All language subtitles for B Homeland.S08E08.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,761 --> 00:00:06,648 В предыдущих сериях... 2 00:00:11,862 --> 00:00:13,165 Смерть. 3 00:00:18,316 --> 00:00:21,017 Вчера Гулям поболтал по душам с Хейзом. 4 00:00:21,371 --> 00:00:24,739 И с утра Хейз потребовал свежую голову по вопросам Афганистана. 5 00:00:24,979 --> 00:00:27,085 Угадай, кто сейчас у него в Овальном? 6 00:00:27,377 --> 00:00:28,722 Джон Зэйбел. 7 00:00:29,067 --> 00:00:31,517 Иди туда, не дай Зэйбелу развернуться. 8 00:00:31,913 --> 00:00:33,321 Объясни ситуацию. 9 00:00:33,873 --> 00:00:36,438 Хаккани умрет - Афганистан заполыхает, как костер. 10 00:00:36,699 --> 00:00:38,847 На поимку Усамы бен Ладена ушло десять лет. 11 00:00:39,295 --> 00:00:43,133 А он отомстил за убийство Ральфа Уорнера за три дня. 12 00:00:43,477 --> 00:00:45,176 Ну это вряд ли моя заслуга. 13 00:00:45,312 --> 00:00:46,824 Именно ваша, сэр. 14 00:00:47,168 --> 00:00:49,274 Они только такой подход и понимают. 15 00:00:50,056 --> 00:00:51,391 Око за око. 16 00:00:51,620 --> 00:00:53,320 Кулаком по носу. 17 00:00:54,175 --> 00:00:55,656 - Стой. - Я нес его. 18 00:00:56,594 --> 00:00:58,002 Самописец. 19 00:00:59,190 --> 00:01:01,078 Он продал его кому-то. 20 00:01:01,526 --> 00:01:04,790 Его увезли в этот, как его... Коат... Коват... 21 00:01:04,957 --> 00:01:06,448 - Кохат. - Да. 22 00:01:07,198 --> 00:01:09,044 Это Джалал Хаккани. Я уверена. 23 00:01:09,221 --> 00:01:11,046 У Гуляма его отец. А у него Макс. 24 00:01:11,171 --> 00:01:13,976 Ситуация хреновая. Где там спецназ застрял? 25 00:01:14,226 --> 00:01:16,426 Такую операцию за несколько часов не организуешь. 26 00:01:16,718 --> 00:01:17,990 Дай пистолет. 27 00:01:21,932 --> 00:01:23,412 Попадешься - я уеду. 28 00:01:38,334 --> 00:01:39,585 Нет. 29 00:01:54,204 --> 00:01:56,758 РОДИНА 30 00:01:57,749 --> 00:01:59,438 КЛЭР ДЭЙНС 31 00:02:00,137 --> 00:02:01,690 МОРИ СТЕРЛИНГ 32 00:02:02,326 --> 00:02:03,953 КОСТА РОНИН 33 00:02:04,526 --> 00:02:06,132 ЛАЙНАС РОУЧ 34 00:02:06,560 --> 00:02:08,259 НУМАН АДЖАР 35 00:02:08,968 --> 00:02:10,658 И МЭНДИ ПЭТИНКИН 36 00:02:11,262 --> 00:02:12,858 А ТАКЖЕ МОХАММАД БАКРИ 37 00:02:28,165 --> 00:02:29,677 КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ 38 00:02:35,026 --> 00:02:36,527 ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН 39 00:03:02,574 --> 00:03:04,190 ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА "ВОЕННОПЛЕННЫЕ" 40 00:03:07,746 --> 00:03:10,061 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАТРИК ХАРБИНСОН И ЧИП ЙОХАННЕССЕН 41 00:03:10,801 --> 00:03:13,022 РЕЖИССЕР - МАЙКЛ КЛИК 42 00:04:50,369 --> 00:04:53,018 Мистер президент, это Бен Хейз. 43 00:04:53,153 --> 00:04:54,561 Мне нужна помощь. 44 00:04:54,665 --> 00:04:56,334 У нас возникла проблема. 45 00:04:56,730 --> 00:05:00,014 Сын Хаккани взял в заложники американца. 46 00:05:00,087 --> 00:05:02,433 Как только вы казните Хаккани, наш человек умрет. 47 00:05:13,997 --> 00:05:15,551 Абдул, вы слышите? 48 00:05:17,365 --> 00:05:18,512 Да. 49 00:05:19,190 --> 00:05:21,755 Как я говорил, у нас в стране у всех нервы на пределе, 50 00:05:22,453 --> 00:05:24,278 люди в шоке. 51 00:05:24,497 --> 00:05:28,595 И я не хотел бы усиливать этот шок гибелью еще одного американца. 52 00:05:32,870 --> 00:05:36,259 Генерал, мы просим вас отложить казнь Хаккани, 53 00:05:36,332 --> 00:05:39,178 пока не разрешится ситуация с заложником. 54 00:05:39,324 --> 00:05:41,358 Был суд, Хаккани вынесли приговор. 55 00:05:41,712 --> 00:05:43,433 Мы с этим и не спорим. 56 00:05:43,954 --> 00:05:46,175 Я буду выглядеть слабым. 57 00:05:46,644 --> 00:05:48,260 В глазах партнеров - нет. 58 00:05:57,030 --> 00:05:59,230 Как только мы закончим разговор, 59 00:05:59,303 --> 00:06:01,472 я проведу совещание с военными советниками. 60 00:06:01,565 --> 00:06:03,401 Мы разработаем план действий. 61 00:06:03,567 --> 00:06:06,591 Но для этого нам нужно время. 62 00:06:12,608 --> 00:06:13,817 Ладно. 63 00:06:14,589 --> 00:06:15,913 Спасибо. 64 00:06:17,039 --> 00:06:19,135 Я могу дать вам сутки. 65 00:06:29,677 --> 00:06:32,065 - Когда уже приедет спецназ? - Точных данных нет. 66 00:06:32,148 --> 00:06:34,202 Что? Скажи четко. Скоро? Никогда? 67 00:06:34,432 --> 00:06:36,621 Я иду на совещание, где будет обсуждаться только это. 68 00:06:36,715 --> 00:06:38,091 Как там у вас? 69 00:06:38,509 --> 00:06:39,916 Тихо, в общем. 70 00:06:40,667 --> 00:06:42,106 Тихо, но хреново. 71 00:06:42,408 --> 00:06:44,170 Есть и хорошие новости. 72 00:06:44,337 --> 00:06:46,996 Президент Хейз сумел приостановить казнь Хаккани. 73 00:06:47,955 --> 00:06:49,665 - На сколько? - Ненадолго. 74 00:06:49,853 --> 00:06:51,261 Но нам хватит. 75 00:06:51,730 --> 00:06:54,316 Не лезь на рожон. А я тут посмотрю, что можно сделать. 76 00:06:55,421 --> 00:06:56,527 Кэрри? 77 00:06:57,736 --> 00:06:59,530 Ситуация Макса под контролем. 78 00:07:00,531 --> 00:07:02,804 Ей занимаются на самом высоком уровне. 79 00:07:14,524 --> 00:07:16,046 У нас есть план? 80 00:07:18,058 --> 00:07:20,415 Пока наметки. Со множеством вопросов. 81 00:07:20,978 --> 00:07:22,792 Как там дела в лагере? 82 00:07:23,022 --> 00:07:24,732 Она говорит, тихо. 83 00:07:25,795 --> 00:07:27,505 Русский еще с ней? 84 00:07:27,662 --> 00:07:28,944 Я не спросил. 85 00:07:30,706 --> 00:07:32,083 Они нас видят? 86 00:07:35,034 --> 00:07:36,233 Алло! 87 00:07:36,494 --> 00:07:39,392 - Кабул, вы на связи? - Да, мы на связи, мистер президент. 88 00:07:39,455 --> 00:07:40,696 Хорошо. 89 00:07:40,967 --> 00:07:43,657 Если вы еще не слышали, я добился отсрочки. 90 00:07:44,502 --> 00:07:45,951 Время есть. 91 00:07:46,368 --> 00:07:48,870 Ну, что будем делать с этой ситуацией? 92 00:07:51,029 --> 00:07:54,960 Сэр, позвольте мне. Я Скотт Райан из отдела спецопераций ЦРУ в Кабуле. 93 00:07:55,533 --> 00:07:57,890 Мы направляем ресурсы в Джалалабад. 94 00:07:57,963 --> 00:07:59,517 Так. Когда начнем? 95 00:08:00,194 --> 00:08:01,435 Сэр, 96 00:08:02,228 --> 00:08:04,605 вот в этом лагере удерживают в заложниках 97 00:08:04,720 --> 00:08:07,399 Макса Петровского. Он стоит на открытой местности. 98 00:08:07,962 --> 00:08:10,559 Значит, любое движение снаружи будет замечено. 99 00:08:10,819 --> 00:08:12,988 По данным источника, 100 00:08:13,093 --> 00:08:16,888 на месте нашу цель охраняет 11 или 12 талибов. 101 00:08:17,107 --> 00:08:18,765 Вот в этом здании. 102 00:08:19,443 --> 00:08:21,215 По словам того же источника, 103 00:08:21,757 --> 00:08:24,302 он ослаблен пулевым ранением. 104 00:08:25,073 --> 00:08:27,315 Он в наручниках. С него не спускают глаз. 105 00:08:27,586 --> 00:08:29,964 Его охранникам потребуется одна секунда, 106 00:08:30,214 --> 00:08:31,486 чтобы запороть нашу миссию, 107 00:08:31,622 --> 00:08:33,259 достаточно приставить пистолет к его голове. 108 00:08:33,384 --> 00:08:34,458 Что это значит? 109 00:08:35,188 --> 00:08:38,097 Что надо идти туда ночью, сэр. По земле. 110 00:08:38,576 --> 00:08:42,299 Вертолеты слышно за несколько миль на такой местности. 111 00:08:42,601 --> 00:08:44,405 Последний отрезок мы пройдем пешком. 112 00:08:49,796 --> 00:08:51,026 Каковы шансы? 113 00:08:56,709 --> 00:08:59,670 Ну вы же должны были об этом подумать. Каковы шансы? 114 00:09:00,567 --> 00:09:02,413 Честно говоря, 50 на 50. 115 00:09:14,289 --> 00:09:16,656 50 на 50! Не так уж и плохо. 116 00:09:16,771 --> 00:09:19,273 Да? США против десяти дикарей! 117 00:09:19,336 --> 00:09:21,432 - Сэр... - С бен Ладеном было 80 процентов. 118 00:09:24,278 --> 00:09:27,052 Сэр, может, мы смотрим на это не под тем углом? 119 00:09:27,219 --> 00:09:28,460 В каком смысле? 120 00:09:28,668 --> 00:09:30,816 Давайте вспомним об основных принципах. 121 00:09:30,941 --> 00:09:34,987 США не ведет переговоров с террористами. Точка. 122 00:09:35,060 --> 00:09:36,541 - И что? - Американскому народу 123 00:09:36,624 --> 00:09:40,211 нужно это уяснить. Да и вообще, сэр, 124 00:09:40,513 --> 00:09:43,610 кто такой этот Макс Петровский? Он даже не солдат. 125 00:09:43,694 --> 00:09:45,351 - Нет. - Правительство США 126 00:09:45,477 --> 00:09:48,073 не может спасать всякого искателя приключений, 127 00:09:48,167 --> 00:09:50,513 который вляпался в неприятности за границей. 128 00:09:52,598 --> 00:09:55,414 А неудачная операция может стоить вам поста. 129 00:09:56,602 --> 00:09:58,865 - Да. Как Джимми Картеру. - Именно. 130 00:09:59,219 --> 00:10:01,420 Да и вообще, уж извините, 131 00:10:02,733 --> 00:10:04,485 но какой-то там Макс - 132 00:10:04,704 --> 00:10:06,977 это же не Усама бен Ладен. 133 00:10:51,025 --> 00:10:53,211 НАШИ ВОЙСКА УЖЕ МОБИЛИЗОВАНЫ НА ЗЕМЛЕ, В МОРЕ И В ВОЗДУХЕ. 134 00:10:53,220 --> 00:10:54,907 МЫ НЕ ПОЗВОЛИМ ТЕРРОРИЗМУ ПОБЕДИТЬ... 135 00:10:55,742 --> 00:10:58,122 ...ДЖАЛАЛА ХАККАНИ И ЕГО СООБЩНИКОВ-ТАЛИБОВ... 136 00:11:03,179 --> 00:11:08,831 ПОБЕДИМ НАСИЛИЕ, ТИРАНИЮ И САМОЕ ГЛАВНОЕ... 137 00:11:08,832 --> 00:11:11,334 Прошу прощения. Могу я вам чем-то помочь, мистер Уэллингтон? 138 00:11:11,875 --> 00:11:13,419 Нет, спасибо. 139 00:11:15,243 --> 00:11:17,433 Джон сказал, что оставил один документ для меня. 140 00:11:18,768 --> 00:11:20,019 Вот, нашел. 141 00:11:39,914 --> 00:11:41,165 Откройте дверь. 142 00:11:57,755 --> 00:12:00,320 Меня хотели расстрелять. Но казнь остановили. 143 00:12:00,434 --> 00:12:01,560 Да. 144 00:12:01,946 --> 00:12:04,511 - И не говорят почему. - Ваш сын Джалал 145 00:12:05,418 --> 00:12:07,368 взял в заложники американца, 146 00:12:08,098 --> 00:12:09,985 который работал на меня. 147 00:12:11,581 --> 00:12:14,250 Это ужасно, но у нас появилось время, 148 00:12:15,460 --> 00:12:17,284 чтобы отменить все это. 149 00:12:20,183 --> 00:12:21,664 Это случится. 150 00:12:22,039 --> 00:12:24,667 Через день или неделю. Скоро. 151 00:12:25,929 --> 00:12:28,525 И то, что мы начали, продолжать вам. 152 00:12:30,895 --> 00:12:32,922 Все! Выходите! 153 00:12:34,208 --> 00:12:36,387 Выходите! На выход! 154 00:12:36,439 --> 00:12:38,201 Стойте. Минутку. Стойте! 155 00:12:38,389 --> 00:12:40,881 Подождите. Что вы делаете? Куда вы его ведете? 156 00:12:41,225 --> 00:12:42,580 Тихо! 157 00:12:42,581 --> 00:12:43,894 Ладно, ладно. 158 00:12:54,259 --> 00:12:55,635 Мы же договорились. 159 00:12:56,084 --> 00:12:58,534 - Отложить на сутки. - Спросите своего президента. 160 00:12:58,847 --> 00:13:00,234 - Спрошу. - Давайте. 161 00:13:00,526 --> 00:13:02,402 Вы узнаете, что он одумался. 162 00:13:05,510 --> 00:13:07,898 Убьете его - по улицам потечет кровь. 163 00:13:08,221 --> 00:13:10,212 Она всегда по ним течет. 164 00:13:10,452 --> 00:13:12,465 Нет. "Талибан" разобщен. 165 00:13:13,121 --> 00:13:14,592 А казнь их сплотит. 166 00:13:14,769 --> 00:13:17,490 Тогда я разберусь с ними, как и раньше. 167 00:13:17,647 --> 00:13:19,096 С вами или без вас. 168 00:13:32,964 --> 00:13:34,227 Внимание! 169 00:13:35,352 --> 00:13:36,589 Готовьсь! 170 00:13:38,571 --> 00:13:39,854 Цельсь! 171 00:13:41,016 --> 00:13:42,376 Пли! 172 00:14:14,607 --> 00:14:15,768 Перезарядить! 173 00:14:29,853 --> 00:14:31,021 Готовьсь! 174 00:14:32,009 --> 00:14:33,382 Цельсь! 175 00:14:34,126 --> 00:14:35,487 Пли! 176 00:15:06,725 --> 00:15:09,926 Что-то случилось. Не пойму, что именно. 177 00:15:11,073 --> 00:15:12,167 Кэрри! 178 00:15:13,878 --> 00:15:15,025 Кэрри! 179 00:15:17,756 --> 00:15:18,810 Что? 180 00:15:22,282 --> 00:15:23,502 О нет. 181 00:15:25,243 --> 00:15:27,297 - Когда это произошло? - Только что. 182 00:15:33,814 --> 00:15:35,357 - Что там? - Макс. 183 00:15:37,651 --> 00:15:39,413 Кажется, они его куда-то увозят. 184 00:15:42,416 --> 00:15:43,595 Надо ехать за ними. 185 00:15:43,855 --> 00:15:45,847 - Попроси у своих дрон. - Позвоню из машины. 186 00:15:45,930 --> 00:15:47,588 Но нельзя выпускать их из виду. 187 00:15:51,571 --> 00:15:53,000 Дай посмотреть. 188 00:15:57,254 --> 00:15:59,475 Так, Джалал вышел. Они сейчас поедут. 189 00:16:17,180 --> 00:16:18,233 Кэрри! 190 00:17:17,011 --> 00:17:18,961 Забирайте. У меня еще есть. 191 00:17:23,371 --> 00:17:24,894 Вы правда это сделаете? 192 00:17:25,029 --> 00:17:27,375 Ну это же вы пришли без приглашения. 193 00:17:27,834 --> 00:17:29,815 А вы украли эту речь с моего стола. 194 00:17:29,982 --> 00:17:31,932 А, так вот что это. Речь! 195 00:17:32,130 --> 00:17:33,986 - Президент попросил написать. - Вот это? 196 00:17:34,393 --> 00:17:35,592 Правда? 197 00:17:39,554 --> 00:17:42,359 "Контролировать границу Афганистана и Пакистана". 198 00:17:43,287 --> 00:17:45,560 - Вы знаете ее протяженность? - Я знаю, 199 00:17:45,612 --> 00:17:48,282 что нельзя раздавить "Талибан", если они будут убегать в Пакистан 200 00:17:48,355 --> 00:17:50,774 после каждого нападения. - Полторы тысячи миль. 201 00:17:51,055 --> 00:17:53,714 Потребуется четверть миллиона человек. Кровь американцев. 202 00:17:53,839 --> 00:17:55,591 Нет, пусть это делают пакистанцы. 203 00:17:55,675 --> 00:17:58,188 Да, они, конечно, согласятся, когда президент назовет их 204 00:17:59,637 --> 00:18:01,962 "недееспособными и вероломными". 205 00:18:02,629 --> 00:18:04,402 Они наши союзники, вы не в курсе? 206 00:18:04,777 --> 00:18:06,487 По-моему, это под вопросом. 207 00:18:06,905 --> 00:18:09,355 А по-моему, для человека, который не служил в армии, 208 00:18:09,490 --> 00:18:12,368 у вас на стене слишком много фото с танками. 209 00:18:13,536 --> 00:18:15,549 Это не речь. Знаете, что это? 210 00:18:15,768 --> 00:18:18,468 Идиотизм! Нет-нет, не просто идиотизм. 211 00:18:18,677 --> 00:18:21,304 А идиотизм, который отвергли 212 00:18:21,419 --> 00:18:23,504 три предыдущие администрации. 213 00:18:23,880 --> 00:18:26,653 Мир меняется, а вы - нет. 214 00:18:26,841 --> 00:18:28,791 Как вы вообще сюда попали? 215 00:18:29,437 --> 00:18:30,845 Меня пригласили. 216 00:18:31,116 --> 00:18:34,828 Потому что вы, дураки, угробили двух президентов. 217 00:18:59,103 --> 00:19:00,187 Кэрри! 218 00:19:00,886 --> 00:19:02,575 Его убили. Макса. 219 00:19:04,994 --> 00:19:07,423 Я сказала вам, где он. А вы ничего не сделали. 220 00:19:08,331 --> 00:19:10,155 Командование не согласилось. 221 00:19:10,322 --> 00:19:11,970 Нет, это ты их не заставил. 222 00:19:12,793 --> 00:19:16,245 Ты привез его в эту страну. И ты обязан был его защищать. 223 00:19:16,411 --> 00:19:18,643 Это твоя работа, блин! 224 00:19:22,084 --> 00:19:24,107 Можешь передать спецназу, пусть летят сюда. 225 00:19:24,336 --> 00:19:27,297 Шесть подростков-талибов, которые их так напугали, уехали. 226 00:19:27,548 --> 00:19:29,331 Можно забирать тело Макса. 227 00:19:30,207 --> 00:19:31,781 Это ты хоть сделаешь? 228 00:19:32,584 --> 00:19:33,637 Да. 229 00:19:36,317 --> 00:19:38,433 - Сообщи, когда их ждать. - Нет, подожди. 230 00:19:40,164 --> 00:19:41,270 Кэрри, 231 00:19:41,655 --> 00:19:43,386 ты понимаешь, что так нельзя? 232 00:19:43,981 --> 00:19:45,076 Как нельзя? 233 00:19:45,451 --> 00:19:47,839 Бегать бог знает где с офицером ГРУ. 234 00:19:48,287 --> 00:19:51,478 Этот офицер ГРУ - единственный, кому было дело до Макса. 235 00:19:52,051 --> 00:19:53,428 Ты должна сдаться. 236 00:20:00,758 --> 00:20:03,000 Я с Максом. Ты знаешь, где меня искать. 237 00:20:35,741 --> 00:20:37,367 - Мы отнесем его в дом. - Нет, стой. 238 00:20:44,937 --> 00:20:46,272 Я сама отнесу. 239 00:21:22,624 --> 00:21:24,960 Эмир Хайссам Хаккани, которого у нас отняли, 240 00:21:26,281 --> 00:21:28,207 упокой Господь его душу. 241 00:21:29,544 --> 00:21:31,067 Мы должны и дальше идти путем, 242 00:21:31,275 --> 00:21:33,039 который он избрал для нас. 243 00:21:33,911 --> 00:21:34,963 Навстречу миру. 244 00:21:36,187 --> 00:21:39,307 Никто из нас не виноват в аварии вертолета. 245 00:21:39,943 --> 00:21:42,255 Мир, который он обсуждал с американцами, 246 00:21:42,881 --> 00:21:44,306 еще возможен. 247 00:21:45,477 --> 00:21:46,874 Он вел нас... 248 00:21:48,574 --> 00:21:50,473 Он вел нас? 249 00:21:51,410 --> 00:21:55,183 Он вел нас к унижению. 250 00:21:55,664 --> 00:21:57,159 И поражению. 251 00:22:00,065 --> 00:22:01,746 И этот человек туда же поведет. 252 00:22:01,868 --> 00:22:05,148 Он считает, что может занять место моего отца. 253 00:22:05,160 --> 00:22:07,413 Никто не сможет занять его место. 254 00:22:07,419 --> 00:22:08,792 Вот именно. 255 00:22:08,798 --> 00:22:10,704 - Но твоего отца больше нет. - Нет. 256 00:22:11,482 --> 00:22:12,584 Он есть! 257 00:22:16,004 --> 00:22:17,801 Разве вы не слышали? 258 00:22:20,502 --> 00:22:23,833 Его изрешетили пулями, но он продолжал дышать, 259 00:22:24,047 --> 00:22:26,425 он встал на ноги, он не умирал. 260 00:22:26,438 --> 00:22:27,792 Таков мой отец. 261 00:22:27,939 --> 00:22:29,313 И как мы почтим его? 262 00:22:30,981 --> 00:22:32,958 Повторяя ошибки, которые он совершил в старости? 263 00:22:34,119 --> 00:22:36,718 Мы почтим его, пойдя по тому пути, который проложил молодой Хаккани. 264 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 С уважением 265 00:22:38,791 --> 00:22:42,358 к истинному Хаккани. К истинному Хаккани! 266 00:22:43,931 --> 00:22:45,817 Мой отец не мертв. 267 00:22:47,453 --> 00:22:48,846 Теперь я - это он. 268 00:22:52,541 --> 00:22:54,466 Он говорит, "Талибан" 269 00:22:54,540 --> 00:22:56,625 не виноват в убийстве президентов. 270 00:22:56,667 --> 00:22:57,543 Он ошибается! 271 00:22:58,785 --> 00:23:00,229 Откуда я знаю? 272 00:23:05,651 --> 00:23:07,107 Это я в них стрелял! 273 00:23:09,092 --> 00:23:11,316 В обоих. Вот из этого! 274 00:23:12,394 --> 00:23:15,596 И поступлю так с любым неверным, 275 00:23:15,744 --> 00:23:17,778 который придет на наши священные земли! 276 00:23:27,308 --> 00:23:29,060 Аллах акбар! 277 00:23:31,239 --> 00:23:32,866 - Мистер президент, я... - Мистер президент, я... 278 00:23:32,939 --> 00:23:33,981 - По одному. - Сэр, я... 279 00:23:34,044 --> 00:23:35,107 Прекратите. 280 00:23:35,900 --> 00:23:38,090 У меня завтра важное выступление. 281 00:23:38,215 --> 00:23:40,488 Я должен объяснить нашему народу, что происходит. 282 00:23:40,884 --> 00:23:42,375 И что будет дальше. 283 00:23:43,001 --> 00:23:45,378 И мне нужно составить какую-то речь. 284 00:23:45,555 --> 00:23:47,099 Сэр, я написал вам речь. 285 00:23:47,443 --> 00:23:48,819 Как вы и хотели. 286 00:23:48,955 --> 00:23:50,696 Четкие решительные действия. 287 00:23:50,769 --> 00:23:52,823 У нас уже есть война с талибами. 288 00:23:52,917 --> 00:23:55,690 Хотите развязать еще одну - с Пакистаном? 289 00:23:56,608 --> 00:23:58,360 И что вы предлагаете? 290 00:24:00,456 --> 00:24:03,156 Отпраздновать победу. Просто, без помпы. 291 00:24:03,844 --> 00:24:06,952 Хаккани убил Уорнера, и его казнили. 292 00:24:07,557 --> 00:24:10,007 Если мы не сможем превратить это в нашу победу, 293 00:24:10,111 --> 00:24:12,040 это будет большим упущением. 294 00:24:19,537 --> 00:24:20,684 Пишите. 295 00:24:32,290 --> 00:24:34,584 Поздравляю. Вы победили. Ничего не делаем. 296 00:24:34,834 --> 00:24:37,096 - Не делаем глупостей. - Ничего не делать и есть глупость. 297 00:24:37,138 --> 00:24:38,921 Потому мы и не можем закончить войну. 298 00:24:38,973 --> 00:24:40,204 Слушайте. 299 00:24:41,611 --> 00:24:43,697 Президент явно хочет найти некое... 300 00:24:43,770 --> 00:24:46,867 Президент сам не знает, чего хочет. Хоть с этим не спорьте. 301 00:24:48,900 --> 00:24:49,995 Ладно. 302 00:24:51,298 --> 00:24:53,957 Давайте сядем в вашем кабинете 303 00:24:54,635 --> 00:24:56,564 и вместе напишем речь для него. 304 00:24:57,304 --> 00:24:59,390 Попробуем найти компромисс. 305 00:25:04,572 --> 00:25:06,511 Дайте мне пять минут, схожу за кофе. 306 00:25:18,982 --> 00:25:20,504 - Да. - Привет. Это я. 307 00:25:20,775 --> 00:25:22,506 Давай я перезвоню. Я занята. 308 00:25:22,673 --> 00:25:24,508 Погоди минутку. Слушай. 309 00:25:25,562 --> 00:25:27,063 У меня новая работа. 310 00:25:27,345 --> 00:25:29,148 Да, слышала. В Белом доме. И как? 311 00:25:29,420 --> 00:25:31,901 Честно говоря, тут одни идиоты, 312 00:25:32,485 --> 00:25:35,248 которые отправили Уорнера на верную смерть. 313 00:25:35,905 --> 00:25:38,272 Куда ни плюнь, везде они. Мешают ужасно. 314 00:25:38,387 --> 00:25:39,628 Кто конкретно? 315 00:25:39,774 --> 00:25:41,306 Дэвид Уэллингтон. 316 00:25:41,536 --> 00:25:43,121 - Сол Беренсон. - Ясно. 317 00:25:43,308 --> 00:25:44,768 Еще один. Фамилия... 318 00:25:45,133 --> 00:25:46,791 - Райан. - Скотт Райан? 319 00:25:47,250 --> 00:25:50,055 Заговор толстозадых неудачников. 320 00:25:50,503 --> 00:25:52,787 Имитаторов бурной деятельности. 321 00:25:53,704 --> 00:25:56,248 - И чего ты хочешь? - Ну а ты как думаешь? 322 00:25:56,707 --> 00:25:57,875 Компромат. 323 00:25:58,605 --> 00:26:00,941 На одного или на всех - без разницы. 324 00:26:01,087 --> 00:26:02,745 Главное - 325 00:26:03,954 --> 00:26:06,540 чтобы они перестали под ногами путаться. 326 00:26:06,988 --> 00:26:08,313 - Мне пора. - Эй. 327 00:26:08,479 --> 00:26:11,044 Не волнуйся, поищу. Если что-то есть, я найду. 328 00:26:19,935 --> 00:26:21,148 Не ты его сбил. 329 00:26:24,484 --> 00:26:27,410 Вертолет с президентами не ты сбил. 330 00:26:29,835 --> 00:26:31,401 Да нет, пусть говорит. 331 00:26:32,138 --> 00:26:33,306 Каждый может высказаться. 332 00:26:40,282 --> 00:26:41,847 Идем. 333 00:26:44,748 --> 00:26:45,935 Идем, брат. 334 00:26:46,614 --> 00:26:47,842 Значит, это был не я? 335 00:26:48,738 --> 00:26:50,606 Тебя там вообще не было. 336 00:26:51,199 --> 00:26:53,615 Надо было это сказать на шуре. 337 00:26:54,398 --> 00:26:56,946 Твой отец не хотел, чтобы ты занял его место. 338 00:26:57,914 --> 00:26:59,551 Что ж ты там это не сказал? 339 00:26:59,885 --> 00:27:02,335 - Он хотел мира. - Да, хотел. 340 00:27:02,513 --> 00:27:06,423 И я легко мог обвинить тебя в том, что ты толкнул его на этот путь. 341 00:27:08,091 --> 00:27:11,255 Который привел к его смерти. Но я не обвинил. 342 00:27:17,492 --> 00:27:19,063 Чего ты хочешь? 343 00:27:20,103 --> 00:27:22,644 Денег? Маковые поля? 344 00:27:24,013 --> 00:27:25,365 Я хочу того, 345 00:27:26,140 --> 00:27:28,528 чего хотел твой отец. 346 00:27:29,299 --> 00:27:31,230 Вернуть нашу страну. 347 00:27:31,769 --> 00:27:33,893 И мы ее обязательно вернем. 348 00:27:34,513 --> 00:27:35,966 Но ты должен решить. 349 00:27:37,537 --> 00:27:39,212 Ты со мной 350 00:27:41,618 --> 00:27:42,921 или против меня? 351 00:27:45,340 --> 00:27:47,124 Мне нужно это знать. 352 00:28:11,957 --> 00:28:13,469 Ребята спрашивают, 353 00:28:15,158 --> 00:28:16,628 какой у тебя план. 354 00:28:21,352 --> 00:28:22,759 Я буду с Максом. 355 00:28:23,218 --> 00:28:24,803 Поеду с ним в Кабул. 356 00:28:30,965 --> 00:28:32,342 Можешь уезжать. 357 00:28:33,061 --> 00:28:34,605 Ты столько сделал. 358 00:28:35,543 --> 00:28:38,191 И я уверена, ты не захочешь встречаться с нашим спецназом. 359 00:28:38,619 --> 00:28:39,662 Да. 360 00:28:41,017 --> 00:28:43,405 Но они что-то не спешат сюда. 361 00:28:44,437 --> 00:28:45,709 Время у нас есть. 362 00:28:51,017 --> 00:28:52,404 Расскажи о нем. 363 00:29:02,455 --> 00:29:03,561 Кто он? 364 00:29:07,377 --> 00:29:08,795 Ну, это Макс. 365 00:29:10,828 --> 00:29:11,923 Так. 366 00:29:15,656 --> 00:29:17,773 Мы знакомы сто лет. 367 00:29:22,913 --> 00:29:26,239 Я же рассказала о себе все, неужели не говорила о нем? 368 00:29:27,532 --> 00:29:28,586 Нет. 369 00:29:29,503 --> 00:29:30,671 Ни слова. 370 00:29:46,885 --> 00:29:49,690 Макс был готов на все ради меня. 371 00:29:55,727 --> 00:29:57,354 На что угодно. 372 00:30:00,524 --> 00:30:02,213 Куда бы меня ни занесло, 373 00:30:05,007 --> 00:30:07,072 он оказывался рядом со мной. 374 00:30:13,161 --> 00:30:15,820 А не говорила я о нем, потому что... 375 00:30:23,255 --> 00:30:25,059 ...принимала это как должное. 376 00:30:35,027 --> 00:30:36,570 Я использовала его 377 00:30:37,842 --> 00:30:39,396 все эти годы. 378 00:30:46,935 --> 00:30:48,499 А теперь его нет. 379 00:31:08,759 --> 00:31:10,427 Прости меня, Макс. 380 00:31:13,691 --> 00:31:15,255 Прости меня. 381 00:31:17,914 --> 00:31:19,540 Мне так жаль. 382 00:31:21,073 --> 00:31:22,804 Прости меня. 383 00:31:22,939 --> 00:31:25,285 Мне жаль. Прости. 384 00:31:25,557 --> 00:31:26,954 Прости. 385 00:31:43,137 --> 00:31:45,358 "Вчера утром, в 11:45, в Кабуле 386 00:31:45,493 --> 00:31:50,290 террорист Хайссам Хаккани был казнен его же правительством. 387 00:31:51,395 --> 00:31:53,355 По приговору суда 388 00:31:53,543 --> 00:31:55,660 за уничтожение вертолета, в котором находились 389 00:31:55,941 --> 00:31:58,579 президенты Афганистана и США. 390 00:32:05,388 --> 00:32:08,579 Давайте не будем повторять ошибки прошлого. 391 00:32:09,621 --> 00:32:11,185 Сделаем паузу, 392 00:32:12,072 --> 00:32:14,282 осознаем нашу победу". 393 00:32:14,626 --> 00:32:16,263 И так далее и тому подобное. 394 00:32:16,681 --> 00:32:19,089 "Вспомним о наших ценностях, 395 00:32:19,444 --> 00:32:20,966 о наших принципах". 396 00:32:23,125 --> 00:32:24,897 Вы с этим согласны, Джон? 397 00:32:25,398 --> 00:32:26,545 Да, сэр. 398 00:32:26,701 --> 00:32:28,390 Хорошо. Хорошо. 399 00:32:29,318 --> 00:32:31,748 Отличная речь. Отличная. Спасибо. 400 00:32:39,850 --> 00:32:41,549 "Отличная речь". 401 00:32:45,157 --> 00:32:46,512 Извините. 402 00:32:53,603 --> 00:32:55,011 Клодетт! 403 00:32:57,795 --> 00:32:59,192 - Спасибо. - Мэм. 404 00:33:00,318 --> 00:33:01,976 Выглядишь уставшим. 405 00:33:02,216 --> 00:33:03,477 Я в норме. 406 00:33:03,769 --> 00:33:05,417 По виду не скажешь. 407 00:33:06,105 --> 00:33:09,588 Уэллингтон обскакал меня. Сыграл на трусости президента. 408 00:33:09,754 --> 00:33:11,986 Теперь он выступит по национальному телевидению 409 00:33:12,121 --> 00:33:14,113 и объявит о победе в Афганистане. 410 00:33:14,342 --> 00:33:17,387 Так что если у тебя случайно нет ведра с дерьмом, 411 00:33:17,481 --> 00:33:19,650 которое можно опрокинуть на этих людей... 412 00:33:19,869 --> 00:33:21,068 Возможно. 413 00:33:22,131 --> 00:33:23,946 Это не совсем дерьмо, 414 00:33:24,842 --> 00:33:26,698 но, думаю, кое-что получше. 415 00:33:37,157 --> 00:33:38,481 И что это? 416 00:33:39,774 --> 00:33:42,214 Привет от друга из саудовской разведки. 417 00:33:43,184 --> 00:33:45,081 - И помни: ты мне должен. - Ладно. 418 00:33:45,916 --> 00:33:47,407 - Я серьезно. - Да. 419 00:33:47,646 --> 00:33:48,720 Ладно. 420 00:33:54,445 --> 00:33:55,581 Что это? 421 00:33:55,873 --> 00:33:57,552 Шура Рахбаран. 422 00:33:57,990 --> 00:33:59,877 Выбирают преемника Хаккани. 423 00:34:00,712 --> 00:34:02,505 - Когда это было? - Вчера. 424 00:34:02,745 --> 00:34:05,049 В Мираншахе. В Пакистане. 425 00:34:05,289 --> 00:34:07,197 Да знаю я, где это сраный Мираншах. 426 00:34:12,734 --> 00:34:15,268 - Это Джалал Хаккани? - Да, он. Смотри. 427 00:34:25,559 --> 00:34:27,207 Что он говорит? 428 00:34:27,634 --> 00:34:30,731 Американцы и их прихвостни в Кабуле только что казнили не того. 429 00:34:32,201 --> 00:34:34,245 Его отец не убивал президента. 430 00:34:35,048 --> 00:34:36,205 Он убил. 431 00:34:41,283 --> 00:34:43,556 Доказательств нет, использовать нельзя. 432 00:34:45,350 --> 00:34:46,935 Да, конечно нельзя. 433 00:34:49,166 --> 00:34:50,303 Принято. 434 00:34:57,810 --> 00:35:01,522 Пакистан дал нам коридор, можно забрать тело Макса Петровского. 435 00:35:01,825 --> 00:35:03,941 Спецназ вылетает примерно через час. 436 00:35:04,119 --> 00:35:05,756 - Я лечу с ними. - Зачем? 437 00:35:06,089 --> 00:35:08,060 - Вернуть Кэрри. - Отряд проинструктирован. 438 00:35:08,144 --> 00:35:10,062 Они знают, что там будет перебежчик. 439 00:35:10,573 --> 00:35:12,085 Она не перебежчик. 440 00:35:12,669 --> 00:35:15,098 Ладно. Она сотрудничала с русским агентом. 441 00:35:15,672 --> 00:35:17,757 Ведь вы понимаете, что она это делала? 442 00:35:18,049 --> 00:35:19,603 Я понимаю вот что. 443 00:35:19,864 --> 00:35:22,543 Пока ты и весь этот офис, насколько я могу судить, 444 00:35:22,627 --> 00:35:26,224 ни черта не делали, она искала Макса, нашла его 445 00:35:26,871 --> 00:35:28,403 и теперь вернется домой. 446 00:35:38,142 --> 00:35:39,300 Сэр! 447 00:35:40,228 --> 00:35:42,928 - А можно после трансляции? - Нет, сэр. Это важно. 448 00:35:43,616 --> 00:35:45,472 - Дайте нам минутку. - Да, сэр. 449 00:35:49,362 --> 00:35:51,729 Появилась новая информация. 450 00:35:53,063 --> 00:35:54,200 Ясно. 451 00:35:59,049 --> 00:36:00,696 Кто это? Что это за язык? 452 00:36:00,790 --> 00:36:03,543 - И зачем мне это смотреть? - Это Джалал Хаккани. Сын Хаккани. 453 00:36:03,689 --> 00:36:05,472 А смотрите вы это вот зачем. 454 00:36:07,338 --> 00:36:08,641 Это РПГ? 455 00:36:09,111 --> 00:36:10,456 То самое. 456 00:36:11,342 --> 00:36:13,156 Это он стрелял в вертолеты. 457 00:36:15,263 --> 00:36:17,233 - Джалал? - Так он говорит. 458 00:36:21,446 --> 00:36:23,250 Он убил президента. 459 00:36:37,754 --> 00:36:40,955 Через 15 минут я сяду в это кресло и зачитаю обращение 460 00:36:41,028 --> 00:36:42,999 к американскому народу... - Которое почти полностью чушь. 461 00:36:43,082 --> 00:36:44,208 Да. 462 00:36:44,719 --> 00:36:46,721 - Где Уэллингтон? - Знаете, сэр, 463 00:36:46,898 --> 00:36:48,921 это ведь он поставил вас в такое положение. 464 00:36:48,963 --> 00:36:50,183 - Надо все отменять. - Нельзя. 465 00:36:50,246 --> 00:36:52,091 - Придется. - Мы обещали всем крупным телесетям 466 00:36:52,164 --> 00:36:54,729 важное сообщение. Мы должны дать им важное сообщение. 467 00:36:55,052 --> 00:36:57,315 - О чем? О том, что убили не того? - Нет. 468 00:36:57,607 --> 00:36:58,775 Вот. 469 00:37:01,642 --> 00:37:04,677 Я написал это до того, как Уэллингтон увел нас в сторону. 470 00:37:13,946 --> 00:37:16,897 Сэр, ради этого вы и пригласили меня в Белый дом. 471 00:37:17,773 --> 00:37:19,473 Порвать с прошлым. 472 00:37:19,681 --> 00:37:21,662 - Изменить парадигму. - Но сейчас не время 473 00:37:21,787 --> 00:37:24,832 говорить об изменении парадигмы. - Именно сейчас - 474 00:37:25,020 --> 00:37:26,813 благодаря Джалалу Хаккани. 475 00:37:27,157 --> 00:37:28,836 Он дал нам возможность. 476 00:37:29,587 --> 00:37:31,193 Завладейте дискурсом. 477 00:37:32,058 --> 00:37:35,885 Приструните этого кровожадного говнюка и его пособников в Пакистане. 478 00:37:36,292 --> 00:37:38,731 Американский народ хочет действий. 479 00:37:39,368 --> 00:37:40,608 Действуйте! 480 00:38:15,205 --> 00:38:18,469 Мы надеялись, что наконец можно перевести дыхание. 481 00:38:18,573 --> 00:38:20,096 Но мы ошиблись. 482 00:38:20,429 --> 00:38:23,193 Мы не можем ослабить бдительность ни на секунду. 483 00:38:23,359 --> 00:38:25,476 Потому что в Кабуле казнен не убийца 484 00:38:25,580 --> 00:38:29,855 президента Дауда и президента Ральфа Уорнера. 485 00:38:30,700 --> 00:38:32,671 Я решил поделиться с вами 486 00:38:32,796 --> 00:38:35,476 самыми свежими данными нашей разведки. 487 00:38:36,185 --> 00:38:37,895 - Что это? - Это видеозапись 488 00:38:38,270 --> 00:38:41,346 Джалала Хаккани, сына Хайссама Хаккани. 489 00:38:41,774 --> 00:38:44,182 Неопровержимое доказательство того, 490 00:38:44,443 --> 00:38:47,540 что он сбил вертолеты в Афганистане. ХАЙССАМ ХАККАНИ КАЗНЕН 491 00:38:47,915 --> 00:38:50,564 Что он убил миротворцев: 492 00:38:50,772 --> 00:38:53,379 президента Дауда и президента Уорнера. ВЕРТОЛЕТЫ СБИЛ СЫН ХАККАНИ, ДЖАЛАЛ 493 00:38:53,504 --> 00:38:54,922 Вы верите в эту чушь? 494 00:38:55,037 --> 00:38:57,550 От лица американского народа 495 00:38:58,520 --> 00:39:00,876 я хочу сказать пакистанскому правительству: 496 00:39:02,054 --> 00:39:05,672 мы знаем, что Джалал Хаккани находится в вашей стране, 497 00:39:05,985 --> 00:39:07,925 в районе Хайбер-Пахтунхва. 498 00:39:08,509 --> 00:39:10,813 - О боже. - Мы призываем вас 499 00:39:11,199 --> 00:39:12,669 арестовать его 500 00:39:13,243 --> 00:39:14,807 и передать нам. 501 00:39:15,526 --> 00:39:17,789 Иначе мы придем и найдем его сами. 502 00:39:18,195 --> 00:39:19,436 Выдвигаемся! 503 00:39:20,521 --> 00:39:21,668 Мистер Беренсон, 504 00:39:21,793 --> 00:39:25,182 я так понял, мы должны забрать убитого и арестовать бывшего агента 505 00:39:25,296 --> 00:39:27,966 Кэрри Мэтисон. - Никого мы арестовывать не будем. 506 00:39:28,049 --> 00:39:29,592 Кэрри хочет сдаться. 507 00:39:30,666 --> 00:39:32,929 На инструктаже сказали, она работает с русскими. 508 00:39:33,555 --> 00:39:34,837 Это не так. 509 00:39:35,431 --> 00:39:37,246 Она согласна вернуться, 510 00:39:37,548 --> 00:39:38,726 вам ясно? 511 00:39:49,852 --> 00:39:51,552 Стойте, он в эфире. 512 00:39:54,284 --> 00:39:58,746 И я хочу, чтобы вы, мои сограждане, знали: это не пустые слова. 513 00:39:59,674 --> 00:40:02,750 Я вызвал Комитет начальников штабов в Белый дом. 514 00:40:03,167 --> 00:40:04,857 Я отдам приказы. 515 00:40:05,034 --> 00:40:09,789 Наши войска уже мобилизованы на земле, в море и в воздухе. 516 00:40:10,883 --> 00:40:15,127 Мы не позволим терроризму победить - нигде на земле. 517 00:40:15,669 --> 00:40:17,609 Что вы наделали? 518 00:40:17,776 --> 00:40:21,019 Вас не было. Пришла информация. Мы отреагировали. 519 00:40:21,279 --> 00:40:24,751 Столкнув нашу страну лоб в лоб с ядерной державой? 520 00:40:24,939 --> 00:40:27,264 Не драматизируйте. Пакистан не пойдет против нас. 521 00:40:27,410 --> 00:40:30,278 - Пойдет, вы же не оставили им выхода. - Выход есть: 522 00:40:30,424 --> 00:40:32,228 отдать нам Джалала Хаккани. 523 00:40:32,311 --> 00:40:34,125 Да, кстати насчет него. 524 00:40:34,616 --> 00:40:36,221 Он был никем, 525 00:40:36,367 --> 00:40:38,567 а вы превратили его в народного героя. 526 00:40:38,984 --> 00:40:42,384 Даже если они найдут его, передать нам теперь не смогут. 527 00:40:43,291 --> 00:40:46,325 Вы втягиваете нас в ненужную войну, 528 00:40:46,596 --> 00:40:49,495 в которой нам не победить. - Знаете, в чем ваша проблема, Дэвид? 529 00:40:50,340 --> 00:40:53,270 Вы не верите, что Америка может победить в войне. 530 00:40:53,645 --> 00:40:54,938 Спасибо. 531 00:40:55,136 --> 00:40:56,836 Да благословит Господь вас 532 00:40:57,169 --> 00:41:00,683 и Соединенные Штаты Америки. 533 00:41:04,656 --> 00:41:06,105 Прекрасно, сэр. 534 00:41:32,726 --> 00:41:34,634 Они ведь тебе житья не дадут. 535 00:41:35,968 --> 00:41:37,574 У меня же есть Сол. 536 00:41:37,679 --> 00:41:40,150 Он у тебя и раньше был, но ты пришла ко мне. 537 00:41:41,370 --> 00:41:43,278 Не могу же я вечно тут торчать. 538 00:41:45,259 --> 00:41:46,364 Почему? 539 00:41:51,891 --> 00:41:53,017 Спасибо! 540 00:43:04,755 --> 00:43:05,985 Кэрри! 541 00:43:11,126 --> 00:43:12,586 Это Макс. 542 00:43:23,002 --> 00:43:24,546 Не знаю, в курсе ли ты, 543 00:43:24,858 --> 00:43:26,871 но мир провалился в глубокую задницу. 544 00:43:28,758 --> 00:43:30,844 Джалал Хаккани заявил, что это он стрелял 545 00:43:30,948 --> 00:43:32,752 в президентский вертолет. 546 00:43:33,398 --> 00:43:36,057 - Ты этому веришь? - Главное, что президент верит. 547 00:43:36,349 --> 00:43:37,799 Он выступил на ТВ 548 00:43:38,038 --> 00:43:40,760 с угрозой захватить Пакистан, если они не сдадут Джалала. 549 00:43:44,576 --> 00:43:46,495 Если у тебя есть полезная информация, 550 00:43:48,830 --> 00:43:50,269 буду благодарен. 551 00:43:59,914 --> 00:44:01,645 Я знаю, где самописец. 552 00:44:03,261 --> 00:44:04,961 Я надеялся это услышать. 553 00:44:06,056 --> 00:44:08,517 Его отняли у Макса, но он слышал, куда его отвезли. 554 00:44:08,673 --> 00:44:10,435 - И сказал мне. - Хорошо. 555 00:44:10,852 --> 00:44:12,510 Мы найдем его вместе. 556 00:44:12,886 --> 00:44:14,429 И узнаем правду. 557 00:44:16,055 --> 00:44:17,255 Ладно. 558 00:44:17,630 --> 00:44:20,560 Но я не хочу больше слышать о моем предательстве. Ни от Майка, 559 00:44:20,696 --> 00:44:23,271 ни от ФБР, ни от кого другого. Я сделала то, что нужно было. 560 00:44:23,553 --> 00:44:25,482 - Я знаю. Я на твоей стороне. - Точно? 561 00:44:25,617 --> 00:44:26,691 Да. 562 00:44:26,827 --> 00:44:27,994 Ты же знаешь. 563 00:44:33,855 --> 00:44:35,147 Пора лететь. 564 00:44:35,502 --> 00:44:37,650 Пакистан дал нам коридор ненадолго. 565 00:44:41,790 --> 00:44:43,135 Ладно. Пошли. 566 00:44:55,147 --> 00:44:56,940 Евгений знает о самописце? 567 00:44:57,044 --> 00:44:59,182 Нет. Он думает, все ради Макса. 568 00:45:05,970 --> 00:45:08,222 - Мэм, мы должны обыскать вас. - Что? 569 00:45:08,900 --> 00:45:10,328 Что вы делаете? 570 00:45:12,768 --> 00:45:14,499 Что происходит, вашу мать? 571 00:45:16,491 --> 00:45:17,805 Наручники? 572 00:45:18,754 --> 00:45:21,058 - Какого черта? - Погоди, погоди. 573 00:45:21,131 --> 00:45:22,747 - Назад! - Опустите оружие! 574 00:45:24,144 --> 00:45:25,677 Стоп. Что вы делаете? 575 00:45:25,802 --> 00:45:28,148 - Подождите. Уберите оружие! - Сэр, не мешайте нам. 576 00:45:32,017 --> 00:45:34,853 - Не делай этого. Поехали со мной. - Да? Чтобы работать вместе? 577 00:45:34,957 --> 00:45:37,053 - Да. Ты нужна мне. - В сраных наручниках? 578 00:45:37,126 --> 00:45:39,274 - Это ошибка. Я не знал. - Вранье! 579 00:45:39,691 --> 00:45:40,890 Кэрри! 580 00:45:51,255 --> 00:45:53,820 Какая сволочь приказала надеть на нее наручники? 581 00:45:53,945 --> 00:45:55,884 Майк Данн? Или вы сами додумались? 582 00:45:56,510 --> 00:45:59,409 Рот закройте и сажайте всех в вертолет! 583 00:46:05,060 --> 00:46:06,228 Садись. 584 00:47:04,223 --> 00:47:05,433 Ну ты как? 585 00:47:12,294 --> 00:47:14,077 Я тебе кое-что не сказала. 586 00:47:14,682 --> 00:47:16,465 Мне нужно найти одну вещь. 587 00:47:21,397 --> 00:47:24,139 Бортовой самописец президентского вертолета. 588 00:47:24,754 --> 00:47:27,017 Он был у Макса, когда его схватили. 589 00:47:31,793 --> 00:47:33,357 Я знаю, где он сейчас. 53810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.