All language subtitles for Casta diva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,346 --> 00:02:46,751 This evening 18 April 1819 in the presence of H.M. Ferdinando I King of Naples 2 00:02:47,046 --> 00:02:51,230 will see in concert the celebrated violinist NICOLO PAGANINI 3 00:07:12,304 --> 00:07:13,453 Bravo, Paganini! 4 00:07:19,687 --> 00:07:20,552 Master. 5 00:07:22,184 --> 00:07:25,055 In the second box, to the right of the stage 6 00:07:25,175 --> 00:07:27,224 is a student from the conservatory. 7 00:07:27,344 --> 00:07:29,384 I want him here right away. - But the King... 8 00:07:29,504 --> 00:07:32,624 I won't go back to the hall without talking to the boy. - The public... 9 00:07:32,744 --> 00:07:35,802 I won't go back without talking to him. Go! 10 00:07:46,807 --> 00:07:48,507 Come in. 11 00:07:50,344 --> 00:07:52,251 Close the door. 12 00:07:56,864 --> 00:08:00,110 I saw you during the concert. And I observed you well. 13 00:08:00,784 --> 00:08:03,782 No gesture, no applause. You did nothing but laugh. 14 00:08:03,902 --> 00:08:05,544 May I know why? 15 00:08:05,765 --> 00:08:10,304 You will say I'm like a hysterical prima donna. Well, I am. 16 00:08:10,424 --> 00:08:12,096 I need support, applause. 17 00:08:12,344 --> 00:08:16,376 I won't tolerate anyone not paying attention, certainly not laughing. 18 00:08:17,069 --> 00:08:20,190 I wasn't laughing at you. - Then at whom? 19 00:08:21,464 --> 00:08:23,261 It wouldn't interest you. 20 00:08:23,381 --> 00:08:25,664 This is why I called you. 21 00:08:25,784 --> 00:08:27,324 Come, speak. 22 00:08:28,304 --> 00:08:30,071 I laughed at myself. 23 00:08:35,184 --> 00:08:36,799 At you? - Yes, me. 24 00:08:37,464 --> 00:08:39,206 I too compose. 25 00:08:40,304 --> 00:08:43,024 I already believed myself a Rossini. 26 00:08:43,144 --> 00:08:46,184 Today your violin made me understand what great music is. 27 00:08:46,304 --> 00:08:50,314 And thinking of my scribbles I could not help but laugh. 28 00:08:51,144 --> 00:08:53,076 In public it is bad to cry. 29 00:08:54,064 --> 00:08:55,238 That's it. 30 00:08:55,984 --> 00:08:57,749 My respects, maestro. 31 00:08:58,669 --> 00:09:01,278 No one admires you more than I do. 32 00:09:03,424 --> 00:09:05,824 Young man, your name? 33 00:09:05,944 --> 00:09:07,584 Vincenzo Bellini. 34 00:09:07,704 --> 00:09:09,296 Vincenzo Bellini. 35 00:09:13,184 --> 00:09:15,685 This, my dear students 36 00:09:15,944 --> 00:09:18,182 is our day of farewell, 37 00:09:18,824 --> 00:09:22,343 when you will leave us to return to your homes 38 00:09:22,544 --> 00:09:27,140 to start a career that we wish for everyone will be 39 00:09:27,584 --> 00:09:29,654 bright and shining. 40 00:09:30,366 --> 00:09:33,654 Those who have passed their exams with flying colours, 41 00:09:33,774 --> 00:09:36,350 as well as those who need 42 00:09:36,610 --> 00:09:39,790 a paternal box round the ears. 43 00:09:41,104 --> 00:09:42,584 Why should you worry? 44 00:09:42,704 --> 00:09:44,535 The school year opens... 45 00:09:44,664 --> 00:09:48,816 with an invitation to study and ends with an invitation to lunch. 46 00:09:49,584 --> 00:09:52,150 But it is an ancient custom 47 00:09:52,464 --> 00:09:56,457 in these circumstances, that the students eat little 48 00:09:56,864 --> 00:10:01,617 but on the other hand, make much music And not the other way round. 49 00:10:03,224 --> 00:10:04,310 Why should you worry? 50 00:10:04,449 --> 00:10:07,541 Carlo Zapponi, you will go to Prince Carafa. 51 00:10:07,661 --> 00:10:08,575 And you? 52 00:10:08,704 --> 00:10:12,060 I make a wish to meet Baroness De Vico. 53 00:10:12,184 --> 00:10:16,270 They say she has three beautiful and even approachable daughters. 54 00:10:16,624 --> 00:10:21,384 Raffaele Saverio Mercadante. You to the museum director's house. 55 00:10:21,504 --> 00:10:23,017 Damn, he's a vegetarian. 56 00:10:23,744 --> 00:10:24,859 Domenico Fiorillo. 57 00:10:25,504 --> 00:10:29,799 You, the first judge of the civil court, His Excellency Fumaroli. 58 00:10:30,264 --> 00:10:34,377 To the house of the first judge, he who is the last student... 59 00:10:34,622 --> 00:10:36,510 Try to be honorable. 60 00:10:37,464 --> 00:10:38,419 Vincenzo Bellini. 61 00:10:38,904 --> 00:10:41,654 You will go to lunch with Baroness De Vico. 62 00:10:48,104 --> 00:10:50,504 You are a friend? - I don't have a penny. 63 00:10:50,624 --> 00:10:55,384 No, not money. If you're a friend, we swap. You go to Judge Fumaroli... 64 00:10:55,504 --> 00:10:58,364 And you at the Baroness with "the three graces". Right? 65 00:10:58,484 --> 00:11:01,024 Yes. I dreamed of them. Are you a friend or not? 66 00:11:01,144 --> 00:11:03,784 Agreed. - You're a brother. Then I'll tell you everything. 67 00:11:03,904 --> 00:11:07,767 I'm sure it will be extraordinary. Me, the only male. 68 00:11:31,744 --> 00:11:33,126 Rachele. 69 00:11:43,584 --> 00:11:45,008 Go away. 70 00:11:50,264 --> 00:11:52,824 My daughter Maddalena begs you to excuse her, 71 00:11:52,944 --> 00:11:54,582 unfortunately she is not well. 72 00:11:54,704 --> 00:11:57,059 Poor thing. - Nothing serious, I hope. 73 00:12:03,944 --> 00:12:06,970 Do you like this delicious radish puree? 74 00:12:07,184 --> 00:12:09,264 I love it. - Bravo, young man. 75 00:12:09,384 --> 00:12:11,773 And to think that Epicurus said the root principle 76 00:12:11,904 --> 00:12:13,744 of every good is the pleasure of the belly. 77 00:12:13,864 --> 00:12:15,384 Epicurus blasphemed. - Yeah. 78 00:12:15,504 --> 00:12:18,223 Denying the privilege of giving true pleasures to the heart. 79 00:12:18,384 --> 00:12:19,817 Great pleasures. 80 00:12:20,064 --> 00:12:23,484 Onion juice? - I'm crazy about it. 81 00:12:24,423 --> 00:12:26,447 Aren't you Neapolitan? 82 00:12:26,744 --> 00:12:29,479 No, I'm from Sicily, from Catania. 83 00:12:29,864 --> 00:12:33,413 Ah. And did you come to Naples to study music? 84 00:12:34,104 --> 00:12:36,864 A friend of mine went to Paris to study surgery. 85 00:12:36,984 --> 00:12:38,732 This I admit. 86 00:12:39,144 --> 00:12:42,181 But music is something that doesn't suit me at all. 87 00:12:42,885 --> 00:12:44,418 I don't understand it. 88 00:12:44,624 --> 00:12:48,108 I will seem a heretic, but... what's the use? - Of music? 89 00:12:48,354 --> 00:12:50,859 What purpose does it serve? To strengthen character? 90 00:12:51,424 --> 00:12:54,550 To direct the individual towards the solution of human problems? 91 00:12:55,304 --> 00:12:59,024 I think that with the times as they are there's a need for soldiers... 92 00:12:59,144 --> 00:13:01,559 men of science, legislators. 93 00:13:02,665 --> 00:13:04,224 Music is an art. 94 00:13:04,344 --> 00:13:08,383 And with more love for art, soldiers and the courts would work less. 95 00:13:09,818 --> 00:13:13,579 Perhaps. Even my daughter thinks so. 96 00:13:13,904 --> 00:13:16,896 But I confess that every time Maddalena drags me 97 00:13:17,024 --> 00:13:22,594 to a concert or an opera, I regularly fall asleep. 98 00:13:23,704 --> 00:13:25,886 You are a magistrate, Excellency. 99 00:13:26,373 --> 00:13:29,381 If during a trial you happened to fall asleep 100 00:13:30,344 --> 00:13:32,216 would you condemn the accused? 101 00:13:32,628 --> 00:13:34,401 Well, no. 102 00:13:34,825 --> 00:13:36,582 If in doubt, I'd absolve. 103 00:13:37,104 --> 00:13:40,220 So, it also absolves the musicians. 104 00:13:42,104 --> 00:13:45,650 You I will absolve for lack of proof. 105 00:14:00,215 --> 00:14:05,689 Please, if you'll allow, I'd like to bring another test against music on the piano. 106 00:14:05,927 --> 00:14:08,740 Please do. Take a seat. 107 00:14:18,464 --> 00:14:20,222 Close the doors. 108 00:15:59,744 --> 00:16:02,304 His Excellency apologizes, but the young lady is ill. 109 00:16:02,424 --> 00:16:05,137 Perhaps the music could disturb her. 110 00:16:06,464 --> 00:16:08,245 I don't believe it. 111 00:16:44,430 --> 00:16:47,110 Thank you for the beautiful music M. 112 00:16:53,144 --> 00:16:56,978 Radishes, onions, carrots. 113 00:16:57,487 --> 00:17:01,694 How disgusting, It will take me a week of steaks to recover. 114 00:17:01,904 --> 00:17:05,129 Here's Fiorillo. - We'll hear from Don Juan. 115 00:17:05,384 --> 00:17:08,024 And the three sisters? How did it go? 116 00:17:08,144 --> 00:17:09,896 My boys. - Tell us. 117 00:17:10,024 --> 00:17:11,582 Impossible, I'm a gentleman. 118 00:17:11,704 --> 00:17:13,501 Tell all. - A gentleman. 119 00:17:14,784 --> 00:17:16,520 Don't keep us waiting. 120 00:17:18,824 --> 00:17:19,960 So. 121 00:17:21,464 --> 00:17:24,854 We'll begin by saying that the mother wasn't there. 122 00:17:24,984 --> 00:17:27,679 I alone with the girls. 123 00:17:28,184 --> 00:17:29,879 Speak up. 124 00:17:30,584 --> 00:17:32,296 It went well. 125 00:17:32,504 --> 00:17:37,517 I admit to being lucky with women, but now all three. 126 00:17:38,584 --> 00:17:40,734 Casanova. - Of everything. 127 00:17:40,984 --> 00:17:43,387 Here's Bellini. Vincenzo, come here. 128 00:17:44,181 --> 00:17:45,704 How did it go? 129 00:17:45,824 --> 00:17:48,816 It looks like you missed a good deal by swapping over. 130 00:17:48,944 --> 00:17:50,944 You know, with those three girls. 131 00:17:51,064 --> 00:17:54,925 There was a girl there too. - And how was she? 132 00:17:55,344 --> 00:17:58,065 Was she beautiful. - Lucky you. 133 00:17:58,864 --> 00:18:00,750 I barely saw her. 134 00:18:01,144 --> 00:18:04,417 For a moment I thought she wasn't really there... 135 00:18:05,224 --> 00:18:07,339 but a kind of apparition. 136 00:18:08,144 --> 00:18:09,504 A wonderful dream. 137 00:18:09,624 --> 00:18:12,138 Brunette or blonde, the dream creature? 138 00:18:12,264 --> 00:18:13,569 And how old was he? 139 00:18:14,704 --> 00:18:16,464 Her eyes were... 140 00:18:18,504 --> 00:18:20,572 I can't describe them. 141 00:18:22,384 --> 00:18:26,061 There was so much sadness in those beautiful eyes. 142 00:18:27,264 --> 00:18:30,429 And a mute resignation. - You're a poet. 143 00:18:31,064 --> 00:18:35,857 If I really were a poet, perhaps, I would find the right words to describe her look. 144 00:18:35,977 --> 00:18:37,753 Or a painter. 145 00:18:38,064 --> 00:18:40,658 Yes, a painter would know... 146 00:18:45,624 --> 00:18:48,854 They were the most beautiful eyes I've ever seen. 147 00:18:51,384 --> 00:18:53,430 Chaste eyes. 148 00:18:54,864 --> 00:18:56,130 Pure. 149 00:20:59,304 --> 00:21:00,054 Good morning. 150 00:21:00,184 --> 00:21:03,984 Maybe I left some sheets in the music room on the piano. 151 00:21:04,224 --> 00:21:05,293 Ask His Excellency... 152 00:21:05,424 --> 00:21:09,944 His Excellency is in court, but I've not seen anything on the piano. I'll ask. 153 00:21:10,064 --> 00:21:13,460 And Miss Maddalena? - Miss is resting. 154 00:21:48,664 --> 00:21:52,424 I'm so sorry, but they haven't found anything. 155 00:21:52,544 --> 00:21:54,104 It doesn't matter. 156 00:21:54,224 --> 00:21:56,704 Who knows where I left those sheets. 157 00:21:56,824 --> 00:21:58,304 Thank you. 158 00:23:57,862 --> 00:24:00,426 Thank you. What is it, a madrigal? 159 00:24:00,704 --> 00:24:04,023 It's your portrait, miss. - A musical portrait? 160 00:24:04,664 --> 00:24:07,704 I tried to render in notes what my eyes saw. 161 00:24:07,824 --> 00:24:10,424 It's up to you to tell me if I've succeeded. 162 00:24:10,544 --> 00:24:13,622 I can say that this music is very beautiful. 163 00:24:13,984 --> 00:24:17,624 If you like it, it belongs to you. You alone. I don't even have a copy. 164 00:24:17,744 --> 00:24:18,944 But why? 165 00:24:19,064 --> 00:24:21,936 It's a song that could have great success. 166 00:24:22,624 --> 00:24:26,155 If you want to keep it with you, I think this is already a great success. 167 00:24:26,944 --> 00:24:30,744 But you should make a copy, it's such a nice motif. 168 00:24:30,864 --> 00:24:32,110 It's your portrait. 169 00:24:32,984 --> 00:24:36,378 And I will always have it with me. Always. 170 00:24:36,904 --> 00:24:39,500 It's enough to remember your eyes. 171 00:24:39,984 --> 00:24:41,070 Miss Maddalena? 172 00:24:41,904 --> 00:24:44,372 Mr. Tosi has arrived. 173 00:24:45,344 --> 00:24:46,992 I'll be right there. 174 00:24:49,504 --> 00:24:51,447 He is my fiance. 175 00:24:52,944 --> 00:24:55,476 I have to leave you. Excuse me. 176 00:25:04,264 --> 00:25:07,676 Luckily I could get back earlier than expected. 177 00:25:08,461 --> 00:25:11,584 Soon I have to take care of the King's birthday celebrations. 178 00:25:11,704 --> 00:25:14,473 But I would like to busy myself... 179 00:25:15,384 --> 00:25:16,844 also with you. 180 00:25:29,984 --> 00:25:31,464 Ah, you're here. 181 00:25:31,584 --> 00:25:34,664 When do you leave? - There's a boat to Palermo in four hours. 182 00:25:34,784 --> 00:25:36,752 And Maddalena? 183 00:25:37,504 --> 00:25:40,664 What do you care? - You're not leaving, it's running away. 184 00:25:40,784 --> 00:25:43,344 If you don't run away, I'll throw a shoe at you. 185 00:25:43,464 --> 00:25:46,486 Throw a pair, I'll have them for a keepsake. 186 00:25:53,144 --> 00:25:57,024 We're leaving without greeting poor Fiorillo who's staying in Naples? 187 00:25:57,144 --> 00:25:58,896 Later in the yard, hugs and tears. 188 00:25:59,024 --> 00:26:01,777 I'll take this handkerchief to dry them. 189 00:26:01,904 --> 00:26:05,973 It is not a handkerchief, but a towel. - I know, but how I cry. 190 00:26:09,704 --> 00:26:12,616 And you, leaving nothing for an abandoned friend? 191 00:26:12,744 --> 00:26:15,338 What? - This shirt, for example. 192 00:26:15,464 --> 00:26:19,424 Can't you see it's too small? - The bonds of our friendship will be all the tighter. 193 00:26:19,544 --> 00:26:23,984 Guys, big things in sight. An order has arrived. 194 00:26:24,104 --> 00:26:27,569 A conservatory student has been chosen for a concert in honour of the King. 195 00:26:27,689 --> 00:26:31,417 Who is it? - You ask? You leave, I stay... 196 00:26:31,624 --> 00:26:35,264 For the King of Naples he will be one of Naples and I am from here. 197 00:26:35,384 --> 00:26:38,006 Fiorillo. Where is Bellini? 198 00:26:38,664 --> 00:26:40,591 Bellini? In his room. 199 00:26:44,424 --> 00:26:45,942 One of Naples, eh? 200 00:26:46,380 --> 00:26:49,633 The King no longer protects his subjects. 201 00:26:50,384 --> 00:26:52,286 Long live the Republic. 202 00:27:27,144 --> 00:27:30,007 Secretary Tosi sent for me. - Come with me. 203 00:27:34,304 --> 00:27:36,328 Maestro Vincenzo Bellini. 204 00:27:36,744 --> 00:27:38,038 Enter. 205 00:27:46,864 --> 00:27:49,184 Last Sunday you were invited 206 00:27:49,304 --> 00:27:51,534 by His Excellency Fumaroli. - Yes, sir. 207 00:27:52,664 --> 00:27:55,461 The Rector will have explained. - Yes. 208 00:27:56,824 --> 00:28:00,180 On the occasion of the birthday of His Majesty the King 209 00:28:00,384 --> 00:28:03,171 there will be at the San Carlo theatre... 210 00:28:04,024 --> 00:28:05,349 How do you say? 211 00:28:07,024 --> 00:28:09,290 I'm not familiar with it. 212 00:28:11,984 --> 00:28:13,822 Ah, a cantata. 213 00:28:14,264 --> 00:28:17,384 His Majesty wants the author to be a student of the conservatory. 214 00:28:17,504 --> 00:28:20,193 And they turned to me. I chose you. 215 00:28:20,784 --> 00:28:23,384 A magnificent opportunity, as you see. 216 00:28:23,504 --> 00:28:25,509 Let the others in. 217 00:28:26,864 --> 00:28:29,268 Captain Artoso... Captain Nobile. 218 00:28:31,024 --> 00:28:34,104 I'll inform you because you'll meet with the master of ceremonies. 219 00:28:34,224 --> 00:28:36,035 Good morning. 220 00:28:36,664 --> 00:28:37,568 You may go. 221 00:28:38,184 --> 00:28:40,134 Excuse me, Mr. Secretary. 222 00:28:40,744 --> 00:28:42,750 I cannot accept. - What's that? 223 00:28:44,144 --> 00:28:46,424 You should choose a friend of mine. 224 00:28:46,544 --> 00:28:48,664 Mercadante or Fiorillo. 225 00:28:48,784 --> 00:28:50,342 I've already decided to leave and... 226 00:28:51,024 --> 00:28:52,980 Can't you postpone your departure? 227 00:28:53,504 --> 00:28:55,096 I have no reason to stay. 228 00:28:55,944 --> 00:29:01,550 But you realize what this offer means to a young composer? 229 00:29:01,824 --> 00:29:04,664 The King, the aristocracy, the court. 230 00:29:04,784 --> 00:29:08,174 I know and I am grateful for the honor done to me... 231 00:29:09,142 --> 00:29:10,941 but I really cannot. 232 00:29:12,024 --> 00:29:16,589 If there has ever been a young artist who doesn't want to become famous... 233 00:29:16,709 --> 00:29:18,144 there he is. 234 00:29:18,264 --> 00:29:20,784 They offer him an great orchestra... 235 00:29:20,984 --> 00:29:23,942 a singer like Giuditta Pasta, a King among the spectators 236 00:29:24,104 --> 00:29:25,633 and he refuses. 237 00:29:26,704 --> 00:29:30,683 He is a happy man who, to be someone, has no need to either command or obey. 238 00:29:30,803 --> 00:29:31,990 So you say. 239 00:29:32,664 --> 00:29:34,382 No, Goethe. 240 00:29:35,891 --> 00:29:37,224 Forgive me. 241 00:29:37,344 --> 00:29:40,304 I want to be a teacher in my city, like my father. 242 00:29:40,424 --> 00:29:41,973 I have no other ambition. 243 00:29:42,336 --> 00:29:44,213 But you're crazy. 244 00:29:44,695 --> 00:29:46,944 You'd be famous in a single day. 245 00:29:47,064 --> 00:29:49,413 It's a risk that I do not want to run. 246 00:29:49,824 --> 00:29:51,584 My thanks. 247 00:29:51,704 --> 00:29:53,295 Gentlemen. 248 00:29:54,704 --> 00:29:56,419 Incredible. 249 00:30:22,224 --> 00:30:24,344 Get back, you wretch. 250 00:30:24,464 --> 00:30:28,064 Perhaps you don't know that soon Peppone will test 251 00:30:28,184 --> 00:30:30,857 a cargo of new, true, genuine wine? 252 00:30:31,024 --> 00:30:32,503 Really? - Yes, sir. 253 00:30:32,664 --> 00:30:35,861 And even if you don't appreciate it it will be too late. 254 00:30:36,024 --> 00:30:38,140 Let's go to Peppone Catorio. 255 00:30:38,264 --> 00:30:41,504 Pizza, wine and panzerotto. - At unbeatable prices. 256 00:30:41,624 --> 00:30:44,297 It is also exquisite. Plenty of room. 257 00:30:44,424 --> 00:30:46,945 And quality out of this world. 258 00:31:30,424 --> 00:31:32,619 To your good heart, gentlemen, thank you. 259 00:31:33,265 --> 00:31:36,350 Who doesn't want to go to Peppone Catorio 260 00:31:36,784 --> 00:31:38,664 make a small contribution. 261 00:31:38,784 --> 00:31:42,144 Everything is accepted, even the smallest coin. No offence. 262 00:31:42,264 --> 00:31:45,371 Ladies and ladies, I beg you. 263 00:31:46,064 --> 00:31:48,294 Pretty lady, here I am. 264 00:31:50,344 --> 00:31:52,029 Thank you. 265 00:31:52,864 --> 00:31:54,083 Maddalena. 266 00:31:54,741 --> 00:31:56,874 Did you speak with Tosi? 267 00:31:57,184 --> 00:31:59,220 But how, did you know? 268 00:32:00,864 --> 00:32:04,670 Tosi doesn't understand much about music and musicians. We must help him. 269 00:32:05,584 --> 00:32:07,255 It was you? 270 00:32:07,854 --> 00:32:11,097 Did he give you the job? I'm so happy. 271 00:32:11,624 --> 00:32:14,144 Your name will be on everyone's lips. 272 00:32:14,264 --> 00:32:16,270 And I will hear it as a distant thing. 273 00:32:17,344 --> 00:32:20,384 You will be distant too, but this will be enough... 274 00:32:20,504 --> 00:32:21,904 Will be enough? 275 00:32:22,504 --> 00:32:24,660 To finally be happy. 276 00:32:26,824 --> 00:32:28,739 Why, aren't you happy? 277 00:32:47,426 --> 00:32:50,837 Please announce me again to Mr. Tosi. - Follow me. 278 00:33:15,384 --> 00:33:18,464 It's a wonderful audience, all the greatest names of Naples. 279 00:33:18,584 --> 00:33:21,621 And you wanted to give it up? - Thank you. 280 00:33:21,784 --> 00:33:24,662 Not just me, above all Miss Fumaroli. 281 00:33:24,784 --> 00:33:27,944 We have worked hard for the success of the festivities. 282 00:33:28,064 --> 00:33:29,659 Look. 283 00:33:30,544 --> 00:33:32,819 In the second box on the right the Prince of Asturias. 284 00:33:32,944 --> 00:33:36,544 In the third box the superintendent of the Vienna Opera. 285 00:33:36,664 --> 00:33:39,664 In the stalls, in the centre, Paisiello with Zingarelli. 286 00:33:39,784 --> 00:33:40,773 Yes, I see. 287 00:33:40,904 --> 00:33:44,024 Prince Ruffo is standing with the Countess Colonna. 288 00:33:44,144 --> 00:33:45,708 Now come with me. 289 00:33:48,744 --> 00:33:51,114 Come in. The champagne. 290 00:33:53,571 --> 00:33:55,104 Dear Tosi. 291 00:33:55,584 --> 00:33:58,344 More and more beautiful. - Thank you. 292 00:33:58,464 --> 00:34:00,614 I present to the greatest singer in the world 293 00:34:00,744 --> 00:34:03,752 the youngest musician in the kingdom of Naples. 294 00:34:04,304 --> 00:34:07,910 I wouldn't say only the youngest. - Also the most excited. 295 00:34:09,424 --> 00:34:11,464 I didn't mean that. 296 00:34:11,584 --> 00:34:15,300 But I don't want to excite you even more, so I'll be quiet. 297 00:34:19,824 --> 00:34:22,330 To your success. - To ours. 298 00:34:22,944 --> 00:34:26,824 I am sure that this evening will prove to be a great success. 299 00:34:26,944 --> 00:34:31,289 She said the same to Donizetti. Her predictions are always correct. 300 00:34:31,824 --> 00:34:35,498 Because I do not wait for them to be realized on their own. 301 00:34:35,824 --> 00:34:40,545 The gossips say that the door to success and the one to my room have the same key. 302 00:34:40,784 --> 00:34:43,683 For young musicians who have talent and beauty. 303 00:34:44,464 --> 00:34:47,750 Exactly. And I let it be said. 304 00:34:48,100 --> 00:34:50,790 But you shouldn't. - Why not? Isn't it true. 305 00:34:53,830 --> 00:34:55,972 Now, enough joking. 306 00:34:56,704 --> 00:34:58,376 You are very talented. 307 00:34:59,224 --> 00:35:01,310 I've renewed my contract with La Scala in Milan. 308 00:35:01,544 --> 00:35:05,270 I would like an opera written for me by you. 309 00:35:06,344 --> 00:35:08,944 Thank you, but I don't know if I'll be up to it. 310 00:35:09,064 --> 00:35:11,419 The King has arrived, I have to go to him. 311 00:35:11,584 --> 00:35:13,384 Best wishes for tonight. 312 00:35:13,504 --> 00:35:15,270 Thank you. - And for the future. 313 00:35:18,504 --> 00:35:23,144 I await an answer for my opera. Don't let me wait too long. 314 00:35:23,264 --> 00:35:26,845 Come and see me when you want, you will always be welcome. 315 00:35:51,067 --> 00:35:55,144 These Milanese customs. Even flying pigeons now. 316 00:35:55,264 --> 00:35:58,142 What nonsense, there's a cage in every box. 317 00:35:58,624 --> 00:36:02,033 Poor beasts, even they are victims of the music. 318 00:36:03,287 --> 00:36:07,494 I saw His Majesty. I announced your engagement with Tosi. 319 00:36:08,784 --> 00:36:11,132 He said: "When is the wedding?" 320 00:36:11,624 --> 00:36:15,329 Dad, I... - You'll have to decide. 321 00:36:16,071 --> 00:36:19,275 The King thinks very highly of this marriage. 322 00:36:25,464 --> 00:36:27,580 Ah, it's starting. 323 00:36:28,624 --> 00:36:32,240 I'm leaving, all this noise, I can't stand it. 324 00:36:32,824 --> 00:36:34,894 You don't want me, eh? 325 00:38:07,944 --> 00:38:09,283 Maddalena. 326 00:38:15,344 --> 00:38:16,741 Maddalena. 327 00:38:17,744 --> 00:38:21,154 It's your music that's... that's so moving. 328 00:38:22,344 --> 00:38:26,363 But I don't want you to be unhappy. What can I do for you? 329 00:38:44,464 --> 00:38:46,061 I love you. 330 00:38:47,584 --> 00:38:51,116 When I composed that music I already loved you. 331 00:38:55,664 --> 00:38:58,150 Maddalena, do you want to marry me? 332 00:39:00,144 --> 00:39:03,064 Do you want to come with me to Catania to my father's? 333 00:39:03,184 --> 00:39:05,689 Being the wife of a modest singing teacher? 334 00:39:06,864 --> 00:39:10,573 But do you know what that means to you? Not for me. 335 00:39:10,704 --> 00:39:12,784 I know that nothing else matters. 336 00:39:12,904 --> 00:39:14,974 But your success? - Success? 337 00:39:15,504 --> 00:39:17,365 Yes, the first one. 338 00:39:17,904 --> 00:39:21,584 Then you belong to the others. To those who applauded you. 339 00:39:21,704 --> 00:39:23,904 To the public, the critics, the impresarios. 340 00:39:24,024 --> 00:39:26,864 You are no longer master of your own life. No... 341 00:39:26,984 --> 00:39:29,504 I don't want to be a slave to live with you. 342 00:39:29,624 --> 00:39:32,013 Would you sacrifice this magnificent future for me? 343 00:39:32,144 --> 00:39:35,956 No, it is you who will have to give up your family. 344 00:39:36,224 --> 00:39:38,533 Your rank, your brilliant life. 345 00:39:39,224 --> 00:39:42,165 I won't lose anything because I've nothing to lose. 346 00:39:42,384 --> 00:39:45,821 Nothing worth a life with you, my love. 347 00:39:50,704 --> 00:39:53,343 Bravo! 348 00:40:03,984 --> 00:40:07,782 This is for tomorrow's lunch. Music must feed me. 349 00:40:16,424 --> 00:40:18,424 Tell me it's not true. 350 00:40:18,544 --> 00:40:20,744 Tell me it's not true. - What's not true? 351 00:40:20,864 --> 00:40:23,824 That you refused to go to Milan with Giuditta Pasta. 352 00:40:23,944 --> 00:40:26,224 That's right. - Oh heaven's above! 353 00:40:26,344 --> 00:40:29,464 Why not watch over this reckless lad? 354 00:40:29,584 --> 00:40:31,304 Where are you going? - To Catania. 355 00:40:31,424 --> 00:40:35,768 To Catania? Going to Catania. Not alone, right? With Maddalena. 356 00:40:36,064 --> 00:40:38,058 Give me that stuff. 357 00:40:38,504 --> 00:40:42,004 And Tosi? - Maddalena will speak to him frankly. 358 00:40:47,424 --> 00:40:48,726 And this? 359 00:40:48,984 --> 00:40:52,264 Where is it from? - From the theatre, I couldn't kill it. 360 00:40:52,384 --> 00:40:56,465 It's in memory of your first success and perhaps the last. 361 00:41:02,584 --> 00:41:05,232 Maddalena, what a nice surprise. 362 00:41:05,664 --> 00:41:07,414 Please, take a seat. 363 00:41:11,104 --> 00:41:13,140 Gentlemen, we've no money. 364 00:41:13,344 --> 00:41:15,175 But it's an old bill. 365 00:41:15,304 --> 00:41:19,824 Invoices are like wines. The longer we leave them the better they become. 366 00:41:19,944 --> 00:41:22,058 Thank you, gentlemen. 367 00:41:23,504 --> 00:41:27,624 You find me happy, but surprised. You're not often at the palace. 368 00:41:27,744 --> 00:41:29,824 I must talk to you. - May I? - What is it? 369 00:41:29,944 --> 00:41:31,224 Miss Giuditta Pasta. 370 00:41:31,344 --> 00:41:34,024 Already, leaving and come to greet me. 371 00:41:34,144 --> 00:41:36,344 The royal theatre depends on me. 372 00:41:36,464 --> 00:41:37,784 Good morning. 373 00:41:37,904 --> 00:41:39,984 Please, take a seat. - Thank you. 374 00:41:40,104 --> 00:41:42,544 As you can see it's time for farewells. 375 00:41:42,664 --> 00:41:44,504 Good morning. 376 00:41:45,064 --> 00:41:47,424 Since yesterday it's all taking leave. 377 00:41:47,544 --> 00:41:50,580 And Bellini? - Nothing to be done with him. 378 00:41:50,824 --> 00:41:53,463 He doesn't want to know, neither theatre nor Milan. 379 00:41:54,304 --> 00:41:58,230 I was ready to bet he would become a great composer. 380 00:41:58,824 --> 00:42:00,894 On the same level as Rossini and Donizetti. 381 00:42:01,984 --> 00:42:05,850 Maybe you exaggerate. - No, I'm an expert. 382 00:42:06,184 --> 00:42:07,830 He's a strange boy. 383 00:42:08,224 --> 00:42:10,845 It was you, miss... who made his name? 384 00:42:11,424 --> 00:42:14,426 I had heard some of his music and it seemed... 385 00:42:14,546 --> 00:42:18,035 Well then, I'm not alone in believing in that boy. 386 00:42:18,344 --> 00:42:20,141 Why don't you try to talk to him? 387 00:42:21,096 --> 00:42:22,870 Me? - Yes, of course. 388 00:42:23,344 --> 00:42:25,983 He mustn't go to Catania to teach singing. 389 00:42:26,264 --> 00:42:28,424 We have thousands of singing teachers. 390 00:42:28,651 --> 00:42:31,184 Listen to me. Try to convince him. 391 00:42:31,304 --> 00:42:33,912 It would be a crime, believe me. 392 00:42:34,984 --> 00:42:37,737 But if he has decided what I can do? 393 00:42:37,864 --> 00:42:39,565 Mm, decided. 394 00:42:40,064 --> 00:42:42,703 I'm sure there's something behind it. 395 00:42:43,024 --> 00:42:45,944 A woman. Some little woman. 396 00:42:46,064 --> 00:42:49,184 That waits in Catania. That will bake him a cake 397 00:42:49,304 --> 00:42:52,501 for when he comes home in the evening after giving singing lessons 398 00:42:52,784 --> 00:42:56,024 to the barber and the police sergeant. 399 00:42:56,144 --> 00:42:58,430 Oh no, we mustn't allow it. 400 00:42:59,344 --> 00:43:03,030 If I have the chance to see him, I'll speak to him about it. - Good. 401 00:43:03,565 --> 00:43:07,338 Bravo. If you succeed, Bellini will be grateful to you forever. 402 00:43:08,934 --> 00:43:12,346 Goodbye, my dear. And best wishes for both of you. 403 00:43:13,304 --> 00:43:16,015 Have a good trip and see you soon. 404 00:43:20,744 --> 00:43:23,640 Well, what did you want? - Nothing. 405 00:43:25,645 --> 00:43:27,552 Nothing important. 406 00:43:57,731 --> 00:44:03,019 I have done something I should not have. I have long thought about our plans 407 00:44:03,139 --> 00:44:07,738 and my courage has failed me. Do not wait for me and forgive me. 408 00:44:10,824 --> 00:44:12,392 Please. 409 00:44:12,864 --> 00:44:14,960 Maestro. - Miss Maddalena. 410 00:44:15,080 --> 00:44:17,114 Miss has left. - No. 411 00:44:17,144 --> 00:44:19,571 This morning, for Amalfi. 412 00:44:24,564 --> 00:44:26,070 Thank you. 413 00:44:58,304 --> 00:45:02,350 We're awaiting your approval. Is the cover alright? 414 00:45:02,744 --> 00:45:05,624 Did you decide this change? - Sure. 415 00:45:05,744 --> 00:45:08,704 What is it, Antonio? - Maestro Donizetti's here. 416 00:45:08,824 --> 00:45:11,544 I'll deliver them in five days ninety copies. 417 00:45:11,664 --> 00:45:14,744 Ninety copies fine, but in four days. 418 00:45:14,864 --> 00:45:19,024 Take the orchestration to Maestro Soria. and say I want to see him here tomorrow. 419 00:45:19,144 --> 00:45:20,744 Very good. - You may go. 420 00:45:20,864 --> 00:45:23,689 Thank you, ma'am. Good morning. 421 00:45:27,064 --> 00:45:28,782 How are you? Back already? 422 00:45:28,904 --> 00:45:31,020 The money is finished before the desire to travel. 423 00:45:31,144 --> 00:45:33,424 You've something to offer me? - Yes. 424 00:45:33,544 --> 00:45:36,670 Give me an advance, then I'll write you a masterpiece. 425 00:45:37,584 --> 00:45:40,542 I've come back from France completely broke. 426 00:45:41,064 --> 00:45:42,292 How much do you need? 427 00:45:42,664 --> 00:45:44,017 Fifty scudi. 428 00:45:44,584 --> 00:45:46,744 Madam, your husband. - Oh, darling. 429 00:45:46,864 --> 00:45:48,323 Excuse me. 430 00:45:48,544 --> 00:45:51,134 Come on, say hello to mum. 431 00:45:52,424 --> 00:45:54,892 Maestro Donizetti, welcome back. - Thank you. 432 00:45:57,464 --> 00:46:00,344 Are you busy? - I've Donizetti to deal with. 433 00:46:00,464 --> 00:46:04,424 Hurry and take the children to school. - Mummy... - Don't bother mummy. 434 00:46:04,544 --> 00:46:08,537 Let's go. - Children, I warn you don't annoy dad. 435 00:46:08,664 --> 00:46:10,780 Don't worry. Goodbye, Maestro. 436 00:46:11,704 --> 00:46:14,384 Giacinto? What's for lunch today? 437 00:46:14,504 --> 00:46:16,404 There is... You'll see. 438 00:46:17,184 --> 00:46:20,712 What a dear little man. Takes care of the family all alone. 439 00:46:21,264 --> 00:46:23,064 The children lack for nothing. 440 00:46:23,184 --> 00:46:26,857 Supervises their meals, takes care of their clothes. 441 00:46:27,184 --> 00:46:28,503 What would you like? 442 00:46:29,224 --> 00:46:30,744 To be adopted. 443 00:46:31,024 --> 00:46:32,824 Yes, an advance. 444 00:46:32,944 --> 00:46:35,538 I'm sorry, at the moment we're a bit short. 445 00:46:35,704 --> 00:46:39,470 I gave a hundred scudi to a colleague this very morning. - A fine colleague, who is he? 446 00:46:39,784 --> 00:46:42,014 Vincenzo Bellini. Do you know him? 447 00:46:43,144 --> 00:46:45,224 Yes, I've heard about him. 448 00:46:45,344 --> 00:46:49,064 Milan is full of these Southerners. - He took advantage of your absence. 449 00:46:49,184 --> 00:46:53,464 They say he'll be tomorrow's composer. - But he's taken the money today. 450 00:46:53,584 --> 00:46:55,575 I'll go to Barbaja, I'm full of debt. 451 00:46:55,704 --> 00:46:58,035 Come back in a couple of days. 452 00:46:58,424 --> 00:47:00,510 If they don't arrest me first. 453 00:47:01,664 --> 00:47:09,107 Dear Donizetti, I'm very sorry, but next season's billing at La Scala is complete. 454 00:47:09,624 --> 00:47:13,864 Just yesterday I settled with Bellini for his new opera "The Pirate". 455 00:47:13,984 --> 00:47:15,750 Thank you all the same. 456 00:47:18,104 --> 00:47:20,459 Well? - Nothing, he's engaged someone else. 457 00:47:20,584 --> 00:47:22,971 Who? - Vincenzo Bellini. 458 00:47:23,544 --> 00:47:26,217 Salvatore. - Maestro, welcome back. 459 00:47:26,464 --> 00:47:28,944 Hello, Salvatore. Announce me to Signora Giuditta. 460 00:47:29,064 --> 00:47:32,215 But she left. - She's just arrived. 461 00:47:32,424 --> 00:47:36,536 Yes, but she left again this morning. - With whom? 462 00:47:36,836 --> 00:47:40,460 "With whom" Maestro? - I mean, alone? 463 00:47:40,624 --> 00:47:44,404 No, with a young man who works in the theatre, a new one. 464 00:47:44,664 --> 00:47:47,544 Don't tell me he's called Bellini. 465 00:47:47,664 --> 00:47:50,224 Is it Bellini? - Yes, Maestro. 466 00:48:31,624 --> 00:48:33,984 Am I disturbing you? - It's late? 467 00:48:34,104 --> 00:48:35,951 Yes, very late. 468 00:48:36,984 --> 00:48:39,424 But you never think of me. 469 00:48:39,544 --> 00:48:41,944 You're locked up here for hours and hours. 470 00:48:42,064 --> 00:48:44,399 I've lost all sense of time. 471 00:48:44,944 --> 00:48:47,460 Which means that you didn't miss me. 472 00:48:48,184 --> 00:48:50,064 Not too much, right? 473 00:48:51,584 --> 00:48:54,144 Everything is too much with you. 474 00:48:54,264 --> 00:48:58,430 You have too much charm, too much talent. Take too little notice of me. 475 00:48:58,664 --> 00:49:01,064 I love you too much and you work too much. 476 00:49:01,184 --> 00:49:03,342 It's to not disappoint you. 477 00:49:03,544 --> 00:49:06,144 Do you think that could happen? - No, don't worry. 478 00:49:06,264 --> 00:49:08,384 You'll see how you'll like my work. 479 00:49:08,504 --> 00:49:11,631 I want the echo of applause to reach Naples. 480 00:49:15,824 --> 00:49:19,196 You don't want to disappoint me and think only of your music. 481 00:49:20,824 --> 00:49:23,444 You've changed a lot, in so little time. 482 00:49:24,144 --> 00:49:27,388 You pursue success with an insistence I thought you incapable of. 483 00:49:27,508 --> 00:49:31,784 It's the only way to get it. In general it's the same for everything. 484 00:49:31,904 --> 00:49:35,055 It can't be said that I've never been persistent, 485 00:49:35,264 --> 00:49:38,574 yet I'm not sure I've conquered your love. 486 00:49:39,064 --> 00:49:40,950 You must insist. 487 00:49:41,864 --> 00:49:44,744 Don't you think you value yourself too highly? 488 00:49:44,864 --> 00:49:47,024 No, it's you that value me too highly. 489 00:49:47,144 --> 00:49:50,594 I'll never be able to repay you for everything you've done for me. 490 00:49:50,904 --> 00:49:52,442 How strange. 491 00:49:53,344 --> 00:49:57,464 Everyone struggles to achieve success, but you are different. 492 00:49:57,584 --> 00:50:01,223 It seems you want the glory to throw it in someone's face. 493 00:50:01,624 --> 00:50:04,579 I would like you less acute and more happy. 494 00:50:06,024 --> 00:50:10,624 No, my dear, I want to stay young. Nothing ages more than happiness. 495 00:50:10,744 --> 00:50:13,064 Nice starting point for a musical motif. 496 00:50:13,184 --> 00:50:15,698 Tiredness of happiness, strength of pain. 497 00:50:15,824 --> 00:50:18,073 "Tears, elixir of youth." 498 00:50:18,544 --> 00:50:21,307 You would sing it very well. Really. 499 00:50:22,344 --> 00:50:25,823 And I want to write it now, it will be easy for me. 500 00:50:27,704 --> 00:50:29,784 Will you let me work? 501 00:52:53,424 --> 00:52:54,767 Donizetti. 502 00:52:57,264 --> 00:52:59,219 What do you say? 503 00:52:59,784 --> 00:53:02,424 What's wrong? Why so glum. Didn't you like it? 504 00:53:02,544 --> 00:53:06,744 I'm glum because I did like it. That Sicilian knows his stuff. 505 00:53:06,864 --> 00:53:08,744 Are you coming too? - Where? 506 00:53:08,864 --> 00:53:11,543 We're celebrate the success at Signora Monte's house. 507 00:53:12,744 --> 00:53:15,600 Will Bellini be there? - Isn't it his opera. 508 00:53:15,944 --> 00:53:17,812 I'll come then. 509 00:53:19,064 --> 00:53:21,532 I was sure The Pirate would be a great success. 510 00:53:21,664 --> 00:53:23,177 You already knew it? 511 00:53:23,304 --> 00:53:25,943 No, but I saw Bellini. He's so handsome. 512 00:53:26,104 --> 00:53:28,667 Good evening, Maestro Bellini. 513 00:53:31,544 --> 00:53:34,264 Won't to play us something? - I've no music handy. 514 00:53:34,384 --> 00:53:38,144 I'm still a newcomer. - No, you're a musician who has arrived. 515 00:53:38,264 --> 00:53:40,024 You've already learned to be asked. 516 00:53:40,144 --> 00:53:43,154 Enough of this music, tonight we've had too much. 517 00:53:43,384 --> 00:53:47,900 Instead if you want to have a little something to eat, take a seat. 518 00:53:48,144 --> 00:53:49,630 Please, gentlemen. 519 00:53:49,750 --> 00:53:53,850 Look, let's hurry because tomorrow I have to get up early. 520 00:53:53,970 --> 00:53:55,458 I want to purge Peppino. 521 00:53:55,584 --> 00:53:59,374 But didn't you purge him yesterday? - No, yesterday was Giovanni. 522 00:54:00,344 --> 00:54:03,633 My friends, I've brought the bear out of his den. 523 00:54:03,753 --> 00:54:07,304 Dear Bellini, Gaetano Donizetti is amazed at your talent. 524 00:54:07,424 --> 00:54:09,149 Thank you, Maestro. 525 00:54:09,464 --> 00:54:12,944 Amazement increased by your charming, youthful appearance. 526 00:54:13,064 --> 00:54:14,384 You embarrass me. 527 00:54:14,504 --> 00:54:16,744 I should have expected it. - Why? 528 00:54:16,864 --> 00:54:20,926 Don't tell me it was difficult for her to perform your first piece. 529 00:54:21,046 --> 00:54:23,621 I don't understand. - Mme Giuditta understands only too well. 530 00:54:23,744 --> 00:54:27,664 After all, as they say the door to her room... - You offend me! 531 00:54:27,784 --> 00:54:29,103 Just joking. 532 00:54:29,224 --> 00:54:32,224 I never expected so much coarseness from a man like you. 533 00:54:32,344 --> 00:54:37,184 But he's renowned for his coarseness. - Certainly. - Don't expose yourself. 534 00:54:37,304 --> 00:54:39,984 Impetuous. - That's enough! Not a word more. 535 00:54:40,104 --> 00:54:42,424 A challenge? - Enough. 536 00:54:42,974 --> 00:54:44,792 Stop this now. 537 00:54:45,144 --> 00:54:49,551 I won't allow you to compromise yourself because of me. 538 00:54:50,232 --> 00:54:54,527 Donizetti's frankness prevents me from hiding the reason for this scene. 539 00:54:55,264 --> 00:55:00,100 I'm sorry, because I had the same estimation for you that I now have for Bellini. 540 00:55:00,344 --> 00:55:03,144 Show that you deserve it. Apologise to him. 541 00:55:03,264 --> 00:55:05,904 And who'll apologise to me? - I am. 542 00:55:06,024 --> 00:55:08,264 I have a proposal. 543 00:55:08,384 --> 00:55:11,424 The Carcano theatre has been closed for a year and has no program. 544 00:55:11,544 --> 00:55:15,224 It will be the battleground of the two adversaries. - Bravo, Barbaja. 545 00:55:15,344 --> 00:55:16,944 A musical duel. - Yes. 546 00:55:17,064 --> 00:55:19,104 And it will be the public who give the verdict. 547 00:55:19,224 --> 00:55:23,344 Here are the conditions. The same librettist, Felice Romani. - Agreed. 548 00:55:23,464 --> 00:55:27,113 The same orchestra and interpreter. - Of course. 549 00:55:27,504 --> 00:55:30,784 And the weapons? - The choice to the offended. 550 00:55:30,904 --> 00:55:33,104 Bellini, what kind of work? 551 00:55:33,224 --> 00:55:35,824 Perhaps the offended one is not me. 552 00:55:35,944 --> 00:55:38,344 Thanks, I'll return the kindness. 553 00:55:38,464 --> 00:55:44,064 I'll write a tearful work. Sorry, dramatic. The kind to which you are so inclined. 554 00:55:44,184 --> 00:55:46,704 And I will bring myself to write a ridiculous work. 555 00:55:46,824 --> 00:55:49,941 Excuse me, comedic, like the one you've already written six times. 556 00:55:50,064 --> 00:55:51,384 Bellini. 557 00:55:51,504 --> 00:55:55,080 Yes, but with such different titles, dear colleague. 558 00:55:56,064 --> 00:55:58,613 And what will be the time limit? 559 00:55:58,824 --> 00:56:01,163 Fifteen days. - Not long. 560 00:56:01,984 --> 00:56:04,024 Or too long. - Sure. 561 00:56:04,144 --> 00:56:06,864 The important thing is not to think when composing, right? 562 00:56:06,984 --> 00:56:10,863 Yeah, I must reread your works to know how it shouldn't be done. 563 00:56:15,489 --> 00:56:20,728 A musical duel between Donizetti and Bellini 564 00:56:23,143 --> 00:56:25,826 The Milan newspapers are interesting. 565 00:56:30,864 --> 00:56:33,909 I brought you some fashion sketches from Paris. 566 00:56:36,064 --> 00:56:38,779 What a beautiful wedding dress. 567 00:56:39,424 --> 00:56:41,983 You should order yours. 568 00:56:42,504 --> 00:56:45,556 I recommend the first one, it's so elegant. 569 00:56:45,904 --> 00:56:48,864 They will work very well here in Naples. 570 00:56:48,984 --> 00:56:52,882 But you have to tell them not to weave it like Penelope. 571 00:57:43,184 --> 00:57:44,822 Surprise surprise, guess who? 572 00:57:44,944 --> 00:57:47,617 The hands a chimp, the voice a chicken. 573 00:57:47,904 --> 00:57:50,864 It's Fiorillo. - So that's how you welcome a friend? 574 00:57:50,984 --> 00:57:52,744 How elegant you are. 575 00:57:52,864 --> 00:57:56,704 Business going well? - Even I'm starting to succeed. 576 00:57:56,824 --> 00:57:58,944 Good contract? - Rich contracts. 577 00:57:59,064 --> 00:58:02,064 I also struggle with notes all day, but notes to be collected. 578 00:58:02,184 --> 00:58:04,344 My dear, orange exporter. 579 00:58:04,464 --> 00:58:05,704 Really? - Yes. 580 00:58:05,824 --> 00:58:08,824 My name is on everyone's lips, "Fiorillo oranges". 581 00:58:08,944 --> 00:58:13,599 You'll see that the little English will say "Fiorillo" before "Bellini". 582 00:58:13,824 --> 00:58:17,824 After all, the sweetness of my oranges is no less than your music. 583 00:58:17,944 --> 00:58:21,698 Stay a while. - Impossible. I popped in to say hello, but I'm leaving for Naples. 584 00:58:21,966 --> 00:58:24,213 OK. And what news of friends? 585 00:58:25,264 --> 00:58:27,300 Mercadante makes progress. 586 00:58:27,744 --> 00:58:29,944 He's teaching Rossini a thing or two. 587 00:58:30,064 --> 00:58:33,222 At the table, naturally. He has a fine appetite. 588 00:58:33,984 --> 00:58:36,020 And then? - And then nothing. 589 00:58:37,024 --> 00:58:38,764 It's hot in Naples. 590 00:58:39,864 --> 00:58:41,791 Here it's freezing. 591 00:58:42,984 --> 00:58:45,462 She got married? - Yes, that is, almost. 592 00:58:45,984 --> 00:58:47,467 Next month. 593 00:58:48,234 --> 00:58:51,344 After what she did to you don't think about her any more? - No. 594 00:58:51,464 --> 00:58:53,864 You see, no? - You have Giuditta. 595 00:58:53,984 --> 00:58:57,666 With a woman like that you're not alone. - But I want to be. 596 00:58:58,944 --> 00:59:02,251 You're a perfect friend, but I won't keep you. 597 00:59:03,464 --> 00:59:07,317 Loneliness fertilizes the artist, as the old rector said. Remember? 598 00:59:08,224 --> 00:59:11,445 Bye, Fiorillo. Go and sell your oranges. 599 00:59:12,424 --> 00:59:15,588 I'm selling pieces of my heart. 600 00:59:15,864 --> 00:59:18,263 Musical pieces. - Naturally. 601 00:59:19,784 --> 00:59:23,984 Believe me, of us two you are the one who's been more fortunate. 602 00:59:24,104 --> 00:59:25,718 Naturally. 603 01:00:08,584 --> 01:00:10,388 It's beautiful. 604 01:02:06,584 --> 01:02:08,304 Bravo! 605 01:02:08,424 --> 01:02:09,885 Donizetti! 606 01:02:10,464 --> 01:02:11,998 Bravo! 607 01:02:16,064 --> 01:02:18,055 Bravo, Donizetti! 608 01:02:58,944 --> 01:03:00,480 Stop. 609 01:03:00,944 --> 01:03:03,399 Maestro. - Signora. 610 01:03:03,824 --> 01:03:06,304 It's not good for a man to cry in the street. 611 01:03:06,424 --> 01:03:10,144 But I'm not crying. - Yes, in your soul, and it shows. 612 01:03:10,264 --> 01:03:12,704 It's silly when one has your good fortune. 613 01:03:12,824 --> 01:03:14,704 But tonight it left me. 614 01:03:14,824 --> 01:03:16,984 My regards. - No, sir. 615 01:03:17,104 --> 01:03:20,414 Don't say good evening, but apologize. 616 01:03:20,988 --> 01:03:23,324 Me? But for what? 617 01:03:23,644 --> 01:03:27,649 Looking at me like that. It's unseemly. - I assure you that... 618 01:03:28,064 --> 01:03:30,263 I forbid you to approach the carriage. 619 01:03:30,664 --> 01:03:32,864 I'm beginning to understand. 620 01:03:32,984 --> 01:03:36,563 If you try to get in I'll have you whipped by the coachman. 621 01:03:36,904 --> 01:03:41,511 If you persist, in your insolence I'll have to call for help. 622 01:03:50,504 --> 01:03:53,976 Let's go home. - But he doesn't know my address. 623 01:03:54,264 --> 01:03:56,089 But he knows mine. 624 01:03:58,538 --> 01:04:01,624 Finally. I waited for you all night. 625 01:04:01,744 --> 01:04:06,832 At the theatre first and then at home. - That last night's triumph, I felt finished. 626 01:04:07,150 --> 01:04:09,584 He won, he won in advance. 627 01:04:09,704 --> 01:04:11,899 And you, in advance, went to console yourself? 628 01:04:12,024 --> 01:04:14,224 You're jealous? - Jealous, me? 629 01:04:14,344 --> 01:04:17,064 Don't hope for it, darling, I'm proud. 630 01:04:17,184 --> 01:04:19,064 Betrayed, but not humiliated. 631 01:04:19,184 --> 01:04:22,494 In the evening of my success, my lover must be with me. 632 01:04:22,624 --> 01:04:24,141 No, Giuditta. 633 01:04:24,464 --> 01:04:26,323 But last night I escaped. 634 01:04:27,504 --> 01:04:30,335 Yes, into the arms of another. - It doesn't matter. 635 01:04:30,679 --> 01:04:33,544 But far from the applause that was my defeat. 636 01:04:33,664 --> 01:04:35,904 Far away from me that loves you. 637 01:04:36,024 --> 01:04:38,854 And would I not have found the words to console you? 638 01:04:39,184 --> 01:04:41,458 Yes, but you leave me. 639 01:04:42,144 --> 01:04:44,304 You're inflamed by another. 640 01:04:44,424 --> 01:04:46,180 For whoever. 641 01:04:47,664 --> 01:04:50,784 You're mistaken. The woman I love is not just whoever. 642 01:04:50,904 --> 01:04:54,495 What, do you defend her? Do you love her so much? 643 01:04:55,304 --> 01:04:58,416 I'll never hate her enough. - I don't understand. 644 01:04:59,344 --> 01:05:03,440 When I was still a boy... - But... - Yes, in Naples. 645 01:05:04,344 --> 01:05:06,979 She rejected me, deceived me. 646 01:05:07,984 --> 01:05:12,750 So has she made me, a man without morality without dreams, except to humiliate her. 647 01:05:13,344 --> 01:05:16,583 She has killed in me the trust and loyalty you deserve. 648 01:05:17,984 --> 01:05:20,075 She has killed my music. 649 01:05:21,504 --> 01:05:23,704 Why didn't you tell me this before? 650 01:05:23,824 --> 01:05:27,222 You know I would understand. - I tried to react, but it's useless. 651 01:05:27,464 --> 01:05:30,763 I have no ideas, I'm empty, dried up. 652 01:05:32,264 --> 01:05:35,285 And I dared to challenge Donizetti. 653 01:05:35,624 --> 01:05:37,824 And I deluded myself it was for me. 654 01:05:37,944 --> 01:05:39,727 You were wrong, dear. 655 01:05:40,646 --> 01:05:41,659 Sure... 656 01:05:42,344 --> 01:05:45,885 What have I written so far? Cold music, without life. 657 01:05:49,544 --> 01:05:51,860 Can't I help you anymore? 658 01:05:52,544 --> 01:05:56,037 No, you've done as much as you could. 659 01:05:57,864 --> 01:05:59,904 You see... - Oh yes. 660 01:06:04,064 --> 01:06:05,668 How unjust. 661 01:06:06,544 --> 01:06:08,047 That's life. 662 01:06:17,983 --> 01:06:19,624 Goodbye, Vincenzo. 663 01:06:19,744 --> 01:06:22,175 Forgive me, if you can. 664 01:06:33,424 --> 01:06:35,737 Good morning. - Good morning. 665 01:06:36,264 --> 01:06:37,824 Sorry if I disturbed you. 666 01:06:37,944 --> 01:06:41,344 In fact, you saved me. I was eating some really bad crayfish. 667 01:06:41,464 --> 01:06:45,144 You don't want to invite me to the table? - No, I don't need excuses. 668 01:06:45,264 --> 01:06:49,584 Always the same. - It's a compliment I can't reciprocate. 669 01:06:49,704 --> 01:06:51,824 I didn't come to argue. 670 01:06:51,944 --> 01:06:55,300 I know, you want something, but I hope to humiliate you so you don't ask. 671 01:06:55,424 --> 01:06:59,019 I can't be humiliated any more than your rival has done. 672 01:07:00,104 --> 01:07:03,151 There is nothing left between us, but I still love him. 673 01:07:04,704 --> 01:07:06,484 Will you sit down? 674 01:07:08,984 --> 01:07:13,619 What's this about? - His heart is who knows where. 675 01:07:14,184 --> 01:07:15,624 He's left me. 676 01:07:15,744 --> 01:07:18,702 We are poor abandoned people, you and I. 677 01:07:18,904 --> 01:07:22,275 That's why I came here. - What did he do to you? 678 01:07:23,344 --> 01:07:25,578 Speak, this time he'll pay. 679 01:07:25,698 --> 01:07:29,678 No, we can't wish that of him, he suffers too. 680 01:07:30,504 --> 01:07:33,403 And then the fault... - What is it? 681 01:07:35,070 --> 01:07:38,464 Be honest, do you think highly of him? - As a man, no. 682 01:07:38,584 --> 01:07:40,744 Not as a musician either. 683 01:07:40,864 --> 01:07:43,151 If anything I fear him. 684 01:07:44,744 --> 01:07:47,745 I'm sure his work will leave me breathless. 685 01:07:48,304 --> 01:07:50,101 He's given up. 686 01:07:50,344 --> 01:07:52,145 No! - Yes. 687 01:07:52,464 --> 01:07:55,877 He's lost faith in himself and let himself go. 688 01:07:56,864 --> 01:08:00,663 I understand, but you have to take him by force and I have none. 689 01:08:00,783 --> 01:08:04,344 I've not finished eating yet. We'll talk about that later. 690 01:08:04,464 --> 01:08:06,944 You know, the prawns were the best. 691 01:08:07,064 --> 01:08:10,382 Come, let's go and console them for the wrong I've done. 692 01:09:13,184 --> 01:09:16,240 You're crazy. Do you think this stuff is to be thrown away? 693 01:09:16,360 --> 01:09:18,300 If I were one for compliments 694 01:09:18,424 --> 01:09:20,984 I'd tell you I'd never heard anything more beautiful. 695 01:09:21,104 --> 01:09:23,424 Do you believe me? - Thank you. 696 01:09:23,544 --> 01:09:25,464 It's Giuditta who's... 697 01:09:25,584 --> 01:09:29,346 If you're drowning and thrown a rope do you really care who made it? 698 01:09:29,466 --> 01:09:33,343 Come, to work, it's stuff that must be finished immediately. 699 01:09:37,466 --> 01:09:41,208 THE SLEEPWALKER 700 01:10:31,424 --> 01:10:34,664 How can you remain seated? I'd be up and down like a pendulum. 701 01:10:34,784 --> 01:10:37,624 I would too if I had the strength to get up. 702 01:13:23,344 --> 01:13:25,624 Your protege is making his name. 703 01:13:25,744 --> 01:13:29,510 Allow me to go say hello at the end of the performance? 704 01:13:29,784 --> 01:13:31,504 Yes, but no invitations. 705 01:13:31,624 --> 01:13:34,616 Tomorrow morning I must be with the Governor. 706 01:13:35,544 --> 01:13:37,527 Just a greeting, Dad. 707 01:13:37,974 --> 01:13:40,263 May I? - Come in, Maestro. 708 01:13:41,984 --> 01:13:45,181 Are you happy? It's a triumph. - Thank you, Giuditta. 709 01:13:46,664 --> 01:13:49,144 I can't find the words. Thanks. 710 01:13:49,264 --> 01:13:51,714 It's all because to you. - No. 711 01:13:52,352 --> 01:13:54,534 My greatest merit is that I knew how to react. 712 01:13:55,144 --> 01:13:58,124 Which I didn't. - We are different, my dear. 713 01:13:59,104 --> 01:14:03,302 I'm superficial, I throw everything behind me and I start again. 714 01:14:04,544 --> 01:14:06,448 Is it true you're leaving the theatre? 715 01:14:07,984 --> 01:14:11,104 Did they tell you? - Yes, but they're wrong. 716 01:14:11,224 --> 01:14:14,384 Don't get it into your head that I did for you. 717 01:14:14,504 --> 01:14:16,350 I just need a rest. 718 01:14:17,864 --> 01:14:21,721 Maybe one day I'll come back to sing, let myself be convinced... 719 01:14:22,264 --> 01:14:25,750 But not by you, though. - Then by whom? 720 01:14:26,264 --> 01:14:29,574 When I've found out I'll let you know. 721 01:14:30,784 --> 01:14:32,383 I hope he's better than me. 722 01:14:32,503 --> 01:14:35,076 Maestro, there are admirers here. 723 01:14:36,104 --> 01:14:38,525 Yes, they want the general. 724 01:14:40,024 --> 01:14:42,949 Go now, fine soldier. 725 01:14:48,064 --> 01:14:50,725 Maestro, finally. - Congratulations. 726 01:14:55,544 --> 01:14:58,854 You'll allow me? I have precedence. 727 01:15:04,129 --> 01:15:06,507 Let's go see Mrs Monti. 728 01:15:20,384 --> 01:15:21,911 Maddalena. 729 01:15:23,264 --> 01:15:25,484 Did you see? Forget him. 730 01:15:49,784 --> 01:15:52,703 This time too, dear Bellini, things have gone badly. 731 01:15:52,984 --> 01:15:56,864 I do believe that you'll have to write me an opera for free. 732 01:15:56,984 --> 01:15:59,316 You're lucky in love. 733 01:15:59,584 --> 01:16:02,421 And you know something about it. 734 01:16:04,464 --> 01:16:06,026 Excuse me. 735 01:16:19,144 --> 01:16:21,100 Fiorillo. - Vincenzo, old man. 736 01:16:21,224 --> 01:16:24,064 What a marvelous triumph and revenge for you... 737 01:16:24,184 --> 01:16:27,624 To see her there in a box subjugated by your music. - Who? 738 01:16:27,744 --> 01:16:30,024 Who else? Maddalena. 739 01:16:30,144 --> 01:16:32,946 Was she in the theatre? - Haven't I told you. 740 01:16:33,624 --> 01:16:36,409 But what do you want me to do? - What's that? 741 01:16:39,664 --> 01:16:43,816 Listen, I was a mediocre student and music wasn't my forte 742 01:16:43,944 --> 01:16:46,014 but I'm sure I understand enough to know 743 01:16:46,144 --> 01:16:48,464 that your pour into your works Maddalena's love. 744 01:16:48,584 --> 01:16:51,544 Each of your female character sings Maddalena's love. 745 01:16:51,664 --> 01:16:54,104 Really? - Don't be clever with me. 746 01:16:54,224 --> 01:16:56,967 You'd never have composed the music that made you famous 747 01:16:57,087 --> 01:17:00,224 if you didn't still love that girl more than ever. 748 01:17:00,344 --> 01:17:03,387 It's useless to look for other women, as well you know. 749 01:17:03,624 --> 01:17:07,166 You're amazing, you reveal me to myself. 750 01:17:08,384 --> 01:17:11,262 Come, it's too beautiful an opportunity. - Leave it. 751 01:17:11,384 --> 01:17:12,513 No, come. 752 01:17:12,633 --> 01:17:15,963 You're not the only one to think so and I want to show everyone you're wrong. 753 01:17:16,264 --> 01:17:17,824 Ladies and gentlemen. 754 01:17:17,944 --> 01:17:19,264 Please listen to me. 755 01:17:19,384 --> 01:17:22,744 You say that my music speaks of my love for a woman. 756 01:17:22,864 --> 01:17:25,742 No, it's not there, in fact, you don't even know it. 757 01:17:25,864 --> 01:17:29,160 You're ridiculous. - I deny it's so and want to prove it. 758 01:17:29,280 --> 01:17:32,928 Romani, you must write me a strong, intense libretto. 759 01:17:33,184 --> 01:17:36,064 A story without love, without sentimental intrigue. 760 01:17:36,184 --> 01:17:37,483 A ruthless drama. 761 01:17:37,704 --> 01:17:39,624 Ruthless like life and men. 762 01:17:39,744 --> 01:17:41,744 We'll see who's right. 763 01:17:41,864 --> 01:17:45,262 It's not us you must convince, but yourself. 764 01:17:45,944 --> 01:17:47,732 I hope you'll succeed. 765 01:18:30,984 --> 01:18:34,904 Do you know who was sitting there in your place? Vincenzo Bellini. 766 01:18:35,024 --> 01:18:38,619 I would also like to have his place in the musical world. 767 01:18:38,824 --> 01:18:40,304 Ah, certainly. 768 01:18:40,424 --> 01:18:42,664 But how do you explain this failure? 769 01:18:42,784 --> 01:18:46,060 Norma? It is fatal in the career of a musician. 770 01:18:46,624 --> 01:18:48,704 There's been a lot of talk. 771 01:18:48,824 --> 01:18:52,965 All agree the opera has surprised the audience in its harshness. 772 01:18:54,104 --> 01:18:56,184 Is it beautiful? - Very. 773 01:18:56,599 --> 01:18:58,824 But it's too distant from previous models. 774 01:18:58,944 --> 01:19:02,264 It's strange the public are so conservative. 775 01:19:02,384 --> 01:19:05,904 You miss a sweet romance like Bellini knew how to compose 776 01:19:06,024 --> 01:19:08,550 when he gave vent to his romantic mood. 777 01:19:10,264 --> 01:19:12,024 Is he no longer able to? 778 01:19:12,144 --> 01:19:13,584 I don't know. 779 01:19:13,704 --> 01:19:16,965 But they say he refused to make changes. 780 01:20:43,624 --> 01:20:45,544 Please, take a seat. 781 01:20:45,664 --> 01:20:46,970 Thank you. 782 01:20:48,424 --> 01:20:51,464 You're very pale. - A little tired. 783 01:20:52,264 --> 01:20:56,030 I won't waste too much of your time. - I've so much since I retired. 784 01:20:56,504 --> 01:21:00,144 Perhaps this is also why Bellini's work was such a failure. 785 01:21:00,264 --> 01:21:02,904 You have an excessive estimation of my qualities. 786 01:21:03,024 --> 01:21:05,744 The failure is not due to my absence. 787 01:21:05,864 --> 01:21:07,876 I wanted to be sure. 788 01:21:08,544 --> 01:21:11,085 Look, I don't know if you... 789 01:21:11,304 --> 01:21:13,230 if you can do something. 790 01:21:13,664 --> 01:21:15,638 Read this romance. 791 01:22:29,944 --> 01:22:34,219 There's more love in this music than in anything else I have ever sung. 792 01:22:36,424 --> 01:22:39,201 But in you comes even more. 793 01:22:39,824 --> 01:22:43,584 Your sacrifice in Naples that only now I understand. 794 01:22:43,704 --> 01:22:45,648 Your silence. 795 01:22:46,064 --> 01:22:48,167 And this trip now. 796 01:22:50,744 --> 01:22:53,698 And to think that the fault is mine. 797 01:22:54,144 --> 01:22:56,344 It was I that advised it. 798 01:22:56,464 --> 01:22:59,134 To give him glory I ruined Bellini. 799 01:23:00,584 --> 01:23:03,123 And I ruined myself. 800 01:23:05,464 --> 01:23:08,528 You want to save Norma. I accept. 801 01:23:08,784 --> 01:23:11,779 I'll go back on the stage. 802 01:23:12,264 --> 01:23:15,504 I will sing this romance that will move the audience. 803 01:23:15,624 --> 01:23:18,231 Romani will write the verses. 804 01:23:18,591 --> 01:23:21,495 Thank you. Thank you so much. 805 01:23:22,544 --> 01:23:24,784 But maybe he won't accept. 806 01:23:24,904 --> 01:23:27,424 If possible, don't tell him anything. 807 01:23:27,544 --> 01:23:30,371 No, he must know everything. 808 01:23:30,624 --> 01:23:33,502 Donizetti was right, he deserves a lesson. 809 01:23:33,624 --> 01:23:36,584 Please, it could compromise everything. 810 01:23:36,704 --> 01:23:39,904 After I've left, after the success. 811 01:23:40,024 --> 01:23:41,696 Alright, after. 812 01:23:42,885 --> 01:23:44,821 Do you promise? 813 01:23:54,200 --> 01:24:03,872 Pure Goddess 814 01:24:04,412 --> 01:24:17,312 Pure Goddess, whose silver covers 815 01:24:31,930 --> 01:24:39,886 These sacred ancient plants, 816 01:24:40,638 --> 01:24:51,369 We turn to your lovely face 817 01:24:52,170 --> 01:24:58,300 We turn to 818 01:25:11,185 --> 01:25:15,870 your lovely face 819 01:25:16,130 --> 01:25:25,130 unclouded and without veil... 820 01:26:35,743 --> 01:26:42,331 Thou make reign 821 01:26:48,485 --> 01:26:55,510 in the sky... 822 01:27:03,304 --> 01:27:05,977 This applause, this success, are not for me. 823 01:27:06,104 --> 01:27:07,544 But the music is yours. 824 01:27:07,664 --> 01:27:11,104 It's the most sincere, most inspired music you have ever written. 825 01:27:11,224 --> 01:27:14,264 And Maddalena knew when she brought it. 826 01:27:14,384 --> 01:27:17,824 It's strange how many things that girl taught me. 827 01:27:17,944 --> 01:27:21,944 Above all, she taught me what true love is. 828 01:27:22,064 --> 01:27:24,424 She taught me to despise myself. 829 01:27:24,544 --> 01:27:27,304 Why? You're not guilty. 830 01:27:27,424 --> 01:27:31,670 Everything seemed done on purpose to deceive you. She forgave you immediately. 831 01:27:33,264 --> 01:27:37,430 But I'll never forgive myself. - You've time to make up for it. 832 01:27:38,168 --> 01:27:39,910 It would take a lifetime. 833 01:27:40,584 --> 01:27:44,064 No, it will be enough to go back to her. 834 01:27:44,184 --> 01:27:45,464 But right away. 835 01:27:45,810 --> 01:27:48,170 Signora, the last act. 836 01:27:50,933 --> 01:27:53,837 Well... Go. 837 01:27:56,784 --> 01:27:59,977 And it's me who's pushing you towards another. 838 01:28:54,584 --> 01:28:58,466 Your Excellence, we must be prepared for anything. 839 01:28:58,784 --> 01:29:01,904 It was that precipitous journey, in full winter. 840 01:29:02,024 --> 01:29:04,344 She was already so weakened. 841 01:29:04,464 --> 01:29:07,967 She no longer has the strength to react. - But then... 842 01:29:35,624 --> 01:29:36,543 Maddalena. 843 01:29:38,504 --> 01:29:39,629 Maddalena. 844 01:29:48,144 --> 01:29:49,625 He's coming. 845 01:29:53,584 --> 01:29:55,269 He's coming for sure. 846 01:29:57,064 --> 01:29:58,547 I know it. 847 01:30:01,264 --> 01:30:02,547 I sense it. 848 01:30:06,264 --> 01:30:08,236 Soon he'll be here. 849 01:30:10,201 --> 01:30:11,528 Dad. 850 01:30:12,727 --> 01:30:13,580 Do you hear? 851 01:30:18,408 --> 01:30:21,422 The carriage is at the gate. 852 01:30:25,157 --> 01:30:26,630 He's climbing the stairs. 853 01:30:29,855 --> 01:30:31,978 He's at the door. 854 01:30:59,864 --> 01:31:01,164 Vincenzo. 855 01:31:07,776 --> 01:31:09,855 Vincenzo, dear. 856 01:31:12,624 --> 01:31:14,032 You... 857 01:31:14,907 --> 01:31:17,214 Thank you for coming. 858 01:31:18,630 --> 01:31:21,018 I have to tell you so many things. 859 01:31:25,917 --> 01:31:30,143 I wanted to be poor with you, Vincenzo. 860 01:31:33,804 --> 01:31:36,920 I wanted to be happy with you. 861 01:31:40,846 --> 01:31:44,181 But you had to be free... 862 01:31:45,944 --> 01:31:47,765 for your music. 863 01:31:52,824 --> 01:31:54,188 My love. 864 01:31:56,871 --> 01:31:59,063 Now everything is over. 865 01:32:02,223 --> 01:32:04,114 We'll be together... 866 01:32:06,777 --> 01:32:08,261 for ever. 867 01:32:10,342 --> 01:32:11,866 As you... 868 01:32:13,144 --> 01:32:14,750 wanted. 869 01:33:00,104 --> 01:33:01,619 Maddalena. 870 01:33:34,298 --> 01:33:37,355 Subtitles: corvusalbus 67515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.