Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
Subbers: Jahleel, Jasmine
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Autumn Cicada
4
00:01:30,500 --> 00:01:32,780
Episode 08
5
00:01:34,380 --> 00:01:35,740
During this evacuation,
6
00:01:36,460 --> 00:01:37,300
some of our comrades
7
00:01:37,380 --> 00:01:39,780
left messages using their own way.
8
00:01:40,860 --> 00:01:42,220
The code name HK
9
00:01:42,700 --> 00:01:45,660
is the only information that the remaining comrades know.
10
00:01:47,180 --> 00:01:51,220
So, I must go back to Hong Kong.
11
00:02:00,740 --> 00:02:01,460
Get ready to sail.
12
00:02:01,700 --> 00:02:02,380
Yes.
13
00:02:02,660 --> 00:02:04,860
On Feng's order, prepare to sail.
14
00:02:04,940 --> 00:02:05,660
Yes.
15
00:02:22,820 --> 00:02:24,540
I don't think what you said can be counted as reasons.
16
00:02:26,260 --> 00:02:26,780
Master.
17
00:02:27,140 --> 00:02:27,700
What's up?
18
00:02:27,780 --> 00:02:28,620
The ship has set sail.
19
00:02:28,860 --> 00:02:29,660
I know.
20
00:02:33,300 --> 00:02:34,500
There's another reason I have to
21
00:02:34,620 --> 00:02:35,740
go back to Hong Kong.
22
00:02:36,820 --> 00:02:39,740
Because some of them have already responded.
23
00:03:03,060 --> 00:03:03,780
You cracked it.
24
00:03:04,780 --> 00:03:07,100
It's actually the code book that we used
25
00:03:07,300 --> 00:03:08,580
when Santalum and I were working together.
26
00:03:09,180 --> 00:03:10,860
The call continues every night at 8 pm.
27
00:03:11,260 --> 00:03:12,460
But no matter what I say,
28
00:03:12,860 --> 00:03:14,260
the caller will remain silent for a minute,
29
00:03:14,380 --> 00:03:15,460
then hang up the phone.
30
00:03:16,580 --> 00:03:17,460
What do you think?
31
00:03:19,620 --> 00:03:20,740
If not Santalum,
32
00:03:21,940 --> 00:03:22,980
then who would it be?
33
00:03:31,300 --> 00:03:32,700
Comrade HK, do you know?
34
00:03:33,060 --> 00:03:35,260
Sometimes the response represents exposure.
35
00:03:35,380 --> 00:03:37,460
You know what Hong Kong has become like now.
36
00:03:37,740 --> 00:03:40,140
Even people like me, who have never worked for the Party,
37
00:03:40,380 --> 00:03:41,820
have to use the Japanese Goodwill
38
00:03:41,940 --> 00:03:43,340
Ambassador to disguise myself.
39
00:03:43,660 --> 00:03:44,380
What about you?
40
00:03:44,780 --> 00:03:46,100
Do you think you can?
41
00:03:47,340 --> 00:03:49,420
But now that the sword is out of the sheath,
42
00:03:50,260 --> 00:03:52,020
we have no time to worry about that much.
43
00:03:54,140 --> 00:03:56,980
Since you have ostensibly surrendered to the Japanese,
44
00:03:57,300 --> 00:03:59,060
and have gained their trust.
45
00:03:59,500 --> 00:04:01,580
Then you have more reason to disguise yourself,
46
00:04:01,980 --> 00:04:03,540
and use your identity well
47
00:04:04,340 --> 00:04:06,340
to get more Japanese intelligence.
48
00:04:08,060 --> 00:04:09,820
And with the rescue of the remaining comrades,
49
00:04:10,700 --> 00:04:12,300
it would be inappropriate for
50
00:04:12,420 --> 00:04:13,780
someone of your stature to do.
51
00:04:14,820 --> 00:04:15,580
But me?
52
00:04:16,980 --> 00:04:18,380
I am a tentacle that has been
53
00:04:18,700 --> 00:04:20,700
lurking in the Hong Kong underground.
54
00:04:21,980 --> 00:04:23,540
The Japanese know very little about me.
55
00:04:23,980 --> 00:04:24,620
So,
56
00:04:25,780 --> 00:04:26,900
to restore
57
00:04:27,780 --> 00:04:31,140
our underground network in Hong Kong as soon as possible,
58
00:04:32,340 --> 00:04:34,180
my assistance is necessary.
59
00:04:45,020 --> 00:04:45,780
Master.
60
00:04:54,500 --> 00:04:55,100
Open the door.
61
00:04:56,740 --> 00:04:57,540
Feng.
62
00:05:04,580 --> 00:05:05,220
Brother-in-law,
63
00:05:05,660 --> 00:05:06,780
what are you guys doing here?
64
00:05:06,940 --> 00:05:08,020
What took you so long?
65
00:05:08,620 --> 00:05:09,140
Nothing.
66
00:05:09,300 --> 00:05:10,340
Spondylosis.
67
00:05:10,700 --> 00:05:12,500
Wei was just helping me massage. Sit down.
68
00:05:13,140 --> 00:05:13,780
Chi Cheng.
69
00:05:14,180 --> 00:05:16,340
You should call me for something like that.
70
00:05:16,860 --> 00:05:17,860
I'm an expert.
71
00:05:17,980 --> 00:05:20,340
Inherited skills, I promise that cure your pain.
72
00:05:21,780 --> 00:05:22,820
Never mind, I don't need it.
73
00:05:23,340 --> 00:05:24,140
What do you want?
74
00:05:32,700 --> 00:05:34,780
I went back to my room to get changed.
75
00:05:35,100 --> 00:05:36,180
And I found this.
76
00:05:37,580 --> 00:05:39,100
It must be from Sister Xiang
77
00:05:39,380 --> 00:05:40,540
to express her displeasure.
78
00:05:48,260 --> 00:05:48,940
Chi Cheng.
79
00:05:53,220 --> 00:05:55,380
I don't even know if I should call you brother-in-law anymore.
80
00:05:56,540 --> 00:05:57,980
Sister Xiang loves you so much
81
00:05:58,540 --> 00:06:00,260
that she haven't married yet because of you.
82
00:06:00,380 --> 00:06:01,060
But what about you?
83
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
You always ignore her.
84
00:06:02,580 --> 00:06:03,660
Do you love her or not?
85
00:06:08,700 --> 00:06:10,660
Master, I'll go out and check it out.
86
00:06:18,100 --> 00:06:18,620
Feng.
87
00:06:19,820 --> 00:06:20,780
If you want to say something like
88
00:06:20,860 --> 00:06:22,220
that I'm too young to understand,
89
00:06:22,300 --> 00:06:23,020
you should stop.
90
00:06:23,660 --> 00:06:24,220
Yes.
91
00:06:24,940 --> 00:06:25,900
I admit.
92
00:06:26,140 --> 00:06:27,620
I don't know much about relationships.
93
00:06:28,140 --> 00:06:30,900
But Sister Xiang's heart for you can be seen by anyone.
94
00:06:31,740 --> 00:06:32,780
Because of your words,
95
00:06:33,140 --> 00:06:34,620
she doesn't even practice every day now.
96
00:06:34,740 --> 00:06:36,860
She just reads that masterpiece every day.
97
00:06:36,980 --> 00:06:38,260
She was never like that.
98
00:06:42,380 --> 00:06:43,540
Feng, do you know?
99
00:06:44,860 --> 00:06:46,060
There are many kinds of love.
100
00:06:47,620 --> 00:06:50,060
Staying together forever is not the only proof of love.
101
00:06:52,100 --> 00:06:52,820
You have to believe
102
00:06:52,900 --> 00:06:54,700
that I sincerely wish your sister Xiang happy.
103
00:06:55,300 --> 00:06:57,100
Since you sincerely wish her happy,
104
00:06:57,500 --> 00:06:58,940
you should give her a home,
105
00:06:59,460 --> 00:07:00,900
not leave her to die alone.
106
00:07:01,020 --> 00:07:02,500
Giving her a home is simple.
107
00:07:03,900 --> 00:07:06,780
But the prerequisite is that we must have a country first.
108
00:07:07,700 --> 00:07:08,580
Do you understand?
109
00:07:08,900 --> 00:07:10,900
For the matter of our country, your words don't count,
110
00:07:11,420 --> 00:07:13,540
But for sister Xiang's happiness, your words count.
111
00:07:14,620 --> 00:07:15,340
As you know,
112
00:07:15,420 --> 00:07:17,500
sister Xiang is definitely not some kind of weak woman.
113
00:07:18,060 --> 00:07:20,140
All she wants is your promise.
114
00:07:20,260 --> 00:07:21,260
It's simple.
115
00:07:22,660 --> 00:07:24,260
Can't we talk about relationships in a troubled world?
116
00:07:24,380 --> 00:07:25,180
Of course, we can.
117
00:07:26,660 --> 00:07:29,780
But if what you see is a fragmented China,
118
00:07:29,900 --> 00:07:32,580
would you tolerate your loved ones living in such a home?
119
00:07:33,820 --> 00:07:34,540
I can't.
120
00:07:37,420 --> 00:07:39,780
I hope your sister Xiang, and you
121
00:07:40,300 --> 00:07:41,900
and all the people I love
122
00:07:42,460 --> 00:07:45,100
can live in a stable world.
123
00:07:45,540 --> 00:07:48,500
Then in that case, I have to work for it.
124
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
The two are mutually dependent.
125
00:07:56,740 --> 00:07:58,940
I'm not saying that love is a small thing.
126
00:07:59,940 --> 00:08:01,500
We're not even kids anymore.
127
00:08:01,740 --> 00:08:03,100
We know what should be more
128
00:08:03,300 --> 00:08:05,500
urgent and needed
129
00:08:05,660 --> 00:08:08,180
in the face of big things, don't we?
130
00:08:12,580 --> 00:08:14,860
I'll take you to meet someone at dinner later.
131
00:08:17,060 --> 00:08:18,100
I don't want to see the Japanese.
132
00:08:21,460 --> 00:08:22,460
He is a Chinese.
133
00:08:22,580 --> 00:08:23,940
He is working for the Japanese.
134
00:08:24,060 --> 00:08:25,820
I'm working for the Japanese, too.
135
00:08:25,980 --> 00:08:27,900
Are you trying to list me an enemy too?
136
00:08:30,020 --> 00:08:31,820
I know you must have your reasons.
137
00:08:34,380 --> 00:08:35,540
Feng, you need to know
138
00:08:36,179 --> 00:08:37,859
we're here to do business.
139
00:08:38,500 --> 00:08:39,380
In the business world,
140
00:08:39,500 --> 00:08:40,980
we should make a lot of friends.
141
00:08:41,100 --> 00:08:43,820
That's how we gain connections, right?
142
00:08:45,980 --> 00:08:48,780
Do you know why your sister Xiang give me this?
143
00:08:50,660 --> 00:08:51,980
She wants me to watch you.
144
00:08:53,820 --> 00:08:54,740
All right, go.
145
00:09:08,460 --> 00:09:09,940
Life is precious,
146
00:09:10,780 --> 00:09:12,260
love is more expensive.
147
00:09:16,300 --> 00:09:18,780
If it is for freedom, both can be thrown away.
148
00:09:22,780 --> 00:09:23,620
Comrade Chi Cheng,
149
00:09:24,860 --> 00:09:25,980
for what I just said,
150
00:09:27,340 --> 00:09:28,900
I hope you can consider it carefully.
151
00:09:30,860 --> 00:09:32,980
Let Wei notify me if there's anything happen.
152
00:09:49,940 --> 00:09:50,700
He went there alone?
153
00:09:50,820 --> 00:09:51,340
Yes.
154
00:09:51,660 --> 00:09:54,260
He didn't take any guards and adjutants with him.
155
00:10:23,540 --> 00:10:24,220
Major Ye.
156
00:10:25,420 --> 00:10:25,980
Mr. Chi.
157
00:10:26,380 --> 00:10:27,020
Just you here?
158
00:10:27,500 --> 00:10:28,100
Right.
159
00:10:28,340 --> 00:10:29,420
You're here for a drink?
160
00:10:32,140 --> 00:10:33,580
You should have seen each other before.
161
00:10:33,740 --> 00:10:35,620
I'll introduce again for you today.
162
00:10:37,220 --> 00:10:37,900
Tang Feng,
163
00:10:38,180 --> 00:10:39,660
a young talent of Xinghe Society.
164
00:10:39,980 --> 00:10:41,300
Everyone calls him Feng.
165
00:10:45,700 --> 00:10:46,700
Ye Chong, Major Ye.
166
00:10:47,140 --> 00:10:47,620
Jap...
167
00:10:56,980 --> 00:10:59,100
Brother-in-law, this is too loud.
168
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
It bothers me.
169
00:11:00,340 --> 00:11:01,260
I turned it off.
170
00:11:04,700 --> 00:11:06,460
He is really a man of character.
171
00:11:07,260 --> 00:11:07,940
Brother-in-law,
172
00:11:08,660 --> 00:11:12,060
if there's nothing else, I'll leave first.
173
00:11:12,180 --> 00:11:13,260
I've seen this man, too.
174
00:11:13,860 --> 00:11:14,500
Goodbye.
175
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
I'm sorry.
176
00:11:22,900 --> 00:11:23,940
Wei goes to persuade him.
177
00:11:28,540 --> 00:11:31,060
Replay that song Major Ye just listened to.
178
00:11:40,540 --> 00:11:41,860
Major Ye, sorry.
179
00:11:42,340 --> 00:11:44,780
Those grown up in the society always have that
180
00:11:45,100 --> 00:11:46,620
little temper and character.
181
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
Don't take it personally.
182
00:11:48,620 --> 00:11:50,700
It is okay, I don't even care.
183
00:11:52,060 --> 00:11:54,180
Why don't you join me and have a drink with me?
184
00:11:54,740 --> 00:11:55,380
Okay.
185
00:12:04,420 --> 00:12:05,860
You and I are work together this time.
186
00:12:05,980 --> 00:12:07,700
I believe we will become friends.
187
00:12:10,060 --> 00:12:10,780
I'm glad that
188
00:12:11,180 --> 00:12:12,900
you want to make friends with me.
189
00:12:14,700 --> 00:12:15,380
Of course.
190
00:12:20,100 --> 00:12:21,220
But to be honest,
191
00:12:21,460 --> 00:12:23,660
this trip to Vietnam is just for business.
192
00:12:24,180 --> 00:12:27,260
In fact, there's no need for you to come along.
193
00:12:28,420 --> 00:12:29,700
You're serving the Imperial Army
194
00:12:30,020 --> 00:12:30,980
by raising money for our ration.
195
00:12:31,580 --> 00:12:33,140
Of course I should come along.
196
00:12:34,300 --> 00:12:35,460
Vietnam surrendered without a fight.
197
00:12:35,740 --> 00:12:37,420
The current situation in Saigon is also chaotic.
198
00:12:38,100 --> 00:12:40,100
You're carrying so many valuable goods at one go,
199
00:12:41,020 --> 00:12:42,940
so naturally you need someone like me
200
00:12:43,220 --> 00:12:45,300
to help you deal with the Japanese Army in Vietnam.
201
00:12:45,860 --> 00:12:46,980
they might give you a hard time.
202
00:12:50,940 --> 00:12:52,660
You were better thought out than me.
203
00:12:54,380 --> 00:12:57,940
To put it off topic, look, we are both Chinese.
204
00:12:58,660 --> 00:13:00,940
But I think your China and my China
205
00:13:01,460 --> 00:13:03,020
should be different.
206
00:13:06,780 --> 00:13:08,780
Everyone's understanding of the homeland is different.
207
00:13:09,780 --> 00:13:12,460
I also have my own understanding of China.
208
00:13:13,860 --> 00:13:14,620
But no matter what,
209
00:13:15,180 --> 00:13:17,460
I hope Hong Kong can get better and better.
210
00:13:20,340 --> 00:13:21,500
There's nothing wrong with that.
211
00:13:22,580 --> 00:13:25,220
Does anyone want Hong Kong to be bad?
212
00:13:25,980 --> 00:13:27,060
As a friend,
213
00:13:27,460 --> 00:13:28,740
I'm giving you a piece of advice
214
00:13:29,380 --> 00:13:30,660
not to say something like that.
215
00:13:32,220 --> 00:13:33,940
What's the harm of saying it or not?
216
00:13:36,660 --> 00:13:39,780
And you, since you consider me your friend,
217
00:13:40,340 --> 00:13:41,620
then it would not hurt
218
00:13:41,740 --> 00:13:44,420
to whine a little for our people
219
00:13:45,180 --> 00:13:46,020
to my friend.
220
00:13:47,660 --> 00:13:50,580
Friends are supposed to be honest with each other.
221
00:13:51,860 --> 00:13:53,220
I'd like to ask you,
222
00:13:53,660 --> 00:13:54,620
why I feel like there's
223
00:13:54,740 --> 00:13:56,420
a lot of stuff on board that shouldn't be here.
224
00:14:05,460 --> 00:14:06,740
The boat is the same boat.
225
00:14:07,380 --> 00:14:08,660
The sea is the same sea.
226
00:14:09,380 --> 00:14:12,260
We just drove from the Hong Kong to the high seas.
227
00:14:12,740 --> 00:14:14,740
I don't see how it would be any different.
228
00:14:17,580 --> 00:14:18,780
It's best if it hasn't changed.
229
00:14:20,700 --> 00:14:21,980
Maybe I'm a little tired.
230
00:14:22,540 --> 00:14:23,540
I'll just go back.
231
00:14:23,980 --> 00:14:25,260
You should rest early as well.
232
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
There's still a lot to work on tomorrow.
233
00:14:27,900 --> 00:14:29,380
Okay, then you get some rest early.
234
00:14:33,860 --> 00:14:34,500
I'll go first.
235
00:14:49,340 --> 00:14:50,460
You don't have to be so nervous.
236
00:14:51,780 --> 00:14:53,380
Maybe he's just saying.
237
00:14:55,020 --> 00:14:56,180
What are the odds?
238
00:14:56,620 --> 00:14:58,220
It's obviously a warning.
239
00:14:59,620 --> 00:15:02,460
Whatever you think is special about this person,
240
00:15:03,100 --> 00:15:04,460
don't take it lightly.
241
00:15:06,180 --> 00:15:08,740
It's possible that the Japanese already know about HK.
242
00:15:08,900 --> 00:15:11,260
That's why they let him follow us all the way to Vietnam.
243
00:15:12,020 --> 00:15:12,900
Don't forget,
244
00:15:13,180 --> 00:15:14,660
he's going alone this time.
245
00:15:15,340 --> 00:15:16,500
He must have other purpose.
246
00:15:16,660 --> 00:15:18,140
I don't care what he's up to.
247
00:15:18,820 --> 00:15:19,980
But think about it.
248
00:15:21,340 --> 00:15:23,500
If the Japanese knew the identity of HK,
249
00:15:23,820 --> 00:15:25,580
they would not be so calm
250
00:15:26,220 --> 00:15:27,780
with their usual style.
251
00:15:30,220 --> 00:15:31,700
It was just that last sentence he said,
252
00:15:31,820 --> 00:15:33,460
there is more stuff on board that shouldn't have,
253
00:15:35,180 --> 00:15:36,580
that left me puzzled.
254
00:15:37,460 --> 00:15:38,780
You mean...
255
00:15:42,460 --> 00:15:43,220
That's not possible.
256
00:15:44,180 --> 00:15:45,460
I led the seven men myself.
257
00:15:45,860 --> 00:15:47,380
From the engine room to the cargo hold,
258
00:15:48,180 --> 00:15:49,500
we used the service access,
259
00:15:50,020 --> 00:15:51,300
and didn't get up here at all.
260
00:15:55,460 --> 00:15:56,380
Whatever the case,
261
00:15:57,340 --> 00:15:59,380
we can't keep the seven comrades in the cargo hold.
262
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
Then what to do?
263
00:16:02,300 --> 00:16:03,700
There's no reason for seven more people
264
00:16:04,100 --> 00:16:05,060
to come out of nowhere.
265
00:16:05,300 --> 00:16:06,860
If we can't hide secretly, then we can only hide openly.
266
00:16:08,180 --> 00:16:09,260
You go notify Feng.
267
00:16:09,780 --> 00:16:10,380
Okay.
268
00:16:54,500 --> 00:16:55,620
The boat is the same boat.
269
00:16:56,300 --> 00:16:57,380
The sea is the same sea.
270
00:16:58,180 --> 00:17:00,780
We just drove from the Hong Kong to the high seas.
271
00:17:01,740 --> 00:17:03,180
I don't see how it would be any different.
272
00:18:35,380 --> 00:18:36,460
Mr. Chi, what are the odds?
273
00:18:37,020 --> 00:18:38,060
You didn't sleep?
274
00:18:40,300 --> 00:18:41,140
What are the odds?
275
00:18:41,260 --> 00:18:42,460
You haven't had a rest either.
276
00:18:42,980 --> 00:18:44,540
I couldn't sleep, so I come out for a walk.
277
00:18:45,140 --> 00:18:46,980
I don't know how I walked here.
278
00:18:49,420 --> 00:18:51,620
Are you lost, too?
279
00:18:56,620 --> 00:18:57,380
I'm not lost.
280
00:18:58,300 --> 00:18:58,860
Here's the thing.
281
00:18:59,660 --> 00:19:01,180
Underneath is the cargo hold.
282
00:19:01,500 --> 00:19:04,220
The boat is aged and worn out and has a leaking problem.
283
00:19:04,980 --> 00:19:07,220
I asked Tang Feng to bring some brothers down for a look.
284
00:19:13,900 --> 00:19:14,460
Brother-in-law.
285
00:19:15,740 --> 00:19:16,380
It's okay now.
286
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Luckily it's been repaired before.
287
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
And the cargoes didn't get wet.
288
00:19:22,380 --> 00:19:23,460
Major Ye is here too.
289
00:19:26,100 --> 00:19:27,420
Feng, thank you,
290
00:19:27,740 --> 00:19:29,140
take the brothers go back to rest.
291
00:19:29,260 --> 00:19:32,060
Brothers, let's go back.
292
00:19:51,780 --> 00:19:52,300
Forget it.
293
00:19:52,940 --> 00:19:54,300
I'd better go upstairs for a drink.
294
00:19:54,660 --> 00:19:55,820
Drinking helps the sleep.
295
00:19:56,820 --> 00:19:58,380
Do you want to join me?
296
00:19:59,060 --> 00:20:00,460
No, I won't drink.
297
00:20:00,900 --> 00:20:02,340
If you can't sleep,
298
00:20:02,460 --> 00:20:03,260
I have sleeping pills.
299
00:20:03,500 --> 00:20:03,980
Imported.
300
00:20:04,060 --> 00:20:05,260
I'll get someone to get you some.
301
00:20:05,660 --> 00:20:07,060
I appreciate your kindness.
302
00:20:07,660 --> 00:20:08,900
I don't like taking pills.
303
00:20:09,260 --> 00:20:10,580
I'd better go upstairs for a drink.
304
00:20:13,340 --> 00:20:14,220
Can I go up here?
305
00:20:15,300 --> 00:20:15,940
No problem.
306
00:20:16,020 --> 00:20:17,260
That's how I came down here.
307
00:20:17,940 --> 00:20:18,900
Then I'll go this way.
308
00:20:49,900 --> 00:20:50,580
Feng.
309
00:20:52,660 --> 00:20:54,620
This trip to Vietnam will be difficult.
310
00:20:55,980 --> 00:20:57,420
I've brought so many brothers.
311
00:20:58,660 --> 00:21:00,300
if there's something I haven't taken care of,
312
00:21:01,700 --> 00:21:03,380
I need to ask you to help me do it.
313
00:21:06,980 --> 00:21:07,580
Brother-in-law.
314
00:21:08,300 --> 00:21:09,300
You don't need to say this.
315
00:21:09,700 --> 00:21:10,660
I know it all in my heart.
316
00:21:11,180 --> 00:21:12,900
If you need anything in the future, just tell me directly.
317
00:21:13,260 --> 00:21:14,140
I'll get it done for you.
318
00:21:15,020 --> 00:21:17,380
Consider it a favor to my sister Xiang.
319
00:22:24,700 --> 00:22:25,660
You guessed it right.
320
00:22:26,260 --> 00:22:27,420
He did go back to the cargo hold.
321
00:22:31,500 --> 00:22:32,540
Is everything taken care of?
322
00:22:33,020 --> 00:22:35,220
As you commanded, the trace is left.
323
00:22:36,860 --> 00:22:38,380
But dragging Feng into this
324
00:22:38,820 --> 00:22:40,100
will make it more dangerous.
325
00:22:42,500 --> 00:22:43,700
Danger is everywhere.
326
00:22:45,020 --> 00:22:46,860
We have to trust our own choices.
327
00:22:48,700 --> 00:22:51,940
It's been god blessed to be able to make it this far.
328
00:22:56,060 --> 00:22:57,420
This Ye Chong is really smart.
329
00:22:59,500 --> 00:23:01,740
Not a single lapse could escape his eyes.
330
00:23:06,580 --> 00:23:08,900
It seems we really need to take a desperate stance.
331
00:23:09,380 --> 00:23:10,220
You mean
332
00:23:10,940 --> 00:23:11,860
the backup plan.
333
00:23:14,860 --> 00:23:17,540
Bet on our good luck of killing two birds with one stone.
334
00:23:20,860 --> 00:23:27,940
Vietnam | Saigon Dock
335
00:23:31,140 --> 00:23:31,660
Listen.
336
00:23:32,380 --> 00:23:34,940
what's in Warehouse One, Two and Three is very important.
337
00:23:35,300 --> 00:23:36,660
The three of you go guard them separately.
338
00:23:36,860 --> 00:23:37,860
Be sure to be safe.
339
00:23:38,020 --> 00:23:38,540
Understand?
340
00:23:38,700 --> 00:23:39,300
Yes.
341
00:23:43,780 --> 00:23:44,860
Go quickly.
342
00:23:45,620 --> 00:23:46,500
Make ways. Make ways.
343
00:23:46,700 --> 00:23:47,620
Make ways. Make ways.
344
00:23:52,340 --> 00:23:53,420
Guards alert.
345
00:23:54,540 --> 00:23:55,380
What do you want to do?
346
00:23:56,820 --> 00:23:58,460
On behalf of the Japanese Army in Vietnam,
347
00:23:58,580 --> 00:24:00,540
we are just helping Mr. Chi to take care of the cargoes.
348
00:24:02,700 --> 00:24:03,620
Helping?
349
00:24:04,580 --> 00:24:05,620
It can't be that simple.
350
00:24:06,860 --> 00:24:07,700
Major Ye.
351
00:24:08,300 --> 00:24:10,780
My brother-in-law paid for all these cargoes.
352
00:24:11,220 --> 00:24:12,780
Naturally it's up to our people to guard them.
353
00:24:13,380 --> 00:24:14,460
Don't bother your people.
354
00:24:16,260 --> 00:24:19,540
Please hurry and tell your men to leave immediately.
355
00:24:20,300 --> 00:24:20,820
Feng.
356
00:24:21,140 --> 00:24:21,980
Please calm down.
357
00:24:22,820 --> 00:24:23,860
You misunderstood me.
358
00:24:24,660 --> 00:24:27,180
I just want to give these cargoes more protection.
359
00:24:28,700 --> 00:24:30,300
I know the brothers of Xinghe Society
360
00:24:30,700 --> 00:24:31,540
are brave and reliable.
361
00:24:31,940 --> 00:24:33,420
But now you're not in Hong Kong anymore.
362
00:24:34,220 --> 00:24:35,460
You're not familiar with this place
363
00:24:35,980 --> 00:24:37,020
and you might need some help.
364
00:24:37,660 --> 00:24:39,300
Stop it.
365
00:24:40,180 --> 00:24:40,860
Feng.
366
00:24:45,180 --> 00:24:46,140
Listen to Major Ye.
367
00:25:14,020 --> 00:25:15,220
Get out of the way.
368
00:25:17,980 --> 00:25:18,780
Yamamoto.
369
00:25:19,300 --> 00:25:21,420
It's been ten years since we parted
370
00:25:21,740 --> 00:25:22,820
in Tongwen Academy.
371
00:25:22,900 --> 00:25:23,820
Right.
372
00:25:24,940 --> 00:25:25,500
This is also the first time we have met since graduation.
373
00:25:25,500 --> 00:25:27,580
Kenji Yamamoto
Major of Japanese Army in Vietnam
This is also the first time we have met since graduation.
374
00:25:27,580 --> 00:25:28,060
Kenji Yamamoto
Major of Japanese Army in Vietnam
375
00:25:28,060 --> 00:25:28,660
However,
Kenji Yamamoto
Major of Japanese Army in Vietnam
376
00:25:28,660 --> 00:25:29,180
Kenji Yamamoto
Major of Japanese Army in Vietnam
377
00:25:29,180 --> 00:25:29,260
your stories has been ringing in my ears
Kenji Yamamoto
Major of Japanese Army in Vietnam
378
00:25:29,260 --> 00:25:31,340
your stories has been ringing in my ears
379
00:25:31,980 --> 00:25:32,900
for ten years.
380
00:25:33,020 --> 00:25:35,820
I've heard so much about you.
381
00:25:36,300 --> 00:25:38,460
We all serve the Empire.
382
00:25:42,260 --> 00:25:45,340
This is the Chinese you're talking about.
383
00:25:50,420 --> 00:25:51,260
Yamamoto,
384
00:25:51,740 --> 00:25:53,380
you've been serving as a senior analyst
385
00:25:53,460 --> 00:25:54,700
for Shojiro Iida.
386
00:25:55,100 --> 00:25:56,540
Why did you come to pick us up
387
00:25:56,620 --> 00:25:57,820
today in your civilian clothes?
388
00:25:58,500 --> 00:26:00,860
It's amazing how much turmoil there is in Vietnam now.
389
00:26:01,140 --> 00:26:03,940
Saigon is a lot more messed up than you think.
390
00:26:06,300 --> 00:26:06,940
Fuck off.
391
00:26:07,500 --> 00:26:08,620
Fuck off. Don't you hear it?
392
00:26:11,700 --> 00:26:13,100
It's no better than Hong Kong.
393
00:26:13,500 --> 00:26:14,700
Everyday present a scene of feasting
394
00:26:14,780 --> 00:26:15,820
and revelry, eat delicious.
395
00:26:16,820 --> 00:26:18,580
We had to mediate between the French
396
00:26:18,620 --> 00:26:20,220
and the Vietnamese Communist Party.
397
00:26:21,180 --> 00:26:22,460
Although there is no resistance
398
00:26:22,540 --> 00:26:23,700
from the regular army,
399
00:26:23,900 --> 00:26:25,660
bombings and assassinations are frequent.
400
00:26:26,620 --> 00:26:28,260
Luckily the hotel you're staying at
401
00:26:28,580 --> 00:26:29,780
is not far from the pier.
402
00:26:30,820 --> 00:26:31,700
Let me tell you.
403
00:26:32,380 --> 00:26:36,140
Some Vietnamese Communist mobs
404
00:26:37,100 --> 00:26:39,580
love to shoot at the back seat of fancy cars,
405
00:26:41,020 --> 00:26:43,340
aiming to kill some big shots.
406
00:26:49,700 --> 00:26:50,540
Get out.
407
00:26:51,660 --> 00:26:53,060
Get out. Hurry up.
408
00:27:01,900 --> 00:27:02,620
Ye Chong.
409
00:27:03,420 --> 00:27:04,500
What about the room?
410
00:27:06,820 --> 00:27:07,940
Not bad.
411
00:27:09,620 --> 00:27:10,900
Not bad.
412
00:27:13,300 --> 00:27:15,700
This is the best hotel in Saigon.
413
00:27:16,260 --> 00:27:17,180
My friend,
414
00:27:17,900 --> 00:27:19,780
only you have the privilege to enjoy it.
415
00:27:20,420 --> 00:27:21,580
If it's someone else.
416
00:27:22,860 --> 00:27:24,420
I don't care a shit.
417
00:27:30,540 --> 00:27:30,940
Come.
418
00:27:31,540 --> 00:27:32,980
Let me introduce you.
419
00:27:33,660 --> 00:27:34,860
Kenji Yamamoto
420
00:27:35,620 --> 00:27:37,460
is my good friend while we're studying at Shanghai
421
00:27:37,580 --> 00:27:38,380
Toa Dobunshoin University.
422
00:27:38,540 --> 00:27:41,340
He is now serving as a senior analyst for Shojiro Iida
423
00:27:41,460 --> 00:27:44,060
the Supreme Commander of the Empire in Vietnam.
424
00:27:45,700 --> 00:27:47,260
This is Chi Cheng, Mr. Chi,
425
00:27:48,100 --> 00:27:49,700
a well-known entrepreneur in Hong Kong.
426
00:27:50,180 --> 00:27:52,620
This time I was ordered to accompany Mr. Chi
427
00:27:52,740 --> 00:27:54,180
to Vietnam to do this business.
428
00:27:55,380 --> 00:27:57,900
Nice to meet you, Mr. Chi.
429
00:28:00,060 --> 00:28:01,740
Sorry for putting you out.
430
00:28:13,700 --> 00:28:14,340
No problem.
431
00:28:15,380 --> 00:28:17,700
I'm helping Ye Chong.
432
00:28:18,020 --> 00:28:19,380
It won't put me out.
433
00:28:23,540 --> 00:28:25,500
So Yamamoto speaks Chinese.
434
00:28:26,580 --> 00:28:27,460
That would be great.
435
00:28:27,940 --> 00:28:30,820
Then could you introduce me to Saigon, please?
436
00:28:31,260 --> 00:28:31,740
Okay.
437
00:28:33,220 --> 00:28:34,420
The Vietnam is now
438
00:28:35,060 --> 00:28:36,980
controlled by the Twenty-fifth
439
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
Army Corps led by General Shojiro Iida
440
00:28:39,060 --> 00:28:40,740
and the Southern Expeditionary Fleet
441
00:28:40,860 --> 00:28:43,820
under General Jisaburo Ozawa
442
00:28:44,700 --> 00:28:45,940
But executive power
443
00:28:46,420 --> 00:28:48,180
remained in the hands of Governor Jean de Guerre,
444
00:28:48,300 --> 00:28:49,740
controlled by the French Vichy government.
445
00:28:50,300 --> 00:28:50,940
Mr. Chi.
446
00:28:51,340 --> 00:28:52,500
The purpose of your visit,
447
00:28:52,660 --> 00:28:54,060
General Sato and Ye Chong
448
00:28:54,180 --> 00:28:56,460
have informed General Iida of it.
449
00:28:57,220 --> 00:28:58,980
The General ordered me to cooperate fully.
450
00:28:59,460 --> 00:29:00,380
You can rest assured
451
00:29:01,020 --> 00:29:02,020
that I can ensure that
452
00:29:02,340 --> 00:29:03,740
your cargoes will meet no hindrance
453
00:29:03,860 --> 00:29:05,860
going in and out of the port and transporting by sea.
454
00:29:07,220 --> 00:29:07,820
Thank you.
455
00:29:09,260 --> 00:29:10,660
Don't thank me too early.
456
00:29:12,260 --> 00:29:14,860
Your trip is a private transaction.
457
00:29:15,620 --> 00:29:16,700
And what's between our Japanese Army
458
00:29:16,820 --> 00:29:18,660
and the Vichy government in Vietnam
459
00:29:19,420 --> 00:29:20,260
is very delicate.
460
00:29:21,500 --> 00:29:24,020
So this time we can only serve as your backup,
461
00:29:24,580 --> 00:29:27,020
but it's not convenient to negotiate for you directly.
462
00:29:29,700 --> 00:29:31,540
Talking business is Mr. Chi's strong suit.
463
00:29:32,260 --> 00:29:34,740
I'm sure Mr. Chi will handle it properly.
464
00:29:36,580 --> 00:29:37,180
Of course.
465
00:29:37,980 --> 00:29:38,580
I have an appointment
466
00:29:38,660 --> 00:29:39,660
with Governor Jean de Guerre tomorrow.
467
00:29:39,740 --> 00:29:41,140
We'll go meet and talk.
468
00:29:42,220 --> 00:29:43,980
And we are all mutually beneficial.
469
00:29:44,020 --> 00:29:44,460
Right?
470
00:29:44,540 --> 00:29:47,540
I'm sure he would be willing to do business with me.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,260
Right?
472
00:29:48,860 --> 00:29:49,980
That couldn't be better.
473
00:29:50,940 --> 00:29:51,540
In addition,
474
00:29:51,660 --> 00:29:54,140
now the bad became mixed with the good in Saigon,
475
00:29:54,220 --> 00:29:56,180
with rampant gang activity everywhere.
476
00:29:56,300 --> 00:29:58,100
Especially in North Vietnam,
477
00:29:58,380 --> 00:30:00,700
where the Viet Cong guerrillas were on the loose.
478
00:30:00,900 --> 00:30:02,420
There is chaos and confusion
479
00:30:02,500 --> 00:30:04,180
as the various forces compete for power and profit.
480
00:30:04,300 --> 00:30:05,060
So,
481
00:30:05,740 --> 00:30:08,700
the two of you have to be more careful when you travel.
482
00:30:12,740 --> 00:30:13,260
Right.
483
00:30:15,740 --> 00:30:17,260
I have a port pass here.
484
00:30:17,380 --> 00:30:18,020
Mr. Chi.
485
00:30:18,540 --> 00:30:19,340
You keep it.
486
00:30:20,100 --> 00:30:20,980
Take this
487
00:30:21,180 --> 00:30:22,780
and you'll be able to get in and out of
488
00:30:22,860 --> 00:30:24,220
the checkpoints guarding the cargoes.
489
00:30:26,540 --> 00:30:27,900
Thank you, Mr. Yamamoto.
490
00:30:40,500 --> 00:30:43,100
Forgot to mention, the dishes are good.
491
00:30:43,940 --> 00:30:44,700
Thank you.
492
00:30:54,220 --> 00:30:55,820
Thank you for hosting us tonight.
493
00:30:56,580 --> 00:30:58,980
I'm sure Mr. Chi has had enough to eat.
494
00:30:59,620 --> 00:31:00,700
Then we two.
495
00:31:00,740 --> 00:31:02,820
Please wait a moment.
496
00:31:03,260 --> 00:31:07,580
I have a very special event scheduled here for the evening.
497
00:31:08,220 --> 00:31:09,260
I promise that
498
00:31:09,540 --> 00:31:12,540
it will be so different from that in China and Japan.
499
00:31:19,060 --> 00:31:20,460
Thank you for your kindness.
500
00:31:20,580 --> 00:31:22,820
But I have an appointment tonight.
501
00:31:23,940 --> 00:31:24,820
How about another day?
502
00:31:26,500 --> 00:31:28,700
I'll leave you two talk.
503
00:31:28,940 --> 00:31:31,140
Then, Major Ye. I'll leave first.
504
00:31:32,220 --> 00:31:32,900
Good bye.
505
00:31:39,500 --> 00:31:41,580
Mr. Chi already has someone to love.
506
00:31:41,780 --> 00:31:44,500
Probably he is not interested in such venues at all.
507
00:31:44,820 --> 00:31:49,380
I remember you being a clean-cut guy too.
508
00:31:50,620 --> 00:31:51,860
Ten years on,
509
00:31:51,980 --> 00:31:53,580
and I've changed a bit.
510
00:31:54,660 --> 00:31:55,780
But tonight,
511
00:31:55,940 --> 00:31:59,500
I can't wait to feel it.
512
00:31:59,620 --> 00:32:01,220
Then what are we waiting for?
513
00:32:01,340 --> 00:32:01,980
Let's go.
514
00:32:10,100 --> 00:32:11,620
Open the door.
515
00:32:11,700 --> 00:32:12,820
We need to buy rice.
516
00:32:14,980 --> 00:32:15,660
What do you mean?
517
00:32:15,780 --> 00:32:16,780
Open the door.
518
00:32:18,300 --> 00:32:18,860
Everyone.
519
00:32:19,340 --> 00:32:20,460
We... we...
520
00:32:20,900 --> 00:32:22,460
We are really out of rice.
521
00:32:22,780 --> 00:32:25,300
The owner's house was also broken for days.
522
00:32:25,460 --> 00:32:27,100
It's true.
523
00:32:27,220 --> 00:32:28,700
I don't believe it. We don't believe it.
524
00:32:30,300 --> 00:32:30,860
Everyone.
525
00:32:31,540 --> 00:32:33,420
I'm really sorry.
526
00:32:33,620 --> 00:32:36,140
We are really out of rice.
527
00:32:37,220 --> 00:32:37,780
What do you mean?
528
00:32:39,020 --> 00:32:39,500
Open the door.
529
00:32:43,700 --> 00:32:45,020
It seems there is really no rice left.
530
00:32:45,500 --> 00:32:46,860
Let's go somewhere else.
531
00:32:47,980 --> 00:32:48,980
What are we going to do?
532
00:32:49,100 --> 00:32:50,500
We had to go to another merchant house to buy it.
533
00:32:50,620 --> 00:32:52,180
But the stuff there is expensive as hell.
534
00:32:52,340 --> 00:32:53,660
The rice is of sky-high price.
535
00:33:09,260 --> 00:33:09,860
Here is the money.
536
00:33:10,020 --> 00:33:10,980
So little rice.
537
00:33:11,820 --> 00:33:12,300
That's all.
538
00:33:12,380 --> 00:33:14,020
It's good to have this rice in the world.
539
00:33:14,140 --> 00:33:14,820
Forget it.
540
00:33:14,940 --> 00:33:15,500
You should go.
541
00:33:15,700 --> 00:33:16,420
That's it.
542
00:33:22,140 --> 00:33:22,660
Buying rice?
543
00:33:37,820 --> 00:33:38,300
Thank you.
544
00:33:38,500 --> 00:33:39,060
Welcome.
545
00:33:58,500 --> 00:33:59,420
How much is it?
546
00:33:59,540 --> 00:34:00,580
50 cents a pile.
547
00:34:01,580 --> 00:34:02,700
Why is it so expensive?
548
00:34:03,620 --> 00:34:05,940
In this month, my vegetable is cheap.
549
00:34:06,620 --> 00:34:07,220
Do you want?
550
00:34:08,659 --> 00:34:09,299
You want it?
551
00:34:10,179 --> 00:34:12,179
Put this pile in your basket.
552
00:34:13,100 --> 00:34:13,700
Thank you.
553
00:34:14,100 --> 00:34:14,700
You're welcome.
554
00:34:41,739 --> 00:34:43,979
If Major Yamamoto comes here to ask about me,
555
00:34:44,139 --> 00:34:46,179
just tell him that I have a stomachache
556
00:34:46,300 --> 00:34:47,180
and go get some medicine.
557
00:34:47,739 --> 00:34:50,139
If he wants to see me, he can find me in the nightclub.
558
00:34:50,300 --> 00:34:51,180
Yes, sir.
559
00:35:36,420 --> 00:35:36,900
Master.
560
00:35:38,100 --> 00:35:38,980
Will he come?
561
00:36:53,980 --> 00:36:55,180
We have an appointment with Mr. Hu.
562
00:37:18,620 --> 00:37:19,220
Mr. Chi.
563
00:37:19,780 --> 00:37:21,020
This is boss Hu.
564
00:37:21,140 --> 00:37:21,980
Mr. Hu Wenyong.
565
00:37:23,500 --> 00:37:24,380
Mr. Hu, nice to meet you.
566
00:37:24,820 --> 00:37:27,940
Hu Wenyong
President of Vietnam Qingya Society
567
00:37:38,860 --> 00:37:41,780
Boss Hu says you are a man of great dignity and talent.
568
00:37:42,300 --> 00:37:42,820
Thank you.
569
00:37:43,540 --> 00:37:44,820
A visitor is a guest,
570
00:37:45,340 --> 00:37:46,380
a brother.
571
00:37:46,740 --> 00:37:47,340
Please sit down.
572
00:37:59,380 --> 00:38:01,220
Boss Hu wants to check the goods first.
573
00:38:01,620 --> 00:38:02,220
No problem.
574
00:38:02,820 --> 00:38:03,420
Wei.
575
00:38:42,260 --> 00:38:44,020
Mr. Chi is the most vigorous businessman
576
00:38:44,140 --> 00:38:45,740
I have ever met in China.
577
00:38:46,260 --> 00:38:48,620
Boss Hu says you are very brave,
578
00:38:48,780 --> 00:38:50,900
unlike any other Chinese businessman he has ever met.
579
00:38:52,860 --> 00:38:54,220
Thank you for your compliment.
580
00:38:55,340 --> 00:38:57,340
Money is very important to me.
581
00:38:57,500 --> 00:38:59,940
So I am very brave on the matters of money.
582
00:39:00,420 --> 00:39:03,300
Because money can solve everything, can't it?
583
00:39:28,740 --> 00:39:30,100
Please be assured of the quality.
584
00:39:30,380 --> 00:39:31,700
These are all American products.
585
00:39:32,420 --> 00:39:34,020
10,000 dollars at most.
586
00:39:34,860 --> 00:39:35,700
Boss Hu says
587
00:39:35,820 --> 00:39:38,100
he will offer 10,000 dollars at most for this shipment.
588
00:39:48,420 --> 00:39:49,580
Boss Hu, here's the thing.
589
00:39:50,820 --> 00:39:52,340
It's really not easy for me to bring
590
00:39:52,460 --> 00:39:53,580
this shipment from Hong Kong.
591
00:39:53,860 --> 00:39:56,180
So not a penny less on the price.
592
00:40:02,660 --> 00:40:05,860
Tell him, here is Vietnam, not Hong Kong.
593
00:40:08,500 --> 00:40:09,220
Mr. Chi.
594
00:40:09,740 --> 00:40:10,780
What Boss Hu is saying is that
595
00:40:10,900 --> 00:40:12,020
he wants you to understand that
596
00:40:12,780 --> 00:40:14,660
this is Vietnam, not in Hong Kong.
597
00:40:15,380 --> 00:40:18,380
And he is very keen to make friends with you.
598
00:40:18,780 --> 00:40:22,260
But he also hopes you can show some sincerity on the price.
599
00:40:25,860 --> 00:40:26,460
No problem.
600
00:40:27,100 --> 00:40:29,100
I'd also like to make friends with Boss Hu.
601
00:40:29,700 --> 00:40:31,260
But after all, the goods are mine.
602
00:40:32,100 --> 00:40:33,820
If you really don't want them,
603
00:40:33,940 --> 00:40:35,140
I can take them back to Hong Kong.
604
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
YoYo English Channel YouTube
38777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.