Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,023
В предыдущих сериях...
2
00:00:09,713 --> 00:00:11,694
Его убили. Макса.
3
00:00:11,694 --> 00:00:13,780
Кэрри, ты должна сдаться.
4
00:00:14,197 --> 00:00:15,834
Я с Максом.
Ты знаешь, где меня искать.
5
00:00:16,053 --> 00:00:18,482
Отряд проинструктирован. Они знают,
что там будет перебежчик.
6
00:00:18,972 --> 00:00:20,547
Она не перебежчик.
7
00:00:21,079 --> 00:00:22,580
Я в них стрелял.
8
00:00:24,541 --> 00:00:26,772
В обоих. Вот из этого.
9
00:00:28,065 --> 00:00:29,712
Мир провалился в глубокую задницу
за эти дни.
10
00:00:29,952 --> 00:00:33,174
Джалал Хаккани заявил, что это он
стрелял в президентский вертолет.
11
00:00:33,341 --> 00:00:36,219
- Ты этому веришь?
- Главное, что президент верит.
12
00:00:36,219 --> 00:00:40,515
Он выступил на ТВ с угрозой захватить
Пакистан, если они не сдадут Джалала.
13
00:00:41,255 --> 00:00:43,726
- Я знаю, где самописец.
- Мы найдем его вместе.
14
00:00:44,081 --> 00:00:45,780
Но я не хочу больше слышать
о моем предательстве.
15
00:00:45,780 --> 00:00:48,054
Ни от Майка, ни от ФБР,
ни от кого другого.
16
00:00:48,377 --> 00:00:50,942
- Я сделала то, что нужно было.
- Я знаю. Я на твоей стороне.
17
00:00:51,985 --> 00:00:54,404
- Мэм, мы должны обыскать вас.
- Что?
18
00:00:54,404 --> 00:00:56,364
- Назад!
- Опустите оружие!
19
00:00:56,364 --> 00:00:58,241
- Поехали со мной.
- В сраных наручниках?
20
00:00:58,241 --> 00:01:00,837
- Это ошибка. Я не знал.
- Вранье!
21
00:01:03,225 --> 00:01:04,914
Я тебе кое-что не сказала.
22
00:01:04,914 --> 00:01:07,469
Бортовой самописец
президентского вертолета.
23
00:01:07,469 --> 00:01:08,960
Я знаю, где он сейчас.
24
00:01:22,108 --> 00:01:24,559
РОДИНА
25
00:01:25,695 --> 00:01:27,228
В РОЛЯХ: КЛЭР ДЭЙНС
26
00:01:28,114 --> 00:01:29,480
КОСТА РОНИН
27
00:01:30,335 --> 00:01:31,681
ЛАЙНАС РОУЧ
28
00:01:32,515 --> 00:01:33,901
НИМРАТ КАУР
29
00:01:34,631 --> 00:01:36,154
И МЭНДИ ПЭТИНКИН
30
00:01:55,986 --> 00:01:57,383
КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ
31
00:02:02,920 --> 00:02:04,401
ОПЕРАТОР - ДЖОРДЖО СКАЛИ
32
00:02:30,604 --> 00:02:32,022
ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА
"ВОЕННОПЛЕННЫЕ"
33
00:02:35,682 --> 00:02:37,924
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
АЛЕКС ГАНСА, ХОВАРД ГОРДОН
34
00:02:38,675 --> 00:02:40,802
РЕЖИССЕР - ДЭН ЭТТИЭС
35
00:02:45,880 --> 00:02:48,048
Похоже, они все-таки едут в Кохат.
36
00:02:48,048 --> 00:02:49,623
Сколько им ехать?
37
00:02:49,623 --> 00:02:51,708
Где-то час-полтора.
38
00:02:52,021 --> 00:02:54,253
Исламабад сможет туда
команду отправить?
39
00:02:54,253 --> 00:02:56,745
Вроде да. Но не раньше ночи.
40
00:02:56,745 --> 00:02:58,517
Значит, у Кэрри большая фора.
41
00:02:58,517 --> 00:03:01,145
- Ну возьмут они ее в три утра.
- Если будут знать, где она.
42
00:03:01,145 --> 00:03:03,157
Кто возьмет?
43
00:03:03,376 --> 00:03:05,347
- Кто возьмет?
- С возвращением, сэр.
44
00:03:05,347 --> 00:03:07,078
Давайте поговорим в моем кабинете.
45
00:03:07,078 --> 00:03:08,830
На хрен кабинет, отвечай на вопрос.
46
00:03:09,872 --> 00:03:12,208
Спецназ будет направлен туда
из столицы.
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,544
- Дай им отбой.
- Я не могу.
48
00:03:14,544 --> 00:03:16,629
Она была бы сейчас здесь,
49
00:03:16,786 --> 00:03:20,299
если бы кто-то потрудился поделиться
со мной планом арестовать ее.
50
00:03:20,299 --> 00:03:23,949
По плану она должна была вернуться
в Германию пять дней назад.
51
00:03:23,949 --> 00:03:25,742
По вашему приказу, сэр.
52
00:03:25,899 --> 00:03:29,726
Но она сбежала, связалась
с полковником ГРУ и теперь в бегах.
53
00:03:29,726 --> 00:03:31,696
Она не в бегах. Ты это знаешь.
Мы все знаем.
54
00:03:31,832 --> 00:03:33,938
Если честно, я не знаю,
что она там делает.
55
00:03:34,345 --> 00:03:38,370
И ФБР не знает. Они, кстати,
рассчитывали пообщаться с ней лично.
56
00:03:38,589 --> 00:03:40,455
Сначала она пыталась
спасти Макса Петровского.
57
00:03:40,455 --> 00:03:42,280
А теперь ищет самописец,
58
00:03:42,280 --> 00:03:44,282
который стоил ему жизни.
59
00:03:46,294 --> 00:03:48,161
- Самописец?
- Именно.
60
00:03:48,828 --> 00:03:51,914
Если спецназ летит в Кохат,
пусть лучше его там ищут,
61
00:03:52,749 --> 00:03:54,365
а не Кэрри Мэтисон.
62
00:03:54,365 --> 00:03:56,210
Извините,
но вам нужно связаться с Белым домом.
63
00:03:56,210 --> 00:03:58,108
Да уж не сомневайся, свяжусь.
64
00:03:58,108 --> 00:04:00,193
Вам велели вернуться в Вашингтон.
65
00:04:02,070 --> 00:04:03,697
Что?
66
00:04:03,697 --> 00:04:05,365
Вас отзывают, сэр.
67
00:04:24,426 --> 00:04:25,990
Машина.
68
00:04:32,716 --> 00:04:34,353
Далеко еще?
69
00:04:34,853 --> 00:04:36,793
Километров сто, наверное.
70
00:05:04,487 --> 00:05:06,145
Алан! Приехали.
71
00:05:54,016 --> 00:05:55,851
- Этого я и боялся.
- Что дальше?
72
00:05:56,518 --> 00:05:58,499
Они где-то заночуют.
73
00:05:58,499 --> 00:06:02,274
Сделай сетку этого района и ищи их,
обходи квадрат за квадратом.
74
00:06:02,274 --> 00:06:04,297
- Принято.
- Я скажу Майку.
75
00:06:24,494 --> 00:06:29,655
Джалал Хаккани находится в вашей
стране в районе Хайбер-Пахтунхва.
76
00:06:29,655 --> 00:06:31,741
Мы призываем вас
77
00:06:31,741 --> 00:06:33,784
арестовать его
78
00:06:33,784 --> 00:06:35,870
и передать нам.
79
00:06:35,870 --> 00:06:38,310
Иначе мы придем и найдем его сами.
80
00:06:38,310 --> 00:06:40,520
Официального ответа премьер-министра
пока не последовало,
81
00:06:40,520 --> 00:06:42,606
ПРЕЗИДЕНТ ХЕЙЗ ТРЕБУЕТ ОТ ПАКИСТАНА
СДАТЬ ДЖАЛАЛА ХАККАНИ
82
00:06:42,616 --> 00:06:45,119
однако нашему каналу сообщили,
что любое нарушение
83
00:06:45,119 --> 00:06:47,256
суверенитета Пакистана
будет расценено как акт агрессии.
84
00:06:47,506 --> 00:06:50,228
Белый дом заявил,
что не будет обнародовать
85
00:06:50,530 --> 00:06:54,096
видеозапись, которая доказывает,
что Джалал Хаккани виновен.
86
00:07:04,680 --> 00:07:06,515
Отдохни.
87
00:07:06,515 --> 00:07:08,194
День был трудный.
88
00:07:08,799 --> 00:07:10,894
У меня есть с собой "Амбиен",
если хочешь.
89
00:07:11,614 --> 00:07:13,449
Не надо.
90
00:07:13,449 --> 00:07:15,743
У меня с собой целая аптека.
91
00:07:25,899 --> 00:07:28,839
Зря я не сказала тебе
о самописце раньше.
92
00:07:29,548 --> 00:07:31,258
Извини.
93
00:07:32,155 --> 00:07:35,356
Не до того было.
94
00:07:35,356 --> 00:07:37,442
Мне нужно было друга найти.
95
00:07:38,213 --> 00:07:40,163
Больше я ни о чем не думала.
96
00:07:40,956 --> 00:07:42,530
А сейчас...
97
00:07:44,897 --> 00:07:48,182
Ты не веришь, что Джалал Хаккани
сбил этот вертолет, так ведь?
98
00:07:53,270 --> 00:07:54,938
Не верю.
99
00:07:56,648 --> 00:07:58,212
А кто тогда?
100
00:08:04,542 --> 00:08:06,314
А может, никто.
101
00:08:08,233 --> 00:08:10,360
Просто ошибка пилота,
102
00:08:10,360 --> 00:08:13,227
или поломка машины, или плохая погода.
103
00:08:13,227 --> 00:08:15,313
Ты так думаешь?
104
00:08:21,381 --> 00:08:25,333
Есть данные о механических проблемах
у вертолетов Black Hawk.
105
00:08:33,018 --> 00:08:35,489
Хочешь мне еще что-то рассказать?
106
00:08:39,326 --> 00:08:41,370
Нет.
Кажется, секреты у меня кончились.
107
00:08:56,542 --> 00:08:58,304
Я в соседнем номере,
108
00:08:58,564 --> 00:09:00,149
если что-то надо.
109
00:09:02,089 --> 00:09:04,206
- Ладно.
- Постучи в стену.
110
00:09:06,437 --> 00:09:08,731
Ладно. Пока.
111
00:09:21,285 --> 00:09:24,955
ВОЕННАЯ БАЗА
РАВАЛПИНДИ, ПАКИСТАН
112
00:09:27,333 --> 00:09:30,419
Вы знаете,
мы несколько раз вызывали вашу дочь.
113
00:09:30,857 --> 00:09:32,817
Но она нас игнорирует.
114
00:09:32,817 --> 00:09:34,673
Азиз, прошу вас.
115
00:09:34,673 --> 00:09:36,342
Где она?
116
00:09:36,342 --> 00:09:38,636
Не оскорбляйте меня. Прошу.
117
00:09:45,111 --> 00:09:46,998
Тасним не избегает вас.
118
00:09:47,478 --> 00:09:49,709
Она уехала в горы
на встречу с Джалалом.
119
00:09:52,170 --> 00:09:55,027
У нас проблемы
из-за ее некомпетентности.
120
00:09:55,163 --> 00:09:57,832
Сначала она не удержала Хаккани,
теперь его сына.
121
00:09:58,760 --> 00:10:00,407
Ничего страшного.
122
00:10:00,407 --> 00:10:02,493
Моя дочь обязательно вразумит его.
123
00:10:03,223 --> 00:10:04,912
Ничего страшного?
124
00:10:04,912 --> 00:10:08,290
Американцы вот-вот вторгнутся
в нашу страну.
125
00:10:08,530 --> 00:10:10,251
Этого никогда не будет.
126
00:10:10,251 --> 00:10:12,086
Помните, как было с бен Ладеном?
127
00:10:12,086 --> 00:10:14,171
Американцы начнут кричать,
128
00:10:14,171 --> 00:10:16,257
запустят дронов,
129
00:10:16,257 --> 00:10:20,772
будут долго гоняться за курьерами
и торговцами, потратят уйму денег.
130
00:10:22,200 --> 00:10:23,973
Но они не нападут на нас из-за того,
131
00:10:23,973 --> 00:10:26,058
что мы не можем кого-то найти
132
00:10:26,058 --> 00:10:28,144
и выдать им.
133
00:11:01,635 --> 00:11:03,293
Тасним.
134
00:11:04,211 --> 00:11:06,515
- А где он?
- Я вас провожу.
135
00:11:06,713 --> 00:11:08,319
Мы так не договаривались.
136
00:11:12,667 --> 00:11:14,315
Пусть оставят нас одних.
137
00:11:14,899 --> 00:11:16,483
Они знают только пушту.
138
00:11:16,494 --> 00:11:18,058
Можете говорить что хотите.
139
00:11:22,667 --> 00:11:24,293
Как ты мог?
140
00:11:25,315 --> 00:11:27,526
Ты позволил Джалалу руководить шурой?
141
00:11:28,037 --> 00:11:29,622
А сам в сторонке стоял?
142
00:11:29,882 --> 00:11:31,446
Он же сын.
143
00:11:31,446 --> 00:11:33,532
Он никто.
144
00:11:33,532 --> 00:11:35,575
Но теперь он грозит всем войной.
145
00:11:36,430 --> 00:11:38,474
Ты был правой рукой Хаккани.
146
00:11:38,787 --> 00:11:40,601
Ты мог остановить Джалала.
147
00:11:40,601 --> 00:11:42,687
Я сделал то, что надо было сделать.
148
00:11:42,916 --> 00:11:44,491
Чтобы сохранить "Талибан".
149
00:11:45,075 --> 00:11:46,889
- Я не Хаккани.
- Да.
150
00:11:47,587 --> 00:11:49,204
Ты не он.
151
00:11:50,538 --> 00:11:52,363
Веди меня к Джалалу.
152
00:11:52,363 --> 00:11:53,927
Вы пойдете со мной,
153
00:11:53,927 --> 00:11:55,491
а шофер пусть останется.
154
00:12:41,600 --> 00:12:43,539
Боже, они проверяют товар.
155
00:12:43,539 --> 00:12:45,510
До смерти меня напугали.
156
00:12:45,510 --> 00:12:46,897
Ну что?
157
00:12:46,897 --> 00:12:50,004
Прекрасный тюрко-монгольский кинжал
XIII века.
158
00:12:50,723 --> 00:12:52,350
- А у тебя?
- Ничего.
159
00:12:52,809 --> 00:12:54,602
Куда дальше?
160
00:12:54,602 --> 00:12:56,417
Тут недалеко еще один базар есть.
161
00:12:57,501 --> 00:12:59,586
- Макс точно сказал "Кохат"?
- Точно.
162
00:12:59,586 --> 00:13:02,152
Ближе к границе
есть крупный рынок оружия.
163
00:13:02,152 --> 00:13:04,049
А может, его по дороге сюда продали?
164
00:13:04,049 --> 00:13:06,135
Если кто-то понял, что это такое.
165
00:13:06,781 --> 00:13:08,835
Простите, капитан-сахиб.
166
00:13:08,835 --> 00:13:10,420
- Простите.
- Отстань.
167
00:13:10,420 --> 00:13:13,653
- Разрешите вас отвлечь чуть-чуть.
- Отвали.
168
00:13:13,997 --> 00:13:15,592
Я знаю, что вы ищете.
169
00:13:18,960 --> 00:13:20,733
И я знаю, где оно.
170
00:13:21,900 --> 00:13:23,986
- Где?
- Пойдемте.
171
00:14:08,186 --> 00:14:09,886
Добро пожаловать, друзья.
172
00:14:10,282 --> 00:14:11,971
Вы не ошиблись адресом.
173
00:14:28,467 --> 00:14:30,073
Сюда. Прошу.
174
00:14:50,645 --> 00:14:52,481
Тут у меня вся электроника.
175
00:14:52,481 --> 00:14:54,357
Вы же ищете бортовой самописец?
176
00:14:54,357 --> 00:14:56,443
Из какого района? У меня их четыре.
177
00:14:56,443 --> 00:14:58,288
Больше ни у кого в Кохате нет.
178
00:15:00,572 --> 00:15:03,627
Вот это, например, мой самый любимый.
179
00:15:06,328 --> 00:15:08,788
С военного самолета-заправщика,
180
00:15:08,788 --> 00:15:10,895
который упал в Кыргызстане в 2013-м.
181
00:15:10,905 --> 00:15:12,469
Экипаж погиб.
182
00:15:12,469 --> 00:15:14,555
Нам бы что-то из недавних.
183
00:15:17,078 --> 00:15:18,882
Из недавних?
184
00:15:18,882 --> 00:15:21,510
Скажем, за последние трое суток.
185
00:15:21,854 --> 00:15:23,803
С аварии по ту сторону границы.
186
00:15:29,100 --> 00:15:31,009
Пожалуйста, объясните мне.
187
00:15:31,009 --> 00:15:32,646
С кем я говорю?
188
00:15:32,646 --> 00:15:34,210
Это официальный запрос?
189
00:15:34,210 --> 00:15:36,201
- Это важно?
- Для меня - да.
190
00:15:36,723 --> 00:15:39,757
Обо всем подозрительном
надо немедленно сообщать ИГИС.
191
00:15:39,757 --> 00:15:43,709
- Иначе лицензию отнимут.
- Мы частные лица, если вы об этом.
192
00:15:43,990 --> 00:15:46,086
Вы русский, она американка.
193
00:15:46,503 --> 00:15:48,578
Что-то не очень вы похожи
на частных лиц.
194
00:15:48,578 --> 00:15:50,664
У вас есть то, что мы ищем, или нет?
195
00:15:52,718 --> 00:15:55,179
- Нет.
- А может, слухи до вас доходили?
196
00:15:55,356 --> 00:15:58,140
Его должны были привезти в город
вчера или позавчера.
197
00:15:58,661 --> 00:16:00,423
Я ничего не слышал.
198
00:16:02,863 --> 00:16:05,647
Сол! Спасибо, что приехали
прямо из аэропорта.
199
00:16:05,825 --> 00:16:08,181
Несмотря на столь долгий перелет.
200
00:16:08,181 --> 00:16:10,110
Мистер президент.
201
00:16:10,110 --> 00:16:12,029
Прошу.
202
00:16:13,134 --> 00:16:14,959
- Сол.
- Дэвид.
203
00:16:14,959 --> 00:16:17,378
- Вы знакомы с Джоном Зэйбелом?
- Наслышан.
204
00:16:18,931 --> 00:16:20,496
Прошу.
205
00:16:21,340 --> 00:16:23,332
Вы знаете,
что я пригласил Джона в команду
206
00:16:23,332 --> 00:16:25,188
в качестве особого советника
по Афганистану?
207
00:16:25,188 --> 00:16:28,305
Знаю. Должен признать,
я нахожу это странным.
208
00:16:28,754 --> 00:16:30,391
Почему же?
209
00:16:30,391 --> 00:16:33,571
Странно давать советы о стране,
в которой ни разу не был.
210
00:16:34,218 --> 00:16:36,345
Никто не отрицает ваш опыт, Сол.
211
00:16:36,345 --> 00:16:38,639
Но сейчас он не позволяет
увидеть простую истину того,
212
00:16:38,639 --> 00:16:40,224
с чем мы столкнулись.
213
00:16:41,861 --> 00:16:43,612
Прошу прощения, сэр.
214
00:16:43,612 --> 00:16:46,469
Но Афганистан далеко не прост.
215
00:16:46,469 --> 00:16:48,315
Неделю назад на нас напали.
216
00:16:48,315 --> 00:16:50,661
Президент Соединенных Штатов был убит.
217
00:16:50,661 --> 00:16:52,413
Ну куда уж проще?
218
00:16:52,413 --> 00:16:54,571
Он прав, Сол. Американский народ
заслуживает справедливости.
219
00:16:54,967 --> 00:16:57,355
- Само собой.
- И он требует ее.
220
00:16:57,835 --> 00:16:59,430
Я понимаю, сэр.
221
00:16:59,733 --> 00:17:02,996
Но это не повод
искажать данные разведки
222
00:17:03,236 --> 00:17:05,801
и обходить тех, кто их собирает.
223
00:17:07,907 --> 00:17:09,638
О чем вы говорите?
224
00:17:10,858 --> 00:17:12,433
О чем он, Джон?
225
00:17:12,902 --> 00:17:14,518
О видео с Джалалом, мистер президент.
226
00:17:14,518 --> 00:17:18,637
Сейчас он скажет: "Не верьте тому,
что вы видели своими глазами".
227
00:17:19,638 --> 00:17:21,338
А почему я не должен верить?
228
00:17:21,338 --> 00:17:23,058
Потому что это сырые данные, сэр.
229
00:17:23,058 --> 00:17:24,810
Их не проверили профессионалы.
230
00:17:25,665 --> 00:17:27,896
- Они вырваны из контекста.
- Мы все осознаем роль аналитиков
231
00:17:27,896 --> 00:17:31,567
в этом процессе, Сол.
- Видео - лишь часть общей информации.
232
00:17:31,733 --> 00:17:33,913
Есть масса причин,
по которым Джалал Хаккани
233
00:17:33,913 --> 00:17:36,957
мог взять на себя ответственность
за сбитый вертолет.
234
00:17:37,729 --> 00:17:40,544
- Например?
- Чтобы упрочить свое положение.
235
00:17:40,732 --> 00:17:43,245
Заполнить вакуум после смерти отца.
236
00:17:43,495 --> 00:17:46,821
Вы что, думаете, президент
не рассмотрел все эти варианты?
237
00:17:47,624 --> 00:17:50,836
Не предположил,
что выступление Джалала на шуре -
238
00:17:50,836 --> 00:17:52,921
просто работа на публику?
Он все это понимает.
239
00:17:54,110 --> 00:17:57,259
Вот только выводы президент
сделал другие.
240
00:17:58,093 --> 00:17:59,793
Не так ли, сэр?
241
00:18:02,264 --> 00:18:03,651
Да.
242
00:18:05,090 --> 00:18:06,675
Другие.
243
00:18:15,611 --> 00:18:17,195
Ну а что с Пакистаном?
244
00:18:17,946 --> 00:18:20,105
- В каком смысле?
- Вы загнали их в угол.
245
00:18:20,105 --> 00:18:22,190
Вопрос не в том,
отдадут ли они нам Джалала.
246
00:18:22,190 --> 00:18:24,098
Вопрос в том, смогут ли.
247
00:18:24,098 --> 00:18:26,006
Давайте я сам отвечу, Джон.
248
00:18:26,006 --> 00:18:28,144
Пакистану нужно принять решение.
249
00:18:28,144 --> 00:18:31,700
Либо они перестанут
давать убежище врагу,
250
00:18:32,482 --> 00:18:34,327
либо столкнутся с последствиями.
251
00:18:34,327 --> 00:18:36,173
Они люди гордые, мистер президент.
252
00:18:36,173 --> 00:18:37,987
Вторжения они не простят.
253
00:18:37,987 --> 00:18:40,125
А оккупации уж тем более.
254
00:18:40,125 --> 00:18:42,210
Одно дело - гордость,
255
00:18:42,481 --> 00:18:46,141
другое - укрывательство того,
кто убил американского президента.
256
00:18:47,288 --> 00:18:48,852
Воистину.
257
00:18:52,481 --> 00:18:54,253
Мог бы и вставить свое слово.
258
00:18:54,253 --> 00:18:56,224
- А зачем?
- Издеваешься?
259
00:18:56,224 --> 00:18:59,206
Он объявил о решении, Сол.
На весь мир.
260
00:18:59,206 --> 00:19:01,292
На попятную он теперь не пойдет.
261
00:19:01,292 --> 00:19:03,690
- Безумие какое-то.
- Добро пожаловать в мой мир.
262
00:19:03,690 --> 00:19:07,172
Даже хуже безумия. Неделю назад
мы почти заключили мирное соглашение.
263
00:19:07,172 --> 00:19:08,872
Стой, Сол.
264
00:19:09,581 --> 00:19:11,917
Я только говорю, что отныне
265
00:19:11,917 --> 00:19:14,628
надо очень осторожно выбирать,
в какие битвы ввязываться.
266
00:19:16,765 --> 00:19:18,799
Мог бы предупредить.
267
00:19:19,122 --> 00:19:21,395
Я не знал, что ты вернулся,
268
00:19:21,395 --> 00:19:23,314
пока ты не вошел в Овальный кабинет.
269
00:19:25,816 --> 00:19:27,422
Боже.
270
00:19:28,975 --> 00:19:31,290
- Сделаем перерыв.
- Зайдем в последние три лавки
271
00:19:31,290 --> 00:19:33,376
на этой улице. Это быстро.
272
00:19:36,024 --> 00:19:39,986
Саад. Ты иди.
Может, им с Виктором больше повезло.
273
00:20:32,122 --> 00:20:34,499
- Сколько?
- Тысяча рупий.
274
00:20:34,791 --> 00:20:37,273
Многовато за потертый рюкзак.
275
00:20:37,273 --> 00:20:38,962
Можете о нем рассказать?
276
00:20:38,962 --> 00:20:41,047
Американский. Армейский.
277
00:20:41,183 --> 00:20:43,519
Но у нас тут лучше
в походы не ходить, девушка.
278
00:20:43,529 --> 00:20:45,093
Меня походы не интересуют.
279
00:20:45,093 --> 00:20:48,253
Мне интересно, что было в нем,
когда он попал к вам. Внутри него.
280
00:20:49,493 --> 00:20:51,110
- Внутри него?
- Да.
281
00:20:51,110 --> 00:20:53,393
Ничего не было. Пустой.
282
00:20:54,144 --> 00:20:55,802
Кэрри!
283
00:20:55,802 --> 00:20:58,544
Быстрее! Идем! И ты. Пошел!
284
00:21:02,392 --> 00:21:04,759
Рынок обыскивает отряд.
По виду не местные.
285
00:21:11,036 --> 00:21:12,694
Тут выход есть?
286
00:21:12,694 --> 00:21:14,560
В переулок, да.
287
00:21:14,560 --> 00:21:17,125
Саад скоро будет.
Жди его в начале улицы.
288
00:21:17,125 --> 00:21:19,304
- Я уведу отряд в другую сторону.
- Ладно.
289
00:21:20,754 --> 00:21:22,777
Нас здесь не было, ты понял?
290
00:21:27,667 --> 00:21:30,274
Скажите, вы уже сообщили о нем ИГИС?
291
00:21:30,712 --> 00:21:32,912
- О чем сообщил?
- Как будто вы не знаете.
292
00:21:32,912 --> 00:21:35,998
- Боюсь, что нет.
- О содержимом рюкзака. О самописце.
293
00:21:40,023 --> 00:21:42,181
- Где он?
- Я не знаю.
294
00:21:42,400 --> 00:21:44,945
Ну значит, мне придется
самой сообщить о вас ИГИС.
295
00:21:46,300 --> 00:21:47,875
Вы опоздали.
296
00:21:47,875 --> 00:21:49,553
Я продал его часа два назад.
297
00:21:49,553 --> 00:21:51,368
- Кому?
- Моему посреднику.
298
00:21:51,368 --> 00:21:53,547
Скажите ему,
я заплачу в десять раз больше.
299
00:21:53,547 --> 00:21:55,632
Не уверен, что это возможно.
300
00:21:55,632 --> 00:21:57,301
Он, наверное, уже не в Кохате.
301
00:21:57,853 --> 00:22:00,439
Найдите его, убедите.
Я заплачу вам сверх того,
302
00:22:00,439 --> 00:22:02,003
что он уже заплатил.
303
00:22:03,411 --> 00:22:05,038
Да или нет?
304
00:22:06,570 --> 00:22:08,187
Да.
305
00:22:08,844 --> 00:22:10,418
Встретимся здесь в полночь.
306
00:22:23,973 --> 00:22:25,631
Сюда. Скорее.
307
00:22:53,357 --> 00:22:55,254
Вы просили о встрече.
308
00:22:55,943 --> 00:22:57,747
До чего ты докатился?
309
00:22:58,226 --> 00:23:00,312
Мешок мне на голову, как скотине?
310
00:23:00,969 --> 00:23:02,981
Мои люди защищают своего эмира.
311
00:23:03,919 --> 00:23:06,808
Вы же сами прочили мне
этот титул, нет?
312
00:23:10,916 --> 00:23:14,367
Ты понимаешь, что наделал,
дразня американцев?
313
00:23:15,535 --> 00:23:17,819
Я не думал, что на шуре будет шпион.
314
00:23:18,841 --> 00:23:20,519
Я с этим разберусь.
315
00:23:20,519 --> 00:23:23,574
Американцы угрожают Пакистану
из-за тебя.
316
00:23:23,574 --> 00:23:25,889
Теперь они думают,
что ты убил их президента.
317
00:23:27,328 --> 00:23:29,466
Кто вы такая,
чтобы сомневаться в этом?
318
00:23:31,092 --> 00:23:32,761
Кто я такая?
319
00:23:33,783 --> 00:23:37,349
Я та, кто вытащил тебя из канавы,
когда твой отец тебя вышвырнул.
320
00:23:39,069 --> 00:23:40,685
Кто бинтовал твои ноги,
321
00:23:40,685 --> 00:23:42,771
сидел с тобой, когда ты плакал.
322
00:23:45,252 --> 00:23:47,932
Мой отец создал твоего отца.
323
00:23:48,652 --> 00:23:50,862
А я выбрала тебя на его место.
324
00:23:51,769 --> 00:23:55,544
И сейчас я та, кто дает тебе
единственный шанс на спасение.
325
00:23:55,773 --> 00:23:57,629
Тебе надо затаиться.
326
00:23:59,788 --> 00:24:01,863
Я должен бежать?
327
00:24:03,343 --> 00:24:04,907
Прятаться?
328
00:24:04,907 --> 00:24:06,993
Называй как хочешь.
329
00:24:07,316 --> 00:24:10,726
Мой отец много лет
вел борьбу с этих гор.
330
00:24:10,726 --> 00:24:14,427
Ты не будешь развязывать войну
с Америкой, Джалал.
331
00:24:15,512 --> 00:24:17,232
Ты будешь делать то, что я скажу.
332
00:24:18,046 --> 00:24:21,320
Иначе мне придется согнать тебя
с этих гор
333
00:24:21,320 --> 00:24:23,561
и заменить на того,
кто будет послушен.
334
00:24:28,108 --> 00:24:29,672
Нет.
335
00:24:31,257 --> 00:24:32,842
Нет?
336
00:24:34,979 --> 00:24:36,637
Вы думаете,
337
00:24:37,721 --> 00:24:39,515
что управляете нами.
338
00:24:41,882 --> 00:24:43,957
Но вы заблуждаетесь.
339
00:24:46,824 --> 00:24:48,628
Куда ты идешь, Джалал?
340
00:24:49,911 --> 00:24:51,537
Джалал!
341
00:24:53,831 --> 00:24:55,416
Джалал!
342
00:25:24,205 --> 00:25:27,042
В прошлый раз,
когда вы хотели согнать нас с гор,
343
00:25:29,210 --> 00:25:31,306
мы убили тысячу ваших офицеров.
344
00:25:32,370 --> 00:25:34,382
Теперь мы вдвое сильнее.
345
00:25:53,307 --> 00:25:56,091
Вот почему я не стану бегать.
346
00:25:57,165 --> 00:25:59,511
И вам до меня не добраться.
347
00:26:02,306 --> 00:26:04,600
Избавьте меня от пустых угроз.
348
00:26:04,600 --> 00:26:07,989
А я избавлю вас от гор трупов
на ваших улицах.
349
00:26:34,265 --> 00:26:36,986
- Ну что ты так долго?
- Надо было оторваться от них.
350
00:26:38,738 --> 00:26:40,490
Ты сказал ему собирать вещи?
351
00:26:40,490 --> 00:26:43,201
- Уезжаем, Кэрри. Сейчас же.
- Нет, не уезжаем.
352
00:26:43,201 --> 00:26:45,286
Тебя ищут восемь человек.
353
00:26:45,286 --> 00:26:47,247
Может, больше, я не знаю.
354
00:26:48,404 --> 00:26:50,656
Так давай затаимся
на день-другой, подождем.
355
00:26:50,656 --> 00:26:53,253
Они знают, что мы здесь.
Еще одна стычка мне ни к чему.
356
00:26:53,253 --> 00:26:55,547
Нам нужно несколько часов,
чтобы закончить поиск.
357
00:26:55,797 --> 00:26:58,539
А ты уверена,
что эта хреновина еще здесь?
358
00:26:58,539 --> 00:27:00,917
- Уверена?
- Нет. Не уверена.
359
00:27:00,917 --> 00:27:03,450
Вот именно. Хватай шмотки и пошли.
360
00:27:04,983 --> 00:27:06,724
- Погоди.
- Что?
361
00:27:10,645 --> 00:27:12,313
Ну говори.
362
00:27:14,315 --> 00:27:15,994
А если...
363
00:27:16,568 --> 00:27:18,559
- А если просто...
- Кэрри!
364
00:27:22,219 --> 00:27:25,556
Ты сказал, у Саада
свои люди в местной полиции, так?
365
00:27:26,015 --> 00:27:27,579
Да. И что?
366
00:27:29,727 --> 00:27:31,489
- Пока, Майк.
- Пока.
367
00:27:32,719 --> 00:27:35,003
- Ну как там?
- Похоже, упустили они ее.
368
00:27:35,576 --> 00:27:37,161
- И она знает, что мы ее ищем.
- Да.
369
00:27:37,161 --> 00:27:39,403
- Значит, найти ее будет труднее.
- Да.
370
00:27:40,216 --> 00:27:41,832
Ладно, до завтра.
371
00:27:44,721 --> 00:27:47,682
- Алло.
- Дженна, слушай меня внимательно.
372
00:27:49,496 --> 00:27:51,498
- Кэрри?
- Я почти нашла самописец
373
00:27:51,498 --> 00:27:53,584
второго вертолета.
374
00:27:54,543 --> 00:27:56,774
- Где ты сейчас?
- Ты прекрасно знаешь, где я.
375
00:27:56,774 --> 00:27:59,496
И пока ты не позвала Майка,
выслушай меня.
376
00:28:04,908 --> 00:28:08,786
Ты меня обманула. Наплела,
что доверяешь мне поиски Макса.
377
00:28:08,786 --> 00:28:11,716
Сол и Майк приказали мне улететь,
у меня не было выхода.
378
00:28:11,716 --> 00:28:13,896
Кроме как сотрудничать с офицером ГРУ?
379
00:28:13,896 --> 00:28:15,835
Евгений Громов нашел Макса.
380
00:28:15,835 --> 00:28:19,109
Не ты, не Майк.
Так что давай без этих наездов, ладно?
381
00:28:25,011 --> 00:28:26,387
Дженна?
382
00:28:28,587 --> 00:28:30,047
Да.
383
00:28:30,047 --> 00:28:33,603
Мне нужно знать, где прячется отряд,
который ищет меня в Кохате.
384
00:28:34,739 --> 00:28:36,595
- Что?
- Что слышала.
385
00:28:37,002 --> 00:28:40,401
- Ты же понимаешь, что я не могу.
- Ты можешь и должна.
386
00:28:40,401 --> 00:28:42,257
Как только самописец окажется у меня,
387
00:28:42,257 --> 00:28:44,593
его нужно будет переправить
в Исламабад.
388
00:28:47,106 --> 00:28:49,577
И ты сдашься им на явочной квартире?
389
00:28:49,577 --> 00:28:51,256
Ты к этому клонишь?
390
00:28:51,569 --> 00:28:52,924
Да.
391
00:28:57,523 --> 00:28:59,452
Я знаю,
у тебя нет причин доверять мне.
392
00:28:59,462 --> 00:29:01,026
Но я клянусь,
393
00:29:01,329 --> 00:29:03,091
что говорю правду.
394
00:29:04,550 --> 00:29:07,282
Ты ставишь меня
в безвыходное положение.
395
00:29:07,282 --> 00:29:09,097
Потому что ты с ним справишься.
396
00:29:09,462 --> 00:29:11,182
И потому что от этого
во многом зависит,
397
00:29:11,182 --> 00:29:13,142
вступим ли мы в войну с Пакистаном.
398
00:29:18,700 --> 00:29:20,483
Я перезвоню.
399
00:29:31,108 --> 00:29:32,735
Вроде получилось.
400
00:29:32,954 --> 00:29:34,820
Ты молодец.
401
00:29:36,291 --> 00:29:38,689
Гладко говорила. Убедительно.
402
00:29:38,689 --> 00:29:40,774
Знакомый Саада в участке -
он понимает, что их нужно
403
00:29:40,774 --> 00:29:42,630
продержать всего сутки?
- Не парься.
404
00:29:43,037 --> 00:29:46,269
- Он знает. Все продумано.
- Легко тебе говорить.
405
00:29:46,697 --> 00:29:48,636
Не ты же тут предаешь своих.
406
00:29:48,636 --> 00:29:51,034
Никто никого не предает.
Ты пытаешься выиграть время.
407
00:29:51,034 --> 00:29:53,120
И делаешь это ради общего блага.
408
00:29:57,103 --> 00:29:58,834
Ладно.
409
00:30:00,805 --> 00:30:02,911
Ты доверяешь своей интуиции.
410
00:30:04,047 --> 00:30:05,664
Инстинктам.
411
00:30:06,425 --> 00:30:07,999
Это круто.
412
00:30:09,532 --> 00:30:11,221
Что? А ты - нет?
413
00:30:11,399 --> 00:30:13,025
Я?
414
00:30:14,214 --> 00:30:16,195
Я люблю планировать.
415
00:30:20,793 --> 00:30:22,628
Кстати, о планировании.
416
00:30:25,538 --> 00:30:27,425
У меня есть один вопрос.
417
00:30:27,425 --> 00:30:28,812
Какой?
418
00:30:31,763 --> 00:30:33,921
Помнишь, мы столкнулись
у кабинета Гуляма?
419
00:30:35,339 --> 00:30:39,072
Это была случайность
или ты специально все подстроил?
420
00:30:46,267 --> 00:30:47,883
Алло.
421
00:30:48,206 --> 00:30:50,073
Умар-Асгар-роуд.
422
00:30:50,365 --> 00:30:53,659
Желтый дом. К северу
от мужского общежития "Хариб Таба".
423
00:30:54,942 --> 00:30:56,923
Ты поступила правильно, Дженна.
424
00:30:58,737 --> 00:31:00,375
Я займусь.
425
00:31:08,299 --> 00:31:10,218
Он встал в позу, папа.
426
00:31:10,218 --> 00:31:13,471
Он стягивает силы быстрее,
чем я могла предположить.
427
00:31:13,471 --> 00:31:16,974
Если он не прислушивается к доводам,
надо его искоренить. Целиком.
428
00:31:16,974 --> 00:31:18,768
Боюсь, результат будет тот же,
429
00:31:18,768 --> 00:31:21,604
что в прошлый раз,
когда мы пытались усмирить "Талибан".
430
00:31:21,604 --> 00:31:23,158
Мы учимся на своих ошибках.
431
00:31:23,158 --> 00:31:24,617
Верно.
432
00:31:24,617 --> 00:31:26,943
Но Джалал тоже учится.
433
00:31:26,943 --> 00:31:29,028
К тому же его поддерживает Москва.
434
00:31:29,028 --> 00:31:32,240
И что, нам подчиняться мальчишке,
сидящему в пещере?
435
00:31:33,470 --> 00:31:36,150
Треть моих офицеров отпустила бороды.
436
00:31:37,047 --> 00:31:39,236
А сколько таких у генерала Азиза?
437
00:31:41,541 --> 00:31:43,115
Защитим Джалала -
438
00:31:43,115 --> 00:31:45,138
и тем самым защитим себя.
439
00:31:45,878 --> 00:31:47,870
По-другому никак.
440
00:31:48,714 --> 00:31:50,675
А как же американцы?
441
00:31:52,135 --> 00:31:54,741
Пусть генерал Азиз
ответит на их угрозы угрозами.
442
00:31:56,410 --> 00:31:58,349
Самым жестким образом.
443
00:32:00,726 --> 00:32:03,448
Проверьте антенну.
У нас в этом секторе десяток дронов.
444
00:32:03,448 --> 00:32:06,159
- Почему так долго?
- Делаем что можем.
445
00:32:07,337 --> 00:32:09,402
Есть картинка.
446
00:32:09,402 --> 00:32:11,487
- Где директор?
- Не берет трубку.
447
00:32:11,487 --> 00:32:13,051
- Паркер!
- Да, сэр.
448
00:32:13,051 --> 00:32:14,636
Мы ждем ответа из штаба.
449
00:32:15,064 --> 00:32:16,722
Сэр, они стучат.
450
00:32:17,160 --> 00:32:19,068
Либо мы прорываемся с боем,
либо сдаемся.
451
00:32:21,560 --> 00:32:23,854
- Что происходит?
- Это спецназ. В Кохате.
452
00:32:23,854 --> 00:32:25,418
Полиция засекла их квартиру.
453
00:32:25,418 --> 00:32:28,212
Их в четыре раза больше, по-моему.
454
00:32:28,212 --> 00:32:30,016
- Но мы можем попробовать.
- Отрицательно.
455
00:32:30,016 --> 00:32:31,591
Ждем приказа.
456
00:32:32,644 --> 00:32:34,229
Сэр?
457
00:32:36,179 --> 00:32:37,847
- Сдавайтесь.
- Принято.
458
00:32:38,785 --> 00:32:40,495
Сдаемся.
459
00:32:58,461 --> 00:33:00,036
Чтоб тебя.
460
00:34:07,468 --> 00:34:09,730
Задача пакистанского руководства -
передать нам Джалала Хаккани.
461
00:34:09,730 --> 00:34:11,618
МИНОБОРОНЫ США:
ПАКИСТАН ДОЛЖЕН СДАТЬ ДЖАЛАЛА ХАККАНИ
462
00:34:11,826 --> 00:34:13,547
На случай, если этого не произойдет,
463
00:34:13,547 --> 00:34:15,861
5-я авианосная ударная группировка США
464
00:34:16,153 --> 00:34:19,365
начала двухнедельные учения
в Аравийском море.
465
00:34:19,678 --> 00:34:23,744
Дополнительно в регион перебрасываются
четыре батальона морской пехоты.
466
00:34:23,744 --> 00:34:25,559
Таковы на данный момент...
467
00:34:25,569 --> 00:34:27,133
- Алло.
- Сол, это я.
468
00:34:27,456 --> 00:34:29,573
Безопасные протоколы еще действуют?
469
00:34:29,886 --> 00:34:32,211
- Вроде бы да. А что?
- Они надежны?
470
00:34:32,607 --> 00:34:35,058
Мне нужен свежий счет в черном банке.
И пароли.
471
00:34:35,287 --> 00:34:37,174
- Что происходит, Кэрри?
- Я в Кохате.
472
00:34:37,174 --> 00:34:39,812
- Иду по следу самописца.
- Подробнее.
473
00:34:39,812 --> 00:34:43,139
Через 15 минут буду знать больше.
Но мне нужен доступ к этим деньгам.
474
00:34:43,139 --> 00:34:45,933
- А где Евгений?
- Он в этом не участвует.
475
00:34:45,933 --> 00:34:47,716
Пусть и дальше так будет.
Кто знает, что он сделает,
476
00:34:47,716 --> 00:34:50,021
если заполучит его.
Сколько тебе нужно?
477
00:34:50,260 --> 00:34:52,586
- Миллион минимум.
- Семизначные суммы
478
00:34:52,586 --> 00:34:55,370
требуют подписей и согласований.
- Ну вычти доллар.
479
00:34:55,547 --> 00:34:57,111
Попробую тебе помочь.
480
00:34:57,309 --> 00:34:59,196
Я перезвоню.
481
00:35:21,469 --> 00:35:23,033
Да. Заходите.
482
00:35:37,380 --> 00:35:39,945
- Вы опоздали.
- Рада снова вас видеть.
483
00:35:40,091 --> 00:35:41,676
А где ваш русский друг?
484
00:35:41,676 --> 00:35:43,532
Ждет моего возвращения.
485
00:35:45,910 --> 00:35:48,266
Только не говорите,
что это и есть ваш посредник.
486
00:35:49,424 --> 00:35:51,009
Нет.
487
00:35:51,937 --> 00:35:53,522
Так он здесь или нет?
488
00:35:55,774 --> 00:35:57,453
Я здесь.
489
00:36:00,132 --> 00:36:02,259
Вопрос в том, кто вы такая.
490
00:36:02,259 --> 00:36:04,595
Клиент получше тех,
к которым вы привыкли.
491
00:36:07,390 --> 00:36:10,518
Ну и где он? Мне обещали,
что вы привезете его сюда.
492
00:36:10,705 --> 00:36:13,406
- Сначала установим правила.
- Нет, сначала покажите.
493
00:36:18,380 --> 00:36:21,508
Только бриллианты и слитки золота.
Другое я не принимаю.
494
00:36:21,727 --> 00:36:23,593
Закатайте губу.
495
00:36:23,593 --> 00:36:25,272
А в чем проблема?
496
00:36:25,272 --> 00:36:27,597
Договоримся сейчас,
плату внесете завтра.
497
00:36:28,244 --> 00:36:30,089
Не надейтесь,
что у вас будет время разобраться,
498
00:36:30,089 --> 00:36:32,175
можно ли из меня вытрясти побольше.
499
00:36:32,394 --> 00:36:34,458
Либо соглашаетесь,
либо сделки не будет.
500
00:36:35,282 --> 00:36:38,431
- И как вы со мной расплатитесь?
- Переведу деньги через DarkWeb
501
00:36:38,431 --> 00:36:40,808
на ваш счет.
- Вы подготовились.
502
00:36:41,361 --> 00:36:42,758
Да.
503
00:36:58,180 --> 00:36:59,817
Уйдите.
504
00:37:05,802 --> 00:37:07,616
Хотите удостовериться?
505
00:37:08,346 --> 00:37:09,952
Да.
506
00:37:52,171 --> 00:37:53,965
- Порядок.
- Мы не обманываем.
507
00:37:54,882 --> 00:37:57,593
- Сколько вы хотите?
- Сколько у вас есть?
508
00:37:59,397 --> 00:38:03,547
Чтобы вы знали,
разведслужбы разных стран ищут его.
509
00:38:03,798 --> 00:38:06,967
Некоторые вместо оплаты
могут просто выстрелить вам в голову.
510
00:38:06,967 --> 00:38:08,657
Два миллиона долларов США.
511
00:38:09,887 --> 00:38:12,097
А еще ведь есть ваш работодатель.
512
00:38:12,369 --> 00:38:14,746
Спорим, вы ему ни слова
об этом не сказали.
513
00:38:15,757 --> 00:38:18,458
- Я дам половину.
- Полтора.
514
00:38:18,458 --> 00:38:21,044
Один миллион. И ни долларом больше.
515
00:38:30,136 --> 00:38:31,492
Ладно.
516
00:38:34,119 --> 00:38:35,965
Одну минуту.
517
00:38:48,384 --> 00:38:51,032
Я отправил письмо
со ссылкой и паролем. Что там?
518
00:38:51,032 --> 00:38:53,264
- Он передо мной.
- Ты уже послушала?
519
00:38:53,483 --> 00:38:55,349
- Нет.
- Позвони, когда послушаешь.
520
00:38:55,349 --> 00:38:56,976
Да, позвоню.
521
00:39:20,447 --> 00:39:22,011
Мне нужен номер вашего счета.
522
00:39:39,091 --> 00:39:40,655
ПЕРЕВОД ОСУЩЕСТВЛЕН
523
00:39:50,706 --> 00:39:52,469
На этом все?
524
00:39:52,469 --> 00:39:54,095
- На этом все.
- Хорошо.
525
00:39:54,408 --> 00:39:56,160
А теперь вали отсюда.
526
00:40:20,580 --> 00:40:22,311
Восемь минут от Стидли.
527
00:40:22,686 --> 00:40:25,335
Высота - 8000. Скорость - 40 узлов.
528
00:40:25,345 --> 00:40:26,920
Курс 030.
529
00:40:28,275 --> 00:40:30,058
Входим в низкую облачность.
530
00:40:30,058 --> 00:40:31,841
Предельное внимание.
531
00:40:36,888 --> 00:40:38,535
- Погоди-ка.
- Что там?
532
00:40:39,755 --> 00:40:42,247
- Спокойно.
- Евгений, прошу...
533
00:40:50,568 --> 00:40:52,289
Включай.
534
00:40:54,458 --> 00:40:56,116
Давай.
535
00:41:00,088 --> 00:41:01,371
- Что там?
- Лампа стружки.
536
00:41:01,371 --> 00:41:02,799
Что-то с масляным фильтром.
Может, глюк?
537
00:41:02,799 --> 00:41:04,228
Может.
538
00:41:04,780 --> 00:41:06,647
- Что делаем?
- Выбора нет. Надо садиться.
539
00:41:07,554 --> 00:41:09,692
- Ближайшая безопасная зона посадки?
- В Стидли.
540
00:41:09,692 --> 00:41:12,726
Ладно. Поворачиваю на 210.
541
00:41:12,726 --> 00:41:14,582
Пожар. Второй двигатель.
542
00:41:15,426 --> 00:41:17,710
- Глуши его.
- Второй отключен. Рычаг выжат.
543
00:41:17,710 --> 00:41:20,150
Уменьшить шаг винта. Авторотация.
Найди, куда сесть.
544
00:41:20,619 --> 00:41:22,652
- Садимся вслепую.
- Следи за вариометром.
545
00:41:22,652 --> 00:41:24,894
- Теряем частоту вращения.
- Слежу за вариометром.
546
00:41:26,125 --> 00:41:27,918
- Плохая видимость.
- Теряем тягу. Что у тебя?
547
00:41:27,929 --> 00:41:29,367
- Ничего не вижу.
- Замедлиться!
548
00:41:29,367 --> 00:41:30,838
- Выравнивай! Выравнивай!
- Приготовиться к удару!
549
00:41:30,838 --> 00:41:32,433
Черт! Черт!
550
00:41:34,791 --> 00:41:36,573
Господи. Несчастный случай.
551
00:41:38,658 --> 00:41:40,681
Чертовы вертолеты.
552
00:41:54,257 --> 00:41:55,946
И что дальше?
553
00:41:55,946 --> 00:41:58,032
Не знаю. Ты скажи.
554
00:42:00,054 --> 00:42:02,411
Помоги мне отвезти его
в посольство в Исламабаде.
555
00:42:04,131 --> 00:42:05,706
Зачем мне это?
556
00:42:06,655 --> 00:42:08,365
Ну не знаю.
557
00:42:08,636 --> 00:42:10,450
Может,
558
00:42:10,586 --> 00:42:12,463
ты просто хороший человек.
559
00:42:13,338 --> 00:42:16,279
- Я-то?
- Что-то хорошее в тебе точно есть.
560
00:42:17,124 --> 00:42:19,803
- Плюс, ты за это кое-что получишь.
- Что же?
561
00:42:21,273 --> 00:42:22,973
Теперь я буду у тебя в долгу.
562
00:42:22,973 --> 00:42:24,954
Пойдешь в посольство -
мы больше не увидимся.
563
00:42:24,954 --> 00:42:27,999
Ну что ты.
Я не собираюсь предавать свою страну.
564
00:42:29,021 --> 00:42:32,013
Но между черным и белым
есть много серого. Много.
565
00:42:32,848 --> 00:42:34,547
Я тебе не верю.
566
00:42:34,943 --> 00:42:36,528
Почему?
567
00:42:36,528 --> 00:42:39,636
Ты сейчас действуешь
самостоятельно, помогая мне.
568
00:42:39,636 --> 00:42:41,930
Чего это стоило тебе?
Или России? Ничего.
569
00:42:46,298 --> 00:42:49,875
Мы можем заключить
взаимовыгодное соглашение.
570
00:42:51,199 --> 00:42:52,857
Тебе не надоело?
571
00:42:53,483 --> 00:42:57,351
Глупые боссы, тупые правители,
наши страны в полном дерьме.
572
00:42:58,686 --> 00:43:00,500
Не знаю, может, уже поздно.
573
00:43:00,500 --> 00:43:02,971
И наше начальство
промыло нам обоим мозги.
574
00:43:04,619 --> 00:43:07,757
Но мы еще можем думать головой.
И поступать правильно можем.
575
00:43:13,221 --> 00:43:14,858
Что?
576
00:43:15,473 --> 00:43:18,570
Наша частная сеть. Было бы неплохо.
577
00:43:18,883 --> 00:43:21,730
Разве это нереально?
Половина дела уже сделана.
578
00:43:22,178 --> 00:43:23,815
Ты меня обманула.
579
00:43:24,847 --> 00:43:26,662
Нет, неправда.
580
00:43:27,006 --> 00:43:29,216
Нет. Просто сказала только то,
что тебе нужно было знать.
581
00:43:29,216 --> 00:43:31,302
Ты бы поступил так же.
582
00:43:31,302 --> 00:43:33,387
Да ты и поступал.
583
00:43:33,648 --> 00:43:37,798
- О чем ты?
- Что еще было в психушке, Евгений?
584
00:43:38,882 --> 00:43:42,375
Что? Мы гуляли в лесу, болтали,
у нас много общего.
585
00:43:42,375 --> 00:43:45,837
И потом ты случайно оказался рядом
и вытащил меня из петли?
586
00:43:48,496 --> 00:43:50,060
Хватит заливать.
587
00:43:56,212 --> 00:43:59,215
Ты сказал, что хочешь начать с того,
на чем мы расстались.
588
00:44:02,302 --> 00:44:04,220
Так что? Да или нет? Решай.
589
00:44:07,359 --> 00:44:09,110
Я решила.
590
00:44:39,797 --> 00:44:41,393
Не здесь.
591
00:44:44,907 --> 00:44:46,575
Сначала Исламабад,
592
00:44:47,326 --> 00:44:48,890
ладно?
593
00:44:51,778 --> 00:44:53,415
Ладно.
594
00:45:05,552 --> 00:45:07,294
Можешь мне помочь?
595
00:45:11,485 --> 00:45:13,143
Прости, детка.
596
00:45:32,037 --> 00:45:33,903
- Кэрри?
- Нет, это Дэвид.
597
00:45:33,903 --> 00:45:36,813
- Президент ушел в конференц-зал.
- Что происходит?
598
00:45:36,813 --> 00:45:39,909
Движение на одной
из пакистанских ядерных баз.
599
00:45:42,777 --> 00:45:45,071
На этом снимке комплекс НАСР
600
00:45:45,071 --> 00:45:47,479
на подвижной пусковой установке.
601
00:45:47,479 --> 00:45:50,420
Минимум шесть таких установок
602
00:45:50,420 --> 00:45:52,443
покинуло базу в Пано-Акил
два часа назад.
603
00:45:52,443 --> 00:45:54,528
Они направляются на север
к афганской границе.
604
00:45:54,528 --> 00:45:56,895
Сколько ракет в одном комплексе?
605
00:45:57,020 --> 00:46:00,482
Четыре. Дальность - примерно 60 миль.
606
00:46:00,482 --> 00:46:03,370
В каждой тактическая боеголовка
мощностью пять килотонн.
607
00:46:03,860 --> 00:46:08,615
Их разработали как сдерживающий фактор
против сухопутного нападения Индии.
608
00:46:08,615 --> 00:46:11,827
Никто не верит, что Пакистан
ими когда-нибудь воспользуется.
609
00:46:12,119 --> 00:46:13,724
Потому что никто не верит, что Индия
610
00:46:13,724 --> 00:46:15,289
когда-нибудь додумается
на них напасть.
611
00:46:15,695 --> 00:46:19,418
Очевидно, это ответ на стягивание
наших войск к границе, сэр.
612
00:46:28,051 --> 00:46:29,991
Вы же сказали, Пакистан дрогнет.
613
00:46:30,846 --> 00:46:32,577
Дрогнет.
614
00:46:33,755 --> 00:46:35,475
Надеюсь.
615
00:46:35,475 --> 00:46:37,185
А пока я согласен с генералом Оуэнсом.
616
00:46:37,185 --> 00:46:38,937
Давайте приведем самолеты
в полную готовность.
617
00:46:38,937 --> 00:46:40,804
Если придется ударить
по этим пусковым установкам,
618
00:46:40,804 --> 00:46:42,524
пусть это будет внезапно.
59219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.