Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,927 --> 00:01:31,485
Здравствуйте.
2
00:01:31,647 --> 00:01:33,763
Когда я думаю о том времени...
3
00:01:33,927 --> 00:01:37,602
...я не вспоминаю жару,
пыль, монахинь...
4
00:01:38,207 --> 00:01:40,516
...или даже тех мальчишек...
5
00:01:40,687 --> 00:01:43,804
...а скорее, чувство ожидания.
6
00:01:45,087 --> 00:01:49,603
Была постоянная вера в то,
что я как-то выберусь отсюда.
7
00:02:16,607 --> 00:02:19,360
Не скажу, что все было так плохо...
8
00:02:19,727 --> 00:02:22,719
...так как это было все,
что мы видели в жизни.
9
00:02:23,567 --> 00:02:26,445
Просто было что-то такое
вне пределов досягаемости...
10
00:02:26,607 --> 00:02:28,598
...чего, казалось, не наверстать.
11
00:02:54,287 --> 00:02:56,847
Выключаем свет, мальчики.
12
00:03:01,807 --> 00:03:05,402
Благослови вас Бог,
спите с благодатью Божьей.
13
00:03:05,607 --> 00:03:07,962
Аминь.
14
00:03:23,007 --> 00:03:24,998
Искра.
15
00:03:53,647 --> 00:03:55,763
Кто-то идет.
16
00:04:32,127 --> 00:04:36,245
Не помню, кто написал: ''Я люблю
опаленную солнцем страну''...
17
00:04:36,647 --> 00:04:39,366
...но готов поспорить,
ему не довелось пожить здесь.
18
00:04:40,527 --> 00:04:45,123
Только посмотрите.
Это сама безжизненность.
19
00:04:45,327 --> 00:04:48,603
Здесь я прожил
большую часть молодости.
20
00:04:48,807 --> 00:04:51,401
Здесь я жил пока,
скажем...
21
00:04:51,567 --> 00:04:53,523
...я не был спасен мечтой.
22
00:04:53,687 --> 00:04:58,397
ДЕКАБРЬСКИЕ МАЛЬЧИКИ
23
00:05:03,807 --> 00:05:05,479
А это мои лучшие друзья.
24
00:05:05,647 --> 00:05:10,004
Искра, Плевок и Карта.
25
00:05:10,167 --> 00:05:14,285
Мое настоящее имя - Вернон,
но они зовут меня Дождик.
26
00:05:14,487 --> 00:05:16,682
Нет смысла объяснять это сейчас.
27
00:05:18,127 --> 00:05:20,960
Сегодня первое декабря...
28
00:05:21,167 --> 00:05:24,523
...рожденные в декабре,
прошу выйти вперед.
29
00:05:25,327 --> 00:05:28,319
Как говорится, лучше всего
начать сначала.
30
00:05:28,487 --> 00:05:32,241
Так что, лучше сразу сказать,
что мы все сироты.
31
00:05:34,487 --> 00:05:36,637
- С днем рождения.
- Спасибо, сестра.
32
00:05:36,807 --> 00:05:38,877
Спасибо, сестра.
33
00:05:41,527 --> 00:05:42,516
Спасибо.
34
00:05:42,687 --> 00:05:44,200
Все готовы?
35
00:05:55,607 --> 00:05:57,279
Все из-за сигарет.
36
00:05:57,487 --> 00:05:59,557
Говорил же,
она проверяет матрасы.
37
00:05:59,727 --> 00:06:03,322
- Я не клал их туда.
- Это из-за того, что показали задницы.
38
00:06:18,447 --> 00:06:20,324
Входите.
39
00:06:28,607 --> 00:06:30,802
Заходите, мальчики.
40
00:06:34,807 --> 00:06:36,399
Отец Скалли...
41
00:06:36,567 --> 00:06:40,640
...это Джеймс, Дональд,
Брюс и Вернон.
42
00:06:40,807 --> 00:06:45,437
Или же Карта,
Искра, Плевок и Дождик.
43
00:06:45,807 --> 00:06:47,445
Они рождены в декабре.
44
00:06:49,327 --> 00:06:52,285
- С днем рождения.
- Спасибо, отец.
45
00:06:52,487 --> 00:06:55,559
У нас есть для вас сюрприз.
46
00:06:56,007 --> 00:06:58,760
О, это приятный сюрприз.
47
00:06:58,927 --> 00:07:01,839
Нашей церкви пожертвовали
немного денег...
48
00:07:02,007 --> 00:07:05,795
...и мы решили всех отправить
на каникулы.
49
00:07:06,247 --> 00:07:08,442
А так как у вас день рождения...
50
00:07:08,607 --> 00:07:10,962
...я решила, что
что вы будете первыми.
51
00:07:11,127 --> 00:07:12,355
У нас будут каникулы?
52
00:07:12,527 --> 00:07:15,678
Вы будете жить у
мистера и миссис МакЭнш.
53
00:07:15,847 --> 00:07:17,439
Они друзья
нашей церкви.
54
00:07:18,087 --> 00:07:19,759
В городе...
55
00:07:19,967 --> 00:07:23,039
...Леди Стар Коув.
56
00:07:23,767 --> 00:07:25,200
Это прекрасное место...
57
00:07:26,487 --> 00:07:28,842
...на берегу моря.
58
00:07:31,407 --> 00:07:33,716
У моря?
59
00:07:37,287 --> 00:07:39,278
Да.
60
00:07:39,447 --> 00:07:44,680
Наверное, Дева Мария
услышала вас.
61
00:07:46,847 --> 00:07:50,203
У меня есть некая духовная связь,
которой нет у других.
62
00:07:51,687 --> 00:07:54,997
Поэтому я могу видеть то,
что не может никто.
63
00:07:55,207 --> 00:07:57,960
Когда я посмотрел на Деву, я понял.
64
00:07:58,167 --> 00:08:02,843
Понял, что я выбран
для особой цели.
65
00:08:45,047 --> 00:08:47,163
Карта.
66
00:09:05,527 --> 00:09:09,805
Нас объединяло нечто большее, чем
то, что мы сироты.
67
00:09:09,967 --> 00:09:12,606
И даже не дружба.
68
00:09:13,327 --> 00:09:15,477
Это была наша судьба.
69
00:09:15,687 --> 00:09:17,200
Скрестим шпаги.
70
00:09:18,247 --> 00:09:20,522
У нас даже дни рождения
в одном месяце.
71
00:09:20,687 --> 00:09:25,807
Один за всех, и все за одного.
Декабрьские мальчики.
72
00:09:33,767 --> 00:09:36,725
Чем дальше мы уезжали
оттуда...
73
00:09:36,887 --> 00:09:41,517
...тем больше нам казалось, что
мы едем в другой мир...
74
00:09:41,687 --> 00:09:44,281
...мир, где все двери
открыты...
75
00:09:44,487 --> 00:09:47,718
...и все возможно.
76
00:10:08,487 --> 00:10:11,001
Леди и джентльмены,
девочки и мальчики....
77
00:10:16,647 --> 00:10:20,799
Самый захватывающий,
удивительный, бросающий...
78
00:10:20,967 --> 00:10:24,084
...вызов смерти поступок,
который вы когда-либо видели.
79
00:10:24,247 --> 00:10:29,196
Стена смерти.
80
00:10:32,607 --> 00:10:36,680
Единственный, неповторимый,
самый отважный парень на колесах...
81
00:10:36,887 --> 00:10:38,479
...Бесстрашный Силач.
82
00:11:12,807 --> 00:11:15,321
- Все в порядке, мальчики?
- Да, отец.
83
00:11:15,487 --> 00:11:18,126
- Идемте.
- Пойдем, ребята.
84
00:11:18,367 --> 00:11:20,835
А вот и вы.
Добро пожаловать на борт.
85
00:11:21,007 --> 00:11:23,885
Мальчики, это корабельный старшина
Бэнди МакЭнш.
86
00:11:24,047 --> 00:11:26,083
Отец.
87
00:11:26,287 --> 00:11:28,482
Корабельный старшина.
88
00:11:30,367 --> 00:11:34,121
Как видишь,
все на месте, как положено.
89
00:11:34,287 --> 00:11:36,721
Мальчики, познакомьтесь с
моей женой...
90
00:11:36,887 --> 00:11:40,197
...и капитаном
этого дома, миссис МакЭнш.
91
00:11:40,367 --> 00:11:41,402
Очень приятно.
92
00:11:41,567 --> 00:11:45,355
Отец, мы благодарим Бога
за ваш приезд.
93
00:11:45,567 --> 00:11:47,717
Да осветит его благодать
деяния ваши...
94
00:11:48,367 --> 00:11:53,202
...и дарует он вам благоразумия
и радости от ваших познаний.
95
00:11:53,367 --> 00:11:55,278
- Аминь.
- Так и знал, что здесь что-то не так.
96
00:11:55,447 --> 00:11:58,120
Старшина, покажите новичкам
их помещения...
97
00:11:58,287 --> 00:12:00,801
...а я закончу с кухней.
98
00:12:01,167 --> 00:12:03,362
Ну, счастливо, мальчики.
99
00:12:03,527 --> 00:12:04,596
Спасибо, отец.
100
00:12:04,767 --> 00:12:05,802
Так.
101
00:12:05,967 --> 00:12:07,764
Заходите.
102
00:12:07,927 --> 00:12:10,361
Добро пожаловать на борт.
103
00:12:34,567 --> 00:12:37,320
Ладно, приятели.
104
00:12:37,807 --> 00:12:40,002
Сегодня был трудный день.
105
00:12:40,207 --> 00:12:43,404
Пришло время поспать.
Все по кроватям.
106
00:12:45,007 --> 00:12:50,206
И споет старик Тихоня вам
свою колыбельную.
107
00:12:52,767 --> 00:12:54,359
Спокойной ночи, мальчики.
108
00:13:07,047 --> 00:13:08,321
Океан шумит.
109
00:13:09,567 --> 00:13:12,923
- Не думал, что он такой шумный.
- Ага.
110
00:13:13,087 --> 00:13:14,645
Старик Тихоня.
111
00:13:14,807 --> 00:13:17,765
Эй, Плевок, ты глянь.
112
00:13:26,127 --> 00:13:28,038
О, что это?
113
00:13:28,247 --> 00:13:30,761
Полагаю, вы знаете,
что попадете в ад?
114
00:13:31,087 --> 00:13:32,964
Правда?
115
00:13:34,327 --> 00:13:35,476
Посмотри тогда с нами.
116
00:13:38,567 --> 00:13:40,523
Эй, вы, заткнитесь.
117
00:13:40,687 --> 00:13:42,917
Дайте расслабиться.
118
00:13:45,487 --> 00:13:47,239
Слышал?
119
00:13:47,967 --> 00:13:50,162
Он идет?
120
00:13:52,487 --> 00:13:54,557
Слушай.
121
00:13:58,887 --> 00:14:01,526
Да это я пернул.
122
00:14:25,967 --> 00:14:28,242
Давай, чувак.
123
00:14:55,247 --> 00:14:57,522
Кто последний, тот тухлое яйцо.
124
00:14:57,727 --> 00:15:00,366
Да, ну? Похоже,
ты гнилое яйцо, Плевок.
125
00:15:00,527 --> 00:15:02,722
Давай, Дождик.
126
00:15:05,407 --> 00:15:06,396
Давай, Дождик.
127
00:15:06,567 --> 00:15:08,159
- Давай.
- Залезай.
128
00:15:13,167 --> 00:15:14,998
Посмотрите туда.
129
00:15:15,207 --> 00:15:16,356
Искра, скорее.
130
00:15:16,527 --> 00:15:18,597
Да, иду.
131
00:15:21,327 --> 00:15:23,443
Эй!
132
00:15:23,607 --> 00:15:24,756
Эй!
133
00:15:24,927 --> 00:15:26,519
- Эй, на лодке.
- Есть там кто?
134
00:15:27,447 --> 00:15:28,675
- Эй.
- Мы тут.
135
00:15:28,847 --> 00:15:29,916
Эй, там.
136
00:15:30,087 --> 00:15:32,078
Смотри.
137
00:15:34,487 --> 00:15:38,162
Давайте.
Поползаем по скалам.
138
00:16:31,527 --> 00:16:33,677
Эй, ребята.
139
00:16:42,807 --> 00:16:45,526
Кто-то тут неплохо устроился.
140
00:16:50,927 --> 00:16:53,395
Посмотри, нет ли спиртного.
141
00:16:55,527 --> 00:16:57,040
- Карта.
- Это чужое.
142
00:16:57,207 --> 00:16:59,243
Не бери ничего.
143
00:17:18,407 --> 00:17:19,726
Эй.
144
00:17:19,887 --> 00:17:21,445
Кто хочет прокатиться?
145
00:17:59,247 --> 00:18:01,636
Спускаемся вниз.
146
00:18:08,087 --> 00:18:09,315
Эй, ребята.
147
00:18:09,487 --> 00:18:11,398
Что такое?
148
00:18:12,207 --> 00:18:13,959
Посмотрим.
149
00:18:48,447 --> 00:18:51,359
Она была самой красивой женщиной,
которую я когда-либо видел...
150
00:18:51,567 --> 00:18:53,319
...кроме Девы Марии.
151
00:18:53,527 --> 00:18:56,087
Сама элегантность.
152
00:18:56,287 --> 00:19:00,360
Хотя, я Деву
в таком виде не наблюдал.
153
00:19:01,967 --> 00:19:05,437
Искра. Давай. Вставай, Искра.
154
00:19:05,847 --> 00:19:08,361
Давай. Вставай.
155
00:19:15,887 --> 00:19:18,640
Мы знали, что вы приедете.
156
00:19:24,567 --> 00:19:26,876
Я Тереза.
157
00:19:28,247 --> 00:19:32,001
Тогда я был очень близок к
религиозному прозрению.
158
00:19:32,207 --> 00:19:35,165
Но все идеи стать
священником быстро...
159
00:19:35,327 --> 00:19:37,079
...отошли на второй план.
160
00:19:39,327 --> 00:19:41,204
Почему у вас такие имена?
161
00:19:41,367 --> 00:19:44,200
Мы зовем его Искра,
он засунул нож в тостер...
162
00:19:44,367 --> 00:19:47,279
...и чуть не спалил
весь приют.
163
00:19:50,967 --> 00:19:53,037
А ты? Плевок?
164
00:19:56,767 --> 00:20:00,601
Мой папа летал на ''Плюющем огнем'' во
время войны. Я чемпион по плеванию.
165
00:20:01,207 --> 00:20:03,596
- А ты любишь карты?
- Нет.
166
00:20:03,847 --> 00:20:06,361
У него родимое пятно,
похожее на Тасманию.
167
00:20:06,527 --> 00:20:08,722
Мне не надо.
168
00:20:11,207 --> 00:20:15,325
Если он не хочет,
мне можно помазать и второй раз.
169
00:20:22,367 --> 00:20:24,198
А почему ты Дождик?
170
00:20:24,367 --> 00:20:25,846
Он слишком брызгается, когда...
171
00:20:28,687 --> 00:20:31,838
Ладно. Я пойду.
172
00:20:32,007 --> 00:20:34,885
Бесстрашный сегодня дома.
173
00:20:47,127 --> 00:20:48,355
Это кто?
174
00:20:48,527 --> 00:20:52,315
Шэллбэк.
Он ловит Генри.
175
00:20:52,927 --> 00:20:56,237
Стоп, Генри - человек или рыба?
176
00:21:39,127 --> 00:21:41,402
О, ангел-хранитель мой...
177
00:21:42,247 --> 00:21:45,478
...данный мне Богом...
178
00:21:45,647 --> 00:21:48,115
...храни меня этой ночью...
179
00:21:48,287 --> 00:21:49,640
...и избави...
180
00:21:50,367 --> 00:21:53,404
...мои мысли от Лукавого,
как и деяния мои.
181
00:21:56,007 --> 00:21:58,567
В час ночной...
182
00:21:58,767 --> 00:22:01,565
...помоги найти мне...
183
00:22:01,767 --> 00:22:04,327
...добродетель...
184
00:22:04,527 --> 00:22:06,802
...и благодать.
185
00:22:16,127 --> 00:22:17,765
Мальчики.
186
00:22:17,967 --> 00:22:21,516
Богу нет дела до мотоциклов.
187
00:22:39,407 --> 00:22:41,762
Генри.
188
00:22:45,887 --> 00:22:50,278
- Ты точно нас до беды доведешь.
- Я знаю, как надо.
189
00:22:50,647 --> 00:22:52,603
У моего папы был такой,
только побольше.
190
00:22:52,767 --> 00:22:55,042
Фуфло, твой отец умер,
когда тебе было 3.
191
00:22:55,207 --> 00:22:56,435
Слезай.
192
00:22:57,727 --> 00:22:59,922
Кто разрешил
залезать на него?
193
00:23:00,087 --> 00:23:03,124
Мы просто смотрели.
194
00:23:03,767 --> 00:23:05,758
Ах, вот как?
195
00:23:06,127 --> 00:23:08,083
Мы здесь на каникулах.
196
00:23:08,247 --> 00:23:11,319
У моего отца был такой же.
197
00:23:11,487 --> 00:23:12,715
Да, ладно?
198
00:23:12,887 --> 00:23:15,526
Я видел вас на Стене Смерти.
199
00:23:16,087 --> 00:23:18,362
Я видел, как вы летели через
огонь и все такое.
200
00:23:18,527 --> 00:23:20,882
Вы, наверное, самый крутой
мотоциклист.
201
00:23:26,447 --> 00:23:28,483
- Хотите попробовать?
- Да.
202
00:23:30,367 --> 00:23:31,959
Ну, кто первый?
203
00:23:35,007 --> 00:23:36,918
Я катался раньше.
204
00:23:37,087 --> 00:23:38,759
Тогда я.
205
00:24:21,487 --> 00:24:23,876
Быстрее. Быстрее.
206
00:24:42,287 --> 00:24:43,276
Да!
207
00:25:34,487 --> 00:25:37,604
Хоть кто-то
развлекается.
208
00:25:59,247 --> 00:26:00,236
Привет.
209
00:26:02,767 --> 00:26:04,837
Спокойной ночи.
210
00:26:05,287 --> 00:26:07,482
До встречи.
211
00:26:12,607 --> 00:26:13,642
''Привет''?
212
00:26:13,807 --> 00:26:16,924
Тебе до нее, что крысе
до водосточной трубы.
213
00:26:18,487 --> 00:26:20,603
Давай, пойдем уже.
214
00:26:21,207 --> 00:26:22,686
Чего мы тут торчим?
215
00:26:22,847 --> 00:26:25,964
- Легко.
- Ничего подобного.
216
00:26:26,567 --> 00:26:29,001
Я и не торчу.
217
00:26:38,127 --> 00:26:40,038
Идем.
218
00:26:40,247 --> 00:26:41,999
Идем.
219
00:26:45,807 --> 00:26:48,275
Все что ты можешь - выпить
за здоровье трупа.
220
00:26:48,447 --> 00:26:50,199
Гип-гип ура.
221
00:26:50,367 --> 00:26:51,800
Ребята.
222
00:26:51,967 --> 00:26:52,956
Спасибо, Люси.
223
00:26:53,127 --> 00:26:54,560
- Да, спасибо.
- Спасибо, Люси.
224
00:26:54,727 --> 00:26:57,924
То же самое, что случилось с
архиепископом О'Доннеллом.
225
00:26:58,087 --> 00:27:00,043
Я был в церкви
в воскресенье...
226
00:27:00,207 --> 00:27:02,357
...пришел в конце проповеди,
а он говорит:
227
00:27:02,527 --> 00:27:06,566
''Поэтому многие мерзнут,
но замерзают не все''.
228
00:27:06,727 --> 00:27:09,241
А это было посреди зимы.
229
00:27:10,207 --> 00:27:12,437
Знаешь, хорошо, что Люси
тут этим летом.
230
00:27:12,607 --> 00:27:17,123
- Она составит компанию Тэсс.
- Кстати, как ее отец?
231
00:27:17,327 --> 00:27:20,285
Все еще ищет работу в Дарвине.
232
00:27:20,487 --> 00:27:21,715
Пять минут до обеда.
233
00:27:22,247 --> 00:27:24,841
- Спасибо, любимая.
- За тебя, Тереза.
234
00:27:25,527 --> 00:27:28,519
Эй, он только что стащил твое пиво.
235
00:27:30,207 --> 00:27:32,118
Да, ладно, пусть позабавятся.
236
00:27:32,847 --> 00:27:34,678
Подождите меня. Стойте.
237
00:27:34,847 --> 00:27:37,042
Думаю, что там, откуда они,
им приходится несладко.
238
00:27:37,287 --> 00:27:40,040
По слухам,
там не так уж плохо.
239
00:27:40,207 --> 00:27:42,198
О них хорошо заботятся.
240
00:27:42,367 --> 00:27:44,517
Ага, конечно.
241
00:27:44,727 --> 00:27:48,003
Пойду-ка я, узнаю,
может, девушкам помочь чем.
242
00:27:48,567 --> 00:27:51,559
Все-таки, там совсем не так,
как в семье.
243
00:27:51,767 --> 00:27:52,802
Конечно, не так.
244
00:27:54,047 --> 00:27:57,437
Думаю, Тэсс осуждает меня,
что я отнял ее от семьи.
245
00:27:57,647 --> 00:27:59,365
Ее страны.
246
00:27:59,807 --> 00:28:02,526
Нам надо начинать все
самим здесь.
247
00:28:04,327 --> 00:28:07,364
Знаешь, может, это несчастный
случай так все изменил.
248
00:28:07,567 --> 00:28:11,003
Ну, семью заменить точно
ничто не сможет.
249
00:28:11,167 --> 00:28:13,078
Или ты хочешь сказать,
что ты уже отчаялся?
250
00:28:13,247 --> 00:28:14,316
Нет.
251
00:28:15,007 --> 00:28:17,043
Я так не говорил.
252
00:28:17,247 --> 00:28:19,078
Просто...
253
00:28:19,247 --> 00:28:21,238
...начинаешь все понимать, так ведь?
254
00:28:21,407 --> 00:28:24,205
Начинаешь принимать все так,
как оно есть.
255
00:28:25,567 --> 00:28:28,081
Конечно, я никогда не
представлял жизни без детей.
256
00:28:31,007 --> 00:28:33,680
Самое странное,
что есть дети...
257
00:28:33,847 --> 00:28:38,602
...такие же, как эти парни по соседству,
мечтающие попасть в хорошую семью.
258
00:28:39,007 --> 00:28:43,205
И такие, как я,
мечтающие о детях.
259
00:28:48,207 --> 00:28:50,562
Вы понимаете, к чему я, отец.
260
00:28:50,767 --> 00:28:52,280
Мы хотим ребенка...
261
00:28:53,087 --> 00:28:55,647
...а им нужны родители.
262
00:28:55,807 --> 00:28:59,561
Мы могли бы выстроить их и
и выбрать, кого угодно.
263
00:29:17,847 --> 00:29:19,166
Они поймали тебя?
264
00:29:19,327 --> 00:29:20,840
Что случилось?
265
00:29:21,047 --> 00:29:23,322
У меня просто очки упали.
266
00:29:23,527 --> 00:29:25,882
Мы оставили тебе немного.
267
00:29:28,527 --> 00:29:30,802
Я ложусь спать.
268
00:29:38,407 --> 00:29:39,999
Ну, хватит, Плевок.
269
00:30:21,807 --> 00:30:23,638
Папа.
270
00:30:29,167 --> 00:30:30,156
Спасибо, Вернон.
271
00:30:31,567 --> 00:30:33,205
Еще чаю?
272
00:30:34,327 --> 00:30:35,680
А, вот и вы.
273
00:30:35,847 --> 00:30:38,839
Я хочу, чтобы все заметили...
274
00:30:39,007 --> 00:30:42,158
...как отлично Вернон выглядит
сегодня.
275
00:30:44,927 --> 00:30:47,361
Молодец, сынок.
276
00:30:56,087 --> 00:30:58,123
Все в порядке?
277
00:31:03,727 --> 00:31:06,605
Ничего, если я
прочту молитву?
278
00:31:07,967 --> 00:31:09,798
Как мило, Вернон.
279
00:31:10,007 --> 00:31:13,795
О, Господь Бог,
мы ждем благодати твоей...
280
00:31:13,967 --> 00:31:18,324
...и благодарим тебя за пищу,
которую мы едим. Аминь.
281
00:31:18,527 --> 00:31:20,722
Аминь.
282
00:31:24,047 --> 00:31:25,878
Попался.
283
00:31:26,807 --> 00:31:28,081
Эй, назад.
284
00:31:28,247 --> 00:31:31,045
Нет. Не убегай от меня. Нет.
285
00:31:31,207 --> 00:31:33,243
- Так нечестно.
- Ага.
286
00:31:33,447 --> 00:31:35,085
- Я тебя поймал.
- А вот и нет.
287
00:31:35,247 --> 00:31:37,681
- Ты водишь.
- Нет.
288
00:31:37,847 --> 00:31:41,965
Если поймаешь,
я чмокну сестру Беатрис.
289
00:31:43,327 --> 00:31:46,285
Эй, нельзя бегать
около креста.
290
00:32:01,047 --> 00:32:04,039
ПРИЮТ СВЯТОГО
ГРИГОРИЯ
291
00:32:09,807 --> 00:32:11,843
А где мой подопечный Дождик?
292
00:32:12,007 --> 00:32:13,645
Его усыновили.
293
00:32:14,687 --> 00:32:17,520
Он всегда был лучше всех.
294
00:32:51,567 --> 00:32:53,797
Так это ты живешь в пещере?
295
00:32:53,967 --> 00:32:57,243
Я не живу там.
Я просто прихожу полюбоваться.
296
00:33:00,527 --> 00:33:02,119
Можешь присоединиться.
297
00:33:08,847 --> 00:33:10,758
Ты один из сирот?
298
00:33:10,967 --> 00:33:12,764
Ага.
299
00:33:13,767 --> 00:33:16,440
- Как тебя зовут?
- Карта.
300
00:33:16,607 --> 00:33:19,326
Ну, и чем ты любуешься?
301
00:33:19,487 --> 00:33:21,717
Ты присматривался к этим валунам?
302
00:33:21,887 --> 00:33:23,400
Я видел их.
303
00:33:23,567 --> 00:33:25,876
Не замечал ничего
странного?
304
00:33:26,087 --> 00:33:28,760
Они выглядят странно.
305
00:33:30,087 --> 00:33:32,681
Их оставили инопланетяне.
306
00:33:33,007 --> 00:33:36,920
Как и Стоунхендж.
Ты знаешь, что такое Стоунхендж?
307
00:33:37,087 --> 00:33:38,156
Ну, примерно.
308
00:33:38,327 --> 00:33:39,999
Ну, это то же самое.
309
00:33:40,167 --> 00:33:43,239
Когда они вернутся,
я буду готова.
310
00:33:43,407 --> 00:33:45,045
Люди из космоса?
311
00:33:45,207 --> 00:33:47,323
Конечно.
312
00:33:57,727 --> 00:33:59,922
Не думаю, что там, откуда ты,
ты видел много женщин.
313
00:34:00,087 --> 00:34:04,478
Монашки. В основном монашки.
314
00:34:04,847 --> 00:34:07,236
Да, я таких видела.
315
00:34:08,727 --> 00:34:11,321
Хочешь? Это последняя.
316
00:34:46,447 --> 00:34:48,278
Кстати...
317
00:34:48,447 --> 00:34:50,597
...меня зовут Люси.
318
00:34:50,767 --> 00:34:52,883
Приятно познакомиться.
319
00:35:02,287 --> 00:35:05,199
- Эй, смотри, что это?
- А?
320
00:35:05,367 --> 00:35:07,005
Хватит, Плевок.
321
00:35:07,167 --> 00:35:09,158
- Эй, подожди.
- Нет.
322
00:35:09,327 --> 00:35:10,316
Ах, ты, обманщик.
323
00:35:18,087 --> 00:35:20,237
Смотри.
324
00:35:24,647 --> 00:35:26,797
О, глянь на сеть.
325
00:35:26,967 --> 00:35:31,165
А это копье.
Как думаешь, что он с этим делает?
326
00:35:35,567 --> 00:35:38,206
Какого черта вы там
ошиваетесь?
327
00:35:44,407 --> 00:35:46,602
Мы просто хотели посмотреть.
328
00:35:48,407 --> 00:35:51,797
Раз уж вы так хорошо видите,
посмотрите на тот знак.
329
00:35:51,967 --> 00:35:53,878
НЕ ВХОДИТЬ
330
00:35:54,047 --> 00:35:57,642
Да, сюда трудно добраться.
Кого вы ловите, белого кита?
331
00:35:57,807 --> 00:36:01,720
Когда идет дождь, Искра - лучший
рыбак в приюте.
332
00:36:03,007 --> 00:36:04,918
Паренек, ты видишь здесь приют?
333
00:36:05,087 --> 00:36:08,397
Он боится, что я поймаю Генри
раньше него.
334
00:36:10,207 --> 00:36:12,721
Что ты знаешь о Генри?
335
00:36:13,127 --> 00:36:15,641
Рыба как рыба.
336
00:36:17,447 --> 00:36:21,406
Генри - король рыб.
Он достоин восхищения.
337
00:36:21,567 --> 00:36:24,923
Он плавал в этих водах
задолго до вашего рождения.
338
00:36:25,087 --> 00:36:28,523
Он больше и умнее, чем
вы когда-либо станете.
339
00:36:28,807 --> 00:36:30,843
Сваливайте.
340
00:36:39,367 --> 00:36:42,916
Я что, не могу ничего предложить
без этих ссор?
341
00:36:43,087 --> 00:36:45,885
Это не предложение.
Ты сдался.
342
00:36:46,047 --> 00:36:49,039
Ну, пожалуйста, Тэсс.
Выслушай меня.
343
00:36:49,207 --> 00:36:51,641
Хорошо? Я не говорю, что
у нас не будет ребенка.
344
00:36:51,807 --> 00:36:53,684
Я говорю, что
нам надо поговорить об...
345
00:36:53,847 --> 00:36:56,680
...усыновлении одного из
этих парней.
346
00:37:00,767 --> 00:37:03,327
Я поговорил кое с кем в
архиепископстве.
347
00:37:03,487 --> 00:37:05,079
Это возможно.
348
00:37:05,247 --> 00:37:07,283
Вот и все, что я хотел сказать.
349
00:37:09,327 --> 00:37:12,637
Значит, ты решил.
350
00:37:12,807 --> 00:37:14,399
Нет.
351
00:37:16,087 --> 00:37:18,043
Тэсс-- Нет--
352
00:37:18,207 --> 00:37:19,720
Тэсс, ты не слушаешь.
353
00:37:19,887 --> 00:37:24,005
Нет. Из-за тебя
у меня нет детей.
354
00:37:36,247 --> 00:37:38,477
Ого, посмотри-ка.
355
00:37:38,647 --> 00:37:41,207
- Давай, надень еще что-нибудь.
- Тебе это больше не надо.
356
00:37:41,367 --> 00:37:44,200
Она раздевается.
357
00:37:45,047 --> 00:37:48,357
Нет. Стойте, ребята.
Подождите. Медленно.
358
00:38:42,447 --> 00:38:44,642
Быстрей, бежим.
359
00:38:50,847 --> 00:38:52,838
Я заору.
360
00:38:53,607 --> 00:38:56,679
Дождик, я знаю, что этому есть
свое объяснение...
361
00:38:56,847 --> 00:38:58,758
...почему бы тебе
не сказать его нам?
362
00:38:58,927 --> 00:39:01,202
Обещаю, с тобой ничего
не случится.
363
00:39:03,607 --> 00:39:04,926
Нет.
364
00:39:05,887 --> 00:39:08,082
Помни, я оберегаю
тебя от смерти...
365
00:39:08,247 --> 00:39:10,363
...и скоро мы вернемся
назад в приют.
366
00:39:10,527 --> 00:39:12,995
Вот оно что.
367
00:40:43,127 --> 00:40:44,765
Мальчики...
368
00:40:44,927 --> 00:40:47,043
...у меня хорошие новости.
369
00:40:48,927 --> 00:40:51,839
Отец Скалли
сегодня проводит исповедь.
370
00:40:52,007 --> 00:40:55,556
Начнем с чистого листа.
Прямо к Рождеству?
371
00:40:55,727 --> 00:40:56,955
- Здорово.
- Мило.
372
00:40:57,127 --> 00:41:00,642
- Круто.
- Да, хорошо.
373
00:41:03,207 --> 00:41:04,959
Следующий.
374
00:41:06,087 --> 00:41:08,157
Вернон.
375
00:41:15,087 --> 00:41:16,600
Что беспокоит тебя, сын мой?
376
00:41:16,767 --> 00:41:19,235
Благослови меня, отец, я согрешил.
377
00:41:19,407 --> 00:41:21,318
Как давно ты был
на исповеди?
378
00:41:21,487 --> 00:41:24,126
Около трех недель.
379
00:41:25,287 --> 00:41:27,642
У меня были нечистые мысли.
380
00:41:28,327 --> 00:41:31,046
И я скорчил рожу одной
из сестер.
381
00:41:31,727 --> 00:41:32,921
Это все?
382
00:41:33,087 --> 00:41:34,918
Не совсем.
383
00:41:36,447 --> 00:41:40,440
Ну, давай, парень.
Иначе мне придется ругаться.
384
00:41:42,247 --> 00:41:45,239
Например, когда хочешь
чего-то.
385
00:41:46,647 --> 00:41:49,923
Знаете, больше
всего на свете.
386
00:41:52,087 --> 00:41:54,043
И у тебя есть преимущество...
387
00:41:54,487 --> 00:41:57,206
...потому что другие об этом не знают.
388
00:41:58,007 --> 00:42:00,840
И есть ли смысл это рассказывать?
389
00:42:01,007 --> 00:42:02,963
То есть....
390
00:42:03,127 --> 00:42:06,199
Сынок, я не могу прочесть твои мысли.
Придется рассказать.
391
00:42:07,327 --> 00:42:11,605
Тебе станет легче,
когда ты расскажешь.
392
00:42:11,767 --> 00:42:14,076
Я кое-что услышал.
393
00:42:14,487 --> 00:42:16,682
О чем он там говорит?
394
00:42:17,327 --> 00:42:19,602
Что-то о...
395
00:42:19,927 --> 00:42:22,202
...больших сиськах.
396
00:42:22,367 --> 00:42:24,198
Что?
397
00:42:24,407 --> 00:42:25,760
Если ты не расскажешь им...
398
00:42:25,927 --> 00:42:29,158
...будет ли это справедливо
по отношению к твоим друзьям?
399
00:42:29,767 --> 00:42:32,520
Я думаю, тебе надо рассказать им.
400
00:42:32,687 --> 00:42:37,044
Горести и радости
всегда лучше делить с кем-то.
401
00:42:37,207 --> 00:42:38,640
Ты понимаешь меня?
402
00:42:39,167 --> 00:42:40,680
Надо рассказать.
403
00:42:40,847 --> 00:42:42,041
Правильно.
404
00:42:42,527 --> 00:42:45,166
Так, а в наказание
прочтешь пять молитв Деве Марии--
405
00:42:45,327 --> 00:42:46,919
Кое-что еще случилось.
406
00:42:47,567 --> 00:42:50,365
В следующий раз. Я устал.
407
00:42:54,287 --> 00:42:56,801
О, Дева Мария.
О, Дева Мария.
408
00:43:11,087 --> 00:43:12,918
Время раскалываться.
409
00:43:13,087 --> 00:43:14,839
Отстань.
Отпусти.
410
00:43:15,007 --> 00:43:17,521
Колись или нам
придется тебя обидеть.
411
00:43:19,207 --> 00:43:21,277
Да уж,
я бы не хотел, чтобы...
412
00:43:21,447 --> 00:43:25,076
...кое-что изо рта Плевка
попало мне на лицо.
413
00:43:30,367 --> 00:43:31,356
Я скажу.
414
00:43:33,687 --> 00:43:37,123
Бесстрашный и Тереза хотят
усыновить одного из нас.
415
00:43:38,007 --> 00:43:39,520
Честное слово.
416
00:43:40,607 --> 00:43:42,518
Отпусти его.
417
00:43:45,727 --> 00:43:47,797
- Честное слово.
- Когда?
418
00:43:47,967 --> 00:43:49,764
Не знаю.
419
00:43:49,927 --> 00:43:53,636
До того, как уедем. Они выберут
того, кто им больше понравится.
420
00:43:53,807 --> 00:43:55,638
Зачем мы им?
Мы уже большие.
421
00:43:55,807 --> 00:43:57,320
Говори за себя.
422
00:43:57,487 --> 00:43:59,842
Не такие большие, как ты.
423
00:44:05,367 --> 00:44:07,801
Они сказали, кого они хотят?
424
00:44:11,007 --> 00:44:12,804
Никто не знает.
425
00:44:20,327 --> 00:44:23,683
- А где остальные?
- Не знаю.
426
00:44:50,687 --> 00:44:53,201
По-настоящему, меня зовут Вернон.
427
00:44:55,287 --> 00:44:58,962
Знаешь,
Африка вот тут.
428
00:45:09,687 --> 00:45:12,565
Вернон, ты помнишь своих
родителей?
429
00:45:13,527 --> 00:45:15,836
Думаю, да...
430
00:45:16,367 --> 00:45:19,518
...видел их только на фото.
431
00:45:20,727 --> 00:45:24,720
Мой отец был высокий и загорелый.
432
00:45:24,887 --> 00:45:28,846
А у матери длинные
темные волосы.
433
00:45:29,247 --> 00:45:31,636
Она улыбалась.
434
00:45:33,207 --> 00:45:35,960
Они погибли в автокатастрофе.
435
00:45:36,607 --> 00:45:41,203
Не знаю, почему я был не с ними.
Никто мне не говорил об этом.
436
00:45:43,007 --> 00:45:47,922
Если бы они были живы,
я всегда был бы с ними.
437
00:45:52,527 --> 00:45:54,518
Что он делает?
438
00:45:54,727 --> 00:45:56,445
Это Сократ.
439
00:45:56,607 --> 00:46:00,805
Рыбаки говорят, он ловит рыбу и
скармливает котам.
440
00:46:01,007 --> 00:46:02,520
Это кто-нибудь видел?
441
00:46:02,687 --> 00:46:07,556
Нет, но я верю многому из того,
чего никто не видел.
442
00:46:08,447 --> 00:46:10,403
И я.
443
00:46:28,047 --> 00:46:30,641
Ты думал о том, чтобы
сбежать?
444
00:46:31,327 --> 00:46:33,045
Бежать-то некуда.
445
00:46:33,207 --> 00:46:36,483
Когда будет 18,
все равно придется уйти.
446
00:46:43,687 --> 00:46:44,676
Тебе нравится музыка?
447
00:46:53,327 --> 00:46:55,921
А как вы там
развлекаетесь?
448
00:46:58,687 --> 00:47:03,203
Во время прилива
купаемся или рыбачим.
449
00:47:03,367 --> 00:47:07,042
У нас есть футбольная команда и хор.
450
00:47:08,127 --> 00:47:09,640
Ты умеешь петь?
451
00:47:10,047 --> 00:47:11,799
Не очень.
452
00:47:12,047 --> 00:47:13,639
Спой это.
453
00:47:13,847 --> 00:47:16,202
У меня не получится.
454
00:47:19,607 --> 00:47:22,280
Ну, попробуй,
получишь приз.
455
00:47:42,367 --> 00:47:43,595
Слушай.
456
00:48:06,607 --> 00:48:07,835
Ну, как тебе?
457
00:48:08,007 --> 00:48:09,326
Неплохо.
458
00:48:15,247 --> 00:48:17,522
Готова поспорить, это
твой первый поцелуй.
459
00:48:24,647 --> 00:48:27,081
Могу тебя научить.
460
00:48:38,247 --> 00:48:42,160
Не пойми меня неправильно. Я не
считаю, что езжу лучше Бесстрашного.
461
00:48:42,327 --> 00:48:45,763
Я только хочу сказать, что он
не так уж и старается.
462
00:48:45,927 --> 00:48:50,398
Брось. Ты сам-то никогда
не ездил на байке.
463
00:48:51,367 --> 00:48:54,325
Быть ревнивым нормально, Дождик,
мой дружок.
464
00:48:54,487 --> 00:48:58,082
У меня и Бесстрашного есть
кое-что общее, чего нет у тебя.
465
00:49:00,607 --> 00:49:03,565
Эй, за что это?
466
00:49:03,847 --> 00:49:06,042
Вернись.
467
00:49:07,167 --> 00:49:10,125
Я тебя поймаю, мелкий гаденыш.
468
00:49:45,567 --> 00:49:47,444
Мы пришли сказать тебе, Вернон...
469
00:49:47,607 --> 00:49:49,120
...тебя усыновляют.
470
00:49:49,287 --> 00:49:52,518
Можешь оставаться здесь,
сколько хочешь.
471
00:49:52,687 --> 00:49:57,283
А теперь сделаем
колесо.
472
00:50:14,727 --> 00:50:19,357
Мой дядя не так уж и хорош,
но может сделать хороший грог.
473
00:50:25,647 --> 00:50:27,877
Как думаешь, кого они выберут?
474
00:50:28,367 --> 00:50:30,278
Не знаю.
475
00:50:30,767 --> 00:50:33,964
Плевок умный.
Может что хочешь починить.
476
00:50:34,607 --> 00:50:37,519
Дождик самый младший,
хорошо рисует.
477
00:50:37,927 --> 00:50:42,318
У Искры много энергии. Он самый
быстрый, выигрывает соревнования.
478
00:50:42,487 --> 00:50:46,241
А ты? В чем ты преуспел?
Уж точно не в пении.
479
00:50:46,407 --> 00:50:48,762
А я не хочу усыновления.
480
00:50:48,927 --> 00:50:51,919
И что все так парятся
из-за родителей?
481
00:52:06,007 --> 00:52:08,077
Где ты был?
482
00:52:09,367 --> 00:52:11,927
Кажется, капитан умирает.
483
00:52:12,087 --> 00:52:14,237
Что ты имеешь в виду?
484
00:52:14,407 --> 00:52:16,682
Ну, парни...
485
00:52:19,847 --> 00:52:21,200
...капитан...
486
00:52:22,607 --> 00:52:25,405
...немного болен сегодня...
487
00:52:25,567 --> 00:52:29,196
...так что к чаю будет
булка с вареньем.
488
00:52:29,367 --> 00:52:35,283
В общем, как главный по
званию...
489
00:52:35,447 --> 00:52:39,326
...она попросила меня продолжать.
490
00:52:39,487 --> 00:52:43,400
Я думаю, будет подходяще...
491
00:52:44,247 --> 00:52:46,556
...и уместно...
492
00:52:48,367 --> 00:52:52,724
...раздать вам сегодня
подарки на Рождество.
493
00:52:53,087 --> 00:52:55,123
- Есть возражения?
- Нет.
494
00:52:55,767 --> 00:52:57,997
Ладно, начнем.
495
00:52:59,447 --> 00:53:02,245
- С Рождеством.
- Спасибо, Бэнди.
496
00:53:02,407 --> 00:53:05,001
- С Рождеством.
- С Рождеством, Бэнди.
497
00:53:05,167 --> 00:53:07,476
- С Рождеством.
- С Рождеством.
498
00:53:08,567 --> 00:53:12,003
- И с Рождеством.
- Спасибо, Бэнди. С Рождеством.
499
00:53:18,527 --> 00:53:19,516
Что это?
500
00:53:20,407 --> 00:53:23,205
Ну, я не думаю, что ты
видел это...
501
00:53:23,367 --> 00:53:25,403
...но это есть на каждом корабле.
502
00:53:25,567 --> 00:53:27,637
Называется гироскоп.
503
00:53:32,847 --> 00:53:35,520
Балансирует судно.
504
00:53:47,047 --> 00:53:49,515
Все равно, что мозг корабля.
505
00:54:02,647 --> 00:54:05,684
Оставлю булку и варенье
на буфете.
506
00:54:06,687 --> 00:54:08,757
Спасибо.
507
00:54:10,167 --> 00:54:14,080
Если Дождик прав,
нас пошлют собираться.
508
00:54:14,767 --> 00:54:18,123
- Дождик все время выдумывает.
- Надо пойти и все разузнать.
509
00:54:18,687 --> 00:54:21,679
- Я не пойду в их спальню.
- Я тоже.
510
00:54:21,887 --> 00:54:24,196
Тогда пойду я с Дождиком.
511
00:54:24,367 --> 00:54:27,006
Когда Бэнди уйдет, мы зайдем.
512
00:54:36,127 --> 00:54:40,120
Запомни, мы ничего не знаем.
Так что...
513
00:54:40,287 --> 00:54:42,437
...выглядим веселыми.
514
00:54:43,887 --> 00:54:44,956
Что случилось с Дождиком?
515
00:54:45,127 --> 00:54:47,800
Он начищает очки.
516
00:54:52,847 --> 00:54:55,805
С Рождеством, ребята.
517
00:55:03,847 --> 00:55:06,315
- А где Дождик?
- Он придет.
518
00:55:06,487 --> 00:55:08,842
- Всегда опаздывает.
- Ему доверять нельзя.
519
00:55:13,047 --> 00:55:14,765
А вот и он.
520
00:55:14,927 --> 00:55:18,237
- Что у тебя там, приятель?
- Я сделал вам двоим подарок.
521
00:55:18,407 --> 00:55:19,806
Спасибо, парень.
522
00:55:22,927 --> 00:55:23,916
Круто.
523
00:55:25,287 --> 00:55:29,644
Сейчас, когда вы все собрались,
мы с Тэсс сделаем вам сюрприз.
524
00:55:32,567 --> 00:55:37,163
Вот. Мы не были уверены в размерах,
но они со шнурками. Так что....
525
00:55:38,567 --> 00:55:40,637
- Дождик.
- С Рождеством.
526
00:55:41,007 --> 00:55:42,281
- С Рождеством.
- Спасибо.
527
00:55:42,447 --> 00:55:43,721
- С Рождеством.
- Искра.
528
00:55:46,047 --> 00:55:48,003
С Рождеством, парни.
529
00:55:49,647 --> 00:55:53,401
Ну, давайте, открывайте же.
Открывайте.
530
00:55:59,287 --> 00:56:01,323
- Спасибо.
- Спасибо.
531
00:56:02,607 --> 00:56:04,325
А где Бэнди и капитан?
532
00:56:06,527 --> 00:56:10,964
Э, миссис МакЭнш немного
нездоровится, а Бэнди придет позже.
533
00:56:11,127 --> 00:56:12,116
Хорошо.
534
00:56:13,927 --> 00:56:17,317
- Итак, это по-французски «приступим».
- Садитесь.
535
00:56:55,607 --> 00:56:57,598
Капитан?
536
00:56:57,767 --> 00:56:59,837
Капитан?
537
00:57:36,377 --> 00:57:39,414
Она ведь не так стара.
538
00:57:41,057 --> 00:57:43,446
А выглядит, как машина без водителя.
539
00:57:50,977 --> 00:57:55,334
Я видел, Бэнди давал ей таблетки,
но не знал, что она так больна.
540
00:57:57,577 --> 00:58:00,330
Надеюсь, ей не было больно.
541
00:58:02,257 --> 00:58:06,694
Ну, она, наверное, там,
на небесах...
542
00:58:06,857 --> 00:58:09,655
...смотрит на нас, думая:
543
00:58:09,817 --> 00:58:12,854
''Что эти дуралеи делают?''
544
00:58:15,697 --> 00:58:18,575
Давай. Дотронься.
545
00:58:18,737 --> 00:58:22,047
- Я не стану трогать.
- Если ты первый, то я дотронусь.
546
00:58:22,257 --> 00:58:23,451
Не будь неженкой.
547
00:58:37,537 --> 00:58:39,767
Помолимся вместе.
548
00:58:42,097 --> 00:58:44,816
Я присмотрю за ней, доктор.
549
00:58:44,977 --> 00:58:46,490
Я приду завтра.
550
00:58:50,977 --> 00:58:52,854
Отец.
551
00:59:01,857 --> 00:59:03,449
Отец...
552
00:59:03,617 --> 00:59:06,256
...скажите мальчикам, пусть войдут.
553
00:59:18,937 --> 00:59:21,167
Простите. Мы только хотели--
554
00:59:21,337 --> 00:59:23,851
Узнать, что происходит.
Я знаю.
555
00:59:26,657 --> 00:59:28,090
Подойдите.
556
00:59:34,657 --> 00:59:38,775
Простите за мой вид.
Я, наверное, как пугало.
557
00:59:39,737 --> 00:59:43,127
С моей стороны эгоистично
было звать вас сюда...
558
00:59:43,297 --> 00:59:47,051
...но немного молодой энергии
здесь не помешает.
559
00:59:47,217 --> 00:59:49,606
И это верно.
560
00:59:50,577 --> 00:59:52,090
Просто...
561
00:59:52,257 --> 00:59:55,374
...моя болезнь неизлечима.
562
00:59:57,537 --> 00:59:59,812
А чем вы больны?
563
01:00:00,177 --> 01:00:02,691
У меня рак.
564
01:00:05,537 --> 01:00:07,528
Нам придется уехать теперь?
565
01:00:10,697 --> 01:00:12,892
Я надеюсь, вы останетесь.
566
01:00:14,897 --> 01:00:17,411
Бэнди сейчас нелегко...
567
01:00:18,177 --> 01:00:22,648
...а я знаю, вы, мальчики,
сможете поднять ему настроение.
568
01:01:05,057 --> 01:01:07,366
Это ваша миссия.
569
01:01:07,537 --> 01:01:10,688
Говорят, неважно,
хочешь ты или нет...
570
01:01:10,857 --> 01:01:15,089
...если Богу нужно, он тебя заставит.
571
01:01:15,537 --> 01:01:18,654
А что, если не делать?
572
01:01:18,817 --> 01:01:22,127
- То есть, можно отказаться.
- Я об этом и говорю.
573
01:01:22,297 --> 01:01:24,652
Не сможешь этого не сделать.
574
01:01:25,217 --> 01:01:28,334
Когда-то у меня была учительница,
она была призвана.
575
01:01:28,497 --> 01:01:30,647
Она пыталась воспротивиться.
576
01:01:30,817 --> 01:01:32,409
Ездила по Европе...
577
01:01:32,577 --> 01:01:35,933
...пила, занималась сексом,
как сумасшедшая.
578
01:01:36,097 --> 01:01:40,295
Но знала, что ей не быть счастливой,
пока она не станет монахиней.
579
01:01:42,497 --> 01:01:44,567
Ты думаешь, тебя призовут?
580
01:01:44,737 --> 01:01:47,126
Надеюсь, нет.
581
01:01:47,897 --> 01:01:50,092
Но это словно ты металл...
582
01:01:50,257 --> 01:01:55,650
...а Бог - огромный,
мощный магнит.
583
01:02:00,217 --> 01:02:02,128
Ты думаешь, ты станешь священником?
584
01:02:02,297 --> 01:02:04,492
Ничего подобного.
585
01:02:06,097 --> 01:02:10,136
Я хожу в католическую школу,
но они не сделают меня католиком.
586
01:02:10,297 --> 01:02:12,857
Они и другому учат.
587
01:02:13,977 --> 01:02:16,127
Отец Карта.
588
01:02:17,697 --> 01:02:20,973
Я была плохой девочкой.
589
01:02:23,297 --> 01:02:27,085
Почему ты была плохой девочкой,
сестра Люси?
590
01:02:29,297 --> 01:02:34,246
Понимаете, отец,
я думала об одном мальчике.
591
01:02:36,577 --> 01:02:38,408
Правда?
592
01:02:40,817 --> 01:02:42,887
Он мне нравится.
593
01:02:47,257 --> 01:02:50,806
Я разрешаю ему меня трогать.
594
01:02:57,777 --> 01:02:59,688
Везде.
595
01:03:18,977 --> 01:03:22,049
Поцелуй меня в шею.
Я это люблю.
596
01:03:27,817 --> 01:03:29,250
Ближе.
597
01:03:31,577 --> 01:03:33,693
Снимай штаны.
598
01:04:04,697 --> 01:04:06,892
Эй! Эй!
599
01:04:07,057 --> 01:04:09,093
Вылезай из лодки!
600
01:04:09,377 --> 01:04:13,416
Тебе никто не давал разрешения!
Вали отсюда!
601
01:05:06,377 --> 01:05:09,369
Так тебе и надо.
602
01:05:56,937 --> 01:06:00,612
Я хочу, чтобы ты всегда помнил
меня, как твою первую женщину.
603
01:06:01,177 --> 01:06:03,407
Без проблем.
604
01:06:10,177 --> 01:06:12,372
МАНСФИЛД
605
01:06:13,137 --> 01:06:14,934
Где?
606
01:06:15,097 --> 01:06:16,325
Где?
607
01:06:16,497 --> 01:06:18,010
Я ничего не вижу.
608
01:06:19,857 --> 01:06:23,247
Я говорил тебе. Все узнаешь.
609
01:06:27,417 --> 01:06:31,046
Эй, Карта,
видны ее те самые волосы.
610
01:06:38,577 --> 01:06:40,568
Что у тебя на шее?
611
01:06:45,617 --> 01:06:47,812
Что вы там делали?
612
01:06:49,057 --> 01:06:52,686
Может, узнаешь, когда
вырастешь.
613
01:07:17,377 --> 01:07:20,414
Отпусти меня. Давай.
614
01:07:36,377 --> 01:07:37,571
Генри.
615
01:07:41,217 --> 01:07:44,926
Я поймал Генри!
Он мой! Да! Да!
616
01:07:45,417 --> 01:07:48,727
Да, я поймал его!
Я говорил, я поймаю, и поймал!
617
01:07:48,897 --> 01:07:51,969
Да! Я лучший моряк
в заливе! Да!
618
01:07:52,537 --> 01:07:55,688
О, да!
Ты видел, я поймал его!
619
01:07:56,217 --> 01:07:57,809
Да!
620
01:07:58,257 --> 01:07:59,372
Говорил же!
621
01:08:23,377 --> 01:08:25,732
Распоряжайся им, как хочешь.
622
01:08:26,217 --> 01:08:29,334
Можешь сделать
из него чучело.
623
01:08:39,057 --> 01:08:40,888
Найди лопату и...
624
01:08:41,057 --> 01:08:44,413
...устрой ему подходящие похороны.
625
01:09:56,297 --> 01:09:57,889
Мистер Ватсон?
626
01:09:58,057 --> 01:10:00,491
Как картина?
627
01:10:00,697 --> 01:10:03,734
Я наверху.
У тебя что-нибудь получится?
628
01:10:03,897 --> 01:10:07,128
Должно быть что-нибудь
рождественское.
629
01:10:08,017 --> 01:10:10,815
Люси здесь?
630
01:10:13,097 --> 01:10:15,850
Люси? Нет.
Она уехала в Дарвин к своему отцу.
631
01:10:19,017 --> 01:10:20,848
Когда она вернется?
632
01:10:21,697 --> 01:10:24,211
Может, следующим летом.
633
01:10:50,457 --> 01:10:53,494
Я дам вам немного, отнесете Бэнди.
634
01:10:55,137 --> 01:10:57,253
Не хочу показаться грубым...
635
01:10:57,417 --> 01:11:00,773
...но это лучший обед, который я
ел здесь.
636
01:11:03,057 --> 01:11:05,890
Это лучший обед, что я
когда-либо ел вообще.
637
01:11:09,417 --> 01:11:11,806
Это лучший обед...
638
01:11:11,977 --> 01:11:13,171
...что я когда-либо съем.
639
01:11:26,977 --> 01:11:29,332
Ты не голоден, Карта?
640
01:11:32,897 --> 01:11:36,572
Знаете, я никогда не жила
в буше. Каково это?
641
01:11:37,097 --> 01:11:39,327
Ловить рыбу нельзя без наводнения.
642
01:11:39,497 --> 01:11:40,486
Это скучно.
643
01:11:41,857 --> 01:11:43,529
Здесь в сто раз лучше.
644
01:11:46,417 --> 01:11:48,977
А что ты скажешь, Карта?
645
01:11:49,137 --> 01:11:51,253
Скучаешь по приюту?
646
01:11:51,737 --> 01:11:53,489
Мне нравится в буше.
647
01:11:54,697 --> 01:11:56,528
Там можно доверять людям.
648
01:11:59,777 --> 01:12:02,291
Наверное, я к этому привык.
649
01:12:06,217 --> 01:12:07,809
Ты все для себя испортил.
650
01:12:07,977 --> 01:12:10,093
Ты бы еще сказал, что ты
не хочешь, чтобы тебя усыновили.
651
01:12:10,257 --> 01:12:13,533
Думаешь, усыновление что-то
исправит?
652
01:12:13,697 --> 01:12:17,656
Ничего подобного. Все уходят.
653
01:12:22,297 --> 01:12:27,132
До этого момента Карта считал, что
мы в одной лодке.
654
01:12:28,697 --> 01:12:33,213
Теперь он понял, что он
сам по себе.
655
01:12:38,857 --> 01:12:43,487
Я никак не мог понять, зачем Карта
пошел к Бесстрашному в ту ночь...
656
01:12:43,657 --> 01:12:46,376
...и никогда не спрашивал.
657
01:13:01,337 --> 01:13:02,816
--билеты на Стену Смерти.
658
01:13:02,977 --> 01:13:05,332
Покупайте билеты
на Стену Смерти.
659
01:13:10,457 --> 01:13:13,369
Леди и джентльмены,
мальчики и девочки...
660
01:13:13,537 --> 01:13:15,368
...самый захватывающий...
661
01:13:15,537 --> 01:13:17,653
...вызывающий дрожь...
662
01:13:17,817 --> 01:13:19,170
...волнующий...
663
01:13:19,337 --> 01:13:24,092
...бросающий вызов смерти поступок,
который вы когда-либо видели.
664
01:13:24,257 --> 01:13:29,456
Единственный и неповторимый,
самый смелый парень на колесах...
665
01:13:29,617 --> 01:13:31,369
...Бесстрашный Силач!
666
01:13:43,937 --> 01:13:46,053
Покупайте билеты
на Стену Смерти.
667
01:13:46,217 --> 01:13:50,335
Самый смелый парень на колесах....
668
01:13:51,417 --> 01:13:54,011
Сынок, он вон там.
669
01:14:25,537 --> 01:14:29,291
Давай, поторопись.
Не время для перекура.
670
01:14:41,657 --> 01:14:42,772
Откуда ты здесь?
671
01:14:44,657 --> 01:14:45,806
Карта. Эй--
672
01:14:46,617 --> 01:14:48,414
Ты дерьмо.
673
01:14:48,617 --> 01:14:49,891
- Карта--
- Ты солгал.
674
01:14:50,057 --> 01:14:52,093
Ты такой же лжец, как и все.
675
01:14:52,257 --> 01:14:55,010
Ты притворяешься героем,
но ты ничтожество.
676
01:14:55,177 --> 01:14:56,610
Даже хуже, чем ничтожество.
677
01:14:56,897 --> 01:14:58,296
Это работа, приятель.
678
01:14:59,017 --> 01:15:03,613
Хватит врать. Типа ты когда-нибудь
усыновишь одного из нас.
679
01:15:03,777 --> 01:15:07,008
Как будто тебя есть право
быть нашим отцом.
680
01:15:07,177 --> 01:15:09,611
Ты ничтожество.
Ты не нужен нам.
681
01:15:09,777 --> 01:15:11,369
- Карта--
- Никто не нужен.
682
01:15:14,137 --> 01:15:15,570
Карта.
683
01:15:15,737 --> 01:15:16,965
Довезти тебя до дома?
684
01:15:17,137 --> 01:15:19,014
Клайв!
685
01:15:19,977 --> 01:15:22,935
Тащи свою задницу сюда немедленно.
686
01:15:43,377 --> 01:15:45,766
Где ты был?
687
01:15:47,777 --> 01:15:50,245
- Где остальные?
- Ищут тебя.
688
01:15:51,897 --> 01:15:53,808
Мы беспокоились за тебя.
689
01:15:54,537 --> 01:15:56,812
Надо было сказать,
где ты, сынок.
690
01:16:00,417 --> 01:16:01,486
Сынок?
691
01:16:40,817 --> 01:16:42,136
Что ты делаешь?
692
01:16:46,737 --> 01:16:48,216
Собирайте вещи. Сейчас же.
693
01:16:48,377 --> 01:16:51,289
Мы уезжаем. Давайте!
694
01:16:51,897 --> 01:16:53,569
- Забирайте.
- А куда мы?
695
01:16:53,737 --> 01:16:56,410
Домой. Это все ложь.
696
01:16:59,897 --> 01:17:03,287
- Заткнитесь и собирайтесь!
- Стоп!
697
01:17:08,777 --> 01:17:10,210
Дождик, перестань!
698
01:17:20,657 --> 01:17:23,330
Я хочу помочь тебе!
699
01:17:54,097 --> 01:17:55,246
Красивое пятнышко.
700
01:18:02,417 --> 01:18:03,645
Дерьмо.
701
01:18:04,137 --> 01:18:06,526
Он действительно это сделал?
702
01:18:07,537 --> 01:18:10,131
Вы ссоритесь, как братья.
703
01:18:10,617 --> 01:18:12,494
Мы и есть братья.
704
01:18:13,537 --> 01:18:17,166
Оставьте меня. Я в порядке.
705
01:18:17,657 --> 01:18:19,966
В этом я не сомневаюсь.
706
01:18:20,417 --> 01:18:21,611
А как же другие?
707
01:18:22,537 --> 01:18:25,256
Ты бросишь их, только потому, что
злишься на Люси?
708
01:18:25,417 --> 01:18:27,692
Ты ничего об этом не знаешь.
709
01:18:31,777 --> 01:18:34,575
Ну, есть что-то, что я
знаю точно.
710
01:18:35,617 --> 01:18:38,415
Ты не прав в том, что ты мне сказал.
711
01:18:39,457 --> 01:18:42,051
Я и Тереза можем стать
хорошими родителями.
712
01:18:42,217 --> 01:18:45,653
И у нас была бы куча детей,
если бы только не моя ошибка.
713
01:18:46,097 --> 01:18:49,055
Я потерпел аварию на байке,
Тэсс была сзади.
714
01:18:50,457 --> 01:18:53,335
Мы были в команде на шоу.
715
01:18:55,697 --> 01:18:58,655
Она провела полгода в больнице.
716
01:19:00,817 --> 01:19:03,809
Я пытался вести шоу
и сам, но....
717
01:19:08,977 --> 01:19:10,456
Тереза знает?
718
01:19:12,377 --> 01:19:14,652
Тэсс всегда знала.
719
01:20:21,257 --> 01:20:22,326
Помогите!
720
01:20:27,577 --> 01:20:29,772
На помощь!
721
01:20:30,377 --> 01:20:32,368
Карта!
722
01:20:33,257 --> 01:20:34,292
Карта!
723
01:20:36,137 --> 01:20:41,689
Помогите! На помощь! Кто-нибудь!
724
01:20:46,657 --> 01:20:50,445
Карта! На помощь, это Дождик!
725
01:20:51,897 --> 01:20:54,536
Держись, Дождик!
726
01:20:55,297 --> 01:20:57,049
- Что случилось?
- Его унесло.
727
01:20:57,217 --> 01:21:00,448
- Он упал со скалы.
- Нужна помощь.
728
01:21:03,177 --> 01:21:05,691
Ты не умеешь плавать!
729
01:21:34,457 --> 01:21:36,573
Посмотри. Мы плаваем.
730
01:21:36,737 --> 01:21:39,092
Я тону.
731
01:21:40,097 --> 01:21:41,769
Держись за меня.
732
01:23:05,737 --> 01:23:07,250
Шэллбэк!
733
01:23:21,417 --> 01:23:24,170
Мы пытались спасти тебя.
Это правда.
734
01:23:24,337 --> 01:23:26,214
Я пытался спасти тебя.
735
01:23:26,377 --> 01:23:28,368
Я залез в воду.
По шею.
736
01:23:28,537 --> 01:23:31,256
Я пошел к МакЭншу--
А потом побежал к Шэллбэку.
737
01:23:31,417 --> 01:23:32,930
Ну, как вы, мальчики?
738
01:23:33,097 --> 01:23:35,213
Лучше, чем было.
739
01:23:35,817 --> 01:23:37,045
Должен сказать...
740
01:23:37,217 --> 01:23:40,687
...ты смелее, чем я - прыгнуть в воду,
не умея плавать.
741
01:23:41,417 --> 01:23:43,135
Молодец.
742
01:23:43,297 --> 01:23:45,208
Я был всего пару
футов от тебя.
743
01:23:45,377 --> 01:23:46,856
Тебя унесло ярдов
на 75.
744
01:23:47,017 --> 01:23:49,611
- Я почти схватил--
- Кому еще супа? А?
745
01:23:50,217 --> 01:23:52,094
Ага, хорошо.
746
01:23:53,217 --> 01:23:56,926
Я мог бы тебя спасти. Но я--
Просто меня отнесло.
747
01:23:57,457 --> 01:23:59,527
Меня что-то потянуло.
748
01:23:59,697 --> 01:24:01,210
Ладно.
749
01:24:01,377 --> 01:24:03,686
Ну, так что?
750
01:24:07,297 --> 01:24:08,650
Ты видел ее?
751
01:24:21,417 --> 01:24:23,453
Спасибо.
752
01:24:46,097 --> 01:24:48,327
Наверное, ты самый крутой.
753
01:24:48,497 --> 01:24:49,725
Всем нос утер.
754
01:24:49,897 --> 01:24:53,526
Ага. Ты парень,
счастливчик.
755
01:24:54,817 --> 01:24:57,126
Я не хочу, чтобы меня усыновили.
756
01:24:58,817 --> 01:25:00,694
Правда?
757
01:25:02,217 --> 01:25:04,048
Нет.
758
01:25:05,417 --> 01:25:09,126
Мне нравится... Нравится все так,
как оно есть.
759
01:25:23,297 --> 01:25:24,935
Ставлю на тебя, Дождик.
760
01:26:07,697 --> 01:26:12,213
Заканчивается время и надежда,
а ответа все нет.
761
01:26:12,377 --> 01:26:15,494
Кажется, никто не замечал,
что важнейший момент моей жизни...
762
01:26:15,657 --> 01:26:17,807
...просто не происходил.
763
01:26:17,977 --> 01:26:20,332
Я устал ждать.
764
01:26:26,537 --> 01:26:29,097
Проходите. Проходите.
765
01:26:30,977 --> 01:26:34,128
Полагаю, вы уже собрались.
766
01:26:35,137 --> 01:26:37,970
Присядь. Присядь.
767
01:26:40,377 --> 01:26:42,891
Я хочу знать,
вы усыновите меня?
768
01:26:43,337 --> 01:26:46,215
Я знаю, вы сказали отцу Скалли,
что усыновите одного из нас.
769
01:26:48,177 --> 01:26:50,611
Если вы усыновите кого-либо,
это должен быть Дождик.
770
01:26:50,897 --> 01:26:53,570
- Подождите. Я тоже ничего.
- Я умею бегать.
771
01:26:53,737 --> 01:26:56,126
- Ты не умеешь здраво мыслить.
- Эй, ребята.
772
01:26:58,897 --> 01:27:00,410
Мы передумали.
773
01:27:07,817 --> 01:27:10,126
Мы хотели бы усыновить всех вас.
774
01:27:13,617 --> 01:27:15,608
Вы все такие славные.
775
01:27:17,137 --> 01:27:18,536
Мы подали документы...
776
01:27:20,537 --> 01:27:23,210
...и это займет некоторое
время.
777
01:27:34,937 --> 01:27:37,132
Дождик...
778
01:27:37,577 --> 01:27:40,489
...мы хотим, чтобы ты
стал нашим сыном.
779
01:27:44,217 --> 01:27:47,368
Мы надеемся, ты хочешь,
чтобы мы стали твоими родителями.
780
01:27:47,537 --> 01:27:49,732
Мы не совершенство...
781
01:27:50,337 --> 01:27:52,726
...но можем тебя полюбить.
782
01:27:56,657 --> 01:27:57,931
Молодец.
783
01:28:09,577 --> 01:28:11,010
Ага.
784
01:28:11,177 --> 01:28:13,930
Дождик точно то, что надо.
785
01:28:28,937 --> 01:28:32,293
Эй, это не значит,
что мы вас больше не увидим.
786
01:28:32,457 --> 01:28:34,448
То есть, мы точно вернемся
погостить...
787
01:28:34,617 --> 01:28:38,974
...а если вам захочется вареной
баранины, приезжайте к нам.
788
01:28:39,137 --> 01:28:41,856
Парни, вы вернетесь
попрощаться?
789
01:28:42,017 --> 01:28:44,008
О, конечно.
790
01:28:52,657 --> 01:28:54,773
Еще увидимся.
791
01:28:55,257 --> 01:28:56,975
Пока, ребята.
792
01:28:59,657 --> 01:29:03,093
Помни, Дождик, что бы ни случилось,
ты - декабрьский мальчик.
793
01:29:03,257 --> 01:29:05,248
Ага.
794
01:29:06,337 --> 01:29:08,692
- Эй.
- Попался.
795
01:29:09,257 --> 01:29:11,725
Надо бегать быстрей,
чем сейчас.
796
01:29:12,177 --> 01:29:13,974
Эй.
797
01:29:15,537 --> 01:29:17,732
Попробуй, догони.
798
01:29:22,337 --> 01:29:23,736
Пойдем за сувенирами.
799
01:29:24,257 --> 01:29:27,090
Краб для сестры Эдны.
800
01:29:28,217 --> 01:29:30,173
Посмотри.
801
01:29:30,337 --> 01:29:33,409
Плевок, скорей.
Прежде, чем он убежит.
802
01:29:49,657 --> 01:29:51,887
Не хочу, чтобы вы
злились на меня...
803
01:29:52,577 --> 01:29:54,727
...я не могу остаться.
804
01:29:54,897 --> 01:29:57,331
Если бы вы меня усыновили...
805
01:29:57,497 --> 01:30:01,775
...вы стали бы лучшими
родителями, честное слово.
806
01:30:04,697 --> 01:30:07,370
Но у меня уже есть семья.
807
01:30:16,777 --> 01:30:18,449
Куда они без меня.
808
01:30:18,617 --> 01:30:20,653
Я знаю.
809
01:30:21,977 --> 01:30:24,207
Без обид?
810
01:30:24,377 --> 01:30:27,016
Без обид, Дождик.
811
01:30:36,177 --> 01:30:38,054
Иди.
812
01:30:38,217 --> 01:30:40,173
Спасибо.
813
01:30:40,337 --> 01:30:41,611
Смотрите, что я нашел.
814
01:30:41,777 --> 01:30:44,337
- Отдай, это мое.
- Нет, я нашел.
815
01:30:44,497 --> 01:30:47,091
Эй, отдай.
816
01:30:53,497 --> 01:30:56,216
Ну, парни, вот и все.
817
01:30:56,377 --> 01:30:57,810
Я подумал...
818
01:30:57,977 --> 01:31:02,368
...если хотите что-то на память,
можете забрать сигнальные флаги.
819
01:31:02,537 --> 01:31:04,334
Спасибо.
820
01:31:08,657 --> 01:31:11,808
Мальчики хотят
попрощаться, капитан.
821
01:31:18,857 --> 01:31:20,893
Спасибо, капитан.
822
01:31:23,297 --> 01:31:25,049
Спасибо.
823
01:31:26,337 --> 01:31:28,055
Эй.
824
01:31:28,217 --> 01:31:30,492
Спасибо, капитан.
825
01:31:33,057 --> 01:31:35,048
До свидания.
826
01:31:39,697 --> 01:31:42,495
Итак, ребята, сходите на берег.
827
01:31:42,657 --> 01:31:46,889
Правой, левой, правой,
левой, правой, левой....
828
01:32:00,697 --> 01:32:01,686
До свидания, Бэнди.
829
01:32:01,857 --> 01:32:03,131
До свидания, отец.
830
01:32:03,297 --> 01:32:05,367
- До свидания, ребята.
- Спасибо, Бэнди.
831
01:32:06,417 --> 01:32:07,691
- Пока, Бэнди.
- Пока.
832
01:32:07,857 --> 01:32:10,052
Спасибо, Бэнди.
833
01:32:10,937 --> 01:32:12,655
- Пока.
- Эй, смотри.
834
01:32:45,417 --> 01:32:50,286
Если бы не Карта, кто знает,
вернулись бы мы назад или нет.
835
01:32:50,457 --> 01:32:52,493
Продолжали бы думать
об этом месте...
836
01:32:52,657 --> 01:32:54,932
...как на открытках...
837
01:32:55,097 --> 01:32:57,133
...реальней реального...
838
01:32:57,297 --> 01:33:00,448
...и каждый помнил бы его так,
как хотел.
839
01:33:12,377 --> 01:33:16,006
Вернувшись впервые
за все эти годы...
840
01:33:16,177 --> 01:33:21,888
...я наполняюсь волнением и
страхом, что я все это придумал.
841
01:33:26,857 --> 01:33:31,294
Верьте или нет,
Карта стал священником...
842
01:33:31,497 --> 01:33:34,853
...путешествующим по Африке,
помогающим беженцам.
843
01:33:35,337 --> 01:33:40,047
Я получил его письмо за пару дней
до того, как прибыл его прах.
844
01:33:44,177 --> 01:33:48,090
Он рассказывал, как часто он
вспоминает об этом месте...
845
01:33:48,897 --> 01:33:53,334
...и как он счастлив, что
мы можем это разделить.
846
01:33:53,657 --> 01:33:58,412
Карта написал, прежде чем уйти,
что если что-то случится....
847
01:33:59,257 --> 01:34:01,088
И вот мы...
848
01:34:01,257 --> 01:34:04,010
...декабрьские мальчики.
849
01:34:40,857 --> 01:34:46,375
Раз, два, три,
декабрьские мальчики!
850
01:35:05,337 --> 01:35:07,851
Эй!
851
01:35:08,417 --> 01:35:10,977
Эй, Карта!
852
01:35:11,137 --> 01:35:13,810
Сюда!
853
01:35:13,977 --> 01:35:16,366
Эй, Карта!
854
01:35:18,377 --> 01:35:21,016
У видимся, парни!
855
01:35:33,897 --> 01:35:37,606
Светлой памяти
МАЙКЛА НУНЭНА
856
01:40:29,937 --> 01:40:31,928
Субтитры:
SDI Меdiа Grоuр
857
01:40:32,097 --> 01:40:34,088
[RUSSIAN] SSIА
chii~ ^_^
75554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.