All language subtitles for Autumn Cicada 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:25,700 --> 00:01:27,700 Subbers: Jahleel, Jasmine 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,500 Autumn Cicada 4 00:01:30,500 --> 00:01:32,780 Episode 08 5 00:01:34,380 --> 00:01:35,740 During this evacuation, 6 00:01:36,460 --> 00:01:37,300 some of our comrades 7 00:01:37,380 --> 00:01:39,780 left messages using their own way. 8 00:01:40,860 --> 00:01:42,220 The code name HK 9 00:01:42,700 --> 00:01:45,660 is the only information that the remaining comrades know. 10 00:01:47,180 --> 00:01:51,220 So, I must go back to Hong Kong. 11 00:02:00,740 --> 00:02:01,460 Get ready to sail. 12 00:02:01,700 --> 00:02:02,380 Yes. 13 00:02:02,660 --> 00:02:04,860 On Feng's order, prepare to sail. 14 00:02:04,940 --> 00:02:05,660 Yes. 15 00:02:22,820 --> 00:02:24,540 I don't think what you said can be counted as reasons. 16 00:02:26,260 --> 00:02:26,780 Master. 17 00:02:27,140 --> 00:02:27,700 What's up? 18 00:02:27,780 --> 00:02:28,620 The ship has set sail. 19 00:02:28,860 --> 00:02:29,660 I know. 20 00:02:33,300 --> 00:02:34,500 There's another reason I have to 21 00:02:34,620 --> 00:02:35,740 go back to Hong Kong. 22 00:02:36,820 --> 00:02:39,740 Because some of them have already responded. 23 00:03:03,060 --> 00:03:03,780 You cracked it. 24 00:03:04,780 --> 00:03:07,100 It's actually the code book that we used 25 00:03:07,300 --> 00:03:08,580 when Santalum and I were working together. 26 00:03:09,180 --> 00:03:10,860 The call continues every night at 8 pm. 27 00:03:11,260 --> 00:03:12,460 But no matter what I say, 28 00:03:12,860 --> 00:03:14,260 the caller will remain silent for a minute, 29 00:03:14,380 --> 00:03:15,460 then hang up the phone. 30 00:03:16,580 --> 00:03:17,460 What do you think? 31 00:03:19,620 --> 00:03:20,740 If not Santalum, 32 00:03:21,940 --> 00:03:22,980 then who would it be? 33 00:03:31,300 --> 00:03:32,700 Comrade HK, do you know? 34 00:03:33,060 --> 00:03:35,260 Sometimes the response represents exposure. 35 00:03:35,380 --> 00:03:37,460 You know what Hong Kong has become like now. 36 00:03:37,740 --> 00:03:40,140 Even people like me, who have never worked for the Party, 37 00:03:40,380 --> 00:03:41,820 have to use the Japanese Goodwill 38 00:03:41,940 --> 00:03:43,340 Ambassador to disguise myself. 39 00:03:43,660 --> 00:03:44,380 What about you? 40 00:03:44,780 --> 00:03:46,100 Do you think you can? 41 00:03:47,340 --> 00:03:49,420 But now that the sword is out of the sheath, 42 00:03:50,260 --> 00:03:52,020 we have no time to worry about that much. 43 00:03:54,140 --> 00:03:56,980 Since you have ostensibly surrendered to the Japanese, 44 00:03:57,300 --> 00:03:59,060 and have gained their trust. 45 00:03:59,500 --> 00:04:01,580 Then you have more reason to disguise yourself, 46 00:04:01,980 --> 00:04:03,540 and use your identity well 47 00:04:04,340 --> 00:04:06,340 to get more Japanese intelligence. 48 00:04:08,060 --> 00:04:09,820 And with the rescue of the remaining comrades, 49 00:04:10,700 --> 00:04:12,300 it would be inappropriate for 50 00:04:12,420 --> 00:04:13,780 someone of your stature to do. 51 00:04:14,820 --> 00:04:15,580 But me? 52 00:04:16,980 --> 00:04:18,380 I am a tentacle that has been 53 00:04:18,700 --> 00:04:20,700 lurking in the Hong Kong underground. 54 00:04:21,980 --> 00:04:23,540 The Japanese know very little about me. 55 00:04:23,980 --> 00:04:24,620 So, 56 00:04:25,780 --> 00:04:26,900 to restore 57 00:04:27,780 --> 00:04:31,140 our underground network in Hong Kong as soon as possible, 58 00:04:32,340 --> 00:04:34,180 my assistance is necessary. 59 00:04:45,020 --> 00:04:45,780 Master. 60 00:04:54,500 --> 00:04:55,100 Open the door. 61 00:04:56,740 --> 00:04:57,540 Feng. 62 00:05:04,580 --> 00:05:05,220 Brother-in-law, 63 00:05:05,660 --> 00:05:06,780 what are you guys doing here? 64 00:05:06,940 --> 00:05:08,020 What took you so long? 65 00:05:08,620 --> 00:05:09,140 Nothing. 66 00:05:09,300 --> 00:05:10,340 Spondylosis. 67 00:05:10,700 --> 00:05:12,500 Wei was just helping me massage. Sit down. 68 00:05:13,140 --> 00:05:13,780 Chi Cheng. 69 00:05:14,180 --> 00:05:16,340 You should call me for something like that. 70 00:05:16,860 --> 00:05:17,860 I'm an expert. 71 00:05:17,980 --> 00:05:20,340 Inherited skills, I promise that cure your pain. 72 00:05:21,780 --> 00:05:22,820 Never mind, I don't need it. 73 00:05:23,340 --> 00:05:24,140 What do you want? 74 00:05:32,700 --> 00:05:34,780 I went back to my room to get changed. 75 00:05:35,100 --> 00:05:36,180 And I found this. 76 00:05:37,580 --> 00:05:39,100 It must be from Sister Xiang 77 00:05:39,380 --> 00:05:40,540 to express her displeasure. 78 00:05:48,260 --> 00:05:48,940 Chi Cheng. 79 00:05:53,220 --> 00:05:55,380 I don't even know if I should call you brother-in-law anymore. 80 00:05:56,540 --> 00:05:57,980 Sister Xiang loves you so much 81 00:05:58,540 --> 00:06:00,260 that she haven't married yet because of you. 82 00:06:00,380 --> 00:06:01,060 But what about you? 83 00:06:01,180 --> 00:06:02,180 You always ignore her. 84 00:06:02,580 --> 00:06:03,660 Do you love her or not? 85 00:06:08,700 --> 00:06:10,660 Master, I'll go out and check it out. 86 00:06:18,100 --> 00:06:18,620 Feng. 87 00:06:19,820 --> 00:06:20,780 If you want to say something like 88 00:06:20,860 --> 00:06:22,220 that I'm too young to understand, 89 00:06:22,300 --> 00:06:23,020 you should stop. 90 00:06:23,660 --> 00:06:24,220 Yes. 91 00:06:24,940 --> 00:06:25,900 I admit. 92 00:06:26,140 --> 00:06:27,620 I don't know much about relationships. 93 00:06:28,140 --> 00:06:30,900 But Sister Xiang's heart for you can be seen by anyone. 94 00:06:31,740 --> 00:06:32,780 Because of your words, 95 00:06:33,140 --> 00:06:34,620 she doesn't even practice every day now. 96 00:06:34,740 --> 00:06:36,860 She just reads that masterpiece every day. 97 00:06:36,980 --> 00:06:38,260 She was never like that. 98 00:06:42,380 --> 00:06:43,540 Feng, do you know? 99 00:06:44,860 --> 00:06:46,060 There are many kinds of love. 100 00:06:47,620 --> 00:06:50,060 Staying together forever is not the only proof of love. 101 00:06:52,100 --> 00:06:52,820 You have to believe 102 00:06:52,900 --> 00:06:54,700 that I sincerely wish your sister Xiang happy. 103 00:06:55,300 --> 00:06:57,100 Since you sincerely wish her happy, 104 00:06:57,500 --> 00:06:58,940 you should give her a home, 105 00:06:59,460 --> 00:07:00,900 not leave her to die alone. 106 00:07:01,020 --> 00:07:02,500 Giving her a home is simple. 107 00:07:03,900 --> 00:07:06,780 But the prerequisite is that we must have a country first. 108 00:07:07,700 --> 00:07:08,580 Do you understand? 109 00:07:08,900 --> 00:07:10,900 For the matter of our country, your words don't count, 110 00:07:11,420 --> 00:07:13,540 But for sister Xiang's happiness, your words count. 111 00:07:14,620 --> 00:07:15,340 As you know, 112 00:07:15,420 --> 00:07:17,500 sister Xiang is definitely not some kind of weak woman. 113 00:07:18,060 --> 00:07:20,140 All she wants is your promise. 114 00:07:20,260 --> 00:07:21,260 It's simple. 115 00:07:22,660 --> 00:07:24,260 Can't we talk about relationships in a troubled world? 116 00:07:24,380 --> 00:07:25,180 Of course, we can. 117 00:07:26,660 --> 00:07:29,780 But if what you see is a fragmented China, 118 00:07:29,900 --> 00:07:32,580 would you tolerate your loved ones living in such a home? 119 00:07:33,820 --> 00:07:34,540 I can't. 120 00:07:37,420 --> 00:07:39,780 I hope your sister Xiang, and you 121 00:07:40,300 --> 00:07:41,900 and all the people I love 122 00:07:42,460 --> 00:07:45,100 can live in a stable world. 123 00:07:45,540 --> 00:07:48,500 Then in that case, I have to work for it. 124 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 The two are mutually dependent. 125 00:07:56,740 --> 00:07:58,940 I'm not saying that love is a small thing. 126 00:07:59,940 --> 00:08:01,500 We're not even kids anymore. 127 00:08:01,740 --> 00:08:03,100 We know what should be more 128 00:08:03,300 --> 00:08:05,500 urgent and needed 129 00:08:05,660 --> 00:08:08,180 in the face of big things, don't we? 130 00:08:12,580 --> 00:08:14,860 I'll take you to meet someone at dinner later. 131 00:08:17,060 --> 00:08:18,100 I don't want to see the Japanese. 132 00:08:21,460 --> 00:08:22,460 He is a Chinese. 133 00:08:22,580 --> 00:08:23,940 He is working for the Japanese. 134 00:08:24,060 --> 00:08:25,820 I'm working for the Japanese, too. 135 00:08:25,980 --> 00:08:27,900 Are you trying to list me an enemy too? 136 00:08:30,020 --> 00:08:31,820 I know you must have your reasons. 137 00:08:34,380 --> 00:08:35,540 Feng, you need to know 138 00:08:36,179 --> 00:08:37,859 we're here to do business. 139 00:08:38,500 --> 00:08:39,380 In the business world, 140 00:08:39,500 --> 00:08:40,980 we should make a lot of friends. 141 00:08:41,100 --> 00:08:43,820 That's how we gain connections, right? 142 00:08:45,980 --> 00:08:48,780 Do you know why your sister Xiang give me this? 143 00:08:50,660 --> 00:08:51,980 She wants me to watch you. 144 00:08:53,820 --> 00:08:54,740 All right, go. 145 00:09:08,460 --> 00:09:09,940 Life is precious, 146 00:09:10,780 --> 00:09:12,260 love is more expensive. 147 00:09:16,300 --> 00:09:18,780 If it is for freedom, both can be thrown away. 148 00:09:22,780 --> 00:09:23,620 Comrade Chi Cheng, 149 00:09:24,860 --> 00:09:25,980 for what I just said, 150 00:09:27,340 --> 00:09:28,900 I hope you can consider it carefully. 151 00:09:30,860 --> 00:09:32,980 Let Wei notify me if there's anything happen. 152 00:09:49,940 --> 00:09:50,700 He went there alone? 153 00:09:50,820 --> 00:09:51,340 Yes. 154 00:09:51,660 --> 00:09:54,260 He didn't take any guards and adjutants with him. 155 00:10:23,540 --> 00:10:24,220 Major Ye. 156 00:10:25,420 --> 00:10:25,980 Mr. Chi. 157 00:10:26,380 --> 00:10:27,020 Just you here? 158 00:10:27,500 --> 00:10:28,100 Right. 159 00:10:28,340 --> 00:10:29,420 You're here for a drink? 160 00:10:32,140 --> 00:10:33,580 You should have seen each other before. 161 00:10:33,740 --> 00:10:35,620 I'll introduce again for you today. 162 00:10:37,220 --> 00:10:37,900 Tang Feng, 163 00:10:38,180 --> 00:10:39,660 a young talent of Xinghe Society. 164 00:10:39,980 --> 00:10:41,300 Everyone calls him Feng. 165 00:10:45,700 --> 00:10:46,700 Ye Chong, Major Ye. 166 00:10:47,140 --> 00:10:47,620 Jap... 167 00:10:56,980 --> 00:10:59,100 Brother-in-law, this is too loud. 168 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 It bothers me. 169 00:11:00,340 --> 00:11:01,260 I turned it off. 170 00:11:04,700 --> 00:11:06,460 He is really a man of character. 171 00:11:07,260 --> 00:11:07,940 Brother-in-law, 172 00:11:08,660 --> 00:11:12,060 if there's nothing else, I'll leave first. 173 00:11:12,180 --> 00:11:13,260 I've seen this man, too. 174 00:11:13,860 --> 00:11:14,500 Goodbye. 175 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 I'm sorry. 176 00:11:22,900 --> 00:11:23,940 Wei goes to persuade him. 177 00:11:28,540 --> 00:11:31,060 Replay that song Major Ye just listened to. 178 00:11:40,540 --> 00:11:41,860 Major Ye, sorry. 179 00:11:42,340 --> 00:11:44,780 Those grown up in the society always have that 180 00:11:45,100 --> 00:11:46,620 little temper and character. 181 00:11:46,900 --> 00:11:47,900 Don't take it personally. 182 00:11:48,620 --> 00:11:50,700 It is okay, I don't even care. 183 00:11:52,060 --> 00:11:54,180 Why don't you join me and have a drink with me? 184 00:11:54,740 --> 00:11:55,380 Okay. 185 00:12:04,420 --> 00:12:05,860 You and I are work together this time. 186 00:12:05,980 --> 00:12:07,700 I believe we will become friends. 187 00:12:10,060 --> 00:12:10,780 I'm glad that 188 00:12:11,180 --> 00:12:12,900 you want to make friends with me. 189 00:12:14,700 --> 00:12:15,380 Of course. 190 00:12:20,100 --> 00:12:21,220 But to be honest, 191 00:12:21,460 --> 00:12:23,660 this trip to Vietnam is just for business. 192 00:12:24,180 --> 00:12:27,260 In fact, there's no need for you to come along. 193 00:12:28,420 --> 00:12:29,700 You're serving the Imperial Army 194 00:12:30,020 --> 00:12:30,980 by raising money for our ration. 195 00:12:31,580 --> 00:12:33,140 Of course I should come along. 196 00:12:34,300 --> 00:12:35,460 Vietnam surrendered without a fight. 197 00:12:35,740 --> 00:12:37,420 The current situation in Saigon is also chaotic. 198 00:12:38,100 --> 00:12:40,100 You're carrying so many valuable goods at one go, 199 00:12:41,020 --> 00:12:42,940 so naturally you need someone like me 200 00:12:43,220 --> 00:12:45,300 to help you deal with the Japanese Army in Vietnam. 201 00:12:45,860 --> 00:12:46,980 they might give you a hard time. 202 00:12:50,940 --> 00:12:52,660 You were better thought out than me. 203 00:12:54,380 --> 00:12:57,940 To put it off topic, look, we are both Chinese. 204 00:12:58,660 --> 00:13:00,940 But I think your China and my China 205 00:13:01,460 --> 00:13:03,020 should be different. 206 00:13:06,780 --> 00:13:08,780 Everyone's understanding of the homeland is different. 207 00:13:09,780 --> 00:13:12,460 I also have my own understanding of China. 208 00:13:13,860 --> 00:13:14,620 But no matter what, 209 00:13:15,180 --> 00:13:17,460 I hope Hong Kong can get better and better. 210 00:13:20,340 --> 00:13:21,500 There's nothing wrong with that. 211 00:13:22,580 --> 00:13:25,220 Does anyone want Hong Kong to be bad? 212 00:13:25,980 --> 00:13:27,060 As a friend, 213 00:13:27,460 --> 00:13:28,740 I'm giving you a piece of advice 214 00:13:29,380 --> 00:13:30,660 not to say something like that. 215 00:13:32,220 --> 00:13:33,940 What's the harm of saying it or not? 216 00:13:36,660 --> 00:13:39,780 And you, since you consider me your friend, 217 00:13:40,340 --> 00:13:41,620 then it would not hurt 218 00:13:41,740 --> 00:13:44,420 to whine a little for our people 219 00:13:45,180 --> 00:13:46,020 to my friend. 220 00:13:47,660 --> 00:13:50,580 Friends are supposed to be honest with each other. 221 00:13:51,860 --> 00:13:53,220 I'd like to ask you, 222 00:13:53,660 --> 00:13:54,620 why I feel like there's 223 00:13:54,740 --> 00:13:56,420 a lot of stuff on board that shouldn't be here. 224 00:14:05,460 --> 00:14:06,740 The boat is the same boat. 225 00:14:07,380 --> 00:14:08,660 The sea is the same sea. 226 00:14:09,380 --> 00:14:12,260 We just drove from the Hong Kong to the high seas. 227 00:14:12,740 --> 00:14:14,740 I don't see how it would be any different. 228 00:14:17,580 --> 00:14:18,780 It's best if it hasn't changed. 229 00:14:20,700 --> 00:14:21,980 Maybe I'm a little tired. 230 00:14:22,540 --> 00:14:23,540 I'll just go back. 231 00:14:23,980 --> 00:14:25,260 You should rest early as well. 232 00:14:25,700 --> 00:14:27,500 There's still a lot to work on tomorrow. 233 00:14:27,900 --> 00:14:29,380 Okay, then you get some rest early. 234 00:14:33,860 --> 00:14:34,500 I'll go first. 235 00:14:49,340 --> 00:14:50,460 You don't have to be so nervous. 236 00:14:51,780 --> 00:14:53,380 Maybe he's just saying. 237 00:14:55,020 --> 00:14:56,180 What are the odds? 238 00:14:56,620 --> 00:14:58,220 It's obviously a warning. 239 00:14:59,620 --> 00:15:02,460 Whatever you think is special about this person, 240 00:15:03,100 --> 00:15:04,460 don't take it lightly. 241 00:15:06,180 --> 00:15:08,740 It's possible that the Japanese already know about HK. 242 00:15:08,900 --> 00:15:11,260 That's why they let him follow us all the way to Vietnam. 243 00:15:12,020 --> 00:15:12,900 Don't forget, 244 00:15:13,180 --> 00:15:14,660 he's going alone this time. 245 00:15:15,340 --> 00:15:16,500 He must have other purpose. 246 00:15:16,660 --> 00:15:18,140 I don't care what he's up to. 247 00:15:18,820 --> 00:15:19,980 But think about it. 248 00:15:21,340 --> 00:15:23,500 If the Japanese knew the identity of HK, 249 00:15:23,820 --> 00:15:25,580 they would not be so calm 250 00:15:26,220 --> 00:15:27,780 with their usual style. 251 00:15:30,220 --> 00:15:31,700 It was just that last sentence he said, 252 00:15:31,820 --> 00:15:33,460 there is more stuff on board that shouldn't have, 253 00:15:35,180 --> 00:15:36,580 that left me puzzled. 254 00:15:37,460 --> 00:15:38,780 You mean... 255 00:15:42,460 --> 00:15:43,220 That's not possible. 256 00:15:44,180 --> 00:15:45,460 I led the seven men myself. 257 00:15:45,860 --> 00:15:47,380 From the engine room to the cargo hold, 258 00:15:48,180 --> 00:15:49,500 we used the service access, 259 00:15:50,020 --> 00:15:51,300 and didn't get up here at all. 260 00:15:55,460 --> 00:15:56,380 Whatever the case, 261 00:15:57,340 --> 00:15:59,380 we can't keep the seven comrades in the cargo hold. 262 00:16:00,300 --> 00:16:01,300 Then what to do? 263 00:16:02,300 --> 00:16:03,700 There's no reason for seven more people 264 00:16:04,100 --> 00:16:05,060 to come out of nowhere. 265 00:16:05,300 --> 00:16:06,860 If we can't hide secretly, then we can only hide openly. 266 00:16:08,180 --> 00:16:09,260 You go notify Feng. 267 00:16:09,780 --> 00:16:10,380 Okay. 268 00:16:54,500 --> 00:16:55,620 The boat is the same boat. 269 00:16:56,300 --> 00:16:57,380 The sea is the same sea. 270 00:16:58,180 --> 00:17:00,780 We just drove from the Hong Kong to the high seas. 271 00:17:01,740 --> 00:17:03,180 I don't see how it would be any different. 272 00:18:35,380 --> 00:18:36,460 Mr. Chi, what are the odds? 273 00:18:37,020 --> 00:18:38,060 You didn't sleep? 274 00:18:40,300 --> 00:18:41,140 What are the odds? 275 00:18:41,260 --> 00:18:42,460 You haven't had a rest either. 276 00:18:42,980 --> 00:18:44,540 I couldn't sleep, so I come out for a walk. 277 00:18:45,140 --> 00:18:46,980 I don't know how I walked here. 278 00:18:49,420 --> 00:18:51,620 Are you lost, too? 279 00:18:56,620 --> 00:18:57,380 I'm not lost. 280 00:18:58,300 --> 00:18:58,860 Here's the thing. 281 00:18:59,660 --> 00:19:01,180 Underneath is the cargo hold. 282 00:19:01,500 --> 00:19:04,220 The boat is aged and worn out and has a leaking problem. 283 00:19:04,980 --> 00:19:07,220 I asked Tang Feng to bring some brothers down for a look. 284 00:19:13,900 --> 00:19:14,460 Brother-in-law. 285 00:19:15,740 --> 00:19:16,380 It's okay now. 286 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Luckily it's been repaired before. 287 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 And the cargoes didn't get wet. 288 00:19:22,380 --> 00:19:23,460 Major Ye is here too. 289 00:19:26,100 --> 00:19:27,420 Feng, thank you, 290 00:19:27,740 --> 00:19:29,140 take the brothers go back to rest. 291 00:19:29,260 --> 00:19:32,060 Brothers, let's go back. 292 00:19:51,780 --> 00:19:52,300 Forget it. 293 00:19:52,940 --> 00:19:54,300 I'd better go upstairs for a drink. 294 00:19:54,660 --> 00:19:55,820 Drinking helps the sleep. 295 00:19:56,820 --> 00:19:58,380 Do you want to join me? 296 00:19:59,060 --> 00:20:00,460 No, I won't drink. 297 00:20:00,900 --> 00:20:02,340 If you can't sleep, 298 00:20:02,460 --> 00:20:03,260 I have sleeping pills. 299 00:20:03,500 --> 00:20:03,980 Imported. 300 00:20:04,060 --> 00:20:05,260 I'll get someone to get you some. 301 00:20:05,660 --> 00:20:07,060 I appreciate your kindness. 302 00:20:07,660 --> 00:20:08,900 I don't like taking pills. 303 00:20:09,260 --> 00:20:10,580 I'd better go upstairs for a drink. 304 00:20:13,340 --> 00:20:14,220 Can I go up here? 305 00:20:15,300 --> 00:20:15,940 No problem. 306 00:20:16,020 --> 00:20:17,260 That's how I came down here. 307 00:20:17,940 --> 00:20:18,900 Then I'll go this way. 308 00:20:49,900 --> 00:20:50,580 Feng. 309 00:20:52,660 --> 00:20:54,620 This trip to Vietnam will be difficult. 310 00:20:55,980 --> 00:20:57,420 I've brought so many brothers. 311 00:20:58,660 --> 00:21:00,300 if there's something I haven't taken care of, 312 00:21:01,700 --> 00:21:03,380 I need to ask you to help me do it. 313 00:21:06,980 --> 00:21:07,580 Brother-in-law. 314 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 You don't need to say this. 315 00:21:09,700 --> 00:21:10,660 I know it all in my heart. 316 00:21:11,180 --> 00:21:12,900 If you need anything in the future, just tell me directly. 317 00:21:13,260 --> 00:21:14,140 I'll get it done for you. 318 00:21:15,020 --> 00:21:17,380 Consider it a favor to my sister Xiang. 319 00:22:24,700 --> 00:22:25,660 You guessed it right. 320 00:22:26,260 --> 00:22:27,420 He did go back to the cargo hold. 321 00:22:31,500 --> 00:22:32,540 Is everything taken care of? 322 00:22:33,020 --> 00:22:35,220 As you commanded, the trace is left. 323 00:22:36,860 --> 00:22:38,380 But dragging Feng into this 324 00:22:38,820 --> 00:22:40,100 will make it more dangerous. 325 00:22:42,500 --> 00:22:43,700 Danger is everywhere. 326 00:22:45,020 --> 00:22:46,860 We have to trust our own choices. 327 00:22:48,700 --> 00:22:51,940 It's been god blessed to be able to make it this far. 328 00:22:56,060 --> 00:22:57,420 This Ye Chong is really smart. 329 00:22:59,500 --> 00:23:01,740 Not a single lapse could escape his eyes. 330 00:23:06,580 --> 00:23:08,900 It seems we really need to take a desperate stance. 331 00:23:09,380 --> 00:23:10,220 You mean 332 00:23:10,940 --> 00:23:11,860 the backup plan. 333 00:23:14,860 --> 00:23:17,540 Bet on our good luck of killing two birds with one stone. 334 00:23:20,860 --> 00:23:27,940 Vietnam | Saigon Dock 335 00:23:31,140 --> 00:23:31,660 Listen. 336 00:23:32,380 --> 00:23:34,940 what's in Warehouse One, Two and Three is very important. 337 00:23:35,300 --> 00:23:36,660 The three of you go guard them separately. 338 00:23:36,860 --> 00:23:37,860 Be sure to be safe. 339 00:23:38,020 --> 00:23:38,540 Understand? 340 00:23:38,700 --> 00:23:39,300 Yes. 341 00:23:43,780 --> 00:23:44,860 Go quickly. 342 00:23:45,620 --> 00:23:46,500 Make ways. Make ways. 343 00:23:46,700 --> 00:23:47,620 Make ways. Make ways. 344 00:23:52,340 --> 00:23:53,420 Guards alert. 345 00:23:54,540 --> 00:23:55,380 What do you want to do? 346 00:23:56,820 --> 00:23:58,460 On behalf of the Japanese Army in Vietnam, 347 00:23:58,580 --> 00:24:00,540 we are just helping Mr. Chi to take care of the cargoes. 348 00:24:02,700 --> 00:24:03,620 Helping? 349 00:24:04,580 --> 00:24:05,620 It can't be that simple. 350 00:24:06,860 --> 00:24:07,700 Major Ye. 351 00:24:08,300 --> 00:24:10,780 My brother-in-law paid for all these cargoes. 352 00:24:11,220 --> 00:24:12,780 Naturally it's up to our people to guard them. 353 00:24:13,380 --> 00:24:14,460 Don't bother your people. 354 00:24:16,260 --> 00:24:19,540 Please hurry and tell your men to leave immediately. 355 00:24:20,300 --> 00:24:20,820 Feng. 356 00:24:21,140 --> 00:24:21,980 Please calm down. 357 00:24:22,820 --> 00:24:23,860 You misunderstood me. 358 00:24:24,660 --> 00:24:27,180 I just want to give these cargoes more protection. 359 00:24:28,700 --> 00:24:30,300 I know the brothers of Xinghe Society 360 00:24:30,700 --> 00:24:31,540 are brave and reliable. 361 00:24:31,940 --> 00:24:33,420 But now you're not in Hong Kong anymore. 362 00:24:34,220 --> 00:24:35,460 You're not familiar with this place 363 00:24:35,980 --> 00:24:37,020 and you might need some help. 364 00:24:37,660 --> 00:24:39,300 Stop it. 365 00:24:40,180 --> 00:24:40,860 Feng. 366 00:24:45,180 --> 00:24:46,140 Listen to Major Ye. 367 00:25:14,020 --> 00:25:15,220 Get out of the way. 368 00:25:17,980 --> 00:25:18,780 Yamamoto. 369 00:25:19,300 --> 00:25:21,420 It's been ten years since we parted 370 00:25:21,740 --> 00:25:22,820 in Tongwen Academy. 371 00:25:22,900 --> 00:25:23,820 Right. 372 00:25:24,940 --> 00:25:25,500 This is also the first time we have met since graduation. 373 00:25:25,500 --> 00:25:27,580 Kenji Yamamoto Major of Japanese Army in Vietnam This is also the first time we have met since graduation. 374 00:25:27,580 --> 00:25:28,060 Kenji Yamamoto Major of Japanese Army in Vietnam 375 00:25:28,060 --> 00:25:28,660 However, Kenji Yamamoto Major of Japanese Army in Vietnam 376 00:25:28,660 --> 00:25:29,180 Kenji Yamamoto Major of Japanese Army in Vietnam 377 00:25:29,180 --> 00:25:29,260 your stories has been ringing in my ears Kenji Yamamoto Major of Japanese Army in Vietnam 378 00:25:29,260 --> 00:25:31,340 your stories has been ringing in my ears 379 00:25:31,980 --> 00:25:32,900 for ten years. 380 00:25:33,020 --> 00:25:35,820 I've heard so much about you. 381 00:25:36,300 --> 00:25:38,460 We all serve the Empire. 382 00:25:42,260 --> 00:25:45,340 This is the Chinese you're talking about. 383 00:25:50,420 --> 00:25:51,260 Yamamoto, 384 00:25:51,740 --> 00:25:53,380 you've been serving as a senior analyst 385 00:25:53,460 --> 00:25:54,700 for Shojiro Iida. 386 00:25:55,100 --> 00:25:56,540 Why did you come to pick us up 387 00:25:56,620 --> 00:25:57,820 today in your civilian clothes? 388 00:25:58,500 --> 00:26:00,860 It's amazing how much turmoil there is in Vietnam now. 389 00:26:01,140 --> 00:26:03,940 Saigon is a lot more messed up than you think. 390 00:26:06,300 --> 00:26:06,940 Fuck off. 391 00:26:07,500 --> 00:26:08,620 Fuck off. Don't you hear it? 392 00:26:11,700 --> 00:26:13,100 It's no better than Hong Kong. 393 00:26:13,500 --> 00:26:14,700 Everyday present a scene of feasting 394 00:26:14,780 --> 00:26:15,820 and revelry, eat delicious. 395 00:26:16,820 --> 00:26:18,580 We had to mediate between the French 396 00:26:18,620 --> 00:26:20,220 and the Vietnamese Communist Party. 397 00:26:21,180 --> 00:26:22,460 Although there is no resistance 398 00:26:22,540 --> 00:26:23,700 from the regular army, 399 00:26:23,900 --> 00:26:25,660 bombings and assassinations are frequent. 400 00:26:26,620 --> 00:26:28,260 Luckily the hotel you're staying at 401 00:26:28,580 --> 00:26:29,780 is not far from the pier. 402 00:26:30,820 --> 00:26:31,700 Let me tell you. 403 00:26:32,380 --> 00:26:36,140 Some Vietnamese Communist mobs 404 00:26:37,100 --> 00:26:39,580 love to shoot at the back seat of fancy cars, 405 00:26:41,020 --> 00:26:43,340 aiming to kill some big shots. 406 00:26:49,700 --> 00:26:50,540 Get out. 407 00:26:51,660 --> 00:26:53,060 Get out. Hurry up. 408 00:27:01,900 --> 00:27:02,620 Ye Chong. 409 00:27:03,420 --> 00:27:04,500 What about the room? 410 00:27:06,820 --> 00:27:07,940 Not bad. 411 00:27:09,620 --> 00:27:10,900 Not bad. 412 00:27:13,300 --> 00:27:15,700 This is the best hotel in Saigon. 413 00:27:16,260 --> 00:27:17,180 My friend, 414 00:27:17,900 --> 00:27:19,780 only you have the privilege to enjoy it. 415 00:27:20,420 --> 00:27:21,580 If it's someone else. 416 00:27:22,860 --> 00:27:24,420 I don't care a shit. 417 00:27:30,540 --> 00:27:30,940 Come. 418 00:27:31,540 --> 00:27:32,980 Let me introduce you. 419 00:27:33,660 --> 00:27:34,860 Kenji Yamamoto 420 00:27:35,620 --> 00:27:37,460 is my good friend while we're studying at Shanghai 421 00:27:37,580 --> 00:27:38,380 Toa Dobunshoin University. 422 00:27:38,540 --> 00:27:41,340 He is now serving as a senior analyst for Shojiro Iida 423 00:27:41,460 --> 00:27:44,060 the Supreme Commander of the Empire in Vietnam. 424 00:27:45,700 --> 00:27:47,260 This is Chi Cheng, Mr. Chi, 425 00:27:48,100 --> 00:27:49,700 a well-known entrepreneur in Hong Kong. 426 00:27:50,180 --> 00:27:52,620 This time I was ordered to accompany Mr. Chi 427 00:27:52,740 --> 00:27:54,180 to Vietnam to do this business. 428 00:27:55,380 --> 00:27:57,900 Nice to meet you, Mr. Chi. 429 00:28:00,060 --> 00:28:01,740 Sorry for putting you out. 430 00:28:13,700 --> 00:28:14,340 No problem. 431 00:28:15,380 --> 00:28:17,700 I'm helping Ye Chong. 432 00:28:18,020 --> 00:28:19,380 It won't put me out. 433 00:28:23,540 --> 00:28:25,500 So Yamamoto speaks Chinese. 434 00:28:26,580 --> 00:28:27,460 That would be great. 435 00:28:27,940 --> 00:28:30,820 Then could you introduce me to Saigon, please? 436 00:28:31,260 --> 00:28:31,740 Okay. 437 00:28:33,220 --> 00:28:34,420 The Vietnam is now 438 00:28:35,060 --> 00:28:36,980 controlled by the Twenty-fifth 439 00:28:37,100 --> 00:28:38,900 Army Corps led by General Shojiro Iida 440 00:28:39,060 --> 00:28:40,740 and the Southern Expeditionary Fleet 441 00:28:40,860 --> 00:28:43,820 under General Jisaburo Ozawa 442 00:28:44,700 --> 00:28:45,940 But executive power 443 00:28:46,420 --> 00:28:48,180 remained in the hands of Governor Jean de Guerre, 444 00:28:48,300 --> 00:28:49,740 controlled by the French Vichy government. 445 00:28:50,300 --> 00:28:50,940 Mr. Chi. 446 00:28:51,340 --> 00:28:52,500 The purpose of your visit, 447 00:28:52,660 --> 00:28:54,060 General Sato and Ye Chong 448 00:28:54,180 --> 00:28:56,460 have informed General Iida of it. 449 00:28:57,220 --> 00:28:58,980 The General ordered me to cooperate fully. 450 00:28:59,460 --> 00:29:00,380 You can rest assured 451 00:29:01,020 --> 00:29:02,020 that I can ensure that 452 00:29:02,340 --> 00:29:03,740 your cargoes will meet no hindrance 453 00:29:03,860 --> 00:29:05,860 going in and out of the port and transporting by sea. 454 00:29:07,220 --> 00:29:07,820 Thank you. 455 00:29:09,260 --> 00:29:10,660 Don't thank me too early. 456 00:29:12,260 --> 00:29:14,860 Your trip is a private transaction. 457 00:29:15,620 --> 00:29:16,700 And what's between our Japanese Army 458 00:29:16,820 --> 00:29:18,660 and the Vichy government in Vietnam 459 00:29:19,420 --> 00:29:20,260 is very delicate. 460 00:29:21,500 --> 00:29:24,020 So this time we can only serve as your backup, 461 00:29:24,580 --> 00:29:27,020 but it's not convenient to negotiate for you directly. 462 00:29:29,700 --> 00:29:31,540 Talking business is Mr. Chi's strong suit. 463 00:29:32,260 --> 00:29:34,740 I'm sure Mr. Chi will handle it properly. 464 00:29:36,580 --> 00:29:37,180 Of course. 465 00:29:37,980 --> 00:29:38,580 I have an appointment 466 00:29:38,660 --> 00:29:39,660 with Governor Jean de Guerre tomorrow. 467 00:29:39,740 --> 00:29:41,140 We'll go meet and talk. 468 00:29:42,220 --> 00:29:43,980 And we are all mutually beneficial. 469 00:29:44,020 --> 00:29:44,460 Right? 470 00:29:44,540 --> 00:29:47,540 I'm sure he would be willing to do business with me. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,260 Right? 472 00:29:48,860 --> 00:29:49,980 That couldn't be better. 473 00:29:50,940 --> 00:29:51,540 In addition, 474 00:29:51,660 --> 00:29:54,140 now the bad became mixed with the good in Saigon, 475 00:29:54,220 --> 00:29:56,180 with rampant gang activity everywhere. 476 00:29:56,300 --> 00:29:58,100 Especially in North Vietnam, 477 00:29:58,380 --> 00:30:00,700 where the Viet Cong guerrillas were on the loose. 478 00:30:00,900 --> 00:30:02,420 There is chaos and confusion 479 00:30:02,500 --> 00:30:04,180 as the various forces compete for power and profit. 480 00:30:04,300 --> 00:30:05,060 So, 481 00:30:05,740 --> 00:30:08,700 the two of you have to be more careful when you travel. 482 00:30:12,740 --> 00:30:13,260 Right. 483 00:30:15,740 --> 00:30:17,260 I have a port pass here. 484 00:30:17,380 --> 00:30:18,020 Mr. Chi. 485 00:30:18,540 --> 00:30:19,340 You keep it. 486 00:30:20,100 --> 00:30:20,980 Take this 487 00:30:21,180 --> 00:30:22,780 and you'll be able to get in and out of 488 00:30:22,860 --> 00:30:24,220 the checkpoints guarding the cargoes. 489 00:30:26,540 --> 00:30:27,900 Thank you, Mr. Yamamoto. 490 00:30:40,500 --> 00:30:43,100 Forgot to mention, the dishes are good. 491 00:30:43,940 --> 00:30:44,700 Thank you. 492 00:30:54,220 --> 00:30:55,820 Thank you for hosting us tonight. 493 00:30:56,580 --> 00:30:58,980 I'm sure Mr. Chi has had enough to eat. 494 00:30:59,620 --> 00:31:00,700 Then we two. 495 00:31:00,740 --> 00:31:02,820 Please wait a moment. 496 00:31:03,260 --> 00:31:07,580 I have a very special event scheduled here for the evening. 497 00:31:08,220 --> 00:31:09,260 I promise that 498 00:31:09,540 --> 00:31:12,540 it will be so different from that in China and Japan. 499 00:31:19,060 --> 00:31:20,460 Thank you for your kindness. 500 00:31:20,580 --> 00:31:22,820 But I have an appointment tonight. 501 00:31:23,940 --> 00:31:24,820 How about another day? 502 00:31:26,500 --> 00:31:28,700 I'll leave you two talk. 503 00:31:28,940 --> 00:31:31,140 Then, Major Ye. I'll leave first. 504 00:31:32,220 --> 00:31:32,900 Good bye. 505 00:31:39,500 --> 00:31:41,580 Mr. Chi already has someone to love. 506 00:31:41,780 --> 00:31:44,500 Probably he is not interested in such venues at all. 507 00:31:44,820 --> 00:31:49,380 I remember you being a clean-cut guy too. 508 00:31:50,620 --> 00:31:51,860 Ten years on, 509 00:31:51,980 --> 00:31:53,580 and I've changed a bit. 510 00:31:54,660 --> 00:31:55,780 But tonight, 511 00:31:55,940 --> 00:31:59,500 I can't wait to feel it. 512 00:31:59,620 --> 00:32:01,220 Then what are we waiting for? 513 00:32:01,340 --> 00:32:01,980 Let's go. 514 00:32:10,100 --> 00:32:11,620 Open the door. 515 00:32:11,700 --> 00:32:12,820 We need to buy rice. 516 00:32:14,980 --> 00:32:15,660 What do you mean? 517 00:32:15,780 --> 00:32:16,780 Open the door. 518 00:32:18,300 --> 00:32:18,860 Everyone. 519 00:32:19,340 --> 00:32:20,460 We... we... 520 00:32:20,900 --> 00:32:22,460 We are really out of rice. 521 00:32:22,780 --> 00:32:25,300 The owner's house was also broken for days. 522 00:32:25,460 --> 00:32:27,100 It's true. 523 00:32:27,220 --> 00:32:28,700 I don't believe it. We don't believe it. 524 00:32:30,300 --> 00:32:30,860 Everyone. 525 00:32:31,540 --> 00:32:33,420 I'm really sorry. 526 00:32:33,620 --> 00:32:36,140 We are really out of rice. 527 00:32:37,220 --> 00:32:37,780 What do you mean? 528 00:32:39,020 --> 00:32:39,500 Open the door. 529 00:32:43,700 --> 00:32:45,020 It seems there is really no rice left. 530 00:32:45,500 --> 00:32:46,860 Let's go somewhere else. 531 00:32:47,980 --> 00:32:48,980 What are we going to do? 532 00:32:49,100 --> 00:32:50,500 We had to go to another merchant house to buy it. 533 00:32:50,620 --> 00:32:52,180 But the stuff there is expensive as hell. 534 00:32:52,340 --> 00:32:53,660 The rice is of sky-high price. 535 00:33:09,260 --> 00:33:09,860 Here is the money. 536 00:33:10,020 --> 00:33:10,980 So little rice. 537 00:33:11,820 --> 00:33:12,300 That's all. 538 00:33:12,380 --> 00:33:14,020 It's good to have this rice in the world. 539 00:33:14,140 --> 00:33:14,820 Forget it. 540 00:33:14,940 --> 00:33:15,500 You should go. 541 00:33:15,700 --> 00:33:16,420 That's it. 542 00:33:22,140 --> 00:33:22,660 Buying rice? 543 00:33:37,820 --> 00:33:38,300 Thank you. 544 00:33:38,500 --> 00:33:39,060 Welcome. 545 00:33:58,500 --> 00:33:59,420 How much is it? 546 00:33:59,540 --> 00:34:00,580 50 cents a pile. 547 00:34:01,580 --> 00:34:02,700 Why is it so expensive? 548 00:34:03,620 --> 00:34:05,940 In this month, my vegetable is cheap. 549 00:34:06,620 --> 00:34:07,220 Do you want? 550 00:34:08,659 --> 00:34:09,299 You want it? 551 00:34:10,179 --> 00:34:12,179 Put this pile in your basket. 552 00:34:13,100 --> 00:34:13,700 Thank you. 553 00:34:14,100 --> 00:34:14,700 You're welcome. 554 00:34:41,739 --> 00:34:43,979 If Major Yamamoto comes here to ask about me, 555 00:34:44,139 --> 00:34:46,179 just tell him that I have a stomachache 556 00:34:46,300 --> 00:34:47,180 and go get some medicine. 557 00:34:47,739 --> 00:34:50,139 If he wants to see me, he can find me in the nightclub. 558 00:34:50,300 --> 00:34:51,180 Yes, sir. 559 00:35:36,420 --> 00:35:36,900 Master. 560 00:35:38,100 --> 00:35:38,980 Will he come? 561 00:36:53,980 --> 00:36:55,180 We have an appointment with Mr. Hu. 562 00:37:18,620 --> 00:37:19,220 Mr. Chi. 563 00:37:19,780 --> 00:37:21,020 This is boss Hu. 564 00:37:21,140 --> 00:37:21,980 Mr. Hu Wenyong. 565 00:37:23,500 --> 00:37:24,380 Mr. Hu, nice to meet you. 566 00:37:24,820 --> 00:37:27,940 Hu Wenyong President of Vietnam Qingya Society 567 00:37:38,860 --> 00:37:41,780 Boss Hu says you are a man of great dignity and talent. 568 00:37:42,300 --> 00:37:42,820 Thank you. 569 00:37:43,540 --> 00:37:44,820 A visitor is a guest, 570 00:37:45,340 --> 00:37:46,380 a brother. 571 00:37:46,740 --> 00:37:47,340 Please sit down. 572 00:37:59,380 --> 00:38:01,220 Boss Hu wants to check the goods first. 573 00:38:01,620 --> 00:38:02,220 No problem. 574 00:38:02,820 --> 00:38:03,420 Wei. 575 00:38:42,260 --> 00:38:44,020 Mr. Chi is the most vigorous businessman 576 00:38:44,140 --> 00:38:45,740 I have ever met in China. 577 00:38:46,260 --> 00:38:48,620 Boss Hu says you are very brave, 578 00:38:48,780 --> 00:38:50,900 unlike any other Chinese businessman he has ever met. 579 00:38:52,860 --> 00:38:54,220 Thank you for your compliment. 580 00:38:55,340 --> 00:38:57,340 Money is very important to me. 581 00:38:57,500 --> 00:38:59,940 So I am very brave on the matters of money. 582 00:39:00,420 --> 00:39:03,300 Because money can solve everything, can't it? 583 00:39:28,740 --> 00:39:30,100 Please be assured of the quality. 584 00:39:30,380 --> 00:39:31,700 These are all American products. 585 00:39:32,420 --> 00:39:34,020 10,000 dollars at most. 586 00:39:34,860 --> 00:39:35,700 Boss Hu says 587 00:39:35,820 --> 00:39:38,100 he will offer 10,000 dollars at most for this shipment. 588 00:39:48,420 --> 00:39:49,580 Boss Hu, here's the thing. 589 00:39:50,820 --> 00:39:52,340 It's really not easy for me to bring 590 00:39:52,460 --> 00:39:53,580 this shipment from Hong Kong. 591 00:39:53,860 --> 00:39:56,180 So not a penny less on the price. 592 00:40:02,660 --> 00:40:05,860 Tell him, here is Vietnam, not Hong Kong. 593 00:40:08,500 --> 00:40:09,220 Mr. Chi. 594 00:40:09,740 --> 00:40:10,780 What Boss Hu is saying is that 595 00:40:10,900 --> 00:40:12,020 he wants you to understand that 596 00:40:12,780 --> 00:40:14,660 this is Vietnam, not in Hong Kong. 597 00:40:15,380 --> 00:40:18,380 And he is very keen to make friends with you. 598 00:40:18,780 --> 00:40:22,260 But he also hopes you can show some sincerity on the price. 599 00:40:25,860 --> 00:40:26,460 No problem. 600 00:40:27,100 --> 00:40:29,100 I'd also like to make friends with Boss Hu. 601 00:40:29,700 --> 00:40:31,260 But after all, the goods are mine. 602 00:40:32,100 --> 00:40:33,820 If you really don't want them, 603 00:40:33,940 --> 00:40:35,140 I can take them back to Hong Kong. 604 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 YoYo English Channel        YouTube 38777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.