Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,090 --> 00:00:40,489
A GARGANTA DO DIABO
2
00:01:52,070 --> 00:01:54,368
Esta � a Denver
& Rio Grande Western,
3
00:01:54,369 --> 00:01:57,370
Uma moderna ferrovia
sobre brilhantes trilhos de a�o
4
00:01:57,371 --> 00:01:59,371
venta atrav�s
do Colorado e de Utah...
5
00:01:59,372 --> 00:02:01,641
atrav�s da divis�o continental...
6
00:02:01,642 --> 00:02:03,374
ligando Denver e Pueblo
7
00:02:03,375 --> 00:02:05,774
a Salt Lake City e Ogden...
8
00:02:05,775 --> 00:02:08,775
imp�rio da vasta agricultura
das Montanhas Rochosas,
9
00:02:08,776 --> 00:02:12,663
minera��o, industrias,
e recursos recreativos.
10
00:02:12,664 --> 00:02:15,381
A Denver & Rio Grande
Western floresce hoje
11
00:02:15,382 --> 00:02:17,383
devido as lutas herc�leas
12
00:02:17,384 --> 00:02:19,283
de seu construtor
e primeiro presidente,
13
00:02:19,284 --> 00:02:20,785
o General William J. Palmer,
14
00:02:20,786 --> 00:02:22,856
Como representado
na hist�ria
15
00:02:22,857 --> 00:02:24,652
que estamos prestes
a se desenrolar...
16
00:02:24,653 --> 00:02:26,388
a saga da fronteira,
17
00:02:26,389 --> 00:02:28,329
um �pico dos
pioneiros construtores
18
00:02:28,330 --> 00:02:29,388
de estradas de
ferro do oeste
19
00:02:29,389 --> 00:02:32,757
e sua luta pela rota,
atrav�s do desfiladeiro real.
20
00:02:53,904 --> 00:02:56,705
Esquerda. Um
pouco mais � esquerda.
21
00:02:56,706 --> 00:02:58,439
Um pouco mais.
22
00:03:00,176 --> 00:03:01,775
Agora, um pouco a direita.
23
00:03:01,776 --> 00:03:04,077
Um pouco para a direita.
24
00:03:04,078 --> 00:03:06,146
Ai est� bom.
Segure-a.
25
00:03:31,895 --> 00:03:33,230
Ei!
26
00:03:36,862 --> 00:03:37,997
H� uma equipe de
topografia
27
00:03:37,998 --> 00:03:39,700
descendo para
fora do desfiladeiro.
28
00:03:39,701 --> 00:03:40,767
O que?
29
00:03:40,768 --> 00:03:42,266
Est�o conduzindo estacas
30
00:03:42,267 --> 00:03:43,669
para Canyon City e San Juan.
31
00:03:43,670 --> 00:03:45,202
Suas linhas
est�o ao sul daqui.
32
00:03:45,203 --> 00:03:48,773
Talvez. Reconheci McCabe, o
chefe contratador de Canyon City.
33
00:03:49,174 --> 00:03:50,954
Isto � propriedade da
Denver & Rio Grande.
34
00:03:50,955 --> 00:03:52,072
Eles n�o podem
fazer isso.
35
00:03:52,073 --> 00:03:55,007
Eu vou ver do que se trata.
Fique com os homens.
36
00:03:55,008 --> 00:03:56,177
Voc� pode
precisar de ajuda.
37
00:03:56,678 --> 00:03:58,845
Menos prov�vel
se eu for sozinho.
38
00:04:02,881 --> 00:04:04,647
Bem, como n�s
est�vamos esperando.
39
00:04:04,648 --> 00:04:07,283
A� vem ele... o pequeno
her�i do general de Palmer.
40
00:04:07,284 --> 00:04:10,751
N�s chegamos aqui
primeiro, e aqui vamos ficar.
41
00:04:10,752 --> 00:04:12,119
Capit�o Jim Vesser.
42
00:04:12,120 --> 00:04:15,087
Sim. Salvou a vida do
general em Chickamauga,
43
00:04:15,088 --> 00:04:18,088
Ent�o, isso fez dele o chefe
de constru��o da ferrovia.
44
00:04:18,089 --> 00:04:20,924
O general Palmer sabe que ele
� um bom engenheiro, tamb�m.
45
00:04:20,925 --> 00:04:22,692
Ele vai ouvir
� raz�o.
46
00:04:22,693 --> 00:04:24,057
Temos os nossos direitos,
47
00:04:24,058 --> 00:04:26,426
E nenhum soldadinho de
lata vai mexer com eles.
48
00:04:26,427 --> 00:04:29,962
McCabe, n�s servimos no
mesmo ex�rcito. Eu o conhe�o.
49
00:04:29,963 --> 00:04:32,597
Se voc� quer que eu
termine este levantamento,
50
00:04:32,598 --> 00:04:34,965
me deixe faz�-lo falar.
51
00:04:46,972 --> 00:04:48,440
Ol�, Jim.
52
00:04:48,441 --> 00:04:50,508
Disseram em Denver que
voc� estaria aqui em cima.
53
00:04:50,509 --> 00:04:53,043
Eu n�o via voc�
desde o grande barulho.
54
00:04:53,044 --> 00:04:55,476
Ol�, Nelson.
- Voc� manda aqui?
55
00:04:55,477 --> 00:04:56,277
Sob McCabe.
56
00:04:56,278 --> 00:04:58,314
McCabe, Vesser.
57
00:05:02,382 --> 00:05:04,382
Voc� est� um pouco
fora de sua �rea, n�o est�?
58
00:05:04,383 --> 00:05:05,684
Porqu�? N�o.
59
00:05:05,685 --> 00:05:07,920
Da sua rota Sul
sobre a passagem Silverton.
60
00:05:08,419 --> 00:05:11,654
N�s procuramos a passagem
e ela desceu por aqui.
61
00:05:11,655 --> 00:05:12,820
Desta forma, � mais curto.
62
00:05:13,254 --> 00:05:15,024
N�o h� espa�o
para dois leitos de ferrovia.
63
00:05:15,025 --> 00:05:16,791
Foi assim que eu vi.
64
00:05:17,790 --> 00:05:20,825
A Denver e Rio Grande tem
uma licen�a do legislativo
65
00:05:20,826 --> 00:05:22,026
para passar por aqui.
66
00:05:22,027 --> 00:05:24,393
A Canyon City e
San Juan tamb�m.
67
00:05:24,394 --> 00:05:26,596
O legislativo faz algumas
coisas engra�adas �s vezes.
68
00:05:26,597 --> 00:05:28,766
Fazemos esse levantamento
h� tr�s semanas.
69
00:05:28,767 --> 00:05:29,929
E n�s tamb�m.
70
00:05:29,930 --> 00:05:31,432
N�o fique de
cabe�a quente, Jim.
71
00:05:31,433 --> 00:05:33,800
Isto � decis�o
para o tribunal.
72
00:05:33,801 --> 00:05:37,069
Nada diz que eu deva
esperar por qualquer tribunal.
73
00:05:37,070 --> 00:05:38,302
Vamos passar.
74
00:05:38,303 --> 00:05:39,937
Uh-uh. N�o ao longo
de nossas estacas.
75
00:05:41,237 --> 00:05:42,538
Vamos jog�-las no rio.
76
00:05:42,539 --> 00:05:43,807
Voc� joga uma
estaca no rio,
77
00:05:43,808 --> 00:05:45,744
e eu te jogo
logo depois.
78
00:05:47,843 --> 00:05:49,610
N�o fa�a isso, Jim.
79
00:06:07,554 --> 00:06:10,921
Se essa � a maneira
que voc� quer, Jim.
80
00:06:11,490 --> 00:06:14,225
Agora voc� est� falando
minha l�ngua.
81
00:06:40,973 --> 00:06:43,908
Vamos, homens.
Temos que det�-los.
82
00:07:16,025 --> 00:07:18,661
Jim.
Jim!
83
00:07:23,998 --> 00:07:25,366
Nelson.
84
00:07:26,265 --> 00:07:29,835
Por que... Por que, Jim?
85
00:07:34,805 --> 00:07:37,406
Jim, o que...
O que aconteceu?
86
00:07:38,840 --> 00:07:40,973
Ele... Ele atirou com a arma.
87
00:07:40,974 --> 00:07:42,975
Voc�... Voc�
puxou essa arma.
88
00:07:42,976 --> 00:07:45,312
Voc� a tirou
de minha m�o.
89
00:07:45,313 --> 00:07:47,312
Isso � certo.
Eu vi.
90
00:07:47,313 --> 00:07:50,315
McCabe estava
tentando parar a luta.
91
00:07:52,114 --> 00:07:54,417
Ele tornou
tudo muito dif�cil.
92
00:07:54,917 --> 00:07:56,518
Eu acho que
estava grogue e...
93
00:07:58,017 --> 00:08:00,803
Eu... eu n�o
queria atirar nele.
94
00:08:00,804 --> 00:08:03,619
Bem, �... deve ter
sido um acidente.
95
00:08:03,620 --> 00:08:05,639
Sim, chame
de acidente.
96
00:08:05,640 --> 00:08:07,591
Um acidente
proposital.
97
00:08:11,592 --> 00:08:13,494
Saia deste
lugar, Vesser.
98
00:08:13,495 --> 00:08:15,427
Ele somente estava
tentando te dizer
99
00:08:15,428 --> 00:08:17,730
que ia ao tribunal
para decidir entre n�s.
100
00:08:18,429 --> 00:08:20,695
Mas voc� n�o quer
dessa maneira.
101
00:08:20,696 --> 00:08:24,065
Voc� come�ou uma briga,
e acabou matando-o.
102
00:08:24,066 --> 00:08:26,868
Bem, o que for bom para voc�,
ser� bom o suficiente para n�s.
103
00:08:27,769 --> 00:08:29,038
Se voc� est�
matando porque quer
104
00:08:29,638 --> 00:08:32,874
ficar na Denver e Rio Grande,
� assim que vai ser.
105
00:08:33,272 --> 00:08:35,207
Voc� decide.
106
00:08:37,173 --> 00:08:39,743
Pegue-o, homens.
Leve-o de volta ao acampamento.
107
00:09:00,744 --> 00:09:02,678
Vamos l�, Jim.
108
00:09:16,819 --> 00:09:19,188
Eu acho que ele
est� pronto, xerife.
109
00:09:19,189 --> 00:09:21,022
Sem pressa, Gil.
110
00:09:41,900 --> 00:09:44,100
Jim, voc� n�o
tem comido nada.
111
00:09:44,101 --> 00:09:47,704
Que tal um caf�
quente antes de ir?
112
00:09:47,705 --> 00:09:49,438
N�o, obrigado.
113
00:09:49,439 --> 00:09:51,940
Oh, vamos l�, Jim.
N�o adianta.
114
00:09:51,941 --> 00:09:53,873
N�o foi
sua culpa.
115
00:09:53,874 --> 00:09:54,941
Nelson est� morto.
116
00:09:54,942 --> 00:09:57,141
Bem, ningu�m
est� culpando voc�.
117
00:09:57,142 --> 00:09:58,977
Ele ainda est� morto.
118
00:10:01,812 --> 00:10:05,149
Voc� viu um monte de
homens mortos na guerra.
119
00:10:05,150 --> 00:10:07,214
Alguns voc� mesmo matou.
120
00:10:07,215 --> 00:10:09,604
Isto � a constru��o de
uma estrada de ferro, Gil,
121
00:10:09,605 --> 00:10:10,450
n�o uma guerra.
122
00:10:10,451 --> 00:10:12,684
Aqui n�o �
lugar para matar.
123
00:10:36,178 --> 00:10:37,510
Ol�, Jim.
124
00:10:37,511 --> 00:10:40,847
Tome uma bebida.
125
00:10:41,746 --> 00:10:45,081
Voc� mergulhou nesta
coisa por uma semana.
126
00:10:45,682 --> 00:10:47,882
Quando voc� vai largar
isso e voltar ao trabalho?
127
00:10:47,883 --> 00:10:50,052
Eu n�o sei.
Talvez nunca mais.
128
00:10:50,550 --> 00:10:53,220
Isso � rid�culo. Tudo foi
esclarecido pelo tribunal.
129
00:10:53,221 --> 00:10:55,502
Controle-se.
Estamos muito atr�s,
130
00:10:55,503 --> 00:10:57,588
e voc� tem um
trabalho a fazer.
131
00:10:57,589 --> 00:10:59,555
Eu estou fora.
132
00:10:59,556 --> 00:11:02,057
Fora?
O que voc� quer dizer?
133
00:11:02,058 --> 00:11:03,527
� trabalho seu.
134
00:11:03,926 --> 00:11:07,058
Jim, somos uma equipe.
Eu planejo, voc� constr�i.
135
00:11:07,059 --> 00:11:08,984
O que voc� acha que
aconteceria se eu tentasse
136
00:11:08,985 --> 00:11:10,930
chefiar 300 dif�ceis
trabalhadores de constru��o?
137
00:11:10,931 --> 00:11:12,531
Isso � certo.
Eles ririam na minha cara.
138
00:11:12,832 --> 00:11:14,813
Se voc� pode
planejar uma ferrovia,
139
00:11:14,814 --> 00:11:16,134
voc� pode constru�-la.
140
00:11:17,134 --> 00:11:19,867
Tudo bem, Jim,
eu n�o queria dizer isso,
141
00:11:20,169 --> 00:11:22,636
mas isso � exatamente
o que McCabe quer.
142
00:11:22,637 --> 00:11:25,271
Ele tem um registro de
uma milha de comprimento.
143
00:11:25,272 --> 00:11:27,671
Cada trabalho que ele
lidou acabou em viol�ncia,
144
00:11:27,672 --> 00:11:30,374
e voc� est� jogando
direto em suas m�os.
145
00:11:30,375 --> 00:11:31,257
McCabe n�o importa.
146
00:11:31,258 --> 00:11:32,909
D� a Denver & Rio
Grande uma chance.
147
00:11:32,910 --> 00:11:35,979
- Caso volte, vai ser uma batalha.
- E vamos vencer.
148
00:11:36,279 --> 00:11:37,647
N�o. Ningu�m vai ganhar.
149
00:11:37,648 --> 00:11:40,081
Um monte de homens vai se
ferir sem nenhuma boa raz�o.
150
00:11:40,082 --> 00:11:42,717
Construa sua ferrovia
t�o r�pido quanto voc� puder...
151
00:11:42,718 --> 00:11:44,520
sem brigar.
152
00:12:35,680 --> 00:12:39,715
N�s tivemos mais do que
nosso quinh�o de m� sorte,
153
00:12:39,716 --> 00:12:42,216
mas os riscos s�o de se
esperar em trabalhos deste tipo.
154
00:12:42,217 --> 00:12:43,518
Verdade.
Riscos naturais, sim.
155
00:12:44,719 --> 00:12:47,320
Sabe general Palmer,
eu planejei este trabalho
156
00:12:47,321 --> 00:12:49,955
t�o bem como qualquer
homem poderia planejar.
157
00:12:49,956 --> 00:12:52,522
N�o, n�o, n�o tome
isso pessoalmente, Harkness.
158
00:12:52,523 --> 00:12:55,726
Linda, posso ter aquela
lista de acidentes e atrasos?
159
00:12:56,326 --> 00:12:58,726
Tenho uma conselho de
administra��o para enfrentar.
160
00:12:58,727 --> 00:13:01,228
Eles querem respostas
para seu dinheiro.
161
00:13:01,229 --> 00:13:03,328
� por isso que eu
estou fazendo esta viagem.
162
00:13:03,329 --> 00:13:05,729
Agora, olhe para isto...
"desabamento de ponte",
163
00:13:05,730 --> 00:13:07,142
"trilho solto,"
"descarrilamento,"
164
00:13:07,143 --> 00:13:08,231
"acoplamento com defeito."
165
00:13:08,232 --> 00:13:11,432
Parece que a natureza
teve muita ajuda.
166
00:13:11,433 --> 00:13:12,734
Bem, houve descuidos.
167
00:13:12,735 --> 00:13:14,671
Eu tive que me livrar
de v�rios capatazes.
168
00:13:14,672 --> 00:13:16,403
Mm-hmm.
Desta vez, no m�s passado,
169
00:13:16,404 --> 00:13:20,140
A que dist�ncia estamos
� frente de Canyon City?
170
00:13:21,139 --> 00:13:21,939
5 milhas.
171
00:13:21,940 --> 00:13:23,507
21 milhas agora.
172
00:13:23,508 --> 00:13:25,794
Outros 30 dias
como estes e vamos
173
00:13:25,795 --> 00:13:27,542
estar pesco�o
a pesco�o.
174
00:13:27,543 --> 00:13:29,743
Isto est�
acontecendo h� meses,
175
00:13:30,145 --> 00:13:31,444
e n�s temos
que parar.
176
00:13:31,445 --> 00:13:33,615
Francamente, general,
eu apenas estou algo perplexo.
177
00:13:34,112 --> 00:13:35,845
Eu passei dias e
noites examinando
178
00:13:35,846 --> 00:13:37,146
todas as
possibilidades.
179
00:13:37,147 --> 00:13:40,383
Mas como voc� sabe,
eu mapeio ferrovias.
180
00:13:40,384 --> 00:13:41,751
Eu fa�o a engenharia.
181
00:13:41,752 --> 00:13:42,950
Eu n�o sei
absolutamente nada
182
00:13:42,951 --> 00:13:44,818
sobre como dirigir uma
equipe de constru��o.
183
00:13:44,819 --> 00:13:46,487
Isso era
trabalho de Jim Vesser.
184
00:13:46,488 --> 00:13:50,056
Eu s� tenho que admitir
que estou perdido sem Vesser.
185
00:13:50,057 --> 00:13:52,058
Por que Vesser
saiu realmente?
186
00:13:52,059 --> 00:13:55,526
Por qu�? Pelo bem
da Denver & Rio Grande.
187
00:13:56,326 --> 00:13:59,428
Vesser caiu fora
porque perdeu a coragem.
188
00:13:59,429 --> 00:14:01,127
Ora, isso � uma mentira.
189
00:14:01,128 --> 00:14:02,397
Ele come�ou essa luta
190
00:14:02,398 --> 00:14:03,599
e matou Bob Nelson.
191
00:14:04,097 --> 00:14:05,565
Ele foi inocentado
nos tribunais.
192
00:14:05,964 --> 00:14:07,332
Agora, espere um minuto.
193
00:14:07,333 --> 00:14:09,367
Eu conhe�o o capit�o
Vesser muito bem.
194
00:14:09,667 --> 00:14:12,069
N�o fale bobagem
sobre ele perder a coragem.
195
00:14:12,470 --> 00:14:14,238
O que � isso?
Voc� o conhece?
196
00:14:15,039 --> 00:14:16,770
N�o, eu n�o.
� s�...
197
00:14:16,771 --> 00:14:19,939
Eu tenho
raz�es para saber
198
00:14:19,940 --> 00:14:22,375
que os fatos verdadeiros
n�o apareceram no inqu�rito.
199
00:14:22,376 --> 00:14:24,777
Pessoas como Vesser
parecem estar acima da lei.
200
00:14:24,778 --> 00:14:26,012
Se ele n�o perdeu
sua coragem
201
00:14:26,013 --> 00:14:27,379
ent�o, sua
consci�ncia o incomoda.
202
00:14:28,679 --> 00:14:31,679
Bem, Linda, eu diria
ser uma boa ideia
203
00:14:31,680 --> 00:14:34,282
o capit�o Vesser se
manter fora do seu caminho.
204
00:14:34,283 --> 00:14:36,651
Gostaria
de encontr�-lo.
205
00:16:03,674 --> 00:16:05,809
Isso deve bastar.
206
00:16:23,718 --> 00:16:25,152
Agora?
207
00:16:25,153 --> 00:16:28,457
N�o, espere. Espere at�
estar um pouco mais perto.
208
00:16:30,158 --> 00:16:31,892
Tudo bem...
agora.
209
00:16:56,037 --> 00:16:59,040
Desmoronamento!
210
00:17:01,509 --> 00:17:03,109
Pule!
Salte!
211
00:17:35,796 --> 00:17:37,426
V� ver
o que aconteceu.
212
00:17:37,427 --> 00:17:38,828
Eu estou bem.
213
00:17:38,829 --> 00:17:40,998
Cuide dele.
214
00:17:59,841 --> 00:18:01,441
Onde est� o engenheiro?
215
00:18:01,442 --> 00:18:03,045
Ele pulou.
216
00:18:05,144 --> 00:18:06,779
Achem algumas p�s
e comecem a cavar!
217
00:18:06,780 --> 00:18:07,780
Animem-se agora!
218
00:18:07,781 --> 00:18:09,914
O resto de voc�s,
homens, venham comigo.
219
00:18:21,654 --> 00:18:22,787
Algu�m ferido?
220
00:18:22,788 --> 00:18:23,856
O engenheiro
saltou.
221
00:18:23,857 --> 00:18:25,055
O bombeiro
est� bem.
222
00:18:25,056 --> 00:18:27,226
Peguem as ferramentas
e limpem isso. Voc� tamb�m.
223
00:18:27,227 --> 00:18:28,193
Ol�, Jim!
224
00:18:29,293 --> 00:18:31,292
Jim! � bom
te ver,
225
00:18:31,293 --> 00:18:33,060
mesmo numa
confus�o como esta.
226
00:18:33,061 --> 00:18:34,802
Isso tudo � o que
est� acontecendo
227
00:18:34,803 --> 00:18:35,995
desde que voc� partiu.
228
00:18:35,996 --> 00:18:37,528
Voc� estava certo
sobre McCabe.
229
00:18:37,529 --> 00:18:38,964
Isto � trabalho
dele, tamb�m.
230
00:18:39,266 --> 00:18:41,234
Canyon City n�o
percebeu como ele est� operando.
231
00:18:41,235 --> 00:18:42,870
Est�o trabalhando
usando os tribunais.
232
00:18:42,871 --> 00:18:44,471
Eles conseguiram
uma liminar contra voc�.
233
00:18:44,472 --> 00:18:45,436
Uma liminar?
234
00:18:45,437 --> 00:18:47,171
Sim. Isto te congela,
voc� ter� que lutar.
235
00:18:47,870 --> 00:18:49,404
Voc� vai voltar
com a gente?
236
00:18:49,405 --> 00:18:50,506
Sim.
237
00:18:50,507 --> 00:18:52,105
O que te fez
mudar de ideia?
238
00:18:52,106 --> 00:18:53,908
Eu desisti para evitar
derramamento de sangue.
239
00:18:54,308 --> 00:18:56,174
Veja, voc� tem um
engenheiro morto agora.
240
00:18:56,175 --> 00:18:57,877
Ele n�o � a primeira
v�tima de McCabe.
241
00:18:57,878 --> 00:18:59,176
E n�o ser�
a �ltima.
242
00:18:59,177 --> 00:19:00,678
McCabe e seus assassinos
tem que ser enfrentados.
243
00:19:01,179 --> 00:19:02,511
Voc� fica
com as plantas.
244
00:19:02,512 --> 00:19:04,446
Eu vou lidar
com o problema.
245
00:19:07,481 --> 00:19:09,481
Vamos ver
o general.
246
00:19:09,482 --> 00:19:10,516
Oh, aqui
est� ele agora.
247
00:19:10,517 --> 00:19:12,734
N�o, espere um minuto.
Venha aqui.
248
00:19:13,670 --> 00:19:15,252
Eu quero olhar mais
o acampamento
249
00:19:15,253 --> 00:19:17,222
antes que algu�m
saiba que estou aqui.
250
00:19:17,223 --> 00:19:19,124
N�o diga ao
general sobre a liminar.
251
00:19:19,523 --> 00:19:20,623
Est� bem. Assim ser�.
252
00:19:20,624 --> 00:19:22,990
Vou verificar com
ambos esta noite.
253
00:19:32,596 --> 00:19:33,762
Qu�o ruim est�?
254
00:19:33,763 --> 00:19:35,964
Bem, eu acho que
perdemos nosso engenheiro.
255
00:19:35,965 --> 00:19:36,967
Algu�m mais?
256
00:19:37,366 --> 00:19:39,366
Vamos ver.
257
00:19:45,838 --> 00:19:48,374
Aah!
258
00:19:53,142 --> 00:19:54,209
Obrigado.
259
00:19:54,210 --> 00:19:55,809
Melhor ficar
no carro.
260
00:19:55,810 --> 00:19:57,644
� rochoso aqui em baixo.
261
00:19:59,847 --> 00:20:01,248
Bem, arrume-se
sozinha.
262
00:20:01,249 --> 00:20:02,613
Me viro.
263
00:20:23,158 --> 00:20:26,990
Vamos passar trens atrav�s
deste corte por semanas agora.
264
00:20:26,991 --> 00:20:28,661
Isto n�o foi um acidente.
265
00:20:28,662 --> 00:20:30,662
�, obviamente,
um trabalho de McCabe.
266
00:20:30,663 --> 00:20:32,495
E devemos fazer
algo para par�-lo.
267
00:20:32,496 --> 00:20:34,064
A poucos minutos
atr�s voc� pensava
268
00:20:34,065 --> 00:20:35,966
que essas coisas
eram causadas
269
00:20:35,967 --> 00:20:37,732
por descuido de
nossos pr�prios oper�rios.
270
00:20:37,733 --> 00:20:41,434
Por uma quest�o de fato, General,
eu mudei minha maneira de pensar.
271
00:20:41,435 --> 00:20:43,068
O engenheiro deste
trem enrolado
272
00:20:43,069 --> 00:20:44,471
deve ter sido um
condutor de mulas.
273
00:20:44,472 --> 00:20:46,006
Se eu estivesse
no acelerador...
274
00:20:46,007 --> 00:20:47,640
Voc� � engenheiro?
275
00:20:49,607 --> 00:20:50,307
Pois eu sou.
276
00:20:50,308 --> 00:20:51,643
Nove anos nas
Allegheny, correndo
277
00:20:51,644 --> 00:20:52,811
para o centro de New York.
278
00:20:52,812 --> 00:20:53,679
Moynahan � o nome.
279
00:20:53,680 --> 00:20:55,180
Quando esta confus�o clarear,
280
00:20:55,181 --> 00:20:57,199
voc� pode nos ajudar
no terminal ferrovi�rio?
281
00:20:57,200 --> 00:20:59,247
Se eu n�o puder,
isso n�o pode ser feito.
282
00:20:59,248 --> 00:21:00,348
Voc� est� contratado.
283
00:21:00,349 --> 00:21:02,483
Quem, eu poderia perguntar,
est� me contratando?
284
00:21:02,484 --> 00:21:04,219
Esse � o general Palmer.
285
00:21:05,721 --> 00:21:07,522
General Palmer!
286
00:21:08,190 --> 00:21:09,790
Bem...
287
00:21:21,662 --> 00:21:23,463
Voc� � um bombeiro?
288
00:21:23,864 --> 00:21:25,263
� o que sou.
289
00:21:25,264 --> 00:21:26,665
D� a partida.
290
00:21:28,566 --> 00:21:29,934
Usei o tel�grafo port�til
291
00:21:29,935 --> 00:21:31,802
conectado nos fios.
292
00:21:31,803 --> 00:21:33,768
O dep�sito vai enviar
homens com carrinhos de m�o.
293
00:21:33,769 --> 00:21:36,771
Devemos ser capazes de
limpar isso em um par de horas.
294
00:21:36,772 --> 00:21:38,708
Temporariamente, pelo menos.
295
00:22:16,628 --> 00:22:18,627
Bem, como � que parece?
296
00:22:18,628 --> 00:22:21,397
Eu nunca vi
uma liminar antes.
297
00:22:22,263 --> 00:22:23,030
Uh-uh.
298
00:22:23,031 --> 00:22:25,264
Vou segur�-la.
Voc� olha.
299
00:22:25,265 --> 00:22:26,633
Bem, o que � isso?
300
00:22:26,634 --> 00:22:29,400
� contra a lei construir
uma estrada de ferro?
301
00:22:29,401 --> 00:22:33,136
N�o, mas voc� v�... bem,
� tudo muito complicado.
302
00:22:33,137 --> 00:22:36,104
Ed Johnson,
voc� quer me dizer
303
00:22:36,105 --> 00:22:40,274
que realmente vai entregar
essa coisa ao general Palmer?
304
00:22:40,275 --> 00:22:41,308
N�o �?
305
00:22:41,309 --> 00:22:45,046
Jane, �s vezes eu
desejaria ser apenas um cowboy...
306
00:22:45,878 --> 00:22:47,679
mas eu tenho que fazer.
307
00:22:47,680 --> 00:22:49,913
Se eu n�o fizer
isso, algu�m vai.
308
00:22:49,914 --> 00:22:51,249
Bem, obrigado.
309
00:22:51,250 --> 00:22:52,850
S� um minuto.
310
00:22:52,851 --> 00:22:54,216
Isso custa 10 centavos.
311
00:22:54,217 --> 00:22:56,583
10 centavos por
uma x�cara de caf�?
312
00:22:56,584 --> 00:22:59,552
Para os agentes da lei,
caf� � por conta da casa.
313
00:22:59,553 --> 00:23:02,388
Para os que fazem o
trabalho sujo de Canyon City,
314
00:23:02,389 --> 00:23:03,523
� duplo.
315
00:23:13,194 --> 00:23:14,662
Oi!
Oi!
316
00:23:14,663 --> 00:23:17,964
Bom te ver
voltar aqui novamente.
317
00:23:21,066 --> 00:23:22,400
Vamos l�!
318
00:23:23,800 --> 00:23:27,034
Ei Ed, ol�. O que
voc� est� fazendo aqui?
319
00:23:27,035 --> 00:23:28,435
Diga, como est� seu p�quer?
320
00:23:28,436 --> 00:23:30,304
Voc� ainda desenha
uma sequ�ncia interna?
321
00:23:30,305 --> 00:23:32,873
N�o, mas acho que eles
deixaram voc� fora desta m�o.
322
00:23:32,874 --> 00:23:34,876
Eu tenho m�s not�cias.
323
00:23:34,877 --> 00:23:36,376
Bem, vamos ver.
324
00:23:38,275 --> 00:23:39,376
Desculpe, general.
325
00:23:39,974 --> 00:23:41,877
Se eles encarregaram voc�,
326
00:23:41,878 --> 00:23:43,512
voc� tinha que me trazer.
327
00:23:45,947 --> 00:23:48,647
Vamos para a minha tenda,
e vamos falar sobre isso.
328
00:23:48,648 --> 00:23:50,516
Vamos lutar contra
eles afinal.
329
00:23:50,917 --> 00:23:52,319
Eles usaram
todos os meios
330
00:23:52,320 --> 00:23:54,084
injustos e sujos
para nos vencer.
331
00:23:54,085 --> 00:23:56,986
N�o significa que eu seja
como eles, Sr. Harkness.
332
00:23:56,987 --> 00:23:59,288
General, voc� vai
estar precisando de mim?
333
00:23:59,289 --> 00:24:01,323
N�o at� mais tarde, n�o.
334
00:24:04,058 --> 00:24:06,260
Yoo-hoo Sr. Moynahan!
335
00:24:06,927 --> 00:24:09,328
Oh, eu... eu pensei...
336
00:24:11,495 --> 00:24:13,495
Yoo-hoo!
337
00:24:13,496 --> 00:24:15,264
Sr. Moynahan!
338
00:24:20,233 --> 00:24:21,399
Oh!
339
00:24:21,400 --> 00:24:23,736
Saia da�, voc�.
340
00:24:24,069 --> 00:24:25,104
Ol�, querida.
341
00:24:25,105 --> 00:24:26,537
O que est�
fazendo a� em cima?
342
00:24:26,538 --> 00:24:28,572
Soprando um pouco de vapor.
343
00:24:28,573 --> 00:24:29,737
Eu sou o novo engenheiro.
344
00:24:29,738 --> 00:24:31,040
Voc� tem estado bebendo.
345
00:24:31,041 --> 00:24:33,409
Nem uma gota,
ent�o me ajude.
346
00:24:35,007 --> 00:24:36,942
Foi uma escolha
do pr�prio general Palmer.
347
00:24:36,943 --> 00:24:38,885
Eu sabia que ele iria
reconhecer um bom homem
348
00:24:38,886 --> 00:24:39,645
quando visse um.
349
00:24:40,445 --> 00:24:42,578
N�o � um doce
esse general?
350
00:24:42,579 --> 00:24:43,980
Mas eu sabia disso o tempo todo.
351
00:24:43,981 --> 00:24:45,781
Eu vi nas cartas.
352
00:24:46,283 --> 00:24:47,682
Voc� que ver algo?
353
00:24:47,683 --> 00:24:49,419
Eu lhe trouxe uma coisa.
354
00:24:51,352 --> 00:24:53,353
Oh, sr. Moynahan.
355
00:24:57,290 --> 00:24:58,654
O que � isso?
356
00:24:58,655 --> 00:25:00,688
Um presente
para voc�, querida.
357
00:25:00,689 --> 00:25:02,657
Por todo caminho de Denver.
358
00:25:02,658 --> 00:25:04,058
� grande,
n�o �?
359
00:25:04,059 --> 00:25:07,029
E o �nico como ele
no acampamento.
360
00:25:13,965 --> 00:25:16,234
� ador�vel,
n�o �?
361
00:25:18,001 --> 00:25:20,803
E uma t�bua de lavar, tamb�m.
362
00:26:06,930 --> 00:26:08,930
Isso, uh, menina est� aqui.
363
00:26:08,931 --> 00:26:11,000
Tudo bem. Ahem.
364
00:26:20,337 --> 00:26:21,471
Ol�.
365
00:26:22,472 --> 00:26:24,274
Como est�, Johnny?
366
00:26:24,275 --> 00:26:26,875
Est�vamos te esperando.
N�s vimos o trem.
367
00:26:26,876 --> 00:26:28,506
Um pouco tarde, n�o est�?
368
00:26:28,507 --> 00:26:29,508
Houve um deslizamento de terra.
369
00:26:29,509 --> 00:26:30,509
N�o...
370
00:26:30,510 --> 00:26:31,879
Tsk, tsk, tsk.
371
00:26:31,880 --> 00:26:34,847
Ei, o trem teve
um pequeno acidente.
372
00:26:34,848 --> 00:26:37,346
Voc� cala a boca.
Algum sinal de Vesser?
373
00:26:37,347 --> 00:26:40,581
Ainda n�o. Eu tentei
duramente localiz�-lo.
374
00:26:40,582 --> 00:26:42,350
Ele vai voltar.
Eles sempre fazem.
375
00:26:42,351 --> 00:26:44,185
Ele tem ferrovia em seu sangue.
376
00:26:44,186 --> 00:26:46,185
Estava com medo que
voc� pudesse esquecer.
377
00:26:46,186 --> 00:26:48,552
Quando eu botar
minhas m�os em Vesser,
378
00:26:48,553 --> 00:26:51,989
vou lhe dar a mesma
chance que ele deu ao seu irm�o
379
00:26:51,990 --> 00:26:54,492
quando ele atirou
nas suas costas.
380
00:26:55,091 --> 00:26:56,658
Eu acredito em voc�.
381
00:26:56,659 --> 00:26:58,393
S� me deixe informado de tudo.
382
00:26:58,394 --> 00:26:59,993
Sim, nos mantenha informados.
383
00:26:59,994 --> 00:27:01,294
E a liminar?
384
00:27:02,895 --> 00:27:05,163
O xerife entregou
quando chegamos.
385
00:27:05,164 --> 00:27:07,430
Eu certamente gostaria
de ter visto a cara do Palmer.
386
00:27:07,730 --> 00:27:09,631
Como ele espera manter
a equipe junta agora,
387
00:27:09,632 --> 00:27:11,099
principalmente sem pagamento?
388
00:27:11,100 --> 00:27:12,502
Ele trouxe
a folha de pagamento?
389
00:27:12,503 --> 00:27:13,899
O General Palmer fez esta viagem
390
00:27:14,235 --> 00:27:16,502
para verificar o andamento
dos trabalho e os acidentes.
391
00:27:16,503 --> 00:27:18,503
Oh, pagamento para
os homens n�o conta?
392
00:27:18,504 --> 00:27:21,371
Eles v�o busc�-lo na
viagem de fim de semana.
393
00:27:21,372 --> 00:27:22,772
Voc� fala demais.
394
00:27:22,773 --> 00:27:26,542
Bem, ela n�o, a menos que
voc� continue depois dela.
395
00:27:26,543 --> 00:27:28,945
Eu n�o tenho nenhuma inten��o
de trair quaisquer confid�ncias
396
00:27:28,946 --> 00:27:30,911
sobre os assuntos
privados do general Palmer.
397
00:27:30,912 --> 00:27:34,146
Ele tem sido muito
justo e gentil comigo.
398
00:27:34,147 --> 00:27:35,515
S� me interessa
399
00:27:35,516 --> 00:27:38,517
ver aquele homem
que atirou no meu irm�o
400
00:27:38,518 --> 00:27:40,482
ter a puni��o
que ele merece.
401
00:27:40,483 --> 00:27:42,750
S� de pensar nele
andando por ai, impune...
402
00:27:42,751 --> 00:27:45,053
Voc� n�o ter� que se preocupar...
- Cale a boca, voc�.
403
00:27:45,721 --> 00:27:48,121
Eu tomarei
conta de Vesser.
404
00:27:48,122 --> 00:27:49,889
Gra�as.
405
00:27:51,323 --> 00:27:52,757
Adeus.
406
00:27:53,791 --> 00:27:57,561
Fique tranquila,
especialmente nesses acidentes.
407
00:28:01,762 --> 00:28:04,331
O que voc� est� tentando
fazer, faz�-la suspeitar?
408
00:28:04,332 --> 00:28:05,398
N�o, apenas louca.
409
00:28:05,599 --> 00:28:07,400
� a �nica maneira
de descobrir alguma coisa.
410
00:28:07,599 --> 00:28:09,199
Estou executando
este trabalho.
411
00:28:09,234 --> 00:28:10,800
Ei, este �
Johnny Buff, lembra?
412
00:28:11,200 --> 00:28:13,870
Eu estava l� quando
Vesser atirou em Nelson.
413
00:28:15,871 --> 00:28:18,274
Mantenha a lembran�a
dessa maneira.
414
00:28:20,943 --> 00:28:23,843
Por uma quest�o de princ�pio,
voc� provavelmente est� certo,
415
00:28:23,943 --> 00:28:27,611
embora exista muito
pouca evid�ncia real.
416
00:28:28,578 --> 00:28:30,681
Vou dar o relat�rio completo
para os meus advogados.
417
00:28:30,881 --> 00:28:32,913
General, temos que
combater fogo com fogo.
418
00:28:33,014 --> 00:28:34,915
Se McCabe pode usar
tais t�ticas,
419
00:28:34,917 --> 00:28:37,451
cabe a n�s responder...
420
00:28:37,851 --> 00:28:39,118
Com fogo, hein?
421
00:28:39,919 --> 00:28:42,254
Vindo de voc�, Harkness,
isso sim me surpreende.
422
00:28:42,452 --> 00:28:44,722
Voc� estava dizendo
que devemos voltar logo
423
00:28:44,820 --> 00:28:46,222
e... e o qu�?
Seja espec�fico.
424
00:28:46,523 --> 00:28:47,658
Bem, uh...
425
00:28:49,691 --> 00:28:51,225
Ol�, como est� general?
426
00:28:51,324 --> 00:28:52,525
Bem...
427
00:28:52,560 --> 00:28:53,893
h� quanto tempo
ele estava aqui?
428
00:28:53,993 --> 00:28:55,597
Ele estava no
trem esta tarde, general.
429
00:28:55,696 --> 00:28:57,598
Isso explica a
conversa sobre comer fogo.
430
00:28:58,097 --> 00:29:01,167
Jim, � bom
te ver, sente-se.
431
00:29:03,978 --> 00:29:05,245
Oh, desculpe-me.
432
00:29:05,345 --> 00:29:08,480
Jim aqui est� uma
grande admiradora sua.
433
00:29:08,580 --> 00:29:09,614
Senhorita Prescott...
434
00:29:09,615 --> 00:29:12,516
Eu temo que j� o
conhe�o... de certa forma.
435
00:29:13,117 --> 00:29:16,584
Voc� v�, ele me salvou
de uma queda feia hoje.
436
00:29:16,686 --> 00:29:19,552
Se ele n�o estivesse l�
no momento certo...
437
00:29:19,953 --> 00:29:23,791
Todos menos eu sabia que
Jim Vesser estava no trem.
438
00:29:23,792 --> 00:29:25,556
Vamos fazer isso
de forma oficial.
439
00:29:25,591 --> 00:29:27,926
Este homem que voc�
que gostaria muito de conhecer,
440
00:29:27,927 --> 00:29:30,595
capit�o Jim Vesser,
a minha secret�ria,
441
00:29:30,645 --> 00:29:32,396
senhorita
Linda Prescott.
442
00:29:33,395 --> 00:29:35,599
Srta. Prescot, foi
um prazer ter estado l�
443
00:29:35,996 --> 00:29:37,763
exatamente no
momento certo.
444
00:29:38,967 --> 00:29:40,970
Sente-se, Jim.
445
00:29:46,072 --> 00:29:47,439
Bem, voc� est� de volta.
446
00:29:47,474 --> 00:29:48,438
Isso � bom.
447
00:29:48,473 --> 00:29:49,973
Gil ainda est�
executando o trabalho.
448
00:29:50,273 --> 00:29:52,273
Eu estou cavando
as raz�es para o problema.
449
00:29:52,376 --> 00:29:55,275
N�s pensamos que seria
o melhor caminho, general.
450
00:29:55,377 --> 00:29:57,477
O que voc�
descobriu at� agora?
451
00:29:57,579 --> 00:29:58,545
Um monte de agita��o,
452
00:29:58,580 --> 00:30:00,647
mas nada que se possa
colocar os dedos em cima.
453
00:30:01,148 --> 00:30:03,215
Agora os agitadores
est�o dizendo aos homens
454
00:30:03,250 --> 00:30:05,282
que eles n�o ter�o
seu sal�rio de volta.
455
00:30:05,383 --> 00:30:08,252
Isso est� t�o perto da
verdade que n�o � confort�vel.
456
00:30:08,253 --> 00:30:10,887
Vai ser dif�cil conseguir
conseguir adiantamentos
457
00:30:10,889 --> 00:30:12,423
com a gente
numa paralisa��o.
458
00:30:13,522 --> 00:30:14,888
Quais s�o seus planos, capit�o?
459
00:30:14,990 --> 00:30:19,324
Esses l�deres s�o pagos por
McCabe para agitar os nossos homens.
460
00:30:19,426 --> 00:30:23,560
Temos de execut�-los em um
poste fora do acampamento.
461
00:30:27,795 --> 00:30:31,934
Bem, vamos, uh, ter que
pensar isto com bastante cuidado.
462
00:30:32,034 --> 00:30:35,199
Linda, voc� n�o concorda,
evidentemente,
463
00:30:35,300 --> 00:30:38,238
com a sugest�o do
capit�o Vesser de golpe�-los?
464
00:30:39,336 --> 00:30:42,238
O que ele prop�e n�o me
surpreende nem um pouco.
465
00:30:42,338 --> 00:30:44,739
� exatamente o que eu
esperaria que ele pensasse.
466
00:30:44,939 --> 00:30:47,107
Se o que ele diz sobre
estes homens for verdade,
467
00:30:47,507 --> 00:30:48,875
ent�o o xerife
deve prend�-los.
468
00:30:49,376 --> 00:30:50,776
Jim, acho que
ela est� certa.
469
00:30:51,177 --> 00:30:54,279
Pe�a-lhe sua opini�o sobre
todos os acidentes que voc� teve.
470
00:30:54,480 --> 00:30:56,379
H� homens
como voc�
471
00:30:56,480 --> 00:30:58,312
que se mant�m acima da lei
472
00:30:58,414 --> 00:31:00,348
e a faz com suas pr�prias m�os
473
00:31:00,450 --> 00:31:01,682
sem provas.
474
00:31:01,782 --> 00:31:03,949
Eles s�o mais
culpados do que os que acusam.
475
00:31:03,984 --> 00:31:06,751
Qualquer um tem direito de defender
sua propriedade contra os ladr�es.
476
00:31:06,786 --> 00:31:08,287
N�o fora da lei!
477
00:31:08,488 --> 00:31:09,888
Obrigado, Linda.
478
00:31:10,788 --> 00:31:14,390
Voc� falou t�o claro
quanto um advogado de Denver.
479
00:31:15,391 --> 00:31:18,324
A liminar deve ter sido dada
com base em falsas alega��es.
480
00:31:18,426 --> 00:31:20,961
Se voc� tiver o trem
pronto de manh�...
481
00:31:21,061 --> 00:31:22,328
Vamos trabalhar
para desocup�-lo
482
00:31:22,427 --> 00:31:24,398
assim que voltar para Denver.
Est� bem, general.
483
00:31:28,265 --> 00:31:29,267
Boa noite, general.
484
00:31:29,566 --> 00:31:30,566
Boa noite, homens.
485
00:31:30,601 --> 00:31:31,533
Jim.
486
00:31:31,568 --> 00:31:32,901
Boa noite.
487
00:31:44,541 --> 00:31:46,109
Senhorita Prescott.
488
00:31:47,143 --> 00:31:49,044
Tenho medo de
n�o estar entendo.
489
00:31:49,143 --> 00:31:52,279
Eu disse algo
que te ofendeu?
490
00:31:52,379 --> 00:31:53,681
N�o.
491
00:31:53,779 --> 00:31:56,583
General Palmer parece ter
uma certa confian�a em voc�.
492
00:31:57,683 --> 00:31:59,682
Enquanto eu estiver
trabalhando para ele,
493
00:31:59,783 --> 00:32:01,851
vou me esfor�ar para ser
civilizada com voc�. � s�.
494
00:32:01,886 --> 00:32:02,751
Espere um minuto.
495
00:32:02,786 --> 00:32:04,819
Voc� soa como se
fosse algo pessoal,
496
00:32:04,820 --> 00:32:06,088
e eu...
nem sequer te conhe�o.
497
00:32:06,188 --> 00:32:07,321
O que
eu fiz para voc�?
498
00:32:08,221 --> 00:32:09,655
Pergunte a si
mesmo o que voc� fez.
499
00:32:09,754 --> 00:32:11,023
Do que voc�
est� falando?
500
00:32:11,058 --> 00:32:13,126
Pergunte-se porque voc�
saiu da Denver & Rio Grande
501
00:32:13,161 --> 00:32:15,127
em primeiro lugar.
502
00:32:30,668 --> 00:32:33,905
Voc� deve ter ficado terrivelmente
ocupada enquanto eu estava fora.
503
00:32:34,003 --> 00:32:35,706
Voc� nunca vai
saber qu�o ocupada.
504
00:32:36,106 --> 00:32:38,741
Nunca tive tempo
para lavar qualquer coisa.
505
00:32:38,841 --> 00:32:40,442
Sim. Eu imagino o tanto.
506
00:32:41,741 --> 00:32:43,708
Pensei um pouco e
acho que seria o primeiro
507
00:32:43,809 --> 00:32:45,711
a quebrar em
me apresentar a voc�.
508
00:32:45,811 --> 00:32:48,145
Eu poderia
ter lhe dito isso.
509
00:32:54,880 --> 00:32:57,083
Bem, de qualquer forma
estamos por isso.
510
00:32:57,183 --> 00:32:59,684
N�o podemos nos dar ao luxo
de pagar se eles n�o produzem,
511
00:32:59,785 --> 00:33:01,252
e n�o podemos demiti-los porque
512
00:33:01,287 --> 00:33:03,455
n�s nunca os traremos de volta
ap�s revogar a liminar.
513
00:33:03,456 --> 00:33:04,455
H� uma outra maneira.
514
00:33:05,455 --> 00:33:06,957
Ei! Todos voc�s, homens!
515
00:33:07,057 --> 00:33:07,989
Venham ao saloon,
516
00:33:08,024 --> 00:33:09,525
queremos falar com voc�s.
517
00:33:09,726 --> 00:33:11,795
Espere, Jim.
N�o podemos desafiar os tribunais.
518
00:33:11,830 --> 00:33:12,925
Sen�o eles v�o nos multar.
519
00:33:13,460 --> 00:33:16,029
Quanto vai custar
isso por n�o trabalhar?
520
00:33:16,128 --> 00:33:17,563
Este � um pa�s pioneiro.
521
00:33:17,664 --> 00:33:20,396
A CC & SJ podem aproveitar
de seus advogados inteligentes
522
00:33:20,499 --> 00:33:22,399
e esticar esta liminar
indefinidamente.
523
00:33:22,499 --> 00:33:23,965
Enquanto isso,
McCabe coloca trilhos.
524
00:33:24,167 --> 00:33:25,967
Deixe que o general
Palmer lide com a lei.
525
00:33:26,002 --> 00:33:27,768
Estamos ficando
para tr�s no trabalho.
526
00:33:27,869 --> 00:33:29,771
Vamos, lide com isso.
Voc� � o chefe.
527
00:33:29,870 --> 00:33:31,638
Sigo firme junto no caso.
528
00:33:41,177 --> 00:33:42,610
Tudo bem, homens.
529
00:33:42,711 --> 00:33:44,410
Vamos
voltar ao trabalho.
530
00:33:44,511 --> 00:33:47,014
Vamos.
Vamos construir uma estrada de ferro.
531
00:33:47,114 --> 00:33:49,481
Espere um momento. Voc�
n�o pode dar ordens no meu lugar.
532
00:33:49,581 --> 00:33:51,882
Estou falando para os homens
da Denver & Rio Grande.
533
00:33:51,983 --> 00:33:53,151
Isso � tudo que
voc� tem aqui.
534
00:33:53,251 --> 00:33:55,383
Fale com eles na
propriedade da ferrovia.
535
00:33:55,484 --> 00:33:56,552
Sou o dono deste lugar.
536
00:33:56,653 --> 00:33:59,387
Sua barraca est� em
terreno da Denver e Rio Grande.
537
00:33:59,487 --> 00:34:00,554
N�o, n�o �.
538
00:34:00,555 --> 00:34:02,922
A frente est� 10 p�s fora
do caminho certo de passagem.
539
00:34:04,024 --> 00:34:07,025
E sobre nosso pagamento?
540
00:34:08,390 --> 00:34:10,459
O pagamento
era 10 dias atr�s.
541
00:34:10,561 --> 00:34:12,493
Voc� vai ter o
seu sal�rio em breve.
542
00:34:12,528 --> 00:34:15,231
Existe conversa que a
Denver e Rio Grande est� arrebentada.
543
00:34:15,266 --> 00:34:17,398
Vamos buscar o pagamento
antes de voltar ao trabalho.
544
00:34:17,497 --> 00:34:18,565
N�o � assim, rapazes?
545
00:34:18,664 --> 00:34:19,833
Espere um minuto.
Esperem a�!
546
00:34:20,632 --> 00:34:21,966
Quem te falou isso?
547
00:34:22,067 --> 00:34:24,069
Ningu�m falou qualquer
coisa, n�o � rapazes?
548
00:34:24,167 --> 00:34:25,236
N�o! N�o! N�o!
549
00:34:25,335 --> 00:34:27,035
Bem, voc� est� demitido.
550
00:34:27,134 --> 00:34:28,670
Quem � voc�
para me demitir?
551
00:34:28,771 --> 00:34:30,136
Voc� n�o me contratou.
552
00:34:30,237 --> 00:34:31,539
N�o, mas eu fiz.
553
00:34:31,638 --> 00:34:32,540
E voc� est� demitido.
554
00:34:32,639 --> 00:34:34,875
Voc� ouviu.
Caia fora.
555
00:35:13,070 --> 00:35:15,606
Saiam daqui!
556
00:35:16,839 --> 00:35:19,740
Ningu�m vai quebrar
meu lugar!
557
00:35:19,841 --> 00:35:22,142
Saiam daqui.
558
00:35:22,243 --> 00:35:25,578
Saiam daqui.
Todos voc�s! Saiam!
559
00:35:25,678 --> 00:35:27,313
Saiam daqui.
560
00:35:36,241 --> 00:35:38,143
Eu acho que eles
v�o trabalhar agora.
561
00:35:38,243 --> 00:35:39,811
Tudo bem, homens.
De volta ao trabalho.
562
00:36:02,357 --> 00:36:03,956
Tudo bem, homens!
Voltem ao trabalho.
563
00:36:03,991 --> 00:36:05,159
Todo mundo aqui embaixo.
564
00:36:05,160 --> 00:36:06,459
Peguem suas ferramentas!
565
00:36:06,558 --> 00:36:08,128
Comecem a trabalhar.
566
00:36:11,296 --> 00:36:12,562
Pronto puxem.
567
00:36:12,596 --> 00:36:15,297
Pronto, levante.
568
00:36:15,396 --> 00:36:17,632
Pronto, v�o.
569
00:37:00,673 --> 00:37:02,407
Quanto totalizou, Tolliver?
570
00:37:02,507 --> 00:37:04,343
Apenas o suficiente, se tanto.
571
00:37:04,641 --> 00:37:05,975
� como arrancar
dentes de galinha
572
00:37:06,076 --> 00:37:07,609
para chegar nessa coisa juntos.
573
00:37:07,810 --> 00:37:10,578
Os acionistas minorit�rios
est�o em p� de guerra.
574
00:37:10,679 --> 00:37:14,181
Est�o at� mesmo for�ando uma
audi�ncia de fal�ncia em Denver
575
00:37:14,216 --> 00:37:16,383
depois de amanh�.
576
00:37:16,481 --> 00:37:19,416
Se esta liminar ainda existir
na pr�xima folha de pagamento,
577
00:37:19,518 --> 00:37:20,751
podemos estar
fora do neg�cio.
578
00:37:21,259 --> 00:37:23,093
O que dizem os advogados?
579
00:37:23,192 --> 00:37:26,027
Cheios de conversa
legal de alta sonoridade.
580
00:37:26,125 --> 00:37:27,562
Supostamente
para te confortar.
581
00:37:27,662 --> 00:37:29,028
Isso me assusta.
582
00:37:30,026 --> 00:37:31,927
Como um m�dico dizendo
583
00:37:32,028 --> 00:37:34,264
que voc� tem
febre do feno, em latim.
584
00:37:34,265 --> 00:37:35,532
O general Palmer
me disse,
585
00:37:35,632 --> 00:37:38,166
"Moynahan, voc� � o �nico
homem em que vou confiar
586
00:37:38,268 --> 00:37:40,569
sobre as montanhas
para Denver e de volta"
587
00:37:40,669 --> 00:37:42,169
Ent�o eu disse:
"General Palmer,
588
00:37:42,270 --> 00:37:44,536
voc� n�o ter�
mais preocupa��es
589
00:37:44,636 --> 00:37:48,407
do que um rec�m-nascido dando
seu primeiro passeio numa carruagem."
590
00:37:53,638 --> 00:37:55,572
Aqui vem eles.
591
00:38:02,686 --> 00:38:03,952
Qual � o problema?
592
00:38:04,053 --> 00:38:06,420
Companheiro acenando
sobre os trilhos.
593
00:38:16,351 --> 00:38:19,387
H� um deslizamento
de terra � frente
594
00:38:19,452 --> 00:38:21,587
Eu n�o vejo nada.
595
00:38:23,921 --> 00:38:25,858
Agora voc� v� algo?
596
00:38:25,957 --> 00:38:27,823
Levante!
597
00:38:35,928 --> 00:38:37,195
V� com calma, belezinha.
598
00:38:37,297 --> 00:38:40,197
Outro movimento
errado e algu�m se machuca.
599
00:38:40,298 --> 00:38:41,931
Tudo bem,
recolha, Charlie.
600
00:38:43,032 --> 00:38:44,700
Voc� nunca vai
fugir com ele.
601
00:38:44,735 --> 00:38:46,368
Mantenha sua boca fechada.
602
00:38:46,568 --> 00:38:49,071
Apresse-se, Charlie. N�o se
importe com moedas e centavos.
603
00:38:49,170 --> 00:38:51,304
Tudo bem.
Est� feito.
604
00:38:51,404 --> 00:38:53,104
Vamos!
605
00:38:53,205 --> 00:38:55,106
Obrigado por
sua generosidade.
606
00:38:55,206 --> 00:38:57,676
Ningu�m se mova at�
que o trem come�a a rodar.
607
00:38:58,232 --> 00:39:00,099
Tolliver, n�o fa�a isso!
Tolliver!
608
00:39:11,474 --> 00:39:12,808
Vamos.
609
00:39:20,259 --> 00:39:21,927
Voc�s, homens!
610
00:39:23,762 --> 00:39:25,895
Ajude a carreg�-lo para dentro.
611
00:39:56,847 --> 00:39:58,783
Ol�, general.
612
00:39:59,816 --> 00:40:02,184
Ei, me d�
uma m�o! R�pido!
613
00:40:04,185 --> 00:40:06,952
N�s fomos roubados h� cerca
de 14 milhas caminho abaixo.
614
00:40:07,052 --> 00:40:08,152
A folha de pagamento?
615
00:40:08,254 --> 00:40:10,555
Eles levaram tudo
e mataram Tolliver.
616
00:40:10,556 --> 00:40:11,658
Onde est� Vesser?
617
00:40:11,955 --> 00:40:13,223
Ele subiu para...
618
00:40:13,258 --> 00:40:15,023
Os homens.
Onde est�o todos os homens?
619
00:40:15,224 --> 00:40:16,225
Os homens, bem...
620
00:40:16,326 --> 00:40:18,226
Voc� pediu-lhes para
voltar ao trabalho?
621
00:40:18,326 --> 00:40:20,193
N�s pensamos
que era melhor...
622
00:40:20,296 --> 00:40:21,328
Pare-os.
623
00:40:21,429 --> 00:40:23,930
Diga a Vesser que
quero falar com ele.
624
00:40:24,030 --> 00:40:25,465
Sim, general.
625
00:40:33,136 --> 00:40:36,669
Estamos lutando mais que
McCabe e Canyon City.
626
00:40:36,771 --> 00:40:38,572
Chame isso de
m� sorte, mau agouro...
627
00:40:38,671 --> 00:40:40,340
acidentes,
628
00:40:40,438 --> 00:40:41,708
este roubo, tudo bem...
629
00:40:43,053 --> 00:40:45,689
Mas n�o vamos somar a
isto com mau julgamento.
630
00:40:45,787 --> 00:40:46,790
Lamento.
631
00:40:46,791 --> 00:40:48,924
N�o h� d�vidas
de suas boas inten��es.
632
00:40:49,324 --> 00:40:53,625
Mas come�ar a trabalhar
apesar da ordem de parada,
633
00:40:53,728 --> 00:40:55,812
poderia explodir nosso
caso no tribunal muito alto.
634
00:40:55,813 --> 00:40:59,097
Olha general, eu sei o
quanto voc� tem investido
635
00:40:59,132 --> 00:41:01,631
e o quanto seus
amigos t�m investido.
636
00:41:01,733 --> 00:41:03,933
Eu n�o posso ficar aqui
e v�-lo ir para o buraco.
637
00:41:03,934 --> 00:41:05,602
Mas isto tem que
ser feito da maneira certa.
638
00:41:05,807 --> 00:41:08,042
N�o � apenas uma
quest�o de eu e meus amigos.
639
00:41:08,077 --> 00:41:11,566
S�o os homens que
fazem o trabalho real.
640
00:41:11,567 --> 00:41:13,608
Eles est�o envolvidos.
641
00:41:13,609 --> 00:41:16,927
Eles tamb�m t�m uma...
certa participa��o...
642
00:41:16,928 --> 00:41:19,140
seus empregos.
643
00:41:19,242 --> 00:41:22,176
Sim. E nenhum
pagamento ap�s o roubo.
644
00:41:23,278 --> 00:41:24,544
Digo, espere um minuto.
645
00:41:24,643 --> 00:41:26,546
Talvez isso
seja uma coisa boa.
646
00:41:26,645 --> 00:41:28,646
Se pudermos provar
que McCabe fez isso,
647
00:41:28,647 --> 00:41:30,948
podemos colocar um pouco
de azar no seu caminho.
648
00:41:30,950 --> 00:41:32,882
Por uma mudan�a,
at� que seria bom.
649
00:41:33,485 --> 00:41:34,718
Vejo voc� esta noite.
- Certo.
650
00:41:37,773 --> 00:41:38,772
Yoo-hoo!
651
00:41:38,774 --> 00:41:41,039
Jane, querida.
652
00:41:45,041 --> 00:41:48,980
Oh! Sr. Moynahan, �
verdade que o trem foi roubado?
653
00:41:49,078 --> 00:41:51,781
S� no final da volta, onde
eu n�o tinha controle.
654
00:41:52,581 --> 00:41:54,483
Mas eles n�o
levaram isso.
655
00:41:55,081 --> 00:41:57,984
Oh, Sr. Moynahan,
voc� n�o deveria.
656
00:41:58,084 --> 00:42:01,285
- Para mim?
- Pode ter certeza!
657
00:42:01,385 --> 00:42:03,585
Oh! Isso � grande, n�o �?
658
00:42:03,686 --> 00:42:07,223
Uma coisa bela, se eu disser
assim por mim mesmo.
659
00:42:07,323 --> 00:42:08,490
Bem...
660
00:42:10,590 --> 00:42:13,492
Oh, Sr. Moynahan.
661
00:42:13,592 --> 00:42:14,726
Voc� realmente n�o deveria.
662
00:42:15,727 --> 00:42:18,962
Aqui! Aqui!
Tente isso por tamanho.
663
00:42:19,062 --> 00:42:20,229
Oh.
664
00:42:21,131 --> 00:42:22,396
Este...
665
00:42:22,498 --> 00:42:23,999
Bem...
666
00:42:25,432 --> 00:42:27,366
Oh, isso �
ador�vel, n�o �?
667
00:42:27,467 --> 00:42:29,468
Eu tamb�m acho.
668
00:42:31,636 --> 00:42:33,104
Sim, isto �
terrivelmente agrad�vel.
669
00:42:33,203 --> 00:42:36,371
Bem, � melhor eu
voltar para meu trabalho.
670
00:42:36,671 --> 00:42:38,172
N�o � realmente...
671
00:42:38,273 --> 00:42:39,274
Eu...
672
00:42:39,275 --> 00:42:42,343
Oh, Sr. Moynahan!
673
00:42:42,443 --> 00:42:43,442
Sr. Moynahan.
674
00:42:43,642 --> 00:42:45,276
Bem...
675
00:42:48,112 --> 00:42:49,114
10 vence.
676
00:42:49,213 --> 00:42:50,616
7 perde.
677
00:42:54,317 --> 00:42:55,250
Rainha ganha.
678
00:42:55,352 --> 00:42:56,251
9 perde.
679
00:42:56,351 --> 00:42:57,585
Fa�am suas apostas, senhores.
680
00:42:57,685 --> 00:42:59,353
Essa � a terceira
vez que o 9 perde.
681
00:42:59,454 --> 00:43:01,755
Isso � assim
�s vezes.
682
00:43:02,155 --> 00:43:04,022
Eu vou jogar
no 7 mais uma vez.
683
00:43:04,123 --> 00:43:06,290
Eu estou apostando $ 40
desta vez sobre a rainha.
684
00:43:06,325 --> 00:43:08,191
Isso � um monte de dinheiro.
685
00:43:08,592 --> 00:43:09,692
Quem te perguntou?
686
00:43:09,694 --> 00:43:11,594
Ningu�m. Mas � um
monte de dinheiro.
687
00:43:11,795 --> 00:43:13,946
Tudo certo. Voc� disse isso,
e ningu�m lhe perguntou.
688
00:43:14,280 --> 00:43:16,196
Considerando que
voc�s n�o foram pagos,
689
00:43:16,231 --> 00:43:17,497
voc� est�
muito abastado.
690
00:43:17,996 --> 00:43:20,531
Talvez voc� n�o seja
homens da Denver & Rio Grande.
691
00:43:20,633 --> 00:43:21,900
Talvez sejamos...
692
00:43:21,999 --> 00:43:23,901
Talvez n�s sejamos
apenas sorte, isso � tudo.
693
00:43:24,000 --> 00:43:26,969
Tudo bem, senhores,
se voc�s est�o prontos.
694
00:43:28,870 --> 00:43:31,071
Dois ganha.
Quatro perde.
695
00:43:36,540 --> 00:43:37,842
Sete vence.
Rainha perde.
696
00:43:39,104 --> 00:43:41,670
Um dos senhores ganhou,
o outro perdeu.
697
00:43:41,943 --> 00:43:43,844
Mac, eu preciso de uma arma.
698
00:43:43,944 --> 00:43:45,380
Claro, Jim.
699
00:43:48,648 --> 00:43:50,548
Aqui est� uma
agrad�vel e suave.
700
00:43:50,550 --> 00:43:51,749
�timo.
701
00:44:18,702 --> 00:44:20,904
Onde est�o os dois homens
que perderam todo o dinheiro?
702
00:44:20,905 --> 00:44:21,905
Eu n�o sei.
703
00:44:22,005 --> 00:44:23,305
Eu lhe disse
para se manter fora.
704
00:44:23,307 --> 00:44:25,575
Alguns homens
assaltaram o general Palmer.
705
00:44:25,674 --> 00:44:26,808
Eles t�m US $ 4.000.
706
00:44:26,908 --> 00:44:28,243
Sem pele do meu nariz.
707
00:44:28,343 --> 00:44:31,292
Todo mundo aqui est� quebrado,
no entanto, dois homens perderam...
708
00:44:31,293 --> 00:44:33,209
Quanto eles perderam?
Quanto?
709
00:44:33,344 --> 00:44:34,646
Voc� ouviu o chefe.
710
00:44:34,647 --> 00:44:36,330
Esse era o dinheiro
da folha de pagamento,
711
00:44:36,331 --> 00:44:37,582
eles roubaram
e perderam aqui.
712
00:44:37,681 --> 00:44:40,384
O resto dos homens
aqui n�o v�o ser pagos.
713
00:44:40,483 --> 00:44:41,983
O que voc�
est� insinuando?
714
00:44:41,984 --> 00:44:45,119
$ 4.000 d�lares, e eles
perderam a metade aqui, homens.
715
00:44:45,154 --> 00:44:46,453
O dinheiro de voc�s!
716
00:45:42,976 --> 00:45:44,585
N�o atire.
Eu desisto.
717
00:45:44,672 --> 00:45:46,628
Saia com as
m�os para cima.
718
00:45:46,715 --> 00:45:48,454
Eu n�o posso. Eu estou atirado.
719
00:45:51,802 --> 00:45:53,411
Voc� assaltou aquele trem.
720
00:45:53,498 --> 00:45:55,846
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
721
00:45:55,976 --> 00:45:57,063
Quem � o terceiro homem?
722
00:45:57,150 --> 00:45:58,541
Voc� me entendeu errado.
723
00:45:58,628 --> 00:45:59,933
Eu nunca roubei
nenhum trem.
724
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Voc� est� mentindo.
725
00:46:09,889 --> 00:46:10,759
Quase US $ 1.000 d�lares.
726
00:46:10,889 --> 00:46:12,759
Eu suponho que
voc� o encontrou, heim?.
727
00:46:12,802 --> 00:46:14,715
Sim, sim.
Eu e ele,
728
00:46:14,846 --> 00:46:17,628
Ouvimos sobre
um cache de US $ 4.000.
729
00:46:25,411 --> 00:46:29,411
Cerca de US $ 500 d�lares. Ele
perdeu o resto na barraca do Sloan.
730
00:46:29,498 --> 00:46:32,150
Isso d� mil d�lares para voc�,
e mil d�lares para ele, dois mil.
731
00:46:32,280 --> 00:46:33,585
Quem tem os
outros US $ 2.000?
732
00:46:43,976 --> 00:46:45,933
Voc� chama isso de proteger
sua propriedade Sr. Vesser?
733
00:46:46,063 --> 00:46:47,193
Atirou nestes homens?
734
00:46:47,324 --> 00:46:48,933
A folha de pagamento da
Denver e Rio Grande foi roubada.
735
00:46:49,020 --> 00:46:51,150
Diga-lhe, senhorita.
Eu n�o fiz isso.
736
00:46:51,237 --> 00:46:52,846
Ele matou o meu parceiro...
737
00:46:52,889 --> 00:46:53,846
Cale a boca.
738
00:46:53,889 --> 00:46:55,020
Ele foi um
dos assaltantes.
739
00:46:55,107 --> 00:46:56,541
Aqui est� a prova.
740
00:46:57,193 --> 00:46:59,541
Eu n�o posso
identificar este homem.
741
00:46:59,672 --> 00:47:02,280
E o outro?
742
00:47:02,367 --> 00:47:05,280
Eu nunca o vi antes.
Eles estavam mascarados.
743
00:47:05,367 --> 00:47:07,498
O general Palmer
poderia saber.
744
00:47:10,107 --> 00:47:11,498
Levante-se.
745
00:47:13,715 --> 00:47:14,933
Ow.
746
00:47:14,976 --> 00:47:18,150
Este � o homem
que pegou o dinheiro.
747
00:47:18,237 --> 00:47:19,150
N�o h� d�vida sobre isso.
748
00:47:19,237 --> 00:47:21,193
O outro eu n�o
posso identificar.
749
00:47:21,280 --> 00:47:23,193
O homem desaparecido
atirou em Tolliver.
750
00:47:23,237 --> 00:47:24,541
Haviam tr�s de voc�s.
751
00:47:24,672 --> 00:47:25,585
Quem � o terceiro?
752
00:47:25,672 --> 00:47:28,020
Senhor, minha
perna est� morta.
753
00:47:28,107 --> 00:47:29,585
Me deixe sozinho.
754
00:47:29,672 --> 00:47:30,802
Te deixo sozinho quando
obtiver algumas respostas.
755
00:47:30,933 --> 00:47:33,237
Voc�, j� viu este homem?
756
00:47:33,324 --> 00:47:35,237
N�o, eles nunca
trabalharem para n�s.
757
00:47:35,324 --> 00:47:37,020
Para quem voc� estava
trabalhando, McCabe?
758
00:47:37,150 --> 00:47:38,541
Eu n�o sei de
qualquer McCabe.
759
00:47:38,628 --> 00:47:40,715
Eu n�o sei
sobre nenhum roubo.
760
00:47:40,759 --> 00:47:41,672
Voc� est� mentindo.
761
00:47:42,107 --> 00:47:45,020
Tudo o que sei � que
voc� atirou em mim.
762
00:47:45,107 --> 00:47:46,411
Estou muito ferido.
763
00:47:46,498 --> 00:47:48,454
General Palmer, eu o vi
atirar nestes dois homens.
764
00:47:48,498 --> 00:47:50,541
Isso n�o � suficiente,
precisa torturar?
765
00:47:50,628 --> 00:47:53,759
E suponho que eles n�o
estavam tentando me matar?
766
00:47:53,846 --> 00:47:56,628
O que voc� estava fazendo
quando nos encontrou?
767
00:47:56,802 --> 00:47:58,150
Cavalgando.
Cavalgando.
768
00:47:58,193 --> 00:47:59,585
Eu monto
todas as tardes.
769
00:47:59,802 --> 00:48:02,063
Voc� n�o saberia
mais sobre isso, n�o �?
770
00:48:02,541 --> 00:48:03,585
Por que...
- � suficiente, Jim.
771
00:48:04,585 --> 00:48:07,715
Linda, � melhor
ir para a sua tenda.
772
00:48:09,802 --> 00:48:13,585
Muito bem.
773
00:48:15,628 --> 00:48:19,367
Jim...
774
00:48:20,193 --> 00:48:22,280
Voc� acha McCabe est�
por tr�s do roubo, heim?
775
00:48:22,411 --> 00:48:23,411
Estou certo.
776
00:48:23,454 --> 00:48:25,411
Eles estavam indo
para seu acampamento.
777
00:48:25,628 --> 00:48:28,280
Algu�m sabia que a folha de
pagamento estava no trem.
778
00:48:28,281 --> 00:48:29,280
Sim.
779
00:48:29,889 --> 00:48:33,324
Eu tenho que
descobrir quem era.
780
00:48:40,367 --> 00:48:42,063
Oh,
n�o � maravilhoso?
781
00:48:42,150 --> 00:48:43,846
Ai est� novamente.
782
00:48:43,976 --> 00:48:45,020
Um casamento.
783
00:48:45,107 --> 00:48:47,498
Voc� vai aceitar
minha proposta?
784
00:48:47,585 --> 00:48:50,759
Sr. Moynahan, isto � a
fortuna do capit�o Vesser.
785
00:48:50,889 --> 00:48:52,107
Ele vai se casar
786
00:48:52,193 --> 00:48:53,672
Secret�ria do General Palmer.
787
00:48:53,715 --> 00:48:56,237
Isso � um fato, agora?
788
00:48:56,324 --> 00:48:59,150
Oh, sim.
Isto est� nas cartas, v�?
789
00:48:59,280 --> 00:49:01,802
Eles est�o loucos
um pelo outro.
790
00:49:01,933 --> 00:49:04,107
Pode ser bom dizer a eles,
791
00:49:04,150 --> 00:49:05,498
no caso deles n�o saberem?
792
00:49:05,585 --> 00:49:08,672
Bem, a maioria das pessoas
sabe quando est�o amando,
793
00:49:08,802 --> 00:49:10,237
sr. Moynahan.
794
00:49:12,454 --> 00:49:15,063
Este um grande sentimento,
n�o �, querida?
795
00:49:15,541 --> 00:49:17,063
Oh, sim.
796
00:49:17,107 --> 00:49:18,541
Sim, �.
797
00:49:23,454 --> 00:49:25,107
O que voc�
quer vindo aqui?
798
00:49:25,280 --> 00:49:26,498
Eu quero
falar com voc�.
799
00:49:26,585 --> 00:49:27,541
Fale comigo amanh�.
800
00:49:27,585 --> 00:49:30,454
De onde estava vindo esta tarde?
Do acampamento de McCabe?
801
00:49:30,455 --> 00:49:31,759
Onde voc� quer chegar?
802
00:49:31,802 --> 00:49:34,411
Voc� estava vindo da dire��o
do acampamento de McCabe.
803
00:49:34,454 --> 00:49:35,846
Estava?
O que voc� estava fazendo l�?
804
00:49:36,280 --> 00:49:38,802
Capit�o, deve ter percebido
que n�o gosto de voc�.
805
00:49:38,976 --> 00:49:40,150
Isso n�o importa.
806
00:49:40,280 --> 00:49:41,541
Eu n�o gosto de assassinos.
807
00:49:41,585 --> 00:49:44,411
Voc� tem tr�s segundos
para sair da minha tenda!
808
00:49:44,498 --> 00:49:45,846
Voc� me escute!
809
00:49:46,237 --> 00:49:48,367
Me solta!
810
00:49:53,585 --> 00:49:55,280
Saia daqui.
811
00:49:56,889 --> 00:49:58,324
Fora!
812
00:50:16,237 --> 00:50:17,846
Boa noite, Sr.
Vesser.
813
00:50:17,976 --> 00:50:19,324
Ol�, Jane.
814
00:50:19,498 --> 00:50:21,498
Est� uma linda noite, n�o �?
815
00:50:21,585 --> 00:50:22,672
Sim, est�.
816
00:50:22,802 --> 00:50:24,237
Voc� j� definiu a data?
817
00:50:24,367 --> 00:50:25,367
Como?
818
00:50:25,368 --> 00:50:28,020
Quer dizer, voc� disse a ela?
819
00:50:28,193 --> 00:50:29,280
Oh, c�us.
820
00:50:29,411 --> 00:50:31,498
De qualquer forma,
ela � uma menina bonita.
821
00:50:31,585 --> 00:50:32,498
Sim.
822
00:50:32,628 --> 00:50:35,063
Sim, com certeza ela �.
823
00:50:37,411 --> 00:50:40,976
Por que eu fui
abrir minha boca grande?
824
00:50:41,063 --> 00:50:43,672
Deve ter sido
as cartas, querida.
825
00:50:49,324 --> 00:50:50,324
A liminar foi levantada!
826
00:50:50,498 --> 00:50:51,976
A mensagem acabou de chegar.
827
00:50:52,020 --> 00:50:53,933
Bom, agora podemos
come�ar a trabalhar.
828
00:50:54,063 --> 00:50:55,498
Vou dizer ao general.
829
00:50:55,541 --> 00:51:00,672
Vai ser a primeira boa not�cia
que ele teve em muito tempo.
830
00:51:00,759 --> 00:51:03,193
Ela � uma
menina bonita.
831
00:51:05,193 --> 00:51:06,541
Leia isto.
832
00:51:15,063 --> 00:51:16,498
Linda!
833
00:51:19,107 --> 00:51:21,150
Lamento.
Algo muito importante.
834
00:51:21,280 --> 00:51:23,193
Agora mesmo.
835
00:51:23,280 --> 00:51:24,759
Isso me dar� tempo
836
00:51:24,846 --> 00:51:27,063
para examinar o resto
do trabalho de manh�
837
00:51:27,064 --> 00:51:29,107
e tempo suficiente para voltar
838
00:51:29,150 --> 00:51:31,237
para a audi�ncia judicial
na pr�xima tarde.
839
00:51:31,411 --> 00:51:32,933
Linda, a liminar foi levantada.
840
00:51:34,107 --> 00:51:35,237
Oh, isso � maravilhoso.
841
00:51:35,238 --> 00:51:37,585
Tenha os registros
juntos na parte da manh�,
842
00:51:37,672 --> 00:51:38,933
vamos sair ap�s o almo�o.
843
00:51:39,193 --> 00:51:40,193
Sim, general.
844
00:51:40,759 --> 00:51:42,411
Boa noite.
845
00:51:45,541 --> 00:51:47,628
Essa foi uma boa not�cia.
846
00:51:47,715 --> 00:51:50,628
Agora vamos nos ocupar
dessa audi�ncia.
847
00:51:50,759 --> 00:51:52,193
Sente-se, Jim.
848
00:51:52,324 --> 00:51:53,541
Uh, srta. Nelson.
849
00:51:53,672 --> 00:51:56,933
McCabe tem que
v�-la imediatamente.
850
00:52:03,976 --> 00:52:06,411
Eu vim o mais r�pido
que podia. O que foi?
851
00:52:06,454 --> 00:52:08,976
N�s ouvimos que a
liminar foi levantada.
852
00:52:09,063 --> 00:52:10,976
Sim, a mensagem
chegou hoje � noite.
853
00:52:11,324 --> 00:52:12,672
O que o
Palmer vai fazer?
854
00:52:12,759 --> 00:52:14,367
O que � que isso
tem a ver com Vesser?
855
00:52:15,150 --> 00:52:16,367
Eu vou dar um jeito nele,
856
00:52:16,933 --> 00:52:19,541
mas eu tenho que
saber o que est� acontecendo.
857
00:52:22,020 --> 00:52:23,976
Qual � o problema
com voc�?
858
00:52:24,585 --> 00:52:26,367
Voc� n�o confia em mim?
859
00:52:27,846 --> 00:52:30,324
N�s temos que voltar
amanh� � tarde.
860
00:52:30,325 --> 00:52:33,237
O general tem uma importante
reuni�o no dia seguinte.
861
00:52:33,454 --> 00:52:34,498
Amanh� a tarde, heim?
862
00:52:34,759 --> 00:52:36,802
Sim. Mas o Vesser
ficar� no acampamento.
863
00:52:37,237 --> 00:52:38,280
Claro.
864
00:52:38,628 --> 00:52:40,672
Claro. Isso nos
d� uma chance.
865
00:52:40,802 --> 00:52:43,324
Isso � tudo o que
eu queria descobrir.
866
00:52:43,325 --> 00:52:45,237
N�o deixe ningu�m
te ver retornar.
867
00:52:45,498 --> 00:52:47,020
O que voc� vai fazer?
868
00:52:47,193 --> 00:52:49,498
Deixe isso comigo.
869
00:52:50,063 --> 00:52:51,976
Boa noite.
870
00:52:53,193 --> 00:52:54,933
Boa noite.
871
00:53:07,889 --> 00:53:10,411
Deixando-a maluca, voc�
vai descobrir alguma coisa.
872
00:53:10,498 --> 00:53:11,802
Re�na os homens esta noite.
873
00:53:11,933 --> 00:53:14,107
Que fiquem prontos para ir
874
00:53:14,108 --> 00:53:16,411
de manh� at� a ponte do alce.
V� andando, prepare tudo.
875
00:53:16,889 --> 00:53:19,759
O general Palmer vai ter
dificuldade para chegar a Denver.
876
00:53:19,760 --> 00:53:22,107
Tudo bem, homens.
Vamos!
877
00:54:12,672 --> 00:54:14,541
Desce com as m�os para cima!
878
00:54:14,628 --> 00:54:15,672
Apresse-se!
879
00:54:15,715 --> 00:54:17,933
Joguem ele no vag�o e amarre-o.
- Suba l�!
880
00:54:54,411 --> 00:54:57,280
Eu pretendo cortar
naquele ponto l�, general.
881
00:54:57,367 --> 00:54:59,846
Ele vai nos poupar 21
milhas para o desfiladeiro
882
00:54:59,976 --> 00:55:01,889
e reduzir
consideravelmente o grau.
883
00:55:01,933 --> 00:55:04,324
Boa ideia. Ele vai nos poupar
de atravessar o rio novamente.
884
00:55:04,325 --> 00:55:06,846
Sim, por isso
eu pensei nisso.
885
00:55:08,628 --> 00:55:10,628
Vamos parar de
voltar desta forma.
886
00:55:44,020 --> 00:55:45,411
Livrem-se desses dois.
887
00:55:45,541 --> 00:55:48,672
Acho que eles est�o sentindo
apenas sobre a direita agora.
888
00:55:52,150 --> 00:55:53,628
Tudo bem!
Quieto! Quieto!
889
00:55:53,672 --> 00:55:54,889
Agora me escutem.
890
00:55:54,933 --> 00:55:58,367
Voc� disse que poderia lamber
o seu peso em gato selvagem.
891
00:55:58,454 --> 00:55:59,759
Traga seus
gatos selvagens!
892
00:55:59,889 --> 00:56:02,889
Voc�s v�o ter
sua chance agora.
893
00:56:03,193 --> 00:56:04,411
Vamos subir a bordo.
894
00:56:05,193 --> 00:56:07,672
Vamos, rapazes.
Vamos!
895
00:56:56,324 --> 00:56:58,498
Espere, n�o quebre isso.
Podemos precisar dele.
896
00:56:58,499 --> 00:57:00,063
Spencer,
voc� trabalhou num tel�grafo?
897
00:57:00,150 --> 00:57:01,150
Sim.
Por oito anos.
898
00:57:01,237 --> 00:57:02,759
Voc� assume o comando.
899
00:57:02,802 --> 00:57:05,150
Todo mundo de
volta ao trem.
900
00:57:06,237 --> 00:57:07,150
Vamos!
901
00:57:07,237 --> 00:57:08,715
Aqui vamos n�s!
902
00:57:08,846 --> 00:57:10,020
Vamos l�!
903
00:57:12,541 --> 00:57:14,498
Tudo bem, Spikebuck,
pr�xima parada!
904
00:57:14,499 --> 00:57:15,541
Vamos indo!
905
00:57:51,107 --> 00:57:54,020
Tudo bem, homens.
Subam a bordo.
906
00:58:38,585 --> 00:58:40,933
Ei! Nada disso!
907
00:58:42,454 --> 00:58:43,889
O.K. Vamos!
908
00:58:43,976 --> 00:58:46,367
Voltem ao trem.
909
00:59:09,411 --> 00:59:11,237
Tudo bem.
Isso � tudo deles.
910
00:59:11,367 --> 00:59:14,237
Deixe Palmer tentar
chegar a Denver agora.
911
00:59:14,324 --> 00:59:16,889
Vamos ficar na
outra extremidade.
912
00:59:29,541 --> 00:59:30,846
General Palmer!
General Palmer!
913
00:59:30,933 --> 00:59:33,411
Eu recebi uma mensagem
de Parkdale.
914
00:59:33,541 --> 00:59:34,889
antes que ela fosse cortada;
915
00:59:34,933 --> 00:59:37,454
O operador disse que
uma gangue de Canyon City
916
00:59:37,498 --> 00:59:39,846
em um trem roubado,
estava lhe atacando.
917
00:59:39,933 --> 00:59:41,846
O que � isso, um
ataque de trem?
918
00:59:41,889 --> 00:59:43,802
Ele disse que um
comboio de homens o atacava.
919
00:59:43,889 --> 00:59:46,889
V� buscar os nossos homens.
Traga-os para o acampamento.
920
00:59:50,541 --> 00:59:52,933
Agora chame Texas Creek.
921
00:59:57,498 --> 00:59:58,846
Nenhuma resposta.
922
00:59:58,933 --> 01:00:00,454
Swallows.
923
01:00:06,193 --> 01:00:07,237
Tente Denver.
924
01:00:07,367 --> 01:00:08,846
Este fio est�
morto muito longe.
925
01:00:12,280 --> 01:00:13,802
Bem, o que � isso?
926
01:00:13,933 --> 01:00:14,759
Parkdale!
927
01:00:14,846 --> 01:00:15,711
Bem, qual � a mensagem?
928
01:00:16,212 --> 01:00:19,128
N�o � para n�s.
N�o � nosso operador.
929
01:00:19,215 --> 01:00:21,520
Eles tomaram todas as
esta��es ao longo da linha.
930
01:00:21,607 --> 01:00:24,128
McCabe roubou um trem.
Ele capturou tudo.
931
01:00:24,259 --> 01:00:26,128
Logo depois da
liminar ser levantada.
932
01:00:26,129 --> 01:00:28,628
Eu tenho que estar em Denver
antes de amanh� � tarde.
933
01:00:28,759 --> 01:00:31,280
Eles est�o te mantendo
aqui at� que seja tarde demais
934
01:00:31,367 --> 01:00:33,063
Assim, eles podem capturar
a Denver & Rio Grande.
935
01:00:33,150 --> 01:00:35,759
Eles t�m nossos trilhos,
nada passa completamente.
936
01:00:35,846 --> 01:00:37,411
Qual � o seu plano, capit�o?
937
01:00:37,498 --> 01:00:38,715
Temos um trem aqui.
938
01:00:38,802 --> 01:00:41,759
Vou lev�-lo do mesmo
modo que eles fizeram.
939
01:00:41,846 --> 01:00:43,367
Muitas pessoas
podem se machucar.
940
01:00:43,454 --> 01:00:44,715
Eles v�o segur�-lo pela for�a.
941
01:00:44,802 --> 01:00:47,324
Este � um trabalho
para o xerife e seus ajudantes.
942
01:00:47,411 --> 01:00:50,324
Ele n�o pode fazer
nada at� que o notifique.
943
01:00:50,411 --> 01:00:52,846
Quais s�o as suas
ordens, general?
944
01:01:00,759 --> 01:01:01,933
Pegue o trem.
945
01:01:02,020 --> 01:01:04,541
Diga aos homens que
eu quero falar com eles.
946
01:01:04,585 --> 01:01:05,541
Tudo bem.
947
01:01:05,889 --> 01:01:08,237
Depois disso,
voc� est� no comando.
948
01:01:13,846 --> 01:01:16,759
Tudo bem, homens.
Todos arrumem-se ao redor.
949
01:01:16,760 --> 01:01:19,628
O general tem
algo para lhes dizer.
950
01:01:24,759 --> 01:01:27,672
Homens, voc� tem
o direito de saber
951
01:01:27,802 --> 01:01:29,715
o que est� acontecendo.
952
01:01:29,802 --> 01:01:31,976
Como voc�s sabem,
tem havido uma s�rie
953
01:01:32,020 --> 01:01:34,150
de coisas lament�veis,
uma ap�s o outra.
954
01:01:35,150 --> 01:01:36,672
Isso � certo.
Est� certo.
955
01:01:36,802 --> 01:01:38,802
Vem sendo uma
batalha desde o come�o
956
01:01:38,889 --> 01:01:41,193
com a Canyon City
e San Juan.
957
01:01:41,628 --> 01:01:45,150
Mas a Denver & Rio Grande
sempre lutou legalmente
958
01:01:45,151 --> 01:01:46,411
atrav�s dos tribunais.
959
01:01:46,628 --> 01:01:49,672
E ontem � noite
ganhamos parte dessa luta.
960
01:01:49,715 --> 01:01:50,976
Ganhamos o nosso caminho.
961
01:01:51,107 --> 01:01:54,150
A liminar foi levantada.
Estamos de volta ao trabalho!
962
01:01:56,367 --> 01:01:57,672
Huu_ray!
963
01:01:59,020 --> 01:02:01,889
Mas para esclarecer tudo
e resolver tudo,
964
01:02:01,976 --> 01:02:04,933
� necess�rio que
eu volte para Denver.
965
01:02:05,020 --> 01:02:09,280
De alguma forma, de alguma
maneira, McCabe descobriu sobre isso,
966
01:02:09,367 --> 01:02:11,933
e ele vem subindo
nossos trilhos...
967
01:02:12,020 --> 01:02:13,889
Trilhos que homens lan�aram...
968
01:02:13,976 --> 01:02:16,020
e ele tem capturado
cada dep�sito
969
01:02:16,063 --> 01:02:18,367
ao longo da linha.
970
01:02:20,193 --> 01:02:23,324
Agora, a menos que
eu volte a Denver
971
01:02:23,454 --> 01:02:24,889
antes de amanh� � tarde,
972
01:02:25,516 --> 01:02:29,820
a Denver ou Rio Grande
vai para as m�os do receptor.
973
01:02:29,821 --> 01:02:31,672
E eu tenho raz�o
para acreditar que
974
01:02:31,759 --> 01:02:36,063
esses receptores s�o a
Canyon City e San Juan!
975
01:02:40,324 --> 01:02:42,715
O que n�s vamos
fazer sobre isso?
976
01:02:44,364 --> 01:02:45,929
Mate-os!
Mate-os!
977
01:02:47,124 --> 01:02:49,715
Vamos peg�-los,
n�o � mesmo, Moynahan?
978
01:02:49,889 --> 01:02:52,367
Estou recomendo a ideia.
979
01:02:54,846 --> 01:02:56,063
Tudo bem, homens.
Tudo certo.
980
01:02:56,150 --> 01:02:59,541
Temos um trem e trilhos
para execut�-los,
981
01:02:59,628 --> 01:03:02,063
e vamos execut�-lo
direito atrav�s de Denver!
982
01:03:02,150 --> 01:03:04,846
Eu quero alguns
homens para ir comigo...
983
01:03:04,976 --> 01:03:06,498
20 bons homens de combate.
984
01:03:06,585 --> 01:03:07,846
Voc�s est�o comigo?
985
01:03:07,933 --> 01:03:09,541
Yeah! sim! sim!
986
01:03:14,976 --> 01:03:16,063
Vamos, homens.
987
01:03:17,063 --> 01:03:18,541
V�o em frente!
988
01:03:23,628 --> 01:03:27,454
Vamos l�!
Vamos entrar na luta!
989
01:03:27,585 --> 01:03:30,976
N�o h� uma boa
luta no monte deles.
990
01:03:31,107 --> 01:03:34,020
O que em nome de Deus
que voc� est� fazendo?
991
01:03:34,107 --> 01:03:36,976
Sr. Moynahan, voc� n�o ouviu?
Est�o indo para uma luta.
992
01:03:37,063 --> 01:03:38,411
De fato, mas n�s n�o
precisamos nos preocupar.
993
01:03:38,454 --> 01:03:40,498
Nossos meninos v�o passar.
994
01:03:43,846 --> 01:03:45,759
Oh sr. Moynahan, eu s� sei
995
01:03:45,802 --> 01:03:48,802
que vou ficar
t�o orgulhosa de voc�.
996
01:03:48,889 --> 01:03:49,889
Bem, eu...
997
01:03:49,976 --> 01:03:51,628
Eu li isso nas cartas.
998
01:03:51,759 --> 01:03:55,280
Diga-me, querida. Voc�
acredita naquelas cartas?
999
01:03:55,411 --> 01:03:56,846
Elas est�o sempre certas.
1000
01:03:56,933 --> 01:04:00,715
Humpf!
Me d� as armas e me deixe...
1001
01:04:03,628 --> 01:04:06,107
Tudo bem. Tudo certo.
J� basta.
1002
01:04:06,280 --> 01:04:07,454
V� em frente, Gil.
1003
01:04:07,585 --> 01:04:10,585
Voc�s, volunt�rios,
subam a bordo do trem.
1004
01:04:19,411 --> 01:04:21,976
Vou tir�-la para fora
desta vez, Moynahan.
1005
01:04:22,063 --> 01:04:23,933
Primeira vez em seis anos.
1006
01:04:24,020 --> 01:04:25,367
Claro.
Voc� nunca esquece.
1007
01:04:25,411 --> 01:04:26,933
E j� que vai assumir,
1008
01:04:27,020 --> 01:04:28,367
eu s� vou descer.
1009
01:04:28,498 --> 01:04:32,802
N�o! ter� muito espa�o
quando eu for para o meu lado.
1010
01:04:34,107 --> 01:04:35,107
Vamos!
1011
01:04:35,237 --> 01:04:36,541
Parkdale, pr�xima parada!
1012
01:04:36,585 --> 01:04:39,541
Eu vou voltar e
verificar os homens.
1013
01:05:04,715 --> 01:05:05,976
Saia da frente, Mac.
1014
01:05:06,585 --> 01:05:08,150
Ei, Como voc� chegou
a bordo deste trem?
1015
01:05:08,280 --> 01:05:09,846
Apenas subi a
bordo, isso � tudo.
1016
01:05:09,976 --> 01:05:11,672
O caf� fica pronto
em cinco minutos.
1017
01:05:11,715 --> 01:05:13,628
N�o diga o
que vai acontecer.
1018
01:05:13,759 --> 01:05:15,280
Sim, n�o h� como dizer.
1019
01:05:15,367 --> 01:05:17,063
Mesmo voc�
pode ficar com fome.
1020
01:05:17,150 --> 01:05:19,063
N�o se preocupe comigo,
capit�o Vesser.
1021
01:05:19,150 --> 01:05:22,063
A velha Betsy
vai cuidar de mim.
1022
01:05:22,150 --> 01:05:25,367
E, al�m disso, algu�m
tem que cuidar dela.
1023
01:05:29,020 --> 01:05:30,933
Conto em
surpreend�-los general.
1024
01:05:31,020 --> 01:05:32,961
Mas no caso de haver
tiros, mantenha todos abaixo
1025
01:05:32,962 --> 01:05:33,854
do n�vel das janelas.
1026
01:05:33,885 --> 01:05:34,928
Certo, capit�o.
1027
01:05:35,200 --> 01:05:37,505
Sigam minha lideran�a
na primeira esta��o.
1028
01:05:37,592 --> 01:05:38,722
N�o atirem
sem ordens.
1029
01:05:38,809 --> 01:05:41,722
Fiquem parados e
esperem pelo meu sinal.
1030
01:05:58,324 --> 01:06:00,846
Ei Gil, n�o anuncie
que estamos chegando.
1031
01:06:00,933 --> 01:06:03,237
Oh, isso � certo, Jim.
1032
01:06:35,628 --> 01:06:37,237
Para tr�s!
1033
01:06:56,628 --> 01:06:59,454
Leve-a � frente.
Vamos chegar!
1034
01:07:23,150 --> 01:07:24,454
Eles estavam nos esperando.
1035
01:07:24,541 --> 01:07:26,454
Como eles sabiam
que ir�amos chegar?
1036
01:07:26,541 --> 01:07:28,585
Eles sabiam como
se tivesse nosso calend�rio.
1037
01:07:28,628 --> 01:07:29,759
Eles devem ter adivinhado.
1038
01:07:29,933 --> 01:07:32,454
Vamos dizer que foi um palpite...
Desta vez.
1039
01:07:33,193 --> 01:07:35,672
Homens, eu disse
que haveria uma briga.
1040
01:07:35,759 --> 01:07:37,411
N�s caminhamos para uma armadilha,
1041
01:07:37,541 --> 01:07:40,976
Mas estaremos prontos
para eles na pr�xima vez.
1042
01:07:47,107 --> 01:07:48,933
O trem est�
chegando! Abaixem-se!
1043
01:08:37,367 --> 01:08:40,715
Murphy, pegue
sua chave de tel�grafo.
1044
01:08:43,672 --> 01:08:45,541
McCabe sempre est�
um passo � nossa frente.
1045
01:08:45,976 --> 01:08:46,976
Algu�m o avisou.
1046
01:08:47,324 --> 01:08:49,759
Ele antecipou nossa tentativa
para ter de volta o dep�sito.
1047
01:08:49,802 --> 01:08:51,802
Isto n�o foi um
planejamento de �ltimo minuto.
1048
01:08:51,803 --> 01:08:54,048
Ele sabia de nossas inten��es,
como se soubesse quando
1049
01:08:54,049 --> 01:08:56,498
voc� estaria retornando de
Denver com a folha de pagamento.
1050
01:08:56,541 --> 01:08:58,280
Algu�m est� lhe dando
informa��o definitiva
1051
01:08:58,976 --> 01:08:59,976
h� um bom tempo.
1052
01:09:00,280 --> 01:09:02,715
Capit�o Vesser, se est� tentando
dizer que sou espi�, diga logo.
1053
01:09:02,759 --> 01:09:05,193
Eu conhe�o o Sr. McCabe
h� um longo tempo,
1054
01:09:05,585 --> 01:09:09,933
mas n�o tem nada a ver com o
gen. Palmer ou a Denver & Rio Grande.
1055
01:09:18,454 --> 01:09:20,107
Algo est� acontecendo.
1056
01:09:52,759 --> 01:09:54,672
Tudo bem, homens.
Venham aqui em cima.
1057
01:09:54,802 --> 01:09:56,715
Tirem essas coisas da�.
1058
01:09:56,802 --> 01:09:59,541
Joguem tudo
para o lado.
1059
01:10:01,280 --> 01:10:04,454
Vamos.
Mexa-se, voc� ouviu?
1060
01:10:05,715 --> 01:10:07,020
Bem, est� bastante s�lido.
1061
01:10:07,150 --> 01:10:09,628
Sim, vai levar
muito tempo para limpar.
1062
01:10:09,715 --> 01:10:11,759
H� uma outra maneira
de lidar com isso.
1063
01:10:11,846 --> 01:10:14,367
Muito bem, homens,
de volta ao trem.
1064
01:10:14,498 --> 01:10:15,846
Vamos l�! Mexam-se!
1065
01:10:25,715 --> 01:10:26,976
Leve-a de volta.
1066
01:10:27,107 --> 01:10:28,585
N�s ainda n�o
estamos vencidos.
1067
01:10:28,672 --> 01:10:29,933
Temos de
usar uma estrat�gia
1068
01:10:29,976 --> 01:10:32,628
ou McCabe ir�
bloquear cada esta��o.
1069
01:10:32,715 --> 01:10:34,193
Bote fogo.
1070
01:11:25,411 --> 01:11:28,280
Vamos levar esse
dep�sito e fazer isso r�pido,
1071
01:11:28,367 --> 01:11:30,498
antes que usem este
tel�grafo novamente, entendeu?
1072
01:11:30,585 --> 01:11:32,280
Vou deixar os homens prontos.
1073
01:11:32,411 --> 01:11:35,324
Me d� um minuto,
em seguida, leve-a adiante.
1074
01:12:19,672 --> 01:12:20,976
Peguem suas armas.
1075
01:12:21,063 --> 01:12:22,585
Quem sabe
usar o tel�grafo?
1076
01:12:22,672 --> 01:12:23,802
Eu sei.
1077
01:12:23,889 --> 01:12:26,150
Diga a pr�xima esta��o
que o trem de Denver
1078
01:12:26,237 --> 01:12:27,715
est� voltado para carril.
1079
01:12:27,802 --> 01:12:29,672
Voc� fica aqui. Voc� tamb�m.
1080
01:12:29,802 --> 01:12:32,107
O resto de voc�s,
homens subam a bordo.
1081
01:12:32,193 --> 01:12:34,889
Segure essa chave do tel�grafo
at� eu mandar um recado.
1082
01:12:34,890 --> 01:12:37,846
O c�digo ser� "Palmer".
- Palmer!
1083
01:13:13,846 --> 01:13:15,889
V� em frente!
Velocidade m�xima!
1084
01:13:51,107 --> 01:13:53,020
Eles passaram
atrav�s do bloqueio.
1085
01:13:53,193 --> 01:13:54,672
22 milhas de Texas Creek.
1086
01:13:54,715 --> 01:13:56,976
Eles estar�o aqui
em meia hora.
1087
01:13:57,150 --> 01:13:59,585
N�o h� tempo para
um grande bloqueio.
1088
01:13:59,672 --> 01:14:01,628
H� uma outra
maneira de det�-los.
1089
01:14:01,759 --> 01:14:03,020
Como?
1090
01:14:03,063 --> 01:14:05,628
Temos um trem
muito bom neste trilho.
1091
01:14:05,629 --> 01:14:06,976
A menos que
eles consigam.
1092
01:14:07,411 --> 01:14:09,802
Vamos deix�-los t�-lo.
1093
01:14:11,193 --> 01:14:12,672
Com nossos homens dispersos,
1094
01:14:12,802 --> 01:14:15,107
N�o temos n�mero
suficiente para lutar.
1095
01:14:15,193 --> 01:14:17,672
Voc� pode
brincar com ele,
1096
01:14:17,846 --> 01:14:20,107
mas a minha ideia
� o �nica.
1097
01:14:20,150 --> 01:14:22,280
O General Palmer
est� naquele trem.
1098
01:14:22,411 --> 01:14:23,976
E da�?
1099
01:14:25,454 --> 01:14:26,933
Sim.
1100
01:14:27,020 --> 01:14:28,628
Sim. Vamos.
1101
01:14:28,759 --> 01:14:30,324
Vamos.
1102
01:14:30,454 --> 01:14:33,976
Tudo bem, d�-lhe
muita velocidade.
1103
01:14:51,020 --> 01:14:53,280
Desacelere.
1104
01:14:54,280 --> 01:14:57,237
Tudo bem,
prepare-se para saltar.
1105
01:15:00,889 --> 01:15:03,541
Agora abra e salte.
1106
01:15:26,889 --> 01:15:29,802
Ei, h� um trem
vindo em nossa dire��o!
1107
01:15:29,933 --> 01:15:32,280
Pare isso!
1108
01:16:03,802 --> 01:16:05,063
Eu n�o posso faz�-lo.
1109
01:16:05,193 --> 01:16:07,672
Temos que proteger
esses vag�es l� detr�s.
1110
01:16:07,802 --> 01:16:10,585
Abra sua porta
e vamos saltar.
1111
01:16:10,672 --> 01:16:12,672
Vamos, pule!
1112
01:17:24,020 --> 01:17:25,324
N�o h� ningu�m a bordo.
1113
01:17:25,411 --> 01:17:26,933
Voc� pensou
que haveria?
1114
01:17:27,020 --> 01:17:29,367
McCabe tentou nos matar.
1115
01:17:34,498 --> 01:17:35,802
Oh, Sr. Moynahan!
1116
01:17:35,889 --> 01:17:37,280
Voc� est� salvo!
1117
01:17:40,280 --> 01:17:42,846
Poder�amos
ter ido nessa.
1118
01:17:42,976 --> 01:17:44,672
Gra�as a voc�,
capit�o.
1119
01:17:44,759 --> 01:17:45,976
Isso nos impede, general.
1120
01:17:46,063 --> 01:17:47,498
Foram completamente destru�dos?
1121
01:17:47,541 --> 01:17:49,976
Completamente. Vai demorar
dias para limpar a pista.
1122
01:17:50,107 --> 01:17:51,802
Eu ainda tenho que
chegar a Denver.
1123
01:17:51,846 --> 01:17:54,628
McCabe ser� cauteloso
sobre a vinda por aqui.
1124
01:17:54,759 --> 01:17:56,454
Isso nos d� uma chance.
1125
01:17:56,541 --> 01:17:58,454
Jeb! Luke!
Voc� conhece o trecho
1126
01:17:58,585 --> 01:18:00,672
que leva ao
posto de troca do Cooper?
1127
01:18:00,802 --> 01:18:02,107
Eles v�o ser o seus guias.
1128
01:18:02,193 --> 01:18:03,976
Voc� pode obter cavalos l�.
1129
01:18:04,063 --> 01:18:06,628
Des�a a montanha. Corte para a estrada
de ferro em Swallows antes de amanhecer.
1130
01:18:06,715 --> 01:18:09,672
Voc� vai chegar a Denver a
tempo para sua audi�ncia judicial.
1131
01:18:09,759 --> 01:18:11,150
E voc� e os homens?
1132
01:18:11,280 --> 01:18:13,759
McCabe n�o vai destruir
os trilhos para o desfiladeiro.
1133
01:18:13,846 --> 01:18:15,280
Vamos barricar pelo rio.
1134
01:18:15,324 --> 01:18:17,846
Notifique o xerife para
mandar ajudantes aqui atr�s.
1135
01:18:17,933 --> 01:18:20,020
Vamos adiar
at� chegarem.
1136
01:18:20,150 --> 01:18:23,715
� a �nica maneira de salvar a
Denver & Rio Grande, general.
1137
01:18:23,802 --> 01:18:25,063
Tudo bem,
vamos tentar.
1138
01:18:25,193 --> 01:18:26,498
Voc� est� comando
completo aqui.
1139
01:18:26,585 --> 01:18:29,107
Vou tentar
arranjar alguma ajuda.
1140
01:18:29,237 --> 01:18:31,150
Tudo bem, homens.
Linda.
1141
01:18:32,280 --> 01:18:35,672
Se tiv�ssemos sido mortos,
isso teria sido sua culpa.
1142
01:18:35,759 --> 01:18:39,063
Por que voc� deu
informa��es a um assassino?
1143
01:18:39,193 --> 01:18:41,020
Eu vou dizer o porqu�...
1144
01:18:41,107 --> 01:18:43,063
voc� matou meu irm�o.
1145
01:18:43,150 --> 01:18:45,541
O meu verdadeiro
nome � Linda Nelson.
1146
01:18:45,672 --> 01:18:49,280
McCabe me contou como
voc� atirou em Bob a sangue-frio.
1147
01:18:49,324 --> 01:18:51,107
E voc� acreditou?
1148
01:18:51,237 --> 01:18:52,715
Ele estava l�.
1149
01:18:52,802 --> 01:18:55,107
Ele viu voc�.
1150
01:18:55,237 --> 01:18:56,454
Mas depois
do que aconteceu...
1151
01:18:56,541 --> 01:19:00,802
eu n�o sei
em que acreditar.
1152
01:19:00,889 --> 01:19:02,846
Eu tenho
que descobrir.
1153
01:19:02,976 --> 01:19:04,889
Impe�a-a.
1154
01:19:04,933 --> 01:19:06,846
O que mais ela pode fazer?
1155
01:19:06,933 --> 01:19:08,193
Deixe-a ir.
1156
01:19:08,280 --> 01:19:10,715
Isso � uma ordem, capit�o.
1157
01:19:46,498 --> 01:19:48,411
N�s n�o terminamos
isto muito cedo.
1158
01:19:48,454 --> 01:19:51,020
As abelhas est�o zumbido
em torno desde o amanhecer.
1159
01:19:52,411 --> 01:19:54,107
Sim, abelhas de chumbo.
1160
01:19:54,237 --> 01:19:56,107
O que ser� que ele est� fazendo?
1161
01:19:56,237 --> 01:19:57,454
Eu n�o posso dizer ainda.
1162
01:19:57,585 --> 01:19:59,454
Todos est�o escondidos
atr�s de um parapeito.
1163
01:19:59,585 --> 01:20:03,107
McCabe sabe que tem que agir
r�pido antes que a ajuda venha.
1164
01:20:03,193 --> 01:20:04,846
N�o podemos decepcionar.
1165
01:20:14,324 --> 01:20:16,237
Eu vou sair
para ver melhor.
1166
01:20:16,238 --> 01:20:18,454
Tenha cuidado, Jim.
1167
01:20:18,585 --> 01:20:19,889
Certo.
1168
01:20:40,715 --> 01:20:44,324
Eles est�o movendo um vag�o
aberto para os nossos trilhos.
1169
01:20:46,107 --> 01:20:48,672
� um rebaixamento
de sua posi��o.
1170
01:20:49,498 --> 01:20:51,933
Isso vai atras�-los
por cima.
1171
01:21:00,150 --> 01:21:02,889
Tudo bem,
vamos come�ar aqui.
1172
01:21:29,150 --> 01:21:31,020
Eu tenho que
ver McCabe.
1173
01:21:31,107 --> 01:21:33,454
Voc� vai v�-lo em breve.
Ele est� ocupado.
1174
01:21:33,541 --> 01:21:35,020
Devo falar
com ele.
1175
01:21:35,150 --> 01:21:38,020
Ele tem um pequeno
problema para atender primeiro.
1176
01:21:38,107 --> 01:21:39,454
No que diz respeito a um
homem chamado Vesser.
1177
01:21:39,541 --> 01:21:42,063
Deve fazer
voc� muito feliz.
1178
01:21:42,150 --> 01:21:44,454
Leve-me at� ele.
1179
01:21:48,324 --> 01:21:51,498
Acalme-se... Linda.
1180
01:21:58,759 --> 01:22:01,541
Ele vai soltar um
um vag�o de dinamite
1181
01:22:01,585 --> 01:22:04,541
e explodir seus amigos
para fora de seu buraco.
1182
01:22:04,585 --> 01:22:09,107
Por que t�o ansiosa sobre
McCabe quando eu estou aqui?
1183
01:22:09,237 --> 01:22:10,411
Venha aqui.
1184
01:22:10,454 --> 01:22:13,715
Voc� assaltou o
trem e matou Tolliver!
1185
01:22:13,846 --> 01:22:17,411
Isso n�o faz qualquer
diferen�a entre voc� e eu.
1186
01:22:21,063 --> 01:22:22,280
Buff.
1187
01:22:22,411 --> 01:22:25,020
Seu maldito tolo!
1188
01:22:26,498 --> 01:22:28,150
Voc� foi roubar o dinheiro
1189
01:22:28,237 --> 01:22:32,367
e quase arruinou tudo
para a Canyon City e San Juan.
1190
01:22:32,541 --> 01:22:34,020
Tudo certo, garot�o.
1191
01:22:34,107 --> 01:22:35,498
Foi ele quem
atirou no seu irm�o.
1192
01:22:35,499 --> 01:22:37,367
N�o foi Vesser,
foi McCabe.
1193
01:22:37,498 --> 01:22:41,020
Ele � t�o burro que eu tive
que preparar sua hist�ria.
1194
01:22:41,150 --> 01:22:42,933
Pe�a a ele para negar.
1195
01:22:43,063 --> 01:22:44,498
Eu vou cuidar de
voc� mais tarde.
1196
01:22:44,585 --> 01:22:46,541
Voc� n�o � melhor que
o resto. Saia l� para fora.
1197
01:22:49,063 --> 01:22:51,367
Voc� matou Bob.
1198
01:23:28,411 --> 01:23:30,063
Entre a�!
1199
01:23:30,150 --> 01:23:32,411
Afastem-se da�.
1200
01:23:32,541 --> 01:23:33,628
N�s n�o temos o dia todo.
1201
01:23:33,715 --> 01:23:35,411
Agora, coloquem
seus ombros nisso.
1202
01:23:35,454 --> 01:23:37,759
Vamos! For�a!
1203
01:23:39,585 --> 01:23:42,367
Tudo bem. Est� l�.
1204
01:23:59,411 --> 01:24:02,802
Tudo bem. Vamos
por esses la�os aqui.
1205
01:24:04,411 --> 01:24:05,628
Construam uma barricada
1206
01:24:05,715 --> 01:24:08,889
Apenas o suficiente
para proteger essa p�lvora.
1207
01:24:08,976 --> 01:24:10,715
Onde est� a dinamite?
1208
01:24:14,063 --> 01:24:16,585
Vamos l�! Fa�a
essas amarrar aqui.
1209
01:24:16,672 --> 01:24:18,585
Andem mais r�pido, rapazes.
1210
01:24:18,672 --> 01:24:20,541
Empurre-os l� dentro.
1211
01:24:20,542 --> 01:24:21,846
Ei, l� vai a garota!
1212
01:24:21,933 --> 01:24:24,193
Ela est� correndo para Vesser.
1213
01:24:34,541 --> 01:24:35,802
� Linda Nelson.
1214
01:24:36,846 --> 01:24:38,411
Eles est�o atirando nela.
1215
01:24:38,541 --> 01:24:40,976
Fogo para cobrir, homens.
1216
01:24:52,107 --> 01:24:55,150
N�o importa a menina.
Fa�am este carro ir.
1217
01:24:55,237 --> 01:24:56,280
Vamos l�!
1218
01:24:56,324 --> 01:24:58,585
Espere!
Cessar fogo, homens.
1219
01:24:58,889 --> 01:25:00,672
Vesser! Vesser!
1220
01:25:02,193 --> 01:25:03,933
Vamos aqui.
1221
01:25:22,063 --> 01:25:23,759
Tome conta dela,
voc� pode?
1222
01:25:23,846 --> 01:25:26,324
Muito bem homens,
fiquem para tr�s e preparem-se.
1223
01:25:26,498 --> 01:25:27,933
Aquele vag�o...
1224
01:25:28,020 --> 01:25:29,280
vai parar nesse muro.
1225
01:25:29,454 --> 01:25:30,672
Ele est� carregado
com dinamite.
1226
01:25:30,759 --> 01:25:33,454
O que? Todos para tr�s!
Corram, homens!
1227
01:25:33,541 --> 01:25:35,411
Aquele vag�o
est� carregado com dinamite.
1228
01:25:35,541 --> 01:25:37,367
Se abriguem! R�pido!
1229
01:25:37,454 --> 01:25:40,889
Sr. Moynahan!
Sr. Moynahan!
1230
01:25:54,324 --> 01:25:57,237
Sr. Moynahan!
Sr. Moynahan!
1231
01:25:57,324 --> 01:26:00,237
N�o se demore.
Ele vai explodir.
1232
01:26:00,411 --> 01:26:02,063
Oh...
1233
01:26:02,150 --> 01:26:03,715
Oh!
1234
01:26:41,150 --> 01:26:44,324
Capit�o Vesser, voc�
tem que aprender uma li��o.
1235
01:26:44,411 --> 01:26:46,324
Lutar uma guerra em tempo de paz
1236
01:26:46,411 --> 01:26:48,933
� neg�cio dos oficiais de paz,
1237
01:26:49,020 --> 01:26:50,324
n�o cidad�os privados.
1238
01:26:50,411 --> 01:26:52,280
Nos temos lei neste pa�s.
1239
01:26:52,411 --> 01:26:54,933
Se um homem quebra
a lei contra voc�,
1240
01:26:55,020 --> 01:26:56,324
voc� � t�o culpado quanto ele
1241
01:26:56,411 --> 01:26:59,020
se quebrar a lei de volta para ele.
1242
01:26:59,107 --> 01:27:00,280
Desculpe, Jim.
1243
01:27:00,411 --> 01:27:02,933
Vou ter que lev�-lo
em cust�dia novamente.
1244
01:27:03,020 --> 01:27:05,933
Voc� vai prender
este homem bom
1245
01:27:05,976 --> 01:27:08,541
s� porque McCabe
se explodiu?
1246
01:27:08,585 --> 01:27:11,715
N�o Jane... bem, sim.
Isso � o que eu pretendo fazer.
1247
01:27:11,802 --> 01:27:13,759
Ed Johnson,
voc� � um gamb�!
1248
01:27:13,846 --> 01:27:16,324
General, voc� entende,
� meu dever
1249
01:27:16,454 --> 01:27:18,759
deixar que tudo seja
resolvido de forma legal.
1250
01:27:18,802 --> 01:27:20,628
Est� certo.
Absolutamente certo, Ed.
1251
01:27:20,715 --> 01:27:23,237
Sim, senhor. E, general,
Estou surpreso com voc� tamb�m,
1252
01:27:23,411 --> 01:27:25,759
Deix�-lo falar
com o senhor dessa forma.
1253
01:27:25,846 --> 01:27:27,933
Eu sou t�o culpado
como o capit�o.
1254
01:27:28,063 --> 01:27:29,367
Eu dei as ordens.
1255
01:27:29,454 --> 01:27:30,933
Se vai prender,
me prenda tamb�m.
1256
01:27:31,063 --> 01:27:32,411
Agora, general, uh...
1257
01:27:32,454 --> 01:27:35,367
Bem, eu n�o acho que um j�ri
1258
01:27:35,411 --> 01:27:38,324
vai encontrar algo para culpar.
1259
01:27:38,411 --> 01:27:41,846
De qualquer forma, voc�...
Voc� ainda tem a ferrovia.
1260
01:27:41,933 --> 01:27:42,933
Agora, uh...
1261
01:27:43,063 --> 01:27:45,454
onde est� todo mundo?
1262
01:27:45,541 --> 01:27:49,889
Eu estarei por perto se voc�
quiser me prender tamb�m, xerife.
1263
01:27:49,976 --> 01:27:52,802
Oh.
1264
01:27:52,889 --> 01:27:55,715
Sr. Moynahan, voc�
sempre foi um bombeiro?
1265
01:27:55,802 --> 01:27:59,933
Oh, sim. Em minha juventude
na corrida dos allegheny,
1266
01:27:59,976 --> 01:28:01,411
eu fui o melhor bombeiro...
1267
01:28:01,498 --> 01:28:03,411
Bem, comece a disparar.
1268
01:28:03,454 --> 01:28:06,020
Oh, eu n�o, uh...
1269
01:28:06,150 --> 01:28:07,498
Eu s� n�o...
1270
01:28:07,585 --> 01:28:09,933
Oh, Sr. Moynahan.
1271
01:28:11,063 --> 01:28:12,324
Oh, n�o.
1272
01:28:12,454 --> 01:28:13,933
Oh!
1273
01:28:15,502 --> 01:28:17,415
Obrigado.
1274
01:28:17,416 --> 01:28:19,284
Pelo qu�?
1275
01:28:19,371 --> 01:28:21,849
Por chegar
para nos dizer a tempo.
1276
01:28:22,023 --> 01:28:24,502
Eu descobri que
McCabe matou meu irm�o.
1277
01:28:24,632 --> 01:28:25,806
Eu n�o tinha certeza.
1278
01:28:25,936 --> 01:28:28,493
Eu estava come�ando
a acreditar que eu tinha feito.
1279
01:28:28,494 --> 01:28:30,393
Eu sinto
muito por tudo.
1280
01:28:30,980 --> 01:28:34,154
Foi dif�cil odiar tanto.
1281
01:28:34,284 --> 01:28:36,154
Est� tudo bem.
Esque�a.
1282
01:28:36,241 --> 01:28:38,775
Ainda temos uma
estrada de ferro para construir.
1283
01:28:41,880 --> 01:28:45,380
Up-Matotrevas
94110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.