All language subtitles for Defending Jacob - 01x07 - Job.TRUMP+GHOSTS+ION10+CasStudio.Arabic.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,557 --> 00:00:58,809 "مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:14,992 --> 00:01:16,368 أفتتوقع أن أفوز؟ 3 00:01:19,371 --> 00:01:22,749 سأتفاجأ إن لم تفز. هذه أول جريمة قتل تعمل بها، صحيح؟ 4 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 هل الأمر بهذا الوضوح؟ 5 00:01:24,168 --> 00:01:26,503 لا، أنت تبلي حسناً جداً. 6 00:01:27,921 --> 00:01:29,548 أقدّر حقاً أنك أخذت الوقت للقائي. 7 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 لا مشكلة. في الواقع... دوّنت بعض الملاحظات. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 إذا أردت 9 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 نعم، عظيم، أكيد. 10 00:01:40,392 --> 00:01:41,560 إذاً... 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,855 - حسناً، في حجّتك الافتتاحية... - حسناً. 12 00:01:45,272 --> 00:01:47,191 لم تنظر إلى المتهم. 13 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 - حقاً؟ - نعم. 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,819 ولا أقصد لمحة عابرة. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 عليك أن تثبت لهيئة المحلفين قدرتك على النظر 16 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 إلى المتهم في عينيه والجزم بأنه مذنب. 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,451 إذا أريتهم أن لديك الشجاعة الكافية لفعل ذلك، فسينطبق هذا عليهم. 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 حسناً، نصيحة رائعة. 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 ماذا أيضاً؟ 20 00:02:03,207 --> 00:02:05,167 لاحظت أنك وقفت بعيداً عن مجالس المحلّفين. 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 عليك دوماً تقريب تلك المسافة. 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 لتشعر المحلّفين بأنك واحد منهم. 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,632 وأيضاً... قلت اسم المتهم 4 مرات. 24 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 ألا ينبغي أن أفعل ذلك؟ 25 00:02:13,425 --> 00:02:16,845 من وجهة نظرك، لا اسم له. إنه المتهم. 26 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 سيبذل محاميه قصارى جهده لرسمه في صورة إنسانية. 27 00:02:19,223 --> 00:02:20,599 فلا تسهّل عليه وظيفته. 28 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 دورة مشاريب أخرى؟ 29 00:02:22,017 --> 00:02:24,978 - لا، شكراً. - نعم، قطعاً. 30 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 هيا، على حسابي. 31 00:02:29,608 --> 00:02:31,360 أتتوقع حقاً أن أفوز؟ 32 00:02:53,757 --> 00:02:55,759 "جايكوب"، أعلم أني أخبرتك هذا من قبل... 33 00:03:52,024 --> 00:03:53,650 محكمة، قيام. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,069 اسمعوا وعوا. 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,239 كل من لديه دور ليؤدّيه أمام القاضي المبجّل "فرينش"، 36 00:03:59,323 --> 00:04:01,366 القاضي بالمحكمة العليا، 37 00:04:01,450 --> 00:04:03,118 الممثّل عن الكومنولث، 38 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 فليقترب، ويعلن عن حضوره، وسيُسمع. 39 00:04:06,038 --> 00:04:09,124 حفظ الرب الكومنولث في "ماساتشوستس" وهذه المحكمة المبجّلة. 40 00:04:09,208 --> 00:04:11,043 فُتحت الجلسة، اجلسوا من فضلكم. 41 00:04:14,379 --> 00:04:19,593 القضية رقم 07-0844، الكومنولث ضد "جايكوب أوين باربر". 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 تهمة واحدة بالقتل من الدرجة الـ1. 43 00:04:21,887 --> 00:04:23,555 وكيلة المتهم، "جوانا كلاين". 44 00:04:24,056 --> 00:04:27,434 ووكيل الكومنولث، مساعد النائبة العامة "نيل لوجوديس". 45 00:04:28,352 --> 00:04:31,313 هل من مطالب تمهيدية قبل أن نبدأ الاستجواب الأوّلي؟ 46 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 نعم، عندي مطلبان يا حضرة القاضي. 47 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 أولاً، والد المتهم، "آندرو باربر"، 48 00:04:36,026 --> 00:04:40,239 يودّ الاشتراك في القضية نيابةً عن المتهم. 49 00:04:40,322 --> 00:04:43,242 بعد إذن المحكمة، سيكون مساعدي في الدفاع. 50 00:04:43,325 --> 00:04:45,327 هل هذا قرار حكيم يا سيدة "كلاين"؟ 51 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 إنها رغبة العائلة يا حضرة القاضي. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,334 حسناً، يمكنك التقدّم يا سيد "باربر". ماذا أيضاً؟ 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 حضرة القاضي، لقد قدّمت مطلباً قبل بدء المحاكمة 54 00:04:55,087 --> 00:04:58,465 باستثناء أي ذكر لجدّ المتهم "ويليام باربر"، 55 00:04:58,549 --> 00:05:01,802 الذي يقضي حالياً حكماً مؤبداً بتهمة القتل من الدرجة الـ1. 56 00:05:01,885 --> 00:05:06,056 نؤمن بأن الكومنولث قد يحاول استغلال هذه الحقيقة لاستمالة المحلّفين. 57 00:05:06,139 --> 00:05:07,891 حضرة القاضي، يرى الكومنولث 58 00:05:07,975 --> 00:05:11,061 أن تاريخ العنف في الأسرة ذو أهمية كبيرة. 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,981 حضرة القاضي، لم يلتق موكّلي قط... 60 00:05:14,064 --> 00:05:16,108 فهمت، قرأت مطلبك. 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 اعتراض المتهم مقبول ومدرج. 62 00:05:22,531 --> 00:05:24,157 في حال قرّر الكومنولث 63 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 أن سجلّ "ويليام باربر" الجنائي ضروري في حجّته، 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,998 فليخطر الدفاع أولاً، ثم سنعقد جلسة استماع بهذا الشأن. 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,834 عدا ذلك، ولا كلمة عن هذا للمحلفين. 66 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 أشكرك يا حضرة القاضي. 67 00:05:35,794 --> 00:05:37,087 أمرك يا حضرة القاضي. 68 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 أخيراً، يطلب الدفاع مدّ قائمة شهوده باسمين: 69 00:05:40,799 --> 00:05:43,969 "ماثيو ماكغراث" و"لينرد باتز". 70 00:05:44,052 --> 00:05:46,513 - الكومنولث؟ - لا نمانع يا حضرة القاضي. 71 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 حسناً، لتدخل هيئة المحلفين المنتقاة. 72 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 قيام لهيئة المحلفين. 73 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 سائقة حافلة متقاعدة، تعمل مع الأطفال. هذا جيد. 74 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 نعم، راقت لي. شكراً يا "إيلين". 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,085 ظلوا يحدّقون إليّ. 76 00:06:17,544 --> 00:06:18,879 ستعتاد ذلك. 77 00:06:19,588 --> 00:06:23,967 أبق عينيك على القاضي قدر الإمكان، أو على أبيك أو عليّ. 78 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 لا تعطهم سبباً لينفروا منك. لا تعابير تهكّمية، اتفقنا؟ 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,014 أنت تبلي حسناً حتى الآن. 80 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 وكلكم كذلك. 81 00:06:32,643 --> 00:06:36,605 كما ترون، لم يكن هذا المتهم مجرد ولد عادي. 82 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 بل ميّزه شيء ما. 83 00:06:42,402 --> 00:06:43,529 والده. 84 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 والد كان المساعد الـ1 للنائبة العامة. 85 00:06:46,949 --> 00:06:49,076 رجل على قمة هذا المبنى. 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,081 على مدى سنوات، شاهد المتهم والده 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 يترافع في جميع قضايا القتل الكبرى في هذه المقاطعة. 88 00:06:57,543 --> 00:07:02,965 وأصغى إلى أحاديث العشاء، وسمع مكالمات هاتفية، وكلام عمل. 89 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 يمكن حتى أن نقول إن القتل هو تجارة العائلة. 90 00:07:09,221 --> 00:07:12,015 لكن مع ذلك، يبقى السؤال: "لماذا؟" 91 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 لماذا... 92 00:07:16,979 --> 00:07:20,399 يقتل ولد في الصف الـ8 زميله في الفصل؟ 93 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 كلنا حضرنا المدرسة. 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,241 ونعرف أن الأطفال قد يتّسمون باللؤم. 95 00:07:32,911 --> 00:07:35,372 ستسمعون شهادة بأن الضحية في هذه القضية، 96 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 "بن ريفكن"، قد استفز المتهم. 97 00:07:39,126 --> 00:07:42,296 ليس أمراً صادماً، لكنه لئيم، مع ذلك. 98 00:07:43,172 --> 00:07:47,217 بحماقة سخر "بن" من هذا الشاب، 99 00:07:47,968 --> 00:07:53,265 غافلاً قدرته الخفية، بل ورغبته في القتل. 100 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 اعتراض. 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 مقبول. 102 00:07:55,601 --> 00:07:59,563 ليتجاهل المحلّفون آخر تعليق عن رغبة المتهم، 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,315 لأنه تنظير. 104 00:08:01,398 --> 00:08:04,109 ولذا، يوم 12 أبريل، 105 00:08:04,193 --> 00:08:07,821 اتجه المتهم إلى غابة حديقة "كولد سبرينغ" 106 00:08:07,905 --> 00:08:12,034 حاملاً سكيناً في جيبه وفكرة في دماغه. 107 00:08:13,035 --> 00:08:16,914 هل داهم الضحية، أم هل تبادلا الحديث أولاً؟ 108 00:08:18,207 --> 00:08:21,668 ربما شتمه "بن". 109 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 أو حتى هدّده. 110 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 لا نعرف. 111 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 كل ما نعرفه 112 00:08:30,177 --> 00:08:35,974 أن المتهم طعن "بن ريفكن" في صدره بالسكين 3 مرات، 113 00:08:36,850 --> 00:08:38,143 مما أدى إلى قتله. 114 00:08:40,062 --> 00:08:41,688 3... 115 00:08:42,773 --> 00:08:46,527 جروح على مسافات متساوية. 116 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 1. 117 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 2. 118 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 3. 119 00:08:59,623 --> 00:09:05,420 عندما ترون مأساة بهذه الضخامة، تشعرون بغضب شديد. 120 00:09:06,296 --> 00:09:08,590 تريدون أن يدفع أحد الثمن. 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 وأنا أيضاً، حقاً. 122 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 هذه طبيعة البشر. 123 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 لكن "جايكوب باربر" بريء. 124 00:09:20,227 --> 00:09:24,606 وأريد أن أكرّر ذلك لتجنّب أي سوء تفاهم. 125 00:09:25,274 --> 00:09:30,571 "جايكوب باربر" بريء كلياً وتماماً. 126 00:09:32,072 --> 00:09:35,951 حين تفهمون ما حدث حقاً يومذاك، 127 00:09:36,910 --> 00:09:41,790 سترون هذه القضية على حقيقتها، إسراع في الحكم. 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,085 بصمة الإصبع، مثلاً، 129 00:09:45,169 --> 00:09:47,462 التي استشهد بها المدّعي باهتمام بالغ، 130 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 ستسمعون كيف وصلت تلك البصمة هناك 131 00:09:49,840 --> 00:09:53,260 كما أخبر "جايكوب" الشرطي الذي قبض عليه 132 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 لحظة سؤاله. 133 00:09:56,430 --> 00:10:00,475 رأى زميله راقداً على الأرض، وحاول المساعدة. 134 00:10:01,393 --> 00:10:07,274 وحين اكتشف موت "بن"، ورأى كل تلك الدماء، فزع. 135 00:10:07,357 --> 00:10:12,279 وخشي أنه لو أخبر أحداً عن الجثة، لاشتُبه به. 136 00:10:12,362 --> 00:10:16,241 في نهاية المطاف، كان هذا "بن ريفكن"، الولد الذي تنمّر له. 137 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 الكل كان يعرف ذلك. فكيف كان سيبدو الأمر؟ 138 00:10:20,537 --> 00:10:26,502 هل يتمنى "جايكوب" لو أنه كان أشجع من البداية وقال الحقيقة؟ 139 00:10:27,419 --> 00:10:29,129 بالطبع. 140 00:10:29,213 --> 00:10:33,800 كان أسوأ خطأ اقترفه في حياته. كان خطأً فادحاً شنيعاً. 141 00:10:35,302 --> 00:10:36,970 لكنه كان ولداً. 142 00:10:38,138 --> 00:10:41,391 ولا أكترث للكيفية التي تختار الولاية مقاضاته به. 143 00:10:41,475 --> 00:10:44,686 كان ولداً في الـ14 من عمره. 144 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 والأولاد يخطئون. 145 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 لكننا بالغون... 146 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 أمامنا مسؤولية جسيمة. 147 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 لقد مات طفل. 148 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 فلا تدمّروا حياة طفل آخر للتعويض عن ذلك. 149 00:11:06,041 --> 00:11:07,668 هذا ليس عدلاً. 150 00:11:09,628 --> 00:11:11,421 بل مجرد مأساة أخرى. 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 سيد "باربر"، هنا! 152 00:11:22,975 --> 00:11:24,560 سيد "باربر"، هل لديك تعليق؟ 153 00:11:24,643 --> 00:11:26,353 أفسحوا الطريق من فضلكم. 154 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 أفسحوا الطريق. 155 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 سيد "باربر"، هل تشعر بأنه مذنب؟ 156 00:11:34,319 --> 00:11:35,654 تعال هنا لو سمحت. 157 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 إنه حتماً الرجل نفسه. 158 00:11:42,077 --> 00:11:44,079 نعم، أنا متأكد. الـ"لينكون" الزرقاء. 159 00:11:45,747 --> 00:11:46,957 صحيح. 160 00:11:47,708 --> 00:11:49,585 أما زال معك رقم اللوحة الذي أرسلته إليك؟ 161 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 حسناً. 162 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 شكراً يا "داف". 163 00:11:57,301 --> 00:11:58,552 عم كنت تتحدث؟ 164 00:11:59,219 --> 00:12:00,929 قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً. 165 00:12:01,513 --> 00:12:04,016 حسناً، احرص على أن ينالا قسطاً من الراحة. 166 00:12:04,099 --> 00:12:06,310 - سأتصل بك الليلة. - حسناً. 167 00:12:20,908 --> 00:12:21,909 رخصتك. 168 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 ماذا فعلت؟ 169 00:12:24,036 --> 00:12:25,704 أرني رخصتك. 170 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 لديّ الحق في الجلوس بسيارتي، أليس كذلك؟ 171 00:12:30,083 --> 00:12:32,586 سيدي، هل ترفض تقديم تحقيق شخصية؟ 172 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 لست أرفض أي شيء. 173 00:12:35,047 --> 00:12:37,216 أريد أن أعرف لماذا تزعجينني. 174 00:12:57,528 --> 00:13:00,781 رفضت العائلة الإدلاء بأي تصريح عند مغادرة دار المحكمة اليوم. 175 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 ووفق كل الدلائل، 176 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 ينوون قضاء الليلة هنا في منزلهم بـ"نيوتن". 177 00:13:04,785 --> 00:13:06,662 ولا أحد يعرف ما سيحدث غداً. 178 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 لكن البيانين الافتتاحيّين يشيران 179 00:13:08,747 --> 00:13:10,958 إلى أننا قد نكون بصدد محاكمة مشحونة عاطفياً. 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,043 "أليكس وونغ"، القناة الـ12 الإخبارية. 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,711 "مرحباً" 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,435 "مرحباً" 183 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 "كيف كان يومك أنت؟" 184 00:13:45,325 --> 00:13:47,125 "مضحك. أنت بخير؟ بدا الأمر عصيباً على التلفاز" 185 00:13:49,705 --> 00:13:51,164 "سيساعدني آيس كريم مجاني" 186 00:13:57,212 --> 00:13:58,505 "(دبليو زي سي آي) (بوسطن)" 187 00:14:09,850 --> 00:14:11,351 كنت على الهاتف مع "دافي" منذ قليل. 188 00:14:11,810 --> 00:14:14,313 الوضع ليس جيداً. اسمعيني. 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 ماذا؟ 190 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 اسمه "جيمس أوليري"، صاحب الـ"لينكون". 191 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 يسمّونه الأب "أوليري". 192 00:14:20,402 --> 00:14:21,486 من يسمّونه؟ 193 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 يبدو أنه رجل عصابات قديم. 194 00:14:23,322 --> 00:14:26,241 لديه سجل جنائي. وقالت "دافي" إنه كان حارساً لأحد الزعماء. 195 00:14:26,325 --> 00:14:29,077 والآن يؤجّر خدماته لتأدية مهام بسيطة، 196 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 كالتهديدات العنيفة وما شابه. 197 00:14:31,288 --> 00:14:34,082 هل تمزح؟ ماذا يريد منا؟ 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,292 لا أعرف. 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,962 فماذا يُفترض أن نفعل؟ ألا يمكنهم القبض عليه واستجوابه؟ 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,381 فقط إذا هدّدنا تهديداً صريحاً. 201 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 يا إلهي. 202 00:14:43,467 --> 00:14:46,595 قالت "دافي" إنها ستراقبه. أعلم أن الوضع لا يبدو مبشراً، 203 00:14:46,678 --> 00:14:49,223 لكن الأرجح أن هناك أحداً يحاول إخافتنا فقط. 204 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 لأننا لسنا خائفين كفاية. 205 00:14:57,439 --> 00:15:01,693 كان قلبي يخفق حينئذ، لأنه لم يكن يجيبني. 206 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 لكني لم أر مظهره حتى اقتربت. 207 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 وهل طلبت النجدة؟ 208 00:15:08,825 --> 00:15:12,162 أذكر أني عاودت تسلّق المنحدر زحفاً، واتصلت بالطوارئ. 209 00:15:13,997 --> 00:15:15,207 شكراً يا سيدة "جيانيتو". 210 00:15:16,083 --> 00:15:17,334 سيدة "كلاين". 211 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 لا أسئلة يا حضرة القاضي. 212 00:15:20,128 --> 00:15:21,547 حديقة الكلاب، نعم. 213 00:15:21,630 --> 00:15:22,923 متى كان هذا؟ 214 00:15:23,632 --> 00:15:24,967 في الـ8 صباحاً تقريباً. 215 00:15:25,717 --> 00:15:29,179 كما قلت، بدا أن ما سمعته كان صوت ولد. 216 00:15:29,847 --> 00:15:32,850 قال، "توقف. أنت تؤلمني." 217 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 "توقف. أنت تؤلمني." 218 00:15:37,896 --> 00:15:40,691 هل ميّزت الاتجاه الذي صدر منه صوت الولد؟ 219 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 غرباً، حسبما أظن. 220 00:15:45,988 --> 00:15:47,698 حضرة المحقق، هل من الاعتيادي 221 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 أن يدير مساعد نائب عام تحقيقاً في جريمة قتل؟ 222 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 نعم. 223 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 ومن كان مساعد النائبة العامة المكلّف بالقضية يومذاك؟ 224 00:15:55,581 --> 00:15:56,957 اعتراض. هذا عديم الصلة. 225 00:15:58,625 --> 00:15:59,877 اجتماع جانبي. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 حضرة القاضي، لا أرى ما علاقة ارتباط السيد "باربر" الوجيز بالقضية 227 00:16:07,050 --> 00:16:09,261 ببراءة ابنه من عدمها. 228 00:16:09,344 --> 00:16:12,681 حضرة القاضي، يحقّ للمحلفين معرفة أن والد المتهم نفسه 229 00:16:12,764 --> 00:16:15,100 كان مسؤولاً عن المراحل الأولية من التحقيق. 230 00:16:17,561 --> 00:16:19,813 سأسمح بهذا، لكني أحذرك يا حضرة المدّعي. 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 هذه ليست محاكمة للسيد "باربر". تذكّر ذلك. 232 00:16:23,317 --> 00:16:25,360 مفهوم يا حضرة القاضي. 233 00:16:26,445 --> 00:16:27,905 سيجيب الشاهد عن السؤال. 234 00:16:30,616 --> 00:16:32,284 كان "آندرو باربر" المسؤول. 235 00:16:33,827 --> 00:16:37,539 وهل استغربت أن السيد "باربر" كان يتولّى ملف قضية 236 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 تتضمن زميل ابنه في الفصل؟ 237 00:16:40,209 --> 00:16:41,585 ليس حقاً. 238 00:16:42,085 --> 00:16:44,213 وفور توجيه تهمة القتل لابنه؟ 239 00:16:44,713 --> 00:16:45,839 هل كانت من مخاوف؟ 240 00:16:47,049 --> 00:16:48,717 لم يسعدني الأمر. 241 00:16:49,343 --> 00:16:52,429 حضرة المحقق، هل سمعت قط عن مدّع 242 00:16:52,513 --> 00:16:55,390 يشترك في تحقيق ضد ابنه؟ 243 00:16:55,474 --> 00:16:57,100 - اعتراض. - مقبول. 244 00:16:57,184 --> 00:16:59,102 وصلت نقطتك يا حضرة المدّعي. فلنمض قدماً. 245 00:17:00,145 --> 00:17:01,772 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 246 00:17:03,649 --> 00:17:04,733 سيدة "كلاين". 247 00:17:05,983 --> 00:17:08,945 حضرة المحقق "بيترسون"، أنت كنت من أوائل الحاضرين بمسرح الجريمة. 248 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 - هل وُجد سلاح جريمة يومذاك؟ - لا يا سيدتي. 249 00:17:12,074 --> 00:17:15,243 وعدا بصمة إصبع واحدة رُفعت من على سترة الضحية، 250 00:17:15,327 --> 00:17:17,412 هل عُثر على أي أدلة أخرى يومذاك؟ 251 00:17:17,496 --> 00:17:18,622 لا. 252 00:17:18,704 --> 00:17:22,501 وبالطبع، لم تُعرف هوية صاحب البصمة حتى وقت لاحق، صحيح؟ 253 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 نعم، صحيح. 254 00:17:24,086 --> 00:17:26,964 فهل من الإنصاف أن نقول إنه في بداية التحقيق، 255 00:17:27,047 --> 00:17:31,051 لم يكن لديك ولا لدى السيد "باربر" أي مشتبه به صريح؟ 256 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 صحيح. 257 00:17:32,219 --> 00:17:35,055 وهل كان المتهم أول مشتبه به يظهر في الصورة؟ 258 00:17:35,973 --> 00:17:38,684 - لا، في البداية... - اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 مرفوض. 260 00:17:43,355 --> 00:17:45,649 في البداية لاحقنا مشتبهاً به باسم "لينرد باتز". 261 00:17:45,732 --> 00:17:49,486 كان له سجل من الاعتداء المخلّ مع الضرب ضد الأطفال، وما إلى ذلك. 262 00:17:49,570 --> 00:17:51,864 أي أنه مرتكب جرائم جنسية مسجّل، 263 00:17:51,947 --> 00:17:54,074 وهذا ما جعله مثار شبهات؟ 264 00:17:54,157 --> 00:17:56,076 بجانب أنه كان يعيش جوار الحديقة. 265 00:17:56,159 --> 00:17:57,661 لم يكن يعيش جوارها فقط. 266 00:17:57,744 --> 00:18:00,831 بل عُرف عنه أنه اعتاد المشي في الحديقة صباحاً. أليس كذلك؟ 267 00:18:00,914 --> 00:18:02,708 اعتراض. هذا تحريض للشاهد. 268 00:18:02,791 --> 00:18:03,834 مرفوض. 269 00:18:04,585 --> 00:18:08,422 نعم. في الحقيقة، اعترف بوجوده في الحديقة في ذلك الصباح. 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 انتهت أسئلتي. شكراً. 271 00:18:13,051 --> 00:18:18,098 حضرة المحقق، من صاحب فكرة مواصلة التحقيق ضد "لينرد باتز"؟ 272 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 "آندي باربر" لفت انتباهي إلى الأمر. 273 00:18:23,604 --> 00:18:25,480 "آندي باربر". حسناً. 274 00:18:26,440 --> 00:18:28,692 ثم بُرّئ السيد "باتز" 275 00:18:28,775 --> 00:18:31,361 حين اتُهم ابن السيد "باربر" بالجريمة. 276 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 نعم. 277 00:18:34,448 --> 00:18:35,866 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,205 - حضرة القاضي، نودّ إعادة الاستجواب. - تفضّلي. 279 00:18:43,123 --> 00:18:47,711 حضرة المحقق، حين سأل السيد "لوجوديس" إن كنتم برّأتم "لينرد باتز"، 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,130 هل كنتم موقنين ببراءته؟ 281 00:18:50,214 --> 00:18:51,840 موقنين؟ لا. 282 00:18:51,924 --> 00:18:56,053 هل اتفقت مع قرار السيد "باربر" بالتحقيق ضد "لينرد باتز"؟ 283 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 نعم، قطعاً. 284 00:18:58,305 --> 00:19:01,558 ماذا عن القرارات الأخرى التي اتخذها "آندي باربر"؟ 285 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 هل كانت لديك أي مخاوف؟ 286 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 ليس حسبما أذكر. 287 00:19:05,646 --> 00:19:06,855 إنه الأفضل لديهم. 288 00:19:08,106 --> 00:19:10,067 بالأحرى، أفضل من كان لديهم. 289 00:19:11,568 --> 00:19:14,112 شكراً يا حضرة المحقق. انتهت أسئلتي. 290 00:19:15,072 --> 00:19:17,741 الكومنولث، هل أنت مستعد لاستدعاء شاهدك التالي؟ 291 00:19:19,910 --> 00:19:21,245 نعم يا حضرة القاضي. 292 00:19:24,039 --> 00:19:26,792 ينكسر الشعاع خلال كل فتحة 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,378 ويصنع نمطاً من الخطوط المضيئة والمظلمة على الجانب الآخر. 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,799 لماذا؟ لأن الضوء لا يتألّف من جزيئات، بل... 295 00:19:33,882 --> 00:19:35,008 - موجات؟ - بالضبط. 296 00:19:35,092 --> 00:19:37,678 وتقاطع الموجات هو ما يصنع الأنماط. 297 00:19:38,262 --> 00:19:41,223 فقرّر بعض علماء الفيزياء أنهم سيستنتجون ما يجري 298 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 بتنصيب جهاز يسمح لهم برؤية 299 00:19:44,852 --> 00:19:48,689 الفتحة المحدّدة التي يمرّ عبرها كل إلكترون. 300 00:19:48,772 --> 00:19:51,567 لكن لحظة ما يحاولون مشاهدتها، 301 00:19:51,650 --> 00:19:56,154 تتوقّف الإلكترونات عن التصرف كالموجات وتعاود التصرف كجزيئات. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,990 ماذا؟ هذا محال. 303 00:19:58,073 --> 00:20:00,284 - ابحث عنه في "غوغل". - سأعود بعد قليل. 304 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 أخبر زوجتي أن الوضع مطابق لي وفريق "سلتيكس". 305 00:20:02,452 --> 00:20:04,538 لحظة ما أشغّل المباراة، يخسرون. 306 00:20:05,539 --> 00:20:07,583 ماذا قلت لك عن الاتصال بي؟ 307 00:20:08,208 --> 00:20:10,127 أريد فقط الاطمئنان على ما يجري. 308 00:20:10,210 --> 00:20:11,295 ماذا؟ 309 00:20:11,795 --> 00:20:13,505 ماذا تقصد بـ"ماذا"؟ المحاكمة. 310 00:20:13,589 --> 00:20:15,841 إنه حفيدي، لي الحق في المعرفة. 311 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 أصغ إليّ بانتباه. 312 00:20:17,342 --> 00:20:20,262 ليس لك الحق في أي شيء. اتفقنا؟ 313 00:20:20,345 --> 00:20:23,724 ربما يحق لي الاتصال بأحد أولئك الصحافيين المصرّين على التحدث إليّ. 314 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 افعل ما يحلو لك. 315 00:20:25,184 --> 00:20:27,060 بحقك، أريد فقط أن أعرف ما يجول بذهنك. 316 00:20:27,144 --> 00:20:28,812 ما هي استراتيجيتك؟ 317 00:20:28,896 --> 00:20:32,191 أشاهدها طوال اليوم على الأخبار. أرى أن الولد لديه فرصة. 318 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 لكن عليك أن تتعامل بذكاء مع الأمر. 319 00:20:34,860 --> 00:20:38,197 حقاً؟ لم أعرف أنهم يقدّمون شهادات محاماة في السجن. 320 00:20:38,780 --> 00:20:42,117 هذا ظريف. أتظن أن السجن مزحة؟ 321 00:20:43,327 --> 00:20:44,536 دعني أخبرك شيئاً. 322 00:20:44,620 --> 00:20:47,873 هذا قطعاً ليس مكاناً لولد مثل "جايكوب". 323 00:20:49,917 --> 00:20:51,793 أحد الشهود اليوم، 324 00:20:51,877 --> 00:20:53,253 هذا الشرطي كان على المنصة، 325 00:20:54,129 --> 00:20:55,923 وذكر من يُدعى "باتز". 326 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 ماذا عنه؟ 327 00:20:57,758 --> 00:20:59,301 أتظن أنه فعلها؟ 328 00:21:01,512 --> 00:21:03,597 - هل تظن ذلك؟ - نعم. 329 00:21:05,098 --> 00:21:06,183 هل أنت واثق؟ 330 00:21:06,725 --> 00:21:07,809 اسمع، عليّ الذهاب. 331 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 إنه متحرش بالأطفال، صحيح؟ 332 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 نوعاً ما. 333 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 كيف تكون متحرشاً بالأطفال "نوعاً ما"؟ 334 00:21:15,901 --> 00:21:19,071 كما كنت أنت قاتلاً قبل أن تقتل شخصاً بالفعل. 335 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 لماذا تقحمني في الموضوع؟ 336 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 لم لا تكفّ عن القلق بشأن ما أكونه 337 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 وتبدأ القلق بشأن حفيدي؟ 338 00:21:26,119 --> 00:21:27,246 لا تعد الاتصال هنا. 339 00:21:27,329 --> 00:21:29,748 أنا جاد. احمه من هذا المكان! 340 00:21:29,831 --> 00:21:31,124 أتسمعني؟ 341 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 أمضيت عمري كله في هذا المكان القذر. 342 00:21:33,293 --> 00:21:35,838 ولن أقف وأشاهد عمر حفيدي... 343 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 أيها الـ... 344 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 أفسدت الأمر أيها المخنث. 345 00:21:54,106 --> 00:21:56,066 - هل غادرت "جوانا"؟ - نعم. 346 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 من الذي اتصل بك؟ 347 00:21:58,360 --> 00:22:02,114 كانت... شركة البطاقة الائتمانية، يتحقّقون من بعض المعاملات. 348 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 بدت "جوانا"... متفائلة. 349 00:22:08,537 --> 00:22:11,164 لعلمك، بدأت أرى أن هذا شعور ملائم. 350 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 غريب جداً، كان كل هؤلاء الناس هناك. 351 00:22:19,756 --> 00:22:21,216 لا أعرف لماذا، لأن الجو بارد جداً. 352 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 - أهلاً. - انتظري ثانية. 353 00:22:23,177 --> 00:22:24,720 أعلّق هذه على بابك فقط. 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,221 حسناً. شكراً. 355 00:22:26,889 --> 00:22:27,973 إلى من تتحدث؟ 356 00:22:28,515 --> 00:22:29,515 "سارا". 357 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 حسناً. 358 00:22:33,020 --> 00:22:34,605 - أبلغها تحياتي. - حسناً. 359 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 آسف لهذا. 360 00:22:37,441 --> 00:22:40,152 على أي حال، جاءت هذه السيدة مع أبنائها، حسناً؟ 361 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 وكانوا صاخبين ووقحين جداً. 362 00:22:42,821 --> 00:22:45,866 وقلت لنفسي، "يا إلهي. اخرسوا." لكن... 363 00:22:53,123 --> 00:22:55,209 منذ متى وأنت مع معمل الولاية الجنائي؟ 364 00:22:55,292 --> 00:22:57,419 11 عاماً، ما يقرب من 12. 365 00:22:58,212 --> 00:23:02,382 سيدة "كارلسون"، أيمكنك أن تصفي أدلة الدم عند نقطة الهجوم؟ 366 00:23:02,466 --> 00:23:05,761 كان هناك بضع لطخات صغيرة قطرها أقل من 2.5 سم. 367 00:23:05,844 --> 00:23:07,429 بالأمس، سمعنا الدفاع يزعم 368 00:23:07,513 --> 00:23:10,641 أنه كان ينبغي وجود دماء على ملابس المعتدي 369 00:23:10,724 --> 00:23:12,518 في حالة طعن كهذه. 370 00:23:12,601 --> 00:23:14,394 - ألديك رأي في هذا؟ - نعم. 371 00:23:14,478 --> 00:23:18,899 هذا ليس صحيحاً بالضرورة، إذ لم يبد أن قوة الضربة أدّت إلى أي ترشيش. 372 00:23:18,982 --> 00:23:22,694 ومحتمل أيضاً أن المعتدي كان يقف خلف الضحية حين طعنه، 373 00:23:22,778 --> 00:23:26,323 أي أنه كان خارج مسار أي ترشيش. 374 00:23:26,865 --> 00:23:28,951 ماذا يمكنك إخبارنا عن سلاح الجريمة؟ 375 00:23:29,034 --> 00:23:33,914 كنا نبحث عن سكين بنصل يتراوح طوله بين 10 و15 سم وحافة مسنّنة. 376 00:23:34,665 --> 00:23:35,749 حسناً. 377 00:23:36,959 --> 00:23:39,837 إذاً، سكين كهذا؟ 378 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 اعتراض. 379 00:23:42,047 --> 00:23:43,382 يطالب الكومنولث بإدراج دليل... 380 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 اعتراض! 381 00:23:45,175 --> 00:23:47,636 حضرة القاضي، قريباً ستسمع هيئة المحلفين شهادة 382 00:23:47,719 --> 00:23:49,263 من أعز أصدقاء المتهم 383 00:23:49,346 --> 00:23:52,432 بأن المتهم كان يملك سكيناً شبيهاً بهذا، 384 00:23:52,516 --> 00:23:53,725 من نوع "شنيل". 385 00:23:53,809 --> 00:23:55,936 حضرة القاضي، هذه حيلة رخيصة. 386 00:23:56,019 --> 00:23:59,815 لم يربط الكومنولث بعد بين المتهم وأي سكين هذا، 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 والتلويح به هنا الآن ينمّ عن عدم مسؤولية. هذا استفزازي. 388 00:24:03,819 --> 00:24:07,197 أوافقك. الاعتراض مقبول. أبعد السكين يا سيد "لوجوديس". 389 00:24:08,365 --> 00:24:10,409 في هذه الحال، انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 390 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 استجواب شاهد الخصم؟ 391 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 قطعاً يا حضرة القاضي. 392 00:24:14,371 --> 00:24:17,374 سيدة "كارلسون"، كنا نتحدث للتوّ عن موضوع الدم. 393 00:24:17,457 --> 00:24:20,586 هل عُثر على أي دليل دم عند المتهم؟ 394 00:24:20,669 --> 00:24:21,753 لا. 395 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 دليل وراثي؟ 396 00:24:23,839 --> 00:24:26,758 حمض نووي؟ شعر؟ نسيج؟ ألياف؟ 397 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 لا، بصمة الإصبع فقط. 398 00:24:28,969 --> 00:24:31,513 - هلّا أقترح فرضية. - حسناً. 399 00:24:31,597 --> 00:24:36,518 لنفترض أن المتهم، "جايكوب"، كان يمشي في طريقه إلى المدرسة... 400 00:24:37,519 --> 00:24:40,606 وعثر على الضحية راقداً على الأرض. 401 00:24:41,440 --> 00:24:48,155 ولنفترض أن "جايكوب" رفع الضحية من ياقته ليطمئن عليه. 402 00:24:48,238 --> 00:24:52,409 هل عسى ذلك يخلق بصمة إصبع شبيهة بالتي وجدتموها؟ 403 00:24:52,910 --> 00:24:54,494 نعم، هذا ممكن. 404 00:24:55,037 --> 00:24:58,874 والسكين الذي حاول الكومنولث إدراجه في قائمة الأدلة، 405 00:24:58,957 --> 00:25:00,417 هل سبق أن رأيته؟ 406 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 407 00:25:02,002 --> 00:25:05,380 مرفوض. أنت فتحت الباب يا حضرة المدّعي. 408 00:25:06,340 --> 00:25:08,634 نعم، طلب مني مكتب النائبة العامة تحديد 409 00:25:08,717 --> 00:25:12,638 ما إذا كان نوع هذا السكّين مطابقاً لجروح الضحية. 410 00:25:13,472 --> 00:25:16,767 وأفترض أنهم أعطوك أنواعاً أخرى للمقارنة كذلك؟ 411 00:25:16,850 --> 00:25:18,101 لا. 412 00:25:18,185 --> 00:25:19,228 لا؟ 413 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 هل على الأقل طلبوا منك تحديد 414 00:25:23,106 --> 00:25:26,068 عدد السكاكين الأخرى التي كان يمكن أن تحدث تلك الجروح؟ 415 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 لا. 416 00:25:27,778 --> 00:25:29,238 وكم عددها في ظنك؟ 417 00:25:30,572 --> 00:25:34,159 لا أعرف، يُعتبر هذا تنظيراً. 418 00:25:34,243 --> 00:25:35,369 1000؟ 419 00:25:37,538 --> 00:25:38,747 عدد كبير. 420 00:25:38,830 --> 00:25:41,124 700؟ 500؟ 421 00:25:42,918 --> 00:25:45,254 في هذا النطاق. 422 00:25:45,629 --> 00:25:50,342 بصحيح العبارة، احتمال كونه السكين نفسه 423 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 1 في 500. صحيح؟ 424 00:25:52,177 --> 00:25:54,221 اعتراض. هذه دعوة للتنظير. 425 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 مقبول. 426 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 427 00:26:02,187 --> 00:26:03,772 الموضوع يسير عكس مصلحتنا. 428 00:26:03,856 --> 00:26:06,233 سوف يُبرّأ. ألا ترين ذلك؟ 429 00:26:06,316 --> 00:26:07,860 سينجو بقتل ابننا 430 00:26:07,943 --> 00:26:10,779 بسبب ذلك الأحمق واستعراضاته المسرحية. 431 00:26:10,863 --> 00:26:12,447 أرجوك، لا أطيق هذا. 432 00:26:12,531 --> 00:26:14,241 ولا أنا أطيقه. 433 00:26:14,324 --> 00:26:16,493 "دان". 434 00:26:29,256 --> 00:26:31,049 "قاعة المؤتمرات" 435 00:26:32,009 --> 00:26:34,845 لا أعرف كيف لم يدرك أن تلك الحيلة ستأتي بنتيجة عكسية. 436 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 لأنه متهور. 437 00:26:36,763 --> 00:26:38,015 - هل أنت بخير؟ - نعم. 438 00:26:40,559 --> 00:26:41,810 ابتسم أحدهم. 439 00:26:43,187 --> 00:26:45,814 أحد المحلّفين، ذو اللحية الصغيرة. 440 00:26:45,898 --> 00:26:47,399 ابتسم؟ حقاً؟ 441 00:26:47,482 --> 00:26:51,028 نعم، حين اعترفت بأن الاحتمال 1 في 500، ابتسم. 442 00:26:55,407 --> 00:26:56,450 أهناك خطب ما؟ 443 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 لا، لا شيء. 444 00:26:59,453 --> 00:27:00,662 سنتحدث لاحقاً. 445 00:27:02,331 --> 00:27:05,959 عملت مع السيد "باربر" على قضايا كثيرة. أهذا صحيح؟ 446 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 بيننا تاريخ طويل، نعم. 447 00:27:07,878 --> 00:27:10,672 هل تصفينه بالإتقان في عمله؟ 448 00:27:11,048 --> 00:27:12,674 أكثر من ذلك. كان عنيداً في التقصّي. 449 00:27:12,758 --> 00:27:14,635 وهل بدا ذلك العناد 450 00:27:14,718 --> 00:27:16,929 حين حاولتما تجاهل التحقيق في المدرسة؟ 451 00:27:17,596 --> 00:27:19,431 لم يشعر بأن زملاء الفصل أولوية. 452 00:27:19,515 --> 00:27:21,475 إذ كنا قد استجوبنا بالفعل أصدقاء "بن" المقربين. 453 00:27:21,558 --> 00:27:24,394 وحالما استجوبتم الطلاب، أخيراً، 454 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 هل جاء ذلك بأي نتيجة مفيدة؟ 455 00:27:27,189 --> 00:27:28,899 ليس بعد اللقاءات الأولى. 456 00:27:28,982 --> 00:27:31,109 لكن بعد المتابعة، اكتشفنا 457 00:27:31,193 --> 00:27:33,487 وجود خلاف مستمر بين الضحية والمتهم. 458 00:27:33,570 --> 00:27:36,156 أي أن "بن" كان يتنمّر للمتهم. 459 00:27:36,573 --> 00:27:37,741 لفترة، نعم. 460 00:27:37,824 --> 00:27:41,286 هل حينئذ بدأتم تشتبهون بالمتهم؟ 461 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 نعم. 462 00:27:43,247 --> 00:27:45,749 حتى بينما كان والده ما زال يدير التحقيق؟ 463 00:27:47,459 --> 00:27:49,962 وجب تنفيذ بعض جوانب التحقيق 464 00:27:50,045 --> 00:27:51,839 دون علم السيد "باربر". 465 00:27:53,298 --> 00:27:54,424 وعمّ كشف ذلك؟ 466 00:27:57,261 --> 00:28:00,639 أن المتهم كما يُفترض يملك سكيناً مطابقاً للجروح، 467 00:28:00,722 --> 00:28:02,558 وحافزاً كافياً، 468 00:28:02,641 --> 00:28:05,519 ويملك فرصة، بمعنى أن تحرّكاته صباح الهجوم 469 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 أثبتت وجوده قرب مسرح الجريمة. 470 00:28:07,521 --> 00:28:09,022 هل قبضتم عليه حينها؟ 471 00:28:09,106 --> 00:28:10,649 ليس حتى ظهور نتيجة فحص البصمات. 472 00:28:10,732 --> 00:28:12,568 ثم استخرجنا إذناً وفتّشنا البيت، 473 00:28:12,651 --> 00:28:14,862 وحاولنا إيجاد السكين، ولم نجده. 474 00:28:15,821 --> 00:28:17,573 هل صادرتم حاسوب المتهم؟ 475 00:28:17,656 --> 00:28:20,033 نعم، لكننا لم نجد ما يدينه مباشرةً. 476 00:28:20,117 --> 00:28:23,453 حضرة المحققة، هل تعرفين برنامجاً يُدعى "ديسك سكريبر"؟ 477 00:28:23,537 --> 00:28:27,165 نعم. إنه برنامج يمحو الأقراص الصلبة ويحذف الملفات وما شابه. 478 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 هل كان ذلك البرنامج على حاسوب المتهم؟ 479 00:28:31,086 --> 00:28:32,087 نعم. 480 00:28:33,213 --> 00:28:37,050 هل محتمل أنه كان يوجد دليل مدين على الحاسوب، 481 00:28:37,134 --> 00:28:38,552 وحذفه المتهم؟ 482 00:28:38,635 --> 00:28:40,804 اعتراض. هذه دعوة للتنظير. 483 00:28:40,888 --> 00:28:41,888 مقبول. 484 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 ماذا عن المواد الجنسية؟ 485 00:28:44,266 --> 00:28:46,143 - اعتراض. ما أهمية السؤال؟ - مقبول. 486 00:28:46,226 --> 00:28:47,895 لأكن محدّداً أكثر. 487 00:28:48,520 --> 00:28:52,649 هل وجدتم أي مواد جنسية عنيفة على حاسوب المتهم؟ 488 00:28:54,151 --> 00:28:56,069 أرى أن كل المواد الجنسية عنيفة. 489 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 بالطبع. 490 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 أقصد بالتحديد صوراً تمجّد الاعتداء أو التعذيب. 491 00:29:01,450 --> 00:29:03,035 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 492 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 مرفوض. ستجيب الشاهدة. 493 00:29:08,790 --> 00:29:09,917 بعضها، نعم. 494 00:29:15,214 --> 00:29:16,256 انتهت أسئلتي. 495 00:29:19,176 --> 00:29:22,888 حضرة المحققة، أفترض أنك نفّذت تفتيشات لا حصر لها 496 00:29:22,971 --> 00:29:25,057 - في مسيرتك، صحيح؟ - أكيد. 497 00:29:25,140 --> 00:29:26,558 وصادرت حواسيب كثيرة. 498 00:29:26,642 --> 00:29:27,726 نعم. 499 00:29:27,809 --> 00:29:31,313 هل سبق أن وجدت حاسوباً ليست عليه مواد جنسية؟ 500 00:29:33,232 --> 00:29:34,316 لا أظن. 501 00:29:34,399 --> 00:29:36,944 حضرة المحققة، هل صحيح أنك كنت أول 502 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 من اشتبه في "لينرد باتز"، 503 00:29:39,530 --> 00:29:41,281 وليس السيد "باربر"؟ 504 00:29:41,907 --> 00:29:43,700 نعم، لفتّ انتباه "آندي" إلى "باتز"، 505 00:29:43,784 --> 00:29:46,245 واتفقنا على أنه شخص ينبغي أن نتحرّى منه. 506 00:29:46,912 --> 00:29:48,247 سؤال أخير. 507 00:29:49,790 --> 00:29:52,417 في أي من مراحل التحقيق، 508 00:29:52,501 --> 00:29:58,340 هل تصرّف "آندي باربر" بأي طريقة تشير إلى أنه اشتبه في ابنه؟ 509 00:29:58,841 --> 00:30:00,634 لا، على الإطلاق. 510 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 511 00:30:04,054 --> 00:30:05,931 سيد "لوجوديس"، أتريد استجواباً آخر؟ 512 00:30:14,481 --> 00:30:15,566 حضرة المحققة... 513 00:30:18,777 --> 00:30:22,114 هل جرّبت على السيد "باربر" عنفاً قط؟ 514 00:30:24,408 --> 00:30:26,159 - لا. - هل أنت واثقة؟ 515 00:30:27,619 --> 00:30:31,081 ألم يسبق أن رأيته يمسك بشخص ما من سترته، ويدفعه نحو جدار؟ 516 00:30:31,164 --> 00:30:32,708 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 517 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 مرفوض. 518 00:30:39,715 --> 00:30:41,383 ذات مرة. معك. 519 00:30:41,758 --> 00:30:44,720 بعد أن استفززته بتلك الإهانة عن أبيه المسجون بتهمة... 520 00:30:46,054 --> 00:30:47,264 بتهمة القتل؟ 521 00:30:47,347 --> 00:30:49,558 - اعتراض يا حضرة القاضي! - مقبول. 522 00:30:49,641 --> 00:30:51,476 اجتماع جانبي الآن. 523 00:30:56,732 --> 00:30:59,735 أنا مندهش مما رأيته للتو. لقد ناقشنا هذا قبل بدء المحاكمة. 524 00:30:59,818 --> 00:31:02,529 حضرة القاضي، محامية الدفاع هي أول من فتحت باب النقاش 525 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 حول ما إذا كان والد المتهم يملك سبباً للاشتباه في ابنه. 526 00:31:05,782 --> 00:31:07,701 ببساطة، أحاول تقديم تلك الحجة. 527 00:31:07,784 --> 00:31:09,536 أنت حتماً تمزح. 528 00:31:09,620 --> 00:31:12,247 حضرة القاضي، الدفاع يطالب بإعلانها دعوى فاسدة. 529 00:31:12,331 --> 00:31:14,082 - بحقك. - لقد أُعطي تعليمات محددة. 530 00:31:14,166 --> 00:31:18,837 هذا آخر تحذير لك يا سيد "لوجوديس"، هل تفهمني؟ 531 00:31:18,921 --> 00:31:21,924 والآن اختم استجوابك للشاهد فوراً. 532 00:31:22,007 --> 00:31:25,594 وإذا سمعت مجرّد همسة عن جد المتهم من الآن، 533 00:31:25,677 --> 00:31:27,721 فسأحكم للسيدة "كلاين" بدعوى فاسدة. هل كلامي واضح؟ 534 00:31:27,804 --> 00:31:30,307 نعم يا حضرة القاضي. 535 00:31:41,735 --> 00:31:43,028 سيداتي وسادتي، 536 00:31:43,820 --> 00:31:48,325 هناك مقولة في القانون، "لا يمكنك كتم الجرس فور قرعه"... 537 00:31:49,660 --> 00:31:54,498 لكني سأصرّ على أن تفعلوا ذلك بالتحديد في ما يتعلق بآخر سؤال. 538 00:31:57,084 --> 00:31:58,919 حتماً كان هذا عذاباً لك، 539 00:32:00,087 --> 00:32:01,588 عجزك عن التدخل. 540 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 لم أملك خياراً. 541 00:32:05,425 --> 00:32:07,052 فهل وثقت بالسيدة "كلاين"؟ 542 00:32:07,845 --> 00:32:08,971 صحيح. 543 00:32:10,055 --> 00:32:13,725 في اليوم الـ4 من المحاكمة، استدعى الكومنولث آخر شهوده، 544 00:32:14,560 --> 00:32:15,769 "ديريك يو". 545 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 هل شعرت بأن السيدة "كلاين" استعدت استعداداً ملائماً لشهادة "ديريك يو"؟ 546 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 نعم، قدر ما أمكنها. 547 00:32:25,445 --> 00:32:27,823 اعتزمت تدمير مصداقيته؟ 548 00:32:28,282 --> 00:32:31,368 كان لديه حافز قابل للتصديق. وكان للمحلفين الحق في المعرفة. 549 00:32:31,869 --> 00:32:33,412 ماذا عنك و"لاوري"؟ 550 00:32:35,622 --> 00:32:37,040 ماذا عنا؟ 551 00:32:38,333 --> 00:32:39,668 هل كنتما مستعدين؟ 552 00:33:05,402 --> 00:33:06,528 لدينا مشكلة. 553 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 "مات ماكغراث". لا أستطيع العثور عليه. 554 00:33:09,239 --> 00:33:10,324 ماذا؟ 555 00:33:10,407 --> 00:33:12,326 حاولت "إيلين" الاتصال به طوال الأسبوع، 556 00:33:12,409 --> 00:33:14,703 وفي النهاية تواصلت مع أمه صباح اليوم. 557 00:33:14,786 --> 00:33:19,082 وقالت إنها تشاجرت مع "مات" منذ 3 أيام، وهرب من البيت. 558 00:33:19,166 --> 00:33:21,752 ونشرت صديقته على الإنترنت للتو من "فلوريدا"، 559 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 وتظن أمه أنه هناك معها. 560 00:33:23,921 --> 00:33:26,256 ماذا يُفترض أن نفعل؟ يُفترض أن يشهد غداً. 561 00:33:26,340 --> 00:33:29,801 لا تقلق. سنفكر في حل ما. حسناً. 562 00:34:26,733 --> 00:34:28,318 محكمة، قيام! 563 00:34:35,534 --> 00:34:39,913 قلت، "هذا طريقك نفسه إلى المدرسة. هل رأيت أي شيء؟" 564 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 وقال "جايك" لا. 565 00:34:42,875 --> 00:34:47,838 لا شيء عن رؤية "بن" على الأرض أو محاولة مساعدته؟ 566 00:34:47,920 --> 00:34:50,632 لا. ثم قال دعابة. 567 00:34:51,717 --> 00:34:55,262 شيء مثل، "هذا ألطف شاب يمكن أن يحدث هذا له." 568 00:34:59,558 --> 00:35:03,437 وهذا في خلال بضع ساعات من معرفته بمقتل "بن"؟ 569 00:35:03,979 --> 00:35:07,566 أظن، نعم. كنا في بيت "جايك" نلعب ألعاب فيديو. 570 00:35:09,401 --> 00:35:12,404 حين قلت إن "بن" كان يضايق "جايكوب"، 571 00:35:13,197 --> 00:35:14,489 ماذا قصدت بذلك؟ 572 00:35:16,783 --> 00:35:20,579 لطالما حمل "بن" عداوة لـ"جايك". كان دائماً يدعوه بالمخنث. 573 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 كاسم مستعار له. 574 00:35:23,123 --> 00:35:27,794 مثلاً، كان يسأل "جايك" عن أشياء جنسية مختلفة يفعلها المثليون، 575 00:35:27,878 --> 00:35:29,922 لكن أمام الجميع، لإحراجه. 576 00:35:30,005 --> 00:35:32,674 أو كان يموّه بتوجيه لكمة لـ"جايك" حين يمرّ به في البهو. 577 00:35:32,758 --> 00:35:33,884 أشياء كهذه. 578 00:35:33,967 --> 00:35:36,762 وكل هذا التنمر أثار استياء "جايكوب". 579 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 - بالطبع. - هل أغضبه؟ 580 00:35:41,141 --> 00:35:42,726 ليس كثيراً أمام "بن"، لكن... 581 00:35:44,102 --> 00:35:46,813 في السرّ، كان يعترف بمدى كراهيته لـ"بن". 582 00:35:46,897 --> 00:35:52,528 وقد فهمت ذلك. فقد كان "بن" يضايقني أيضاً أحياناً. 583 00:35:53,987 --> 00:35:56,240 بعد مقتل "بن"، 584 00:35:56,907 --> 00:35:59,201 متى بدأ يخطر ببالك دور "جايكوب" فيه؟ 585 00:35:59,284 --> 00:36:00,702 اعتراض. هذا تحريض للشاهد. 586 00:36:02,079 --> 00:36:03,205 مرفوض. 587 00:36:06,124 --> 00:36:08,043 تفضّل بالإجابة أيها الشاب. 588 00:36:08,752 --> 00:36:10,045 بعد 3 أيام تقريباً. 589 00:36:10,629 --> 00:36:14,883 هل أثار ارتيابك أي شيء عدا طبعه؟ 590 00:36:14,967 --> 00:36:16,468 نعم، السكين. 591 00:36:16,844 --> 00:36:19,721 كان لدى "جايك" سكين حربي مخيف اشتراه من البلدة. 592 00:36:19,805 --> 00:36:22,975 - كان يحضره إلى المدرسة أحياناً. - لاستعراضه، أم ماذا؟ 593 00:36:23,058 --> 00:36:26,353 ليس حقاً. أرانيه أنا وصديقنا "ديلان"... 594 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 لكن بدا الأمر كأنه يحب حمله معه، 595 00:36:30,148 --> 00:36:31,358 والتجوّل به. 596 00:36:31,441 --> 00:36:34,570 كأنه... شيء سرّي معه. 597 00:36:35,028 --> 00:36:38,407 حسناً. إذاً التنمر والسكين... 598 00:36:39,491 --> 00:36:41,368 لكنك كنت تعرف هذين الأمرين، 599 00:36:41,910 --> 00:36:44,538 ومع ذلك لم تشتبه في "جايكوب" على الفور؟ 600 00:36:46,081 --> 00:36:49,042 لا أعرف. ربما اشتبه فيه جزء مني، قليلاً. 601 00:36:50,294 --> 00:36:52,254 لم يحدث هذا حتى قرأت ما كتبه على الإنترنت. 602 00:36:52,629 --> 00:36:53,797 على الإنترنت؟ 603 00:36:53,881 --> 00:36:57,092 هذا الموقع المريض الذي كان "جايك" يهواه باسم "ذا كات أب روم". 604 00:36:57,176 --> 00:37:00,012 أفترض أنك بكلمة "مريض" تقصد أنه جنسي. 605 00:37:00,095 --> 00:37:03,891 نعم، لكنه ليس مختص بالجنس حقاً. 606 00:37:03,974 --> 00:37:07,352 بل مختص أكثر بالعنف الشديد. 607 00:37:07,436 --> 00:37:09,188 هل بهذا الموقع قصص؟ 608 00:37:10,147 --> 00:37:14,943 نعم، ينشر الناس مختلف الأشياء. صوراً وتسجيلات وقصصاً. 609 00:37:15,027 --> 00:37:17,613 وهل تعرف ما إذا كان "جايكوب" قد نشر أي قصص؟ 610 00:37:19,239 --> 00:37:20,824 نعم. 611 00:37:20,908 --> 00:37:22,743 كان يسميها قصص "جوب". 612 00:37:23,869 --> 00:37:25,078 قصص "جوب"؟ 613 00:37:25,162 --> 00:37:28,665 نعم، كأحرفه الأولية. "جيه أو بي". 614 00:37:29,791 --> 00:37:31,460 كان ذلك اسمه على الموقع. 615 00:37:32,586 --> 00:37:33,795 ماذا تعرف عن هذا؟ 616 00:37:33,879 --> 00:37:35,339 ليس ما يكفي، عليك إيقافه. 617 00:37:35,422 --> 00:37:38,842 وهل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟ 618 00:37:39,426 --> 00:37:40,469 نعم. 619 00:37:44,139 --> 00:37:46,099 يطالب الكومنولث بإدراج دليل... 620 00:37:46,183 --> 00:37:47,392 اعتراض. 621 00:37:47,476 --> 00:37:48,727 هل لنا باجتماع جانبي يا سيدي؟ 622 00:37:48,810 --> 00:37:49,937 اهدؤوا، من فضلكم. 623 00:37:52,648 --> 00:37:55,150 مع احترامي يا حضرة القاضي، نطلب اجتماعاً جانبياً. 624 00:37:59,446 --> 00:38:03,033 هذا كمين يا حضرة القاضي. لم يُفصح عن أي من هذا في كشف الأدلة. 625 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 حضرة القاضي، لقد ألّف المتهم هذه القصة. 626 00:38:05,285 --> 00:38:08,330 إن كان اختار إخفاءها عن محاميته، فليس هذا ذنب الكومنولث. 627 00:38:08,747 --> 00:38:10,082 عم يتحدث يا "جايكوب"؟ 628 00:38:10,916 --> 00:38:12,042 "جايكوب"؟ 629 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 حضرة القاضي، أحتاج إلى التحدث إلى موكّلي. 630 00:38:36,817 --> 00:38:38,443 حسناً، تفضلي. 631 00:38:42,406 --> 00:38:43,907 أطلب منكم الصبر 632 00:38:43,991 --> 00:38:47,578 بينما أمنح محامية الدفاع لحظة للتحدث إلى موكّلها. 633 00:38:50,497 --> 00:38:54,251 سيسمح بإدراجها ما لم يكن موقفنا أن "جايكوب" لم يكتب القصة. 634 00:38:54,710 --> 00:38:56,879 - فهذه خطتنا... - يعلمون أنه كتبها يا "آندي". 635 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 لديهم عنوان بروتوكول الإنترنت. 636 00:39:00,465 --> 00:39:01,800 "جايكوب". 637 00:39:07,139 --> 00:39:10,851 إذا رفضنا إدراجها، فلن نسهم سوى في تسليط مزيد من الضوء عليها. 638 00:39:11,310 --> 00:39:12,311 ما مدى سوء الوضع؟ 639 00:39:20,360 --> 00:39:24,198 "وقف (جايسون) في الطريق بينما واصل (برينت) السير نحوه، مبتسماً. 640 00:39:24,615 --> 00:39:27,659 لو كان (برينت) يعرف حقيقة (جايسون)، لأُصيب بذعر تام. 641 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 حذّره (جايسون) قائلاً: لا تعبث معي. أنا جاد. 642 00:39:31,246 --> 00:39:33,665 لكن (برينت) ضحك فقط وأمسكه من ذراعه، 643 00:39:33,749 --> 00:39:36,251 ولواه إلى الخلف كما سبق أن فعل عديد المرات. 644 00:39:36,877 --> 00:39:40,464 قال (جايسون): توقف. أنت تؤلمني. لكنه لم يكن يتألم إلى هذه الدرجة. 645 00:39:41,006 --> 00:39:43,967 إنما أراد أن يظن (برينت) ذلك، لكي يتركه. 646 00:39:44,593 --> 00:39:48,180 ضحك (برينت) مجدداً، كما فعل دائماً، ضحكة زائفة. 647 00:39:48,972 --> 00:39:51,558 مدّ (جايسون) يده إلى جيب قميصه. 648 00:39:52,142 --> 00:39:54,394 ها كان صديقه الذي يأتمنه. 649 00:39:54,978 --> 00:39:58,482 أحاط المقبض بأصابعه وشعر بموجة من القوة تسير عبر ذراعه 650 00:39:58,565 --> 00:39:59,858 حتى كتفه. 651 00:39:59,942 --> 00:40:01,985 وعلم ألّا مجال للعودة الآن. 652 00:40:02,069 --> 00:40:03,695 وبدا أن الحديقة تعرف هذا أيضاً. 653 00:40:03,779 --> 00:40:06,448 أمكنه سماع النسيم بين أوراق الشجر وزقزقة الطيور. 654 00:40:06,907 --> 00:40:10,077 رأى (برينت) السكين يقترب منه، لكنه لم يملك الفرصة إلا للتحديق. 655 00:40:10,744 --> 00:40:15,165 من سهولة اختراقها جسده، ظن (جايسون) أنه كان يطعن الهواء. وفاجأه ذلك. 656 00:40:15,249 --> 00:40:18,627 فأعاد الكرّة مرتين، وأوصى دماغه بتذكّر هذا الشعور لوقت لاحق. 657 00:40:22,047 --> 00:40:24,007 سقط (برينت) إلى الوراء وهبط المنحدر دحرجةً، 658 00:40:24,091 --> 00:40:26,051 حتى توقّف بالأسفل. 659 00:40:26,134 --> 00:40:28,637 علم (جايسون) أن عليه الذهاب، لكنه لم يستطع منع نفسه. 660 00:40:28,720 --> 00:40:31,223 فنزل إلى جثة (برينت) للتأكد من موته. 661 00:40:31,306 --> 00:40:33,851 وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار. 662 00:40:33,934 --> 00:40:37,437 وجد جدولاً صغيراً بالقرب من مكانه وغسل السكين، ويده أيضاً. 663 00:40:37,521 --> 00:40:41,441 أمكنه رؤية انعكاسه في الماء، لكن وجهه بدا مختلفاً له الآن. 664 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 إذ بدا أنه يقول: سيظل هذا سرّنا. 665 00:40:47,739 --> 00:40:48,907 النهاية." 666 00:40:54,204 --> 00:41:00,127 هل نُشرت هذه القصة بعد العثور على جثة "بن ريفكن" بـ3 أيام؟ 667 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 نعم. 668 00:41:06,717 --> 00:41:08,302 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 669 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 سيدة "كلاين"؟ 670 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 لا. 671 00:41:24,818 --> 00:41:25,944 لا، لم نكن مستعدين. 672 00:41:27,237 --> 00:41:30,657 مفاجأة مدوّية صدمت قاعة المحكمة اليوم 673 00:41:30,741 --> 00:41:33,619 مع شهادة أحد زملاء "جايكوب باربر" الدراسيين 674 00:41:33,702 --> 00:41:37,706 التي وفّرت لجهة الادّعاء دليلاً بالغ القوة. 675 00:41:37,789 --> 00:41:41,960 وكان رد فعل المحلّفين ملموساً، على أقل تقدير. 676 00:42:20,999 --> 00:42:22,501 كانت مجرد قصة. 677 00:42:32,052 --> 00:42:34,137 لم أتوقع أن تكون أمراً مهماً. 678 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 هل فعلتها؟ 679 00:42:44,565 --> 00:42:46,233 أخبرني فقط. هل قتلته؟ 680 00:42:56,910 --> 00:42:57,953 لا. 681 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 لا. 682 00:43:25,814 --> 00:43:29,109 يمكنني أن أطلب من القاضي إصدار أمر محكمة بإحضار "مات ماكغراث". 683 00:43:29,735 --> 00:43:33,113 لن يفعل ذلك من أجل شاهد ثانوي مختبئ في "فلوريدا". 684 00:43:34,323 --> 00:43:36,575 ليس لدينا خيار سوى اللجوء إلى "باتز" مباشرةً. 685 00:43:36,658 --> 00:43:38,243 نعم، أُرسلت مذكّرة إحضاره صباح اليوم. 686 00:43:38,327 --> 00:43:41,246 سأستدعيه بصفته شاهداً خصماً ونرى ما يمكننا استخراجه منه. 687 00:43:41,330 --> 00:43:45,083 علينا استعمال كل حيلة لدينا. ليس "باتز" فقط، بل "ديريك" أيضاً. 688 00:43:45,959 --> 00:43:48,003 ألا تظننا غطّينا "ديريك" في استجواب شاهد الخصم؟ 689 00:43:49,671 --> 00:43:51,215 فعلت ما بوسعك. 690 00:43:51,924 --> 00:43:53,133 لكنك كنت مشتّتة. 691 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 وكذلك كان الجميع. 692 00:43:59,264 --> 00:44:03,810 علينا تدعيم أدلّة "باتز". أرى أن نلحّ بقوة أكبر على "ديريك"، ونستدعي "سارا". 693 00:44:04,520 --> 00:44:05,979 لقد ناقشنا هذا يا "آندي". 694 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 كان هذا قبلاً. نحتاج إلى "سارا" للتصديق على هوس "ديريك". 695 00:44:09,316 --> 00:44:11,818 يجب أن نجعلها تكرّر كلامه على المنصة. 696 00:44:11,902 --> 00:44:13,737 أنت محق، قد يكون هذا دليلاً قوياً. 697 00:44:13,820 --> 00:44:15,237 لنعرض الـ"سيلفي" على المحلّفين ثانيةً. 698 00:44:15,239 --> 00:44:16,240 لا. 699 00:44:17,616 --> 00:44:20,619 لا أريد توريطها في هذا. هذه محاكمتي. أنا أرفض. 700 00:44:21,870 --> 00:44:23,872 آسف، لكنك لم يعد لديك رأي في هذا. 701 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 ليس بعد اليوم. 702 00:44:42,266 --> 00:44:44,726 سأبدأ العمل على هذا في الصباح الباكر. 703 00:44:50,816 --> 00:44:53,318 "جولة في الغابة - بقلم (جوب) نُشر 16 أبريل، 1:43 صباحاً" 704 00:44:53,402 --> 00:44:54,987 "لم يمانع (جايسون) السير إلى المدرسة. 705 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 "فكان يفعل هذا منذ الصف الـ6..." 706 00:45:01,243 --> 00:45:03,662 "(سكوت ورنر): يا لها من قصة. حتماً فعلها (جيه بي)!" 707 00:45:03,745 --> 00:45:06,540 "(تشوي آيمي): أُصبت حرفياً بغثيان عند قراءتها. أردت تصديقها لكن..." 708 00:45:06,623 --> 00:45:09,668 "(غريغ كيه دي أغاود): توقعت هذا وتباً لكم جميعاً للتشكيك بي" 709 00:45:19,303 --> 00:45:20,679 "أهلاً" 710 00:45:22,014 --> 00:45:24,016 "هل أنت موجودة؟" 711 00:45:39,198 --> 00:45:41,074 "(سارا) - اتصال فيديو..." 712 00:45:41,158 --> 00:45:42,159 "اتصال الفيديو غير متاح" 713 00:46:01,720 --> 00:46:03,514 لم تقولي كلمة طوال الليل. 714 00:46:06,600 --> 00:46:07,601 هل كنت تعرف؟ 715 00:46:08,477 --> 00:46:09,603 بشأن القصة؟ 716 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 لا. 717 00:46:11,563 --> 00:46:12,898 أخبرني الحقيقة. 718 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 - هذا ما أفعله. - الحقيقة. يجب أن أعرف. 719 00:46:16,235 --> 00:46:18,320 "لاوري"، أقسم إني أخبرك الحقيقة. 720 00:46:18,987 --> 00:46:20,447 ماذا عن الموقع؟ 721 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 "ذا كات أب روم"؟ 722 00:46:29,456 --> 00:46:31,166 لم أكتمه عنك إلّا لعلمي أنه... 723 00:46:31,250 --> 00:46:32,793 إياك. 724 00:46:33,502 --> 00:46:34,378 إياني ماذا؟ 725 00:46:34,461 --> 00:46:37,631 أن تبرّر هذا كما تبرّر كل شيء آخر بأعذارك. 726 00:46:37,714 --> 00:46:39,216 علمت أن هذا سيفقدك صوابك. 727 00:46:39,716 --> 00:46:42,344 كنت بالفعل شبه مقتنعة بأن "جايكوب" مذنب. لم أرد أن أضيف... 728 00:46:42,427 --> 00:46:43,470 ليس بعد الآن. 729 00:46:52,187 --> 00:46:53,605 ماذا قلت؟ 730 00:46:56,567 --> 00:46:57,568 لا أصدقه. 731 00:46:58,652 --> 00:47:00,070 ليس بعدما سمعته اليوم. 732 00:47:04,283 --> 00:47:05,742 أفستدعين تفصيلة واحدة تغيّر... 733 00:47:05,826 --> 00:47:07,327 دائماً هي تفصيلة واحدة. 734 00:47:07,995 --> 00:47:09,538 ألا ترى؟ 735 00:47:10,080 --> 00:47:13,750 نحن مذنبان أيضاً. إذا حميناه، فنحن مذنبان مثله تماماً. 736 00:47:13,834 --> 00:47:15,878 حسناً، اخفضي صوتك وحسب، إنه بالأعلى. 737 00:47:15,961 --> 00:47:18,714 لست حتى أقول إني أعرف كيف أتصرف حيال الأمر. فأنا لا أعرف. 738 00:47:19,464 --> 00:47:21,675 لكني أعرف ما سمعته، وأعرف ما معناه. 739 00:47:21,758 --> 00:47:23,135 "لاوري"، أتوسل إليك. 740 00:47:23,218 --> 00:47:26,013 لا تقنعي نفسك بشيء بسبب قصة مختلقة. 741 00:47:26,096 --> 00:47:28,265 - ليست قصة. - بل هي قصة! 742 00:47:29,308 --> 00:47:30,809 هذا ولد تنمّر له. 743 00:47:30,893 --> 00:47:33,812 غالباً كان يحلم بإيذائه 1000 مرة. 744 00:47:33,896 --> 00:47:37,274 لذا أطلق لمخيّلته العنان، وكتب ما خطر له. 745 00:47:38,358 --> 00:47:39,359 ربما... 746 00:47:40,611 --> 00:47:42,905 ربما شعر بمتعة مريضة ما من تصوّر هذا. 747 00:47:42,988 --> 00:47:44,573 وهل هذا فظيع؟ نعم. 748 00:47:44,656 --> 00:47:47,326 إنه مروّع، وكان خطأً، وكانت حماقة، 749 00:47:47,409 --> 00:47:48,952 لكنها كانت قصة. 750 00:47:50,245 --> 00:47:52,164 راجعت "جوانا" كل سطورها. 751 00:47:52,247 --> 00:47:55,626 وليس بها تفصيلة واحدة لم يكن يسبق أن نشرتها الأخبار. 752 00:47:55,709 --> 00:47:58,545 - كان يتخيّل. - كان يعترف. 753 00:48:00,047 --> 00:48:03,133 أن نصف الأمر بأي شيء آخر مجرّد ألاعيب محاماة، وأنت تعرف ذلك. 754 00:48:04,760 --> 00:48:06,136 ماذا لو كنت تعرف؟ 755 00:48:07,804 --> 00:48:11,892 ماذا لو كنت تعرف في صميمك أن ابننا ارتكب هذا الفعل الذي لا يُغتفر؟ 756 00:48:12,434 --> 00:48:15,604 أزهق روح طفل آخر؟ هل سيهمّك هذا أصلاً؟ 757 00:48:15,687 --> 00:48:17,231 سأظل أحبه، إن كان هذا ما تسألين. 758 00:48:17,314 --> 00:48:19,983 لا، ليس هذا. سأظل أحبه أيضاً. 759 00:48:20,067 --> 00:48:21,944 سأحبه دائماً مهما حدث. 760 00:48:22,611 --> 00:48:24,863 لا تعرف كم أردت احتضانه الليلة 761 00:48:24,947 --> 00:48:26,114 وطمأنته على كل شيء. 762 00:48:26,198 --> 00:48:28,033 لكني لم أعد أستطيع لعب هذه اللعبة، 763 00:48:28,575 --> 00:48:30,869 تركه يتظاهر بأنه لم يفعلها، وتظاهر كل منا مع الآخر. 764 00:48:30,953 --> 00:48:32,621 ليس تظاهراً. إنه بريء. 765 00:48:32,704 --> 00:48:34,164 - أعلم أنه بريء. - لا، لا تعرف! 766 00:48:34,248 --> 00:48:35,928 لا يمكن لأحد الحفاظ على خداع بهذا المستوى. 767 00:48:35,999 --> 00:48:39,044 بالطبع يمكنه. أنت بالتحديد ينبغي أن تعرف ذلك. 768 00:48:49,388 --> 00:48:50,430 نعم. 769 00:48:51,098 --> 00:48:52,391 نعم، بالطبع. 770 00:48:54,184 --> 00:48:55,602 تعلّم هذا مني. 771 00:49:02,025 --> 00:49:03,777 ربما تعلّمه من كلينا. 772 00:49:10,492 --> 00:49:11,952 ماذا تريدينني أن أقول يا "لاوري"؟ 773 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 أنت محقة. 774 00:49:15,455 --> 00:49:16,748 زواجنا كذبة. 775 00:49:17,833 --> 00:49:21,628 أسرتنا كلها مبنية على قصة خيالية، على سراب. 776 00:49:23,672 --> 00:49:24,840 وابننا قاتل. 777 00:49:26,508 --> 00:49:27,718 أهذا ما تريدين سماعه؟ 778 00:49:28,844 --> 00:49:30,053 لا. 779 00:49:33,390 --> 00:49:35,142 لكن هذا لا يعني أنه غير صحيح. 780 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 مرحباً. 781 00:51:17,202 --> 00:51:18,722 "مذكرة إحضار للشهادة في محاكمة جنائية" 782 00:51:18,745 --> 00:51:20,455 "مدّعي الكومنولث في (ماساتشوستس)" 783 00:51:20,539 --> 00:51:21,623 "(جايكوب باربر) - المتهم" 784 00:51:42,352 --> 00:51:43,896 "عزيزيّ" 785 00:51:48,233 --> 00:51:50,611 "عزيزيّ السيد والسيدة (ريفكن)،" 786 00:51:53,280 --> 00:51:58,952 "لقد رأيتكما على الأخبار" 787 00:52:16,220 --> 00:52:20,349 "أنا قتلت (بن)." 788 00:53:11,400 --> 00:53:13,402 ترجمة "عنان خضر" 73542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.