All language subtitles for David Copperfield-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,825 --> 00:00:14,339 DAVID COPPERFIELD 5 00:01:49,137 --> 00:01:51,062 Asta e vechea ta casa? 6 00:01:52,400 --> 00:01:56,378 De aici a �nceput totul Agnes. Exact de aici. 7 00:01:57,324 --> 00:01:59,259 Din vechea casa a ciorilor. 8 00:02:06,197 --> 00:02:10,104 Mama! Mama! Am reusit! 9 00:02:10,644 --> 00:02:14,371 Am reusit, mama! Uite cum zboara! 10 00:02:14,372 --> 00:02:17,140 - David, fii atent! - Uite! 11 00:02:20,572 --> 00:02:21,494 David! 12 00:02:22,067 --> 00:02:25,944 David! Cum te simti? 13 00:02:26,578 --> 00:02:28,690 Puteai sa-ti faci rau. Trebuie sa fii atent. 14 00:02:30,851 --> 00:02:34,557 Nu te �ngrijora, mama! Ciorile ma protejeaza. 15 00:02:34,860 --> 00:02:38,601 - Ai dreptate. - Uite cum ati ajuns! 16 00:02:38,602 --> 00:02:40,825 Puteai sa-ti faci rau, stii? 17 00:03:33,170 --> 00:03:35,358 Se salveaza! Seherezada se salveaza! 18 00:03:35,359 --> 00:03:37,219 - E �n cartea ta? - Sultanul vroia s-o ucida 19 00:03:37,220 --> 00:03:41,174 �n prima noapte a nuntii ca pe toate sotiile pe care le-a avut �nainte. 20 00:03:41,175 --> 00:03:44,764 - Bine fac eu de nu ma marit! - Dar Seherezada inventeaza un truc. 21 00:03:44,777 --> 00:03:49,305 �n fiecare noapte �i spune o poveste am�n�nd sf�rsitul pentru noaptea urmatoare. 22 00:03:50,735 --> 00:03:55,095 Anumite carti ale tatalui tau nu sunt pentru copii. Nu ar trebuie sa le citesti! 23 00:03:55,096 --> 00:03:58,467 Trebuie sa �nvat! C�nd voi fi mare vreau sa scriu si eu povesti. 24 00:04:01,520 --> 00:04:02,565 Cine ar putea fi? 25 00:04:08,818 --> 00:04:10,911 Doamna, domnul Murdstone. 26 00:04:11,452 --> 00:04:15,840 - Buna ziua. - Edward. Va rog, intrati. 27 00:04:17,161 --> 00:04:23,224 Clara, scuzati-mi intruziunea. V-am adus asta. Ati uita-o ieri �n biserica. 28 00:04:23,547 --> 00:04:24,365 Multumesc. 29 00:04:26,327 --> 00:04:30,039 Dle Murdstone, el e fiul meu, David si ea e Peggotty. 30 00:04:30,597 --> 00:04:32,749 E o placere sa te cunosc. 31 00:04:35,169 --> 00:04:37,322 David, daca vrei te poti duce �n gradina sa te joci. 32 00:04:37,323 --> 00:04:38,964 Dar sa nu te �ndepartezi prea mult. 33 00:04:39,167 --> 00:04:41,224 E periculos pentru un copil. 34 00:04:42,204 --> 00:04:45,082 David, stii ca trebuie sa stai mereu �n vizorul ciorilor, nu-i asa? 35 00:04:45,201 --> 00:04:49,506 - Da. Ciorile alea haioase. - Acelea le-a facut tatal meu. 36 00:04:50,344 --> 00:04:54,322 David, ce fel raspunzi? Trebuie sa-l scuzati. E doar un copil. 37 00:04:54,323 --> 00:04:56,641 - David! - Drul David! 38 00:04:57,052 --> 00:04:58,474 Drul David! 39 00:05:00,142 --> 00:05:02,203 Nu va preocupati. �nteleg perfect. 40 00:05:03,326 --> 00:05:06,775 Bietul copil. Simte foarte mult lipsa unui tata. 41 00:05:33,704 --> 00:05:37,571 - E ca sultanul. - Ce mai e acum? 42 00:05:37,572 --> 00:05:40,913 Omul care a venit azi e ca cel din "O mie si una de nopti". 43 00:05:40,914 --> 00:05:42,763 Are ochii rai. 44 00:05:44,225 --> 00:05:45,965 David, tu citesti prea mult. 45 00:05:47,441 --> 00:05:50,863 Persoanele adevarate sunt diferite de persoanele din romane. 46 00:05:51,619 --> 00:05:55,339 Dl Murdstone nu e un sultan. E doar o persoana gentila 47 00:05:55,340 --> 00:05:58,988 - pe care mama ta l-a cunoscut. - Dar tu esti atenta oricum, nu? 48 00:05:59,374 --> 00:06:01,252 Nu e nimic de care sa-ti fie teama. 49 00:06:02,212 --> 00:06:04,842 Si apoi sunt ciorile care ne protejeaza, corect? 50 00:06:15,690 --> 00:06:19,688 Am luat doua bilete pentru opera. La Londra, �n seara asta. 51 00:06:22,317 --> 00:06:25,343 Nu stiu daca pot. Nu as vrea sa-l las pe David singur si �n seara aceasta. 52 00:06:26,482 --> 00:06:30,491 Sunt sigur ca David va fi fericit, daca tu esti fericita. 53 00:06:37,434 --> 00:06:42,165 - Drule David! E t�rziu. - O astept pe mama. 54 00:06:43,459 --> 00:06:47,714 - Va �nt�rzia ca si �n celelalte seri. - O voi astepta ca si �n celelalte seri. 55 00:06:52,971 --> 00:06:55,889 Ea e! Mama! 56 00:06:58,559 --> 00:07:02,287 - Iubitule, de ce mai esti treaz? - I-am spus de o suta de ori, doamna. 57 00:07:02,288 --> 00:07:03,845 Astepta sa va �ntoarceti. 58 00:07:04,242 --> 00:07:06,484 Sa mergem. Ai vazut-o, nu? 59 00:07:08,186 --> 00:07:10,669 Edward, �ti multumesc pentru seara minunata. 60 00:07:11,383 --> 00:07:12,616 Eu �ti multumesc, Clara. 61 00:07:14,601 --> 00:07:15,626 Nu te preocupa. 62 00:07:15,688 --> 00:07:17,367 Am luat decizia corecta. 63 00:07:20,844 --> 00:07:23,356 Asadar? Te-ai distrat la Londra? 64 00:07:23,509 --> 00:07:27,385 Daca vrei sa stii de domnul Murdstone �ti confirm ca e un adevarat domn. 65 00:07:27,386 --> 00:07:31,251 - Mai mult dec�t tata? - David, cum poti sa ma �ntrebi asa ceva? 66 00:07:31,252 --> 00:07:33,484 Iarta-ma! Nu vroiam! 67 00:07:35,799 --> 00:07:39,363 Tatal tau va ram�ne pentru totdeauna �n inima mea. Pentru totdeauna. 68 00:07:40,328 --> 00:07:44,667 Era at�t de plin de viata! Avea un z�mbet pentru fiecare. 69 00:07:45,063 --> 00:07:48,748 Sunt sigura ca nu-i va parea rau daca z�mbesc si eu c�teodata. 70 00:07:48,749 --> 00:07:50,685 Si mie �mi place c�nd z�mbesti. 71 00:07:54,253 --> 00:07:56,919 Stii la ce ma g�ndeam? Tu nu ai mai fost la mare! 72 00:07:56,920 --> 00:08:01,429 - Ma duci? - Eu nu pot, dar Peggotty spunea ca 73 00:08:01,430 --> 00:08:04,647 vrea sa mearga �n vizita la fratele sau. Locuieste la Yarmouth. 74 00:08:04,648 --> 00:08:07,629 - E un loc foarte frumos. - Nu vreau sa te las singura. 75 00:08:07,630 --> 00:08:11,530 Sunt doar doua saptam�ni. Si apoi, biata Peggotty are nevoie de 76 00:08:11,531 --> 00:08:13,558 companie �n calatorie, nu crezi? 77 00:08:14,681 --> 00:08:16,883 - Doar doua saptam�ni, da? - Da. 78 00:08:18,708 --> 00:08:22,547 Ce copil bun am! Si acum se doarme! Curaj! 79 00:08:59,158 --> 00:09:04,328 - Veniti! - Familia ta locuieste pe plaja? 80 00:09:04,448 --> 00:09:07,290 �ntr-un anumit sens, da. �n cur�nd veti vedea. 81 00:09:07,470 --> 00:09:10,220 Iat-o! Aceea e casa fratelui meu. 82 00:09:11,231 --> 00:09:14,511 - Peggotty! - Peggotty! 83 00:09:20,672 --> 00:09:24,734 - Buna ziua. Eu sunt David! - Bine ati venit �n casa mea, drule David. 84 00:09:25,060 --> 00:09:27,258 Eu sunt Ham. �nc�ntat sa va cunosc. 85 00:09:27,784 --> 00:09:32,346 Buna! Eu sunt Emily! Vrei sa facem o plimbare pe plaja? 86 00:09:32,622 --> 00:09:33,595 Duceti-va! 87 00:09:34,810 --> 00:09:37,180 - Vii si tu la o plimbare cu noi? - Da. 88 00:09:38,866 --> 00:09:41,146 Ce placere sa te revad! 89 00:09:55,818 --> 00:09:59,113 Se vede ca prezenta unui barbat a lipsit pentru mult timp �n casa asta. 90 00:10:00,670 --> 00:10:02,468 Am facut ce am putut. 91 00:10:03,104 --> 00:10:05,963 Pot! Nu vroiam sa-ti reprosez. 92 00:10:06,878 --> 00:10:08,822 Doar ca pentru tine as vrea ce-i mai bun. 93 00:10:09,316 --> 00:10:11,327 Voi face orice ca tu sa ai ce-i mai bun. 94 00:10:13,451 --> 00:10:16,838 �n schimb tu trebuie sa ai �ncredere �n mine. Numai de mine. 95 00:10:33,883 --> 00:10:35,497 Emily, asteapta! 96 00:10:37,720 --> 00:10:38,941 Emily! 97 00:10:41,906 --> 00:10:44,661 Marea e suparata. Te rog! Nu pleca! 98 00:10:44,662 --> 00:10:48,630 Doar se t�ngue. Nu e cu adevarat suparata. 99 00:10:49,029 --> 00:10:50,953 Apoi, vezi cine e cu mine! 100 00:10:50,954 --> 00:10:53,711 Fii linistita, Emily. Am eu grija. Ai cuv�ntul meu! 101 00:10:53,712 --> 00:10:54,966 Ne vedem m�ine! 102 00:10:56,549 --> 00:10:59,504 Nu va �ngrijorati! Continuati sa va jucati. 103 00:11:01,012 --> 00:11:03,387 - Esti �ngrijorata pentru tatal tau! - Tatal meu e mort. 104 00:11:03,388 --> 00:11:08,001 Pe el si pe mama mea i-a luat marea. Tatal meu era pescar iar mama 105 00:11:08,002 --> 00:11:12,855 �l mai �nsotea c�teodata pentru a nu-l lasa singur. �ntr-o noapte... 106 00:11:13,166 --> 00:11:15,992 Si atunci domnul Peggotty? 107 00:11:22,228 --> 00:11:25,447 Aceasta e o familie putin mai speciala, drule David. 108 00:11:26,297 --> 00:11:31,202 Ham si Emily nu sunt frati. Nu sunt nici macar copiii fratelui meu 109 00:11:31,574 --> 00:11:34,663 care nu a mai vrut sa se �nsoare, cel putin p�na azi. 110 00:11:34,664 --> 00:11:36,519 Si atunci de ce traiesc aici? 111 00:11:37,255 --> 00:11:40,124 Pentru ca fratele meu i-a primit ca pe niste copii. 112 00:11:40,125 --> 00:11:43,636 - Si �i considera fiii lui. - Fratele tau e foarte generos. 113 00:11:44,209 --> 00:11:46,820 Da! Dar acum trebuie sa va odihniti! 114 00:12:13,100 --> 00:12:15,850 Drule David! Trebuie sa plecam! 115 00:12:18,628 --> 00:12:20,996 - �ntoarce-te cur�nd! - Sigur. 116 00:12:22,711 --> 00:12:27,358 - Vei mai veni sa ma vezi, David? - Sigur! Si o voi aduce si pe mama. 117 00:12:27,359 --> 00:12:28,749 Trebuie s-o cunosti! 118 00:12:31,289 --> 00:12:35,838 - Noi suntem prieteni, nu-i asa? - Da, suntem prieteni. Vom fi mereu. 119 00:12:50,400 --> 00:12:53,047 - Asteptati, drule David! - Ciorile! 120 00:12:53,048 --> 00:12:54,913 - Asteptati! - Nu mai sunt! 121 00:12:55,579 --> 00:12:59,497 Drule David! Trebuie sa va spun ceva important. 122 00:13:00,996 --> 00:13:02,594 Aveti un nou tata. 123 00:13:14,133 --> 00:13:15,974 - Mama! - David! 124 00:13:20,125 --> 00:13:22,981 Clara, am mai vorbit deja. �ti amintesti? 125 00:13:27,625 --> 00:13:31,738 - Asadar, tinere. Sunt c�teva noutati. - Unde sunt ciorile? 126 00:13:33,645 --> 00:13:36,624 Probabil te-ai obisnuit sa profiti de amabilitatea mamei tale. 127 00:13:36,625 --> 00:13:40,000 De-acum va trebui sa-ti schimbi atitudinea, David. Sa nu ma mai �ntrerupi? 128 00:13:40,001 --> 00:13:42,907 Unde sunt ciorile? 129 00:13:44,192 --> 00:13:47,276 Le-am scos. �nspaim�nta oaspetii. 130 00:13:52,990 --> 00:13:57,769 David! Dragul meu. Nu fa asa. E totul bine. 131 00:13:57,770 --> 00:14:00,002 Doamna! Doamna! 132 00:14:00,930 --> 00:14:04,338 - Clara! - Scuza-ma! Vroiam doar sa-i explic. 133 00:14:04,339 --> 00:14:08,001 Nu e nimic de explicat. Cu copii trebuie sa fii ferm. 134 00:14:08,246 --> 00:14:09,624 Lasa-ne singuri. 135 00:14:10,372 --> 00:14:13,682 Acum David trebuie sa faca baie. Drule, veniti cu mine. 136 00:14:13,683 --> 00:14:15,629 Am spus ca vreau sa ram�n singur cu el. 137 00:14:16,472 --> 00:14:17,720 Cum doresti, dragule. 138 00:14:27,918 --> 00:14:34,260 Asadar, David. Daca �nt�lnesc un c�ine turbat ce crezi ca fac? 139 00:14:35,203 --> 00:14:38,939 �l lovesc. �l fac sa sufere. 140 00:14:39,153 --> 00:14:43,897 �mi spun: trebuie sa-l domin si reusesc, David. 141 00:14:43,904 --> 00:14:46,545 Trebuie sa-i scot tot s�ngele pe care-l are �n corp. 142 00:15:02,000 --> 00:15:06,216 - Cautati pe cineva? - Cu siguranta nu pe tine. 143 00:15:06,615 --> 00:15:08,038 Nu-mi plac copii. 144 00:15:08,039 --> 00:15:14,610 Jane! Jane! Draga mea sora! Vino sa-ti arat noua noastra casa. 145 00:15:38,288 --> 00:15:45,685 - Asta o numesti tu camera de zi? - Stiu, stiu! E mult de lucru 146 00:15:46,660 --> 00:15:48,692 pentru a o face adecvata familiei Murdstone. 147 00:15:49,064 --> 00:15:52,098 Sunt sigur ca bunul tau gust va reusi. 148 00:15:53,309 --> 00:15:58,524 Aici e nevoie de un miracol, Edward. 149 00:16:03,142 --> 00:16:04,016 Clara! 150 00:16:11,051 --> 00:16:13,162 Si asta ar fi bucataria? 151 00:16:19,596 --> 00:16:22,584 Clara, as vrea sa fii draguta sa-mi dai cheile magaziei. 152 00:16:22,585 --> 00:16:24,078 - De ce? - Clara! 153 00:16:28,226 --> 00:16:30,409 Uite cheile magaziei, draga mea. 154 00:16:31,048 --> 00:16:34,137 Sotia mea e prea lipsita de griji pentru a se ocupa de administrarea casei. 155 00:16:34,408 --> 00:16:36,730 Sincer, mi-am administrat singura casa. 156 00:16:36,788 --> 00:16:39,172 Da. Si a facut-o �n modul cel mai bun. 157 00:16:39,173 --> 00:16:42,142 - Clara, ai spus casa ta! - A noastra. 158 00:16:42,232 --> 00:16:45,588 Vroiam sa spun a noastra. Poate ar trebui sa spun "a ta", vaz�nd ca eu 159 00:16:45,589 --> 00:16:46,599 nu mai contez nimic. 160 00:16:46,600 --> 00:16:49,547 Edward, uita. Oricum m�ine plec. 161 00:16:49,971 --> 00:16:53,009 Puteai sa-mi spui ca sora mea nu e acceptata �n casa ta. 162 00:16:53,010 --> 00:16:54,461 Nu asta am vrut sa spun. 163 00:16:54,858 --> 00:16:58,258 Jane, Jane! Luati cheia magaziei! 164 00:16:58,552 --> 00:17:00,604 Ajutorul dumneavoastra va fi foarte pretios! 165 00:17:00,723 --> 00:17:03,345 Trebuie sa ai multa rabdare, Edward! 166 00:17:21,610 --> 00:17:22,317 David! 167 00:17:37,462 --> 00:17:38,806 Domnule! 168 00:17:41,752 --> 00:17:42,971 Te ascult. 169 00:17:43,137 --> 00:17:48,388 Regele Ricardo al II lea, fiul printului Edward numit... 170 00:17:50,251 --> 00:17:54,301 printul Negru, a urcat la tron �n... 171 00:17:55,766 --> 00:17:58,384 - Edward, �i sopteste! - Clara! 172 00:17:58,385 --> 00:18:00,626 Iarta-ma! Iarta-ma! 173 00:18:06,368 --> 00:18:09,090 - Am �ncercat sa-l educ cu binele. - Ce vrei sa faci? 174 00:18:09,411 --> 00:18:11,881 Datoria mea de cap de familie. 175 00:18:12,399 --> 00:18:13,480 - Mama! - Edward! 176 00:18:13,481 --> 00:18:14,800 Vei �nvata sa ma respecti! 177 00:18:15,290 --> 00:18:16,200 - Clara! - David! 178 00:18:16,201 --> 00:18:17,761 - Nu mai urla! - Clara! 179 00:18:19,025 --> 00:18:20,055 - Taci! - Lasati-ma! 180 00:18:20,056 --> 00:18:21,363 - Taci! - Lasati-ma! 181 00:18:22,692 --> 00:18:24,169 - Misca-te! - David! 182 00:18:24,170 --> 00:18:25,108 Misca-te! 183 00:18:32,503 --> 00:18:33,234 Taci! 184 00:18:34,601 --> 00:18:37,550 - David! Ce-i faci? - E un c�ine! C�ine turbat! 185 00:18:38,097 --> 00:18:40,125 M-a muscat! A muscat m�na tatalui sau! 186 00:18:41,886 --> 00:18:44,496 Afara! �n camera asta poate fi periculos! Afara! 187 00:18:44,497 --> 00:18:47,116 Tu nu esti tatal meu! Nu vei fi niciodata! 188 00:18:57,220 --> 00:19:00,141 David! Domnisorul David! 189 00:19:03,878 --> 00:19:06,516 Peggotty, c�nd ma vor lasa sa ies de aici! 190 00:19:06,517 --> 00:19:09,813 Cur�nd! M�ine. 191 00:19:11,176 --> 00:19:15,786 - Peggotty, mama e suparata, nu-i asa? - Nu, �n schimb... 192 00:19:15,956 --> 00:19:22,474 au hotar�t sa va trimita �n colegiu, la Londra. �mi pare rau. 193 00:19:22,956 --> 00:19:28,106 Dar eu voi �nvata sa scriu si va voi trimite c�te o scrisoare �n fiecare zi. 194 00:19:52,520 --> 00:19:54,755 Nu ma trimite! Te rog, mama! 195 00:19:56,855 --> 00:20:00,572 - Nu poti ram�ne acum aici. - Gata! 196 00:20:01,878 --> 00:20:03,510 Trasura te asteapta. 197 00:21:14,605 --> 00:21:16,466 - Copperfield? - Da. 198 00:21:18,008 --> 00:21:18,960 Hai! 199 00:21:19,991 --> 00:21:22,144 Bine ai venit la Salem House. 200 00:21:26,945 --> 00:21:27,776 Intra! 201 00:21:36,727 --> 00:21:39,155 Copperfield! 202 00:21:39,462 --> 00:21:42,516 - Ati venit la noi! - Ajungem la o concluzie. 203 00:21:42,517 --> 00:21:46,056 Sunt un bun prieten al iubitului tau tata vitreg. 204 00:21:46,057 --> 00:21:49,365 Un prieten excelent, da! Prieten apropiat. 205 00:21:50,016 --> 00:21:55,373 Chiar dl Murdstone m-a rugat sa-ti asigur o remediere pentru ca tu 206 00:21:55,374 --> 00:21:59,687 - se pare ca ai un temperament rau. - Plin de cruzime. 207 00:21:59,688 --> 00:22:01,582 - Domnule, eu... - Liniste! 208 00:22:01,583 --> 00:22:02,890 Mut! 209 00:22:04,869 --> 00:22:09,086 Uite-ti prima ta lectie, Copperfield. 210 00:22:09,087 --> 00:22:10,454 ATENTIE! MUSC�! 211 00:22:10,458 --> 00:22:15,825 Prima regula pentru a fi iertat e de a arata propriile pacate 212 00:22:15,838 --> 00:22:17,667 �n fata tuturor. 213 00:22:18,723 --> 00:22:20,412 Tine afisul. 214 00:22:23,593 --> 00:22:27,714 Tatal tau vitreg mi-a spus ca vei �ntelege. 215 00:23:03,957 --> 00:23:05,035 Trebuie sa te �ntorci! 216 00:23:06,046 --> 00:23:07,027 �ntoarce-te! 217 00:23:07,028 --> 00:23:10,572 Dl Creakle vrea ca afisul tau sa se vada bine! Si da-mi cartea. 218 00:23:10,573 --> 00:23:16,597 E interzis sa citesti �n curte! Da-mi-o, am spus! Copperfield! 219 00:23:19,773 --> 00:23:23,375 - Copperfield! Copperfield! - Lasa-l �n pace! 220 00:23:23,376 --> 00:23:26,641 - Cu, cu, cum mi-ai spus? - Am spus sa-l lasi �n pace. 221 00:23:26,642 --> 00:23:29,297 Mie-mi plac cartile si cine le citesc. 222 00:23:30,259 --> 00:23:34,441 - Tu �mi vei citi? - O poveste pe zi. �n fiecare seara. 223 00:23:34,442 --> 00:23:35,446 Bine. 224 00:23:38,073 --> 00:23:39,093 E al tau! 225 00:23:39,094 --> 00:23:42,161 - C�... c�nd i-o voi spune directorului! - Ce se �nt�mpla? 226 00:23:42,162 --> 00:23:46,551 Ce e adunarea asta? Asezati-va! Asezati-va! 227 00:23:51,404 --> 00:23:54,287 - Asadar, ce se �nt�mpla aici? - I-am rupt afisul lui Copperfield 228 00:23:54,288 --> 00:23:56,909 si asta de aici a �ncercat sa ma opreasca. 229 00:23:58,293 --> 00:24:01,683 Ti-ai permis sa-l deranjezi pe drul Steerforth? 230 00:24:02,314 --> 00:24:06,763 - Caporal prost ce esti! - �aa, da! 231 00:24:09,886 --> 00:24:11,402 La locurile voastre! 232 00:24:15,687 --> 00:24:17,126 Liniste, am spus! 233 00:24:21,933 --> 00:24:28,048 "�n cele din urma, acel print nenorocit, ced�nd primului impuls, lua spada 234 00:24:28,433 --> 00:24:35,006 si cu o singura lovitura �i facu pe vinovati sa treaca de la vis la moarte. 235 00:24:37,178 --> 00:24:39,071 "Vei fi m�ndra ca..." 236 00:24:51,211 --> 00:24:56,947 Teama de Dumnezeu este �nceputul stiintei, 237 00:24:59,594 --> 00:25:05,164 dar nebunii nesocotesc �ntelepciunea si �nvatatura. 238 00:25:12,645 --> 00:25:14,259 Stai drept! 239 00:25:16,312 --> 00:25:17,690 Drept! 240 00:25:18,512 --> 00:25:19,592 Si tu! 241 00:25:34,609 --> 00:25:35,907 Studiaza! 242 00:25:40,860 --> 00:25:45,875 ... m-am suit pe o turla pentru a vedea c�t mai departe. Era doar marginea 243 00:25:46,211 --> 00:25:49,705 aceea si n-o vedeam dec�t pe aia. Pentru asta mi-am luat toate 244 00:25:49,706 --> 00:25:54,829 masurile necesare supravietuirii mele stiind foarte bine ca 245 00:25:54,830 --> 00:26:00,801 �n �ntunericul padurii, ceva sau cineva si-a dat seama de prezenta mea. 246 00:26:01,056 --> 00:26:05,392 - S-a terminat capitolul. - Ne mai citesti? Ce se va �nt�mpla? 247 00:26:05,393 --> 00:26:08,449 - Vreau sa stiu cum se va termina. - David a hotar�t ca e suficient 248 00:26:08,450 --> 00:26:10,662 pentru seara asta. Mergeti la culcare. 249 00:26:10,663 --> 00:26:14,033 - Bine. Noapte buna! - Noapte buna! 250 00:26:14,485 --> 00:26:17,574 - Multumesc! - Eu �ti multumesc tie si cartilor tale. 251 00:26:17,896 --> 00:26:21,221 - Sunt povesti foarte frumoase. - Nu sunt suficiente fara tine. 252 00:26:21,222 --> 00:26:23,343 Aici toti te respecta si tin la tine. 253 00:26:23,344 --> 00:26:26,284 Nu pe mine ma respecta ci banii mamei mele. 254 00:26:26,285 --> 00:26:29,926 Ea ma iubeste si face mereu ceea ce-i cer. De exemplu ne trimite 255 00:26:29,927 --> 00:26:31,329 dulciurile noastre preferate. 256 00:26:32,355 --> 00:26:37,511 Copperfield! Copperfield! Pregateste-ti lucrurile. 257 00:26:37,512 --> 00:26:40,719 - Trebuie sa te �ntorci acasa. - De ce? Ce se �nt�mpla? 258 00:26:41,550 --> 00:26:43,589 Mama ta. 259 00:27:12,986 --> 00:27:14,971 Mama! Sunt aici! 260 00:27:18,259 --> 00:27:19,280 Mama! 261 00:27:23,674 --> 00:27:27,661 �nca mai esti un c�ine turbat! Nu te-au �nvatat nici sa saluti! 262 00:27:27,779 --> 00:27:31,883 Buna ziua, dle Murdstone! Buna ziua, dra Murdstone! 263 00:27:31,929 --> 00:27:35,671 Ai venit la timp, copilul meu. 264 00:27:40,851 --> 00:27:42,287 Bravo, David. 265 00:28:53,013 --> 00:28:57,778 David! Te-am chemat pentru ca trebuie sa vorbim. 266 00:29:00,422 --> 00:29:04,593 Acum, ca mama ta nu mai este, eu nu mai am de g�nd sa te �ntretin. 267 00:29:04,657 --> 00:29:06,997 E o greutate pe care nu vreau s-o mai duc. 268 00:29:08,363 --> 00:29:11,614 Asadar, ti-am gasit un alt aranjament. 269 00:29:11,737 --> 00:29:15,609 - La colegiu sunt bine. - O cred, cu ceea ce platesc. 270 00:29:15,808 --> 00:29:18,027 Timpul vietii comode s-a terminat. 271 00:29:18,036 --> 00:29:20,289 Sau tu crezi ca eu vreau sa te �ntretin pentru totdeauna? 272 00:29:20,546 --> 00:29:27,278 Eu am o matusa. Matusa tatalui meu. Betsey Trotwood. 273 00:29:27,709 --> 00:29:30,954 Locuieste la Dover. Nu am mai cunoscut-o dar as putea... 274 00:29:30,955 --> 00:29:32,109 Nu spune prostii! 275 00:29:32,298 --> 00:29:37,467 Eu sunt tatal tau vitreg. Am obligatii si intentionez sa le onorez. 276 00:29:38,290 --> 00:29:42,702 Vei �nvata o meserie. �ti vei c�stiga singur traiul. 277 00:29:43,249 --> 00:29:44,748 Ti-am gasit deja un loc. 278 00:29:45,662 --> 00:29:46,526 Unde? 279 00:29:47,866 --> 00:29:51,626 �naintati! �naintati! Intrati! 280 00:29:52,758 --> 00:29:55,458 �nainte! Intrati! 281 00:29:57,876 --> 00:29:59,532 Pun pariu ca tu esti nou. 282 00:29:59,876 --> 00:30:03,099 - Tommy Traddles. - David. David Copperfield. 283 00:30:03,100 --> 00:30:07,646 - Si tu ai fugit de la orfelinat? - Depozitul este al tatalui meu vitreg. 284 00:30:07,647 --> 00:30:11,323 Si te pune la munca. Cred ca este o mare canalie. 285 00:30:11,324 --> 00:30:16,400 �n schimb, esti norocos. Eu sunt de-al casei. �ti explic tot ce trebuie. 286 00:30:16,406 --> 00:30:21,419 Acela e administratorul. Stam la r�nd pentru manusi. 287 00:30:21,420 --> 00:30:23,823 Ni le da dimineata si i le returnam seara. 288 00:30:23,824 --> 00:30:25,024 Manusi? 289 00:30:25,301 --> 00:30:27,220 Nu stii chiar nimic, nu-i asa? 290 00:30:27,547 --> 00:30:28,640 Haideti! 291 00:30:29,604 --> 00:30:30,715 �nainte! 292 00:30:37,848 --> 00:30:41,903 Chestia asta cu care spalam sticlele �ti man�nca m�inile p�na la oase 293 00:30:41,904 --> 00:30:44,205 daca nu folosim manusi. Poti paria. 294 00:30:52,225 --> 00:30:54,936 Haideti! Mai repede voi doi cu lada aceea! 295 00:30:59,745 --> 00:31:01,010 Aduceti-o aici! 296 00:31:02,338 --> 00:31:06,119 Dupa ce sunt spalate si uscate, sticlele sunt controlate una c�te una. 297 00:31:07,343 --> 00:31:09,264 Cele crapate se arunca. 298 00:31:10,560 --> 00:31:12,881 Cele �ntregi sunt duse sus. 299 00:31:14,656 --> 00:31:17,064 - Asta-i �ntreaga. - Pune-o �n lada. 300 00:31:18,572 --> 00:31:21,945 Sa le ducem pe astea. Fii atent! 301 00:31:21,946 --> 00:31:24,428 - Apoi ce fac cu sticlele. - Sunt v�ndute la diverse firme 302 00:31:24,429 --> 00:31:25,905 si sunt umplute din nou. 303 00:31:25,906 --> 00:31:32,477 E o munca simpla. 12 ore pe zi. Sase zile din sapte. Duminica e plata. 304 00:31:37,095 --> 00:31:43,367 Haideti baieti! La masa cu totii! Totul e bun. 305 00:31:46,450 --> 00:31:48,280 Pofta buna! 306 00:31:51,102 --> 00:31:54,005 Vino! Te poti aseza l�nga mine, daca vrei. Tine. 307 00:31:54,006 --> 00:31:55,128 Multumesc. 308 00:31:55,545 --> 00:31:59,246 Martina, Jacob! C�ntati ceva pentru noul nostru prieten? 309 00:32:44,519 --> 00:32:46,922 Doua monezi, cretinule! 310 00:32:50,259 --> 00:32:53,571 - Da-te, Copperfield! - Si salariul meu? 311 00:32:54,003 --> 00:32:58,355 Plata ta merge la dl Murdstone pentru ca a aranjat un obosit ca tine! 312 00:32:58,356 --> 00:32:59,979 Urmatorul! 313 00:33:02,347 --> 00:33:05,641 - Nu e corect. - Doua monezi pe cap de cretin. 314 00:33:12,993 --> 00:33:19,059 Ceea ce ti-au facut e... un mare rahat. �ti trebuie un avocat. 315 00:33:19,444 --> 00:33:24,210 Unul din cei buni. Le-ar da o lectie buna. Pun pariu. 316 00:33:26,622 --> 00:33:29,952 - Facem jumi-juma. Ce spui? - Nu! Nu poti! 317 00:33:29,953 --> 00:33:33,135 Sigur ca pot. Ce sa fac cu toti banii astia? 318 00:33:33,375 --> 00:33:34,704 Multumesc, Tommy. 319 00:33:38,655 --> 00:33:41,183 Repede! Repede! 320 00:33:46,123 --> 00:33:47,359 Duceti-va de aici! 321 00:33:56,490 --> 00:33:57,411 Billy! 322 00:34:02,569 --> 00:34:04,650 Nu ati vazut nimic! Ati �nteles? 323 00:34:06,094 --> 00:34:07,705 Daca nu, va fi rau pentru voi! 324 00:34:12,271 --> 00:34:13,286 Billy! 325 00:34:17,759 --> 00:34:19,243 - Ce faci? - Eu plec! 326 00:34:19,244 --> 00:34:21,164 - Unde vrei sa pleci? - La Dover. 327 00:34:21,165 --> 00:34:24,896 Acolo e o matusa de-a tatalui meu. Matusa Betsey. De ce nu vii cu mine? 328 00:34:24,897 --> 00:34:28,169 La Dover? Stii c�t e de departe? E periculos. 329 00:34:28,170 --> 00:34:31,494 Ai vazut ce s-a �nt�mplat cu Billy. E periculos sa ram�i si aici. 330 00:34:31,495 --> 00:34:34,660 Si cum crezi ca putem iesi? Suntem �nchisi �nauntru. 331 00:34:34,661 --> 00:34:35,656 Pe acolo! 332 00:35:30,820 --> 00:35:34,829 Sa ne �ntoarcem. Macar aici avem un servici si un loc unde sa stam. 333 00:35:35,891 --> 00:35:37,635 Hai! Arunca-te! 334 00:35:43,249 --> 00:35:45,561 Curaj, Tommy! Arunca-te! 335 00:35:45,946 --> 00:35:49,492 - Nu! E prea �nalt! - Pariez ca reusesti! 336 00:35:51,615 --> 00:35:54,437 Ai pierdut pariul. De data asta platesc eu. 337 00:35:54,438 --> 00:35:56,089 - Nu, Tommy! - Ti-am mai spus. 338 00:35:56,090 --> 00:35:59,148 Tu ai mai multa nevoie de ei dec�t am eu. Ce fac eu cu banii? 339 00:35:59,428 --> 00:36:02,072 - Mult noroc. - Nu te voi uita niciodata. 340 00:36:18,991 --> 00:36:22,269 - Ce faci aici? - Ce-ti trebuie, mucosule? 341 00:36:22,525 --> 00:36:26,046 Trebuie sa ajung la Dover. Nu stiu drumul. 342 00:36:26,120 --> 00:36:29,428 La Dover? Si vrei sa mergi pe jos? 343 00:36:38,926 --> 00:36:44,139 Sper ca pantofii tai sunt buni pentru ca e o plimbare foarte lunga. 344 00:36:46,305 --> 00:36:50,024 - Mai �nt�i iesi din oras, apoi... - Ai nevoie de ajutor, domnisorule? 345 00:36:50,025 --> 00:36:52,484 - Nu! Lasa-l �n pace! - Du-te de aici! 346 00:36:52,775 --> 00:36:55,811 Trebuie sa ajungi la Dover. �ti trebuie o trasura, amice. 347 00:36:56,331 --> 00:36:59,956 Nu-mi pot permite. Am doar c�teva monede. 348 00:37:00,128 --> 00:37:03,352 A, da? Te fac sa cheltui putin, domnisorule. 349 00:37:03,353 --> 00:37:06,373 Sa vedem. C�t ai? 350 00:37:10,935 --> 00:37:12,544 Deci, c�t ai? 351 00:37:18,562 --> 00:37:21,681 - Hei! Sunt banii mei! - Nu mai sunt! 352 00:37:21,732 --> 00:37:24,607 - Da-mi-i �napoi! - Du-te! Pleaca! 353 00:37:25,090 --> 00:37:27,756 Pleaca! Am spus sa pleci! 354 00:37:30,049 --> 00:37:32,473 Stai! Stai! 355 00:37:53,482 --> 00:37:56,945 - Ma... mama! - Vino Micawber! 356 00:37:58,828 --> 00:38:01,838 Vad ca v-ati revenit, t�narul meu prieten. 357 00:38:01,839 --> 00:38:06,240 Cu exceptia unor rare v�natai si a unei jupuituri marginale. 358 00:38:07,111 --> 00:38:09,964 - Cine sunteti? - Ti-am spus, c�nd l-am cules de pe strada, 359 00:38:09,965 --> 00:38:14,040 ca acesta nu e un vagabond vulgar. Merge direct la tinta. 360 00:38:14,618 --> 00:38:17,130 �nainte de a va raspunde �ntrebarii dumneavoastra, stimate... 361 00:38:17,131 --> 00:38:20,523 - Stimate? - Copperfield. David Copperfield. 362 00:38:20,524 --> 00:38:23,482 Stimate David Copperfield, trebuie sa va avertizez ca 363 00:38:23,483 --> 00:38:28,366 istoria stirpei Micawber-ilor e creuzet de aventuri. 364 00:38:28,367 --> 00:38:31,735 E o serie de rasturnari, de zboruri pindarice, 365 00:38:31,972 --> 00:38:34,314 de lovituri sub centura ale destinului. 366 00:38:35,450 --> 00:38:37,089 Destinul... 367 00:38:38,124 --> 00:38:45,288 Daca s-ar �ntoarce norocul, mai ales acum, ca asteptam primul nostru copil. 368 00:38:45,612 --> 00:38:49,941 - Dle Micawber, se raceste friptura. - Deja, draga mea. 369 00:38:49,942 --> 00:38:52,839 Putem conversa la masa, domnul meu? 370 00:38:56,407 --> 00:39:00,997 Si iata-ne aici, �n camaruta mea, la c�tiva pasi de locul �n care 371 00:39:00,998 --> 00:39:02,728 destinul ne-a dat �nt�lnire. 372 00:39:02,729 --> 00:39:05,614 Povestea dumneavoastra e demna de un roman, dle Micawber. 373 00:39:05,615 --> 00:39:09,348 Ai auzit? Baiatul se pricepe. A �nteles imediat. 374 00:39:09,481 --> 00:39:13,103 Atunci, lasa-l sa vorbeasca. Am ascultat doar vocea ta, iubitule. 375 00:39:13,104 --> 00:39:16,035 Corect! Acum e r�ndul dumneavoastra sa ne povestiti 376 00:39:16,036 --> 00:39:17,984 despre vicisitudinile dumneavoastra. 377 00:39:18,464 --> 00:39:22,070 Ma �ndoiesc ca sunt at�t de importante ca ale voastre. 378 00:39:22,071 --> 00:39:26,225 Sa nu fiti modest. Fiecare e eroul propriei vieti. 379 00:39:26,226 --> 00:39:28,554 Nu si eu. Va amintiti cum m-ati gasit? 380 00:39:28,555 --> 00:39:31,084 - Fara cunostinta, pe jos. - Si fara un penny. 381 00:39:31,085 --> 00:39:33,153 Mi-am pus �n cap sa merg pe jos p�na la Dover. 382 00:39:33,154 --> 00:39:36,654 P�na la Dover pe jos? Si dupa dumneata asta nu e ceva deosebit? 383 00:39:36,655 --> 00:39:38,268 - Si nu veti fi un erou? - Eu? 384 00:39:38,269 --> 00:39:40,185 Daca nu cunosc nici macar drumul? 385 00:39:40,186 --> 00:39:43,258 Bine, dar orice erou are nevoie la �nceput de un ajutor. 386 00:39:43,303 --> 00:39:46,932 Aici prezentul, Wilkins Micawber, este la dispozitia dumneavoastra. 387 00:39:47,037 --> 00:39:50,416 M�ine dimineata, c�nd veti fi revigorat si odihnit, 388 00:39:50,417 --> 00:39:52,944 va voi pune la drum catre Dover. 389 00:39:53,304 --> 00:39:59,047 Emma, scoate cele doua jamboane pe care le tineam pentru marile ocazii. 390 00:40:11,037 --> 00:40:12,725 A fost o onoare sa va cunosc. 391 00:40:15,283 --> 00:40:17,819 Drum bun! Pe acolo! 392 00:40:35,597 --> 00:40:37,046 Mult noroc! 393 00:41:44,810 --> 00:41:48,656 - Ce vrei? - Trebuie sa-mi v�nd haina asta. 394 00:41:49,195 --> 00:41:51,510 Sunt doua zile de c�nd nu man�nc si... 395 00:41:51,849 --> 00:41:55,670 - Trei penny. - E buna! Mi-a daruit-o mama. 396 00:41:56,541 --> 00:41:58,665 Trei penny. �i iei sau pleci. 397 00:42:24,412 --> 00:42:26,356 Mama, nu mai pot! 398 00:42:27,923 --> 00:42:29,070 Mama! 399 00:42:32,513 --> 00:42:33,822 Ajuta-ma! 400 00:42:52,867 --> 00:42:56,245 Scuzati! Stiti unde locuieste Betsey Trotwood? 401 00:43:00,357 --> 00:43:01,715 Multumesc. 402 00:43:19,394 --> 00:43:20,518 Domnule! 403 00:43:23,563 --> 00:43:27,988 Domnule! Locuieste aici Betsey Trotwood? 404 00:43:29,209 --> 00:43:32,404 Sunt David! David Copperfield! 405 00:43:35,378 --> 00:43:37,298 Ce se �nt�mpla? Ce este cu zgomotul asta? 406 00:43:37,299 --> 00:43:38,230 E David. 407 00:43:39,292 --> 00:43:42,189 - Cel putin asa a spus. - Un vagabond! 408 00:43:42,190 --> 00:43:45,084 �mi strica gazonul. Pleaca! Pleaca! 409 00:43:45,085 --> 00:43:48,888 Matusa! Eu sunt... 410 00:43:49,839 --> 00:43:53,894 sunt David... David Copperfield. 411 00:43:55,845 --> 00:43:59,359 - Cum mi-a spus? - A spus: matusa. 412 00:44:00,323 --> 00:44:03,817 - A spus: matusa! - Duceti-l �nauntru. 413 00:44:14,050 --> 00:44:15,004 Aici? 414 00:44:24,398 --> 00:44:25,690 Asadar, sa vedem. 415 00:44:26,302 --> 00:44:30,362 Av�nd �n vedere ca s-ar putea sa fie nepotul meu legitim, 416 00:44:30,363 --> 00:44:33,878 David Copperfield, problema e: ce ne facem? 417 00:44:36,516 --> 00:44:39,344 - Sa-l spalam. - Foarte buna idea, dle Dick! 418 00:44:39,697 --> 00:44:42,309 Genialitatea dumneavoastra ma surprinde mereu. 419 00:44:42,310 --> 00:44:45,116 Mariotte, pregateste baia pentru oaspetele nostru. 420 00:44:45,117 --> 00:44:46,079 Imediat, doamna. 421 00:44:47,873 --> 00:44:48,997 Ce apetit! 422 00:44:54,602 --> 00:44:55,729 Si acum? 423 00:44:56,160 --> 00:44:59,920 Si acum... sa auzim ce are de spus. 424 00:45:02,161 --> 00:45:03,328 Sa auzim! 425 00:45:03,639 --> 00:45:06,043 Iata... eu... 426 00:45:06,291 --> 00:45:13,271 Stiti ca nu l-am mai cunoscut pe tatal meu, dar cu mama eram fericit. 427 00:45:14,080 --> 00:45:17,089 - Eram bine la Cuibul ciorilor. - Cuibul ciorilor? 428 00:45:17,090 --> 00:45:24,126 Casa noastra. Apoi... a venit el. Dl Murdstone. 429 00:45:25,190 --> 00:45:33,381 El... a ucis-o pe mama. Nu i-a facut rau cu m�inile, dar... 430 00:45:34,325 --> 00:45:38,853 dupa ce s-au casatorit, ea nu mai reusea sa z�mbeasca. 431 00:45:40,144 --> 00:45:45,502 Eu eram departe c�nd s-a �mbolnavit. La colegiu. El m-a tinut departe. 432 00:45:45,503 --> 00:45:48,151 Nu am putut face nimic. 433 00:45:50,190 --> 00:45:55,830 Dupa funeralii, Murdstone m-a trimis la depozitul sau, la Londra. 434 00:45:55,831 --> 00:46:00,695 - Am fugit si acum sunt aici. - Ai venit pe jos? 435 00:46:02,672 --> 00:46:07,437 Termina cu pl�nsul. Asadar, daca am �nteles bine, acest Murdstone 436 00:46:07,438 --> 00:46:10,038 - e tatal tau vitreg. - Da, dar... 437 00:46:10,039 --> 00:46:11,265 Eu vorbesc! 438 00:46:12,216 --> 00:46:15,106 Trebuie sa-l anuntam imediat. C�t mai repede. 439 00:46:15,107 --> 00:46:18,102 - El e tutorele baiatului. - Va rog, matusa! 440 00:46:18,103 --> 00:46:19,721 Nu vreau sa discut. 441 00:46:24,842 --> 00:46:27,875 Veti vedea cum zboara. Sunt bun la zmeie. 442 00:46:27,876 --> 00:46:32,685 - Adevarat? Tu spui ca zboara? - �ncercati singur! 443 00:46:40,424 --> 00:46:43,703 A, da! Da! Zboara! Zboara! 444 00:46:51,610 --> 00:46:54,169 David! David! Unde te duci? 445 00:46:57,820 --> 00:47:00,736 - Buna ziua. Cine sunteti? - Sunt dl Murdstone! 446 00:47:00,737 --> 00:47:03,767 Aceasta doamna e sora mea, Jane. O cautam pe dna Trotwood. 447 00:47:03,768 --> 00:47:06,209 Un politist ne-a aratat unde locuiti. 448 00:47:06,210 --> 00:47:07,255 Un politist? 449 00:47:09,563 --> 00:47:11,048 E un politist! 450 00:47:12,577 --> 00:47:14,775 Am dat peste o casa de nebuni. 451 00:47:17,738 --> 00:47:21,343 Intrati... �nainte sa-mi distrugeti gazonul. 452 00:47:36,691 --> 00:47:38,939 Vad ca nu ti-ai pregatit �nca bagajele. 453 00:47:38,974 --> 00:47:42,811 - Nu am. Am venit aici pe jos. - Pe jos? 454 00:47:42,812 --> 00:47:45,374 Deosebit ce fac baietii c�nd sunt salbatici. 455 00:47:45,375 --> 00:47:49,563 - Misca-te. Trasura ne asteapta. - Aseaza-te, David. 456 00:47:49,891 --> 00:47:54,292 - Nepotul meu ram�ne aici cu noi. - Asta e fara precedent. 457 00:47:54,293 --> 00:47:59,187 Uitati ca eu sunt tutorele legal al baiatului. Doar eu pot decide pentru el. 458 00:47:59,440 --> 00:48:02,872 Dle Murdstone, �mi e suficienta o privire pentru a-mi da seama 459 00:48:02,873 --> 00:48:06,213 cum sunt facute persoanele. La fel a fost si cu dl Dick, 460 00:48:06,214 --> 00:48:09,999 care poate parea un nebun dar e un adevarat geniu. 461 00:48:10,015 --> 00:48:14,279 Asa a fost si cu David. C�nd l-am vazut mi-am dat seama imediat 462 00:48:14,280 --> 00:48:19,080 c�t de mare �i e inima. E sincer si plin de curaj. 463 00:48:19,242 --> 00:48:21,126 Si e asa si pentru voi doi. 464 00:48:21,720 --> 00:48:24,463 Sunteti doua fiinte vrednice de dispret si nu va voi mai permite 465 00:48:24,464 --> 00:48:26,666 sa distrugeti viata acestui copil. 466 00:48:27,004 --> 00:48:28,990 Asta o vom vedea. Ne vom adresa tribunalului. 467 00:48:28,991 --> 00:48:32,532 Foarte bine. Justitia �si va face cursul. 468 00:48:32,968 --> 00:48:36,895 Dar, �n fata judecatorului, va trebui sa explicati raul 469 00:48:36,896 --> 00:48:39,391 pe care l-ati facut lui David si mamei sale. 470 00:48:40,745 --> 00:48:45,550 O t�nara femeie moarta la c�teva luni dupa ce s-a casatorit cu dumneata, Murdstone. 471 00:48:47,619 --> 00:48:49,721 Apoi vom vedea ce va decide tribunalul. 472 00:48:49,722 --> 00:48:53,285 Daca va �ncredinta baiatul mie sau voua. 473 00:48:54,096 --> 00:48:56,529 Mie, ca sunt matusa adevaratului sau tata. 474 00:48:56,530 --> 00:49:00,536 - Poate reusim sa gasim un acord. - Sa auzim. 475 00:49:00,809 --> 00:49:05,250 Voua baiatul. Mie, administrarea exclusiva a patrimoniului familiei. 476 00:49:05,424 --> 00:49:07,886 - Inclusiv casa. - Asa sa fie. 477 00:49:08,493 --> 00:49:12,894 Doar p�na la majoratul lui David. Din acel moment va intra, prin lege, 478 00:49:12,895 --> 00:49:16,622 - �n posesie. - Cartile, nu! 479 00:49:17,635 --> 00:49:23,454 - Cartile tatalui meu le tin eu. - Da. Vor ram�ne baiatului. 480 00:49:23,844 --> 00:49:27,353 Oricum, nu cred ca aveti vreun interes pentru carti. 481 00:49:27,774 --> 00:49:31,269 David �si va avea cartile iar eu, restul. 482 00:49:31,939 --> 00:49:36,138 Bine. Doar p�na la majoratul lui David. 483 00:49:37,153 --> 00:49:39,858 Si acum puteti sa va �ntoarceti de unde ati venit. 484 00:49:49,589 --> 00:49:53,628 Vino aici si �mbratiseaz-o pe matusa ta. 485 00:50:04,876 --> 00:50:07,150 Matusa, eu nu stiu cum sa-ti multumesc. 486 00:50:07,477 --> 00:50:11,024 Nu spune prostii. E putinul pe care-l l-as fi putut face 487 00:50:11,025 --> 00:50:15,404 dupa ce am lasat-o pe mama ta singura. 488 00:50:16,572 --> 00:50:19,275 Te vei simti foarte bine aici, vei vedea. 489 00:50:19,316 --> 00:50:20,986 Dick are o admiratie imensa pentru tine. 490 00:50:20,987 --> 00:50:26,009 - Dle Dick... - El e putin mai special. 491 00:50:27,816 --> 00:50:33,495 Cred ca tu �i placi pentru ca a suferit ca tine din cauza familiei sale. 492 00:50:33,496 --> 00:50:35,660 - L-au abandonat? - Mai rau. 493 00:50:36,316 --> 00:50:40,098 L-au �nchis �ntr-o casa de nebuni pentru a-i lua toate bunurile. 494 00:50:41,204 --> 00:50:44,179 Vezi, oamenii fac orice pentru bani. 495 00:50:44,287 --> 00:50:48,209 - Si apoi ce s-a �nt�mplat? - �l cunosteam deja de ceva vreme. 496 00:50:48,548 --> 00:50:54,008 A fost suficienta o mica strategie si mi-au acordat tutela. 497 00:50:54,009 --> 00:50:57,695 Voi scrie un roman. Mereu am dorit sa devin un scriitor. 498 00:51:00,853 --> 00:51:04,329 E timp pentru a decide ce vrei sa faci c�nd vei fi mare. 499 00:51:07,014 --> 00:51:09,305 TREI LUNI MAI T�RZIU 500 00:51:32,456 --> 00:51:34,099 Esti sigur, David? 501 00:51:48,617 --> 00:51:49,616 Multumesc. 502 00:51:50,206 --> 00:51:54,936 Dle Dick! Dna Trotwood! E o onoare sa va avem aici. Poftiti. 503 00:51:54,937 --> 00:51:58,434 - Lasati-ma sa va ajut. - Buna ziua, Uriah. Ce faci? 504 00:51:58,435 --> 00:52:02,470 Sunteti at�t de generosi ca va interesati de mine, un angajat umil. 505 00:52:02,471 --> 00:52:05,884 - Sigur! Sigur, Uriah. - Dna Trotwood! Dle Dick! 506 00:52:08,515 --> 00:52:12,235 Si tu ar trebui sa fii David. Veniti! Tatal meu va asteapta. 507 00:52:27,003 --> 00:52:29,776 Si asa te-ai hotar�t sa devii un avocat. 508 00:52:29,777 --> 00:52:33,561 Multumita matusii Betsey, mi-am dat seama ca vreau sa �nvat sa apar 509 00:52:33,562 --> 00:52:38,607 pe cei la nevoie, e reclamat sau asuprit. 510 00:52:40,434 --> 00:52:45,815 Nu as fi putut s-o spun mai bine. Dar biroul meu nu face nimic at�t de eroic. 511 00:52:46,940 --> 00:52:50,589 Ne ocupam doar de administrarea banului pe care nu-l �ncredinteaza clientul. 512 00:52:50,622 --> 00:52:55,829 Sigur! Si �n asta, dl Wickfield e cel mai bun. 513 00:52:55,968 --> 00:52:58,344 Pentru asta i-am �ncredintat toate economiile mele. 514 00:52:58,345 --> 00:53:02,465 Nu te �ngrijora. �nseamna ca, daca vei deveni un bun avocat, 515 00:53:02,633 --> 00:53:07,434 si biroul Wickfield va intra �n tribunal pentru a apara asupritii. 516 00:53:08,167 --> 00:53:09,623 Daca accepti provocarea, 517 00:53:09,762 --> 00:53:13,199 �ncep�nd de azi, David Copperfield vei putea trai si �nvata aici, 518 00:53:13,846 --> 00:53:15,427 ca ucenicul meu. 519 00:53:16,938 --> 00:53:19,498 - Multumesc, domnule. - Multumim cu adevarat. 520 00:53:19,499 --> 00:53:21,105 Gata cu multumirile. 521 00:53:21,630 --> 00:53:22,556 Agnes! 522 00:53:23,456 --> 00:53:25,733 Vrei sa-i arati lui David camera sa? 523 00:53:26,595 --> 00:53:30,790 - Matusa! - Nu vorbi! Nu vreau sa pl�ng. 524 00:53:30,791 --> 00:53:36,000 �mbratiseaza-ma! Micutul meu! Acum du-te! 525 00:53:42,723 --> 00:53:45,252 - Sa mergem! - Du-te! Plecati! 526 00:53:52,491 --> 00:53:55,675 Aici e camera ta si acela e patul tau. 527 00:53:58,152 --> 00:54:03,612 - Aici �mi pot aranja cartile. - Si aici �ti poti aranja hainele. 528 00:54:03,613 --> 00:54:07,797 - Valiza! Am lasat-o... - Iat-o! 529 00:54:08,119 --> 00:54:10,805 Mi-am permis sa va aduc bagajul. 530 00:54:11,729 --> 00:54:15,817 Nu am reusit sa te prezint. Uriah Heep, un angajat al tatalui meu. 531 00:54:15,818 --> 00:54:20,588 Multumesc, dra Wickfield. Multumesc cu adevarat, dar poate ca ucenic e mult. 532 00:54:20,589 --> 00:54:23,146 - Ne vedem mai t�rziu, David! - Agnes, asteapta. 533 00:54:25,971 --> 00:54:27,993 - �ti place sa citesti? - Da. 534 00:54:27,994 --> 00:54:30,209 Asta e pentru tine, ca multumire. 535 00:54:33,220 --> 00:54:34,377 Multumesc. 536 00:54:41,520 --> 00:54:45,798 David Copperfield. �nc�ntat sa va cunosc domnule. 537 00:54:46,489 --> 00:54:47,671 Si multumesc pentru valiza. 538 00:54:47,672 --> 00:54:51,187 A fost o placere. Mai degraba as spune o onoare. 539 00:54:51,188 --> 00:54:55,356 Va rog, chemati-ma doar Uriah pentru ca anumite titluri 540 00:54:55,357 --> 00:54:59,906 nu mi se potrivesc. Sunt foarte umil. Dumneavoastra, �n schimb... 541 00:55:01,202 --> 00:55:05,443 Dumneavoastra veti fi demnul ucenic al dlui Wickfield 542 00:55:05,878 --> 00:55:07,690 si biroul acesta va fi al dumneavoastra. 543 00:55:07,910 --> 00:55:09,686 - Al meu? - Sigur. 544 00:55:10,375 --> 00:55:15,209 �mi pot permite sa va invit �n umila mea casa pentru micul dejun? 545 00:55:15,210 --> 00:55:16,302 Multumesc. 546 00:55:22,542 --> 00:55:26,416 Mama, spuneti-i si dumneavoastra domnului Copperfield ca, �ntr-o zi, 547 00:55:26,417 --> 00:55:29,872 - va fi el la conducerea biroului. - Sigur! 548 00:55:30,454 --> 00:55:34,210 Dvs sunteti de familie buna. domnule. 549 00:55:34,242 --> 00:55:41,016 �nca nu cred ca ati acceptat sa vizitati umila noastra casa. 550 00:55:42,233 --> 00:55:45,851 Si dna Betsey Trotwood! Se vede ca e o doamna adevarata. 551 00:55:46,011 --> 00:55:49,999 Chiar si sotul sau! Se �ntelege imediat ca e un aristocrat. 552 00:55:50,000 --> 00:55:52,715 - Cine? Dle Dick? - Exact. 553 00:55:53,713 --> 00:55:56,536 E excentric cum doar nobilii stiu sa fie. 554 00:55:56,537 --> 00:56:01,139 Dar dl Dick nu e sotul matusii mele. E doar un prieten care locuieste cu ea. 555 00:56:04,710 --> 00:56:06,847 Doar un prieten? 556 00:56:09,423 --> 00:56:12,503 Ador povestile astea ale domnilor. 557 00:56:14,027 --> 00:56:17,074 - Povestiti-ne tot, va rog! - Mama! 558 00:56:17,506 --> 00:56:20,670 Profitati de amabilitatea dlui Copperfield. 559 00:56:20,671 --> 00:56:24,017 Noi nu suntem la �naltimea unor asemenea confidente. 560 00:56:24,018 --> 00:56:30,861 - Ai dreptate, Uriah. Iertati-ma! - Dar, nu! Ce spuneti? Dimpotriva! 561 00:56:30,862 --> 00:56:32,932 Sunt fericit sa va povestesc totul. 562 00:56:33,121 --> 00:56:36,333 Matusa mea a fost foarte generoasa cu dl Dick. 563 00:56:36,678 --> 00:56:38,978 Chiar si cu pretul de a eluda legea. 564 00:56:40,342 --> 00:56:42,979 - Chiar? - Trebuie sa stiti ca dl Dick 565 00:56:44,039 --> 00:56:50,238 are o istorie foarte speciala. Dle Dick a fost tradat de familia sa, 566 00:56:50,986 --> 00:56:53,814 pentru a-i lua bunurile... 567 00:57:48,935 --> 00:57:49,474 Tata! 568 00:57:49,675 --> 00:57:52,382 A trecut mult timp de c�nd nu ai mai c�ntat. 569 00:57:52,383 --> 00:57:58,032 - Iarta-ma, tata. Nu vroiam... - Nu trebuie sa-ti ceri iertare. Stii. 570 00:57:58,564 --> 00:58:01,998 - C�nti ca mama ta. - Ea c�nta mult mai bine ca mine. 571 00:58:02,585 --> 00:58:06,881 Asta nu stiu s-o judec, dar auzindu-te c�nt�nd la pianul ei 572 00:58:07,441 --> 00:58:11,309 - e ca si cum am avea-o aici, cu noi. - Atunci va voi c�nta pentru totdeauna. 573 00:58:12,631 --> 00:58:16,070 Pentru totdeauna e un cuv�nt care obliga, Agnes. 574 00:58:17,904 --> 00:58:25,284 Nu mai esti o copila. Cur�nd va trebui sa-l lasi singur pe bietul batr�n. 575 00:58:25,448 --> 00:58:28,627 Nu sunteti pentru nimic batr�n si asta nu se va �nt�mpla niciodata. 576 00:58:28,628 --> 00:58:30,231 Eu voi sta pentru totdeauna cu dumneata. 577 00:58:30,232 --> 00:58:34,955 Vei vedea ca se va �nt�mpla, comoara mea. Dar, mai e timp. 578 00:58:35,470 --> 00:58:39,059 Mai e timp pentru a vedea cresc�nd fii mei adorati. 579 00:58:40,072 --> 00:58:44,050 Vreau sa va vad cresc�nd ca frate si sora. 580 00:58:44,317 --> 00:58:46,398 Dar nu stati �nchisi �n casa. 581 00:58:46,608 --> 00:58:50,386 Soarele mai straluceste. Un asemenea apus nu trebuie pierdut pentru niciun motiv. 582 00:58:50,387 --> 00:58:53,911 Corect. Vino! Sa vedem cine ajunge primul la lac. 583 00:59:07,872 --> 00:59:13,831 Daca �mi pot permite, se pare ca ceva va tulbura. 584 00:59:14,680 --> 00:59:21,087 - O, Uriah! �nca mai esti aici! - Sigur. Mereu la dispozitia dvs. 585 00:59:22,839 --> 00:59:28,606 Daca e ceva ce pot face... �mi pareti at�t de obosit. 586 00:59:28,887 --> 00:59:34,380 Se vede bine, nu-i asa? De c�nd Hariette... 587 00:59:35,312 --> 00:59:38,465 De c�nd sotia mea a murit nu mai dorm bine. 588 00:59:39,684 --> 00:59:41,981 Si munca �mi placea mai mult dec�t de obicei. 589 00:59:44,506 --> 00:59:45,880 Ma simt obosit. 590 00:59:56,710 --> 01:00:01,124 - Tineti! - Nu! Ce faci! Stii ca-mi face rau! 591 01:00:01,125 --> 01:00:07,288 Doar o picatura. Credeti-ma! Va va ajuta sa va usureze povara 592 01:00:07,289 --> 01:00:12,213 si sa dormiti un somn profund. �n amintirea sotiei dumitale. 593 01:00:31,198 --> 01:00:34,379 15 ANI MAI T�RZIU 594 01:00:42,725 --> 01:00:46,609 Prietenului si colegului de colegiu dedic acest toast. 595 01:00:47,283 --> 01:00:50,353 Pentru ca de azi, David e avocat. 596 01:00:52,724 --> 01:00:54,897 Da, avocatul Copperfield. 597 01:00:56,845 --> 01:01:02,988 - Avocatul Copperfield! Pentru tine! - James! Eu cred ca e suficient. 598 01:01:03,237 --> 01:01:06,454 Un alt toast din acesta si voi fi mai beat ca tine. 599 01:01:06,455 --> 01:01:11,306 Ce vrei sa spui? Ca vechiul tau prieten Steerforth e beat? Voi ce spuneti? 600 01:01:11,668 --> 01:01:13,528 - Nu! - E ceea ce a spus! 601 01:01:13,529 --> 01:01:16,242 - Nu, nu, nu! - Atunci eu te provoc. 602 01:01:17,116 --> 01:01:20,577 Golim pocalele si vedem cine ram�ne �n picioare. 603 01:01:20,873 --> 01:01:26,621 Eu as putea sa te bat, dar n-o voi face. Si stii de ce? Pentru ca m�ine... 604 01:01:28,954 --> 01:01:33,126 - m�ine e prima mea zi ca avocat! - Asadar, noi vrem sa sarbatorim. 605 01:01:33,127 --> 01:01:37,737 Mai bine nu! Un alt pocal si va trebui sa-l duc cu forta. 606 01:01:37,815 --> 01:01:41,733 - Nu trebuie, Agnes! �l conduc eu! - Asta ma �ngrijoreaza. 607 01:01:45,538 --> 01:01:47,337 Ea e Agnes. 608 01:01:48,038 --> 01:01:49,486 Agnes e sora mea. 609 01:01:49,983 --> 01:01:59,205 Agnes e un �nger. Ea e amabila. O mare s�c�itoare amabila. 610 01:01:59,515 --> 01:02:01,339 - Vino! - Nuu! 611 01:02:06,125 --> 01:02:07,869 La revedere, David! 612 01:02:11,293 --> 01:02:14,487 - La revedere! - La revedere! 613 01:02:19,546 --> 01:02:27,460 Eu, un avocat! �ti dai seama? C�nd ma g�ndesc ca vroiam sa ma fac scriitor. 614 01:02:27,461 --> 01:02:31,560 Cine te �mpiedica? Nu ai fi primul romancier care ar avea un alt servici. 615 01:02:33,744 --> 01:02:36,226 Tu chiar crezi ca eu pot? 616 01:02:37,520 --> 01:02:42,810 Multi scriitori se inspira din alcool. Cel putin aici deja ai ajuns. 617 01:02:47,773 --> 01:02:50,342 Si apoi, o cititoare devotata ai avea deja. 618 01:02:52,587 --> 01:02:53,729 Agnes! 619 01:02:56,660 --> 01:02:58,737 Fericit barbatul care te va lua �n casatorie. 620 01:03:01,950 --> 01:03:02,947 Sa mergem! 621 01:03:06,802 --> 01:03:08,003 Fii atent! 622 01:03:13,730 --> 01:03:15,055 Fii atent! 623 01:03:18,673 --> 01:03:21,452 Dle Wickfield. Vreau sa va promit... 624 01:03:22,201 --> 01:03:25,119 Nu! Va promit. Da, mai bine. 625 01:03:25,839 --> 01:03:30,741 Dle, eu va promit ca de azi voi sti sa va rasplatesc pentru toata 626 01:03:30,742 --> 01:03:32,482 �ncrederea pe care mi-ati... 627 01:03:33,918 --> 01:03:39,821 Bine ati venit, dle Copperfield. Aceasta, pentru noi toti, e o mare zi. 628 01:03:40,483 --> 01:03:41,938 Va rog. Intrati. 629 01:03:42,273 --> 01:03:43,257 Multumesc, Uriah. 630 01:03:49,435 --> 01:03:53,286 - Dle Wickfield - O, David! 631 01:03:54,471 --> 01:03:57,740 Domnule, eu va promit ca, �ncep�nd de azi, voi sti sa va rasplatesc 632 01:03:57,741 --> 01:03:59,668 pentru toate eforturile pe care le-ati facut pentru mine. 633 01:04:00,589 --> 01:04:08,918 E prima ta zi ca avocat. Am uitat, dar am o surpriza pentru tine. 634 01:04:09,480 --> 01:04:14,784 - Uriah, ocupa-te tu, te rog. - Sigur, domnule. 635 01:04:17,344 --> 01:04:18,341 Veniti. 636 01:04:27,669 --> 01:04:28,714 Va rog! 637 01:04:32,256 --> 01:04:33,769 - E pentru mine? - Da. 638 01:04:34,192 --> 01:04:38,206 A fost ideea magnifica a dlui Wickfield si a drei Agnes. 639 01:04:38,872 --> 01:04:42,989 Stiti? Au vrut sa va pregateasca biroul acesta cu maxima discretie. 640 01:04:44,174 --> 01:04:46,658 Va iubesc cu adevarat, dle Copperfield. 641 01:04:46,891 --> 01:04:49,030 Uriah, de ani de zile �ti cer sa-mi spui pe nume. 642 01:04:49,031 --> 01:04:53,100 �n special, dra Agnes. �i stralucesc ochii c�nd va vede. 643 01:04:53,691 --> 01:04:56,566 C�nd veti fi la conducerea acestui birou... atunci... 644 01:04:56,567 --> 01:05:01,947 Dl Wickfield mai are multi ani. Agnes e ca si cum ar fi sora mea. 645 01:05:01,948 --> 01:05:05,547 - Ar trebui s-o stii. - Scuzati! Nu vroiam sa va ofensez. 646 01:05:05,804 --> 01:05:09,103 Nu voi mai spune niciodata, prost ce sunt! 647 01:05:09,650 --> 01:05:12,415 Trebuie sa �nvat sa-mi tin gura �nchisa despre ceea ce nu ma priveste. 648 01:05:12,416 --> 01:05:16,469 Ei, Uriah. Nu spune asa. Tu mi-ai fost mereu un bun prieten. 649 01:05:16,968 --> 01:05:19,432 Si daca azi sunt avocat, trebuie sa-ti multumesc si tie. 650 01:05:19,524 --> 01:05:21,053 Pentru mine a fost o onoare. 651 01:05:21,910 --> 01:05:26,934 - Ce e asta? - E un cadou din partea mea. 652 01:05:27,995 --> 01:05:29,590 Prima dumneavoastra sarcina. 653 01:05:57,361 --> 01:06:00,078 - Buna ziua. - Buna ziua. Sunt avocatul Copperfield. 654 01:06:00,079 --> 01:06:03,338 - Vin din partea biroului Wickfield. - Bine ati venit, domnule. 655 01:06:03,506 --> 01:06:06,990 �l anunt pe dl Spenlow de sosirea dumneavoastra. Luati loc. 656 01:06:11,874 --> 01:06:13,218 Jeep! Unde esti? 657 01:06:15,758 --> 01:06:17,521 Jeep! Aici esti? 658 01:06:25,972 --> 01:06:26,863 Buna ziua. 659 01:06:32,836 --> 01:06:34,723 Pot sti numele dumneavoastra? 660 01:06:35,601 --> 01:06:39,388 Copperfield. David. Avocat. 661 01:06:40,205 --> 01:06:44,723 �n ce ordine? Eu sunt Dora. Dora Spenlow. 662 01:06:47,280 --> 01:06:48,826 Va simtiti bine? 663 01:06:52,509 --> 01:06:57,304 Scuzati-ma! E ca... vocea dumitale, dumneavoastra... 664 01:06:57,782 --> 01:07:00,904 �mi amintiti de o persoana foarte draga care nu mai e. 665 01:07:01,167 --> 01:07:02,834 David Copperfield! 666 01:07:06,126 --> 01:07:09,713 Sunteti t�narul avocat ce vine din partea lui Wickfield, adevarat? 667 01:07:10,980 --> 01:07:13,164 - Buna ziua, draga mea. - Buna ziua, tata. 668 01:07:13,165 --> 01:07:15,413 - Vad ca v-ati cunoscut deja. - Da. 669 01:07:15,414 --> 01:07:18,967 - �l cautam pe Jeep si ne-am �nt�lnit. - Mai bine asa. 670 01:07:18,968 --> 01:07:23,676 Acum trebuie sa te lasam. Eu si dl Copperfield trebuie sa vorbim de afaceri. 671 01:07:31,975 --> 01:07:33,910 Va rog, pe aici. 672 01:07:44,472 --> 01:07:47,532 - David, te simti bine? - Agnes. 673 01:07:47,533 --> 01:07:50,838 De dimineata nu man�nci. E bine sa muncesti si sa produci, 674 01:07:50,839 --> 01:07:52,115 dar trebuie sa te hranesti. 675 01:07:55,687 --> 01:07:58,357 Tu crezi ca te poti �ndragosti la prima vedere? 676 01:07:58,931 --> 01:08:00,305 Cred ca da. 677 01:08:04,001 --> 01:08:06,077 Cum se cheama de data asta? 678 01:08:08,027 --> 01:08:12,085 Dora. Dora Spenlow. De data asta e diferit. 679 01:08:12,520 --> 01:08:15,872 - A, da? - �n dimineata asta am fost la ea acasa, 680 01:08:15,873 --> 01:08:18,454 pentru ca tatal sau se foloseste de biroul nostru pentru afacerile comerciale. 681 01:08:18,455 --> 01:08:19,932 O cunosc pe Dora Spenlow. 682 01:08:21,725 --> 01:08:24,004 - �nca e o copila. - Nu, Agnes! 683 01:08:24,413 --> 01:08:28,588 Nu mai e o copila. A crescut. Apoi s-a �nt�mplat ceva foarte ciudat. 684 01:08:28,822 --> 01:08:31,179 Imediat cum am intrat i-am auzit vocea si 685 01:08:32,883 --> 01:08:37,064 am confundat-o cu cea a mamei mele. Si apoi, c�nd am vazut-o, 686 01:08:38,371 --> 01:08:46,013 mi s-a blocat respiratia. Si imediat mi-am spus... ea este. 687 01:08:48,494 --> 01:08:52,268 �nainte de a trage concluzii ar trebui s-o revezi. 688 01:08:56,235 --> 01:08:58,188 Agnes! Ce m-as face fara tine? 689 01:08:58,525 --> 01:09:00,752 Gasesti mereu cuvintele potrivite. Tu... 690 01:09:01,438 --> 01:09:04,111 pare ca ma cunosti mai bine dec�t ma cunosc eu. 691 01:09:05,462 --> 01:09:08,834 Ai dreptate. Ai dreptate. 692 01:09:10,237 --> 01:09:13,716 Trebuie s-o revad imediat. Acum. 693 01:09:19,418 --> 01:09:20,569 Multumesc. 694 01:09:41,066 --> 01:09:45,200 - Dra Agnes! - Uriah! 695 01:09:47,992 --> 01:09:50,835 - Va �ngrijoreaza ceva? - Nu! 696 01:09:51,568 --> 01:09:56,761 Nu-i nimic! Doar putin fum �n ochi. 697 01:09:57,164 --> 01:10:02,159 - Nu trebuie sa fiti trista. - Nu, nu! Ti-am spus ca... 698 01:10:02,160 --> 01:10:09,459 Sunteti ca soarele �n casa asta pentru toti. Tatal dvs va iubeste foarte mult. 699 01:10:09,460 --> 01:10:14,889 Chiar si Copperfield va considera ca pe o sora, stiti. 700 01:10:15,292 --> 01:10:17,342 Mi-a spus-o de multe ori. 701 01:10:17,777 --> 01:10:22,253 Chiar si eu, un servitor umil din aceasta casa, va doresc binele 702 01:10:23,578 --> 01:10:30,194 - asa cum nu va imaginati. - Multumesc, Uriah! Esti foarte amabil. 703 01:10:49,496 --> 01:10:51,603 M-ati cautat, dle Copperfield? 704 01:10:52,932 --> 01:10:55,149 - Da! Eu... - Ce pot face pentru dumneavoastra? 705 01:10:55,431 --> 01:10:57,329 Eu sunt cel care poate face ceva pentru dumneavoastra. 706 01:10:57,456 --> 01:11:00,218 Ati mai fost �n barca pe mare? 707 01:11:02,677 --> 01:11:04,804 - C�nd? - Si acum. 708 01:11:05,398 --> 01:11:08,456 - E imposibil! - V-am spus ceva ce v-a suparat? 709 01:11:08,565 --> 01:11:11,845 Copperfield! Nu stiam ca sunteti aici! 710 01:11:12,091 --> 01:11:15,447 Buna ziua, dle Spenlow! De fapt sunt aici pentru fiica dumneavoastra. 711 01:11:15,448 --> 01:11:21,652 Da! Eu l-am chemat pe dl Copperfield. Eu vroiam sa stiu de la el 712 01:11:22,170 --> 01:11:25,491 daca pot trece vreo proprietate lui Jeep. 713 01:11:25,662 --> 01:11:29,330 Asta-i buna! Si dl Copperfield ti-a raspuns? 714 01:11:29,331 --> 01:11:34,335 - Da. A fost foarte amabil. - Bine. Atunci sa mergem, Dora. 715 01:11:35,021 --> 01:11:36,770 Va multumesc, dle avocat. 716 01:11:36,820 --> 01:11:38,861 - La revedere. - La revedere. 717 01:11:59,768 --> 01:12:01,168 Am �nchis. 718 01:12:03,008 --> 01:12:04,849 Un noroc evident, mama! 719 01:12:05,536 --> 01:12:08,237 Ce vina am ca stiu sa joc mai bine ca voi? 720 01:12:08,238 --> 01:12:13,975 Atunci, joaca singura. Sau cu ea! Dama ta de companie. 721 01:12:16,178 --> 01:12:19,095 Nu reusesc sa te �nteleg c�nd te comporti asa. 722 01:12:32,634 --> 01:12:37,909 - Ar trebui sa �ncerci sa te relaxezi. - Spune-i mamei mele ca cinez �n oras. 723 01:12:40,214 --> 01:12:44,777 �mi imaginez ca Copperfield va avea onoarea companiei tale! Ca de obicei! 724 01:12:44,778 --> 01:12:46,753 Astea sunt treburile mele. 725 01:13:04,896 --> 01:13:07,876 Probabil ca tatal ei i-a ales un alt logodnic. 726 01:13:08,033 --> 01:13:13,523 - Crezi? Atunci nu am sperante! - David! O vrei pe femeia asta? 727 01:13:13,524 --> 01:13:17,156 Atunci ia-o! Scrie-i imediat. Acum! 728 01:13:18,656 --> 01:13:19,589 Curaj! 729 01:13:24,769 --> 01:13:28,856 Ospatar! H�rtie si cerneala! Imediat! 730 01:13:43,007 --> 01:13:45,659 A sosit pentru dumneavoastra �n dimineata asta. 731 01:13:54,611 --> 01:13:56,358 Draga mea dra Dora. 732 01:13:56,359 --> 01:13:58,732 Curajul meu ma �mpinge sa fac pasul alaturi de sentimentul pe care-l 733 01:13:58,733 --> 01:14:00,025 �ncerc pentru dumneavoastra. 734 01:14:00,166 --> 01:14:03,505 Din acest motiv, sper sa va �nt�lnesc m�ine dupa-amiaza 735 01:14:03,506 --> 01:14:06,717 la intersectia dintre Harvard Square si Guilford Street. 736 01:14:13,581 --> 01:14:15,359 Voi astepta p�na la apus. 737 01:14:15,909 --> 01:14:19,511 Cu sinceritate, al dumneavoastra David Copperfield. 738 01:14:21,630 --> 01:14:23,222 Vino aici, Jeep. 739 01:14:23,926 --> 01:14:33,147 Asadar, David vrea sa ma vada m�ine. Vrei sa vii si tu? Da? Da!! 740 01:15:33,175 --> 01:15:34,263 I-am scris! 741 01:15:34,780 --> 01:15:37,463 - Dorei? - Da! I-am cerut o �nt�lnire. 742 01:15:39,166 --> 01:15:42,796 Ai facut bine. Asa va veti cunoaste mai bine. 743 01:15:43,437 --> 01:15:45,236 Vreau s-o cunosc pe ea cum te cunosc pe tine. 744 01:15:45,791 --> 01:15:49,316 Daca ea te-ar cunoaste cum te cunosc eu, i-ai placea. 745 01:15:51,921 --> 01:15:56,010 David! Esti aici? Am nevoie de ajutorul tau. 746 01:15:56,041 --> 01:15:58,022 - Buna ziua! - Buna ziua, tata! 747 01:15:58,164 --> 01:16:01,343 Am o problema. O adevarata problema. 748 01:16:01,344 --> 01:16:05,293 Ani de zile, biroul nostru a �ncercat sa scoata banii de la un nenorocit. 749 01:16:05,541 --> 01:16:09,117 Acum, acel ticalos are debite si la noi. 750 01:16:09,118 --> 01:16:11,407 Pot �ncerca sa recuperez datoriile biroului. 751 01:16:11,969 --> 01:16:16,712 Asa crede si Uriah! A spus ca tu ai gasi solutia. 752 01:16:16,713 --> 01:16:19,446 Heep e �ntotdeauna bun cu mine. Voi �ncerca tot posibilul. 753 01:16:19,447 --> 01:16:23,496 Perfect! Uriah ti-a pregatit deja toata documentatia. 754 01:16:23,653 --> 01:16:27,053 Imediat ce ai studiat-o spune-i vreo doua banditului. 755 01:16:48,315 --> 01:16:51,795 �l cunoastem foarte bine. E datoria mea sa va avertizez. 756 01:16:51,858 --> 01:16:55,488 E un violent, un rebel. Un individ periculos. 757 01:16:55,489 --> 01:17:00,778 Sunteti sigur? C�nd s-a prezentat mi s-a parut un baiat bun. 758 01:17:00,901 --> 01:17:03,387 Simularea e cea mai mare abilitate a lui. 759 01:17:03,713 --> 01:17:05,229 Din pacate, am �nvatat pe cheltuiala mea. 760 01:17:05,230 --> 01:17:07,829 Pe cheltuielile noastre, draga fratiorule. 761 01:17:07,926 --> 01:17:12,107 Si nu am vrea ca acel Copperfield sa va faca rau dumneavoastra sau fiicei. 762 01:17:12,108 --> 01:17:15,628 De fapt, acest Copperfield a venit aici pentru c�teva minute 763 01:17:16,539 --> 01:17:19,439 si, nici macar la doua zile, trimite scrisori de dragoste fiicei mele. 764 01:17:19,440 --> 01:17:24,022 Tipic lui David. Nu are niciun respect pentru autoritate sau pentru bunele maniere. 765 01:17:24,517 --> 01:17:28,591 - E un salbatic. - Trebuie sa-l tin departe de Dora. 766 01:17:28,640 --> 01:17:31,341 Sunt de acord. Viitoarea mea sotie nu trebuie sa aiba de a face 767 01:17:31,342 --> 01:17:33,534 - cu anumite persoane. - Absolut! 768 01:17:34,453 --> 01:17:39,243 Doar nu v-am acordat m�na fiicei mele, care sunteti matur si cu o anumita pozitie 769 01:17:39,835 --> 01:17:44,015 ca apoi s-o las �n ghearele unui t�nar av�ntat ca acest Copperfield! 770 01:17:44,316 --> 01:17:46,388 Eu as avea o solutie. 771 01:17:58,636 --> 01:18:00,944 E inutil sa te ascunzi, Micawber! 772 01:18:02,197 --> 01:18:05,071 Oricum vei plati. Sa mergem! 773 01:18:10,636 --> 01:18:11,541 Micawber. 774 01:18:22,056 --> 01:18:23,226 Infam las! 775 01:18:33,054 --> 01:18:36,881 Dle Micawber! Sunt David! David Copperfield! 776 01:18:40,261 --> 01:18:43,667 Sunt eu, David! David Copperfield! Va amintiti? 777 01:18:44,098 --> 01:18:47,237 M-ati primit �n casa dumneavoastra c�nd se nastea fiul dumneavoastra. 778 01:18:47,984 --> 01:18:53,166 Copperfield? O, Doamne! Acum �mi amintesc. Urma sa se nasca Ezechiel. 779 01:18:53,167 --> 01:18:56,112 E primul din, de-acum, marea mea descendenta. 780 01:18:58,185 --> 01:18:59,219 Intrati! 781 01:19:11,711 --> 01:19:14,628 T�narul meu prieten! De fapt, privindu-va, 782 01:19:14,958 --> 01:19:18,297 imaginea dumneavoastra e oglinda batr�netii mele. 783 01:19:18,575 --> 01:19:24,308 Dar c�ti ani? C�ti ilustri ani au trecut de la �nt�lnirea noastra? Veniti! 784 01:19:32,132 --> 01:19:34,031 Prostilor! Lipitorilor! 785 01:19:35,230 --> 01:19:41,087 Nu va preocupati! �n modestul meu conac, o farfurie de supa pentru dvs nu lipseste. 786 01:19:41,628 --> 01:19:42,990 Dna Micawber! 787 01:19:46,216 --> 01:19:48,022 Si asa ati devenit un avocat. 788 01:19:48,650 --> 01:19:51,535 - Ce-ti spuneam Emma? - Ca amicul tau, Copperfield, 789 01:19:51,536 --> 01:19:56,868 - va deveni un scriitor faimos. - Avocatura e o profesiune nobila. 790 01:19:56,945 --> 01:20:00,252 C�t am eu nevoie acum de un avocat bun. 791 01:20:00,407 --> 01:20:06,181 dar nu voi fi eu cel care sa strice idila acestei �nt�lniri cu stiri tragice. 792 01:20:08,364 --> 01:20:10,194 Atunci, ma tem ca va trebui eu s-o fac. 793 01:20:11,031 --> 01:20:13,638 �nca nu m-ati �ntrebat de ce v-am batut la usa. 794 01:20:21,203 --> 01:20:27,896 Am ajuns la capat. Praf si pulbere. Sunt ruinat. 795 01:20:28,223 --> 01:20:31,725 - Vei reusi! - Emma, de data asta ma asteapta galera. 796 01:20:32,346 --> 01:20:37,240 Ai tu grija de copii si fa �n asa fel sa nu ne ia si putinul ramas. 797 01:20:37,273 --> 01:20:39,727 - �mi pare rau. - Nu e vina dumneavoastra. 798 01:20:39,728 --> 01:20:44,700 E ghinionul care s-a �ncr�ncenat asupra mea ca o bestie fioroasa cu victima sa. 799 01:20:44,701 --> 01:20:46,452 Ca sa nu mai vorbim de invidia persoanelor. 800 01:20:46,453 --> 01:20:49,060 Talentul sotului meu i-a adus multi dusmani. 801 01:20:49,385 --> 01:20:54,123 Tatal meu �mi spunea mereu! C�stiga 100 si cheltuie 99. Vei fi fericit. 802 01:20:54,420 --> 01:20:58,132 C�stiga 100 si cheltui 101... va fi ruina. 803 01:20:58,368 --> 01:21:02,663 Asteptati! O clipa. Poate... 804 01:21:04,154 --> 01:21:05,497 daca ma g�ndesc bine... 805 01:21:05,572 --> 01:21:09,432 T�narul meu binefacator, nu cumva reusiti sa ma salvati de la agonie? 806 01:21:09,433 --> 01:21:11,828 Probabil. Poate! 807 01:21:13,329 --> 01:21:15,809 Practica aceasta care priveste unul din procesele dumneavoastra... 808 01:21:15,810 --> 01:21:19,394 la prima vedere ar avea nevoie de o verificare. 809 01:21:19,442 --> 01:21:21,920 Cererea creditorului nu e documentata. 810 01:21:22,186 --> 01:21:27,903 Emma! Scoate jambonul acela pe care-l tineam pentru timpuri grele! 811 01:21:27,904 --> 01:21:32,249 - Pentru ca timpurile grele s-au dus! - Poate. Poate! 812 01:21:50,734 --> 01:21:52,996 - Tata! - Cautai ceva? 813 01:21:53,794 --> 01:21:58,456 - Nu! Adica, da! O scrisoare. - Scrisoarea aceasta? 814 01:21:59,158 --> 01:22:04,173 Asta te-am �nvatat, Dora? Cum poti accepta invitatia primului necunoscut? 815 01:22:04,174 --> 01:22:05,529 David nu e un necunoscut! 816 01:22:05,630 --> 01:22:08,039 Pentru tine David Copperfield e un necunoscut. 817 01:22:08,040 --> 01:22:11,502 - Si un necunoscut trebuie sa ram�na! - Nu fiti at�t de sever, dle Spenlow. 818 01:22:11,966 --> 01:22:14,154 Fata dumneavoastra e at�t de lipsita de rautate 819 01:22:14,155 --> 01:22:21,865 - �nc�t crede ca-i cunoaste pe ceilalti. - Da! E un noroc ca �l cunoasteti! 820 01:22:22,388 --> 01:22:27,038 Un noroc, spuneti bine! Fiica dumneavoastra a fost �ntr-un mare pericol. 821 01:22:27,766 --> 01:22:32,206 Nu trebuie sa te temi, Dora! Noi suntem aici pentru a te proteja. 822 01:22:48,357 --> 01:22:51,395 - Ai nevoie de o m�na de femeie? - Da, multumesc. 823 01:22:55,310 --> 01:22:59,418 - Nu te-am mai vazut at�t de �ncordat. - Nu m-ai mai vazut �ndragostit. 824 01:23:02,091 --> 01:23:05,964 Da. Gata! 825 01:23:07,881 --> 01:23:14,168 E perfect! Si voila! Sunt pregatit. Multumesc. 826 01:23:15,259 --> 01:23:19,423 Asadar, afacerea Bilson e deja definita. Iata documentatia. 827 01:23:20,156 --> 01:23:24,271 Iar pentru dl Winkle am pregatit planul economic de investitii, 828 01:23:24,272 --> 01:23:28,410 - daca vreti sa va uitati. - Lasa! E de ajuns! 829 01:23:28,703 --> 01:23:31,469 - Pot? - David, dragule! 830 01:23:32,621 --> 01:23:35,052 Asadar, cum a fost cu dl Micawber? 831 01:23:35,569 --> 01:23:38,999 - Bine, as spune! - C�t ai reusit sa iei din ce ne datoreaza? 832 01:23:39,081 --> 01:23:42,586 - Nimic. - �n ce sens a fost bine? 833 01:23:42,822 --> 01:23:47,379 Cred... cred ca am gasit modul de a-l apara de creditorii sai. 834 01:23:47,380 --> 01:23:50,095 - Esti sigur? - Examin�nd documentele, am... 835 01:23:50,481 --> 01:23:55,210 - am gasit anumite detalii care... - Care mi-au scapat? 836 01:23:56,471 --> 01:24:00,683 Stii care e diferenta dintre un bun avocat si unul mediocru? 837 01:24:00,933 --> 01:24:02,431 Detaliile! 838 01:24:02,804 --> 01:24:06,374 E adevarat, cu v�rsta, cu experienta 839 01:24:06,470 --> 01:24:12,911 doar detaliile scapa avocatului mediocru dar nu si celui bun. 840 01:24:12,912 --> 01:24:16,391 Bravo, David! �ncearca sa-l aperi pe Micawber �n tribunal. 841 01:24:16,467 --> 01:24:19,572 Sa vedem daca reusesti sa realizezi ceea ce-ti doreai de copil. 842 01:24:19,993 --> 01:24:21,959 Apararea celor slabi! 843 01:24:23,036 --> 01:24:25,516 Multumesc, domnule! Multumesc! 844 01:24:27,294 --> 01:24:29,307 Dle Copperfield, asteptati! 845 01:24:30,726 --> 01:24:34,192 Felicitari! Ati vazut? Ce va spuneam? 846 01:24:34,205 --> 01:24:37,091 Dl Wickfield va considera deja mostenitorul sau. 847 01:24:37,247 --> 01:24:41,101 Sa nu exageram. �ti multumesc, Uriah, dar trebuie sa demonstrez ca merit. 848 01:24:41,851 --> 01:24:46,154 E foarte umil din partea dvs si acesta un unul din meritele cele mai mari. 849 01:24:46,176 --> 01:24:50,386 - Acum trebuie sa plec. Scuza-ma! - Macar permiteti-mi sa va ajut. 850 01:24:50,387 --> 01:24:55,751 E un munte de documente �n cazul Micawber. Daca va sunt de ajutor! 851 01:24:55,752 --> 01:24:57,968 Sigur, Uriah! Sigur ca ma poti ajuta! 852 01:24:58,278 --> 01:25:01,104 Vom �ncepe de m�ine. Azi am o �nt�lnire. 853 01:25:01,140 --> 01:25:02,747 O �nt�lnire? 854 01:25:03,047 --> 01:25:05,757 O �nt�lnire e �ntotdeauna o ocazie importanta 855 01:25:06,358 --> 01:25:07,819 indiferent daca e vorba de afaceri 856 01:25:07,820 --> 01:25:09,851 sau de o companie placuta. 857 01:25:11,390 --> 01:25:12,576 Ne vedem m�ine. 858 01:26:18,380 --> 01:26:22,501 Dle Wickfield, ar mai fi si acestea de completat. 859 01:26:22,985 --> 01:26:26,793 - Trebuie trimise m�ine. - Nu pot. Nu reusesc. 860 01:26:27,553 --> 01:26:30,570 - Cheama-l pe David, te rog. - Pai... 861 01:26:30,753 --> 01:26:34,106 - Ce este? - Dl Copperfield a iesit. 862 01:26:35,056 --> 01:26:38,074 Avea o �nt�lnire galanta, mi-a spus. 863 01:26:39,321 --> 01:26:42,816 Dar... dar nu trebuie sa va �ngrijorati. 864 01:26:44,342 --> 01:26:51,240 Voi sta eu �n noaptea asta sa va ajut. Veti vedea ca m�ine vom termina la timp. 865 01:26:57,739 --> 01:27:01,567 Pentru dl Copperfield e o lume �ntreaga afara. 866 01:27:02,155 --> 01:27:07,069 Nu e ca noi, ca biroul acesta e toata viata noastra. Dar fiti linistit. 867 01:27:07,755 --> 01:27:12,237 Veti vedea ca David va reusi sa se pregateasca pentru dosarul �ncredintat. 868 01:27:57,819 --> 01:28:00,374 Fiica mea nu e �n casa. 869 01:28:02,510 --> 01:28:04,779 Cum ati stiut ca vroiam sa �ntreb de Dora? 870 01:28:04,780 --> 01:28:07,755 La ora aceasta nu sunteti aici pentru motive de serviciu. 871 01:28:07,756 --> 01:28:10,751 Stiti unde o pot gasi pe fiica dvs, daca nu sunt indiscret? 872 01:28:10,752 --> 01:28:14,086 Dora nu e �n casa si nu e nici macar �n oras. 873 01:28:14,772 --> 01:28:17,831 Dle Spenlow, credeti-ma! Nu vreau sa fiu fara respect. 874 01:28:21,275 --> 01:28:23,339 Poate ca v-au informat gresit despre mine. 875 01:28:23,570 --> 01:28:24,973 Asa spuneti, Copperfield? 876 01:28:32,687 --> 01:28:36,926 Buna seara, David! Vroiai sa profiti de �ncrederea dlui Spenlow 877 01:28:36,927 --> 01:28:38,686 cum ai profita de a mea! 878 01:28:39,761 --> 01:28:40,947 Acum pleaca! 879 01:28:41,431 --> 01:28:44,773 �ti vorbesc ca tata vitreg si ca viitorul sot al Dorei. 880 01:28:45,050 --> 01:28:46,350 Nu va voi permite. 881 01:28:46,531 --> 01:28:48,734 Nu va voi permite sa faceti Dorei ceea ce ati facut mamei mele. 882 01:28:48,735 --> 01:28:51,263 Nu-ti permit nici s-o numesti pe mama ta. 883 01:28:51,526 --> 01:28:53,992 Neplacerile pe care i le-ai adus au dus-o la moarte. 884 01:28:54,238 --> 01:29:00,666 Dle Spenlow, �nafara ca a dus-o pe mama la moarte a pus m�na pe averea mea 885 01:29:00,667 --> 01:29:04,171 si, mai ales, de casa mea care era dreptul meu la v�rsta majora. 886 01:29:04,172 --> 01:29:05,873 - Cum de-ti permiti? - Mincinosule! 887 01:29:05,874 --> 01:29:11,751 Spuneti avocatului Wickfield ca nu vreau sa am de a face cu voi! E clar? 888 01:29:12,531 --> 01:29:14,184 Si acum iesiti! 889 01:29:25,392 --> 01:29:29,740 Dora! Te ajut sa-ti pregatesti bagajele. 890 01:29:30,223 --> 01:29:32,144 Bagajele! De ce? 891 01:29:32,145 --> 01:29:35,636 Tatal tau s-a hotar�t sa-ti ofere o vacanta departe de Londra 892 01:29:36,001 --> 01:29:39,551 si m-a rugat sa te �nsotesc la Yarmouth. 893 01:29:40,442 --> 01:29:44,886 Cu putina odihna vei fi si mai frumoasa pentru nunta cu fratele meu. 894 01:29:47,397 --> 01:29:50,129 Nu-i voi permite! �ntelegi ce vrea sa faca? 895 01:29:50,192 --> 01:29:52,515 Sa se casatoreasca cu Dora pentru a-i lua averea. 896 01:29:53,247 --> 01:29:55,559 Apoi va �ncepe sa-i otraveasca viata putin c�te putin, 897 01:29:55,560 --> 01:29:57,678 cum a facut cu mama mea p�na a ucis-o! 898 01:29:58,551 --> 01:30:01,453 - Dora nu e mama ta, David! - Va sf�rsi la fel! 899 01:30:02,273 --> 01:30:04,627 Trebuie sa fac ceva! Trebuie. 900 01:30:04,628 --> 01:30:08,746 �nainte de a face ceva ar trebui sa-ti pui o �ntrebare. Foarte importanta. 901 01:30:09,186 --> 01:30:10,103 Care? 902 01:30:11,696 --> 01:30:13,447 Tu o iubesti cu adevarat pe Dora? 903 01:30:14,770 --> 01:30:19,830 daca as sti unde e, daca as sti unde o ascund nu as ezita nicio clipa. 904 01:30:19,870 --> 01:30:22,869 As fura un cal si as alerga la ea, chiar daca ar trebuie sa traversez 905 01:30:22,870 --> 01:30:25,427 fiecare sat din regatul acesta pentru a o gasi. 906 01:30:27,630 --> 01:30:29,479 Sa ai noroc la proces. 907 01:30:53,471 --> 01:30:55,956 - Buna ziua. Sunt un avocat. - Scuzati! 908 01:30:56,032 --> 01:30:59,919 - Sunt un avocat! - Ca si cum n-ar fi destui aici. 909 01:31:00,600 --> 01:31:02,702 Aici se prezinta cererile de apel? 910 01:31:02,703 --> 01:31:09,054 Cine-i saracutul care nu a gasit un alt avocat mai bun ca dumneata? 911 01:31:09,274 --> 01:31:11,432 - Wilkins Micawber! - Cum? 912 01:31:11,433 --> 01:31:14,592 Wilkins Micawber! Un dosar pentru insolvabilitate. 913 01:31:15,152 --> 01:31:17,368 Iata pentru ce v-a ales pe dumneavoastra. 914 01:31:17,976 --> 01:31:19,634 Sa stiti ca eu voi demonstra ca e nevinovat. 915 01:31:19,635 --> 01:31:23,436 - Fara �ndoiala. Numele! - David Copperfield. 916 01:31:25,311 --> 01:31:32,330 - Copperfield! David Copperfield! - David! Nu e posibil! David! 917 01:31:32,487 --> 01:31:33,454 Ne cunoastem? 918 01:31:38,654 --> 01:31:42,797 - Tommy! Tommy Traddles! - David! 919 01:31:42,798 --> 01:31:43,891 Tommy! 920 01:31:46,560 --> 01:31:51,506 Vezi? Eu am nevoie doar de exemple bune. 921 01:31:52,129 --> 01:31:56,512 C�nd ai fugit de la depozit, mie mi-a lipsit curajul! �ti amintesti? 922 01:31:57,259 --> 01:32:01,019 Dar cu exemplul tau, mi-am facut curaj sa fug. 923 01:32:01,725 --> 01:32:05,641 Apoi afara, cu ceva servicii, mi-am platit o scoala la seral. 924 01:32:05,777 --> 01:32:09,881 �nvatatoarea s-a atasat at�t de mult de mine �nc�t m-a adoptat. 925 01:32:10,207 --> 01:32:17,765 Sotul ei e un magistrat,acum pensionar, si cu exemplul sau... iata-ma aici! 926 01:32:20,118 --> 01:32:21,689 Ar trebui sa scriu un roman. 927 01:32:22,845 --> 01:32:28,304 Tommy Traddles, de la victima a nedreptatii la judecator al calailor. 928 01:32:28,523 --> 01:32:29,913 As vinde o gramada de carti! 929 01:32:31,939 --> 01:32:36,261 David, eu voi fi avocatul acuzarii �mpotriva lui Micawber. 930 01:32:43,217 --> 01:32:48,073 Mai bine. Asa voi fi sigur ca va fi o lupta cinstita. 931 01:32:50,191 --> 01:32:54,045 - Atunci, sa c�stige cel mai bun. - Sa c�stige cel mai bun. 932 01:33:01,657 --> 01:33:05,713 Sunt dezolat, dar dra Spenlow a plecat. 933 01:33:06,244 --> 01:33:09,520 - Unde o pot gasi? - �mi pare rau, nu va pot spune. 934 01:33:11,175 --> 01:33:12,314 �nteleg! 935 01:33:13,983 --> 01:33:17,057 - Nu faceti asa! - Stiti? 936 01:33:18,135 --> 01:33:23,218 Dora e o prietena draga din copilarie si din cauza bolii mele neasteptate 937 01:33:23,515 --> 01:33:26,916 am nevoie de soare si trebuie sa ma mut �n Australia. 938 01:33:32,907 --> 01:33:38,694 Rabdare! Vroiam doar s-o �mbratisez pentru ultima oara. 939 01:33:45,217 --> 01:33:46,073 Iata... 940 01:33:50,188 --> 01:33:53,434 Probabil e insolvent cel care nu-si poate plati camatarul. 941 01:33:54,951 --> 01:33:59,895 Probabil e vinovat cel care nu dispune de c�t ar vrea hotul sa-i stoarca. 942 01:34:00,797 --> 01:34:03,919 Daca e ceva cu care clientul meu a fost risipitor, domnii mei, 943 01:34:05,289 --> 01:34:09,866 a fost �ncrederea. �ncrederea exagerata, �ncrederea oferita cu bratele deschise. 944 01:34:10,813 --> 01:34:12,138 Si niciodata rasplatita. 945 01:34:13,526 --> 01:34:17,977 De aceea, domnilor jurati, daca voi �l veti judeca pe Wilkins Micawber 946 01:34:18,582 --> 01:34:19,878 drept insolvent, 947 01:34:21,201 --> 01:34:23,997 atunci va spun ca insolventa e numele unei virtuti. 948 01:34:25,227 --> 01:34:29,376 O virtute pe care toti supusii Maiestatii Sale ar trebui s-o poarte. 949 01:34:48,364 --> 01:34:50,643 Liniste! Liniste! 950 01:34:50,644 --> 01:34:53,259 300 sterline ca despagubire pentru cheltuielile procesuale. 951 01:34:53,260 --> 01:34:57,893 Alte 400 ca amenda pentru daunele suferite �n urma celorlalte condamnari... 952 01:34:59,327 --> 01:35:00,481 Emma! 953 01:35:00,777 --> 01:35:02,964 ... vaz�nd ca s-a demonstrat ca e inocent. 954 01:35:05,161 --> 01:35:07,478 La revedere, secretare! 955 01:35:11,402 --> 01:35:16,182 Din vasta posesiune a mamei noastre, regina, azi straluceste orbitor 956 01:35:16,183 --> 01:35:19,719 lumina justitiei umane si divine. 957 01:35:19,820 --> 01:35:20,815 Dle Micawber! 958 01:35:21,016 --> 01:35:24,538 E numele pe care ma m�ndresc sa-l port din nou! 959 01:35:30,531 --> 01:35:32,232 Bine! Tie! 960 01:35:33,790 --> 01:35:38,569 - Bravo, David! A c�stigat cel mai bun. - Am facut �mpreuna dreptate. 961 01:35:39,592 --> 01:35:42,853 - Clientul meu avea nevoie. - Nu ar mai fi reusit fara tine. 962 01:35:43,524 --> 01:35:46,207 Acum trebuie sa plec. Ne vedem, David! 963 01:35:48,345 --> 01:35:51,174 - Mult noroc! - Si tie! Pe cur�nd! 964 01:35:51,175 --> 01:35:53,063 - Dati-mi-l! - Dar... 965 01:36:01,439 --> 01:36:04,248 T�narul meu prieten, o spunea si tatal meu. Stiu. 966 01:36:04,404 --> 01:36:08,273 C�stigi 100, cheltuiesti 99... e fericirea. 967 01:36:08,335 --> 01:36:12,814 - C�stigi 100... - si cheltuiesti 101. E ruina. 968 01:36:12,815 --> 01:36:13,749 Ruina. 969 01:36:14,192 --> 01:36:15,178 Iata! 970 01:36:23,195 --> 01:36:27,984 Felicitari! Faima succesului dumneavoastra v-a precedat. 971 01:36:27,985 --> 01:36:32,309 - David Copperfield e noul principe! - �ti multumesc, Uriah, dar nu exagera. 972 01:36:32,310 --> 01:36:36,180 - Am c�stigat procesul doar. - Da, un proces pe care l-am crezut pierdut. 973 01:36:36,181 --> 01:36:38,217 - Am fost norocos. - Nu-i suficient. 974 01:36:38,420 --> 01:36:40,533 Ai demonstrat ca esti un bun avocat. 975 01:36:40,534 --> 01:36:44,133 Pacat ca dl Micawber e din nou fara un penny. 976 01:36:44,134 --> 01:36:46,282 Vad ca nu m-a precedat doar faima. 977 01:36:46,501 --> 01:36:51,009 David! Stiu unde-i Dora! E la Yarmouth! 978 01:37:03,089 --> 01:37:05,939 �ntr-o zi sper sa vad acolo vechile ciori din lemn. 979 01:37:06,672 --> 01:37:10,853 Tu le vei pune la loc c�nd te vei �ntoarce sa locuiesti �n casa asta. 980 01:37:12,865 --> 01:37:13,739 Da. 981 01:37:15,892 --> 01:37:18,294 �ntr-o zi ma voi �ntoarce aici cu femeia pe care-o iubesc 982 01:37:19,467 --> 01:37:21,196 si totul va fi ca la �nceput. 983 01:37:23,276 --> 01:37:29,636 Fiul meu ar fi c�stigat procesul acelui Micawber. Nu-i asa? 984 01:37:32,336 --> 01:37:34,102 Fiul meu! 985 01:37:34,284 --> 01:37:41,976 �n schimb, fiul meu nu ar fi lasat sa-i scape toti acei bani! 986 01:37:43,522 --> 01:37:44,877 Nu-i adevarat? 987 01:37:50,805 --> 01:37:56,841 Betivul acela de Wickfield va trebui sa �ncredinteze urmatorul proces fiului meu. 988 01:37:58,293 --> 01:38:04,954 Fiului meu si nu acelui sarpe de Copperfield. Esti de acord? 989 01:38:04,955 --> 01:38:09,213 Nu va preocupati, mama! E doar o chestiune de timp. 990 01:38:10,212 --> 01:38:15,222 Datorita mie, dl Copperfield are altceva �n minte acum. 991 01:38:16,094 --> 01:38:23,648 Sunt sigur ca va lasa biroul cur�nd. Asa nu voi avea pe nimeni sa ma �ncurce. 992 01:38:23,768 --> 01:38:25,968 Fiul meu! 993 01:38:26,560 --> 01:38:30,804 Fiul meu va avea biroul avocatului Wickfield! 994 01:38:33,507 --> 01:38:35,327 Si tot ce contine! 995 01:38:41,770 --> 01:38:45,951 Scuzati! Caut o anumita domnisoara Dora Spenlow, pentru a-i exprima 996 01:38:45,952 --> 01:38:48,522 iubirea mea eterna. Voi o cunoasteti? 997 01:38:48,978 --> 01:38:52,391 Puneti-va la r�nd, cavalere sau va provoc la duel. 998 01:38:54,826 --> 01:38:57,667 - Ureaza-mi noroc bun! - Fii prudent. 999 01:38:58,589 --> 01:39:01,582 Da, copila! Sa mergem! 83554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.