All language subtitles for December.Boys.DVDRip_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,927 --> 00:01:31,485 Здравствуйте. 2 00:01:31,647 --> 00:01:33,763 Когда я думаю о том времени... 3 00:01:33,927 --> 00:01:37,602 ...я не вспоминаю жару, пыль, монахинь... 4 00:01:38,207 --> 00:01:40,516 ...или даже тех мальчишек... 5 00:01:40,687 --> 00:01:43,804 ...а скорее, чувство ожидания. 6 00:01:45,087 --> 00:01:49,603 Была постоянная вера в то, что я как-то выберусь отсюда. 7 00:02:16,607 --> 00:02:19,360 Не скажу, что все было так плохо... 8 00:02:19,727 --> 00:02:22,719 ...так как это было все, что мы видели в жизни. 9 00:02:23,567 --> 00:02:26,445 Просто было что-то такое вне пределов досягаемости... 10 00:02:26,607 --> 00:02:28,598 ...чего, казалось, не наверстать. 11 00:02:54,287 --> 00:02:56,847 Выключаем свет, мальчики. 12 00:03:01,807 --> 00:03:05,402 Благослови вас Бог, спите с благодатью Божьей. 13 00:03:05,607 --> 00:03:07,962 Аминь. 14 00:03:23,007 --> 00:03:24,998 Искра. 15 00:03:53,647 --> 00:03:55,763 Кто-то идет. 16 00:04:32,127 --> 00:04:36,245 Не помню, кто написал: ''Я люблю опаленную солнцем страну''... 17 00:04:36,647 --> 00:04:39,366 ...но готов поспорить, ему не довелось пожить здесь. 18 00:04:40,527 --> 00:04:45,123 Только посмотрите. Это сама безжизненность. 19 00:04:45,327 --> 00:04:48,603 Здесь я прожил большую часть молодости. 20 00:04:48,807 --> 00:04:51,401 Здесь я жил пока, скажем... 21 00:04:51,567 --> 00:04:53,523 ...я не был спасен мечтой. 22 00:04:53,687 --> 00:04:58,397 ДЕКАБРЬСКИЕ МАЛЬЧИКИ 23 00:05:03,807 --> 00:05:05,479 А это мои лучшие друзья. 24 00:05:05,647 --> 00:05:10,004 Искра, Плевок и Карта. 25 00:05:10,167 --> 00:05:14,285 Мое настоящее имя - Вернон, но они зовут меня Дождик. 26 00:05:14,487 --> 00:05:16,682 Нет смысла объяснять это сейчас. 27 00:05:18,127 --> 00:05:20,960 Сегодня первое декабря... 28 00:05:21,167 --> 00:05:24,523 ...рожденные в декабре, прошу выйти вперед. 29 00:05:25,327 --> 00:05:28,319 Как говорится, лучше всего начать сначала. 30 00:05:28,487 --> 00:05:32,241 Так что, лучше сразу сказать, что мы все сироты. 31 00:05:34,487 --> 00:05:36,637 - С днем рождения. - Спасибо, сестра. 32 00:05:36,807 --> 00:05:38,877 Спасибо, сестра. 33 00:05:41,527 --> 00:05:42,516 Спасибо. 34 00:05:42,687 --> 00:05:44,200 Все готовы? 35 00:05:55,607 --> 00:05:57,279 Все из-за сигарет. 36 00:05:57,487 --> 00:05:59,557 Говорил же, она проверяет матрасы. 37 00:05:59,727 --> 00:06:03,322 - Я не клал их туда. - Это из-за того, что показали задницы. 38 00:06:18,447 --> 00:06:20,324 Входите. 39 00:06:28,607 --> 00:06:30,802 Заходите, мальчики. 40 00:06:34,807 --> 00:06:36,399 Отец Скалли... 41 00:06:36,567 --> 00:06:40,640 ...это Джеймс, Дональд, Брюс и Вернон. 42 00:06:40,807 --> 00:06:45,437 Или же Карта, Искра, Плевок и Дождик. 43 00:06:45,807 --> 00:06:47,445 Они рождены в декабре. 44 00:06:49,327 --> 00:06:52,285 - С днем рождения. - Спасибо, отец. 45 00:06:52,487 --> 00:06:55,559 У нас есть для вас сюрприз. 46 00:06:56,007 --> 00:06:58,760 О, это приятный сюрприз. 47 00:06:58,927 --> 00:07:01,839 Нашей церкви пожертвовали немного денег... 48 00:07:02,007 --> 00:07:05,795 ...и мы решили всех отправить на каникулы. 49 00:07:06,247 --> 00:07:08,442 А так как у вас день рождения... 50 00:07:08,607 --> 00:07:10,962 ...я решила, что что вы будете первыми. 51 00:07:11,127 --> 00:07:12,355 У нас будут каникулы? 52 00:07:12,527 --> 00:07:15,678 Вы будете жить у мистера и миссис МакЭнш. 53 00:07:15,847 --> 00:07:17,439 Они друзья нашей церкви. 54 00:07:18,087 --> 00:07:19,759 В городе... 55 00:07:19,967 --> 00:07:23,039 ...Леди Стар Коув. 56 00:07:23,767 --> 00:07:25,200 Это прекрасное место... 57 00:07:26,487 --> 00:07:28,842 ...на берегу моря. 58 00:07:31,407 --> 00:07:33,716 У моря? 59 00:07:37,287 --> 00:07:39,278 Да. 60 00:07:39,447 --> 00:07:44,680 Наверное, Дева Мария услышала вас. 61 00:07:46,847 --> 00:07:50,203 У меня есть некая духовная связь, которой нет у других. 62 00:07:51,687 --> 00:07:54,997 Поэтому я могу видеть то, что не может никто. 63 00:07:55,207 --> 00:07:57,960 Когда я посмотрел на Деву, я понял. 64 00:07:58,167 --> 00:08:02,843 Понял, что я выбран для особой цели. 65 00:08:45,047 --> 00:08:47,163 Карта. 66 00:09:05,527 --> 00:09:09,805 Нас объединяло нечто большее, чем то, что мы сироты. 67 00:09:09,967 --> 00:09:12,606 И даже не дружба. 68 00:09:13,327 --> 00:09:15,477 Это была наша судьба. 69 00:09:15,687 --> 00:09:17,200 Скрестим шпаги. 70 00:09:18,247 --> 00:09:20,522 У нас даже дни рождения в одном месяце. 71 00:09:20,687 --> 00:09:25,807 Один за всех, и все за одного. Декабрьские мальчики. 72 00:09:33,767 --> 00:09:36,725 Чем дальше мы уезжали оттуда... 73 00:09:36,887 --> 00:09:41,517 ...тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир... 74 00:09:41,687 --> 00:09:44,281 ...мир, где все двери открыты... 75 00:09:44,487 --> 00:09:47,718 ...и все возможно. 76 00:10:08,487 --> 00:10:11,001 Леди и джентльмены, девочки и мальчики.... 77 00:10:16,647 --> 00:10:20,799 Самый захватывающий, удивительный, бросающий... 78 00:10:20,967 --> 00:10:24,084 ...вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели. 79 00:10:24,247 --> 00:10:29,196 Стена смерти. 80 00:10:32,607 --> 00:10:36,680 Единственный, неповторимый, самый отважный парень на колесах... 81 00:10:36,887 --> 00:10:38,479 ...Бесстрашный Силач. 82 00:11:12,807 --> 00:11:15,321 - Все в порядке, мальчики? - Да, отец. 83 00:11:15,487 --> 00:11:18,126 - Идемте. - Пойдем, ребята. 84 00:11:18,367 --> 00:11:20,835 А вот и вы. Добро пожаловать на борт. 85 00:11:21,007 --> 00:11:23,885 Мальчики, это корабельный старшина Бэнди МакЭнш. 86 00:11:24,047 --> 00:11:26,083 Отец. 87 00:11:26,287 --> 00:11:28,482 Корабельный старшина. 88 00:11:30,367 --> 00:11:34,121 Как видишь, все на месте, как положено. 89 00:11:34,287 --> 00:11:36,721 Мальчики, познакомьтесь с моей женой... 90 00:11:36,887 --> 00:11:40,197 ...и капитаном этого дома, миссис МакЭнш. 91 00:11:40,367 --> 00:11:41,402 Очень приятно. 92 00:11:41,567 --> 00:11:45,355 Отец, мы благодарим Бога за ваш приезд. 93 00:11:45,567 --> 00:11:47,717 Да осветит его благодать деяния ваши... 94 00:11:48,367 --> 00:11:53,202 ...и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний. 95 00:11:53,367 --> 00:11:55,278 - Аминь. - Так и знал, что здесь что-то не так. 96 00:11:55,447 --> 00:11:58,120 Старшина, покажите новичкам их помещения... 97 00:11:58,287 --> 00:12:00,801 ...а я закончу с кухней. 98 00:12:01,167 --> 00:12:03,362 Ну, счастливо, мальчики. 99 00:12:03,527 --> 00:12:04,596 Спасибо, отец. 100 00:12:04,767 --> 00:12:05,802 Так. 101 00:12:05,967 --> 00:12:07,764 Заходите. 102 00:12:07,927 --> 00:12:10,361 Добро пожаловать на борт. 103 00:12:34,567 --> 00:12:37,320 Ладно, приятели. 104 00:12:37,807 --> 00:12:40,002 Сегодня был трудный день. 105 00:12:40,207 --> 00:12:43,404 Пришло время поспать. Все по кроватям. 106 00:12:45,007 --> 00:12:50,206 И споет старик Тихоня вам свою колыбельную. 107 00:12:52,767 --> 00:12:54,359 Спокойной ночи, мальчики. 108 00:13:07,047 --> 00:13:08,321 Океан шумит. 109 00:13:09,567 --> 00:13:12,923 - Не думал, что он такой шумный. - Ага. 110 00:13:13,087 --> 00:13:14,645 Старик Тихоня. 111 00:13:14,807 --> 00:13:17,765 Эй, Плевок, ты глянь. 112 00:13:26,127 --> 00:13:28,038 О, что это? 113 00:13:28,247 --> 00:13:30,761 Полагаю, вы знаете, что попадете в ад? 114 00:13:31,087 --> 00:13:32,964 Правда? 115 00:13:34,327 --> 00:13:35,476 Посмотри тогда с нами. 116 00:13:38,567 --> 00:13:40,523 Эй, вы, заткнитесь. 117 00:13:40,687 --> 00:13:42,917 Дайте расслабиться. 118 00:13:45,487 --> 00:13:47,239 Слышал? 119 00:13:47,967 --> 00:13:50,162 Он идет? 120 00:13:52,487 --> 00:13:54,557 Слушай. 121 00:13:58,887 --> 00:14:01,526 Да это я пернул. 122 00:14:25,967 --> 00:14:28,242 Давай, чувак. 123 00:14:55,247 --> 00:14:57,522 Кто последний, тот тухлое яйцо. 124 00:14:57,727 --> 00:15:00,366 Да, ну? Похоже, ты гнилое яйцо, Плевок. 125 00:15:00,527 --> 00:15:02,722 Давай, Дождик. 126 00:15:05,407 --> 00:15:06,396 Давай, Дождик. 127 00:15:06,567 --> 00:15:08,159 - Давай. - Залезай. 128 00:15:13,167 --> 00:15:14,998 Посмотрите туда. 129 00:15:15,207 --> 00:15:16,356 Искра, скорее. 130 00:15:16,527 --> 00:15:18,597 Да, иду. 131 00:15:21,327 --> 00:15:23,443 Эй! 132 00:15:23,607 --> 00:15:24,756 Эй! 133 00:15:24,927 --> 00:15:26,519 - Эй, на лодке. - Есть там кто? 134 00:15:27,447 --> 00:15:28,675 - Эй. - Мы тут. 135 00:15:28,847 --> 00:15:29,916 Эй, там. 136 00:15:30,087 --> 00:15:32,078 Смотри. 137 00:15:34,487 --> 00:15:38,162 Давайте. Поползаем по скалам. 138 00:16:31,527 --> 00:16:33,677 Эй, ребята. 139 00:16:42,807 --> 00:16:45,526 Кто-то тут неплохо устроился. 140 00:16:50,927 --> 00:16:53,395 Посмотри, нет ли спиртного. 141 00:16:55,527 --> 00:16:57,040 - Карта. - Это чужое. 142 00:16:57,207 --> 00:16:59,243 Не бери ничего. 143 00:17:18,407 --> 00:17:19,726 Эй. 144 00:17:19,887 --> 00:17:21,445 Кто хочет прокатиться? 145 00:17:59,247 --> 00:18:01,636 Спускаемся вниз. 146 00:18:08,087 --> 00:18:09,315 Эй, ребята. 147 00:18:09,487 --> 00:18:11,398 Что такое? 148 00:18:12,207 --> 00:18:13,959 Посмотрим. 149 00:18:48,447 --> 00:18:51,359 Она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел... 150 00:18:51,567 --> 00:18:53,319 ...кроме Девы Марии. 151 00:18:53,527 --> 00:18:56,087 Сама элегантность. 152 00:18:56,287 --> 00:19:00,360 Хотя, я Деву в таком виде не наблюдал. 153 00:19:01,967 --> 00:19:05,437 Искра. Давай. Вставай, Искра. 154 00:19:05,847 --> 00:19:08,361 Давай. Вставай. 155 00:19:15,887 --> 00:19:18,640 Мы знали, что вы приедете. 156 00:19:24,567 --> 00:19:26,876 Я Тереза. 157 00:19:28,247 --> 00:19:32,001 Тогда я был очень близок к религиозному прозрению. 158 00:19:32,207 --> 00:19:35,165 Но все идеи стать священником быстро... 159 00:19:35,327 --> 00:19:37,079 ...отошли на второй план. 160 00:19:39,327 --> 00:19:41,204 Почему у вас такие имена? 161 00:19:41,367 --> 00:19:44,200 Мы зовем его Искра, он засунул нож в тостер... 162 00:19:44,367 --> 00:19:47,279 ...и чуть не спалил весь приют. 163 00:19:50,967 --> 00:19:53,037 А ты? Плевок? 164 00:19:56,767 --> 00:20:00,601 Мой папа летал на ''Плюющем огнем'' во время войны. Я чемпион по плеванию. 165 00:20:01,207 --> 00:20:03,596 - А ты любишь карты? - Нет. 166 00:20:03,847 --> 00:20:06,361 У него родимое пятно, похожее на Тасманию. 167 00:20:06,527 --> 00:20:08,722 Мне не надо. 168 00:20:11,207 --> 00:20:15,325 Если он не хочет, мне можно помазать и второй раз. 169 00:20:22,367 --> 00:20:24,198 А почему ты Дождик? 170 00:20:24,367 --> 00:20:25,846 Он слишком брызгается, когда... 171 00:20:28,687 --> 00:20:31,838 Ладно. Я пойду. 172 00:20:32,007 --> 00:20:34,885 Бесстрашный сегодня дома. 173 00:20:47,127 --> 00:20:48,355 Это кто? 174 00:20:48,527 --> 00:20:52,315 Шэллбэк. Он ловит Генри. 175 00:20:52,927 --> 00:20:56,237 Стоп, Генри - человек или рыба? 176 00:21:39,127 --> 00:21:41,402 О, ангел-хранитель мой... 177 00:21:42,247 --> 00:21:45,478 ...данный мне Богом... 178 00:21:45,647 --> 00:21:48,115 ...храни меня этой ночью... 179 00:21:48,287 --> 00:21:49,640 ...и избави... 180 00:21:50,367 --> 00:21:53,404 ...мои мысли от Лукавого, как и деяния мои. 181 00:21:56,007 --> 00:21:58,567 В час ночной... 182 00:21:58,767 --> 00:22:01,565 ...помоги найти мне... 183 00:22:01,767 --> 00:22:04,327 ...добродетель... 184 00:22:04,527 --> 00:22:06,802 ...и благодать. 185 00:22:16,127 --> 00:22:17,765 Мальчики. 186 00:22:17,967 --> 00:22:21,516 Богу нет дела до мотоциклов. 187 00:22:39,407 --> 00:22:41,762 Генри. 188 00:22:45,887 --> 00:22:50,278 - Ты точно нас до беды доведешь. - Я знаю, как надо. 189 00:22:50,647 --> 00:22:52,603 У моего папы был такой, только побольше. 190 00:22:52,767 --> 00:22:55,042 Фуфло, твой отец умер, когда тебе было 3. 191 00:22:55,207 --> 00:22:56,435 Слезай. 192 00:22:57,727 --> 00:22:59,922 Кто разрешил залезать на него? 193 00:23:00,087 --> 00:23:03,124 Мы просто смотрели. 194 00:23:03,767 --> 00:23:05,758 Ах, вот как? 195 00:23:06,127 --> 00:23:08,083 Мы здесь на каникулах. 196 00:23:08,247 --> 00:23:11,319 У моего отца был такой же. 197 00:23:11,487 --> 00:23:12,715 Да, ладно? 198 00:23:12,887 --> 00:23:15,526 Я видел вас на Стене Смерти. 199 00:23:16,087 --> 00:23:18,362 Я видел, как вы летели через огонь и все такое. 200 00:23:18,527 --> 00:23:20,882 Вы, наверное, самый крутой мотоциклист. 201 00:23:26,447 --> 00:23:28,483 - Хотите попробовать? - Да. 202 00:23:30,367 --> 00:23:31,959 Ну, кто первый? 203 00:23:35,007 --> 00:23:36,918 Я катался раньше. 204 00:23:37,087 --> 00:23:38,759 Тогда я. 205 00:24:21,487 --> 00:24:23,876 Быстрее. Быстрее. 206 00:24:42,287 --> 00:24:43,276 Да! 207 00:25:34,487 --> 00:25:37,604 Хоть кто-то развлекается. 208 00:25:59,247 --> 00:26:00,236 Привет. 209 00:26:02,767 --> 00:26:04,837 Спокойной ночи. 210 00:26:05,287 --> 00:26:07,482 До встречи. 211 00:26:12,607 --> 00:26:13,642 ''Привет''? 212 00:26:13,807 --> 00:26:16,924 Тебе до нее, что крысе до водосточной трубы. 213 00:26:18,487 --> 00:26:20,603 Давай, пойдем уже. 214 00:26:21,207 --> 00:26:22,686 Чего мы тут торчим? 215 00:26:22,847 --> 00:26:25,964 - Легко. - Ничего подобного. 216 00:26:26,567 --> 00:26:29,001 Я и не торчу. 217 00:26:38,127 --> 00:26:40,038 Идем. 218 00:26:40,247 --> 00:26:41,999 Идем. 219 00:26:45,807 --> 00:26:48,275 Все что ты можешь - выпить за здоровье трупа. 220 00:26:48,447 --> 00:26:50,199 Гип-гип ура. 221 00:26:50,367 --> 00:26:51,800 Ребята. 222 00:26:51,967 --> 00:26:52,956 Спасибо, Люси. 223 00:26:53,127 --> 00:26:54,560 - Да, спасибо. - Спасибо, Люси. 224 00:26:54,727 --> 00:26:57,924 То же самое, что случилось с архиепископом О'Доннеллом. 225 00:26:58,087 --> 00:27:00,043 Я был в церкви в воскресенье... 226 00:27:00,207 --> 00:27:02,357 ...пришел в конце проповеди, а он говорит: 227 00:27:02,527 --> 00:27:06,566 ''Поэтому многие мерзнут, но замерзают не все''. 228 00:27:06,727 --> 00:27:09,241 А это было посреди зимы. 229 00:27:10,207 --> 00:27:12,437 Знаешь, хорошо, что Люси тут этим летом. 230 00:27:12,607 --> 00:27:17,123 - Она составит компанию Тэсс. - Кстати, как ее отец? 231 00:27:17,327 --> 00:27:20,285 Все еще ищет работу в Дарвине. 232 00:27:20,487 --> 00:27:21,715 Пять минут до обеда. 233 00:27:22,247 --> 00:27:24,841 - Спасибо, любимая. - За тебя, Тереза. 234 00:27:25,527 --> 00:27:28,519 Эй, он только что стащил твое пиво. 235 00:27:30,207 --> 00:27:32,118 Да, ладно, пусть позабавятся. 236 00:27:32,847 --> 00:27:34,678 Подождите меня. Стойте. 237 00:27:34,847 --> 00:27:37,042 Думаю, что там, откуда они, им приходится несладко. 238 00:27:37,287 --> 00:27:40,040 По слухам, там не так уж плохо. 239 00:27:40,207 --> 00:27:42,198 О них хорошо заботятся. 240 00:27:42,367 --> 00:27:44,517 Ага, конечно. 241 00:27:44,727 --> 00:27:48,003 Пойду-ка я, узнаю, может, девушкам помочь чем. 242 00:27:48,567 --> 00:27:51,559 Все-таки, там совсем не так, как в семье. 243 00:27:51,767 --> 00:27:52,802 Конечно, не так. 244 00:27:54,047 --> 00:27:57,437 Думаю, Тэсс осуждает меня, что я отнял ее от семьи. 245 00:27:57,647 --> 00:27:59,365 Ее страны. 246 00:27:59,807 --> 00:28:02,526 Нам надо начинать все самим здесь. 247 00:28:04,327 --> 00:28:07,364 Знаешь, может, это несчастный случай так все изменил. 248 00:28:07,567 --> 00:28:11,003 Ну, семью заменить точно ничто не сможет. 249 00:28:11,167 --> 00:28:13,078 Или ты хочешь сказать, что ты уже отчаялся? 250 00:28:13,247 --> 00:28:14,316 Нет. 251 00:28:15,007 --> 00:28:17,043 Я так не говорил. 252 00:28:17,247 --> 00:28:19,078 Просто... 253 00:28:19,247 --> 00:28:21,238 ...начинаешь все понимать, так ведь? 254 00:28:21,407 --> 00:28:24,205 Начинаешь принимать все так, как оно есть. 255 00:28:25,567 --> 00:28:28,081 Конечно, я никогда не представлял жизни без детей. 256 00:28:31,007 --> 00:28:33,680 Самое странное, что есть дети... 257 00:28:33,847 --> 00:28:38,602 ...такие же, как эти парни по соседству, мечтающие попасть в хорошую семью. 258 00:28:39,007 --> 00:28:43,205 И такие, как я, мечтающие о детях. 259 00:28:48,207 --> 00:28:50,562 Вы понимаете, к чему я, отец. 260 00:28:50,767 --> 00:28:52,280 Мы хотим ребенка... 261 00:28:53,087 --> 00:28:55,647 ...а им нужны родители. 262 00:28:55,807 --> 00:28:59,561 Мы могли бы выстроить их и и выбрать, кого угодно. 263 00:29:17,847 --> 00:29:19,166 Они поймали тебя? 264 00:29:19,327 --> 00:29:20,840 Что случилось? 265 00:29:21,047 --> 00:29:23,322 У меня просто очки упали. 266 00:29:23,527 --> 00:29:25,882 Мы оставили тебе немного. 267 00:29:28,527 --> 00:29:30,802 Я ложусь спать. 268 00:29:38,407 --> 00:29:39,999 Ну, хватит, Плевок. 269 00:30:21,807 --> 00:30:23,638 Папа. 270 00:30:29,167 --> 00:30:30,156 Спасибо, Вернон. 271 00:30:31,567 --> 00:30:33,205 Еще чаю? 272 00:30:34,327 --> 00:30:35,680 А, вот и вы. 273 00:30:35,847 --> 00:30:38,839 Я хочу, чтобы все заметили... 274 00:30:39,007 --> 00:30:42,158 ...как отлично Вернон выглядит сегодня. 275 00:30:44,927 --> 00:30:47,361 Молодец, сынок. 276 00:30:56,087 --> 00:30:58,123 Все в порядке? 277 00:31:03,727 --> 00:31:06,605 Ничего, если я прочту молитву? 278 00:31:07,967 --> 00:31:09,798 Как мило, Вернон. 279 00:31:10,007 --> 00:31:13,795 О, Господь Бог, мы ждем благодати твоей... 280 00:31:13,967 --> 00:31:18,324 ...и благодарим тебя за пищу, которую мы едим. Аминь. 281 00:31:18,527 --> 00:31:20,722 Аминь. 282 00:31:24,047 --> 00:31:25,878 Попался. 283 00:31:26,807 --> 00:31:28,081 Эй, назад. 284 00:31:28,247 --> 00:31:31,045 Нет. Не убегай от меня. Нет. 285 00:31:31,207 --> 00:31:33,243 - Так нечестно. - Ага. 286 00:31:33,447 --> 00:31:35,085 - Я тебя поймал. - А вот и нет. 287 00:31:35,247 --> 00:31:37,681 - Ты водишь. - Нет. 288 00:31:37,847 --> 00:31:41,965 Если поймаешь, я чмокну сестру Беатрис. 289 00:31:43,327 --> 00:31:46,285 Эй, нельзя бегать около креста. 290 00:32:01,047 --> 00:32:04,039 ПРИЮТ СВЯТОГО ГРИГОРИЯ 291 00:32:09,807 --> 00:32:11,843 А где мой подопечный Дождик? 292 00:32:12,007 --> 00:32:13,645 Его усыновили. 293 00:32:14,687 --> 00:32:17,520 Он всегда был лучше всех. 294 00:32:51,567 --> 00:32:53,797 Так это ты живешь в пещере? 295 00:32:53,967 --> 00:32:57,243 Я не живу там. Я просто прихожу полюбоваться. 296 00:33:00,527 --> 00:33:02,119 Можешь присоединиться. 297 00:33:08,847 --> 00:33:10,758 Ты один из сирот? 298 00:33:10,967 --> 00:33:12,764 Ага. 299 00:33:13,767 --> 00:33:16,440 - Как тебя зовут? - Карта. 300 00:33:16,607 --> 00:33:19,326 Ну, и чем ты любуешься? 301 00:33:19,487 --> 00:33:21,717 Ты присматривался к этим валунам? 302 00:33:21,887 --> 00:33:23,400 Я видел их. 303 00:33:23,567 --> 00:33:25,876 Не замечал ничего странного? 304 00:33:26,087 --> 00:33:28,760 Они выглядят странно. 305 00:33:30,087 --> 00:33:32,681 Их оставили инопланетяне. 306 00:33:33,007 --> 00:33:36,920 Как и Стоунхендж. Ты знаешь, что такое Стоунхендж? 307 00:33:37,087 --> 00:33:38,156 Ну, примерно. 308 00:33:38,327 --> 00:33:39,999 Ну, это то же самое. 309 00:33:40,167 --> 00:33:43,239 Когда они вернутся, я буду готова. 310 00:33:43,407 --> 00:33:45,045 Люди из космоса? 311 00:33:45,207 --> 00:33:47,323 Конечно. 312 00:33:57,727 --> 00:33:59,922 Не думаю, что там, откуда ты, ты видел много женщин. 313 00:34:00,087 --> 00:34:04,478 Монашки. В основном монашки. 314 00:34:04,847 --> 00:34:07,236 Да, я таких видела. 315 00:34:08,727 --> 00:34:11,321 Хочешь? Это последняя. 316 00:34:46,447 --> 00:34:48,278 Кстати... 317 00:34:48,447 --> 00:34:50,597 ...меня зовут Люси. 318 00:34:50,767 --> 00:34:52,883 Приятно познакомиться. 319 00:35:02,287 --> 00:35:05,199 - Эй, смотри, что это? - А? 320 00:35:05,367 --> 00:35:07,005 Хватит, Плевок. 321 00:35:07,167 --> 00:35:09,158 - Эй, подожди. - Нет. 322 00:35:09,327 --> 00:35:10,316 Ах, ты, обманщик. 323 00:35:18,087 --> 00:35:20,237 Смотри. 324 00:35:24,647 --> 00:35:26,797 О, глянь на сеть. 325 00:35:26,967 --> 00:35:31,165 А это копье. Как думаешь, что он с этим делает? 326 00:35:35,567 --> 00:35:38,206 Какого черта вы там ошиваетесь? 327 00:35:44,407 --> 00:35:46,602 Мы просто хотели посмотреть. 328 00:35:48,407 --> 00:35:51,797 Раз уж вы так хорошо видите, посмотрите на тот знак. 329 00:35:51,967 --> 00:35:53,878 НЕ ВХОДИТЬ 330 00:35:54,047 --> 00:35:57,642 Да, сюда трудно добраться. Кого вы ловите, белого кита? 331 00:35:57,807 --> 00:36:01,720 Когда идет дождь, Искра - лучший рыбак в приюте. 332 00:36:03,007 --> 00:36:04,918 Паренек, ты видишь здесь приют? 333 00:36:05,087 --> 00:36:08,397 Он боится, что я поймаю Генри раньше него. 334 00:36:10,207 --> 00:36:12,721 Что ты знаешь о Генри? 335 00:36:13,127 --> 00:36:15,641 Рыба как рыба. 336 00:36:17,447 --> 00:36:21,406 Генри - король рыб. Он достоин восхищения. 337 00:36:21,567 --> 00:36:24,923 Он плавал в этих водах задолго до вашего рождения. 338 00:36:25,087 --> 00:36:28,523 Он больше и умнее, чем вы когда-либо станете. 339 00:36:28,807 --> 00:36:30,843 Сваливайте. 340 00:36:39,367 --> 00:36:42,916 Я что, не могу ничего предложить без этих ссор? 341 00:36:43,087 --> 00:36:45,885 Это не предложение. Ты сдался. 342 00:36:46,047 --> 00:36:49,039 Ну, пожалуйста, Тэсс. Выслушай меня. 343 00:36:49,207 --> 00:36:51,641 Хорошо? Я не говорю, что у нас не будет ребенка. 344 00:36:51,807 --> 00:36:53,684 Я говорю, что нам надо поговорить об... 345 00:36:53,847 --> 00:36:56,680 ...усыновлении одного из этих парней. 346 00:37:00,767 --> 00:37:03,327 Я поговорил кое с кем в архиепископстве. 347 00:37:03,487 --> 00:37:05,079 Это возможно. 348 00:37:05,247 --> 00:37:07,283 Вот и все, что я хотел сказать. 349 00:37:09,327 --> 00:37:12,637 Значит, ты решил. 350 00:37:12,807 --> 00:37:14,399 Нет. 351 00:37:16,087 --> 00:37:18,043 Тэсс-- Нет-- 352 00:37:18,207 --> 00:37:19,720 Тэсс, ты не слушаешь. 353 00:37:19,887 --> 00:37:24,005 Нет. Из-за тебя у меня нет детей. 354 00:37:36,247 --> 00:37:38,477 Ого, посмотри-ка. 355 00:37:38,647 --> 00:37:41,207 - Давай, надень еще что-нибудь. - Тебе это больше не надо. 356 00:37:41,367 --> 00:37:44,200 Она раздевается. 357 00:37:45,047 --> 00:37:48,357 Нет. Стойте, ребята. Подождите. Медленно. 358 00:38:42,447 --> 00:38:44,642 Быстрей, бежим. 359 00:38:50,847 --> 00:38:52,838 Я заору. 360 00:38:53,607 --> 00:38:56,679 Дождик, я знаю, что этому есть свое объяснение... 361 00:38:56,847 --> 00:38:58,758 ...почему бы тебе не сказать его нам? 362 00:38:58,927 --> 00:39:01,202 Обещаю, с тобой ничего не случится. 363 00:39:03,607 --> 00:39:04,926 Нет. 364 00:39:05,887 --> 00:39:08,082 Помни, я оберегаю тебя от смерти... 365 00:39:08,247 --> 00:39:10,363 ...и скоро мы вернемся назад в приют. 366 00:39:10,527 --> 00:39:12,995 Вот оно что. 367 00:40:43,127 --> 00:40:44,765 Мальчики... 368 00:40:44,927 --> 00:40:47,043 ...у меня хорошие новости. 369 00:40:48,927 --> 00:40:51,839 Отец Скалли сегодня проводит исповедь. 370 00:40:52,007 --> 00:40:55,556 Начнем с чистого листа. Прямо к Рождеству? 371 00:40:55,727 --> 00:40:56,955 - Здорово. - Мило. 372 00:40:57,127 --> 00:41:00,642 - Круто. - Да, хорошо. 373 00:41:03,207 --> 00:41:04,959 Следующий. 374 00:41:06,087 --> 00:41:08,157 Вернон. 375 00:41:15,087 --> 00:41:16,600 Что беспокоит тебя, сын мой? 376 00:41:16,767 --> 00:41:19,235 Благослови меня, отец, я согрешил. 377 00:41:19,407 --> 00:41:21,318 Как давно ты был на исповеди? 378 00:41:21,487 --> 00:41:24,126 Около трех недель. 379 00:41:25,287 --> 00:41:27,642 У меня были нечистые мысли. 380 00:41:28,327 --> 00:41:31,046 И я скорчил рожу одной из сестер. 381 00:41:31,727 --> 00:41:32,921 Это все? 382 00:41:33,087 --> 00:41:34,918 Не совсем. 383 00:41:36,447 --> 00:41:40,440 Ну, давай, парень. Иначе мне придется ругаться. 384 00:41:42,247 --> 00:41:45,239 Например, когда хочешь чего-то. 385 00:41:46,647 --> 00:41:49,923 Знаете, больше всего на свете. 386 00:41:52,087 --> 00:41:54,043 И у тебя есть преимущество... 387 00:41:54,487 --> 00:41:57,206 ...потому что другие об этом не знают. 388 00:41:58,007 --> 00:42:00,840 И есть ли смысл это рассказывать? 389 00:42:01,007 --> 00:42:02,963 То есть.... 390 00:42:03,127 --> 00:42:06,199 Сынок, я не могу прочесть твои мысли. Придется рассказать. 391 00:42:07,327 --> 00:42:11,605 Тебе станет легче, когда ты расскажешь. 392 00:42:11,767 --> 00:42:14,076 Я кое-что услышал. 393 00:42:14,487 --> 00:42:16,682 О чем он там говорит? 394 00:42:17,327 --> 00:42:19,602 Что-то о... 395 00:42:19,927 --> 00:42:22,202 ...больших сиськах. 396 00:42:22,367 --> 00:42:24,198 Что? 397 00:42:24,407 --> 00:42:25,760 Если ты не расскажешь им... 398 00:42:25,927 --> 00:42:29,158 ...будет ли это справедливо по отношению к твоим друзьям? 399 00:42:29,767 --> 00:42:32,520 Я думаю, тебе надо рассказать им. 400 00:42:32,687 --> 00:42:37,044 Горести и радости всегда лучше делить с кем-то. 401 00:42:37,207 --> 00:42:38,640 Ты понимаешь меня? 402 00:42:39,167 --> 00:42:40,680 Надо рассказать. 403 00:42:40,847 --> 00:42:42,041 Правильно. 404 00:42:42,527 --> 00:42:45,166 Так, а в наказание прочтешь пять молитв Деве Марии-- 405 00:42:45,327 --> 00:42:46,919 Кое-что еще случилось. 406 00:42:47,567 --> 00:42:50,365 В следующий раз. Я устал. 407 00:42:54,287 --> 00:42:56,801 О, Дева Мария. О, Дева Мария. 408 00:43:11,087 --> 00:43:12,918 Время раскалываться. 409 00:43:13,087 --> 00:43:14,839 Отстань. Отпусти. 410 00:43:15,007 --> 00:43:17,521 Колись или нам придется тебя обидеть. 411 00:43:19,207 --> 00:43:21,277 Да уж, я бы не хотел, чтобы... 412 00:43:21,447 --> 00:43:25,076 ...кое-что изо рта Плевка попало мне на лицо. 413 00:43:30,367 --> 00:43:31,356 Я скажу. 414 00:43:33,687 --> 00:43:37,123 Бесстрашный и Тереза хотят усыновить одного из нас. 415 00:43:38,007 --> 00:43:39,520 Честное слово. 416 00:43:40,607 --> 00:43:42,518 Отпусти его. 417 00:43:45,727 --> 00:43:47,797 - Честное слово. - Когда? 418 00:43:47,967 --> 00:43:49,764 Не знаю. 419 00:43:49,927 --> 00:43:53,636 До того, как уедем. Они выберут того, кто им больше понравится. 420 00:43:53,807 --> 00:43:55,638 Зачем мы им? Мы уже большие. 421 00:43:55,807 --> 00:43:57,320 Говори за себя. 422 00:43:57,487 --> 00:43:59,842 Не такие большие, как ты. 423 00:44:05,367 --> 00:44:07,801 Они сказали, кого они хотят? 424 00:44:11,007 --> 00:44:12,804 Никто не знает. 425 00:44:20,327 --> 00:44:23,683 - А где остальные? - Не знаю. 426 00:44:50,687 --> 00:44:53,201 По-настоящему, меня зовут Вернон. 427 00:44:55,287 --> 00:44:58,962 Знаешь, Африка вот тут. 428 00:45:09,687 --> 00:45:12,565 Вернон, ты помнишь своих родителей? 429 00:45:13,527 --> 00:45:15,836 Думаю, да... 430 00:45:16,367 --> 00:45:19,518 ...видел их только на фото. 431 00:45:20,727 --> 00:45:24,720 Мой отец был высокий и загорелый. 432 00:45:24,887 --> 00:45:28,846 А у матери длинные темные волосы. 433 00:45:29,247 --> 00:45:31,636 Она улыбалась. 434 00:45:33,207 --> 00:45:35,960 Они погибли в автокатастрофе. 435 00:45:36,607 --> 00:45:41,203 Не знаю, почему я был не с ними. Никто мне не говорил об этом. 436 00:45:43,007 --> 00:45:47,922 Если бы они были живы, я всегда был бы с ними. 437 00:45:52,527 --> 00:45:54,518 Что он делает? 438 00:45:54,727 --> 00:45:56,445 Это Сократ. 439 00:45:56,607 --> 00:46:00,805 Рыбаки говорят, он ловит рыбу и скармливает котам. 440 00:46:01,007 --> 00:46:02,520 Это кто-нибудь видел? 441 00:46:02,687 --> 00:46:07,556 Нет, но я верю многому из того, чего никто не видел. 442 00:46:08,447 --> 00:46:10,403 И я. 443 00:46:28,047 --> 00:46:30,641 Ты думал о том, чтобы сбежать? 444 00:46:31,327 --> 00:46:33,045 Бежать-то некуда. 445 00:46:33,207 --> 00:46:36,483 Когда будет 18, все равно придется уйти. 446 00:46:43,687 --> 00:46:44,676 Тебе нравится музыка? 447 00:46:53,327 --> 00:46:55,921 А как вы там развлекаетесь? 448 00:46:58,687 --> 00:47:03,203 Во время прилива купаемся или рыбачим. 449 00:47:03,367 --> 00:47:07,042 У нас есть футбольная команда и хор. 450 00:47:08,127 --> 00:47:09,640 Ты умеешь петь? 451 00:47:10,047 --> 00:47:11,799 Не очень. 452 00:47:12,047 --> 00:47:13,639 Спой это. 453 00:47:13,847 --> 00:47:16,202 У меня не получится. 454 00:47:19,607 --> 00:47:22,280 Ну, попробуй, получишь приз. 455 00:47:42,367 --> 00:47:43,595 Слушай. 456 00:48:06,607 --> 00:48:07,835 Ну, как тебе? 457 00:48:08,007 --> 00:48:09,326 Неплохо. 458 00:48:15,247 --> 00:48:17,522 Готова поспорить, это твой первый поцелуй. 459 00:48:24,647 --> 00:48:27,081 Могу тебя научить. 460 00:48:38,247 --> 00:48:42,160 Не пойми меня неправильно. Я не считаю, что езжу лучше Бесстрашного. 461 00:48:42,327 --> 00:48:45,763 Я только хочу сказать, что он не так уж и старается. 462 00:48:45,927 --> 00:48:50,398 Брось. Ты сам-то никогда не ездил на байке. 463 00:48:51,367 --> 00:48:54,325 Быть ревнивым нормально, Дождик, мой дружок. 464 00:48:54,487 --> 00:48:58,082 У меня и Бесстрашного есть кое-что общее, чего нет у тебя. 465 00:49:00,607 --> 00:49:03,565 Эй, за что это? 466 00:49:03,847 --> 00:49:06,042 Вернись. 467 00:49:07,167 --> 00:49:10,125 Я тебя поймаю, мелкий гаденыш. 468 00:49:45,567 --> 00:49:47,444 Мы пришли сказать тебе, Вернон... 469 00:49:47,607 --> 00:49:49,120 ...тебя усыновляют. 470 00:49:49,287 --> 00:49:52,518 Можешь оставаться здесь, сколько хочешь. 471 00:49:52,687 --> 00:49:57,283 А теперь сделаем колесо. 472 00:50:14,727 --> 00:50:19,357 Мой дядя не так уж и хорош, но может сделать хороший грог. 473 00:50:25,647 --> 00:50:27,877 Как думаешь, кого они выберут? 474 00:50:28,367 --> 00:50:30,278 Не знаю. 475 00:50:30,767 --> 00:50:33,964 Плевок умный. Может что хочешь починить. 476 00:50:34,607 --> 00:50:37,519 Дождик самый младший, хорошо рисует. 477 00:50:37,927 --> 00:50:42,318 У Искры много энергии. Он самый быстрый, выигрывает соревнования. 478 00:50:42,487 --> 00:50:46,241 А ты? В чем ты преуспел? Уж точно не в пении. 479 00:50:46,407 --> 00:50:48,762 А я не хочу усыновления. 480 00:50:48,927 --> 00:50:51,919 И что все так парятся из-за родителей? 481 00:52:06,007 --> 00:52:08,077 Где ты был? 482 00:52:09,367 --> 00:52:11,927 Кажется, капитан умирает. 483 00:52:12,087 --> 00:52:14,237 Что ты имеешь в виду? 484 00:52:14,407 --> 00:52:16,682 Ну, парни... 485 00:52:19,847 --> 00:52:21,200 ...капитан... 486 00:52:22,607 --> 00:52:25,405 ...немного болен сегодня... 487 00:52:25,567 --> 00:52:29,196 ...так что к чаю будет булка с вареньем. 488 00:52:29,367 --> 00:52:35,283 В общем, как главный по званию... 489 00:52:35,447 --> 00:52:39,326 ...она попросила меня продолжать. 490 00:52:39,487 --> 00:52:43,400 Я думаю, будет подходяще... 491 00:52:44,247 --> 00:52:46,556 ...и уместно... 492 00:52:48,367 --> 00:52:52,724 ...раздать вам сегодня подарки на Рождество. 493 00:52:53,087 --> 00:52:55,123 - Есть возражения? - Нет. 494 00:52:55,767 --> 00:52:57,997 Ладно, начнем. 495 00:52:59,447 --> 00:53:02,245 - С Рождеством. - Спасибо, Бэнди. 496 00:53:02,407 --> 00:53:05,001 - С Рождеством. - С Рождеством, Бэнди. 497 00:53:05,167 --> 00:53:07,476 - С Рождеством. - С Рождеством. 498 00:53:08,567 --> 00:53:12,003 - И с Рождеством. - Спасибо, Бэнди. С Рождеством. 499 00:53:18,527 --> 00:53:19,516 Что это? 500 00:53:20,407 --> 00:53:23,205 Ну, я не думаю, что ты видел это... 501 00:53:23,367 --> 00:53:25,403 ...но это есть на каждом корабле. 502 00:53:25,567 --> 00:53:27,637 Называется гироскоп. 503 00:53:32,847 --> 00:53:35,520 Балансирует судно. 504 00:53:47,047 --> 00:53:49,515 Все равно, что мозг корабля. 505 00:54:02,647 --> 00:54:05,684 Оставлю булку и варенье на буфете. 506 00:54:06,687 --> 00:54:08,757 Спасибо. 507 00:54:10,167 --> 00:54:14,080 Если Дождик прав, нас пошлют собираться. 508 00:54:14,767 --> 00:54:18,123 - Дождик все время выдумывает. - Надо пойти и все разузнать. 509 00:54:18,687 --> 00:54:21,679 - Я не пойду в их спальню. - Я тоже. 510 00:54:21,887 --> 00:54:24,196 Тогда пойду я с Дождиком. 511 00:54:24,367 --> 00:54:27,006 Когда Бэнди уйдет, мы зайдем. 512 00:54:36,127 --> 00:54:40,120 Запомни, мы ничего не знаем. Так что... 513 00:54:40,287 --> 00:54:42,437 ...выглядим веселыми. 514 00:54:43,887 --> 00:54:44,956 Что случилось с Дождиком? 515 00:54:45,127 --> 00:54:47,800 Он начищает очки. 516 00:54:52,847 --> 00:54:55,805 С Рождеством, ребята. 517 00:55:03,847 --> 00:55:06,315 - А где Дождик? - Он придет. 518 00:55:06,487 --> 00:55:08,842 - Всегда опаздывает. - Ему доверять нельзя. 519 00:55:13,047 --> 00:55:14,765 А вот и он. 520 00:55:14,927 --> 00:55:18,237 - Что у тебя там, приятель? - Я сделал вам двоим подарок. 521 00:55:18,407 --> 00:55:19,806 Спасибо, парень. 522 00:55:22,927 --> 00:55:23,916 Круто. 523 00:55:25,287 --> 00:55:29,644 Сейчас, когда вы все собрались, мы с Тэсс сделаем вам сюрприз. 524 00:55:32,567 --> 00:55:37,163 Вот. Мы не были уверены в размерах, но они со шнурками. Так что.... 525 00:55:38,567 --> 00:55:40,637 - Дождик. - С Рождеством. 526 00:55:41,007 --> 00:55:42,281 - С Рождеством. - Спасибо. 527 00:55:42,447 --> 00:55:43,721 - С Рождеством. - Искра. 528 00:55:46,047 --> 00:55:48,003 С Рождеством, парни. 529 00:55:49,647 --> 00:55:53,401 Ну, давайте, открывайте же. Открывайте. 530 00:55:59,287 --> 00:56:01,323 - Спасибо. - Спасибо. 531 00:56:02,607 --> 00:56:04,325 А где Бэнди и капитан? 532 00:56:06,527 --> 00:56:10,964 Э, миссис МакЭнш немного нездоровится, а Бэнди придет позже. 533 00:56:11,127 --> 00:56:12,116 Хорошо. 534 00:56:13,927 --> 00:56:17,317 - Итак, это по-французски «приступим». - Садитесь. 535 00:56:55,607 --> 00:56:57,598 Капитан? 536 00:56:57,767 --> 00:56:59,837 Капитан? 537 00:57:36,377 --> 00:57:39,414 Она ведь не так стара. 538 00:57:41,057 --> 00:57:43,446 А выглядит, как машина без водителя. 539 00:57:50,977 --> 00:57:55,334 Я видел, Бэнди давал ей таблетки, но не знал, что она так больна. 540 00:57:57,577 --> 00:58:00,330 Надеюсь, ей не было больно. 541 00:58:02,257 --> 00:58:06,694 Ну, она, наверное, там, на небесах... 542 00:58:06,857 --> 00:58:09,655 ...смотрит на нас, думая: 543 00:58:09,817 --> 00:58:12,854 ''Что эти дуралеи делают?'' 544 00:58:15,697 --> 00:58:18,575 Давай. Дотронься. 545 00:58:18,737 --> 00:58:22,047 - Я не стану трогать. - Если ты первый, то я дотронусь. 546 00:58:22,257 --> 00:58:23,451 Не будь неженкой. 547 00:58:37,537 --> 00:58:39,767 Помолимся вместе. 548 00:58:42,097 --> 00:58:44,816 Я присмотрю за ней, доктор. 549 00:58:44,977 --> 00:58:46,490 Я приду завтра. 550 00:58:50,977 --> 00:58:52,854 Отец. 551 00:59:01,857 --> 00:59:03,449 Отец... 552 00:59:03,617 --> 00:59:06,256 ...скажите мальчикам, пусть войдут. 553 00:59:18,937 --> 00:59:21,167 Простите. Мы только хотели-- 554 00:59:21,337 --> 00:59:23,851 Узнать, что происходит. Я знаю. 555 00:59:26,657 --> 00:59:28,090 Подойдите. 556 00:59:34,657 --> 00:59:38,775 Простите за мой вид. Я, наверное, как пугало. 557 00:59:39,737 --> 00:59:43,127 С моей стороны эгоистично было звать вас сюда... 558 00:59:43,297 --> 00:59:47,051 ...но немного молодой энергии здесь не помешает. 559 00:59:47,217 --> 00:59:49,606 И это верно. 560 00:59:50,577 --> 00:59:52,090 Просто... 561 00:59:52,257 --> 00:59:55,374 ...моя болезнь неизлечима. 562 00:59:57,537 --> 00:59:59,812 А чем вы больны? 563 01:00:00,177 --> 01:00:02,691 У меня рак. 564 01:00:05,537 --> 01:00:07,528 Нам придется уехать теперь? 565 01:00:10,697 --> 01:00:12,892 Я надеюсь, вы останетесь. 566 01:00:14,897 --> 01:00:17,411 Бэнди сейчас нелегко... 567 01:00:18,177 --> 01:00:22,648 ...а я знаю, вы, мальчики, сможете поднять ему настроение. 568 01:01:05,057 --> 01:01:07,366 Это ваша миссия. 569 01:01:07,537 --> 01:01:10,688 Говорят, неважно, хочешь ты или нет... 570 01:01:10,857 --> 01:01:15,089 ...если Богу нужно, он тебя заставит. 571 01:01:15,537 --> 01:01:18,654 А что, если не делать? 572 01:01:18,817 --> 01:01:22,127 - То есть, можно отказаться. - Я об этом и говорю. 573 01:01:22,297 --> 01:01:24,652 Не сможешь этого не сделать. 574 01:01:25,217 --> 01:01:28,334 Когда-то у меня была учительница, она была призвана. 575 01:01:28,497 --> 01:01:30,647 Она пыталась воспротивиться. 576 01:01:30,817 --> 01:01:32,409 Ездила по Европе... 577 01:01:32,577 --> 01:01:35,933 ...пила, занималась сексом, как сумасшедшая. 578 01:01:36,097 --> 01:01:40,295 Но знала, что ей не быть счастливой, пока она не станет монахиней. 579 01:01:42,497 --> 01:01:44,567 Ты думаешь, тебя призовут? 580 01:01:44,737 --> 01:01:47,126 Надеюсь, нет. 581 01:01:47,897 --> 01:01:50,092 Но это словно ты металл... 582 01:01:50,257 --> 01:01:55,650 ...а Бог - огромный, мощный магнит. 583 01:02:00,217 --> 01:02:02,128 Ты думаешь, ты станешь священником? 584 01:02:02,297 --> 01:02:04,492 Ничего подобного. 585 01:02:06,097 --> 01:02:10,136 Я хожу в католическую школу, но они не сделают меня католиком. 586 01:02:10,297 --> 01:02:12,857 Они и другому учат. 587 01:02:13,977 --> 01:02:16,127 Отец Карта. 588 01:02:17,697 --> 01:02:20,973 Я была плохой девочкой. 589 01:02:23,297 --> 01:02:27,085 Почему ты была плохой девочкой, сестра Люси? 590 01:02:29,297 --> 01:02:34,246 Понимаете, отец, я думала об одном мальчике. 591 01:02:36,577 --> 01:02:38,408 Правда? 592 01:02:40,817 --> 01:02:42,887 Он мне нравится. 593 01:02:47,257 --> 01:02:50,806 Я разрешаю ему меня трогать. 594 01:02:57,777 --> 01:02:59,688 Везде. 595 01:03:18,977 --> 01:03:22,049 Поцелуй меня в шею. Я это люблю. 596 01:03:27,817 --> 01:03:29,250 Ближе. 597 01:03:31,577 --> 01:03:33,693 Снимай штаны. 598 01:04:04,697 --> 01:04:06,892 Эй! Эй! 599 01:04:07,057 --> 01:04:09,093 Вылезай из лодки! 600 01:04:09,377 --> 01:04:13,416 Тебе никто не давал разрешения! Вали отсюда! 601 01:05:06,377 --> 01:05:09,369 Так тебе и надо. 602 01:05:56,937 --> 01:06:00,612 Я хочу, чтобы ты всегда помнил меня, как твою первую женщину. 603 01:06:01,177 --> 01:06:03,407 Без проблем. 604 01:06:10,177 --> 01:06:12,372 МАНСФИЛД 605 01:06:13,137 --> 01:06:14,934 Где? 606 01:06:15,097 --> 01:06:16,325 Где? 607 01:06:16,497 --> 01:06:18,010 Я ничего не вижу. 608 01:06:19,857 --> 01:06:23,247 Я говорил тебе. Все узнаешь. 609 01:06:27,417 --> 01:06:31,046 Эй, Карта, видны ее те самые волосы. 610 01:06:38,577 --> 01:06:40,568 Что у тебя на шее? 611 01:06:45,617 --> 01:06:47,812 Что вы там делали? 612 01:06:49,057 --> 01:06:52,686 Может, узнаешь, когда вырастешь. 613 01:07:17,377 --> 01:07:20,414 Отпусти меня. Давай. 614 01:07:36,377 --> 01:07:37,571 Генри. 615 01:07:41,217 --> 01:07:44,926 Я поймал Генри! Он мой! Да! Да! 616 01:07:45,417 --> 01:07:48,727 Да, я поймал его! Я говорил, я поймаю, и поймал! 617 01:07:48,897 --> 01:07:51,969 Да! Я лучший моряк в заливе! Да! 618 01:07:52,537 --> 01:07:55,688 О, да! Ты видел, я поймал его! 619 01:07:56,217 --> 01:07:57,809 Да! 620 01:07:58,257 --> 01:07:59,372 Говорил же! 621 01:08:23,377 --> 01:08:25,732 Распоряжайся им, как хочешь. 622 01:08:26,217 --> 01:08:29,334 Можешь сделать из него чучело. 623 01:08:39,057 --> 01:08:40,888 Найди лопату и... 624 01:08:41,057 --> 01:08:44,413 ...устрой ему подходящие похороны. 625 01:09:56,297 --> 01:09:57,889 Мистер Ватсон? 626 01:09:58,057 --> 01:10:00,491 Как картина? 627 01:10:00,697 --> 01:10:03,734 Я наверху. У тебя что-нибудь получится? 628 01:10:03,897 --> 01:10:07,128 Должно быть что-нибудь рождественское. 629 01:10:08,017 --> 01:10:10,815 Люси здесь? 630 01:10:13,097 --> 01:10:15,850 Люси? Нет. Она уехала в Дарвин к своему отцу. 631 01:10:19,017 --> 01:10:20,848 Когда она вернется? 632 01:10:21,697 --> 01:10:24,211 Может, следующим летом. 633 01:10:50,457 --> 01:10:53,494 Я дам вам немного, отнесете Бэнди. 634 01:10:55,137 --> 01:10:57,253 Не хочу показаться грубым... 635 01:10:57,417 --> 01:11:00,773 ...но это лучший обед, который я ел здесь. 636 01:11:03,057 --> 01:11:05,890 Это лучший обед, что я когда-либо ел вообще. 637 01:11:09,417 --> 01:11:11,806 Это лучший обед... 638 01:11:11,977 --> 01:11:13,171 ...что я когда-либо съем. 639 01:11:26,977 --> 01:11:29,332 Ты не голоден, Карта? 640 01:11:32,897 --> 01:11:36,572 Знаете, я никогда не жила в буше. Каково это? 641 01:11:37,097 --> 01:11:39,327 Ловить рыбу нельзя без наводнения. 642 01:11:39,497 --> 01:11:40,486 Это скучно. 643 01:11:41,857 --> 01:11:43,529 Здесь в сто раз лучше. 644 01:11:46,417 --> 01:11:48,977 А что ты скажешь, Карта? 645 01:11:49,137 --> 01:11:51,253 Скучаешь по приюту? 646 01:11:51,737 --> 01:11:53,489 Мне нравится в буше. 647 01:11:54,697 --> 01:11:56,528 Там можно доверять людям. 648 01:11:59,777 --> 01:12:02,291 Наверное, я к этому привык. 649 01:12:06,217 --> 01:12:07,809 Ты все для себя испортил. 650 01:12:07,977 --> 01:12:10,093 Ты бы еще сказал, что ты не хочешь, чтобы тебя усыновили. 651 01:12:10,257 --> 01:12:13,533 Думаешь, усыновление что-то исправит? 652 01:12:13,697 --> 01:12:17,656 Ничего подобного. Все уходят. 653 01:12:22,297 --> 01:12:27,132 До этого момента Карта считал, что мы в одной лодке. 654 01:12:28,697 --> 01:12:33,213 Теперь он понял, что он сам по себе. 655 01:12:38,857 --> 01:12:43,487 Я никак не мог понять, зачем Карта пошел к Бесстрашному в ту ночь... 656 01:12:43,657 --> 01:12:46,376 ...и никогда не спрашивал. 657 01:13:01,337 --> 01:13:02,816 --билеты на Стену Смерти. 658 01:13:02,977 --> 01:13:05,332 Покупайте билеты на Стену Смерти. 659 01:13:10,457 --> 01:13:13,369 Леди и джентльмены, мальчики и девочки... 660 01:13:13,537 --> 01:13:15,368 ...самый захватывающий... 661 01:13:15,537 --> 01:13:17,653 ...вызывающий дрожь... 662 01:13:17,817 --> 01:13:19,170 ...волнующий... 663 01:13:19,337 --> 01:13:24,092 ...бросающий вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели. 664 01:13:24,257 --> 01:13:29,456 Единственный и неповторимый, самый смелый парень на колесах... 665 01:13:29,617 --> 01:13:31,369 ...Бесстрашный Силач! 666 01:13:43,937 --> 01:13:46,053 Покупайте билеты на Стену Смерти. 667 01:13:46,217 --> 01:13:50,335 Самый смелый парень на колесах.... 668 01:13:51,417 --> 01:13:54,011 Сынок, он вон там. 669 01:14:25,537 --> 01:14:29,291 Давай, поторопись. Не время для перекура. 670 01:14:41,657 --> 01:14:42,772 Откуда ты здесь? 671 01:14:44,657 --> 01:14:45,806 Карта. Эй-- 672 01:14:46,617 --> 01:14:48,414 Ты дерьмо. 673 01:14:48,617 --> 01:14:49,891 - Карта-- - Ты солгал. 674 01:14:50,057 --> 01:14:52,093 Ты такой же лжец, как и все. 675 01:14:52,257 --> 01:14:55,010 Ты притворяешься героем, но ты ничтожество. 676 01:14:55,177 --> 01:14:56,610 Даже хуже, чем ничтожество. 677 01:14:56,897 --> 01:14:58,296 Это работа, приятель. 678 01:14:59,017 --> 01:15:03,613 Хватит врать. Типа ты когда-нибудь усыновишь одного из нас. 679 01:15:03,777 --> 01:15:07,008 Как будто тебя есть право быть нашим отцом. 680 01:15:07,177 --> 01:15:09,611 Ты ничтожество. Ты не нужен нам. 681 01:15:09,777 --> 01:15:11,369 - Карта-- - Никто не нужен. 682 01:15:14,137 --> 01:15:15,570 Карта. 683 01:15:15,737 --> 01:15:16,965 Довезти тебя до дома? 684 01:15:17,137 --> 01:15:19,014 Клайв! 685 01:15:19,977 --> 01:15:22,935 Тащи свою задницу сюда немедленно. 686 01:15:43,377 --> 01:15:45,766 Где ты был? 687 01:15:47,777 --> 01:15:50,245 - Где остальные? - Ищут тебя. 688 01:15:51,897 --> 01:15:53,808 Мы беспокоились за тебя. 689 01:15:54,537 --> 01:15:56,812 Надо было сказать, где ты, сынок. 690 01:16:00,417 --> 01:16:01,486 Сынок? 691 01:16:40,817 --> 01:16:42,136 Что ты делаешь? 692 01:16:46,737 --> 01:16:48,216 Собирайте вещи. Сейчас же. 693 01:16:48,377 --> 01:16:51,289 Мы уезжаем. Давайте! 694 01:16:51,897 --> 01:16:53,569 - Забирайте. - А куда мы? 695 01:16:53,737 --> 01:16:56,410 Домой. Это все ложь. 696 01:16:59,897 --> 01:17:03,287 - Заткнитесь и собирайтесь! - Стоп! 697 01:17:08,777 --> 01:17:10,210 Дождик, перестань! 698 01:17:20,657 --> 01:17:23,330 Я хочу помочь тебе! 699 01:17:54,097 --> 01:17:55,246 Красивое пятнышко. 700 01:18:02,417 --> 01:18:03,645 Дерьмо. 701 01:18:04,137 --> 01:18:06,526 Он действительно это сделал? 702 01:18:07,537 --> 01:18:10,131 Вы ссоритесь, как братья. 703 01:18:10,617 --> 01:18:12,494 Мы и есть братья. 704 01:18:13,537 --> 01:18:17,166 Оставьте меня. Я в порядке. 705 01:18:17,657 --> 01:18:19,966 В этом я не сомневаюсь. 706 01:18:20,417 --> 01:18:21,611 А как же другие? 707 01:18:22,537 --> 01:18:25,256 Ты бросишь их, только потому, что злишься на Люси? 708 01:18:25,417 --> 01:18:27,692 Ты ничего об этом не знаешь. 709 01:18:31,777 --> 01:18:34,575 Ну, есть что-то, что я знаю точно. 710 01:18:35,617 --> 01:18:38,415 Ты не прав в том, что ты мне сказал. 711 01:18:39,457 --> 01:18:42,051 Я и Тереза можем стать хорошими родителями. 712 01:18:42,217 --> 01:18:45,653 И у нас была бы куча детей, если бы только не моя ошибка. 713 01:18:46,097 --> 01:18:49,055 Я потерпел аварию на байке, Тэсс была сзади. 714 01:18:50,457 --> 01:18:53,335 Мы были в команде на шоу. 715 01:18:55,697 --> 01:18:58,655 Она провела полгода в больнице. 716 01:19:00,817 --> 01:19:03,809 Я пытался вести шоу и сам, но.... 717 01:19:08,977 --> 01:19:10,456 Тереза знает? 718 01:19:12,377 --> 01:19:14,652 Тэсс всегда знала. 719 01:20:21,257 --> 01:20:22,326 Помогите! 720 01:20:27,577 --> 01:20:29,772 На помощь! 721 01:20:30,377 --> 01:20:32,368 Карта! 722 01:20:33,257 --> 01:20:34,292 Карта! 723 01:20:36,137 --> 01:20:41,689 Помогите! На помощь! Кто-нибудь! 724 01:20:46,657 --> 01:20:50,445 Карта! На помощь, это Дождик! 725 01:20:51,897 --> 01:20:54,536 Держись, Дождик! 726 01:20:55,297 --> 01:20:57,049 - Что случилось? - Его унесло. 727 01:20:57,217 --> 01:21:00,448 - Он упал со скалы. - Нужна помощь. 728 01:21:03,177 --> 01:21:05,691 Ты не умеешь плавать! 729 01:21:34,457 --> 01:21:36,573 Посмотри. Мы плаваем. 730 01:21:36,737 --> 01:21:39,092 Я тону. 731 01:21:40,097 --> 01:21:41,769 Держись за меня. 732 01:23:05,737 --> 01:23:07,250 Шэллбэк! 733 01:23:21,417 --> 01:23:24,170 Мы пытались спасти тебя. Это правда. 734 01:23:24,337 --> 01:23:26,214 Я пытался спасти тебя. 735 01:23:26,377 --> 01:23:28,368 Я залез в воду. По шею. 736 01:23:28,537 --> 01:23:31,256 Я пошел к МакЭншу-- А потом побежал к Шэллбэку. 737 01:23:31,417 --> 01:23:32,930 Ну, как вы, мальчики? 738 01:23:33,097 --> 01:23:35,213 Лучше, чем было. 739 01:23:35,817 --> 01:23:37,045 Должен сказать... 740 01:23:37,217 --> 01:23:40,687 ...ты смелее, чем я - прыгнуть в воду, не умея плавать. 741 01:23:41,417 --> 01:23:43,135 Молодец. 742 01:23:43,297 --> 01:23:45,208 Я был всего пару футов от тебя. 743 01:23:45,377 --> 01:23:46,856 Тебя унесло ярдов на 75. 744 01:23:47,017 --> 01:23:49,611 - Я почти схватил-- - Кому еще супа? А? 745 01:23:50,217 --> 01:23:52,094 Ага, хорошо. 746 01:23:53,217 --> 01:23:56,926 Я мог бы тебя спасти. Но я-- Просто меня отнесло. 747 01:23:57,457 --> 01:23:59,527 Меня что-то потянуло. 748 01:23:59,697 --> 01:24:01,210 Ладно. 749 01:24:01,377 --> 01:24:03,686 Ну, так что? 750 01:24:07,297 --> 01:24:08,650 Ты видел ее? 751 01:24:21,417 --> 01:24:23,453 Спасибо. 752 01:24:46,097 --> 01:24:48,327 Наверное, ты самый крутой. 753 01:24:48,497 --> 01:24:49,725 Всем нос утер. 754 01:24:49,897 --> 01:24:53,526 Ага. Ты парень, счастливчик. 755 01:24:54,817 --> 01:24:57,126 Я не хочу, чтобы меня усыновили. 756 01:24:58,817 --> 01:25:00,694 Правда? 757 01:25:02,217 --> 01:25:04,048 Нет. 758 01:25:05,417 --> 01:25:09,126 Мне нравится... Нравится все так, как оно есть. 759 01:25:23,297 --> 01:25:24,935 Ставлю на тебя, Дождик. 760 01:26:07,697 --> 01:26:12,213 Заканчивается время и надежда, а ответа все нет. 761 01:26:12,377 --> 01:26:15,494 Кажется, никто не замечал, что важнейший момент моей жизни... 762 01:26:15,657 --> 01:26:17,807 ...просто не происходил. 763 01:26:17,977 --> 01:26:20,332 Я устал ждать. 764 01:26:26,537 --> 01:26:29,097 Проходите. Проходите. 765 01:26:30,977 --> 01:26:34,128 Полагаю, вы уже собрались. 766 01:26:35,137 --> 01:26:37,970 Присядь. Присядь. 767 01:26:40,377 --> 01:26:42,891 Я хочу знать, вы усыновите меня? 768 01:26:43,337 --> 01:26:46,215 Я знаю, вы сказали отцу Скалли, что усыновите одного из нас. 769 01:26:48,177 --> 01:26:50,611 Если вы усыновите кого-либо, это должен быть Дождик. 770 01:26:50,897 --> 01:26:53,570 - Подождите. Я тоже ничего. - Я умею бегать. 771 01:26:53,737 --> 01:26:56,126 - Ты не умеешь здраво мыслить. - Эй, ребята. 772 01:26:58,897 --> 01:27:00,410 Мы передумали. 773 01:27:07,817 --> 01:27:10,126 Мы хотели бы усыновить всех вас. 774 01:27:13,617 --> 01:27:15,608 Вы все такие славные. 775 01:27:17,137 --> 01:27:18,536 Мы подали документы... 776 01:27:20,537 --> 01:27:23,210 ...и это займет некоторое время. 777 01:27:34,937 --> 01:27:37,132 Дождик... 778 01:27:37,577 --> 01:27:40,489 ...мы хотим, чтобы ты стал нашим сыном. 779 01:27:44,217 --> 01:27:47,368 Мы надеемся, ты хочешь, чтобы мы стали твоими родителями. 780 01:27:47,537 --> 01:27:49,732 Мы не совершенство... 781 01:27:50,337 --> 01:27:52,726 ...но можем тебя полюбить. 782 01:27:56,657 --> 01:27:57,931 Молодец. 783 01:28:09,577 --> 01:28:11,010 Ага. 784 01:28:11,177 --> 01:28:13,930 Дождик точно то, что надо. 785 01:28:28,937 --> 01:28:32,293 Эй, это не значит, что мы вас больше не увидим. 786 01:28:32,457 --> 01:28:34,448 То есть, мы точно вернемся погостить... 787 01:28:34,617 --> 01:28:38,974 ...а если вам захочется вареной баранины, приезжайте к нам. 788 01:28:39,137 --> 01:28:41,856 Парни, вы вернетесь попрощаться? 789 01:28:42,017 --> 01:28:44,008 О, конечно. 790 01:28:52,657 --> 01:28:54,773 Еще увидимся. 791 01:28:55,257 --> 01:28:56,975 Пока, ребята. 792 01:28:59,657 --> 01:29:03,093 Помни, Дождик, что бы ни случилось, ты - декабрьский мальчик. 793 01:29:03,257 --> 01:29:05,248 Ага. 794 01:29:06,337 --> 01:29:08,692 - Эй. - Попался. 795 01:29:09,257 --> 01:29:11,725 Надо бегать быстрей, чем сейчас. 796 01:29:12,177 --> 01:29:13,974 Эй. 797 01:29:15,537 --> 01:29:17,732 Попробуй, догони. 798 01:29:22,337 --> 01:29:23,736 Пойдем за сувенирами. 799 01:29:24,257 --> 01:29:27,090 Краб для сестры Эдны. 800 01:29:28,217 --> 01:29:30,173 Посмотри. 801 01:29:30,337 --> 01:29:33,409 Плевок, скорей. Прежде, чем он убежит. 802 01:29:49,657 --> 01:29:51,887 Не хочу, чтобы вы злились на меня... 803 01:29:52,577 --> 01:29:54,727 ...я не могу остаться. 804 01:29:54,897 --> 01:29:57,331 Если бы вы меня усыновили... 805 01:29:57,497 --> 01:30:01,775 ...вы стали бы лучшими родителями, честное слово. 806 01:30:04,697 --> 01:30:07,370 Но у меня уже есть семья. 807 01:30:16,777 --> 01:30:18,449 Куда они без меня. 808 01:30:18,617 --> 01:30:20,653 Я знаю. 809 01:30:21,977 --> 01:30:24,207 Без обид? 810 01:30:24,377 --> 01:30:27,016 Без обид, Дождик. 811 01:30:36,177 --> 01:30:38,054 Иди. 812 01:30:38,217 --> 01:30:40,173 Спасибо. 813 01:30:40,337 --> 01:30:41,611 Смотрите, что я нашел. 814 01:30:41,777 --> 01:30:44,337 - Отдай, это мое. - Нет, я нашел. 815 01:30:44,497 --> 01:30:47,091 Эй, отдай. 816 01:30:53,497 --> 01:30:56,216 Ну, парни, вот и все. 817 01:30:56,377 --> 01:30:57,810 Я подумал... 818 01:30:57,977 --> 01:31:02,368 ...если хотите что-то на память, можете забрать сигнальные флаги. 819 01:31:02,537 --> 01:31:04,334 Спасибо. 820 01:31:08,657 --> 01:31:11,808 Мальчики хотят попрощаться, капитан. 821 01:31:18,857 --> 01:31:20,893 Спасибо, капитан. 822 01:31:23,297 --> 01:31:25,049 Спасибо. 823 01:31:26,337 --> 01:31:28,055 Эй. 824 01:31:28,217 --> 01:31:30,492 Спасибо, капитан. 825 01:31:33,057 --> 01:31:35,048 До свидания. 826 01:31:39,697 --> 01:31:42,495 Итак, ребята, сходите на берег. 827 01:31:42,657 --> 01:31:46,889 Правой, левой, правой, левой, правой, левой.... 828 01:32:00,697 --> 01:32:01,686 До свидания, Бэнди. 829 01:32:01,857 --> 01:32:03,131 До свидания, отец. 830 01:32:03,297 --> 01:32:05,367 - До свидания, ребята. - Спасибо, Бэнди. 831 01:32:06,417 --> 01:32:07,691 - Пока, Бэнди. - Пока. 832 01:32:07,857 --> 01:32:10,052 Спасибо, Бэнди. 833 01:32:10,937 --> 01:32:12,655 - Пока. - Эй, смотри. 834 01:32:45,417 --> 01:32:50,286 Если бы не Карта, кто знает, вернулись бы мы назад или нет. 835 01:32:50,457 --> 01:32:52,493 Продолжали бы думать об этом месте... 836 01:32:52,657 --> 01:32:54,932 ...как на открытках... 837 01:32:55,097 --> 01:32:57,133 ...реальней реального... 838 01:32:57,297 --> 01:33:00,448 ...и каждый помнил бы его так, как хотел. 839 01:33:12,377 --> 01:33:16,006 Вернувшись впервые за все эти годы... 840 01:33:16,177 --> 01:33:21,888 ...я наполняюсь волнением и страхом, что я все это придумал. 841 01:33:26,857 --> 01:33:31,294 Верьте или нет, Карта стал священником... 842 01:33:31,497 --> 01:33:34,853 ...путешествующим по Африке, помогающим беженцам. 843 01:33:35,337 --> 01:33:40,047 Я получил его письмо за пару дней до того, как прибыл его прах. 844 01:33:44,177 --> 01:33:48,090 Он рассказывал, как часто он вспоминает об этом месте... 845 01:33:48,897 --> 01:33:53,334 ...и как он счастлив, что мы можем это разделить. 846 01:33:53,657 --> 01:33:58,412 Карта написал, прежде чем уйти, что если что-то случится.... 847 01:33:59,257 --> 01:34:01,088 И вот мы... 848 01:34:01,257 --> 01:34:04,010 ...декабрьские мальчики. 849 01:34:40,857 --> 01:34:46,375 Раз, два, три, декабрьские мальчики! 850 01:35:05,337 --> 01:35:07,851 Эй! 851 01:35:08,417 --> 01:35:10,977 Эй, Карта! 852 01:35:11,137 --> 01:35:13,810 Сюда! 853 01:35:13,977 --> 01:35:16,366 Эй, Карта! 854 01:35:18,377 --> 01:35:21,016 У видимся, парни! 855 01:35:33,897 --> 01:35:37,606 Светлой памяти МАЙКЛА НУНЭНА 856 01:40:29,937 --> 01:40:31,928 Субтитры: SDI Меdiа Grоuр 857 01:40:32,097 --> 01:40:34,088 [RUSSIAN] SSIА chii~ ^_^ 75554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.