Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,761 --> 00:00:06,648
В предыдущих сериях...
2
00:00:11,862 --> 00:00:13,165
Смерть.
3
00:00:18,316 --> 00:00:21,017
Вчера Гулям
поболтал по душам с Хейзом.
4
00:00:21,371 --> 00:00:24,739
И с утра Хейз потребовал свежую голову
по вопросам Афганистана.
5
00:00:24,979 --> 00:00:27,085
Угадай, кто сейчас у него в Овальном?
6
00:00:27,377 --> 00:00:28,722
Джон Зэйбел.
7
00:00:29,067 --> 00:00:31,517
Иди туда, не дай Зэйбелу развернуться.
8
00:00:31,913 --> 00:00:33,321
Объясни ситуацию.
9
00:00:33,873 --> 00:00:36,438
Хаккани умрет -
Афганистан заполыхает, как костер.
10
00:00:36,699 --> 00:00:38,847
На поимку Усамы бен Ладена
ушло десять лет.
11
00:00:39,295 --> 00:00:43,133
А он отомстил
за убийство Ральфа Уорнера за три дня.
12
00:00:43,477 --> 00:00:45,176
Ну это вряд ли моя заслуга.
13
00:00:45,312 --> 00:00:46,824
Именно ваша, сэр.
14
00:00:47,168 --> 00:00:49,274
Они только такой подход и понимают.
15
00:00:50,056 --> 00:00:51,391
Око за око.
16
00:00:51,620 --> 00:00:53,320
Кулаком по носу.
17
00:00:54,175 --> 00:00:55,656
- Стой.
- Я нес его.
18
00:00:56,594 --> 00:00:58,002
Самописец.
19
00:00:59,190 --> 00:01:01,078
Он продал его кому-то.
20
00:01:01,526 --> 00:01:04,790
Его увезли в этот, как его...
Коат... Коват...
21
00:01:04,957 --> 00:01:06,448
- Кохат.
- Да.
22
00:01:07,198 --> 00:01:09,044
Это Джалал Хаккани. Я уверена.
23
00:01:09,221 --> 00:01:11,046
У Гуляма его отец. А у него Макс.
24
00:01:11,171 --> 00:01:13,976
Ситуация хреновая.
Где там спецназ застрял?
25
00:01:14,226 --> 00:01:16,426
Такую операцию
за несколько часов не организуешь.
26
00:01:16,718 --> 00:01:17,990
Дай пистолет.
27
00:01:21,932 --> 00:01:23,412
Попадешься - я уеду.
28
00:01:38,334 --> 00:01:39,585
Нет.
29
00:01:54,204 --> 00:01:56,758
РОДИНА
30
00:01:57,749 --> 00:01:59,438
КЛЭР ДЭЙНС
31
00:02:00,137 --> 00:02:01,690
МОРИ СТЕРЛИНГ
32
00:02:02,326 --> 00:02:03,953
КОСТА РОНИН
33
00:02:04,526 --> 00:02:06,132
ЛАЙНАС РОУЧ
34
00:02:06,560 --> 00:02:08,259
НУМАН АДЖАР
35
00:02:08,968 --> 00:02:10,658
И МЭНДИ ПЭТИНКИН
36
00:02:11,262 --> 00:02:12,858
А ТАКЖЕ МОХАММАД БАКРИ
37
00:02:28,165 --> 00:02:29,677
КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ
38
00:02:35,026 --> 00:02:36,527
ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН
39
00:03:02,574 --> 00:03:04,190
ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА
"ВОЕННОПЛЕННЫЕ"
40
00:03:07,746 --> 00:03:10,061
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ПАТРИК ХАРБИНСОН И ЧИП ЙОХАННЕССЕН
41
00:03:10,801 --> 00:03:13,022
РЕЖИССЕР - МАЙКЛ КЛИК
42
00:04:50,369 --> 00:04:53,018
Мистер президент, это Бен Хейз.
43
00:04:53,153 --> 00:04:54,561
Мне нужна помощь.
44
00:04:54,665 --> 00:04:56,334
У нас возникла проблема.
45
00:04:56,730 --> 00:05:00,014
Сын Хаккани
взял в заложники американца.
46
00:05:00,087 --> 00:05:02,433
Как только вы казните Хаккани,
наш человек умрет.
47
00:05:13,997 --> 00:05:15,551
Абдул, вы слышите?
48
00:05:17,365 --> 00:05:18,512
Да.
49
00:05:19,190 --> 00:05:21,755
Как я говорил, у нас в стране
у всех нервы на пределе,
50
00:05:22,453 --> 00:05:24,278
люди в шоке.
51
00:05:24,497 --> 00:05:28,595
И я не хотел бы усиливать этот шок
гибелью еще одного американца.
52
00:05:32,870 --> 00:05:36,259
Генерал, мы просим вас
отложить казнь Хаккани,
53
00:05:36,332 --> 00:05:39,178
пока не разрешится ситуация
с заложником.
54
00:05:39,324 --> 00:05:41,358
Был суд, Хаккани вынесли приговор.
55
00:05:41,712 --> 00:05:43,433
Мы с этим и не спорим.
56
00:05:43,954 --> 00:05:46,175
Я буду выглядеть слабым.
57
00:05:46,644 --> 00:05:48,260
В глазах партнеров - нет.
58
00:05:57,030 --> 00:05:59,230
Как только мы закончим разговор,
59
00:05:59,303 --> 00:06:01,472
я проведу совещание
с военными советниками.
60
00:06:01,565 --> 00:06:03,401
Мы разработаем план действий.
61
00:06:03,567 --> 00:06:06,591
Но для этого нам нужно время.
62
00:06:12,608 --> 00:06:13,817
Ладно.
63
00:06:14,589 --> 00:06:15,913
Спасибо.
64
00:06:17,039 --> 00:06:19,135
Я могу дать вам сутки.
65
00:06:29,677 --> 00:06:32,065
- Когда уже приедет спецназ?
- Точных данных нет.
66
00:06:32,148 --> 00:06:34,202
Что? Скажи четко. Скоро? Никогда?
67
00:06:34,432 --> 00:06:36,621
Я иду на совещание,
где будет обсуждаться только это.
68
00:06:36,715 --> 00:06:38,091
Как там у вас?
69
00:06:38,509 --> 00:06:39,916
Тихо, в общем.
70
00:06:40,667 --> 00:06:42,106
Тихо, но хреново.
71
00:06:42,408 --> 00:06:44,170
Есть и хорошие новости.
72
00:06:44,337 --> 00:06:46,996
Президент Хейз сумел приостановить
казнь Хаккани.
73
00:06:47,955 --> 00:06:49,665
- На сколько?
- Ненадолго.
74
00:06:49,853 --> 00:06:51,261
Но нам хватит.
75
00:06:51,730 --> 00:06:54,316
Не лезь на рожон.
А я тут посмотрю, что можно сделать.
76
00:06:55,421 --> 00:06:56,527
Кэрри?
77
00:06:57,736 --> 00:06:59,530
Ситуация Макса под контролем.
78
00:07:00,531 --> 00:07:02,804
Ей занимаются на самом высоком уровне.
79
00:07:14,524 --> 00:07:16,046
У нас есть план?
80
00:07:18,058 --> 00:07:20,415
Пока наметки. Со множеством вопросов.
81
00:07:20,978 --> 00:07:22,792
Как там дела в лагере?
82
00:07:23,022 --> 00:07:24,732
Она говорит, тихо.
83
00:07:25,795 --> 00:07:27,505
Русский еще с ней?
84
00:07:27,662 --> 00:07:28,944
Я не спросил.
85
00:07:30,706 --> 00:07:32,083
Они нас видят?
86
00:07:35,034 --> 00:07:36,233
Алло!
87
00:07:36,494 --> 00:07:39,392
- Кабул, вы на связи?
- Да, мы на связи, мистер президент.
88
00:07:39,455 --> 00:07:40,696
Хорошо.
89
00:07:40,967 --> 00:07:43,657
Если вы еще не слышали,
я добился отсрочки.
90
00:07:44,502 --> 00:07:45,951
Время есть.
91
00:07:46,368 --> 00:07:48,870
Ну, что будем делать с этой ситуацией?
92
00:07:51,029 --> 00:07:54,960
Сэр, позвольте мне. Я Скотт Райан
из отдела спецопераций ЦРУ в Кабуле.
93
00:07:55,533 --> 00:07:57,890
Мы направляем ресурсы в Джалалабад.
94
00:07:57,963 --> 00:07:59,517
Так. Когда начнем?
95
00:08:00,194 --> 00:08:01,435
Сэр,
96
00:08:02,228 --> 00:08:04,605
вот в этом лагере
удерживают в заложниках
97
00:08:04,720 --> 00:08:07,399
Макса Петровского.
Он стоит на открытой местности.
98
00:08:07,962 --> 00:08:10,559
Значит, любое движение снаружи
будет замечено.
99
00:08:10,819 --> 00:08:12,988
По данным источника,
100
00:08:13,093 --> 00:08:16,888
на месте нашу цель охраняет
11 или 12 талибов.
101
00:08:17,107 --> 00:08:18,765
Вот в этом здании.
102
00:08:19,443 --> 00:08:21,215
По словам того же источника,
103
00:08:21,757 --> 00:08:24,302
он ослаблен пулевым ранением.
104
00:08:25,073 --> 00:08:27,315
Он в наручниках.
С него не спускают глаз.
105
00:08:27,586 --> 00:08:29,964
Его охранникам потребуется
одна секунда,
106
00:08:30,214 --> 00:08:31,486
чтобы запороть нашу миссию,
107
00:08:31,622 --> 00:08:33,259
достаточно приставить пистолет
к его голове.
108
00:08:33,384 --> 00:08:34,458
Что это значит?
109
00:08:35,188 --> 00:08:38,097
Что надо идти туда ночью, сэр.
По земле.
110
00:08:38,576 --> 00:08:42,299
Вертолеты слышно за несколько миль
на такой местности.
111
00:08:42,601 --> 00:08:44,405
Последний отрезок мы пройдем пешком.
112
00:08:49,796 --> 00:08:51,026
Каковы шансы?
113
00:08:56,709 --> 00:08:59,670
Ну вы же должны были об этом подумать.
Каковы шансы?
114
00:09:00,567 --> 00:09:02,413
Честно говоря, 50 на 50.
115
00:09:14,289 --> 00:09:16,656
50 на 50! Не так уж и плохо.
116
00:09:16,771 --> 00:09:19,273
Да? США против десяти дикарей!
117
00:09:19,336 --> 00:09:21,432
- Сэр...
- С бен Ладеном было 80 процентов.
118
00:09:24,278 --> 00:09:27,052
Сэр, может, мы смотрим на это
не под тем углом?
119
00:09:27,219 --> 00:09:28,460
В каком смысле?
120
00:09:28,668 --> 00:09:30,816
Давайте вспомним
об основных принципах.
121
00:09:30,941 --> 00:09:34,987
США не ведет переговоров
с террористами. Точка.
122
00:09:35,060 --> 00:09:36,541
- И что?
- Американскому народу
123
00:09:36,624 --> 00:09:40,211
нужно это уяснить. Да и вообще, сэр,
124
00:09:40,513 --> 00:09:43,610
кто такой этот Макс Петровский?
Он даже не солдат.
125
00:09:43,694 --> 00:09:45,351
- Нет.
- Правительство США
126
00:09:45,477 --> 00:09:48,073
не может спасать
всякого искателя приключений,
127
00:09:48,167 --> 00:09:50,513
который вляпался в неприятности
за границей.
128
00:09:52,598 --> 00:09:55,414
А неудачная операция
может стоить вам поста.
129
00:09:56,602 --> 00:09:58,865
- Да. Как Джимми Картеру.
- Именно.
130
00:09:59,219 --> 00:10:01,420
Да и вообще, уж извините,
131
00:10:02,733 --> 00:10:04,485
но какой-то там Макс -
132
00:10:04,704 --> 00:10:06,977
это же не Усама бен Ладен.
133
00:10:51,025 --> 00:10:53,211
НАШИ ВОЙСКА УЖЕ МОБИЛИЗОВАНЫ
НА ЗЕМЛЕ, В МОРЕ И В ВОЗДУХЕ.
134
00:10:53,220 --> 00:10:54,907
МЫ НЕ ПОЗВОЛИМ ТЕРРОРИЗМУ ПОБЕДИТЬ...
135
00:10:55,742 --> 00:10:58,122
...ДЖАЛАЛА ХАККАНИ
И ЕГО СООБЩНИКОВ-ТАЛИБОВ...
136
00:11:03,179 --> 00:11:08,831
ПОБЕДИМ НАСИЛИЕ, ТИРАНИЮ
И САМОЕ ГЛАВНОЕ...
137
00:11:08,832 --> 00:11:11,334
Прошу прощения. Могу я вам чем-то
помочь, мистер Уэллингтон?
138
00:11:11,875 --> 00:11:13,419
Нет, спасибо.
139
00:11:15,243 --> 00:11:17,433
Джон сказал, что оставил
один документ для меня.
140
00:11:18,768 --> 00:11:20,019
Вот, нашел.
141
00:11:39,914 --> 00:11:41,165
Откройте дверь.
142
00:11:57,755 --> 00:12:00,320
Меня хотели расстрелять.
Но казнь остановили.
143
00:12:00,434 --> 00:12:01,560
Да.
144
00:12:01,946 --> 00:12:04,511
- И не говорят почему.
- Ваш сын Джалал
145
00:12:05,418 --> 00:12:07,368
взял в заложники американца,
146
00:12:08,098 --> 00:12:09,985
который работал на меня.
147
00:12:11,581 --> 00:12:14,250
Это ужасно, но у нас появилось время,
148
00:12:15,460 --> 00:12:17,284
чтобы отменить все это.
149
00:12:20,183 --> 00:12:21,664
Это случится.
150
00:12:22,039 --> 00:12:24,667
Через день или неделю. Скоро.
151
00:12:25,929 --> 00:12:28,525
И то, что мы начали, продолжать вам.
152
00:12:30,895 --> 00:12:32,922
Все! Выходите!
153
00:12:34,208 --> 00:12:36,387
Выходите! На выход!
154
00:12:36,439 --> 00:12:38,201
Стойте. Минутку. Стойте!
155
00:12:38,389 --> 00:12:40,881
Подождите. Что вы делаете?
Куда вы его ведете?
156
00:12:41,225 --> 00:12:42,580
Тихо!
157
00:12:42,581 --> 00:12:43,894
Ладно, ладно.
158
00:12:54,259 --> 00:12:55,635
Мы же договорились.
159
00:12:56,084 --> 00:12:58,534
- Отложить на сутки.
- Спросите своего президента.
160
00:12:58,847 --> 00:13:00,234
- Спрошу.
- Давайте.
161
00:13:00,526 --> 00:13:02,402
Вы узнаете, что он одумался.
162
00:13:05,510 --> 00:13:07,898
Убьете его - по улицам потечет кровь.
163
00:13:08,221 --> 00:13:10,212
Она всегда по ним течет.
164
00:13:10,452 --> 00:13:12,465
Нет. "Талибан" разобщен.
165
00:13:13,121 --> 00:13:14,592
А казнь их сплотит.
166
00:13:14,769 --> 00:13:17,490
Тогда я разберусь с ними,
как и раньше.
167
00:13:17,647 --> 00:13:19,096
С вами или без вас.
168
00:13:32,964 --> 00:13:34,227
Внимание!
169
00:13:35,352 --> 00:13:36,589
Готовьсь!
170
00:13:38,571 --> 00:13:39,854
Цельсь!
171
00:13:41,016 --> 00:13:42,376
Пли!
172
00:14:14,607 --> 00:14:15,768
Перезарядить!
173
00:14:29,853 --> 00:14:31,021
Готовьсь!
174
00:14:32,009 --> 00:14:33,382
Цельсь!
175
00:14:34,126 --> 00:14:35,487
Пли!
176
00:15:06,725 --> 00:15:09,926
Что-то случилось.
Не пойму, что именно.
177
00:15:11,073 --> 00:15:12,167
Кэрри!
178
00:15:13,878 --> 00:15:15,025
Кэрри!
179
00:15:17,756 --> 00:15:18,810
Что?
180
00:15:22,282 --> 00:15:23,502
О нет.
181
00:15:25,243 --> 00:15:27,297
- Когда это произошло?
- Только что.
182
00:15:33,814 --> 00:15:35,357
- Что там?
- Макс.
183
00:15:37,651 --> 00:15:39,413
Кажется, они его куда-то увозят.
184
00:15:42,416 --> 00:15:43,595
Надо ехать за ними.
185
00:15:43,855 --> 00:15:45,847
- Попроси у своих дрон.
- Позвоню из машины.
186
00:15:45,930 --> 00:15:47,588
Но нельзя выпускать их из виду.
187
00:15:51,571 --> 00:15:53,000
Дай посмотреть.
188
00:15:57,254 --> 00:15:59,475
Так, Джалал вышел. Они сейчас поедут.
189
00:16:17,180 --> 00:16:18,233
Кэрри!
190
00:17:17,011 --> 00:17:18,961
Забирайте. У меня еще есть.
191
00:17:23,371 --> 00:17:24,894
Вы правда это сделаете?
192
00:17:25,029 --> 00:17:27,375
Ну это же вы пришли без приглашения.
193
00:17:27,834 --> 00:17:29,815
А вы украли эту речь с моего стола.
194
00:17:29,982 --> 00:17:31,932
А, так вот что это. Речь!
195
00:17:32,130 --> 00:17:33,986
- Президент попросил написать.
- Вот это?
196
00:17:34,393 --> 00:17:35,592
Правда?
197
00:17:39,554 --> 00:17:42,359
"Контролировать границу
Афганистана и Пакистана".
198
00:17:43,287 --> 00:17:45,560
- Вы знаете ее протяженность?
- Я знаю,
199
00:17:45,612 --> 00:17:48,282
что нельзя раздавить "Талибан",
если они будут убегать в Пакистан
200
00:17:48,355 --> 00:17:50,774
после каждого нападения.
- Полторы тысячи миль.
201
00:17:51,055 --> 00:17:53,714
Потребуется четверть миллиона человек.
Кровь американцев.
202
00:17:53,839 --> 00:17:55,591
Нет, пусть это делают пакистанцы.
203
00:17:55,675 --> 00:17:58,188
Да, они, конечно, согласятся,
когда президент назовет их
204
00:17:59,637 --> 00:18:01,962
"недееспособными и вероломными".
205
00:18:02,629 --> 00:18:04,402
Они наши союзники, вы не в курсе?
206
00:18:04,777 --> 00:18:06,487
По-моему, это под вопросом.
207
00:18:06,905 --> 00:18:09,355
А по-моему, для человека,
который не служил в армии,
208
00:18:09,490 --> 00:18:12,368
у вас на стене
слишком много фото с танками.
209
00:18:13,536 --> 00:18:15,549
Это не речь. Знаете, что это?
210
00:18:15,768 --> 00:18:18,468
Идиотизм! Нет-нет, не просто идиотизм.
211
00:18:18,677 --> 00:18:21,304
А идиотизм, который отвергли
212
00:18:21,419 --> 00:18:23,504
три предыдущие администрации.
213
00:18:23,880 --> 00:18:26,653
Мир меняется, а вы - нет.
214
00:18:26,841 --> 00:18:28,791
Как вы вообще сюда попали?
215
00:18:29,437 --> 00:18:30,845
Меня пригласили.
216
00:18:31,116 --> 00:18:34,828
Потому что вы, дураки,
угробили двух президентов.
217
00:18:59,103 --> 00:19:00,187
Кэрри!
218
00:19:00,886 --> 00:19:02,575
Его убили. Макса.
219
00:19:04,994 --> 00:19:07,423
Я сказала вам, где он.
А вы ничего не сделали.
220
00:19:08,331 --> 00:19:10,155
Командование не согласилось.
221
00:19:10,322 --> 00:19:11,970
Нет, это ты их не заставил.
222
00:19:12,793 --> 00:19:16,245
Ты привез его в эту страну.
И ты обязан был его защищать.
223
00:19:16,411 --> 00:19:18,643
Это твоя работа, блин!
224
00:19:22,084 --> 00:19:24,107
Можешь передать спецназу,
пусть летят сюда.
225
00:19:24,336 --> 00:19:27,297
Шесть подростков-талибов,
которые их так напугали, уехали.
226
00:19:27,548 --> 00:19:29,331
Можно забирать тело Макса.
227
00:19:30,207 --> 00:19:31,781
Это ты хоть сделаешь?
228
00:19:32,584 --> 00:19:33,637
Да.
229
00:19:36,317 --> 00:19:38,433
- Сообщи, когда их ждать.
- Нет, подожди.
230
00:19:40,164 --> 00:19:41,270
Кэрри,
231
00:19:41,655 --> 00:19:43,386
ты понимаешь, что так нельзя?
232
00:19:43,981 --> 00:19:45,076
Как нельзя?
233
00:19:45,451 --> 00:19:47,839
Бегать бог знает где с офицером ГРУ.
234
00:19:48,287 --> 00:19:51,478
Этот офицер ГРУ - единственный,
кому было дело до Макса.
235
00:19:52,051 --> 00:19:53,428
Ты должна сдаться.
236
00:20:00,758 --> 00:20:03,000
Я с Максом.
Ты знаешь, где меня искать.
237
00:20:35,741 --> 00:20:37,367
- Мы отнесем его в дом.
- Нет, стой.
238
00:20:44,937 --> 00:20:46,272
Я сама отнесу.
239
00:21:22,624 --> 00:21:24,960
Эмир Хайссам Хаккани,
которого у нас отняли,
240
00:21:26,281 --> 00:21:28,207
упокой Господь его душу.
241
00:21:29,544 --> 00:21:31,067
Мы должны и дальше идти путем,
242
00:21:31,275 --> 00:21:33,039
который он избрал для нас.
243
00:21:33,911 --> 00:21:34,963
Навстречу миру.
244
00:21:36,187 --> 00:21:39,307
Никто из нас не виноват
в аварии вертолета.
245
00:21:39,943 --> 00:21:42,255
Мир, который он обсуждал
с американцами,
246
00:21:42,881 --> 00:21:44,306
еще возможен.
247
00:21:45,477 --> 00:21:46,874
Он вел нас...
248
00:21:48,574 --> 00:21:50,473
Он вел нас?
249
00:21:51,410 --> 00:21:55,183
Он вел нас к унижению.
250
00:21:55,664 --> 00:21:57,159
И поражению.
251
00:22:00,065 --> 00:22:01,746
И этот человек туда же поведет.
252
00:22:01,868 --> 00:22:05,148
Он считает,
что может занять место моего отца.
253
00:22:05,160 --> 00:22:07,413
Никто не сможет занять его место.
254
00:22:07,419 --> 00:22:08,792
Вот именно.
255
00:22:08,798 --> 00:22:10,704
- Но твоего отца больше нет.
- Нет.
256
00:22:11,482 --> 00:22:12,584
Он есть!
257
00:22:16,004 --> 00:22:17,801
Разве вы не слышали?
258
00:22:20,502 --> 00:22:23,833
Его изрешетили пулями,
но он продолжал дышать,
259
00:22:24,047 --> 00:22:26,425
он встал на ноги, он не умирал.
260
00:22:26,438 --> 00:22:27,792
Таков мой отец.
261
00:22:27,939 --> 00:22:29,313
И как мы почтим его?
262
00:22:30,981 --> 00:22:32,958
Повторяя ошибки,
которые он совершил в старости?
263
00:22:34,119 --> 00:22:36,718
Мы почтим его, пойдя по тому пути,
который проложил молодой Хаккани.
264
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
С уважением
265
00:22:38,791 --> 00:22:42,358
к истинному Хаккани.
К истинному Хаккани!
266
00:22:43,931 --> 00:22:45,817
Мой отец не мертв.
267
00:22:47,453 --> 00:22:48,846
Теперь я - это он.
268
00:22:52,541 --> 00:22:54,466
Он говорит, "Талибан"
269
00:22:54,540 --> 00:22:56,625
не виноват в убийстве президентов.
270
00:22:56,667 --> 00:22:57,543
Он ошибается!
271
00:22:58,785 --> 00:23:00,229
Откуда я знаю?
272
00:23:05,651 --> 00:23:07,107
Это я в них стрелял!
273
00:23:09,092 --> 00:23:11,316
В обоих. Вот из этого!
274
00:23:12,394 --> 00:23:15,596
И поступлю так с любым неверным,
275
00:23:15,744 --> 00:23:17,778
который придет
на наши священные земли!
276
00:23:27,308 --> 00:23:29,060
Аллах акбар!
277
00:23:31,239 --> 00:23:32,866
- Мистер президент, я...
- Мистер президент, я...
278
00:23:32,939 --> 00:23:33,981
- По одному.
- Сэр, я...
279
00:23:34,044 --> 00:23:35,107
Прекратите.
280
00:23:35,900 --> 00:23:38,090
У меня завтра важное выступление.
281
00:23:38,215 --> 00:23:40,488
Я должен объяснить нашему народу,
что происходит.
282
00:23:40,884 --> 00:23:42,375
И что будет дальше.
283
00:23:43,001 --> 00:23:45,378
И мне нужно составить какую-то речь.
284
00:23:45,555 --> 00:23:47,099
Сэр, я написал вам речь.
285
00:23:47,443 --> 00:23:48,819
Как вы и хотели.
286
00:23:48,955 --> 00:23:50,696
Четкие решительные действия.
287
00:23:50,769 --> 00:23:52,823
У нас уже есть война с талибами.
288
00:23:52,917 --> 00:23:55,690
Хотите развязать еще одну -
с Пакистаном?
289
00:23:56,608 --> 00:23:58,360
И что вы предлагаете?
290
00:24:00,456 --> 00:24:03,156
Отпраздновать победу.
Просто, без помпы.
291
00:24:03,844 --> 00:24:06,952
Хаккани убил Уорнера, и его казнили.
292
00:24:07,557 --> 00:24:10,007
Если мы не сможем превратить это
в нашу победу,
293
00:24:10,111 --> 00:24:12,040
это будет большим упущением.
294
00:24:19,537 --> 00:24:20,684
Пишите.
295
00:24:32,290 --> 00:24:34,584
Поздравляю. Вы победили.
Ничего не делаем.
296
00:24:34,834 --> 00:24:37,096
- Не делаем глупостей.
- Ничего не делать и есть глупость.
297
00:24:37,138 --> 00:24:38,921
Потому мы и не можем закончить войну.
298
00:24:38,973 --> 00:24:40,204
Слушайте.
299
00:24:41,611 --> 00:24:43,697
Президент явно хочет найти некое...
300
00:24:43,770 --> 00:24:46,867
Президент сам не знает, чего хочет.
Хоть с этим не спорьте.
301
00:24:48,900 --> 00:24:49,995
Ладно.
302
00:24:51,298 --> 00:24:53,957
Давайте сядем в вашем кабинете
303
00:24:54,635 --> 00:24:56,564
и вместе напишем речь для него.
304
00:24:57,304 --> 00:24:59,390
Попробуем найти компромисс.
305
00:25:04,572 --> 00:25:06,511
Дайте мне пять минут, схожу за кофе.
306
00:25:18,982 --> 00:25:20,504
- Да.
- Привет. Это я.
307
00:25:20,775 --> 00:25:22,506
Давай я перезвоню. Я занята.
308
00:25:22,673 --> 00:25:24,508
Погоди минутку. Слушай.
309
00:25:25,562 --> 00:25:27,063
У меня новая работа.
310
00:25:27,345 --> 00:25:29,148
Да, слышала. В Белом доме. И как?
311
00:25:29,420 --> 00:25:31,901
Честно говоря, тут одни идиоты,
312
00:25:32,485 --> 00:25:35,248
которые отправили Уорнера
на верную смерть.
313
00:25:35,905 --> 00:25:38,272
Куда ни плюнь, везде они.
Мешают ужасно.
314
00:25:38,387 --> 00:25:39,628
Кто конкретно?
315
00:25:39,774 --> 00:25:41,306
Дэвид Уэллингтон.
316
00:25:41,536 --> 00:25:43,121
- Сол Беренсон.
- Ясно.
317
00:25:43,308 --> 00:25:44,768
Еще один. Фамилия...
318
00:25:45,133 --> 00:25:46,791
- Райан.
- Скотт Райан?
319
00:25:47,250 --> 00:25:50,055
Заговор толстозадых неудачников.
320
00:25:50,503 --> 00:25:52,787
Имитаторов бурной деятельности.
321
00:25:53,704 --> 00:25:56,248
- И чего ты хочешь?
- Ну а ты как думаешь?
322
00:25:56,707 --> 00:25:57,875
Компромат.
323
00:25:58,605 --> 00:26:00,941
На одного или на всех - без разницы.
324
00:26:01,087 --> 00:26:02,745
Главное -
325
00:26:03,954 --> 00:26:06,540
чтобы они перестали
под ногами путаться.
326
00:26:06,988 --> 00:26:08,313
- Мне пора.
- Эй.
327
00:26:08,479 --> 00:26:11,044
Не волнуйся, поищу.
Если что-то есть, я найду.
328
00:26:19,935 --> 00:26:21,148
Не ты его сбил.
329
00:26:24,484 --> 00:26:27,410
Вертолет с президентами не ты сбил.
330
00:26:29,835 --> 00:26:31,401
Да нет, пусть говорит.
331
00:26:32,138 --> 00:26:33,306
Каждый может высказаться.
332
00:26:40,282 --> 00:26:41,847
Идем.
333
00:26:44,748 --> 00:26:45,935
Идем, брат.
334
00:26:46,614 --> 00:26:47,842
Значит, это был не я?
335
00:26:48,738 --> 00:26:50,606
Тебя там вообще не было.
336
00:26:51,199 --> 00:26:53,615
Надо было это сказать на шуре.
337
00:26:54,398 --> 00:26:56,946
Твой отец не хотел,
чтобы ты занял его место.
338
00:26:57,914 --> 00:26:59,551
Что ж ты там это не сказал?
339
00:26:59,885 --> 00:27:02,335
- Он хотел мира.
- Да, хотел.
340
00:27:02,513 --> 00:27:06,423
И я легко мог обвинить тебя в том,
что ты толкнул его на этот путь.
341
00:27:08,091 --> 00:27:11,255
Который привел к его смерти.
Но я не обвинил.
342
00:27:17,492 --> 00:27:19,063
Чего ты хочешь?
343
00:27:20,103 --> 00:27:22,644
Денег? Маковые поля?
344
00:27:24,013 --> 00:27:25,365
Я хочу того,
345
00:27:26,140 --> 00:27:28,528
чего хотел твой отец.
346
00:27:29,299 --> 00:27:31,230
Вернуть нашу страну.
347
00:27:31,769 --> 00:27:33,893
И мы ее обязательно вернем.
348
00:27:34,513 --> 00:27:35,966
Но ты должен решить.
349
00:27:37,537 --> 00:27:39,212
Ты со мной
350
00:27:41,618 --> 00:27:42,921
или против меня?
351
00:27:45,340 --> 00:27:47,124
Мне нужно это знать.
352
00:28:11,957 --> 00:28:13,469
Ребята спрашивают,
353
00:28:15,158 --> 00:28:16,628
какой у тебя план.
354
00:28:21,352 --> 00:28:22,759
Я буду с Максом.
355
00:28:23,218 --> 00:28:24,803
Поеду с ним в Кабул.
356
00:28:30,965 --> 00:28:32,342
Можешь уезжать.
357
00:28:33,061 --> 00:28:34,605
Ты столько сделал.
358
00:28:35,543 --> 00:28:38,191
И я уверена, ты не захочешь
встречаться с нашим спецназом.
359
00:28:38,619 --> 00:28:39,662
Да.
360
00:28:41,017 --> 00:28:43,405
Но они что-то не спешат сюда.
361
00:28:44,437 --> 00:28:45,709
Время у нас есть.
362
00:28:51,017 --> 00:28:52,404
Расскажи о нем.
363
00:29:02,455 --> 00:29:03,561
Кто он?
364
00:29:07,377 --> 00:29:08,795
Ну, это Макс.
365
00:29:10,828 --> 00:29:11,923
Так.
366
00:29:15,656 --> 00:29:17,773
Мы знакомы сто лет.
367
00:29:22,913 --> 00:29:26,239
Я же рассказала о себе все,
неужели не говорила о нем?
368
00:29:27,532 --> 00:29:28,586
Нет.
369
00:29:29,503 --> 00:29:30,671
Ни слова.
370
00:29:46,885 --> 00:29:49,690
Макс был готов на все ради меня.
371
00:29:55,727 --> 00:29:57,354
На что угодно.
372
00:30:00,524 --> 00:30:02,213
Куда бы меня ни занесло,
373
00:30:05,007 --> 00:30:07,072
он оказывался рядом со мной.
374
00:30:13,161 --> 00:30:15,820
А не говорила я о нем, потому что...
375
00:30:23,255 --> 00:30:25,059
...принимала это как должное.
376
00:30:35,027 --> 00:30:36,570
Я использовала его
377
00:30:37,842 --> 00:30:39,396
все эти годы.
378
00:30:46,935 --> 00:30:48,499
А теперь его нет.
379
00:31:08,759 --> 00:31:10,427
Прости меня, Макс.
380
00:31:13,691 --> 00:31:15,255
Прости меня.
381
00:31:17,914 --> 00:31:19,540
Мне так жаль.
382
00:31:21,073 --> 00:31:22,804
Прости меня.
383
00:31:22,939 --> 00:31:25,285
Мне жаль. Прости.
384
00:31:25,557 --> 00:31:26,954
Прости.
385
00:31:43,137 --> 00:31:45,358
"Вчера утром, в 11:45, в Кабуле
386
00:31:45,493 --> 00:31:50,290
террорист Хайссам Хаккани был казнен
его же правительством.
387
00:31:51,395 --> 00:31:53,355
По приговору суда
388
00:31:53,543 --> 00:31:55,660
за уничтожение вертолета,
в котором находились
389
00:31:55,941 --> 00:31:58,579
президенты Афганистана и США.
390
00:32:05,388 --> 00:32:08,579
Давайте не будем повторять
ошибки прошлого.
391
00:32:09,621 --> 00:32:11,185
Сделаем паузу,
392
00:32:12,072 --> 00:32:14,282
осознаем нашу победу".
393
00:32:14,626 --> 00:32:16,263
И так далее и тому подобное.
394
00:32:16,681 --> 00:32:19,089
"Вспомним о наших ценностях,
395
00:32:19,444 --> 00:32:20,966
о наших принципах".
396
00:32:23,125 --> 00:32:24,897
Вы с этим согласны, Джон?
397
00:32:25,398 --> 00:32:26,545
Да, сэр.
398
00:32:26,701 --> 00:32:28,390
Хорошо. Хорошо.
399
00:32:29,318 --> 00:32:31,748
Отличная речь. Отличная. Спасибо.
400
00:32:39,850 --> 00:32:41,549
"Отличная речь".
401
00:32:45,157 --> 00:32:46,512
Извините.
402
00:32:53,603 --> 00:32:55,011
Клодетт!
403
00:32:57,795 --> 00:32:59,192
- Спасибо.
- Мэм.
404
00:33:00,318 --> 00:33:01,976
Выглядишь уставшим.
405
00:33:02,216 --> 00:33:03,477
Я в норме.
406
00:33:03,769 --> 00:33:05,417
По виду не скажешь.
407
00:33:06,105 --> 00:33:09,588
Уэллингтон обскакал меня.
Сыграл на трусости президента.
408
00:33:09,754 --> 00:33:11,986
Теперь он выступит
по национальному телевидению
409
00:33:12,121 --> 00:33:14,113
и объявит о победе в Афганистане.
410
00:33:14,342 --> 00:33:17,387
Так что если у тебя случайно
нет ведра с дерьмом,
411
00:33:17,481 --> 00:33:19,650
которое можно опрокинуть
на этих людей...
412
00:33:19,869 --> 00:33:21,068
Возможно.
413
00:33:22,131 --> 00:33:23,946
Это не совсем дерьмо,
414
00:33:24,842 --> 00:33:26,698
но, думаю, кое-что получше.
415
00:33:37,157 --> 00:33:38,481
И что это?
416
00:33:39,774 --> 00:33:42,214
Привет от друга
из саудовской разведки.
417
00:33:43,184 --> 00:33:45,081
- И помни: ты мне должен.
- Ладно.
418
00:33:45,916 --> 00:33:47,407
- Я серьезно.
- Да.
419
00:33:47,646 --> 00:33:48,720
Ладно.
420
00:33:54,445 --> 00:33:55,581
Что это?
421
00:33:55,873 --> 00:33:57,552
Шура Рахбаран.
422
00:33:57,990 --> 00:33:59,877
Выбирают преемника Хаккани.
423
00:34:00,712 --> 00:34:02,505
- Когда это было?
- Вчера.
424
00:34:02,745 --> 00:34:05,049
В Мираншахе. В Пакистане.
425
00:34:05,289 --> 00:34:07,197
Да знаю я, где это сраный Мираншах.
426
00:34:12,734 --> 00:34:15,268
- Это Джалал Хаккани?
- Да, он. Смотри.
427
00:34:25,559 --> 00:34:27,207
Что он говорит?
428
00:34:27,634 --> 00:34:30,731
Американцы и их прихвостни в Кабуле
только что казнили не того.
429
00:34:32,201 --> 00:34:34,245
Его отец не убивал президента.
430
00:34:35,048 --> 00:34:36,205
Он убил.
431
00:34:41,283 --> 00:34:43,556
Доказательств нет,
использовать нельзя.
432
00:34:45,350 --> 00:34:46,935
Да, конечно нельзя.
433
00:34:49,166 --> 00:34:50,303
Принято.
434
00:34:57,810 --> 00:35:01,522
Пакистан дал нам коридор,
можно забрать тело Макса Петровского.
435
00:35:01,825 --> 00:35:03,941
Спецназ вылетает примерно через час.
436
00:35:04,119 --> 00:35:05,756
- Я лечу с ними.
- Зачем?
437
00:35:06,089 --> 00:35:08,060
- Вернуть Кэрри.
- Отряд проинструктирован.
438
00:35:08,144 --> 00:35:10,062
Они знают, что там будет перебежчик.
439
00:35:10,573 --> 00:35:12,085
Она не перебежчик.
440
00:35:12,669 --> 00:35:15,098
Ладно.
Она сотрудничала с русским агентом.
441
00:35:15,672 --> 00:35:17,757
Ведь вы понимаете, что она это делала?
442
00:35:18,049 --> 00:35:19,603
Я понимаю вот что.
443
00:35:19,864 --> 00:35:22,543
Пока ты и весь этот офис,
насколько я могу судить,
444
00:35:22,627 --> 00:35:26,224
ни черта не делали,
она искала Макса, нашла его
445
00:35:26,871 --> 00:35:28,403
и теперь вернется домой.
446
00:35:38,142 --> 00:35:39,300
Сэр!
447
00:35:40,228 --> 00:35:42,928
- А можно после трансляции?
- Нет, сэр. Это важно.
448
00:35:43,616 --> 00:35:45,472
- Дайте нам минутку.
- Да, сэр.
449
00:35:49,362 --> 00:35:51,729
Появилась новая информация.
450
00:35:53,063 --> 00:35:54,200
Ясно.
451
00:35:59,049 --> 00:36:00,696
Кто это? Что это за язык?
452
00:36:00,790 --> 00:36:03,543
- И зачем мне это смотреть?
- Это Джалал Хаккани. Сын Хаккани.
453
00:36:03,689 --> 00:36:05,472
А смотрите вы это вот зачем.
454
00:36:07,338 --> 00:36:08,641
Это РПГ?
455
00:36:09,111 --> 00:36:10,456
То самое.
456
00:36:11,342 --> 00:36:13,156
Это он стрелял в вертолеты.
457
00:36:15,263 --> 00:36:17,233
- Джалал?
- Так он говорит.
458
00:36:21,446 --> 00:36:23,250
Он убил президента.
459
00:36:37,754 --> 00:36:40,955
Через 15 минут я сяду в это кресло
и зачитаю обращение
460
00:36:41,028 --> 00:36:42,999
к американскому народу...
- Которое почти полностью чушь.
461
00:36:43,082 --> 00:36:44,208
Да.
462
00:36:44,719 --> 00:36:46,721
- Где Уэллингтон?
- Знаете, сэр,
463
00:36:46,898 --> 00:36:48,921
это ведь он
поставил вас в такое положение.
464
00:36:48,963 --> 00:36:50,183
- Надо все отменять.
- Нельзя.
465
00:36:50,246 --> 00:36:52,091
- Придется.
- Мы обещали всем крупным телесетям
466
00:36:52,164 --> 00:36:54,729
важное сообщение.
Мы должны дать им важное сообщение.
467
00:36:55,052 --> 00:36:57,315
- О чем? О том, что убили не того?
- Нет.
468
00:36:57,607 --> 00:36:58,775
Вот.
469
00:37:01,642 --> 00:37:04,677
Я написал это до того,
как Уэллингтон увел нас в сторону.
470
00:37:13,946 --> 00:37:16,897
Сэр, ради этого вы и пригласили меня
в Белый дом.
471
00:37:17,773 --> 00:37:19,473
Порвать с прошлым.
472
00:37:19,681 --> 00:37:21,662
- Изменить парадигму.
- Но сейчас не время
473
00:37:21,787 --> 00:37:24,832
говорить об изменении парадигмы.
- Именно сейчас -
474
00:37:25,020 --> 00:37:26,813
благодаря Джалалу Хаккани.
475
00:37:27,157 --> 00:37:28,836
Он дал нам возможность.
476
00:37:29,587 --> 00:37:31,193
Завладейте дискурсом.
477
00:37:32,058 --> 00:37:35,885
Приструните этого кровожадного говнюка
и его пособников в Пакистане.
478
00:37:36,292 --> 00:37:38,731
Американский народ хочет действий.
479
00:37:39,368 --> 00:37:40,608
Действуйте!
480
00:38:15,205 --> 00:38:18,469
Мы надеялись,
что наконец можно перевести дыхание.
481
00:38:18,573 --> 00:38:20,096
Но мы ошиблись.
482
00:38:20,429 --> 00:38:23,193
Мы не можем ослабить бдительность
ни на секунду.
483
00:38:23,359 --> 00:38:25,476
Потому что в Кабуле казнен не убийца
484
00:38:25,580 --> 00:38:29,855
президента Дауда
и президента Ральфа Уорнера.
485
00:38:30,700 --> 00:38:32,671
Я решил поделиться с вами
486
00:38:32,796 --> 00:38:35,476
самыми свежими данными нашей разведки.
487
00:38:36,185 --> 00:38:37,895
- Что это?
- Это видеозапись
488
00:38:38,270 --> 00:38:41,346
Джалала Хаккани,
сына Хайссама Хаккани.
489
00:38:41,774 --> 00:38:44,182
Неопровержимое доказательство того,
490
00:38:44,443 --> 00:38:47,540
что он сбил вертолеты в Афганистане.
ХАЙССАМ ХАККАНИ КАЗНЕН
491
00:38:47,915 --> 00:38:50,564
Что он убил миротворцев:
492
00:38:50,772 --> 00:38:53,379
президента Дауда и президента Уорнера.
ВЕРТОЛЕТЫ СБИЛ СЫН ХАККАНИ, ДЖАЛАЛ
493
00:38:53,504 --> 00:38:54,922
Вы верите в эту чушь?
494
00:38:55,037 --> 00:38:57,550
От лица американского народа
495
00:38:58,520 --> 00:39:00,876
я хочу сказать
пакистанскому правительству:
496
00:39:02,054 --> 00:39:05,672
мы знаем, что Джалал Хаккани
находится в вашей стране,
497
00:39:05,985 --> 00:39:07,925
в районе Хайбер-Пахтунхва.
498
00:39:08,509 --> 00:39:10,813
- О боже.
- Мы призываем вас
499
00:39:11,199 --> 00:39:12,669
арестовать его
500
00:39:13,243 --> 00:39:14,807
и передать нам.
501
00:39:15,526 --> 00:39:17,789
Иначе мы придем и найдем его сами.
502
00:39:18,195 --> 00:39:19,436
Выдвигаемся!
503
00:39:20,521 --> 00:39:21,668
Мистер Беренсон,
504
00:39:21,793 --> 00:39:25,182
я так понял, мы должны забрать убитого
и арестовать бывшего агента
505
00:39:25,296 --> 00:39:27,966
Кэрри Мэтисон.
- Никого мы арестовывать не будем.
506
00:39:28,049 --> 00:39:29,592
Кэрри хочет сдаться.
507
00:39:30,666 --> 00:39:32,929
На инструктаже сказали,
она работает с русскими.
508
00:39:33,555 --> 00:39:34,837
Это не так.
509
00:39:35,431 --> 00:39:37,246
Она согласна вернуться,
510
00:39:37,548 --> 00:39:38,726
вам ясно?
511
00:39:49,852 --> 00:39:51,552
Стойте, он в эфире.
512
00:39:54,284 --> 00:39:58,746
И я хочу, чтобы вы, мои сограждане,
знали: это не пустые слова.
513
00:39:59,674 --> 00:40:02,750
Я вызвал Комитет начальников штабов
в Белый дом.
514
00:40:03,167 --> 00:40:04,857
Я отдам приказы.
515
00:40:05,034 --> 00:40:09,789
Наши войска уже мобилизованы на земле,
в море и в воздухе.
516
00:40:10,883 --> 00:40:15,127
Мы не позволим терроризму победить -
нигде на земле.
517
00:40:15,669 --> 00:40:17,609
Что вы наделали?
518
00:40:17,776 --> 00:40:21,019
Вас не было. Пришла информация.
Мы отреагировали.
519
00:40:21,279 --> 00:40:24,751
Столкнув нашу страну
лоб в лоб с ядерной державой?
520
00:40:24,939 --> 00:40:27,264
Не драматизируйте.
Пакистан не пойдет против нас.
521
00:40:27,410 --> 00:40:30,278
- Пойдет, вы же не оставили им выхода.
- Выход есть:
522
00:40:30,424 --> 00:40:32,228
отдать нам Джалала Хаккани.
523
00:40:32,311 --> 00:40:34,125
Да, кстати насчет него.
524
00:40:34,616 --> 00:40:36,221
Он был никем,
525
00:40:36,367 --> 00:40:38,567
а вы превратили его в народного героя.
526
00:40:38,984 --> 00:40:42,384
Даже если они найдут его,
передать нам теперь не смогут.
527
00:40:43,291 --> 00:40:46,325
Вы втягиваете нас в ненужную войну,
528
00:40:46,596 --> 00:40:49,495
в которой нам не победить.
- Знаете, в чем ваша проблема, Дэвид?
529
00:40:50,340 --> 00:40:53,270
Вы не верите,
что Америка может победить в войне.
530
00:40:53,645 --> 00:40:54,938
Спасибо.
531
00:40:55,136 --> 00:40:56,836
Да благословит Господь вас
532
00:40:57,169 --> 00:41:00,683
и Соединенные Штаты Америки.
533
00:41:04,656 --> 00:41:06,105
Прекрасно, сэр.
534
00:41:32,726 --> 00:41:34,634
Они ведь тебе житья не дадут.
535
00:41:35,968 --> 00:41:37,574
У меня же есть Сол.
536
00:41:37,679 --> 00:41:40,150
Он у тебя и раньше был,
но ты пришла ко мне.
537
00:41:41,370 --> 00:41:43,278
Не могу же я вечно тут торчать.
538
00:41:45,259 --> 00:41:46,364
Почему?
539
00:41:51,891 --> 00:41:53,017
Спасибо!
540
00:43:04,755 --> 00:43:05,985
Кэрри!
541
00:43:11,126 --> 00:43:12,586
Это Макс.
542
00:43:23,002 --> 00:43:24,546
Не знаю, в курсе ли ты,
543
00:43:24,858 --> 00:43:26,871
но мир провалился в глубокую задницу.
544
00:43:28,758 --> 00:43:30,844
Джалал Хаккани заявил,
что это он стрелял
545
00:43:30,948 --> 00:43:32,752
в президентский вертолет.
546
00:43:33,398 --> 00:43:36,057
- Ты этому веришь?
- Главное, что президент верит.
547
00:43:36,349 --> 00:43:37,799
Он выступил на ТВ
548
00:43:38,038 --> 00:43:40,760
с угрозой захватить Пакистан,
если они не сдадут Джалала.
549
00:43:44,576 --> 00:43:46,495
Если у тебя есть полезная информация,
550
00:43:48,830 --> 00:43:50,269
буду благодарен.
551
00:43:59,914 --> 00:44:01,645
Я знаю, где самописец.
552
00:44:03,261 --> 00:44:04,961
Я надеялся это услышать.
553
00:44:06,056 --> 00:44:08,517
Его отняли у Макса,
но он слышал, куда его отвезли.
554
00:44:08,673 --> 00:44:10,435
- И сказал мне.
- Хорошо.
555
00:44:10,852 --> 00:44:12,510
Мы найдем его вместе.
556
00:44:12,886 --> 00:44:14,429
И узнаем правду.
557
00:44:16,055 --> 00:44:17,255
Ладно.
558
00:44:17,630 --> 00:44:20,560
Но я не хочу больше слышать
о моем предательстве. Ни от Майка,
559
00:44:20,696 --> 00:44:23,271
ни от ФБР, ни от кого другого.
Я сделала то, что нужно было.
560
00:44:23,553 --> 00:44:25,482
- Я знаю. Я на твоей стороне.
- Точно?
561
00:44:25,617 --> 00:44:26,691
Да.
562
00:44:26,827 --> 00:44:27,994
Ты же знаешь.
563
00:44:33,855 --> 00:44:35,147
Пора лететь.
564
00:44:35,502 --> 00:44:37,650
Пакистан дал нам коридор ненадолго.
565
00:44:41,790 --> 00:44:43,135
Ладно. Пошли.
566
00:44:55,147 --> 00:44:56,940
Евгений знает о самописце?
567
00:44:57,044 --> 00:44:59,182
Нет. Он думает, все ради Макса.
568
00:45:05,970 --> 00:45:08,222
- Мэм, мы должны обыскать вас.
- Что?
569
00:45:08,900 --> 00:45:10,328
Что вы делаете?
570
00:45:12,768 --> 00:45:14,499
Что происходит, вашу мать?
571
00:45:16,491 --> 00:45:17,805
Наручники?
572
00:45:18,754 --> 00:45:21,058
- Какого черта?
- Погоди, погоди.
573
00:45:21,131 --> 00:45:22,747
- Назад!
- Опустите оружие!
574
00:45:24,144 --> 00:45:25,677
Стоп. Что вы делаете?
575
00:45:25,802 --> 00:45:28,148
- Подождите. Уберите оружие!
- Сэр, не мешайте нам.
576
00:45:32,017 --> 00:45:34,853
- Не делай этого. Поехали со мной.
- Да? Чтобы работать вместе?
577
00:45:34,957 --> 00:45:37,053
- Да. Ты нужна мне.
- В сраных наручниках?
578
00:45:37,126 --> 00:45:39,274
- Это ошибка. Я не знал.
- Вранье!
579
00:45:39,691 --> 00:45:40,890
Кэрри!
580
00:45:51,255 --> 00:45:53,820
Какая сволочь приказала
надеть на нее наручники?
581
00:45:53,945 --> 00:45:55,884
Майк Данн? Или вы сами додумались?
582
00:45:56,510 --> 00:45:59,409
Рот закройте
и сажайте всех в вертолет!
583
00:46:05,060 --> 00:46:06,228
Садись.
584
00:47:04,223 --> 00:47:05,433
Ну ты как?
585
00:47:12,294 --> 00:47:14,077
Я тебе кое-что не сказала.
586
00:47:14,682 --> 00:47:16,465
Мне нужно найти одну вещь.
587
00:47:21,397 --> 00:47:24,139
Бортовой самописец
президентского вертолета.
588
00:47:24,754 --> 00:47:27,017
Он был у Макса, когда его схватили.
589
00:47:31,793 --> 00:47:33,357
Я знаю, где он сейчас.
53810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.