All language subtitles for B Homeland.S08E09.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:07,023 В предыдущих сериях... 2 00:00:09,713 --> 00:00:11,694 Его убили. Макса. 3 00:00:11,694 --> 00:00:13,780 Кэрри, ты должна сдаться. 4 00:00:14,197 --> 00:00:15,834 Я с Максом. Ты знаешь, где меня искать. 5 00:00:16,053 --> 00:00:18,482 Отряд проинструктирован. Они знают, что там будет перебежчик. 6 00:00:18,972 --> 00:00:20,547 Она не перебежчик. 7 00:00:21,079 --> 00:00:22,580 Я в них стрелял. 8 00:00:24,541 --> 00:00:26,772 В обоих. Вот из этого. 9 00:00:28,065 --> 00:00:29,712 Мир провалился в глубокую задницу за эти дни. 10 00:00:29,952 --> 00:00:33,174 Джалал Хаккани заявил, что это он стрелял в президентский вертолет. 11 00:00:33,341 --> 00:00:36,219 - Ты этому веришь? - Главное, что президент верит. 12 00:00:36,219 --> 00:00:40,515 Он выступил на ТВ с угрозой захватить Пакистан, если они не сдадут Джалала. 13 00:00:41,255 --> 00:00:43,726 - Я знаю, где самописец. - Мы найдем его вместе. 14 00:00:44,081 --> 00:00:45,780 Но я не хочу больше слышать о моем предательстве. 15 00:00:45,780 --> 00:00:48,054 Ни от Майка, ни от ФБР, ни от кого другого. 16 00:00:48,377 --> 00:00:50,942 - Я сделала то, что нужно было. - Я знаю. Я на твоей стороне. 17 00:00:51,985 --> 00:00:54,404 - Мэм, мы должны обыскать вас. - Что? 18 00:00:54,404 --> 00:00:56,364 - Назад! - Опустите оружие! 19 00:00:56,364 --> 00:00:58,241 - Поехали со мной. - В сраных наручниках? 20 00:00:58,241 --> 00:01:00,837 - Это ошибка. Я не знал. - Вранье! 21 00:01:03,225 --> 00:01:04,914 Я тебе кое-что не сказала. 22 00:01:04,914 --> 00:01:07,469 Бортовой самописец президентского вертолета. 23 00:01:07,469 --> 00:01:08,960 Я знаю, где он сейчас. 24 00:01:22,108 --> 00:01:24,559 РОДИНА 25 00:01:25,695 --> 00:01:27,228 В РОЛЯХ: КЛЭР ДЭЙНС 26 00:01:28,114 --> 00:01:29,480 КОСТА РОНИН 27 00:01:30,335 --> 00:01:31,681 ЛАЙНАС РОУЧ 28 00:01:32,515 --> 00:01:33,901 НИМРАТ КАУР 29 00:01:34,631 --> 00:01:36,154 И МЭНДИ ПЭТИНКИН 30 00:01:55,986 --> 00:01:57,383 КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ 31 00:02:02,920 --> 00:02:04,401 ОПЕРАТОР - ДЖОРДЖО СКАЛИ 32 00:02:30,604 --> 00:02:32,022 ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА "ВОЕННОПЛЕННЫЕ" 33 00:02:35,682 --> 00:02:37,924 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: АЛЕКС ГАНСА, ХОВАРД ГОРДОН 34 00:02:38,675 --> 00:02:40,802 РЕЖИССЕР - ДЭН ЭТТИЭС 35 00:02:45,880 --> 00:02:48,048 Похоже, они все-таки едут в Кохат. 36 00:02:48,048 --> 00:02:49,623 Сколько им ехать? 37 00:02:49,623 --> 00:02:51,708 Где-то час-полтора. 38 00:02:52,021 --> 00:02:54,253 Исламабад сможет туда команду отправить? 39 00:02:54,253 --> 00:02:56,745 Вроде да. Но не раньше ночи. 40 00:02:56,745 --> 00:02:58,517 Значит, у Кэрри большая фора. 41 00:02:58,517 --> 00:03:01,145 - Ну возьмут они ее в три утра. - Если будут знать, где она. 42 00:03:01,145 --> 00:03:03,157 Кто возьмет? 43 00:03:03,376 --> 00:03:05,347 - Кто возьмет? - С возвращением, сэр. 44 00:03:05,347 --> 00:03:07,078 Давайте поговорим в моем кабинете. 45 00:03:07,078 --> 00:03:08,830 На хрен кабинет, отвечай на вопрос. 46 00:03:09,872 --> 00:03:12,208 Спецназ будет направлен туда из столицы. 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,544 - Дай им отбой. - Я не могу. 48 00:03:14,544 --> 00:03:16,629 Она была бы сейчас здесь, 49 00:03:16,786 --> 00:03:20,299 если бы кто-то потрудился поделиться со мной планом арестовать ее. 50 00:03:20,299 --> 00:03:23,949 По плану она должна была вернуться в Германию пять дней назад. 51 00:03:23,949 --> 00:03:25,742 По вашему приказу, сэр. 52 00:03:25,899 --> 00:03:29,726 Но она сбежала, связалась с полковником ГРУ и теперь в бегах. 53 00:03:29,726 --> 00:03:31,696 Она не в бегах. Ты это знаешь. Мы все знаем. 54 00:03:31,832 --> 00:03:33,938 Если честно, я не знаю, что она там делает. 55 00:03:34,345 --> 00:03:38,370 И ФБР не знает. Они, кстати, рассчитывали пообщаться с ней лично. 56 00:03:38,589 --> 00:03:40,455 Сначала она пыталась спасти Макса Петровского. 57 00:03:40,455 --> 00:03:42,280 А теперь ищет самописец, 58 00:03:42,280 --> 00:03:44,282 который стоил ему жизни. 59 00:03:46,294 --> 00:03:48,161 - Самописец? - Именно. 60 00:03:48,828 --> 00:03:51,914 Если спецназ летит в Кохат, пусть лучше его там ищут, 61 00:03:52,749 --> 00:03:54,365 а не Кэрри Мэтисон. 62 00:03:54,365 --> 00:03:56,210 Извините, но вам нужно связаться с Белым домом. 63 00:03:56,210 --> 00:03:58,108 Да уж не сомневайся, свяжусь. 64 00:03:58,108 --> 00:04:00,193 Вам велели вернуться в Вашингтон. 65 00:04:02,070 --> 00:04:03,697 Что? 66 00:04:03,697 --> 00:04:05,365 Вас отзывают, сэр. 67 00:04:24,426 --> 00:04:25,990 Машина. 68 00:04:32,716 --> 00:04:34,353 Далеко еще? 69 00:04:34,853 --> 00:04:36,793 Километров сто, наверное. 70 00:05:04,487 --> 00:05:06,145 Алан! Приехали. 71 00:05:54,016 --> 00:05:55,851 - Этого я и боялся. - Что дальше? 72 00:05:56,518 --> 00:05:58,499 Они где-то заночуют. 73 00:05:58,499 --> 00:06:02,274 Сделай сетку этого района и ищи их, обходи квадрат за квадратом. 74 00:06:02,274 --> 00:06:04,297 - Принято. - Я скажу Майку. 75 00:06:24,494 --> 00:06:29,655 Джалал Хаккани находится в вашей стране в районе Хайбер-Пахтунхва. 76 00:06:29,655 --> 00:06:31,741 Мы призываем вас 77 00:06:31,741 --> 00:06:33,784 арестовать его 78 00:06:33,784 --> 00:06:35,870 и передать нам. 79 00:06:35,870 --> 00:06:38,310 Иначе мы придем и найдем его сами. 80 00:06:38,310 --> 00:06:40,520 Официального ответа премьер-министра пока не последовало, 81 00:06:40,520 --> 00:06:42,606 ПРЕЗИДЕНТ ХЕЙЗ ТРЕБУЕТ ОТ ПАКИСТАНА СДАТЬ ДЖАЛАЛА ХАККАНИ 82 00:06:42,616 --> 00:06:45,119 однако нашему каналу сообщили, что любое нарушение 83 00:06:45,119 --> 00:06:47,256 суверенитета Пакистана будет расценено как акт агрессии. 84 00:06:47,506 --> 00:06:50,228 Белый дом заявил, что не будет обнародовать 85 00:06:50,530 --> 00:06:54,096 видеозапись, которая доказывает, что Джалал Хаккани виновен. 86 00:07:04,680 --> 00:07:06,515 Отдохни. 87 00:07:06,515 --> 00:07:08,194 День был трудный. 88 00:07:08,799 --> 00:07:10,894 У меня есть с собой "Амбиен", если хочешь. 89 00:07:11,614 --> 00:07:13,449 Не надо. 90 00:07:13,449 --> 00:07:15,743 У меня с собой целая аптека. 91 00:07:25,899 --> 00:07:28,839 Зря я не сказала тебе о самописце раньше. 92 00:07:29,548 --> 00:07:31,258 Извини. 93 00:07:32,155 --> 00:07:35,356 Не до того было. 94 00:07:35,356 --> 00:07:37,442 Мне нужно было друга найти. 95 00:07:38,213 --> 00:07:40,163 Больше я ни о чем не думала. 96 00:07:40,956 --> 00:07:42,530 А сейчас... 97 00:07:44,897 --> 00:07:48,182 Ты не веришь, что Джалал Хаккани сбил этот вертолет, так ведь? 98 00:07:53,270 --> 00:07:54,938 Не верю. 99 00:07:56,648 --> 00:07:58,212 А кто тогда? 100 00:08:04,542 --> 00:08:06,314 А может, никто. 101 00:08:08,233 --> 00:08:10,360 Просто ошибка пилота, 102 00:08:10,360 --> 00:08:13,227 или поломка машины, или плохая погода. 103 00:08:13,227 --> 00:08:15,313 Ты так думаешь? 104 00:08:21,381 --> 00:08:25,333 Есть данные о механических проблемах у вертолетов Black Hawk. 105 00:08:33,018 --> 00:08:35,489 Хочешь мне еще что-то рассказать? 106 00:08:39,326 --> 00:08:41,370 Нет. Кажется, секреты у меня кончились. 107 00:08:56,542 --> 00:08:58,304 Я в соседнем номере, 108 00:08:58,564 --> 00:09:00,149 если что-то надо. 109 00:09:02,089 --> 00:09:04,206 - Ладно. - Постучи в стену. 110 00:09:06,437 --> 00:09:08,731 Ладно. Пока. 111 00:09:21,285 --> 00:09:24,955 ВОЕННАЯ БАЗА РАВАЛПИНДИ, ПАКИСТАН 112 00:09:27,333 --> 00:09:30,419 Вы знаете, мы несколько раз вызывали вашу дочь. 113 00:09:30,857 --> 00:09:32,817 Но она нас игнорирует. 114 00:09:32,817 --> 00:09:34,673 Азиз, прошу вас. 115 00:09:34,673 --> 00:09:36,342 Где она? 116 00:09:36,342 --> 00:09:38,636 Не оскорбляйте меня. Прошу. 117 00:09:45,111 --> 00:09:46,998 Тасним не избегает вас. 118 00:09:47,478 --> 00:09:49,709 Она уехала в горы на встречу с Джалалом. 119 00:09:52,170 --> 00:09:55,027 У нас проблемы из-за ее некомпетентности. 120 00:09:55,163 --> 00:09:57,832 Сначала она не удержала Хаккани, теперь его сына. 121 00:09:58,760 --> 00:10:00,407 Ничего страшного. 122 00:10:00,407 --> 00:10:02,493 Моя дочь обязательно вразумит его. 123 00:10:03,223 --> 00:10:04,912 Ничего страшного? 124 00:10:04,912 --> 00:10:08,290 Американцы вот-вот вторгнутся в нашу страну. 125 00:10:08,530 --> 00:10:10,251 Этого никогда не будет. 126 00:10:10,251 --> 00:10:12,086 Помните, как было с бен Ладеном? 127 00:10:12,086 --> 00:10:14,171 Американцы начнут кричать, 128 00:10:14,171 --> 00:10:16,257 запустят дронов, 129 00:10:16,257 --> 00:10:20,772 будут долго гоняться за курьерами и торговцами, потратят уйму денег. 130 00:10:22,200 --> 00:10:23,973 Но они не нападут на нас из-за того, 131 00:10:23,973 --> 00:10:26,058 что мы не можем кого-то найти 132 00:10:26,058 --> 00:10:28,144 и выдать им. 133 00:11:01,635 --> 00:11:03,293 Тасним. 134 00:11:04,211 --> 00:11:06,515 - А где он? - Я вас провожу. 135 00:11:06,713 --> 00:11:08,319 Мы так не договаривались. 136 00:11:12,667 --> 00:11:14,315 Пусть оставят нас одних. 137 00:11:14,899 --> 00:11:16,483 Они знают только пушту. 138 00:11:16,494 --> 00:11:18,058 Можете говорить что хотите. 139 00:11:22,667 --> 00:11:24,293 Как ты мог? 140 00:11:25,315 --> 00:11:27,526 Ты позволил Джалалу руководить шурой? 141 00:11:28,037 --> 00:11:29,622 А сам в сторонке стоял? 142 00:11:29,882 --> 00:11:31,446 Он же сын. 143 00:11:31,446 --> 00:11:33,532 Он никто. 144 00:11:33,532 --> 00:11:35,575 Но теперь он грозит всем войной. 145 00:11:36,430 --> 00:11:38,474 Ты был правой рукой Хаккани. 146 00:11:38,787 --> 00:11:40,601 Ты мог остановить Джалала. 147 00:11:40,601 --> 00:11:42,687 Я сделал то, что надо было сделать. 148 00:11:42,916 --> 00:11:44,491 Чтобы сохранить "Талибан". 149 00:11:45,075 --> 00:11:46,889 - Я не Хаккани. - Да. 150 00:11:47,587 --> 00:11:49,204 Ты не он. 151 00:11:50,538 --> 00:11:52,363 Веди меня к Джалалу. 152 00:11:52,363 --> 00:11:53,927 Вы пойдете со мной, 153 00:11:53,927 --> 00:11:55,491 а шофер пусть останется. 154 00:12:41,600 --> 00:12:43,539 Боже, они проверяют товар. 155 00:12:43,539 --> 00:12:45,510 До смерти меня напугали. 156 00:12:45,510 --> 00:12:46,897 Ну что? 157 00:12:46,897 --> 00:12:50,004 Прекрасный тюрко-монгольский кинжал XIII века. 158 00:12:50,723 --> 00:12:52,350 - А у тебя? - Ничего. 159 00:12:52,809 --> 00:12:54,602 Куда дальше? 160 00:12:54,602 --> 00:12:56,417 Тут недалеко еще один базар есть. 161 00:12:57,501 --> 00:12:59,586 - Макс точно сказал "Кохат"? - Точно. 162 00:12:59,586 --> 00:13:02,152 Ближе к границе есть крупный рынок оружия. 163 00:13:02,152 --> 00:13:04,049 А может, его по дороге сюда продали? 164 00:13:04,049 --> 00:13:06,135 Если кто-то понял, что это такое. 165 00:13:06,781 --> 00:13:08,835 Простите, капитан-сахиб. 166 00:13:08,835 --> 00:13:10,420 - Простите. - Отстань. 167 00:13:10,420 --> 00:13:13,653 - Разрешите вас отвлечь чуть-чуть. - Отвали. 168 00:13:13,997 --> 00:13:15,592 Я знаю, что вы ищете. 169 00:13:18,960 --> 00:13:20,733 И я знаю, где оно. 170 00:13:21,900 --> 00:13:23,986 - Где? - Пойдемте. 171 00:14:08,186 --> 00:14:09,886 Добро пожаловать, друзья. 172 00:14:10,282 --> 00:14:11,971 Вы не ошиблись адресом. 173 00:14:28,467 --> 00:14:30,073 Сюда. Прошу. 174 00:14:50,645 --> 00:14:52,481 Тут у меня вся электроника. 175 00:14:52,481 --> 00:14:54,357 Вы же ищете бортовой самописец? 176 00:14:54,357 --> 00:14:56,443 Из какого района? У меня их четыре. 177 00:14:56,443 --> 00:14:58,288 Больше ни у кого в Кохате нет. 178 00:15:00,572 --> 00:15:03,627 Вот это, например, мой самый любимый. 179 00:15:06,328 --> 00:15:08,788 С военного самолета-заправщика, 180 00:15:08,788 --> 00:15:10,895 который упал в Кыргызстане в 2013-м. 181 00:15:10,905 --> 00:15:12,469 Экипаж погиб. 182 00:15:12,469 --> 00:15:14,555 Нам бы что-то из недавних. 183 00:15:17,078 --> 00:15:18,882 Из недавних? 184 00:15:18,882 --> 00:15:21,510 Скажем, за последние трое суток. 185 00:15:21,854 --> 00:15:23,803 С аварии по ту сторону границы. 186 00:15:29,100 --> 00:15:31,009 Пожалуйста, объясните мне. 187 00:15:31,009 --> 00:15:32,646 С кем я говорю? 188 00:15:32,646 --> 00:15:34,210 Это официальный запрос? 189 00:15:34,210 --> 00:15:36,201 - Это важно? - Для меня - да. 190 00:15:36,723 --> 00:15:39,757 Обо всем подозрительном надо немедленно сообщать ИГИС. 191 00:15:39,757 --> 00:15:43,709 - Иначе лицензию отнимут. - Мы частные лица, если вы об этом. 192 00:15:43,990 --> 00:15:46,086 Вы русский, она американка. 193 00:15:46,503 --> 00:15:48,578 Что-то не очень вы похожи на частных лиц. 194 00:15:48,578 --> 00:15:50,664 У вас есть то, что мы ищем, или нет? 195 00:15:52,718 --> 00:15:55,179 - Нет. - А может, слухи до вас доходили? 196 00:15:55,356 --> 00:15:58,140 Его должны были привезти в город вчера или позавчера. 197 00:15:58,661 --> 00:16:00,423 Я ничего не слышал. 198 00:16:02,863 --> 00:16:05,647 Сол! Спасибо, что приехали прямо из аэропорта. 199 00:16:05,825 --> 00:16:08,181 Несмотря на столь долгий перелет. 200 00:16:08,181 --> 00:16:10,110 Мистер президент. 201 00:16:10,110 --> 00:16:12,029 Прошу. 202 00:16:13,134 --> 00:16:14,959 - Сол. - Дэвид. 203 00:16:14,959 --> 00:16:17,378 - Вы знакомы с Джоном Зэйбелом? - Наслышан. 204 00:16:18,931 --> 00:16:20,496 Прошу. 205 00:16:21,340 --> 00:16:23,332 Вы знаете, что я пригласил Джона в команду 206 00:16:23,332 --> 00:16:25,188 в качестве особого советника по Афганистану? 207 00:16:25,188 --> 00:16:28,305 Знаю. Должен признать, я нахожу это странным. 208 00:16:28,754 --> 00:16:30,391 Почему же? 209 00:16:30,391 --> 00:16:33,571 Странно давать советы о стране, в которой ни разу не был. 210 00:16:34,218 --> 00:16:36,345 Никто не отрицает ваш опыт, Сол. 211 00:16:36,345 --> 00:16:38,639 Но сейчас он не позволяет увидеть простую истину того, 212 00:16:38,639 --> 00:16:40,224 с чем мы столкнулись. 213 00:16:41,861 --> 00:16:43,612 Прошу прощения, сэр. 214 00:16:43,612 --> 00:16:46,469 Но Афганистан далеко не прост. 215 00:16:46,469 --> 00:16:48,315 Неделю назад на нас напали. 216 00:16:48,315 --> 00:16:50,661 Президент Соединенных Штатов был убит. 217 00:16:50,661 --> 00:16:52,413 Ну куда уж проще? 218 00:16:52,413 --> 00:16:54,571 Он прав, Сол. Американский народ заслуживает справедливости. 219 00:16:54,967 --> 00:16:57,355 - Само собой. - И он требует ее. 220 00:16:57,835 --> 00:16:59,430 Я понимаю, сэр. 221 00:16:59,733 --> 00:17:02,996 Но это не повод искажать данные разведки 222 00:17:03,236 --> 00:17:05,801 и обходить тех, кто их собирает. 223 00:17:07,907 --> 00:17:09,638 О чем вы говорите? 224 00:17:10,858 --> 00:17:12,433 О чем он, Джон? 225 00:17:12,902 --> 00:17:14,518 О видео с Джалалом, мистер президент. 226 00:17:14,518 --> 00:17:18,637 Сейчас он скажет: "Не верьте тому, что вы видели своими глазами". 227 00:17:19,638 --> 00:17:21,338 А почему я не должен верить? 228 00:17:21,338 --> 00:17:23,058 Потому что это сырые данные, сэр. 229 00:17:23,058 --> 00:17:24,810 Их не проверили профессионалы. 230 00:17:25,665 --> 00:17:27,896 - Они вырваны из контекста. - Мы все осознаем роль аналитиков 231 00:17:27,896 --> 00:17:31,567 в этом процессе, Сол. - Видео - лишь часть общей информации. 232 00:17:31,733 --> 00:17:33,913 Есть масса причин, по которым Джалал Хаккани 233 00:17:33,913 --> 00:17:36,957 мог взять на себя ответственность за сбитый вертолет. 234 00:17:37,729 --> 00:17:40,544 - Например? - Чтобы упрочить свое положение. 235 00:17:40,732 --> 00:17:43,245 Заполнить вакуум после смерти отца. 236 00:17:43,495 --> 00:17:46,821 Вы что, думаете, президент не рассмотрел все эти варианты? 237 00:17:47,624 --> 00:17:50,836 Не предположил, что выступление Джалала на шуре - 238 00:17:50,836 --> 00:17:52,921 просто работа на публику? Он все это понимает. 239 00:17:54,110 --> 00:17:57,259 Вот только выводы президент сделал другие. 240 00:17:58,093 --> 00:17:59,793 Не так ли, сэр? 241 00:18:02,264 --> 00:18:03,651 Да. 242 00:18:05,090 --> 00:18:06,675 Другие. 243 00:18:15,611 --> 00:18:17,195 Ну а что с Пакистаном? 244 00:18:17,946 --> 00:18:20,105 - В каком смысле? - Вы загнали их в угол. 245 00:18:20,105 --> 00:18:22,190 Вопрос не в том, отдадут ли они нам Джалала. 246 00:18:22,190 --> 00:18:24,098 Вопрос в том, смогут ли. 247 00:18:24,098 --> 00:18:26,006 Давайте я сам отвечу, Джон. 248 00:18:26,006 --> 00:18:28,144 Пакистану нужно принять решение. 249 00:18:28,144 --> 00:18:31,700 Либо они перестанут давать убежище врагу, 250 00:18:32,482 --> 00:18:34,327 либо столкнутся с последствиями. 251 00:18:34,327 --> 00:18:36,173 Они люди гордые, мистер президент. 252 00:18:36,173 --> 00:18:37,987 Вторжения они не простят. 253 00:18:37,987 --> 00:18:40,125 А оккупации уж тем более. 254 00:18:40,125 --> 00:18:42,210 Одно дело - гордость, 255 00:18:42,481 --> 00:18:46,141 другое - укрывательство того, кто убил американского президента. 256 00:18:47,288 --> 00:18:48,852 Воистину. 257 00:18:52,481 --> 00:18:54,253 Мог бы и вставить свое слово. 258 00:18:54,253 --> 00:18:56,224 - А зачем? - Издеваешься? 259 00:18:56,224 --> 00:18:59,206 Он объявил о решении, Сол. На весь мир. 260 00:18:59,206 --> 00:19:01,292 На попятную он теперь не пойдет. 261 00:19:01,292 --> 00:19:03,690 - Безумие какое-то. - Добро пожаловать в мой мир. 262 00:19:03,690 --> 00:19:07,172 Даже хуже безумия. Неделю назад мы почти заключили мирное соглашение. 263 00:19:07,172 --> 00:19:08,872 Стой, Сол. 264 00:19:09,581 --> 00:19:11,917 Я только говорю, что отныне 265 00:19:11,917 --> 00:19:14,628 надо очень осторожно выбирать, в какие битвы ввязываться. 266 00:19:16,765 --> 00:19:18,799 Мог бы предупредить. 267 00:19:19,122 --> 00:19:21,395 Я не знал, что ты вернулся, 268 00:19:21,395 --> 00:19:23,314 пока ты не вошел в Овальный кабинет. 269 00:19:25,816 --> 00:19:27,422 Боже. 270 00:19:28,975 --> 00:19:31,290 - Сделаем перерыв. - Зайдем в последние три лавки 271 00:19:31,290 --> 00:19:33,376 на этой улице. Это быстро. 272 00:19:36,024 --> 00:19:39,986 Саад. Ты иди. Может, им с Виктором больше повезло. 273 00:20:32,122 --> 00:20:34,499 - Сколько? - Тысяча рупий. 274 00:20:34,791 --> 00:20:37,273 Многовато за потертый рюкзак. 275 00:20:37,273 --> 00:20:38,962 Можете о нем рассказать? 276 00:20:38,962 --> 00:20:41,047 Американский. Армейский. 277 00:20:41,183 --> 00:20:43,519 Но у нас тут лучше в походы не ходить, девушка. 278 00:20:43,529 --> 00:20:45,093 Меня походы не интересуют. 279 00:20:45,093 --> 00:20:48,253 Мне интересно, что было в нем, когда он попал к вам. Внутри него. 280 00:20:49,493 --> 00:20:51,110 - Внутри него? - Да. 281 00:20:51,110 --> 00:20:53,393 Ничего не было. Пустой. 282 00:20:54,144 --> 00:20:55,802 Кэрри! 283 00:20:55,802 --> 00:20:58,544 Быстрее! Идем! И ты. Пошел! 284 00:21:02,392 --> 00:21:04,759 Рынок обыскивает отряд. По виду не местные. 285 00:21:11,036 --> 00:21:12,694 Тут выход есть? 286 00:21:12,694 --> 00:21:14,560 В переулок, да. 287 00:21:14,560 --> 00:21:17,125 Саад скоро будет. Жди его в начале улицы. 288 00:21:17,125 --> 00:21:19,304 - Я уведу отряд в другую сторону. - Ладно. 289 00:21:20,754 --> 00:21:22,777 Нас здесь не было, ты понял? 290 00:21:27,667 --> 00:21:30,274 Скажите, вы уже сообщили о нем ИГИС? 291 00:21:30,712 --> 00:21:32,912 - О чем сообщил? - Как будто вы не знаете. 292 00:21:32,912 --> 00:21:35,998 - Боюсь, что нет. - О содержимом рюкзака. О самописце. 293 00:21:40,023 --> 00:21:42,181 - Где он? - Я не знаю. 294 00:21:42,400 --> 00:21:44,945 Ну значит, мне придется самой сообщить о вас ИГИС. 295 00:21:46,300 --> 00:21:47,875 Вы опоздали. 296 00:21:47,875 --> 00:21:49,553 Я продал его часа два назад. 297 00:21:49,553 --> 00:21:51,368 - Кому? - Моему посреднику. 298 00:21:51,368 --> 00:21:53,547 Скажите ему, я заплачу в десять раз больше. 299 00:21:53,547 --> 00:21:55,632 Не уверен, что это возможно. 300 00:21:55,632 --> 00:21:57,301 Он, наверное, уже не в Кохате. 301 00:21:57,853 --> 00:22:00,439 Найдите его, убедите. Я заплачу вам сверх того, 302 00:22:00,439 --> 00:22:02,003 что он уже заплатил. 303 00:22:03,411 --> 00:22:05,038 Да или нет? 304 00:22:06,570 --> 00:22:08,187 Да. 305 00:22:08,844 --> 00:22:10,418 Встретимся здесь в полночь. 306 00:22:23,973 --> 00:22:25,631 Сюда. Скорее. 307 00:22:53,357 --> 00:22:55,254 Вы просили о встрече. 308 00:22:55,943 --> 00:22:57,747 До чего ты докатился? 309 00:22:58,226 --> 00:23:00,312 Мешок мне на голову, как скотине? 310 00:23:00,969 --> 00:23:02,981 Мои люди защищают своего эмира. 311 00:23:03,919 --> 00:23:06,808 Вы же сами прочили мне этот титул, нет? 312 00:23:10,916 --> 00:23:14,367 Ты понимаешь, что наделал, дразня американцев? 313 00:23:15,535 --> 00:23:17,819 Я не думал, что на шуре будет шпион. 314 00:23:18,841 --> 00:23:20,519 Я с этим разберусь. 315 00:23:20,519 --> 00:23:23,574 Американцы угрожают Пакистану из-за тебя. 316 00:23:23,574 --> 00:23:25,889 Теперь они думают, что ты убил их президента. 317 00:23:27,328 --> 00:23:29,466 Кто вы такая, чтобы сомневаться в этом? 318 00:23:31,092 --> 00:23:32,761 Кто я такая? 319 00:23:33,783 --> 00:23:37,349 Я та, кто вытащил тебя из канавы, когда твой отец тебя вышвырнул. 320 00:23:39,069 --> 00:23:40,685 Кто бинтовал твои ноги, 321 00:23:40,685 --> 00:23:42,771 сидел с тобой, когда ты плакал. 322 00:23:45,252 --> 00:23:47,932 Мой отец создал твоего отца. 323 00:23:48,652 --> 00:23:50,862 А я выбрала тебя на его место. 324 00:23:51,769 --> 00:23:55,544 И сейчас я та, кто дает тебе единственный шанс на спасение. 325 00:23:55,773 --> 00:23:57,629 Тебе надо затаиться. 326 00:23:59,788 --> 00:24:01,863 Я должен бежать? 327 00:24:03,343 --> 00:24:04,907 Прятаться? 328 00:24:04,907 --> 00:24:06,993 Называй как хочешь. 329 00:24:07,316 --> 00:24:10,726 Мой отец много лет вел борьбу с этих гор. 330 00:24:10,726 --> 00:24:14,427 Ты не будешь развязывать войну с Америкой, Джалал. 331 00:24:15,512 --> 00:24:17,232 Ты будешь делать то, что я скажу. 332 00:24:18,046 --> 00:24:21,320 Иначе мне придется согнать тебя с этих гор 333 00:24:21,320 --> 00:24:23,561 и заменить на того, кто будет послушен. 334 00:24:28,108 --> 00:24:29,672 Нет. 335 00:24:31,257 --> 00:24:32,842 Нет? 336 00:24:34,979 --> 00:24:36,637 Вы думаете, 337 00:24:37,721 --> 00:24:39,515 что управляете нами. 338 00:24:41,882 --> 00:24:43,957 Но вы заблуждаетесь. 339 00:24:46,824 --> 00:24:48,628 Куда ты идешь, Джалал? 340 00:24:49,911 --> 00:24:51,537 Джалал! 341 00:24:53,831 --> 00:24:55,416 Джалал! 342 00:25:24,205 --> 00:25:27,042 В прошлый раз, когда вы хотели согнать нас с гор, 343 00:25:29,210 --> 00:25:31,306 мы убили тысячу ваших офицеров. 344 00:25:32,370 --> 00:25:34,382 Теперь мы вдвое сильнее. 345 00:25:53,307 --> 00:25:56,091 Вот почему я не стану бегать. 346 00:25:57,165 --> 00:25:59,511 И вам до меня не добраться. 347 00:26:02,306 --> 00:26:04,600 Избавьте меня от пустых угроз. 348 00:26:04,600 --> 00:26:07,989 А я избавлю вас от гор трупов на ваших улицах. 349 00:26:34,265 --> 00:26:36,986 - Ну что ты так долго? - Надо было оторваться от них. 350 00:26:38,738 --> 00:26:40,490 Ты сказал ему собирать вещи? 351 00:26:40,490 --> 00:26:43,201 - Уезжаем, Кэрри. Сейчас же. - Нет, не уезжаем. 352 00:26:43,201 --> 00:26:45,286 Тебя ищут восемь человек. 353 00:26:45,286 --> 00:26:47,247 Может, больше, я не знаю. 354 00:26:48,404 --> 00:26:50,656 Так давай затаимся на день-другой, подождем. 355 00:26:50,656 --> 00:26:53,253 Они знают, что мы здесь. Еще одна стычка мне ни к чему. 356 00:26:53,253 --> 00:26:55,547 Нам нужно несколько часов, чтобы закончить поиск. 357 00:26:55,797 --> 00:26:58,539 А ты уверена, что эта хреновина еще здесь? 358 00:26:58,539 --> 00:27:00,917 - Уверена? - Нет. Не уверена. 359 00:27:00,917 --> 00:27:03,450 Вот именно. Хватай шмотки и пошли. 360 00:27:04,983 --> 00:27:06,724 - Погоди. - Что? 361 00:27:10,645 --> 00:27:12,313 Ну говори. 362 00:27:14,315 --> 00:27:15,994 А если... 363 00:27:16,568 --> 00:27:18,559 - А если просто... - Кэрри! 364 00:27:22,219 --> 00:27:25,556 Ты сказал, у Саада свои люди в местной полиции, так? 365 00:27:26,015 --> 00:27:27,579 Да. И что? 366 00:27:29,727 --> 00:27:31,489 - Пока, Майк. - Пока. 367 00:27:32,719 --> 00:27:35,003 - Ну как там? - Похоже, упустили они ее. 368 00:27:35,576 --> 00:27:37,161 - И она знает, что мы ее ищем. - Да. 369 00:27:37,161 --> 00:27:39,403 - Значит, найти ее будет труднее. - Да. 370 00:27:40,216 --> 00:27:41,832 Ладно, до завтра. 371 00:27:44,721 --> 00:27:47,682 - Алло. - Дженна, слушай меня внимательно. 372 00:27:49,496 --> 00:27:51,498 - Кэрри? - Я почти нашла самописец 373 00:27:51,498 --> 00:27:53,584 второго вертолета. 374 00:27:54,543 --> 00:27:56,774 - Где ты сейчас? - Ты прекрасно знаешь, где я. 375 00:27:56,774 --> 00:27:59,496 И пока ты не позвала Майка, выслушай меня. 376 00:28:04,908 --> 00:28:08,786 Ты меня обманула. Наплела, что доверяешь мне поиски Макса. 377 00:28:08,786 --> 00:28:11,716 Сол и Майк приказали мне улететь, у меня не было выхода. 378 00:28:11,716 --> 00:28:13,896 Кроме как сотрудничать с офицером ГРУ? 379 00:28:13,896 --> 00:28:15,835 Евгений Громов нашел Макса. 380 00:28:15,835 --> 00:28:19,109 Не ты, не Майк. Так что давай без этих наездов, ладно? 381 00:28:25,011 --> 00:28:26,387 Дженна? 382 00:28:28,587 --> 00:28:30,047 Да. 383 00:28:30,047 --> 00:28:33,603 Мне нужно знать, где прячется отряд, который ищет меня в Кохате. 384 00:28:34,739 --> 00:28:36,595 - Что? - Что слышала. 385 00:28:37,002 --> 00:28:40,401 - Ты же понимаешь, что я не могу. - Ты можешь и должна. 386 00:28:40,401 --> 00:28:42,257 Как только самописец окажется у меня, 387 00:28:42,257 --> 00:28:44,593 его нужно будет переправить в Исламабад. 388 00:28:47,106 --> 00:28:49,577 И ты сдашься им на явочной квартире? 389 00:28:49,577 --> 00:28:51,256 Ты к этому клонишь? 390 00:28:51,569 --> 00:28:52,924 Да. 391 00:28:57,523 --> 00:28:59,452 Я знаю, у тебя нет причин доверять мне. 392 00:28:59,462 --> 00:29:01,026 Но я клянусь, 393 00:29:01,329 --> 00:29:03,091 что говорю правду. 394 00:29:04,550 --> 00:29:07,282 Ты ставишь меня в безвыходное положение. 395 00:29:07,282 --> 00:29:09,097 Потому что ты с ним справишься. 396 00:29:09,462 --> 00:29:11,182 И потому что от этого во многом зависит, 397 00:29:11,182 --> 00:29:13,142 вступим ли мы в войну с Пакистаном. 398 00:29:18,700 --> 00:29:20,483 Я перезвоню. 399 00:29:31,108 --> 00:29:32,735 Вроде получилось. 400 00:29:32,954 --> 00:29:34,820 Ты молодец. 401 00:29:36,291 --> 00:29:38,689 Гладко говорила. Убедительно. 402 00:29:38,689 --> 00:29:40,774 Знакомый Саада в участке - он понимает, что их нужно 403 00:29:40,774 --> 00:29:42,630 продержать всего сутки? - Не парься. 404 00:29:43,037 --> 00:29:46,269 - Он знает. Все продумано. - Легко тебе говорить. 405 00:29:46,697 --> 00:29:48,636 Не ты же тут предаешь своих. 406 00:29:48,636 --> 00:29:51,034 Никто никого не предает. Ты пытаешься выиграть время. 407 00:29:51,034 --> 00:29:53,120 И делаешь это ради общего блага. 408 00:29:57,103 --> 00:29:58,834 Ладно. 409 00:30:00,805 --> 00:30:02,911 Ты доверяешь своей интуиции. 410 00:30:04,047 --> 00:30:05,664 Инстинктам. 411 00:30:06,425 --> 00:30:07,999 Это круто. 412 00:30:09,532 --> 00:30:11,221 Что? А ты - нет? 413 00:30:11,399 --> 00:30:13,025 Я? 414 00:30:14,214 --> 00:30:16,195 Я люблю планировать. 415 00:30:20,793 --> 00:30:22,628 Кстати, о планировании. 416 00:30:25,538 --> 00:30:27,425 У меня есть один вопрос. 417 00:30:27,425 --> 00:30:28,812 Какой? 418 00:30:31,763 --> 00:30:33,921 Помнишь, мы столкнулись у кабинета Гуляма? 419 00:30:35,339 --> 00:30:39,072 Это была случайность или ты специально все подстроил? 420 00:30:46,267 --> 00:30:47,883 Алло. 421 00:30:48,206 --> 00:30:50,073 Умар-Асгар-роуд. 422 00:30:50,365 --> 00:30:53,659 Желтый дом. К северу от мужского общежития "Хариб Таба". 423 00:30:54,942 --> 00:30:56,923 Ты поступила правильно, Дженна. 424 00:30:58,737 --> 00:31:00,375 Я займусь. 425 00:31:08,299 --> 00:31:10,218 Он встал в позу, папа. 426 00:31:10,218 --> 00:31:13,471 Он стягивает силы быстрее, чем я могла предположить. 427 00:31:13,471 --> 00:31:16,974 Если он не прислушивается к доводам, надо его искоренить. Целиком. 428 00:31:16,974 --> 00:31:18,768 Боюсь, результат будет тот же, 429 00:31:18,768 --> 00:31:21,604 что в прошлый раз, когда мы пытались усмирить "Талибан". 430 00:31:21,604 --> 00:31:23,158 Мы учимся на своих ошибках. 431 00:31:23,158 --> 00:31:24,617 Верно. 432 00:31:24,617 --> 00:31:26,943 Но Джалал тоже учится. 433 00:31:26,943 --> 00:31:29,028 К тому же его поддерживает Москва. 434 00:31:29,028 --> 00:31:32,240 И что, нам подчиняться мальчишке, сидящему в пещере? 435 00:31:33,470 --> 00:31:36,150 Треть моих офицеров отпустила бороды. 436 00:31:37,047 --> 00:31:39,236 А сколько таких у генерала Азиза? 437 00:31:41,541 --> 00:31:43,115 Защитим Джалала - 438 00:31:43,115 --> 00:31:45,138 и тем самым защитим себя. 439 00:31:45,878 --> 00:31:47,870 По-другому никак. 440 00:31:48,714 --> 00:31:50,675 А как же американцы? 441 00:31:52,135 --> 00:31:54,741 Пусть генерал Азиз ответит на их угрозы угрозами. 442 00:31:56,410 --> 00:31:58,349 Самым жестким образом. 443 00:32:00,726 --> 00:32:03,448 Проверьте антенну. У нас в этом секторе десяток дронов. 444 00:32:03,448 --> 00:32:06,159 - Почему так долго? - Делаем что можем. 445 00:32:07,337 --> 00:32:09,402 Есть картинка. 446 00:32:09,402 --> 00:32:11,487 - Где директор? - Не берет трубку. 447 00:32:11,487 --> 00:32:13,051 - Паркер! - Да, сэр. 448 00:32:13,051 --> 00:32:14,636 Мы ждем ответа из штаба. 449 00:32:15,064 --> 00:32:16,722 Сэр, они стучат. 450 00:32:17,160 --> 00:32:19,068 Либо мы прорываемся с боем, либо сдаемся. 451 00:32:21,560 --> 00:32:23,854 - Что происходит? - Это спецназ. В Кохате. 452 00:32:23,854 --> 00:32:25,418 Полиция засекла их квартиру. 453 00:32:25,418 --> 00:32:28,212 Их в четыре раза больше, по-моему. 454 00:32:28,212 --> 00:32:30,016 - Но мы можем попробовать. - Отрицательно. 455 00:32:30,016 --> 00:32:31,591 Ждем приказа. 456 00:32:32,644 --> 00:32:34,229 Сэр? 457 00:32:36,179 --> 00:32:37,847 - Сдавайтесь. - Принято. 458 00:32:38,785 --> 00:32:40,495 Сдаемся. 459 00:32:58,461 --> 00:33:00,036 Чтоб тебя. 460 00:34:07,468 --> 00:34:09,730 Задача пакистанского руководства - передать нам Джалала Хаккани. 461 00:34:09,730 --> 00:34:11,618 МИНОБОРОНЫ США: ПАКИСТАН ДОЛЖЕН СДАТЬ ДЖАЛАЛА ХАККАНИ 462 00:34:11,826 --> 00:34:13,547 На случай, если этого не произойдет, 463 00:34:13,547 --> 00:34:15,861 5-я авианосная ударная группировка США 464 00:34:16,153 --> 00:34:19,365 начала двухнедельные учения в Аравийском море. 465 00:34:19,678 --> 00:34:23,744 Дополнительно в регион перебрасываются четыре батальона морской пехоты. 466 00:34:23,744 --> 00:34:25,559 Таковы на данный момент... 467 00:34:25,569 --> 00:34:27,133 - Алло. - Сол, это я. 468 00:34:27,456 --> 00:34:29,573 Безопасные протоколы еще действуют? 469 00:34:29,886 --> 00:34:32,211 - Вроде бы да. А что? - Они надежны? 470 00:34:32,607 --> 00:34:35,058 Мне нужен свежий счет в черном банке. И пароли. 471 00:34:35,287 --> 00:34:37,174 - Что происходит, Кэрри? - Я в Кохате. 472 00:34:37,174 --> 00:34:39,812 - Иду по следу самописца. - Подробнее. 473 00:34:39,812 --> 00:34:43,139 Через 15 минут буду знать больше. Но мне нужен доступ к этим деньгам. 474 00:34:43,139 --> 00:34:45,933 - А где Евгений? - Он в этом не участвует. 475 00:34:45,933 --> 00:34:47,716 Пусть и дальше так будет. Кто знает, что он сделает, 476 00:34:47,716 --> 00:34:50,021 если заполучит его. Сколько тебе нужно? 477 00:34:50,260 --> 00:34:52,586 - Миллион минимум. - Семизначные суммы 478 00:34:52,586 --> 00:34:55,370 требуют подписей и согласований. - Ну вычти доллар. 479 00:34:55,547 --> 00:34:57,111 Попробую тебе помочь. 480 00:34:57,309 --> 00:34:59,196 Я перезвоню. 481 00:35:21,469 --> 00:35:23,033 Да. Заходите. 482 00:35:37,380 --> 00:35:39,945 - Вы опоздали. - Рада снова вас видеть. 483 00:35:40,091 --> 00:35:41,676 А где ваш русский друг? 484 00:35:41,676 --> 00:35:43,532 Ждет моего возвращения. 485 00:35:45,910 --> 00:35:48,266 Только не говорите, что это и есть ваш посредник. 486 00:35:49,424 --> 00:35:51,009 Нет. 487 00:35:51,937 --> 00:35:53,522 Так он здесь или нет? 488 00:35:55,774 --> 00:35:57,453 Я здесь. 489 00:36:00,132 --> 00:36:02,259 Вопрос в том, кто вы такая. 490 00:36:02,259 --> 00:36:04,595 Клиент получше тех, к которым вы привыкли. 491 00:36:07,390 --> 00:36:10,518 Ну и где он? Мне обещали, что вы привезете его сюда. 492 00:36:10,705 --> 00:36:13,406 - Сначала установим правила. - Нет, сначала покажите. 493 00:36:18,380 --> 00:36:21,508 Только бриллианты и слитки золота. Другое я не принимаю. 494 00:36:21,727 --> 00:36:23,593 Закатайте губу. 495 00:36:23,593 --> 00:36:25,272 А в чем проблема? 496 00:36:25,272 --> 00:36:27,597 Договоримся сейчас, плату внесете завтра. 497 00:36:28,244 --> 00:36:30,089 Не надейтесь, что у вас будет время разобраться, 498 00:36:30,089 --> 00:36:32,175 можно ли из меня вытрясти побольше. 499 00:36:32,394 --> 00:36:34,458 Либо соглашаетесь, либо сделки не будет. 500 00:36:35,282 --> 00:36:38,431 - И как вы со мной расплатитесь? - Переведу деньги через DarkWeb 501 00:36:38,431 --> 00:36:40,808 на ваш счет. - Вы подготовились. 502 00:36:41,361 --> 00:36:42,758 Да. 503 00:36:58,180 --> 00:36:59,817 Уйдите. 504 00:37:05,802 --> 00:37:07,616 Хотите удостовериться? 505 00:37:08,346 --> 00:37:09,952 Да. 506 00:37:52,171 --> 00:37:53,965 - Порядок. - Мы не обманываем. 507 00:37:54,882 --> 00:37:57,593 - Сколько вы хотите? - Сколько у вас есть? 508 00:37:59,397 --> 00:38:03,547 Чтобы вы знали, разведслужбы разных стран ищут его. 509 00:38:03,798 --> 00:38:06,967 Некоторые вместо оплаты могут просто выстрелить вам в голову. 510 00:38:06,967 --> 00:38:08,657 Два миллиона долларов США. 511 00:38:09,887 --> 00:38:12,097 А еще ведь есть ваш работодатель. 512 00:38:12,369 --> 00:38:14,746 Спорим, вы ему ни слова об этом не сказали. 513 00:38:15,757 --> 00:38:18,458 - Я дам половину. - Полтора. 514 00:38:18,458 --> 00:38:21,044 Один миллион. И ни долларом больше. 515 00:38:30,136 --> 00:38:31,492 Ладно. 516 00:38:34,119 --> 00:38:35,965 Одну минуту. 517 00:38:48,384 --> 00:38:51,032 Я отправил письмо со ссылкой и паролем. Что там? 518 00:38:51,032 --> 00:38:53,264 - Он передо мной. - Ты уже послушала? 519 00:38:53,483 --> 00:38:55,349 - Нет. - Позвони, когда послушаешь. 520 00:38:55,349 --> 00:38:56,976 Да, позвоню. 521 00:39:20,447 --> 00:39:22,011 Мне нужен номер вашего счета. 522 00:39:39,091 --> 00:39:40,655 ПЕРЕВОД ОСУЩЕСТВЛЕН 523 00:39:50,706 --> 00:39:52,469 На этом все? 524 00:39:52,469 --> 00:39:54,095 - На этом все. - Хорошо. 525 00:39:54,408 --> 00:39:56,160 А теперь вали отсюда. 526 00:40:20,580 --> 00:40:22,311 Восемь минут от Стидли. 527 00:40:22,686 --> 00:40:25,335 Высота - 8000. Скорость - 40 узлов. 528 00:40:25,345 --> 00:40:26,920 Курс 030. 529 00:40:28,275 --> 00:40:30,058 Входим в низкую облачность. 530 00:40:30,058 --> 00:40:31,841 Предельное внимание. 531 00:40:36,888 --> 00:40:38,535 - Погоди-ка. - Что там? 532 00:40:39,755 --> 00:40:42,247 - Спокойно. - Евгений, прошу... 533 00:40:50,568 --> 00:40:52,289 Включай. 534 00:40:54,458 --> 00:40:56,116 Давай. 535 00:41:00,088 --> 00:41:01,371 - Что там? - Лампа стружки. 536 00:41:01,371 --> 00:41:02,799 Что-то с масляным фильтром. Может, глюк? 537 00:41:02,799 --> 00:41:04,228 Может. 538 00:41:04,780 --> 00:41:06,647 - Что делаем? - Выбора нет. Надо садиться. 539 00:41:07,554 --> 00:41:09,692 - Ближайшая безопасная зона посадки? - В Стидли. 540 00:41:09,692 --> 00:41:12,726 Ладно. Поворачиваю на 210. 541 00:41:12,726 --> 00:41:14,582 Пожар. Второй двигатель. 542 00:41:15,426 --> 00:41:17,710 - Глуши его. - Второй отключен. Рычаг выжат. 543 00:41:17,710 --> 00:41:20,150 Уменьшить шаг винта. Авторотация. Найди, куда сесть. 544 00:41:20,619 --> 00:41:22,652 - Садимся вслепую. - Следи за вариометром. 545 00:41:22,652 --> 00:41:24,894 - Теряем частоту вращения. - Слежу за вариометром. 546 00:41:26,125 --> 00:41:27,918 - Плохая видимость. - Теряем тягу. Что у тебя? 547 00:41:27,929 --> 00:41:29,367 - Ничего не вижу. - Замедлиться! 548 00:41:29,367 --> 00:41:30,838 - Выравнивай! Выравнивай! - Приготовиться к удару! 549 00:41:30,838 --> 00:41:32,433 Черт! Черт! 550 00:41:34,791 --> 00:41:36,573 Господи. Несчастный случай. 551 00:41:38,658 --> 00:41:40,681 Чертовы вертолеты. 552 00:41:54,257 --> 00:41:55,946 И что дальше? 553 00:41:55,946 --> 00:41:58,032 Не знаю. Ты скажи. 554 00:42:00,054 --> 00:42:02,411 Помоги мне отвезти его в посольство в Исламабаде. 555 00:42:04,131 --> 00:42:05,706 Зачем мне это? 556 00:42:06,655 --> 00:42:08,365 Ну не знаю. 557 00:42:08,636 --> 00:42:10,450 Может, 558 00:42:10,586 --> 00:42:12,463 ты просто хороший человек. 559 00:42:13,338 --> 00:42:16,279 - Я-то? - Что-то хорошее в тебе точно есть. 560 00:42:17,124 --> 00:42:19,803 - Плюс, ты за это кое-что получишь. - Что же? 561 00:42:21,273 --> 00:42:22,973 Теперь я буду у тебя в долгу. 562 00:42:22,973 --> 00:42:24,954 Пойдешь в посольство - мы больше не увидимся. 563 00:42:24,954 --> 00:42:27,999 Ну что ты. Я не собираюсь предавать свою страну. 564 00:42:29,021 --> 00:42:32,013 Но между черным и белым есть много серого. Много. 565 00:42:32,848 --> 00:42:34,547 Я тебе не верю. 566 00:42:34,943 --> 00:42:36,528 Почему? 567 00:42:36,528 --> 00:42:39,636 Ты сейчас действуешь самостоятельно, помогая мне. 568 00:42:39,636 --> 00:42:41,930 Чего это стоило тебе? Или России? Ничего. 569 00:42:46,298 --> 00:42:49,875 Мы можем заключить взаимовыгодное соглашение. 570 00:42:51,199 --> 00:42:52,857 Тебе не надоело? 571 00:42:53,483 --> 00:42:57,351 Глупые боссы, тупые правители, наши страны в полном дерьме. 572 00:42:58,686 --> 00:43:00,500 Не знаю, может, уже поздно. 573 00:43:00,500 --> 00:43:02,971 И наше начальство промыло нам обоим мозги. 574 00:43:04,619 --> 00:43:07,757 Но мы еще можем думать головой. И поступать правильно можем. 575 00:43:13,221 --> 00:43:14,858 Что? 576 00:43:15,473 --> 00:43:18,570 Наша частная сеть. Было бы неплохо. 577 00:43:18,883 --> 00:43:21,730 Разве это нереально? Половина дела уже сделана. 578 00:43:22,178 --> 00:43:23,815 Ты меня обманула. 579 00:43:24,847 --> 00:43:26,662 Нет, неправда. 580 00:43:27,006 --> 00:43:29,216 Нет. Просто сказала только то, что тебе нужно было знать. 581 00:43:29,216 --> 00:43:31,302 Ты бы поступил так же. 582 00:43:31,302 --> 00:43:33,387 Да ты и поступал. 583 00:43:33,648 --> 00:43:37,798 - О чем ты? - Что еще было в психушке, Евгений? 584 00:43:38,882 --> 00:43:42,375 Что? Мы гуляли в лесу, болтали, у нас много общего. 585 00:43:42,375 --> 00:43:45,837 И потом ты случайно оказался рядом и вытащил меня из петли? 586 00:43:48,496 --> 00:43:50,060 Хватит заливать. 587 00:43:56,212 --> 00:43:59,215 Ты сказал, что хочешь начать с того, на чем мы расстались. 588 00:44:02,302 --> 00:44:04,220 Так что? Да или нет? Решай. 589 00:44:07,359 --> 00:44:09,110 Я решила. 590 00:44:39,797 --> 00:44:41,393 Не здесь. 591 00:44:44,907 --> 00:44:46,575 Сначала Исламабад, 592 00:44:47,326 --> 00:44:48,890 ладно? 593 00:44:51,778 --> 00:44:53,415 Ладно. 594 00:45:05,552 --> 00:45:07,294 Можешь мне помочь? 595 00:45:11,485 --> 00:45:13,143 Прости, детка. 596 00:45:32,037 --> 00:45:33,903 - Кэрри? - Нет, это Дэвид. 597 00:45:33,903 --> 00:45:36,813 - Президент ушел в конференц-зал. - Что происходит? 598 00:45:36,813 --> 00:45:39,909 Движение на одной из пакистанских ядерных баз. 599 00:45:42,777 --> 00:45:45,071 На этом снимке комплекс НАСР 600 00:45:45,071 --> 00:45:47,479 на подвижной пусковой установке. 601 00:45:47,479 --> 00:45:50,420 Минимум шесть таких установок 602 00:45:50,420 --> 00:45:52,443 покинуло базу в Пано-Акил два часа назад. 603 00:45:52,443 --> 00:45:54,528 Они направляются на север к афганской границе. 604 00:45:54,528 --> 00:45:56,895 Сколько ракет в одном комплексе? 605 00:45:57,020 --> 00:46:00,482 Четыре. Дальность - примерно 60 миль. 606 00:46:00,482 --> 00:46:03,370 В каждой тактическая боеголовка мощностью пять килотонн. 607 00:46:03,860 --> 00:46:08,615 Их разработали как сдерживающий фактор против сухопутного нападения Индии. 608 00:46:08,615 --> 00:46:11,827 Никто не верит, что Пакистан ими когда-нибудь воспользуется. 609 00:46:12,119 --> 00:46:13,724 Потому что никто не верит, что Индия 610 00:46:13,724 --> 00:46:15,289 когда-нибудь додумается на них напасть. 611 00:46:15,695 --> 00:46:19,418 Очевидно, это ответ на стягивание наших войск к границе, сэр. 612 00:46:28,051 --> 00:46:29,991 Вы же сказали, Пакистан дрогнет. 613 00:46:30,846 --> 00:46:32,577 Дрогнет. 614 00:46:33,755 --> 00:46:35,475 Надеюсь. 615 00:46:35,475 --> 00:46:37,185 А пока я согласен с генералом Оуэнсом. 616 00:46:37,185 --> 00:46:38,937 Давайте приведем самолеты в полную готовность. 617 00:46:38,937 --> 00:46:40,804 Если придется ударить по этим пусковым установкам, 618 00:46:40,804 --> 00:46:42,524 пусть это будет внезапно. 59219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.