Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,346 --> 00:02:46,751
This evening 18 April 1819 in the presence
of H.M. Ferdinando I King of Naples
2
00:02:47,046 --> 00:02:51,230
will see in concert the celebrated violinist
NICOLO PAGANINI
3
00:07:12,304 --> 00:07:13,453
Bravo, Paganini!
4
00:07:19,687 --> 00:07:20,552
Master.
5
00:07:22,184 --> 00:07:25,055
In the second box,
to the right of the stage
6
00:07:25,175 --> 00:07:27,224
is a student from the conservatory.
7
00:07:27,344 --> 00:07:29,384
I want him here right away.
- But the King...
8
00:07:29,504 --> 00:07:32,624
I won't go back to the hall without
talking to the boy. - The public...
9
00:07:32,744 --> 00:07:35,802
I won't go back
without talking to him. Go!
10
00:07:46,807 --> 00:07:48,507
Come in.
11
00:07:50,344 --> 00:07:52,251
Close the door.
12
00:07:56,864 --> 00:08:00,110
I saw you during the concert.
And I observed you well.
13
00:08:00,784 --> 00:08:03,782
No gesture, no applause.
You did nothing but laugh.
14
00:08:03,902 --> 00:08:05,544
May I know why?
15
00:08:05,765 --> 00:08:10,304
You will say I'm like a hysterical
prima donna. Well, I am.
16
00:08:10,424 --> 00:08:12,096
I need support, applause.
17
00:08:12,344 --> 00:08:16,376
I won't tolerate anyone not paying
attention, certainly not laughing.
18
00:08:17,069 --> 00:08:20,190
I wasn't laughing at you.
- Then at whom?
19
00:08:21,464 --> 00:08:23,261
It wouldn't interest you.
20
00:08:23,381 --> 00:08:25,664
This is why I called you.
21
00:08:25,784 --> 00:08:27,324
Come, speak.
22
00:08:28,304 --> 00:08:30,071
I laughed at myself.
23
00:08:35,184 --> 00:08:36,799
At you?
- Yes, me.
24
00:08:37,464 --> 00:08:39,206
I too compose.
25
00:08:40,304 --> 00:08:43,024
I already believed myself a Rossini.
26
00:08:43,144 --> 00:08:46,184
Today your violin made me
understand what great music is.
27
00:08:46,304 --> 00:08:50,314
And thinking of my scribbles
I could not help but laugh.
28
00:08:51,144 --> 00:08:53,076
In public it is bad to cry.
29
00:08:54,064 --> 00:08:55,238
That's it.
30
00:08:55,984 --> 00:08:57,749
My respects, maestro.
31
00:08:58,669 --> 00:09:01,278
No one admires you more than I do.
32
00:09:03,424 --> 00:09:05,824
Young man, your name?
33
00:09:05,944 --> 00:09:07,584
Vincenzo Bellini.
34
00:09:07,704 --> 00:09:09,296
Vincenzo Bellini.
35
00:09:13,184 --> 00:09:15,685
This, my dear students
36
00:09:15,944 --> 00:09:18,182
is our day of farewell,
37
00:09:18,824 --> 00:09:22,343
when you will leave us
to return to your homes
38
00:09:22,544 --> 00:09:27,140
to start a career that
we wish for everyone will be
39
00:09:27,584 --> 00:09:29,654
bright and shining.
40
00:09:30,366 --> 00:09:33,654
Those who have passed
their exams with flying colours,
41
00:09:33,774 --> 00:09:36,350
as well as those who need
42
00:09:36,610 --> 00:09:39,790
a paternal box round the ears.
43
00:09:41,104 --> 00:09:42,584
Why should you worry?
44
00:09:42,704 --> 00:09:44,535
The school year opens...
45
00:09:44,664 --> 00:09:48,816
with an invitation to study and
ends with an invitation to lunch.
46
00:09:49,584 --> 00:09:52,150
But it is an ancient custom
47
00:09:52,464 --> 00:09:56,457
in these circumstances,
that the students eat little
48
00:09:56,864 --> 00:10:01,617
but on the other hand, make much music
And not the other way round.
49
00:10:03,224 --> 00:10:04,310
Why should you worry?
50
00:10:04,449 --> 00:10:07,541
Carlo Zapponi, you will go
to Prince Carafa.
51
00:10:07,661 --> 00:10:08,575
And you?
52
00:10:08,704 --> 00:10:12,060
I make a wish
to meet Baroness De Vico.
53
00:10:12,184 --> 00:10:16,270
They say she has three beautiful
and even approachable daughters.
54
00:10:16,624 --> 00:10:21,384
Raffaele Saverio Mercadante.
You to the museum director's house.
55
00:10:21,504 --> 00:10:23,017
Damn, he's a vegetarian.
56
00:10:23,744 --> 00:10:24,859
Domenico Fiorillo.
57
00:10:25,504 --> 00:10:29,799
You, the first judge of the civil court,
His Excellency Fumaroli.
58
00:10:30,264 --> 00:10:34,377
To the house of the first judge,
he who is the last student...
59
00:10:34,622 --> 00:10:36,510
Try to be honorable.
60
00:10:37,464 --> 00:10:38,419
Vincenzo Bellini.
61
00:10:38,904 --> 00:10:41,654
You will go to lunch
with Baroness De Vico.
62
00:10:48,104 --> 00:10:50,504
You are a friend?
- I don't have a penny.
63
00:10:50,624 --> 00:10:55,384
No, not money. If you're a friend,
we swap. You go to Judge Fumaroli...
64
00:10:55,504 --> 00:10:58,364
And you at the Baroness
with "the three graces". Right?
65
00:10:58,484 --> 00:11:01,024
Yes. I dreamed of them.
Are you a friend or not?
66
00:11:01,144 --> 00:11:03,784
Agreed. - You're a brother.
Then I'll tell you everything.
67
00:11:03,904 --> 00:11:07,767
I'm sure it will be extraordinary.
Me, the only male.
68
00:11:31,744 --> 00:11:33,126
Rachele.
69
00:11:43,584 --> 00:11:45,008
Go away.
70
00:11:50,264 --> 00:11:52,824
My daughter Maddalena
begs you to excuse her,
71
00:11:52,944 --> 00:11:54,582
unfortunately she is not well.
72
00:11:54,704 --> 00:11:57,059
Poor thing.
- Nothing serious, I hope.
73
00:12:03,944 --> 00:12:06,970
Do you like this
delicious radish puree?
74
00:12:07,184 --> 00:12:09,264
I love it.
- Bravo, young man.
75
00:12:09,384 --> 00:12:11,773
And to think that Epicurus said
the root principle
76
00:12:11,904 --> 00:12:13,744
of every good is
the pleasure of the belly.
77
00:12:13,864 --> 00:12:15,384
Epicurus blasphemed.
- Yeah.
78
00:12:15,504 --> 00:12:18,223
Denying the privilege of giving
true pleasures to the heart.
79
00:12:18,384 --> 00:12:19,817
Great pleasures.
80
00:12:20,064 --> 00:12:23,484
Onion juice?
- I'm crazy about it.
81
00:12:24,423 --> 00:12:26,447
Aren't you Neapolitan?
82
00:12:26,744 --> 00:12:29,479
No, I'm from Sicily, from Catania.
83
00:12:29,864 --> 00:12:33,413
Ah. And did you come
to Naples to study music?
84
00:12:34,104 --> 00:12:36,864
A friend of mine went
to Paris to study surgery.
85
00:12:36,984 --> 00:12:38,732
This I admit.
86
00:12:39,144 --> 00:12:42,181
But music is something
that doesn't suit me at all.
87
00:12:42,885 --> 00:12:44,418
I don't understand it.
88
00:12:44,624 --> 00:12:48,108
I will seem a heretic, but...
what's the use? - Of music?
89
00:12:48,354 --> 00:12:50,859
What purpose does it serve?
To strengthen character?
90
00:12:51,424 --> 00:12:54,550
To direct the individual towards
the solution of human problems?
91
00:12:55,304 --> 00:12:59,024
I think that with the times as they are
there's a need for soldiers...
92
00:12:59,144 --> 00:13:01,559
men of science, legislators.
93
00:13:02,665 --> 00:13:04,224
Music is an art.
94
00:13:04,344 --> 00:13:08,383
And with more love for art,
soldiers and the courts would work less.
95
00:13:09,818 --> 00:13:13,579
Perhaps.
Even my daughter thinks so.
96
00:13:13,904 --> 00:13:16,896
But I confess that every time
Maddalena drags me
97
00:13:17,024 --> 00:13:22,594
to a concert or an opera,
I regularly fall asleep.
98
00:13:23,704 --> 00:13:25,886
You are a magistrate, Excellency.
99
00:13:26,373 --> 00:13:29,381
If during a trial you
happened to fall asleep
100
00:13:30,344 --> 00:13:32,216
would you condemn the accused?
101
00:13:32,628 --> 00:13:34,401
Well, no.
102
00:13:34,825 --> 00:13:36,582
If in doubt, I'd absolve.
103
00:13:37,104 --> 00:13:40,220
So, it also absolves the musicians.
104
00:13:42,104 --> 00:13:45,650
You I will absolve
for lack of proof.
105
00:14:00,215 --> 00:14:05,689
Please, if you'll allow, I'd like to bring
another test against music on the piano.
106
00:14:05,927 --> 00:14:08,740
Please do.
Take a seat.
107
00:14:18,464 --> 00:14:20,222
Close the doors.
108
00:15:59,744 --> 00:16:02,304
His Excellency apologizes,
but the young lady is ill.
109
00:16:02,424 --> 00:16:05,137
Perhaps the music
could disturb her.
110
00:16:06,464 --> 00:16:08,245
I don't believe it.
111
00:16:44,430 --> 00:16:47,110
Thank you for the beautiful music
M.
112
00:16:53,144 --> 00:16:56,978
Radishes, onions, carrots.
113
00:16:57,487 --> 00:17:01,694
How disgusting, It will take me
a week of steaks to recover.
114
00:17:01,904 --> 00:17:05,129
Here's Fiorillo.
- We'll hear from Don Juan.
115
00:17:05,384 --> 00:17:08,024
And the three sisters?
How did it go?
116
00:17:08,144 --> 00:17:09,896
My boys.
- Tell us.
117
00:17:10,024 --> 00:17:11,582
Impossible, I'm a gentleman.
118
00:17:11,704 --> 00:17:13,501
Tell all.
- A gentleman.
119
00:17:14,784 --> 00:17:16,520
Don't keep us waiting.
120
00:17:18,824 --> 00:17:19,960
So.
121
00:17:21,464 --> 00:17:24,854
We'll begin by saying
that the mother wasn't there.
122
00:17:24,984 --> 00:17:27,679
I alone with the girls.
123
00:17:28,184 --> 00:17:29,879
Speak up.
124
00:17:30,584 --> 00:17:32,296
It went well.
125
00:17:32,504 --> 00:17:37,517
I admit to being lucky with women,
but now all three.
126
00:17:38,584 --> 00:17:40,734
Casanova.
- Of everything.
127
00:17:40,984 --> 00:17:43,387
Here's Bellini.
Vincenzo, come here.
128
00:17:44,181 --> 00:17:45,704
How did it go?
129
00:17:45,824 --> 00:17:48,816
It looks like you missed
a good deal by swapping over.
130
00:17:48,944 --> 00:17:50,944
You know, with those three girls.
131
00:17:51,064 --> 00:17:54,925
There was a girl there too.
- And how was she?
132
00:17:55,344 --> 00:17:58,065
Was she beautiful.
- Lucky you.
133
00:17:58,864 --> 00:18:00,750
I barely saw her.
134
00:18:01,144 --> 00:18:04,417
For a moment I thought
she wasn't really there...
135
00:18:05,224 --> 00:18:07,339
but a kind of apparition.
136
00:18:08,144 --> 00:18:09,504
A wonderful dream.
137
00:18:09,624 --> 00:18:12,138
Brunette or blonde,
the dream creature?
138
00:18:12,264 --> 00:18:13,569
And how old was he?
139
00:18:14,704 --> 00:18:16,464
Her eyes were...
140
00:18:18,504 --> 00:18:20,572
I can't describe them.
141
00:18:22,384 --> 00:18:26,061
There was so much sadness
in those beautiful eyes.
142
00:18:27,264 --> 00:18:30,429
And a mute resignation.
- You're a poet.
143
00:18:31,064 --> 00:18:35,857
If I really were a poet, perhaps, I would
find the right words to describe her look.
144
00:18:35,977 --> 00:18:37,753
Or a painter.
145
00:18:38,064 --> 00:18:40,658
Yes, a painter would know...
146
00:18:45,624 --> 00:18:48,854
They were the most beautiful
eyes I've ever seen.
147
00:18:51,384 --> 00:18:53,430
Chaste eyes.
148
00:18:54,864 --> 00:18:56,130
Pure.
149
00:20:59,304 --> 00:21:00,054
Good morning.
150
00:21:00,184 --> 00:21:03,984
Maybe I left some sheets
in the music room on the piano.
151
00:21:04,224 --> 00:21:05,293
Ask His Excellency...
152
00:21:05,424 --> 00:21:09,944
His Excellency is in court, but I've not
seen anything on the piano. I'll ask.
153
00:21:10,064 --> 00:21:13,460
And Miss Maddalena?
- Miss is resting.
154
00:21:48,664 --> 00:21:52,424
I'm so sorry,
but they haven't found anything.
155
00:21:52,544 --> 00:21:54,104
It doesn't matter.
156
00:21:54,224 --> 00:21:56,704
Who knows where
I left those sheets.
157
00:21:56,824 --> 00:21:58,304
Thank you.
158
00:23:57,862 --> 00:24:00,426
Thank you.
What is it, a madrigal?
159
00:24:00,704 --> 00:24:04,023
It's your portrait, miss.
- A musical portrait?
160
00:24:04,664 --> 00:24:07,704
I tried to render in notes
what my eyes saw.
161
00:24:07,824 --> 00:24:10,424
It's up to you to tell me
if I've succeeded.
162
00:24:10,544 --> 00:24:13,622
I can say that
this music is very beautiful.
163
00:24:13,984 --> 00:24:17,624
If you like it, it belongs to you.
You alone. I don't even have a copy.
164
00:24:17,744 --> 00:24:18,944
But why?
165
00:24:19,064 --> 00:24:21,936
It's a song that
could have great success.
166
00:24:22,624 --> 00:24:26,155
If you want to keep it with you,
I think this is already a great success.
167
00:24:26,944 --> 00:24:30,744
But you should make a copy,
it's such a nice motif.
168
00:24:30,864 --> 00:24:32,110
It's your portrait.
169
00:24:32,984 --> 00:24:36,378
And I will always have it with me.
Always.
170
00:24:36,904 --> 00:24:39,500
It's enough to remember your eyes.
171
00:24:39,984 --> 00:24:41,070
Miss Maddalena?
172
00:24:41,904 --> 00:24:44,372
Mr. Tosi has arrived.
173
00:24:45,344 --> 00:24:46,992
I'll be right there.
174
00:24:49,504 --> 00:24:51,447
He is my fiance.
175
00:24:52,944 --> 00:24:55,476
I have to leave you. Excuse me.
176
00:25:04,264 --> 00:25:07,676
Luckily I could get back
earlier than expected.
177
00:25:08,461 --> 00:25:11,584
Soon I have to take care
of the King's birthday celebrations.
178
00:25:11,704 --> 00:25:14,473
But I would like to busy myself...
179
00:25:15,384 --> 00:25:16,844
also with you.
180
00:25:29,984 --> 00:25:31,464
Ah, you're here.
181
00:25:31,584 --> 00:25:34,664
When do you leave?
- There's a boat to Palermo in four hours.
182
00:25:34,784 --> 00:25:36,752
And Maddalena?
183
00:25:37,504 --> 00:25:40,664
What do you care?
- You're not leaving, it's running away.
184
00:25:40,784 --> 00:25:43,344
If you don't run away,
I'll throw a shoe at you.
185
00:25:43,464 --> 00:25:46,486
Throw a pair,
I'll have them for a keepsake.
186
00:25:53,144 --> 00:25:57,024
We're leaving without greeting
poor Fiorillo who's staying in Naples?
187
00:25:57,144 --> 00:25:58,896
Later in the yard,
hugs and tears.
188
00:25:59,024 --> 00:26:01,777
I'll take this
handkerchief to dry them.
189
00:26:01,904 --> 00:26:05,973
It is not a handkerchief, but a towel.
- I know, but how I cry.
190
00:26:09,704 --> 00:26:12,616
And you, leaving nothing
for an abandoned friend?
191
00:26:12,744 --> 00:26:15,338
What?
- This shirt, for example.
192
00:26:15,464 --> 00:26:19,424
Can't you see it's too small? - The bonds
of our friendship will be all the tighter.
193
00:26:19,544 --> 00:26:23,984
Guys, big things in sight.
An order has arrived.
194
00:26:24,104 --> 00:26:27,569
A conservatory student has been chosen
for a concert in honour of the King.
195
00:26:27,689 --> 00:26:31,417
Who is it? - You ask?
You leave, I stay...
196
00:26:31,624 --> 00:26:35,264
For the King of Naples he will be
one of Naples and I am from here.
197
00:26:35,384 --> 00:26:38,006
Fiorillo.
Where is Bellini?
198
00:26:38,664 --> 00:26:40,591
Bellini? In his room.
199
00:26:44,424 --> 00:26:45,942
One of Naples, eh?
200
00:26:46,380 --> 00:26:49,633
The King no longer protects his subjects.
201
00:26:50,384 --> 00:26:52,286
Long live the Republic.
202
00:27:27,144 --> 00:27:30,007
Secretary Tosi sent for me.
- Come with me.
203
00:27:34,304 --> 00:27:36,328
Maestro Vincenzo Bellini.
204
00:27:36,744 --> 00:27:38,038
Enter.
205
00:27:46,864 --> 00:27:49,184
Last Sunday you were invited
206
00:27:49,304 --> 00:27:51,534
by His Excellency Fumaroli.
- Yes, sir.
207
00:27:52,664 --> 00:27:55,461
The Rector will have explained.
- Yes.
208
00:27:56,824 --> 00:28:00,180
On the occasion of the birthday
of His Majesty the King
209
00:28:00,384 --> 00:28:03,171
there will be at
the San Carlo theatre...
210
00:28:04,024 --> 00:28:05,349
How do you say?
211
00:28:07,024 --> 00:28:09,290
I'm not familiar with it.
212
00:28:11,984 --> 00:28:13,822
Ah, a cantata.
213
00:28:14,264 --> 00:28:17,384
His Majesty wants the author to
be a student of the conservatory.
214
00:28:17,504 --> 00:28:20,193
And they turned to me.
I chose you.
215
00:28:20,784 --> 00:28:23,384
A magnificent opportunity,
as you see.
216
00:28:23,504 --> 00:28:25,509
Let the others in.
217
00:28:26,864 --> 00:28:29,268
Captain Artoso... Captain Nobile.
218
00:28:31,024 --> 00:28:34,104
I'll inform you because you'll
meet with the master of ceremonies.
219
00:28:34,224 --> 00:28:36,035
Good morning.
220
00:28:36,664 --> 00:28:37,568
You may go.
221
00:28:38,184 --> 00:28:40,134
Excuse me, Mr. Secretary.
222
00:28:40,744 --> 00:28:42,750
I cannot accept.
- What's that?
223
00:28:44,144 --> 00:28:46,424
You should choose a friend of mine.
224
00:28:46,544 --> 00:28:48,664
Mercadante or Fiorillo.
225
00:28:48,784 --> 00:28:50,342
I've already decided to leave and...
226
00:28:51,024 --> 00:28:52,980
Can't you postpone your departure?
227
00:28:53,504 --> 00:28:55,096
I have no reason to stay.
228
00:28:55,944 --> 00:29:01,550
But you realize what this offer means
to a young composer?
229
00:29:01,824 --> 00:29:04,664
The King, the aristocracy, the court.
230
00:29:04,784 --> 00:29:08,174
I know and I am grateful
for the honor done to me...
231
00:29:09,142 --> 00:29:10,941
but I really cannot.
232
00:29:12,024 --> 00:29:16,589
If there has ever been a young artist
who doesn't want to become famous...
233
00:29:16,709 --> 00:29:18,144
there he is.
234
00:29:18,264 --> 00:29:20,784
They offer him an great orchestra...
235
00:29:20,984 --> 00:29:23,942
a singer like Giuditta Pasta,
a King among the spectators
236
00:29:24,104 --> 00:29:25,633
and he refuses.
237
00:29:26,704 --> 00:29:30,683
He is a happy man who, to be someone,
has no need to either command or obey.
238
00:29:30,803 --> 00:29:31,990
So you say.
239
00:29:32,664 --> 00:29:34,382
No, Goethe.
240
00:29:35,891 --> 00:29:37,224
Forgive me.
241
00:29:37,344 --> 00:29:40,304
I want to be a teacher
in my city, like my father.
242
00:29:40,424 --> 00:29:41,973
I have no other ambition.
243
00:29:42,336 --> 00:29:44,213
But you're crazy.
244
00:29:44,695 --> 00:29:46,944
You'd be famous
in a single day.
245
00:29:47,064 --> 00:29:49,413
It's a risk that
I do not want to run.
246
00:29:49,824 --> 00:29:51,584
My thanks.
247
00:29:51,704 --> 00:29:53,295
Gentlemen.
248
00:29:54,704 --> 00:29:56,419
Incredible.
249
00:30:22,224 --> 00:30:24,344
Get back, you wretch.
250
00:30:24,464 --> 00:30:28,064
Perhaps you don't know
that soon Peppone will test
251
00:30:28,184 --> 00:30:30,857
a cargo of new,
true, genuine wine?
252
00:30:31,024 --> 00:30:32,503
Really?
- Yes, sir.
253
00:30:32,664 --> 00:30:35,861
And even if you don't appreciate it
it will be too late.
254
00:30:36,024 --> 00:30:38,140
Let's go to Peppone Catorio.
255
00:30:38,264 --> 00:30:41,504
Pizza, wine and panzerotto.
- At unbeatable prices.
256
00:30:41,624 --> 00:30:44,297
It is also exquisite.
Plenty of room.
257
00:30:44,424 --> 00:30:46,945
And quality out of this world.
258
00:31:30,424 --> 00:31:32,619
To your good heart,
gentlemen, thank you.
259
00:31:33,265 --> 00:31:36,350
Who doesn't want to go
to Peppone Catorio
260
00:31:36,784 --> 00:31:38,664
make a small contribution.
261
00:31:38,784 --> 00:31:42,144
Everything is accepted,
even the smallest coin. No offence.
262
00:31:42,264 --> 00:31:45,371
Ladies and ladies, I beg you.
263
00:31:46,064 --> 00:31:48,294
Pretty lady, here I am.
264
00:31:50,344 --> 00:31:52,029
Thank you.
265
00:31:52,864 --> 00:31:54,083
Maddalena.
266
00:31:54,741 --> 00:31:56,874
Did you speak with Tosi?
267
00:31:57,184 --> 00:31:59,220
But how, did you know?
268
00:32:00,864 --> 00:32:04,670
Tosi doesn't understand much about
music and musicians. We must help him.
269
00:32:05,584 --> 00:32:07,255
It was you?
270
00:32:07,854 --> 00:32:11,097
Did he give you the job?
I'm so happy.
271
00:32:11,624 --> 00:32:14,144
Your name will be
on everyone's lips.
272
00:32:14,264 --> 00:32:16,270
And I will hear it
as a distant thing.
273
00:32:17,344 --> 00:32:20,384
You will be distant too,
but this will be enough...
274
00:32:20,504 --> 00:32:21,904
Will be enough?
275
00:32:22,504 --> 00:32:24,660
To finally be happy.
276
00:32:26,824 --> 00:32:28,739
Why, aren't you happy?
277
00:32:47,426 --> 00:32:50,837
Please announce me again to Mr. Tosi.
- Follow me.
278
00:33:15,384 --> 00:33:18,464
It's a wonderful audience,
all the greatest names of Naples.
279
00:33:18,584 --> 00:33:21,621
And you wanted to give it up?
- Thank you.
280
00:33:21,784 --> 00:33:24,662
Not just me,
above all Miss Fumaroli.
281
00:33:24,784 --> 00:33:27,944
We have worked hard for
the success of the festivities.
282
00:33:28,064 --> 00:33:29,659
Look.
283
00:33:30,544 --> 00:33:32,819
In the second box on the right
the Prince of Asturias.
284
00:33:32,944 --> 00:33:36,544
In the third box the superintendent
of the Vienna Opera.
285
00:33:36,664 --> 00:33:39,664
In the stalls, in the centre,
Paisiello with Zingarelli.
286
00:33:39,784 --> 00:33:40,773
Yes, I see.
287
00:33:40,904 --> 00:33:44,024
Prince Ruffo is standing
with the Countess Colonna.
288
00:33:44,144 --> 00:33:45,708
Now come with me.
289
00:33:48,744 --> 00:33:51,114
Come in.
The champagne.
290
00:33:53,571 --> 00:33:55,104
Dear Tosi.
291
00:33:55,584 --> 00:33:58,344
More and more beautiful.
- Thank you.
292
00:33:58,464 --> 00:34:00,614
I present to the greatest
singer in the world
293
00:34:00,744 --> 00:34:03,752
the youngest musician
in the kingdom of Naples.
294
00:34:04,304 --> 00:34:07,910
I wouldn't say only the youngest.
- Also the most excited.
295
00:34:09,424 --> 00:34:11,464
I didn't mean that.
296
00:34:11,584 --> 00:34:15,300
But I don't want to excite you
even more, so I'll be quiet.
297
00:34:19,824 --> 00:34:22,330
To your success.
- To ours.
298
00:34:22,944 --> 00:34:26,824
I am sure that this evening
will prove to be a great success.
299
00:34:26,944 --> 00:34:31,289
She said the same to Donizetti.
Her predictions are always correct.
300
00:34:31,824 --> 00:34:35,498
Because I do not wait for them
to be realized on their own.
301
00:34:35,824 --> 00:34:40,545
The gossips say that the door to success
and the one to my room have the same key.
302
00:34:40,784 --> 00:34:43,683
For young musicians
who have talent and beauty.
303
00:34:44,464 --> 00:34:47,750
Exactly.
And I let it be said.
304
00:34:48,100 --> 00:34:50,790
But you shouldn't.
- Why not? Isn't it true.
305
00:34:53,830 --> 00:34:55,972
Now, enough joking.
306
00:34:56,704 --> 00:34:58,376
You are very talented.
307
00:34:59,224 --> 00:35:01,310
I've renewed my contract
with La Scala in Milan.
308
00:35:01,544 --> 00:35:05,270
I would like an opera
written for me by you.
309
00:35:06,344 --> 00:35:08,944
Thank you, but I don't know
if I'll be up to it.
310
00:35:09,064 --> 00:35:11,419
The King has arrived,
I have to go to him.
311
00:35:11,584 --> 00:35:13,384
Best wishes for tonight.
312
00:35:13,504 --> 00:35:15,270
Thank you.
- And for the future.
313
00:35:18,504 --> 00:35:23,144
I await an answer for my opera.
Don't let me wait too long.
314
00:35:23,264 --> 00:35:26,845
Come and see me when you want,
you will always be welcome.
315
00:35:51,067 --> 00:35:55,144
These Milanese customs.
Even flying pigeons now.
316
00:35:55,264 --> 00:35:58,142
What nonsense,
there's a cage in every box.
317
00:35:58,624 --> 00:36:02,033
Poor beasts,
even they are victims of the music.
318
00:36:03,287 --> 00:36:07,494
I saw His Majesty. I announced
your engagement with Tosi.
319
00:36:08,784 --> 00:36:11,132
He said: "When is the wedding?"
320
00:36:11,624 --> 00:36:15,329
Dad, I...
- You'll have to decide.
321
00:36:16,071 --> 00:36:19,275
The King thinks very highly
of this marriage.
322
00:36:25,464 --> 00:36:27,580
Ah, it's starting.
323
00:36:28,624 --> 00:36:32,240
I'm leaving, all this noise,
I can't stand it.
324
00:36:32,824 --> 00:36:34,894
You don't want me, eh?
325
00:38:07,944 --> 00:38:09,283
Maddalena.
326
00:38:15,344 --> 00:38:16,741
Maddalena.
327
00:38:17,744 --> 00:38:21,154
It's your music that's...
that's so moving.
328
00:38:22,344 --> 00:38:26,363
But I don't want you to be unhappy.
What can I do for you?
329
00:38:44,464 --> 00:38:46,061
I love you.
330
00:38:47,584 --> 00:38:51,116
When I composed that music
I already loved you.
331
00:38:55,664 --> 00:38:58,150
Maddalena, do you want to marry me?
332
00:39:00,144 --> 00:39:03,064
Do you want to come with me
to Catania to my father's?
333
00:39:03,184 --> 00:39:05,689
Being the wife of
a modest singing teacher?
334
00:39:06,864 --> 00:39:10,573
But do you know what that means to you?
Not for me.
335
00:39:10,704 --> 00:39:12,784
I know that nothing else matters.
336
00:39:12,904 --> 00:39:14,974
But your success?
- Success?
337
00:39:15,504 --> 00:39:17,365
Yes, the first one.
338
00:39:17,904 --> 00:39:21,584
Then you belong to the others.
To those who applauded you.
339
00:39:21,704 --> 00:39:23,904
To the public, the critics,
the impresarios.
340
00:39:24,024 --> 00:39:26,864
You are no longer
master of your own life. No...
341
00:39:26,984 --> 00:39:29,504
I don't want to be
a slave to live with you.
342
00:39:29,624 --> 00:39:32,013
Would you sacrifice this
magnificent future for me?
343
00:39:32,144 --> 00:39:35,956
No, it is you who will have
to give up your family.
344
00:39:36,224 --> 00:39:38,533
Your rank, your brilliant life.
345
00:39:39,224 --> 00:39:42,165
I won't lose anything
because I've nothing to lose.
346
00:39:42,384 --> 00:39:45,821
Nothing worth a life with you,
my love.
347
00:39:50,704 --> 00:39:53,343
Bravo!
348
00:40:03,984 --> 00:40:07,782
This is for tomorrow's lunch.
Music must feed me.
349
00:40:16,424 --> 00:40:18,424
Tell me it's not true.
350
00:40:18,544 --> 00:40:20,744
Tell me it's not true.
- What's not true?
351
00:40:20,864 --> 00:40:23,824
That you refused to go
to Milan with Giuditta Pasta.
352
00:40:23,944 --> 00:40:26,224
That's right.
- Oh heaven's above!
353
00:40:26,344 --> 00:40:29,464
Why not watch over this reckless lad?
354
00:40:29,584 --> 00:40:31,304
Where are you going?
- To Catania.
355
00:40:31,424 --> 00:40:35,768
To Catania? Going to Catania.
Not alone, right? With Maddalena.
356
00:40:36,064 --> 00:40:38,058
Give me that stuff.
357
00:40:38,504 --> 00:40:42,004
And Tosi?
- Maddalena will speak to him frankly.
358
00:40:47,424 --> 00:40:48,726
And this?
359
00:40:48,984 --> 00:40:52,264
Where is it from?
- From the theatre, I couldn't kill it.
360
00:40:52,384 --> 00:40:56,465
It's in memory of your first success
and perhaps the last.
361
00:41:02,584 --> 00:41:05,232
Maddalena, what a nice surprise.
362
00:41:05,664 --> 00:41:07,414
Please, take a seat.
363
00:41:11,104 --> 00:41:13,140
Gentlemen, we've no money.
364
00:41:13,344 --> 00:41:15,175
But it's an old bill.
365
00:41:15,304 --> 00:41:19,824
Invoices are like wines. The longer
we leave them the better they become.
366
00:41:19,944 --> 00:41:22,058
Thank you, gentlemen.
367
00:41:23,504 --> 00:41:27,624
You find me happy, but surprised.
You're not often at the palace.
368
00:41:27,744 --> 00:41:29,824
I must talk to you.
- May I? - What is it?
369
00:41:29,944 --> 00:41:31,224
Miss Giuditta Pasta.
370
00:41:31,344 --> 00:41:34,024
Already, leaving
and come to greet me.
371
00:41:34,144 --> 00:41:36,344
The royal theatre depends on me.
372
00:41:36,464 --> 00:41:37,784
Good morning.
373
00:41:37,904 --> 00:41:39,984
Please, take a seat.
- Thank you.
374
00:41:40,104 --> 00:41:42,544
As you can see
it's time for farewells.
375
00:41:42,664 --> 00:41:44,504
Good morning.
376
00:41:45,064 --> 00:41:47,424
Since yesterday
it's all taking leave.
377
00:41:47,544 --> 00:41:50,580
And Bellini?
- Nothing to be done with him.
378
00:41:50,824 --> 00:41:53,463
He doesn't want to know,
neither theatre nor Milan.
379
00:41:54,304 --> 00:41:58,230
I was ready to bet
he would become a great composer.
380
00:41:58,824 --> 00:42:00,894
On the same level as
Rossini and Donizetti.
381
00:42:01,984 --> 00:42:05,850
Maybe you exaggerate.
- No, I'm an expert.
382
00:42:06,184 --> 00:42:07,830
He's a strange boy.
383
00:42:08,224 --> 00:42:10,845
It was you, miss...
who made his name?
384
00:42:11,424 --> 00:42:14,426
I had heard some of
his music and it seemed...
385
00:42:14,546 --> 00:42:18,035
Well then, I'm not alone
in believing in that boy.
386
00:42:18,344 --> 00:42:20,141
Why don't you try
to talk to him?
387
00:42:21,096 --> 00:42:22,870
Me?
- Yes, of course.
388
00:42:23,344 --> 00:42:25,983
He mustn't go to Catania
to teach singing.
389
00:42:26,264 --> 00:42:28,424
We have thousands
of singing teachers.
390
00:42:28,651 --> 00:42:31,184
Listen to me.
Try to convince him.
391
00:42:31,304 --> 00:42:33,912
It would be a crime, believe me.
392
00:42:34,984 --> 00:42:37,737
But if he has decided
what I can do?
393
00:42:37,864 --> 00:42:39,565
Mm, decided.
394
00:42:40,064 --> 00:42:42,703
I'm sure there's
something behind it.
395
00:42:43,024 --> 00:42:45,944
A woman.
Some little woman.
396
00:42:46,064 --> 00:42:49,184
That waits in Catania.
That will bake him a cake
397
00:42:49,304 --> 00:42:52,501
for when he comes home in the
evening after giving singing lessons
398
00:42:52,784 --> 00:42:56,024
to the barber and
the police sergeant.
399
00:42:56,144 --> 00:42:58,430
Oh no, we mustn't allow it.
400
00:42:59,344 --> 00:43:03,030
If I have the chance to see him,
I'll speak to him about it. - Good.
401
00:43:03,565 --> 00:43:07,338
Bravo. If you succeed, Bellini
will be grateful to you forever.
402
00:43:08,934 --> 00:43:12,346
Goodbye, my dear.
And best wishes for both of you.
403
00:43:13,304 --> 00:43:16,015
Have a good trip and see you soon.
404
00:43:20,744 --> 00:43:23,640
Well, what did you want?
- Nothing.
405
00:43:25,645 --> 00:43:27,552
Nothing important.
406
00:43:57,731 --> 00:44:03,019
I have done something I should not have.
I have long thought about our plans
407
00:44:03,139 --> 00:44:07,738
and my courage has failed me.
Do not wait for me and forgive me.
408
00:44:10,824 --> 00:44:12,392
Please.
409
00:44:12,864 --> 00:44:14,960
Maestro.
- Miss Maddalena.
410
00:44:15,080 --> 00:44:17,114
Miss has left.
- No.
411
00:44:17,144 --> 00:44:19,571
This morning, for Amalfi.
412
00:44:24,564 --> 00:44:26,070
Thank you.
413
00:44:58,304 --> 00:45:02,350
We're awaiting your approval.
Is the cover alright?
414
00:45:02,744 --> 00:45:05,624
Did you decide this change?
- Sure.
415
00:45:05,744 --> 00:45:08,704
What is it, Antonio?
- Maestro Donizetti's here.
416
00:45:08,824 --> 00:45:11,544
I'll deliver them in five days
ninety copies.
417
00:45:11,664 --> 00:45:14,744
Ninety copies fine,
but in four days.
418
00:45:14,864 --> 00:45:19,024
Take the orchestration to Maestro Soria.
and say I want to see him here tomorrow.
419
00:45:19,144 --> 00:45:20,744
Very good.
- You may go.
420
00:45:20,864 --> 00:45:23,689
Thank you, ma'am.
Good morning.
421
00:45:27,064 --> 00:45:28,782
How are you? Back already?
422
00:45:28,904 --> 00:45:31,020
The money is finished
before the desire to travel.
423
00:45:31,144 --> 00:45:33,424
You've something to offer me?
- Yes.
424
00:45:33,544 --> 00:45:36,670
Give me an advance,
then I'll write you a masterpiece.
425
00:45:37,584 --> 00:45:40,542
I've come back from France
completely broke.
426
00:45:41,064 --> 00:45:42,292
How much do you need?
427
00:45:42,664 --> 00:45:44,017
Fifty scudi.
428
00:45:44,584 --> 00:45:46,744
Madam, your husband.
- Oh, darling.
429
00:45:46,864 --> 00:45:48,323
Excuse me.
430
00:45:48,544 --> 00:45:51,134
Come on, say hello to mum.
431
00:45:52,424 --> 00:45:54,892
Maestro Donizetti, welcome back.
- Thank you.
432
00:45:57,464 --> 00:46:00,344
Are you busy?
- I've Donizetti to deal with.
433
00:46:00,464 --> 00:46:04,424
Hurry and take the children to school.
- Mummy... - Don't bother mummy.
434
00:46:04,544 --> 00:46:08,537
Let's go. - Children, I warn you
don't annoy dad.
435
00:46:08,664 --> 00:46:10,780
Don't worry.
Goodbye, Maestro.
436
00:46:11,704 --> 00:46:14,384
Giacinto?
What's for lunch today?
437
00:46:14,504 --> 00:46:16,404
There is... You'll see.
438
00:46:17,184 --> 00:46:20,712
What a dear little man.
Takes care of the family all alone.
439
00:46:21,264 --> 00:46:23,064
The children lack for nothing.
440
00:46:23,184 --> 00:46:26,857
Supervises their meals,
takes care of their clothes.
441
00:46:27,184 --> 00:46:28,503
What would you like?
442
00:46:29,224 --> 00:46:30,744
To be adopted.
443
00:46:31,024 --> 00:46:32,824
Yes, an advance.
444
00:46:32,944 --> 00:46:35,538
I'm sorry, at the moment
we're a bit short.
445
00:46:35,704 --> 00:46:39,470
I gave a hundred scudi to a colleague this
very morning. - A fine colleague, who is he?
446
00:46:39,784 --> 00:46:42,014
Vincenzo Bellini.
Do you know him?
447
00:46:43,144 --> 00:46:45,224
Yes, I've heard about him.
448
00:46:45,344 --> 00:46:49,064
Milan is full of these Southerners.
- He took advantage of your absence.
449
00:46:49,184 --> 00:46:53,464
They say he'll be tomorrow's composer.
- But he's taken the money today.
450
00:46:53,584 --> 00:46:55,575
I'll go to Barbaja,
I'm full of debt.
451
00:46:55,704 --> 00:46:58,035
Come back in a couple of days.
452
00:46:58,424 --> 00:47:00,510
If they don't arrest me first.
453
00:47:01,664 --> 00:47:09,107
Dear Donizetti, I'm very sorry, but next
season's billing at La Scala is complete.
454
00:47:09,624 --> 00:47:13,864
Just yesterday I settled with Bellini
for his new opera "The Pirate".
455
00:47:13,984 --> 00:47:15,750
Thank you all the same.
456
00:47:18,104 --> 00:47:20,459
Well?
- Nothing, he's engaged someone else.
457
00:47:20,584 --> 00:47:22,971
Who?
- Vincenzo Bellini.
458
00:47:23,544 --> 00:47:26,217
Salvatore.
- Maestro, welcome back.
459
00:47:26,464 --> 00:47:28,944
Hello, Salvatore.
Announce me to Signora Giuditta.
460
00:47:29,064 --> 00:47:32,215
But she left.
- She's just arrived.
461
00:47:32,424 --> 00:47:36,536
Yes, but she left again this morning.
- With whom?
462
00:47:36,836 --> 00:47:40,460
"With whom" Maestro?
- I mean, alone?
463
00:47:40,624 --> 00:47:44,404
No, with a young man
who works in the theatre, a new one.
464
00:47:44,664 --> 00:47:47,544
Don't tell me he's called Bellini.
465
00:47:47,664 --> 00:47:50,224
Is it Bellini?
- Yes, Maestro.
466
00:48:31,624 --> 00:48:33,984
Am I disturbing you?
- It's late?
467
00:48:34,104 --> 00:48:35,951
Yes, very late.
468
00:48:36,984 --> 00:48:39,424
But you never think of me.
469
00:48:39,544 --> 00:48:41,944
You're locked up here
for hours and hours.
470
00:48:42,064 --> 00:48:44,399
I've lost all sense of time.
471
00:48:44,944 --> 00:48:47,460
Which means that
you didn't miss me.
472
00:48:48,184 --> 00:48:50,064
Not too much, right?
473
00:48:51,584 --> 00:48:54,144
Everything is too much with you.
474
00:48:54,264 --> 00:48:58,430
You have too much charm, too much talent.
Take too little notice of me.
475
00:48:58,664 --> 00:49:01,064
I love you too much
and you work too much.
476
00:49:01,184 --> 00:49:03,342
It's to not disappoint you.
477
00:49:03,544 --> 00:49:06,144
Do you think that could happen?
- No, don't worry.
478
00:49:06,264 --> 00:49:08,384
You'll see how you'll like my work.
479
00:49:08,504 --> 00:49:11,631
I want the echo of applause
to reach Naples.
480
00:49:15,824 --> 00:49:19,196
You don't want to disappoint me
and think only of your music.
481
00:49:20,824 --> 00:49:23,444
You've changed a lot,
in so little time.
482
00:49:24,144 --> 00:49:27,388
You pursue success with an insistence
I thought you incapable of.
483
00:49:27,508 --> 00:49:31,784
It's the only way to get it.
In general it's the same for everything.
484
00:49:31,904 --> 00:49:35,055
It can't be said that
I've never been persistent,
485
00:49:35,264 --> 00:49:38,574
yet I'm not sure
I've conquered your love.
486
00:49:39,064 --> 00:49:40,950
You must insist.
487
00:49:41,864 --> 00:49:44,744
Don't you think
you value yourself too highly?
488
00:49:44,864 --> 00:49:47,024
No, it's you that value me too highly.
489
00:49:47,144 --> 00:49:50,594
I'll never be able to repay you
for everything you've done for me.
490
00:49:50,904 --> 00:49:52,442
How strange.
491
00:49:53,344 --> 00:49:57,464
Everyone struggles to achieve success,
but you are different.
492
00:49:57,584 --> 00:50:01,223
It seems you want the glory
to throw it in someone's face.
493
00:50:01,624 --> 00:50:04,579
I would like you
less acute and more happy.
494
00:50:06,024 --> 00:50:10,624
No, my dear, I want to stay young.
Nothing ages more than happiness.
495
00:50:10,744 --> 00:50:13,064
Nice starting point
for a musical motif.
496
00:50:13,184 --> 00:50:15,698
Tiredness of happiness,
strength of pain.
497
00:50:15,824 --> 00:50:18,073
"Tears, elixir of youth."
498
00:50:18,544 --> 00:50:21,307
You would sing it very well. Really.
499
00:50:22,344 --> 00:50:25,823
And I want to write it now,
it will be easy for me.
500
00:50:27,704 --> 00:50:29,784
Will you let me work?
501
00:52:53,424 --> 00:52:54,767
Donizetti.
502
00:52:57,264 --> 00:52:59,219
What do you say?
503
00:52:59,784 --> 00:53:02,424
What's wrong? Why so glum.
Didn't you like it?
504
00:53:02,544 --> 00:53:06,744
I'm glum because I did like it.
That Sicilian knows his stuff.
505
00:53:06,864 --> 00:53:08,744
Are you coming too?
- Where?
506
00:53:08,864 --> 00:53:11,543
We're celebrate the success
at Signora Monte's house.
507
00:53:12,744 --> 00:53:15,600
Will Bellini be there?
- Isn't it his opera.
508
00:53:15,944 --> 00:53:17,812
I'll come then.
509
00:53:19,064 --> 00:53:21,532
I was sure The Pirate
would be a great success.
510
00:53:21,664 --> 00:53:23,177
You already knew it?
511
00:53:23,304 --> 00:53:25,943
No, but I saw Bellini.
He's so handsome.
512
00:53:26,104 --> 00:53:28,667
Good evening, Maestro Bellini.
513
00:53:31,544 --> 00:53:34,264
Won't to play us something?
- I've no music handy.
514
00:53:34,384 --> 00:53:38,144
I'm still a newcomer.
- No, you're a musician who has arrived.
515
00:53:38,264 --> 00:53:40,024
You've already learned to be asked.
516
00:53:40,144 --> 00:53:43,154
Enough of this music,
tonight we've had too much.
517
00:53:43,384 --> 00:53:47,900
Instead if you want to have
a little something to eat, take a seat.
518
00:53:48,144 --> 00:53:49,630
Please, gentlemen.
519
00:53:49,750 --> 00:53:53,850
Look, let's hurry because tomorrow
I have to get up early.
520
00:53:53,970 --> 00:53:55,458
I want to purge Peppino.
521
00:53:55,584 --> 00:53:59,374
But didn't you purge him yesterday?
- No, yesterday was Giovanni.
522
00:54:00,344 --> 00:54:03,633
My friends, I've brought
the bear out of his den.
523
00:54:03,753 --> 00:54:07,304
Dear Bellini, Gaetano Donizetti
is amazed at your talent.
524
00:54:07,424 --> 00:54:09,149
Thank you, Maestro.
525
00:54:09,464 --> 00:54:12,944
Amazement increased by your
charming, youthful appearance.
526
00:54:13,064 --> 00:54:14,384
You embarrass me.
527
00:54:14,504 --> 00:54:16,744
I should have expected it.
- Why?
528
00:54:16,864 --> 00:54:20,926
Don't tell me it was difficult
for her to perform your first piece.
529
00:54:21,046 --> 00:54:23,621
I don't understand.
- Mme Giuditta understands only too well.
530
00:54:23,744 --> 00:54:27,664
After all, as they say the door
to her room... - You offend me!
531
00:54:27,784 --> 00:54:29,103
Just joking.
532
00:54:29,224 --> 00:54:32,224
I never expected so much coarseness
from a man like you.
533
00:54:32,344 --> 00:54:37,184
But he's renowned for his coarseness.
- Certainly. - Don't expose yourself.
534
00:54:37,304 --> 00:54:39,984
Impetuous. - That's enough!
Not a word more.
535
00:54:40,104 --> 00:54:42,424
A challenge?
- Enough.
536
00:54:42,974 --> 00:54:44,792
Stop this now.
537
00:54:45,144 --> 00:54:49,551
I won't allow you to compromise
yourself because of me.
538
00:54:50,232 --> 00:54:54,527
Donizetti's frankness prevents me
from hiding the reason for this scene.
539
00:54:55,264 --> 00:55:00,100
I'm sorry, because I had the same estimation
for you that I now have for Bellini.
540
00:55:00,344 --> 00:55:03,144
Show that you deserve it.
Apologise to him.
541
00:55:03,264 --> 00:55:05,904
And who'll apologise to me?
- I am.
542
00:55:06,024 --> 00:55:08,264
I have a proposal.
543
00:55:08,384 --> 00:55:11,424
The Carcano theatre has been
closed for a year and has no program.
544
00:55:11,544 --> 00:55:15,224
It will be the battleground of
the two adversaries. - Bravo, Barbaja.
545
00:55:15,344 --> 00:55:16,944
A musical duel.
- Yes.
546
00:55:17,064 --> 00:55:19,104
And it will be the public
who give the verdict.
547
00:55:19,224 --> 00:55:23,344
Here are the conditions. The same
librettist, Felice Romani. - Agreed.
548
00:55:23,464 --> 00:55:27,113
The same orchestra and interpreter.
- Of course.
549
00:55:27,504 --> 00:55:30,784
And the weapons?
- The choice to the offended.
550
00:55:30,904 --> 00:55:33,104
Bellini, what kind of work?
551
00:55:33,224 --> 00:55:35,824
Perhaps the offended one is not me.
552
00:55:35,944 --> 00:55:38,344
Thanks, I'll return the kindness.
553
00:55:38,464 --> 00:55:44,064
I'll write a tearful work. Sorry, dramatic.
The kind to which you are so inclined.
554
00:55:44,184 --> 00:55:46,704
And I will bring myself
to write a ridiculous work.
555
00:55:46,824 --> 00:55:49,941
Excuse me, comedic, like the one
you've already written six times.
556
00:55:50,064 --> 00:55:51,384
Bellini.
557
00:55:51,504 --> 00:55:55,080
Yes, but with such different
titles, dear colleague.
558
00:55:56,064 --> 00:55:58,613
And what will be the time limit?
559
00:55:58,824 --> 00:56:01,163
Fifteen days.
- Not long.
560
00:56:01,984 --> 00:56:04,024
Or too long.
- Sure.
561
00:56:04,144 --> 00:56:06,864
The important thing is
not to think when composing, right?
562
00:56:06,984 --> 00:56:10,863
Yeah, I must reread your works
to know how it shouldn't be done.
563
00:56:15,489 --> 00:56:20,728
A musical duel between Donizetti and Bellini
564
00:56:23,143 --> 00:56:25,826
The Milan newspapers
are interesting.
565
00:56:30,864 --> 00:56:33,909
I brought you some
fashion sketches from Paris.
566
00:56:36,064 --> 00:56:38,779
What a beautiful wedding dress.
567
00:56:39,424 --> 00:56:41,983
You should order yours.
568
00:56:42,504 --> 00:56:45,556
I recommend the first one,
it's so elegant.
569
00:56:45,904 --> 00:56:48,864
They will work
very well here in Naples.
570
00:56:48,984 --> 00:56:52,882
But you have to tell them
not to weave it like Penelope.
571
00:57:43,184 --> 00:57:44,822
Surprise surprise, guess who?
572
00:57:44,944 --> 00:57:47,617
The hands a chimp,
the voice a chicken.
573
00:57:47,904 --> 00:57:50,864
It's Fiorillo.
- So that's how you welcome a friend?
574
00:57:50,984 --> 00:57:52,744
How elegant you are.
575
00:57:52,864 --> 00:57:56,704
Business going well?
- Even I'm starting to succeed.
576
00:57:56,824 --> 00:57:58,944
Good contract?
- Rich contracts.
577
00:57:59,064 --> 00:58:02,064
I also struggle with notes all day,
but notes to be collected.
578
00:58:02,184 --> 00:58:04,344
My dear, orange exporter.
579
00:58:04,464 --> 00:58:05,704
Really?
- Yes.
580
00:58:05,824 --> 00:58:08,824
My name is on everyone's lips,
"Fiorillo oranges".
581
00:58:08,944 --> 00:58:13,599
You'll see that the little English
will say "Fiorillo" before "Bellini".
582
00:58:13,824 --> 00:58:17,824
After all, the sweetness of my oranges
is no less than your music.
583
00:58:17,944 --> 00:58:21,698
Stay a while. - Impossible. I popped in
to say hello, but I'm leaving for Naples.
584
00:58:21,966 --> 00:58:24,213
OK. And what news of friends?
585
00:58:25,264 --> 00:58:27,300
Mercadante makes progress.
586
00:58:27,744 --> 00:58:29,944
He's teaching Rossini a thing or two.
587
00:58:30,064 --> 00:58:33,222
At the table, naturally.
He has a fine appetite.
588
00:58:33,984 --> 00:58:36,020
And then?
- And then nothing.
589
00:58:37,024 --> 00:58:38,764
It's hot in Naples.
590
00:58:39,864 --> 00:58:41,791
Here it's freezing.
591
00:58:42,984 --> 00:58:45,462
She got married?
- Yes, that is, almost.
592
00:58:45,984 --> 00:58:47,467
Next month.
593
00:58:48,234 --> 00:58:51,344
After what she did to you
don't think about her any more? - No.
594
00:58:51,464 --> 00:58:53,864
You see, no?
- You have Giuditta.
595
00:58:53,984 --> 00:58:57,666
With a woman like that you're not alone.
- But I want to be.
596
00:58:58,944 --> 00:59:02,251
You're a perfect friend,
but I won't keep you.
597
00:59:03,464 --> 00:59:07,317
Loneliness fertilizes the artist,
as the old rector said. Remember?
598
00:59:08,224 --> 00:59:11,445
Bye, Fiorillo.
Go and sell your oranges.
599
00:59:12,424 --> 00:59:15,588
I'm selling pieces of my heart.
600
00:59:15,864 --> 00:59:18,263
Musical pieces.
- Naturally.
601
00:59:19,784 --> 00:59:23,984
Believe me, of us two you are
the one who's been more fortunate.
602
00:59:24,104 --> 00:59:25,718
Naturally.
603
01:00:08,584 --> 01:00:10,388
It's beautiful.
604
01:02:06,584 --> 01:02:08,304
Bravo!
605
01:02:08,424 --> 01:02:09,885
Donizetti!
606
01:02:10,464 --> 01:02:11,998
Bravo!
607
01:02:16,064 --> 01:02:18,055
Bravo, Donizetti!
608
01:02:58,944 --> 01:03:00,480
Stop.
609
01:03:00,944 --> 01:03:03,399
Maestro.
- Signora.
610
01:03:03,824 --> 01:03:06,304
It's not good for a man
to cry in the street.
611
01:03:06,424 --> 01:03:10,144
But I'm not crying.
- Yes, in your soul, and it shows.
612
01:03:10,264 --> 01:03:12,704
It's silly when
one has your good fortune.
613
01:03:12,824 --> 01:03:14,704
But tonight it left me.
614
01:03:14,824 --> 01:03:16,984
My regards.
- No, sir.
615
01:03:17,104 --> 01:03:20,414
Don't say good evening,
but apologize.
616
01:03:20,988 --> 01:03:23,324
Me?
But for what?
617
01:03:23,644 --> 01:03:27,649
Looking at me like that. It's unseemly.
- I assure you that...
618
01:03:28,064 --> 01:03:30,263
I forbid you
to approach the carriage.
619
01:03:30,664 --> 01:03:32,864
I'm beginning to understand.
620
01:03:32,984 --> 01:03:36,563
If you try to get in I'll have you
whipped by the coachman.
621
01:03:36,904 --> 01:03:41,511
If you persist, in your insolence
I'll have to call for help.
622
01:03:50,504 --> 01:03:53,976
Let's go home.
- But he doesn't know my address.
623
01:03:54,264 --> 01:03:56,089
But he knows mine.
624
01:03:58,538 --> 01:04:01,624
Finally.
I waited for you all night.
625
01:04:01,744 --> 01:04:06,832
At the theatre first and then at home.
- That last night's triumph, I felt finished.
626
01:04:07,150 --> 01:04:09,584
He won, he won in advance.
627
01:04:09,704 --> 01:04:11,899
And you, in advance,
went to console yourself?
628
01:04:12,024 --> 01:04:14,224
You're jealous?
- Jealous, me?
629
01:04:14,344 --> 01:04:17,064
Don't hope for it, darling,
I'm proud.
630
01:04:17,184 --> 01:04:19,064
Betrayed, but not humiliated.
631
01:04:19,184 --> 01:04:22,494
In the evening of my success,
my lover must be with me.
632
01:04:22,624 --> 01:04:24,141
No, Giuditta.
633
01:04:24,464 --> 01:04:26,323
But last night I escaped.
634
01:04:27,504 --> 01:04:30,335
Yes, into the arms of another.
- It doesn't matter.
635
01:04:30,679 --> 01:04:33,544
But far from the applause
that was my defeat.
636
01:04:33,664 --> 01:04:35,904
Far away from me that loves you.
637
01:04:36,024 --> 01:04:38,854
And would I not have found
the words to console you?
638
01:04:39,184 --> 01:04:41,458
Yes, but you leave me.
639
01:04:42,144 --> 01:04:44,304
You're inflamed by another.
640
01:04:44,424 --> 01:04:46,180
For whoever.
641
01:04:47,664 --> 01:04:50,784
You're mistaken.
The woman I love is not just whoever.
642
01:04:50,904 --> 01:04:54,495
What, do you defend her?
Do you love her so much?
643
01:04:55,304 --> 01:04:58,416
I'll never hate her enough.
- I don't understand.
644
01:04:59,344 --> 01:05:03,440
When I was still a boy...
- But... - Yes, in Naples.
645
01:05:04,344 --> 01:05:06,979
She rejected me, deceived me.
646
01:05:07,984 --> 01:05:12,750
So has she made me, a man without morality
without dreams, except to humiliate her.
647
01:05:13,344 --> 01:05:16,583
She has killed in me
the trust and loyalty you deserve.
648
01:05:17,984 --> 01:05:20,075
She has killed my music.
649
01:05:21,504 --> 01:05:23,704
Why didn't you tell me this before?
650
01:05:23,824 --> 01:05:27,222
You know I would understand.
- I tried to react, but it's useless.
651
01:05:27,464 --> 01:05:30,763
I have no ideas,
I'm empty, dried up.
652
01:05:32,264 --> 01:05:35,285
And I dared to challenge Donizetti.
653
01:05:35,624 --> 01:05:37,824
And I deluded myself it was for me.
654
01:05:37,944 --> 01:05:39,727
You were wrong, dear.
655
01:05:40,646 --> 01:05:41,659
Sure...
656
01:05:42,344 --> 01:05:45,885
What have I written so far?
Cold music, without life.
657
01:05:49,544 --> 01:05:51,860
Can't I help you anymore?
658
01:05:52,544 --> 01:05:56,037
No, you've done as much as you could.
659
01:05:57,864 --> 01:05:59,904
You see...
- Oh yes.
660
01:06:04,064 --> 01:06:05,668
How unjust.
661
01:06:06,544 --> 01:06:08,047
That's life.
662
01:06:17,983 --> 01:06:19,624
Goodbye, Vincenzo.
663
01:06:19,744 --> 01:06:22,175
Forgive me, if you can.
664
01:06:33,424 --> 01:06:35,737
Good morning.
- Good morning.
665
01:06:36,264 --> 01:06:37,824
Sorry if I disturbed you.
666
01:06:37,944 --> 01:06:41,344
In fact, you saved me.
I was eating some really bad crayfish.
667
01:06:41,464 --> 01:06:45,144
You don't want to invite me to the table?
- No, I don't need excuses.
668
01:06:45,264 --> 01:06:49,584
Always the same.
- It's a compliment I can't reciprocate.
669
01:06:49,704 --> 01:06:51,824
I didn't come to argue.
670
01:06:51,944 --> 01:06:55,300
I know, you want something, but I hope
to humiliate you so you don't ask.
671
01:06:55,424 --> 01:06:59,019
I can't be humiliated
any more than your rival has done.
672
01:07:00,104 --> 01:07:03,151
There is nothing left between us,
but I still love him.
673
01:07:04,704 --> 01:07:06,484
Will you sit down?
674
01:07:08,984 --> 01:07:13,619
What's this about?
- His heart is who knows where.
675
01:07:14,184 --> 01:07:15,624
He's left me.
676
01:07:15,744 --> 01:07:18,702
We are poor abandoned people,
you and I.
677
01:07:18,904 --> 01:07:22,275
That's why I came here.
- What did he do to you?
678
01:07:23,344 --> 01:07:25,578
Speak, this time he'll pay.
679
01:07:25,698 --> 01:07:29,678
No, we can't wish that of him,
he suffers too.
680
01:07:30,504 --> 01:07:33,403
And then the fault...
- What is it?
681
01:07:35,070 --> 01:07:38,464
Be honest, do you think highly of him?
- As a man, no.
682
01:07:38,584 --> 01:07:40,744
Not as a musician either.
683
01:07:40,864 --> 01:07:43,151
If anything I fear him.
684
01:07:44,744 --> 01:07:47,745
I'm sure his work
will leave me breathless.
685
01:07:48,304 --> 01:07:50,101
He's given up.
686
01:07:50,344 --> 01:07:52,145
No!
- Yes.
687
01:07:52,464 --> 01:07:55,877
He's lost faith in himself
and let himself go.
688
01:07:56,864 --> 01:08:00,663
I understand, but you have
to take him by force and I have none.
689
01:08:00,783 --> 01:08:04,344
I've not finished eating yet.
We'll talk about that later.
690
01:08:04,464 --> 01:08:06,944
You know, the prawns were the best.
691
01:08:07,064 --> 01:08:10,382
Come, let's go and console them
for the wrong I've done.
692
01:09:13,184 --> 01:09:16,240
You're crazy. Do you think
this stuff is to be thrown away?
693
01:09:16,360 --> 01:09:18,300
If I were one for compliments
694
01:09:18,424 --> 01:09:20,984
I'd tell you I'd never heard
anything more beautiful.
695
01:09:21,104 --> 01:09:23,424
Do you believe me?
- Thank you.
696
01:09:23,544 --> 01:09:25,464
It's Giuditta who's...
697
01:09:25,584 --> 01:09:29,346
If you're drowning and thrown a rope
do you really care who made it?
698
01:09:29,466 --> 01:09:33,343
Come, to work, it's stuff that
must be finished immediately.
699
01:09:37,466 --> 01:09:41,208
THE SLEEPWALKER
700
01:10:31,424 --> 01:10:34,664
How can you remain seated?
I'd be up and down like a pendulum.
701
01:10:34,784 --> 01:10:37,624
I would too if I had
the strength to get up.
702
01:13:23,344 --> 01:13:25,624
Your protege is making his name.
703
01:13:25,744 --> 01:13:29,510
Allow me to go say hello
at the end of the performance?
704
01:13:29,784 --> 01:13:31,504
Yes, but no invitations.
705
01:13:31,624 --> 01:13:34,616
Tomorrow morning I must
be with the Governor.
706
01:13:35,544 --> 01:13:37,527
Just a greeting, Dad.
707
01:13:37,974 --> 01:13:40,263
May I?
- Come in, Maestro.
708
01:13:41,984 --> 01:13:45,181
Are you happy? It's a triumph.
- Thank you, Giuditta.
709
01:13:46,664 --> 01:13:49,144
I can't find the words. Thanks.
710
01:13:49,264 --> 01:13:51,714
It's all because to you.
- No.
711
01:13:52,352 --> 01:13:54,534
My greatest merit is that
I knew how to react.
712
01:13:55,144 --> 01:13:58,124
Which I didn't.
- We are different, my dear.
713
01:13:59,104 --> 01:14:03,302
I'm superficial, I throw everything
behind me and I start again.
714
01:14:04,544 --> 01:14:06,448
Is it true you're leaving the theatre?
715
01:14:07,984 --> 01:14:11,104
Did they tell you?
- Yes, but they're wrong.
716
01:14:11,224 --> 01:14:14,384
Don't get it into your head
that I did for you.
717
01:14:14,504 --> 01:14:16,350
I just need a rest.
718
01:14:17,864 --> 01:14:21,721
Maybe one day I'll come back
to sing, let myself be convinced...
719
01:14:22,264 --> 01:14:25,750
But not by you, though.
- Then by whom?
720
01:14:26,264 --> 01:14:29,574
When I've found out
I'll let you know.
721
01:14:30,784 --> 01:14:32,383
I hope he's better than me.
722
01:14:32,503 --> 01:14:35,076
Maestro, there are admirers here.
723
01:14:36,104 --> 01:14:38,525
Yes, they want the general.
724
01:14:40,024 --> 01:14:42,949
Go now, fine soldier.
725
01:14:48,064 --> 01:14:50,725
Maestro, finally.
- Congratulations.
726
01:14:55,544 --> 01:14:58,854
You'll allow me?
I have precedence.
727
01:15:04,129 --> 01:15:06,507
Let's go see Mrs Monti.
728
01:15:20,384 --> 01:15:21,911
Maddalena.
729
01:15:23,264 --> 01:15:25,484
Did you see? Forget him.
730
01:15:49,784 --> 01:15:52,703
This time too, dear Bellini,
things have gone badly.
731
01:15:52,984 --> 01:15:56,864
I do believe that you'll have
to write me an opera for free.
732
01:15:56,984 --> 01:15:59,316
You're lucky in love.
733
01:15:59,584 --> 01:16:02,421
And you know something about it.
734
01:16:04,464 --> 01:16:06,026
Excuse me.
735
01:16:19,144 --> 01:16:21,100
Fiorillo.
- Vincenzo, old man.
736
01:16:21,224 --> 01:16:24,064
What a marvelous triumph
and revenge for you...
737
01:16:24,184 --> 01:16:27,624
To see her there in a box
subjugated by your music. - Who?
738
01:16:27,744 --> 01:16:30,024
Who else? Maddalena.
739
01:16:30,144 --> 01:16:32,946
Was she in the theatre?
- Haven't I told you.
740
01:16:33,624 --> 01:16:36,409
But what do you want me to do?
- What's that?
741
01:16:39,664 --> 01:16:43,816
Listen, I was a mediocre student
and music wasn't my forte
742
01:16:43,944 --> 01:16:46,014
but I'm sure
I understand enough to know
743
01:16:46,144 --> 01:16:48,464
that your pour into your works
Maddalena's love.
744
01:16:48,584 --> 01:16:51,544
Each of your female character
sings Maddalena's love.
745
01:16:51,664 --> 01:16:54,104
Really?
- Don't be clever with me.
746
01:16:54,224 --> 01:16:56,967
You'd never have composed
the music that made you famous
747
01:16:57,087 --> 01:17:00,224
if you didn't still love that girl
more than ever.
748
01:17:00,344 --> 01:17:03,387
It's useless to look for other women,
as well you know.
749
01:17:03,624 --> 01:17:07,166
You're amazing,
you reveal me to myself.
750
01:17:08,384 --> 01:17:11,262
Come, it's too beautiful
an opportunity. - Leave it.
751
01:17:11,384 --> 01:17:12,513
No, come.
752
01:17:12,633 --> 01:17:15,963
You're not the only one to think so
and I want to show everyone you're wrong.
753
01:17:16,264 --> 01:17:17,824
Ladies and gentlemen.
754
01:17:17,944 --> 01:17:19,264
Please listen to me.
755
01:17:19,384 --> 01:17:22,744
You say that my music
speaks of my love for a woman.
756
01:17:22,864 --> 01:17:25,742
No, it's not there, in fact,
you don't even know it.
757
01:17:25,864 --> 01:17:29,160
You're ridiculous.
- I deny it's so and want to prove it.
758
01:17:29,280 --> 01:17:32,928
Romani, you must write me
a strong, intense libretto.
759
01:17:33,184 --> 01:17:36,064
A story without love,
without sentimental intrigue.
760
01:17:36,184 --> 01:17:37,483
A ruthless drama.
761
01:17:37,704 --> 01:17:39,624
Ruthless like life and men.
762
01:17:39,744 --> 01:17:41,744
We'll see who's right.
763
01:17:41,864 --> 01:17:45,262
It's not us you must convince,
but yourself.
764
01:17:45,944 --> 01:17:47,732
I hope you'll succeed.
765
01:18:30,984 --> 01:18:34,904
Do you know who was sitting there
in your place? Vincenzo Bellini.
766
01:18:35,024 --> 01:18:38,619
I would also like to have his place
in the musical world.
767
01:18:38,824 --> 01:18:40,304
Ah, certainly.
768
01:18:40,424 --> 01:18:42,664
But how do you explain
this failure?
769
01:18:42,784 --> 01:18:46,060
Norma? It is fatal
in the career of a musician.
770
01:18:46,624 --> 01:18:48,704
There's been a lot of talk.
771
01:18:48,824 --> 01:18:52,965
All agree the opera has surprised
the audience in its harshness.
772
01:18:54,104 --> 01:18:56,184
Is it beautiful?
- Very.
773
01:18:56,599 --> 01:18:58,824
But it's too distant
from previous models.
774
01:18:58,944 --> 01:19:02,264
It's strange
the public are so conservative.
775
01:19:02,384 --> 01:19:05,904
You miss a sweet romance
like Bellini knew how to compose
776
01:19:06,024 --> 01:19:08,550
when he gave vent
to his romantic mood.
777
01:19:10,264 --> 01:19:12,024
Is he no longer able to?
778
01:19:12,144 --> 01:19:13,584
I don't know.
779
01:19:13,704 --> 01:19:16,965
But they say he refused
to make changes.
780
01:20:43,624 --> 01:20:45,544
Please, take a seat.
781
01:20:45,664 --> 01:20:46,970
Thank you.
782
01:20:48,424 --> 01:20:51,464
You're very pale.
- A little tired.
783
01:20:52,264 --> 01:20:56,030
I won't waste too much of your time.
- I've so much since I retired.
784
01:20:56,504 --> 01:21:00,144
Perhaps this is also why
Bellini's work was such a failure.
785
01:21:00,264 --> 01:21:02,904
You have an excessive estimation
of my qualities.
786
01:21:03,024 --> 01:21:05,744
The failure is not due
to my absence.
787
01:21:05,864 --> 01:21:07,876
I wanted to be sure.
788
01:21:08,544 --> 01:21:11,085
Look, I don't know if you...
789
01:21:11,304 --> 01:21:13,230
if you can do something.
790
01:21:13,664 --> 01:21:15,638
Read this romance.
791
01:22:29,944 --> 01:22:34,219
There's more love in this music
than in anything else I have ever sung.
792
01:22:36,424 --> 01:22:39,201
But in you comes even more.
793
01:22:39,824 --> 01:22:43,584
Your sacrifice in Naples
that only now I understand.
794
01:22:43,704 --> 01:22:45,648
Your silence.
795
01:22:46,064 --> 01:22:48,167
And this trip now.
796
01:22:50,744 --> 01:22:53,698
And to think that the fault is mine.
797
01:22:54,144 --> 01:22:56,344
It was I that advised it.
798
01:22:56,464 --> 01:22:59,134
To give him glory
I ruined Bellini.
799
01:23:00,584 --> 01:23:03,123
And I ruined myself.
800
01:23:05,464 --> 01:23:08,528
You want to save Norma.
I accept.
801
01:23:08,784 --> 01:23:11,779
I'll go back on the stage.
802
01:23:12,264 --> 01:23:15,504
I will sing this romance
that will move the audience.
803
01:23:15,624 --> 01:23:18,231
Romani will write the verses.
804
01:23:18,591 --> 01:23:21,495
Thank you.
Thank you so much.
805
01:23:22,544 --> 01:23:24,784
But maybe he won't accept.
806
01:23:24,904 --> 01:23:27,424
If possible, don't tell him anything.
807
01:23:27,544 --> 01:23:30,371
No, he must know everything.
808
01:23:30,624 --> 01:23:33,502
Donizetti was right,
he deserves a lesson.
809
01:23:33,624 --> 01:23:36,584
Please, it could
compromise everything.
810
01:23:36,704 --> 01:23:39,904
After I've left,
after the success.
811
01:23:40,024 --> 01:23:41,696
Alright, after.
812
01:23:42,885 --> 01:23:44,821
Do you promise?
813
01:23:54,200 --> 01:24:03,872
Pure Goddess
814
01:24:04,412 --> 01:24:17,312
Pure Goddess,
whose silver covers
815
01:24:31,930 --> 01:24:39,886
These sacred ancient plants,
816
01:24:40,638 --> 01:24:51,369
We turn to your lovely face
817
01:24:52,170 --> 01:24:58,300
We turn to
818
01:25:11,185 --> 01:25:15,870
your lovely face
819
01:25:16,130 --> 01:25:25,130
unclouded and without veil...
820
01:26:35,743 --> 01:26:42,331
Thou make reign
821
01:26:48,485 --> 01:26:55,510
in the sky...
822
01:27:03,304 --> 01:27:05,977
This applause,
this success, are not for me.
823
01:27:06,104 --> 01:27:07,544
But the music is yours.
824
01:27:07,664 --> 01:27:11,104
It's the most sincere, most inspired
music you have ever written.
825
01:27:11,224 --> 01:27:14,264
And Maddalena knew
when she brought it.
826
01:27:14,384 --> 01:27:17,824
It's strange how many things
that girl taught me.
827
01:27:17,944 --> 01:27:21,944
Above all, she taught me
what true love is.
828
01:27:22,064 --> 01:27:24,424
She taught me to despise myself.
829
01:27:24,544 --> 01:27:27,304
Why? You're not guilty.
830
01:27:27,424 --> 01:27:31,670
Everything seemed done on purpose to
deceive you. She forgave you immediately.
831
01:27:33,264 --> 01:27:37,430
But I'll never forgive myself.
- You've time to make up for it.
832
01:27:38,168 --> 01:27:39,910
It would take a lifetime.
833
01:27:40,584 --> 01:27:44,064
No, it will be enough
to go back to her.
834
01:27:44,184 --> 01:27:45,464
But right away.
835
01:27:45,810 --> 01:27:48,170
Signora, the last act.
836
01:27:50,933 --> 01:27:53,837
Well...
Go.
837
01:27:56,784 --> 01:27:59,977
And it's me who's
pushing you towards another.
838
01:28:54,584 --> 01:28:58,466
Your Excellence, we must be
prepared for anything.
839
01:28:58,784 --> 01:29:01,904
It was that precipitous journey,
in full winter.
840
01:29:02,024 --> 01:29:04,344
She was already so weakened.
841
01:29:04,464 --> 01:29:07,967
She no longer has the strength to react.
- But then...
842
01:29:35,624 --> 01:29:36,543
Maddalena.
843
01:29:38,504 --> 01:29:39,629
Maddalena.
844
01:29:48,144 --> 01:29:49,625
He's coming.
845
01:29:53,584 --> 01:29:55,269
He's coming for sure.
846
01:29:57,064 --> 01:29:58,547
I know it.
847
01:30:01,264 --> 01:30:02,547
I sense it.
848
01:30:06,264 --> 01:30:08,236
Soon he'll be here.
849
01:30:10,201 --> 01:30:11,528
Dad.
850
01:30:12,727 --> 01:30:13,580
Do you hear?
851
01:30:18,408 --> 01:30:21,422
The carriage is at the gate.
852
01:30:25,157 --> 01:30:26,630
He's climbing the stairs.
853
01:30:29,855 --> 01:30:31,978
He's at the door.
854
01:30:59,864 --> 01:31:01,164
Vincenzo.
855
01:31:07,776 --> 01:31:09,855
Vincenzo, dear.
856
01:31:12,624 --> 01:31:14,032
You...
857
01:31:14,907 --> 01:31:17,214
Thank you for coming.
858
01:31:18,630 --> 01:31:21,018
I have to tell you so many things.
859
01:31:25,917 --> 01:31:30,143
I wanted to be
poor with you, Vincenzo.
860
01:31:33,804 --> 01:31:36,920
I wanted to be happy with you.
861
01:31:40,846 --> 01:31:44,181
But you had to be free...
862
01:31:45,944 --> 01:31:47,765
for your music.
863
01:31:52,824 --> 01:31:54,188
My love.
864
01:31:56,871 --> 01:31:59,063
Now everything is over.
865
01:32:02,223 --> 01:32:04,114
We'll be together...
866
01:32:06,777 --> 01:32:08,261
for ever.
867
01:32:10,342 --> 01:32:11,866
As you...
868
01:32:13,144 --> 01:32:14,750
wanted.
869
01:33:00,104 --> 01:33:01,619
Maddalena.
870
01:33:34,298 --> 01:33:37,355
Subtitles: corvusalbus
67515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.