:19:40,580 --> 00:19:42,600 But running a private school... Why? 308 00:19:42,600 --> 00:19:43,540 Why? 309 00:19:43,540 --> 00:19:47,060 Mr. Tang, I'm worried if Li Mao will take this opportunity 310 00:19:47,060 --> 00:19:49,139 to incite the people again. 311 00:19:49,140 --> 00:19:51,579 The children are very easy to be brainwashed. 312 00:19:51,580 --> 00:19:54,980 What if he gets into the mind of another young man like Yuancong? 313 00:19:54,980 --> 00:19:57,699 Mr. Ma, you don't have to worry about this. 314 00:19:57,700 --> 00:19:59,859 I have completely convinced Li Mao. 315 00:19:59,860 --> 00:20:02,619 As long as he gets money, he will abandon 316 00:20:02,620 --> 00:20:05,100 his previous theories little by little. 317 00:20:05,100 --> 00:20:08,859 And I believe running a private school is a good move for you. 318 00:20:08,860 --> 00:20:11,739 We can take this chance to control the children of the silver workers. 319 00:20:11,740 --> 00:20:15,320 As long as you contribute, and give them some benefits like tuition and fee waivers 320 00:20:15,320 --> 00:20:18,219 to further ease the relationship with the silver workers, 321 00:20:18,220 --> 00:20:21,940 the trouble this time will surely go away. 322 00:20:23,800 --> 00:20:26,600 Mr. Tang, this is brilliant! 323 00:20:26,600 --> 00:20:28,899 You made the best use of the circumstances 324 00:20:28,900 --> 00:20:32,340 and solved all the problems naturally. 325 00:20:32,340 --> 00:20:38,110 Mr. Tang. In the future, we shall share weal or woe 326 00:20:38,110 --> 00:20:40,820 and watch each other's back. 327 00:20:40,820 --> 00:20:42,040 Of course! 328 00:20:42,040 --> 00:20:44,340 Great. 329 00:20:53,800 --> 00:20:55,660 Mr. Tang and Mr. Sui. 330 00:20:57,820 --> 00:21:02,020 I don't know what else I can do for you? 331 00:21:02,700 --> 00:21:06,440 Mr. Li, why didn't you ask me why I did these things? 332 00:21:08,700 --> 00:21:10,460 After we were locked in here, 333 00:21:10,460 --> 00:21:12,200 Mr. Sui came by. 334 00:21:12,200 --> 00:21:13,910 He didn't scold or torture us, 335 00:21:13,910 --> 00:21:16,380 instead he treated Ertao's wounds. 336 00:21:16,380 --> 00:21:20,140 In the past few days, I have also had a good diet and been taken good care of. 337 00:21:20,140 --> 00:21:23,700 I really can't see anything vicious or malicious in you guys. 338 00:21:23,700 --> 00:21:27,379 And I heard today the silver workers are still on a strike. 339 00:21:27,380 --> 00:21:29,980 Yet you have been hanging out with me all day again. 340 00:21:29,980 --> 00:21:34,400 So I guess you have a plan. 341 00:21:34,400 --> 00:21:35,920 I am not a man of much talent. 342 00:21:35,920 --> 00:21:39,660 But I can still be a company 343 00:21:39,660 --> 00:21:41,219 to read poetry and drink tea with. 344 00:21:41,220 --> 00:21:44,260 Thank you for your trust in me. 345 00:21:45,300 --> 00:21:47,660 I just followed my intuition. 346 00:21:47,660 --> 00:21:50,300 To be honest, I don't know why, 347 00:21:50,300 --> 00:21:53,500 but I have a hunch that you may be the one 348 00:21:53,500 --> 00:21:56,220 who can save Yunhe. 349 00:21:56,220 --> 00:21:59,080 I'll remember your hope and trust in me. 350 00:21:59,080 --> 00:22:01,099 Sorry you were locked behind bars the past few days. 351 00:22:01,100 --> 00:22:04,460 Mr. Li and everyone else can leave now. 352 00:22:08,860 --> 00:22:10,780 Thank you. 353 00:22:19,460 --> 00:22:23,240 You are my good buddy. We cooperated well together and you're a loyal friend. 354 00:22:24,300 --> 00:22:27,900 Isn't your good buddy Mr. Ma? 355 00:22:35,380 --> 00:22:36,619 Mom! 356 00:22:36,620 --> 00:22:38,400 They are back! 357 00:22:45,300 --> 00:22:47,000 Yes. 358 00:22:49,860 --> 00:22:52,320 Do you want to know what it says? 359 00:22:52,320 --> 00:22:54,460 Yes! 360 00:22:54,460 --> 00:22:56,060 From now on, 361 00:22:56,060 --> 00:22:58,900 the silver mint will open an auxiliary school 362 00:22:58,900 --> 00:23:00,579 without any restrictions. 363 00:23:00,580 --> 00:23:03,140 All children can come to study in the school. 364 00:23:03,140 --> 00:23:08,139 This is great! Yes. 365 00:23:33,160 --> 00:23:34,580 Don't cry. 366 00:23:34,580 --> 00:23:36,360 At this place, no one will feel sorry for you 367 00:23:36,360 --> 00:23:39,120 no matter how sadly you cry. 368 00:23:39,120 --> 00:23:42,080 Are you a bodhisattva? 369 00:23:44,420 --> 00:23:46,340 Sister Bodhisattva, 370 00:23:46,340 --> 00:23:48,400 you are so beautiful. 371 00:23:48,400 --> 00:23:51,780 Just as beautiful as my mom. 372 00:23:51,780 --> 00:23:53,059 Where's you mom? 373 00:23:53,060 --> 00:23:55,860 She's with the Bodhisattva now. 374 00:23:59,660 --> 00:24:01,480 Are you hungry? 375 00:24:03,580 --> 00:24:05,380 What's your name? 376 00:24:05,380 --> 00:24:07,260 Wang Zhi. 377 00:24:19,740 --> 00:24:23,780 From today on, you will work for me. 378 00:24:24,580 --> 00:24:27,760 Wang Zhi, you have to remember, 379 00:24:27,760 --> 00:24:31,220 in this palace, you have to smile. 380 00:24:31,220 --> 00:24:33,840 Only by smiling can you survive. 381 00:24:45,820 --> 00:24:48,660 Your Highness, did I annoy you 382 00:24:48,660 --> 00:24:50,680 so you don't want me anymore? 383 00:24:52,840 --> 00:24:54,120 You've been in the palace for so many years, 384 00:24:54,120 --> 00:24:57,500 I just saw your tears during the first time we met. 385 00:24:58,260 --> 00:24:59,699 What's going on this time? 386 00:24:59,700 --> 00:25:02,580 You shed tears when you hear a good news? 387 00:25:06,340 --> 00:25:08,500 Your Highness taught me to always smile. 388 00:25:08,500 --> 00:25:10,380 I have always kept that in mind. 389 00:25:11,340 --> 00:25:13,140 You little fool. 390 00:25:13,860 --> 00:25:16,340 I know you don't want to leave me. 391 00:25:16,340 --> 00:25:20,800 But His Majesty is heaven, earth, 392 00:25:20,800 --> 00:25:23,340 Now there is no one he can trust. 393 00:25:23,340 --> 00:25:26,020 So we need a trustworthy person to take care of him. 394 00:25:27,980 --> 00:25:30,160 I don't want to let you go, either. 395 00:25:30,160 --> 00:25:32,780 But I will only feel at ease 396 00:25:32,780 --> 00:25:34,819 when I know you are working for His Majesty. 397 00:25:34,820 --> 00:25:37,640 I will take good care of His Majesty for Your Highness. 398 00:25:37,640 --> 00:25:40,060 When I am not around serving you, 399 00:25:40,060 --> 00:25:42,560 Your Highness must take care of yourself. 400 00:25:45,020 --> 00:25:47,260 You too. 401 00:25:47,260 --> 00:25:51,460 Remember, be cautious in everything you say or do. 402 00:25:56,080 --> 00:26:00,100 This chicken cup is my gift to you. 403 00:26:00,900 --> 00:26:04,140 When you miss me, 404 00:26:04,140 --> 00:26:06,580 you can look at this cup 405 00:26:06,580 --> 00:26:08,880 as something to remember me by. 406 00:26:24,260 --> 00:26:25,840 You don't have to come to send it personally. 407 00:26:25,840 --> 00:26:28,480 You could just ask one of you men to do it. 408 00:26:32,500 --> 00:26:34,100 What's going on? 409 00:27:21,700 --> 00:27:23,440 Noble Consort Wan. 410 00:27:24,700 --> 00:27:26,860 Yes, Mother. 411 00:27:27,620 --> 00:27:31,320 Did you bring the chicken cup? 412 00:27:31,320 --> 00:27:32,920 I did. 413 00:27:34,500 --> 00:27:36,280 Here you are, Mother. 414 00:27:38,080 --> 00:27:41,800 Why does this chicken cup 415 00:27:41,800 --> 00:27:43,900 look strange to me? 416 00:27:44,860 --> 00:27:46,420 I hardly think so, Mother. 417 00:27:46,420 --> 00:27:48,500 That explained a lot. 418 00:27:48,500 --> 00:27:50,920 There was a coincidence 419 00:27:50,920 --> 00:27:52,180 that few days ago 420 00:27:52,180 --> 00:27:56,340 I also found a chicken cup outside the palace. 421 00:28:26,320 --> 00:28:30,619 This chicken cup was originally memorabilia to celebrate Your Majesty ascending to the throne. 422 00:28:30,620 --> 00:28:33,000 They were supervised and made by the Ministry of Works 423 00:28:33,000 --> 00:28:35,460 and restricted to be used in the palace only. 424 00:28:35,460 --> 00:28:37,800 It's absolutely impossible for the folk to possess it. 425 00:28:37,800 --> 00:28:40,790 If an authentic cup is sold outside the palace, 426 00:28:40,790 --> 00:28:43,380 it's already wrong. 427 00:28:43,380 --> 00:28:45,930 If someone tries 428 00:28:45,930 --> 00:28:50,010 to pass a fake off as an authentic one, 429 00:28:50,020 --> 00:28:54,100 that will a big crime of deceiving His Majesty. 430 00:29:29,720 --> 00:29:32,720 This fake is quite convincing. 431 00:29:32,720 --> 00:29:33,979 But what a pity. 432 00:29:33,980 --> 00:29:36,160 A fake is a fake. 433 00:29:54,180 --> 00:29:57,700 The folk porcelain kilns have been imitating the royal porcelains. 434 00:29:57,700 --> 00:30:00,900 It is possible they followed suit and made this. 435 00:30:00,900 --> 00:30:04,520 Mother shall not overthink it. 436 00:30:11,160 --> 00:30:13,099 Your Majesty is right. 437 00:30:13,100 --> 00:30:18,020 I misunderstood Noble Consort Wan. 438 00:30:18,020 --> 00:30:19,860 Mother, don't mention it. 439 00:30:19,860 --> 00:30:21,560 Let's not ruin the jolly mood. 440 00:30:21,560 --> 00:30:24,040 Mother, try the dishes. 441 00:30:24,040 --> 00:30:27,460 She especially found new recipes for your birthday. 442 00:30:27,460 --> 00:30:31,320 That's very sweet of you. 443 00:30:35,600 --> 00:30:37,400 Your Majesty, 444 00:30:38,380 --> 00:30:41,100 I am a little tired. 445 00:30:41,100 --> 00:30:43,260 I'll go back to my palace now. 446 00:30:58,740 --> 00:31:00,179 I deserve to die. 447 00:31:00,180 --> 00:31:02,060 You do. 448 00:31:03,020 --> 00:31:05,760 Tell me. What happened? 449 00:31:05,760 --> 00:31:07,299 Yunhe's official silver ingots were mixed with lead 450 00:31:07,300 --> 00:31:09,819 and were allocated into the frontier garrison's pay and provisions. 451 00:31:09,820 --> 00:31:11,499 The Ministry of Revenue used loss in heat treatment to explain the unusual wear and tear. 452 00:31:11,500 --> 00:31:14,980 General Chen Yue of Guangning made a false claim of the military pay 453 00:31:14,980 --> 00:31:17,259 to make up for what they owed the military material suppliers. 454 00:31:17,260 --> 00:31:20,639 Because Chen Yue asked the Ministry of Revenue for payment many times but it repeatedly prevaricated and delayed, 455 00:31:20,639 --> 00:31:24,160 I came forward to help him get the money from the Ministry of Revenue. 456 00:31:24,160 --> 00:31:26,880 Therefore the deficit was charged on my head. 457 00:31:26,880 --> 00:31:30,219 I ventured to pawn the chicken cup Her Highness gave me 458 00:31:30,220 --> 00:31:32,000 to make up for the deficit. 459 00:31:34,060 --> 00:31:37,460 You are supposed to be my eyes and my ears. 460 00:31:37,460 --> 00:31:39,930 If you can't see or hear clearly, 461 00:31:39,930 --> 00:31:42,420 what do I still need you for? 462 00:31:42,420 --> 00:31:46,020 This is the first and the last time. 463 00:31:46,020 --> 00:31:47,259 You can go. 464 00:31:47,260 --> 00:31:48,920 Thank you, Your Majesty. 465 00:32:07,460 --> 00:32:10,460 His Majesty is here. 466 00:32:13,180 --> 00:32:14,440 Your Majesty. 467 00:32:14,440 --> 00:32:16,180 As you were. 468 00:32:16,180 --> 00:32:17,680 You may go. 469 00:32:20,980 --> 00:32:22,380 Your Majesty. 470 00:32:25,660 --> 00:32:27,900 I didn't punish Wang Zhi. 471 00:32:27,900 --> 00:32:30,020 I just told him just this once and no more. 472 00:32:32,380 --> 00:32:35,900 You were dragged into this while you did nothing wrong. 473 00:32:35,900 --> 00:32:38,939 But I'm angry why you didn't tell me in advance. 474 00:32:38,940 --> 00:32:41,719 Everybody was watching on today's birthday feast. I almost couldn't cover it up for you. 475 00:32:41,719 --> 00:32:43,800 What should we do if that happened? 476 00:32:43,800 --> 00:32:46,820 I knew Your Majesty would protect me. 477 00:32:49,260 --> 00:32:51,860 At that time, our son died early. 478 00:32:51,860 --> 00:32:56,180 Just then you saw Wang Zhi for the first time. 479 00:32:56,180 --> 00:32:58,219 That child was very clever 480 00:32:58,220 --> 00:33:02,340 and you transferred your love to our son on him. 481 00:33:02,340 --> 00:33:04,300 I understand that. 482 00:33:05,780 --> 00:33:07,740 But you have to remember, 483 00:33:09,060 --> 00:33:11,400 he is not really our child. 484 00:33:25,060 --> 00:33:29,920 Your Majesty. From now on this cup is the authentic one. 485 00:33:36,980 --> 00:33:39,040 What's wrong, Commander Shang? 486 00:33:39,040 --> 00:33:40,350 He Tried to kiss ass 487 00:33:40,350 --> 00:33:43,820 but kissed at the wrong place. 488 00:34:02,940 --> 00:34:05,160 Come on! Have a cup of tea first! 489 00:34:05,160 --> 00:34:07,360 Would you like to go in for some mutton soup? 490 00:34:08,820 --> 00:34:11,319 You drink mutton soup like this every day, you're not afraid you might have too much inner heat? 491 00:34:11,319 --> 00:34:14,060 Where are you going? Buy some snacks for Dong. 492 00:34:14,060 --> 00:34:15,658 Then I want to eat sesame candy. 493 00:34:15,659 --> 00:34:17,699 I'm waiting for you here. 494 00:34:28,179 --> 00:34:29,379 Make it three. 495 00:34:29,380 --> 00:34:30,680 Okay. 496 00:34:42,860 --> 00:34:45,620 Sir! I'm Yunhe's prefecture governor! 497 00:34:45,620 --> 00:34:46,698 A governor! 498 00:34:46,699 --> 00:34:50,320 You better let me go now, 499 00:34:50,320 --> 00:34:52,459 You will regret it! 500 00:35:01,900 --> 00:35:03,820 Mr. Tang. 501 00:35:03,820 --> 00:35:06,100 Mr. Ma? What happened just now? 502 00:35:06,100 --> 00:35:08,019 These people just dragged me into the carriage. 503 00:35:08,020 --> 00:35:09,220 What's going on? 504 00:35:27,580 --> 00:35:34,460 Mr. Tang, behind this door is another world. 505 00:35:36,020 --> 00:35:38,820 Another world? Don't tell me that's hell. 506 00:35:38,820 --> 00:35:41,940 Not hell. Heaven 507 00:35:41,940 --> 00:35:45,440 It may be a heaven 508 00:35:45,440 --> 00:35:47,040 even beyond Mr. Tang's imagination. 509 00:35:48,320 --> 00:35:50,579 But the road to heaven is not easy. 510 00:35:50,580 --> 00:35:52,059 If you don't tread with caution, with one wrong step 511 00:35:52,060 --> 00:35:55,240 you will fall into hell. 512 00:35:58,220 --> 00:36:04,120 Today is your only chance to see if you can enter heaven. 513 00:36:04,700 --> 00:36:07,100 If you miss it, 514 00:36:07,100 --> 00:36:10,120 you may miss it forever. 515 00:36:11,660 --> 00:36:15,219 Do you want to make yourself extraordinary through adventures, 516 00:36:15,220 --> 00:36:19,660 or down to earth to be an ordinary person for life? 517 00:36:19,660 --> 00:36:22,200 Mr. Tang, this is up to you. 518 00:36:43,340 --> 00:36:46,019 Watch your step. Mr. Tang, after you. 519 00:36:49,700 --> 00:36:51,000 OK. 520 00:36:53,800 --> 00:36:55,620 Be careful 521 00:36:55,620 --> 00:36:57,220 Take this, 522 00:38:08,660 --> 00:38:10,320 Mr. Tang 523 00:38:13,260 --> 00:38:15,980 This is a serious crime that may get everyone related to you killed. 524 00:38:16,860 --> 00:38:19,299 High risk, high return. 525 00:38:19,300 --> 00:38:21,779 Those who can make great success are never stopped by trivial things. 526 00:38:21,780 --> 00:38:25,460 I believe Mr. Tang and I have a common ground on this. 527 00:38:25,460 --> 00:38:28,960 What if the provincial-level officials find out? 528 00:38:28,960 --> 00:38:32,440 I have taken care of those officials 529 00:38:32,440 --> 00:38:34,880 in charge of the province. 530 00:38:34,880 --> 00:38:36,679 What about those in the capital? 531 00:38:36,679 --> 00:38:39,539 Related officials in all six ministries are also taken care of. 532 00:38:39,540 --> 00:38:41,760 What about the cabinet? 533 00:38:43,700 --> 00:38:45,620 How should I put this? 534 00:38:48,440 --> 00:38:50,340 Everyone except His Majesty is taken care of. 535 00:38:51,820 --> 00:38:53,100 What if His Majesty finds out? 536 00:38:53,100 --> 00:38:57,180 The whole thing is like s string of money. 537 00:38:57,180 --> 00:39:01,120 We are all tied to the string and in this together. 538 00:39:01,120 --> 00:39:04,880 Someone will worry about how to keep His Majesty in the dark for me. 539 00:39:08,060 --> 00:39:10,580 Mr. Tang, please come with me. 540 00:39:39,300 --> 00:39:43,020 This box is official silver ingot mixed with lead. 541 00:39:49,420 --> 00:39:50,820 Easy and steady! 542 00:39:52,620 --> 00:39:55,200 One in and one out. 543 00:39:55,200 --> 00:39:58,700 Behind door is the official silver mint. 544 00:39:58,700 --> 00:40:01,539 We have been doing so year after year. 545 00:40:01,540 --> 00:40:04,880 - I...
- You don't need to rush to make any decision. 546 00:40:04,880 --> 00:40:06,400 I will show you around. 547 00:40:06,400 --> 00:40:11,020 After you go back and think about it carefully, we can talk about it. 548 00:40:21,240 --> 00:40:22,540 Step aside! 549 00:40:33,060 --> 00:40:34,820 Why are you here? 550 00:40:36,840 --> 00:40:38,400 Sir, you suddenly disappeared 551 00:40:38,400 --> 00:40:41,160 and I was afraid something might happen. 552 00:40:41,160 --> 00:40:44,120 I am in the Yunhe's territory with Mr. Ma. 553 00:40:44,120 --> 00:40:46,380 What could possibly happen to me? 554 00:40:47,500 --> 00:40:49,339 Mr. Ma, I have to go now. 555 00:40:49,340 --> 00:40:52,300 I'll let Ma Fu get you back. 556 00:40:52,300 --> 00:40:53,459 It's OK. 557 00:40:53,460 --> 00:40:56,120 I just ate a whole leg of lamb. I was so full. 558 00:40:56,120 --> 00:40:59,100 I can use a walk to help me digest. 559 00:40:59,100 --> 00:41:01,699 OK. Then good night. 560 00:41:01,700 --> 00:41:05,580 Think about what we just talked about. 561 00:41:06,780 --> 00:41:08,520 I'll be the host of tomorrow's banquet. 562 00:41:08,520 --> 00:41:10,680 We must have fun drinking by then. 563 00:41:10,680 --> 00:41:12,080 That's a deal! 564 00:41:12,880 --> 00:41:15,240 Goodbye! Goodbye! 565 00:41:16,260 --> 00:41:23,790 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
566 00:42:00,760 --> 00:42:07,290 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 567 00:42:07,290 --> 00:42:13,620 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 568 00:42:13,620 --> 00:42:19,900 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 569 00:42:19,900 --> 00:42:25,620 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 570 00:42:25,620 --> 00:42:31,680 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 571 00:42:31,680 --> 00:42:37,900 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 572 00:42:37,900 --> 00:42:44,670 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality
♫ 573 00:42:44,670 --> 00:42:50,080 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 574 00:42:50,080 --> 00:42:56,740 ♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world
♫ 575 00:42:56,740 --> 00:43:02,210 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past
♫ 576 00:43:02,210 --> 00:43:09,050 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 577 00:43:09,050 --> 00:43:15,970 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 578 00:43:17,070 --> 00:43:25,940 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 44199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.