All language subtitles for Auga.Seca.S01E02.SPANiSH.720p.WEBRip.x264-4FiRE_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,720 --> 00:01:16,800 AGUA SECA 2 00:01:20,160 --> 00:01:24,120 Había dicho que su hermano iba a Lisboa los fines de semana. 3 00:01:24,280 --> 00:01:25,880 Sí. Normalmente sí. 4 00:01:26,040 --> 00:01:27,920 ¿Recuerda qué hacía en ese tiempo? 5 00:01:28,080 --> 00:01:31,520 ¿Estaba con usted y su madre? ¿Quedaba con alguien? 6 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 Venía para estar con nosotros. 7 00:01:34,680 --> 00:01:37,520 De vez en cuando quedaba con sus amigos del instituto, 8 00:01:37,680 --> 00:01:41,600 -pero ya no se veía mucho con ellos. -¿Qué equipaje llevaba? 9 00:01:41,760 --> 00:01:44,200 ¿Viajaba con muchas cosas a Lisboa? 10 00:01:45,360 --> 00:01:49,880 Normalmente traía una mochila o una bolsa de viaje pequeña. 11 00:01:50,040 --> 00:01:52,720 Lo normal para un fin de semana. 12 00:01:52,880 --> 00:01:55,520 ¿Alguna vez notó algo raro o curioso? 13 00:01:55,680 --> 00:01:57,840 Como que se llevara más maletas de las que trajera. 14 00:01:58,000 --> 00:01:59,920 No. 15 00:02:00,840 --> 00:02:03,640 ¿Por qué tenía mi hermano esas armas en casa? 16 00:02:05,640 --> 00:02:07,840 Eso es lo que intentamos descubrir. 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,840 Su hermano recibió una llamada cuando estaba con usted en Lisboa. 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,800 No cogió, pero le dejaron un mensaje. 19 00:02:18,280 --> 00:02:22,560 Necesito que me sustituyas en el puerto mañana a primera hora. 20 00:02:22,720 --> 00:02:24,480 Y no olvides eso. 21 00:02:24,640 --> 00:02:27,320 -¿Reconoce usted esa voz? -No. 22 00:02:27,480 --> 00:02:29,600 Será alguien de su trabajo. 23 00:02:29,760 --> 00:02:32,840 Él dijo que tenía que sustituir a un compañero. 24 00:02:33,000 --> 00:02:35,640 Es probable que se trate de un código. 25 00:02:36,200 --> 00:02:38,240 ¿Qué código? 26 00:02:38,400 --> 00:02:41,080 Mire, Teresa. Aún no sabemos todo lo que pasó, 27 00:02:41,240 --> 00:02:44,320 pero su hermano estaba metido en algo ilegal. 28 00:02:44,480 --> 00:02:46,880 Usted vio esas armas igual que nosotros. 29 00:02:47,040 --> 00:02:49,680 Pero tal vez las dejó alguien allí. 30 00:02:51,280 --> 00:02:53,520 Puede ser que él ni lo supiese. 31 00:02:55,160 --> 00:02:58,480 Teresa, comprendemos lo duro que debe ser esto, 32 00:02:58,640 --> 00:03:02,000 pero cualquier cosa que pueda recordar sobre su hermano 33 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 nos ayudará a descubrir lo que pasó. 34 00:03:04,320 --> 00:03:07,640 Esto no se lo puede contar a nadie. 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 Ni familia ni amigos. 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,320 A nadie, Teresa. 37 00:03:16,000 --> 00:03:19,760 Que sigan montando las armas, no vamos a bajar el ritmo. 38 00:03:21,360 --> 00:03:23,560 ¿Este retraso no va a traernos problemas? 39 00:03:24,680 --> 00:03:28,400 No. Ellos no van a buscar otro proveedor por unos días. 40 00:03:32,360 --> 00:03:34,080 Abel, espera. 41 00:03:34,240 --> 00:03:38,120 Averigua por qué quieren atrasar el envío del contenedor. 42 00:03:38,280 --> 00:03:41,080 No vaya ser por algo más grave de lo que dicen. 43 00:03:41,240 --> 00:03:43,440 Claro. 44 00:03:47,320 --> 00:03:50,360 Nuestra prioridad es saber de dónde sacaba las armas. 45 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 En balística ya las están analizando. 46 00:03:52,880 --> 00:03:55,120 -¿Traficaba con ellas? -Es lo más probable. 47 00:03:55,280 --> 00:03:58,360 -¿Descartamos terrorismo? -Aquello tenía pinta de alijo. 48 00:03:58,520 --> 00:04:02,120 El chico vivía por encima de sus posibilidades. 49 00:04:02,280 --> 00:04:04,960 Sacaba ingresos extras de algún lugar. 50 00:04:05,120 --> 00:04:06,440 Hablamos con la casera. 51 00:04:06,600 --> 00:04:09,440 El chico le pagaba el alquiler en negro. 52 00:04:09,600 --> 00:04:11,520 Dice que se lo propuso él. 53 00:04:11,680 --> 00:04:16,080 ¿Y si compraba las piezas por Internet y montaba las armas en la casa? 54 00:04:16,240 --> 00:04:18,160 En la deep web hay tutoriales y venta. 55 00:04:18,320 --> 00:04:20,440 Investigad por ahí. 56 00:04:20,600 --> 00:04:22,520 ¿Novedades del resto? 57 00:04:22,680 --> 00:04:24,200 ¿Las cámaras de vigilancia? 58 00:04:24,720 --> 00:04:27,760 No aparece nadie más. Solo Paulo. 59 00:04:27,920 --> 00:04:31,560 Lo vemos llegar, pero desaparece y no vemos su muerte. 60 00:04:32,880 --> 00:04:35,880 -¿Qué tal con Andrade? -Hay novedades. 61 00:04:36,040 --> 00:04:39,240 Son los resultados del segundo análisis que hizo. 62 00:04:39,400 --> 00:04:41,720 A ver. En la autopsia preliminar, 63 00:04:41,880 --> 00:04:45,120 había restos de pólvora en las dos manos de Paulo: 64 00:04:45,280 --> 00:04:48,640 en la que empuñaba el arma y en la otra, que la sujetaba. 65 00:04:48,800 --> 00:04:52,480 Pero había irregularidades en los patrones de pólvora. 66 00:04:52,640 --> 00:04:55,720 En un segundo análisis, Andrade descubrió 67 00:04:55,880 --> 00:04:58,640 que entre las manos de Paulo había otra mano. 68 00:04:58,800 --> 00:05:00,520 ¿Otra mano? 69 00:05:02,040 --> 00:05:03,840 La de su asesino. 70 00:05:07,480 --> 00:05:09,280 ¿Me ayudas un momento? 71 00:05:11,800 --> 00:05:15,600 Paulo no se quería matar. Sacó el arma para defenderse. 72 00:05:16,560 --> 00:05:20,800 Pero su asesino hizo fuerza con él y se la apuntó a la cabeza. 73 00:05:21,880 --> 00:05:25,720 Paulo intentó liberarse, pero no lo consiguió. 74 00:05:35,200 --> 00:05:36,520 Paulo entró por allí. 75 00:05:36,680 --> 00:05:39,200 Y toda esta zona no la recogen las cámaras. 76 00:05:41,320 --> 00:05:44,080 Quedaron aquí porque sabían que no iban a ser vistos. 77 00:05:44,240 --> 00:05:46,680 ¿Por dónde pudo entrar el asesino? 78 00:05:47,360 --> 00:05:49,440 -Por allí imposible. -¿Y por allí? 79 00:05:50,080 --> 00:05:52,120 No. Esta zona está cubierta 80 00:05:52,280 --> 00:05:55,520 por las cámaras del puerto y de las otras empresas. 81 00:05:55,680 --> 00:05:57,560 Tal vez entró por allí. 82 00:05:57,720 --> 00:06:01,240 Hay dos cámaras, pero apuntan hacia esa zona y esa. 83 00:06:03,640 --> 00:06:06,160 Y si caminó pegado a la valla... 84 00:06:09,360 --> 00:06:10,720 Podría ser. 85 00:06:10,880 --> 00:06:13,920 ¿Qué hacéis aquí? Tendréis trabajo, ¿no? 86 00:06:27,160 --> 00:06:30,840 La policía está en el puerto haciendo una reconstrucción. 87 00:06:31,000 --> 00:06:34,520 Como esto siga así, se nos complica mucho el envío. 88 00:06:34,680 --> 00:06:37,720 Tranquilos, Lázaro nos dio algo de margen. 89 00:06:37,880 --> 00:06:41,600 Ahora tenemos que comprobar que no haya nada que nos salpique. 90 00:06:43,040 --> 00:06:46,320 ¿De dónde salió la pistola de Paulo? ¿Era de las nuestras? 91 00:06:46,480 --> 00:06:49,200 Me falta la confirmación. Estoy en ello. 92 00:06:49,360 --> 00:06:51,520 Cuando sepas algo, avísanos. 93 00:06:56,480 --> 00:06:59,280 Nos estamos metiendo en un lío. ¿Puedes controlarlo? 94 00:06:59,440 --> 00:07:01,440 Sí, no te preocupes. 95 00:07:01,600 --> 00:07:03,360 En unos días lo tendremos todo resuelto. 96 00:07:03,520 --> 00:07:07,840 Te dije que no era buena idea mezclar esto con lo del agua seca. 97 00:07:08,000 --> 00:07:09,360 Irene... 98 00:07:09,520 --> 00:07:13,080 Perdón. ¿Interrumpo algo? 99 00:07:13,240 --> 00:07:15,400 -No. -No. ¿Qué pasa? 100 00:07:15,560 --> 00:07:17,840 Necesito ayuda con la presentación. 101 00:07:18,000 --> 00:07:20,240 Mamá, tú tienes más experiencia. 102 00:07:20,400 --> 00:07:22,280 Sí. Lo vemos ahora. 103 00:07:35,320 --> 00:07:38,520 -¿Estáis seguros de esto? -Al 99 por ciento. 104 00:07:38,680 --> 00:07:41,520 Hay un segundo informe sobre los restos de pólvora. 105 00:07:42,960 --> 00:07:44,680 ¿Y tenéis ya algún sospechoso? 106 00:07:44,840 --> 00:07:48,240 Pensamos que pudo ser un cliente o un socio. 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,240 Pero aún estamos investigando. 108 00:07:52,480 --> 00:07:55,440 ¿No tendrían que entrar los de crimen organizado? 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,720 No. Lo de las armas de momento es poca cosa. 110 00:08:00,560 --> 00:08:02,680 Poca cosa. Ya. 111 00:08:02,840 --> 00:08:06,040 Tú lo que no quieres es que alguien te lo saque. 112 00:08:06,200 --> 00:08:07,560 ¿Podrás manejarlo? 113 00:08:07,720 --> 00:08:09,440 Sabré manejarlo, sí. 114 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 Y sabré pedir ayuda. 115 00:08:13,880 --> 00:08:16,560 -De la forense, magistrada. -Gracias. 116 00:08:17,400 --> 00:08:20,080 La doctora Andrade terminó con el cuerpo de Paulo Duarte. 117 00:08:20,240 --> 00:08:21,760 Ya lo podemos entregar a la familia. 118 00:08:47,640 --> 00:08:49,160 Hola, Teresa. 119 00:08:49,840 --> 00:08:51,320 Hola. 120 00:08:51,920 --> 00:08:53,800 ¿Qué tal? ¿Cómo está? 121 00:08:53,960 --> 00:08:56,040 ¿Se va usted para Lisboa? 122 00:08:56,200 --> 00:08:58,120 Sí, esta tarde. 123 00:08:58,280 --> 00:09:00,120 La mantendremos informada. 124 00:09:00,280 --> 00:09:01,720 Gracias. 125 00:09:16,560 --> 00:09:19,880 Encontraron un chico muerto junto al almacén de los Galdón. 126 00:09:20,040 --> 00:09:22,280 Un tal Paulo Duarte. 127 00:09:44,520 --> 00:09:46,240 ¿Cómo estás, niña? 128 00:09:46,400 --> 00:09:48,360 Resistiendo. 129 00:09:49,840 --> 00:09:52,760 No hacía falta que os ocupaseis de todo. 130 00:09:52,920 --> 00:09:54,720 Muchas gracias. 131 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 Te dije que me iba a encargar. Es lo menos que podía hacer. 132 00:10:00,960 --> 00:10:02,280 Gracias. 133 00:10:02,440 --> 00:10:05,000 Gracias por todo. 134 00:10:13,560 --> 00:10:15,560 Cuidaste de él en Vigo 135 00:10:16,880 --> 00:10:19,880 y sigues ocupándote de todo. 136 00:10:20,040 --> 00:10:21,960 Gracias, de verdad. 137 00:10:22,920 --> 00:10:28,040 Si necesitas venir a casa por un tiempo, solo tienes que decirlo. 138 00:10:28,200 --> 00:10:30,800 No te preocupes, Mauro. 139 00:10:40,840 --> 00:10:42,760 ¿Silvia? 140 00:10:42,920 --> 00:10:44,960 Silvia, ¿qué te pasa? 141 00:10:50,400 --> 00:10:52,800 -¿Estás bien? -Estoy bien. 142 00:10:52,960 --> 00:10:55,120 Debe haber sido una bajada de azúcar. 143 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 ¿Te traigo algo? 144 00:11:00,040 --> 00:11:04,720 Estoy bien, tranquilos. Dejadme un momentito, por favor. 145 00:11:30,360 --> 00:11:31,680 ¿Cómo lo llevas? 146 00:11:38,120 --> 00:11:41,520 Lo que pasó no tiene sentido, no deberías torturarte. 147 00:11:41,680 --> 00:11:43,880 No teníamos forma de evitarlo. 148 00:11:45,200 --> 00:11:46,880 Supongo que no. 149 00:11:48,120 --> 00:11:50,040 Paulo cometió un error. 150 00:11:50,200 --> 00:11:53,600 Yo tampoco lo entiendo, no le demos más vueltas. 151 00:11:55,080 --> 00:11:59,760 Es mejor recordar las cosas buenas, y Paulo era un tipo estupendo. 152 00:12:01,080 --> 00:12:02,720 ¿Tú crees? 153 00:12:02,880 --> 00:12:06,280 Claro. ¿A qué viene esa pregunta? ¿Lo dudabas? 154 00:12:09,520 --> 00:12:12,480 Ya sé que es lo que se dice en estas ocasiones. 155 00:12:13,640 --> 00:12:15,680 Nadie habla mal de los muertos. 156 00:12:17,520 --> 00:12:20,720 Pero ¿de verdad lo crees? ¿Mi hermano era buen tío? 157 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 Paulo era un buen amigo, 158 00:12:28,160 --> 00:12:31,640 un chico trabajador y un hermano increíble. 159 00:12:33,000 --> 00:12:35,640 Por lo menos mejor que mi hermana. 160 00:12:41,800 --> 00:12:43,120 No lo sé... 161 00:12:49,880 --> 00:12:52,480 Últimamente ya no tengo nada claro. 162 00:12:53,280 --> 00:12:56,360 Estoy descubriendo cosas de él que no sabía 163 00:12:56,520 --> 00:12:59,440 y que preferiría no haber sabido nunca. 164 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 ¿A qué te refieres? ¿Qué cosas? 165 00:13:09,880 --> 00:13:11,640 Tranquila. 166 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 Tranquila. 167 00:13:23,960 --> 00:13:27,960 Sé que solo querías una semana de vacaciones para ir a Londres, 168 00:13:28,120 --> 00:13:30,760 pero puedes coger los días que necesites. 169 00:13:31,920 --> 00:13:34,920 Le estoy muy agradecida, Ingeniero. 170 00:13:35,080 --> 00:13:38,000 ¿Podría ir mañana a la oficina para hablar mejor de esto? 171 00:13:38,160 --> 00:13:39,480 Claro que sí. 172 00:13:39,640 --> 00:13:41,160 Gracias. 173 00:13:41,320 --> 00:13:43,480 Mira, Mauro. 174 00:13:45,600 --> 00:13:48,200 Este es mi jefe. 175 00:13:48,360 --> 00:13:50,120 Este mi padrino, Mauro. 176 00:13:50,280 --> 00:13:55,000 Tú eres quien me la robó. Llevo años intentando que trabaje conmigo. 177 00:14:03,360 --> 00:14:05,240 Me enteré de lo que pasó. Lo siento. 178 00:14:15,800 --> 00:14:17,120 Lo siento mucho. 179 00:14:18,600 --> 00:14:20,240 Gracias. 180 00:14:25,800 --> 00:14:27,280 ¿Estás bien? 181 00:14:28,320 --> 00:14:30,480 Sí, sí. Estoy bien. 182 00:14:41,520 --> 00:14:44,760 Jefe. Tenemos los resultados del rastreo del arma. 183 00:14:44,920 --> 00:14:47,320 -¿Cuál de ellas? -La de su asesinato. 184 00:14:47,480 --> 00:14:51,560 Los de balística consiguieron completar más el número serie. 185 00:14:51,720 --> 00:14:53,640 ¿Y tenemos alguna coincidencia? 186 00:14:53,800 --> 00:14:57,400 Coincide con una pistola empleada en un atraco en Lisboa. 187 00:14:57,560 --> 00:14:59,160 Habría que llamar a la Interpol 188 00:14:59,320 --> 00:15:01,680 para que nos pongan con la policía portuguesa. 189 00:15:01,840 --> 00:15:04,280 Conozco a alguien. 190 00:15:09,760 --> 00:15:13,240 -Inspectora Saraiva. -Saraiva, soy Viñas. 191 00:15:13,400 --> 00:15:17,040 Hombre, Viñas. ¿Qué tal? ¿Cómo va tu Celta? 192 00:15:17,200 --> 00:15:19,400 Calla, mejor ni me hables de eso. 193 00:15:19,560 --> 00:15:22,240 A ver si me puedes ayudar. 194 00:15:22,400 --> 00:15:26,200 Te mandé un correo con los datos de una pistola que tenemos aquí. 195 00:15:26,360 --> 00:15:29,960 El número de serie coincide con la de un atraco en Lisboa. 196 00:15:30,120 --> 00:15:31,600 Deja que lo compruebe. 197 00:15:32,760 --> 00:15:35,480 Estaba en un homicidio en Vigo y en casa de la víctima había más. 198 00:15:35,640 --> 00:15:38,040 Los de balística están con ellas. 199 00:15:38,200 --> 00:15:40,280 No tienes tiempo para aburrirte. 200 00:15:42,640 --> 00:15:44,560 -Joder... -¿Qué pasa? 201 00:15:44,720 --> 00:15:47,720 Esa pistola se usó en Lisboa, 202 00:15:47,880 --> 00:15:50,880 pero cogimos al atracador y el arma fue destruida. 203 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 Te mando el informe completo. 204 00:15:53,040 --> 00:15:56,440 En esa misma partida fueron destruidas más armas. 205 00:15:56,600 --> 00:15:58,320 Gracias, Saraiva. 206 00:16:05,120 --> 00:16:08,600 Si cambias de idea, sabes que tienes la puerta abierta. 207 00:16:08,760 --> 00:16:10,640 Gracias, Ingeniero. 208 00:16:10,800 --> 00:16:13,280 Se lo agradezco de corazón. 209 00:16:13,440 --> 00:16:17,520 Y ahora, Teresa, ¿dónde voy a encontrar a alguien como tú? 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 ¿Por qué te marchas? 211 00:16:24,040 --> 00:16:27,400 Necesito aclarar la cabeza, cambiar de aires. 212 00:16:27,560 --> 00:16:31,440 No entiendo que tomes esta decisión, y menos ahora. 213 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 De verdad, mamá. 214 00:16:34,160 --> 00:16:36,320 Tengo que hacerlo. 215 00:16:41,080 --> 00:16:43,400 ¿Seguro que no prefieres venir conmigo? 216 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 ¿Qué voy a hacer yo en Vigo? 217 00:16:46,040 --> 00:16:47,720 Tengo que estar aquí. 218 00:16:47,880 --> 00:16:51,880 Tengo la tienda, no puedo dejarlo todo y marcharme de repente. 219 00:16:57,080 --> 00:17:01,160 Si necesitas cualquier cosa, llámame. ¿Vale? 220 00:17:02,040 --> 00:17:05,280 Sí, no te preocupes. 221 00:17:05,440 --> 00:17:07,520 Voy a estar bien. 222 00:17:31,480 --> 00:17:34,440 Quiero que verifiquen bien qué pasó con las armas, 223 00:17:34,600 --> 00:17:36,960 cómo llegó una de ellas a Vigo. 224 00:17:37,120 --> 00:17:39,760 ¿Cree que puede haber más armas en circulación? 225 00:17:39,920 --> 00:17:42,360 Si hay una, puede haber más. 226 00:17:42,520 --> 00:17:45,120 Lo extraño sería que solo hubiesen desviado una. 227 00:17:45,280 --> 00:17:47,600 Esto no me gusta nada. 228 00:17:47,760 --> 00:17:50,960 Tenemos que descubrir cómo fueron desviadas. 229 00:17:51,120 --> 00:17:53,480 Y quién las volvió a poner en circulación. 230 00:18:17,080 --> 00:18:18,400 Bienvenida. 231 00:18:20,880 --> 00:18:23,160 -Qué alegría tenerte aquí. -Gracias. 232 00:18:25,920 --> 00:18:28,800 Cuéntame. ¿Cómo decidiste venir a Vigo? 233 00:18:28,960 --> 00:18:31,400 Necesito un cambio de aires. 234 00:18:32,840 --> 00:18:37,560 Después de lo que pasó, no soy capaz de volver a mi vida en Lisboa. 235 00:18:39,680 --> 00:18:43,080 Te entiendo, a mí también me cuesta volver a la normalidad. 236 00:18:45,120 --> 00:18:48,360 Mira, a ver qué te parece. 237 00:18:48,520 --> 00:18:52,000 Tengo un puesto para ti en la fundación de mi mujer. 238 00:18:53,560 --> 00:18:55,960 Preferiría trabajar en el puerto. 239 00:18:57,680 --> 00:18:59,000 ¿En el puerto? 240 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Quiero ocupar el puesto de Paulo. 241 00:19:02,760 --> 00:19:05,120 Si no contrataste a nadie. 242 00:19:07,200 --> 00:19:09,240 ¿No te resultaría incómodo? 243 00:19:10,280 --> 00:19:14,040 En Lisboa trabajaba en gestión y organización. 244 00:19:15,520 --> 00:19:18,120 Es lo mismo que hacía Paulo aquí. 245 00:19:18,280 --> 00:19:20,440 Podría encajar bastante bien. 246 00:19:22,800 --> 00:19:25,240 Si es lo que quieres, me parece bien. 247 00:19:26,440 --> 00:19:29,560 ¿Seguro que no se te va a hacer extraño? 248 00:19:34,200 --> 00:19:37,360 También quiero saber lo que pasó con mi hermano. 249 00:19:40,360 --> 00:19:44,000 Hay cosas que no encajan y necesito respuestas. 250 00:19:47,280 --> 00:19:49,120 Paulo era como un hijo. 251 00:19:49,920 --> 00:19:52,920 También me gustaría entender mejor todo esto. 252 00:19:54,080 --> 00:19:56,760 Si descubres algo, dime. 253 00:19:56,920 --> 00:19:59,000 Por supuesto. 254 00:20:02,600 --> 00:20:04,000 Muy bien. 255 00:20:04,160 --> 00:20:07,880 Entonces hablo con RR. HH. 256 00:20:08,040 --> 00:20:11,280 y nos vemos mañana en el puerto a primera hora. ¿Te parece? 257 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 Muchas gracias, Mauro. 258 00:20:14,080 --> 00:20:17,200 Y descansa, que estarás agotada del viaje. 259 00:20:31,160 --> 00:20:34,280 -Saúl, tenemos una nueva contratación. -¿Quién es? 260 00:20:34,440 --> 00:20:37,240 Teresa. Ocupará el puesto de Paulo. 261 00:20:37,400 --> 00:20:41,320 Avisa a Nicasio. Ella no es como su hermano. 262 00:20:41,480 --> 00:20:44,200 ¿Seguro que es buena idea? Puede ser peligroso. 263 00:20:44,360 --> 00:20:48,160 No lo teníamos previsto, pero nos pueden venir bien. 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,840 ¿Seguro? 265 00:20:50,000 --> 00:20:53,080 Sí, tranquilo. Hay que estar pendientes de ella. 266 00:21:05,480 --> 00:21:09,840 Quiero daros las gracias, están siendo unos días muy complicados. 267 00:21:10,000 --> 00:21:12,800 Es muy duro perder a un compañero, 268 00:21:12,960 --> 00:21:15,160 pero tenemos que seguir adelante. 269 00:21:17,560 --> 00:21:20,600 Os presento a una nueva trabajadora: Teresa. 270 00:21:20,760 --> 00:21:24,480 Es la hermana de vuestro compañero Paulo y también mi ahijada. 271 00:21:24,640 --> 00:21:26,960 Tiene formación y experiencia. 272 00:21:27,120 --> 00:21:29,280 Y nos hace un favor viniendo aquí. 273 00:21:29,880 --> 00:21:33,800 Por eso os pido que la tratéis bien 274 00:21:33,960 --> 00:21:35,840 y que la ayudéis en todo lo que necesite. 275 00:21:38,040 --> 00:21:39,360 Eso es todo. 276 00:21:40,400 --> 00:21:43,120 -¡A trabajar! -Nicasio. 277 00:21:46,520 --> 00:21:48,880 Indícale a dónde tiene que ir. 278 00:21:49,040 --> 00:21:52,000 -Que tengas un buen primer día. -Muchas gracias. 279 00:21:54,320 --> 00:21:58,560 Vas a estar en las oficinas, pero es bueno que conozcas el puerto. 280 00:21:58,720 --> 00:22:00,040 Claro. 281 00:22:04,400 --> 00:22:09,360 Podría ser sal, azúcar o harina. 282 00:22:10,360 --> 00:22:14,360 Pero en la química, las cosas no siempre son lo que parecen. 283 00:22:14,520 --> 00:22:16,200 Pueden tocarlo. 284 00:22:16,360 --> 00:22:20,040 Esto es mejor no hacerlo porque el escenario estará alejado 285 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 y no todos van a poderlo tocar. 286 00:22:22,080 --> 00:22:23,880 Vale, ya lo había pensado. 287 00:22:24,080 --> 00:22:25,440 Bien. 288 00:22:28,000 --> 00:22:32,120 Es agua. Que no lo parezca no debería sorprendernos, pues... 289 00:22:32,280 --> 00:22:35,120 Ahí. Ahí se te escapó algo. 290 00:22:35,280 --> 00:22:37,200 LOS "HUMANO" 291 00:22:37,360 --> 00:22:38,920 Sí, tengo que corregirlo. 292 00:22:39,080 --> 00:22:43,520 En esta forma se llama "agua seca", pequeñas gotas rodeadas de sílice. 293 00:22:43,680 --> 00:22:46,440 No moja, no se evapora y puede capturar gases. 294 00:22:46,600 --> 00:22:50,240 Se usa en perfumería o para combatir el cambio climático. 295 00:22:50,400 --> 00:22:52,720 Fran, eso más despacio. 296 00:22:52,880 --> 00:22:54,520 A ti te importa lo que dices. 297 00:22:54,680 --> 00:22:57,520 -Sí, claro. -Pues que todos lo sepan. 298 00:23:04,120 --> 00:23:08,080 En la fundación Irene Saavedra, con mi patente que abarata los costes, 299 00:23:08,240 --> 00:23:10,600 vamos a emplearla en un proyecto pionero: 300 00:23:10,760 --> 00:23:13,920 combatir la sequía del sur de Angola. 301 00:23:14,080 --> 00:23:17,120 Desde Luanda llevaremos el material necesario 302 00:23:17,280 --> 00:23:21,640 para construir una planta de producción en el río Kassai. 303 00:23:21,800 --> 00:23:24,320 Abasteceremos las zonas afectadas por la sequía 304 00:23:24,480 --> 00:23:28,280 con un transporte más seguro, económico y sin pérdidas. 305 00:23:32,800 --> 00:23:34,400 ¿Cómo está? 306 00:23:34,600 --> 00:23:36,440 Muy buen trabajo, Fran. 307 00:23:36,600 --> 00:23:38,960 Estoy orgulloso de ti. 308 00:23:39,120 --> 00:23:41,720 Con este proyecto van a cambiar muchas cosas. 309 00:23:41,880 --> 00:23:43,880 Os lo agradezco mucho. 310 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 Café. 311 00:23:50,600 --> 00:23:53,720 Ya tengo los informes con el resto de las armas. 312 00:23:53,880 --> 00:23:55,240 ¿Y qué tenemos? 313 00:23:55,400 --> 00:23:58,120 En todas las armas usaron el mismo sistema: 314 00:23:58,280 --> 00:24:02,840 algunas inservibles con piezas nuevas, otras con cañones reutilizados. 315 00:24:03,000 --> 00:24:06,480 -Todas son canibalizadas. -Sí. 316 00:24:06,640 --> 00:24:09,320 -¿Sacaron los números de serie? -Solo un par. 317 00:24:09,480 --> 00:24:11,680 Los traficantes sabían lo que hacían. 318 00:24:11,840 --> 00:24:14,000 Hay que compararlos con el informe de Saraiva 319 00:24:14,160 --> 00:24:18,000 y con nuestra base de datos. A ver si hay coincidencias. 320 00:24:28,320 --> 00:24:30,120 ¿Estabas estudiando? 321 00:24:30,280 --> 00:24:34,040 Haciendo como que estudio. Ya sabes, se me da mejor. 322 00:24:37,360 --> 00:24:40,600 Me quedé preocupada en el tanatorio. ¿Estás bien? 323 00:24:40,760 --> 00:24:42,880 Fue una bajada de azúcar. 324 00:24:44,000 --> 00:24:47,520 Si necesitas hablar conmigo... Como cuando eras pequeña. 325 00:24:47,680 --> 00:24:49,840 No hay nada que contar. 326 00:24:50,840 --> 00:24:54,440 Lo de Paulo, los exámenes, movidas con Fran. 327 00:25:00,200 --> 00:25:02,640 Bien, pues me voy. 328 00:25:02,800 --> 00:25:04,840 Te dejo seguir estudiando. 329 00:25:14,720 --> 00:25:16,040 VERO. LLAMANDO... 330 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 Ei, tenemos que vernos. 331 00:25:22,840 --> 00:25:25,320 Vale, pues cuando termines. 332 00:25:25,480 --> 00:25:27,240 Sí, donde siempre. 333 00:25:36,840 --> 00:25:40,000 Los manifiestos se los envías a los de aduanas del puerto de destino 334 00:25:40,160 --> 00:25:42,120 y a nuestra delegación allí. 335 00:25:42,280 --> 00:25:45,600 Aquí tienes las direcciones de correo y los nombres. 336 00:25:45,760 --> 00:25:47,840 Para hablar con ellos, usa el mail. 337 00:25:48,000 --> 00:25:51,320 No te agobies si el manifiesto no coincide con lo que llega allí. 338 00:25:51,480 --> 00:25:55,320 En los transportes se pierde un 10 por ciento de la mercancía. 339 00:25:55,480 --> 00:25:57,240 Son muchas toneladas. 340 00:25:57,400 --> 00:26:00,440 Por eso pagamos seguros caros. Bienvenida. 341 00:26:03,880 --> 00:26:05,400 Gracias. 342 00:26:25,960 --> 00:26:28,680 Si necesitas ayuda, ya sabes. 343 00:26:28,840 --> 00:26:31,040 El jefe dijo que más nos valía ayudarte. 344 00:26:31,200 --> 00:26:33,480 Sí, qué vergüenza. 345 00:26:33,640 --> 00:26:35,240 Pero gracias. 346 00:26:35,400 --> 00:26:37,520 Por cierto... 347 00:26:41,680 --> 00:26:43,760 Tu hermano se olvidó esto aquí. 348 00:26:45,560 --> 00:26:47,240 Gracias. 349 00:26:48,320 --> 00:26:51,640 Era un tío cojonudo. Lo echamos de menos. 350 00:26:51,800 --> 00:26:54,280 Esto es más aburrido sin él. 351 00:26:54,440 --> 00:26:56,040 ¿Lo conocías bien? 352 00:26:56,200 --> 00:26:59,280 A veces tomábamos una cerveza. 353 00:26:59,440 --> 00:27:04,400 ¿Sabes si tenía algún problema? ¿Te contó algo? 354 00:27:04,560 --> 00:27:07,120 No, tampoco hablábamos tanto. 355 00:27:07,280 --> 00:27:09,560 Solo salíamos de vez en cuando. 356 00:27:10,800 --> 00:27:14,040 Tal vez Leo sabe algo. Era su mejor amigo. 357 00:27:24,040 --> 00:27:28,400 Vale, Víctor. Encima del rojo, en el número 42, tercera altura. 358 00:27:28,560 --> 00:27:30,440 -¿Eres Leo? -Sí. 359 00:27:30,600 --> 00:27:32,280 Esto es para ti. 360 00:27:37,360 --> 00:27:38,840 Gracias. 361 00:27:41,440 --> 00:27:42,760 Perdona... 362 00:27:43,600 --> 00:27:46,160 Tú eras amigo de Paulo, ¿verdad? 363 00:27:46,840 --> 00:27:48,840 Sí, éramos amigos. 364 00:27:50,600 --> 00:27:53,720 Siento mucho lo que pasó. No lo entiendo. 365 00:27:56,240 --> 00:27:59,680 ¿Sabes si andaba metido en líos o algo así? 366 00:28:03,400 --> 00:28:05,840 No, que yo sepa. 367 00:28:06,000 --> 00:28:08,680 Pero después de lo que pasó, quién sabe. 368 00:28:08,840 --> 00:28:11,000 Nos sorprendió mucho a todos. 369 00:28:12,000 --> 00:28:14,600 ¿Te gustaría quedar algún día conmigo? 370 00:28:14,760 --> 00:28:18,880 Acabo de llegar y no conozco a nadie. 371 00:28:19,040 --> 00:28:22,040 Así puedes contarme cosas de Paulo. 372 00:28:23,520 --> 00:28:25,840 Sí, claro. Quedamos cuando quieras. 373 00:28:26,000 --> 00:28:27,760 Gracias. 374 00:28:35,520 --> 00:28:39,040 Vale, ahora el azul del número 46, cuarta altura. 375 00:28:44,720 --> 00:28:46,560 Cortado doble, ¿verdad? 376 00:28:47,240 --> 00:28:50,840 -Anda. ¿Te recuerdas? -Deja, invito yo. 377 00:28:51,960 --> 00:28:53,720 La próxima me toca a mí. 378 00:28:54,560 --> 00:28:56,560 Si quieres, lo tomamos fuera de la comisaría. 379 00:28:59,760 --> 00:29:01,720 ¡Viñas! 380 00:29:01,880 --> 00:29:04,480 Perdona, Rafa. Gracias por el café. 381 00:30:05,080 --> 00:30:09,680 Alberto Vila, "Beto". Lo cogieron con una pistola. 382 00:30:09,840 --> 00:30:14,080 Y el número de serie coincide con el de una de las armas de Portugal. 383 00:30:14,240 --> 00:30:16,960 A ver si se las compró a nuestro amigo Paulo. 384 00:30:17,120 --> 00:30:19,800 Voy a llamar a Outeiro. Buen trabajo. 385 00:30:24,160 --> 00:30:27,520 Alberto Vila. Estuvo en A Lama. Ahora está con el tercer grado. 386 00:30:27,680 --> 00:30:30,880 Mándamelo por escrito. Por escrito, Viñas. 387 00:30:31,040 --> 00:30:33,480 Si tienes prisa, escribe rápido. 388 00:30:33,640 --> 00:30:36,320 ¿Llegó el fiscal por los robos en Teis? 389 00:30:36,480 --> 00:30:38,520 Espera en la cafetería. 390 00:30:54,200 --> 00:30:55,840 ¿Saúl? 391 00:30:57,120 --> 00:30:58,520 ¿Un asesinato? 392 00:30:58,680 --> 00:31:02,000 Hay más. Encontraron armas en el piso de Paulo. 393 00:31:02,160 --> 00:31:05,040 -Manda huevos. -¿Qué hacían en su casa? 394 00:31:05,200 --> 00:31:08,040 -¿De las nuestras? -Sí, de los últimos envíos. 395 00:31:08,200 --> 00:31:12,400 -El muy cabrón nos robaba. -Eso parece. 396 00:31:12,560 --> 00:31:15,560 La policía sospecha que se dedicaba a la compraventa de armas. 397 00:31:15,720 --> 00:31:19,840 Confié en él, era como de la familia. ¡Qué mierda! 398 00:31:24,640 --> 00:31:27,000 Esto lo tenemos que resolver Cuanto antes. 399 00:31:30,920 --> 00:31:32,640 Aplazamos el envío. 400 00:31:32,800 --> 00:31:34,200 Ya lo aplazamos. 401 00:31:34,360 --> 00:31:36,600 Y la Lázaro no le había hecho gracia. 402 00:31:36,760 --> 00:31:39,720 ¿Hasta cuándo? Toda la delegación espera. 403 00:31:40,680 --> 00:31:43,160 Aplazamos el envío hasta que yo lo diga. 404 00:31:46,560 --> 00:31:49,440 Aviso a los de Angola para que paralicen. 405 00:31:52,120 --> 00:31:55,560 Hay que explicárselo bien a Lázaro. ¿Bajas a Lisboa? 406 00:31:56,440 --> 00:31:58,800 Lo va a tener que entender. 407 00:32:00,080 --> 00:32:03,800 ¡Ah! Y dile a Nicasio que venga aquí. 408 00:32:30,960 --> 00:32:32,800 Silvia. 409 00:32:50,000 --> 00:32:51,840 ¿Cómo estás? 410 00:32:52,000 --> 00:32:53,960 Aún no lo puedo creer. 411 00:32:54,120 --> 00:32:56,040 Yo tampoco. 412 00:32:59,800 --> 00:33:03,760 ¿Tú crees que es cierto? ¿Que Paulo se suicidó? 413 00:33:03,920 --> 00:33:07,080 No. No, no se suicidó. 414 00:33:07,240 --> 00:33:08,640 De eso estoy segura. 415 00:33:12,200 --> 00:33:14,280 Pues tuvo que ser él. 416 00:33:18,120 --> 00:33:20,280 Fue él seguro. 417 00:33:23,640 --> 00:33:25,800 ¿Por qué? No tiene sentido. 418 00:33:26,560 --> 00:33:28,760 Yo tampoco entiendo nada. 419 00:33:28,920 --> 00:33:30,520 ¿A ti Paulo te dijo algo? 420 00:33:30,680 --> 00:33:33,800 No, yo pensaba que estaba en Lisboa. 421 00:33:38,600 --> 00:33:40,160 ¿Qué pasó? 422 00:33:41,280 --> 00:33:44,400 Paulo no se suicidó. Lo mataron. 423 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 ¿Qué? 424 00:33:48,080 --> 00:33:50,240 Y tenía pistolas en su casa. 425 00:33:50,400 --> 00:33:54,480 Robaba armas de nuestros envíos para venderlas. ¿Tú lo sabías? 426 00:33:54,640 --> 00:33:59,000 No, yo no sabía nada. Ya te lo habría dicho. 427 00:33:59,160 --> 00:34:02,000 ¿Y cómo pudo hacer? ¿No notaste nada raro? 428 00:34:03,320 --> 00:34:05,560 No, no noté nada raro. 429 00:34:06,440 --> 00:34:09,720 -Tú no tendrías nada que ver. -Por supuesto que no. 430 00:34:13,960 --> 00:34:18,080 Esto es muy grave, Nicasio. Tenemos a la policía por el puerto. 431 00:34:18,240 --> 00:34:21,160 Yo no sabía nada, no entiendo qué pudo pasar. 432 00:34:21,320 --> 00:34:25,200 Paulo era mi chico de confianza, pero también el tuyo. 433 00:34:25,360 --> 00:34:27,360 Nunca pensé que hiciera algo así. 434 00:34:27,520 --> 00:34:30,400 Te pago muy bien para que no se te escape nada. 435 00:34:30,560 --> 00:34:32,320 Haz tu trabajo. 436 00:34:47,680 --> 00:34:49,320 ¿Por qué no está mi abogado? 437 00:34:49,480 --> 00:34:53,840 Está aquí como testigo. Su declaración es voluntaria. 438 00:34:56,080 --> 00:34:57,600 ¿Entonces me puedo ir? 439 00:34:57,760 --> 00:35:02,040 Puedes. Pero si me tocas los cojones, yo también te los toco a ti. 440 00:35:02,200 --> 00:35:05,480 Y con un despiste, el tercer grado al carajo. 441 00:35:05,640 --> 00:35:08,600 No tienes nada que perder y mucho que ganar. 442 00:35:15,640 --> 00:35:18,080 A ver, ¿qué pasa con la pipa esta? 443 00:35:20,360 --> 00:35:24,440 Está relacionada con otras armas. ¿A quién se la compró? 444 00:35:24,600 --> 00:35:27,680 -No lo sé. -Si hablas, no digas burradas. 445 00:35:27,840 --> 00:35:30,440 -La compré por Internet. -¿En qué página? 446 00:35:30,600 --> 00:35:32,560 En una de la deep web, 447 00:35:32,720 --> 00:35:35,800 de esas que no se pueden ver y hay que usar TOR. 448 00:35:35,960 --> 00:35:37,880 Escribe ahí la dirección. 449 00:35:42,240 --> 00:35:43,880 ¿Cómo le enviaron el arma? 450 00:35:44,040 --> 00:35:46,440 -Tuve que ir a por ella. -¿A dónde? 451 00:35:48,920 --> 00:35:50,720 Me mandaron unas coordenadas al móvil. 452 00:35:50,880 --> 00:35:54,360 Fui al sitio y allí estaba, en un contenedor de basura. 453 00:35:54,520 --> 00:35:57,880 -¿Y el pago? -Fue antes de las coordenadas. 454 00:35:58,040 --> 00:36:00,080 Me mandaron un número de cuenta para hacer el ingreso. 455 00:36:00,240 --> 00:36:02,960 Espera un momento. 456 00:36:10,840 --> 00:36:14,120 Que te diga dónde estaba el contenedor y manda allí a Lois. 457 00:36:14,280 --> 00:36:16,360 Yo hablaré con los de informática. 458 00:36:16,520 --> 00:36:19,080 Lois está con el tiroteo de O Porriño. 459 00:36:19,240 --> 00:36:21,120 ¿Se sabe cómo va eso? 460 00:36:21,280 --> 00:36:23,960 Parece que fueron los de siempre. 461 00:36:24,120 --> 00:36:27,160 Pues manda a Méndez y Sara con los de la científica. 462 00:36:38,040 --> 00:36:40,880 Kalashnikov AK47. 463 00:36:41,800 --> 00:36:44,000 El arma más vendida del mundo. 464 00:36:50,160 --> 00:36:52,400 ¿Qué carajo haces aquí? 465 00:36:52,560 --> 00:36:55,800 Como sabes, hubo un problema logístico en el muelle. 466 00:36:55,960 --> 00:36:59,800 Apareció un chico muerto delante de nuestra nave. 467 00:36:59,960 --> 00:37:01,520 Uno de nuestros trabajadores. 468 00:37:01,680 --> 00:37:03,520 No es mi problema. Solucionadlo. 469 00:37:03,680 --> 00:37:08,040 Al chico lo asesinaron y la policía está investigando. 470 00:37:08,200 --> 00:37:12,280 Y él era uno de los pocos que sabían lo de las armas. 471 00:37:13,720 --> 00:37:16,800 -¿La policía sabe algo de eso? -No. 472 00:37:16,960 --> 00:37:20,520 Por eso es importante retrasar el envío un poco más. 473 00:37:22,000 --> 00:37:25,320 Esperar es lo más prudente. 474 00:37:25,480 --> 00:37:27,680 El cliente tiene que entenderlo. 475 00:37:28,760 --> 00:37:30,920 ¿Entenderlo? 476 00:37:31,080 --> 00:37:33,960 ¿Para qué carajo piensas que quieren todo esto? 477 00:37:34,720 --> 00:37:36,960 Están en guerra. 478 00:37:37,120 --> 00:37:40,320 Y la vuestra es la única ruta por la que las guerrillas 479 00:37:40,480 --> 00:37:42,880 congolesas de Kassai pueden recibir las armas. 480 00:37:43,040 --> 00:37:45,640 Es una cuestión de vida o muerte. 481 00:37:46,520 --> 00:37:48,640 Para nosotros también. Para todos. 482 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Si la policía descubre algo, tirarán del hilo y llegarán a ti. 483 00:37:53,880 --> 00:37:55,680 Entonces no habrá armas para nadie. 484 00:38:08,320 --> 00:38:10,520 Volví de nuevo a Angola, 485 00:38:11,480 --> 00:38:13,040 a la guerra, 486 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 en la zona de la UNITA. 487 00:38:17,640 --> 00:38:20,080 Una noche estaba de vigilante 488 00:38:21,720 --> 00:38:24,200 cuando vi acercarse a alguien. 489 00:38:26,160 --> 00:38:29,560 Había poca luz, pero reconocí a Nuno, 490 00:38:29,720 --> 00:38:33,160 un soldado de mi quinta que salía a explorar. 491 00:38:35,200 --> 00:38:37,200 Le pedí la contraseña, 492 00:38:38,560 --> 00:38:40,360 pero él no me la dio. 493 00:38:42,040 --> 00:38:44,640 Se la pedí otra vez y nada. 494 00:38:46,120 --> 00:38:48,240 Así hasta tres veces. 495 00:38:50,960 --> 00:38:53,160 Luego disparé y lo maté. 496 00:38:54,480 --> 00:38:57,600 Yo hice mi parte, pero él no. 497 00:38:59,320 --> 00:39:01,360 Así es la guerra. 498 00:39:08,360 --> 00:39:12,600 ¿Hasta cuándo necesitáis aplazarlo esta vez? 499 00:39:13,720 --> 00:39:15,760 No puedo dar una fecha. 500 00:39:18,640 --> 00:39:20,680 Voy a ver qué puedo hacer. 501 00:39:22,200 --> 00:39:25,040 Pero procurad que no sea mucho tiempo. 502 00:39:30,880 --> 00:39:32,920 Perfecto. Gracias, Saúl. 503 00:39:34,600 --> 00:39:36,640 Ya está. Aplazamos el envío. 504 00:39:44,480 --> 00:39:47,760 No es la primera vez que tenemos problemas con el negocio. 505 00:39:48,760 --> 00:39:50,840 Esto nunca pasó antes. 506 00:39:51,720 --> 00:39:54,680 El negocio crece y las complicaciones también. 507 00:39:54,840 --> 00:39:57,360 Somos fuertes, lo podemos manejar. 508 00:40:00,560 --> 00:40:02,560 ¿No lo entiendes, Mauro? 509 00:40:03,480 --> 00:40:05,480 Esto es muy diferente. 510 00:40:06,280 --> 00:40:09,720 -Podría afectarle a nuestros hijos. -No va a afectar a nadie. 511 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 La única cosa que te pedí. 512 00:40:13,720 --> 00:40:15,520 Que no metieras a los niños. 513 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 No vuelvas otra vez con eso. Ahora ya está. 514 00:40:18,680 --> 00:40:22,800 Era la operación perfecta, apenas había riesgos. 515 00:40:22,960 --> 00:40:25,280 Pero algún riesgo había, ¿verdad? 516 00:40:27,000 --> 00:40:28,840 Lo sabías, pero aun así los metiste. 517 00:40:31,280 --> 00:40:35,400 Esto es un negocio. No podemos ponernos sentimentales. 518 00:40:35,560 --> 00:40:37,280 ¿Sentimentales? 519 00:40:38,680 --> 00:40:40,040 Son tus hijos. 520 00:40:43,800 --> 00:40:46,280 ¿Es cierto? ¿Vamos a aplazar el envío a Kassai? 521 00:40:46,440 --> 00:40:49,280 Tenemos problemas en la frontera del Congo. 522 00:40:49,440 --> 00:40:51,520 ¿Cuánto tiempo? Es el mejor momento. 523 00:40:51,680 --> 00:40:53,360 -No lo sabemos. -¿Comó que no? 524 00:40:53,520 --> 00:40:56,840 -Lo tenemos que hacer este mes. -Fran, créeme. 525 00:40:57,920 --> 00:40:59,680 No podemos hacer nada más. 526 00:40:59,840 --> 00:41:01,880 Ah, no podéis. 527 00:41:05,640 --> 00:41:07,400 ¿O no queréis? 528 00:41:14,600 --> 00:41:16,160 ¡Fran! 529 00:41:21,240 --> 00:41:24,640 Tengo que hablar con los congoleses con urgencia. 530 00:41:58,400 --> 00:42:00,480 ¿Qué quieres? 531 00:42:03,280 --> 00:42:05,040 No me hagas daño, por favor. 532 00:42:05,200 --> 00:42:07,840 -Llévate lo que quieras. -¿Quién es usted? 533 00:42:08,840 --> 00:42:11,720 Son Remedios, la dueña del piso. 534 00:42:18,520 --> 00:42:23,200 La policía me dijo que estuvieras aquí pero que ya habías vuelto a Lisboa. 535 00:42:23,360 --> 00:42:27,600 Decidí quedarme. No me acordé de pagar el alquiler. 536 00:42:27,760 --> 00:42:31,400 Tu hermano dejó pagados varios meses por adelantado. 537 00:42:31,560 --> 00:42:34,360 -¿Y eso? -Si no me cuentan, no pregunto. 538 00:42:34,520 --> 00:42:36,880 Soy muy discreta, niña. 539 00:42:37,040 --> 00:42:39,280 ¿Cuántos meses dejó pagados? 540 00:42:40,280 --> 00:42:42,720 Pagó seis meses de golpe. En efectivo. 541 00:42:42,880 --> 00:42:44,680 Y claro, yo encantada. 542 00:42:44,840 --> 00:42:47,560 Ya me gustaría que el resto de mis inquilinos fueran como él. 543 00:42:47,720 --> 00:42:50,760 Claro, entiendo. 544 00:42:52,400 --> 00:42:56,360 Cuando vino la policía a hacerme preguntas sí que lo pasé mal. 545 00:42:56,520 --> 00:42:58,560 ¿Qué le preguntaron? 546 00:42:58,720 --> 00:43:02,560 Cómo pagaba el alquiler, si hubo problemas con los vecinos. 547 00:43:02,720 --> 00:43:04,800 -Esas cosas. -¿Y los hubo? 548 00:43:04,960 --> 00:43:07,800 No, tu hermano era un cachito de pan. 549 00:43:07,960 --> 00:43:11,680 Limpio, educado. Y mira que hay cada cosa por ahí... 550 00:43:11,840 --> 00:43:15,800 Tengo unas muchachas en la calle del Príncipe 551 00:43:15,960 --> 00:43:18,040 que montan unas fiestas escandalosas. 552 00:43:18,200 --> 00:43:22,160 La presidenta me llama cada dos por tres. 553 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Son estudiantes, ya sabes. 554 00:43:26,000 --> 00:43:28,240 ¿Mi hermano traía gente a casa? 555 00:43:28,400 --> 00:43:32,880 Algún amigo de vez en cuando. A la novia muchas veces. 556 00:43:33,560 --> 00:43:36,360 -Pero nadie se quejó de él. -¿Tenía novia? 557 00:43:36,520 --> 00:43:42,080 Sí, eso creo. Por lo menos andaban los dos muy acarameladitos. 558 00:43:44,160 --> 00:43:47,920 Ay, qué boba soy, con tanto hablar no me di cuenta. 559 00:43:48,080 --> 00:43:51,360 Seguro que quieres usar su plaza de garaje. 560 00:43:53,600 --> 00:43:57,160 -Mi hermano no tenía coche. -Sí. Acababa de comprar uno. 561 00:44:08,840 --> 00:44:10,680 No... 562 00:44:10,840 --> 00:44:13,040 ¿Este es el coche de tu hermano? 563 00:44:16,640 --> 00:44:19,560 Después de ver su piso, ya nada me sorprende. 564 00:44:42,920 --> 00:44:44,760 El coche está a nombre de tu madre. 565 00:44:47,320 --> 00:44:48,680 Esto no tiene ningún sentido. 566 00:44:53,760 --> 00:44:55,920 Aquí hay un móvil. 567 00:44:57,080 --> 00:44:58,800 ¿Qué móvil es este? 568 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 No hay nada en la agenda. 569 00:45:05,800 --> 00:45:07,520 Qué raro. 570 00:45:07,680 --> 00:45:09,480 Pero tiene mensajes. 571 00:45:13,720 --> 00:45:16,240 DESAGÜE VIEJO 572 00:45:16,400 --> 00:45:18,080 ¿Coordenadas? 573 00:45:23,160 --> 00:45:24,720 Mira esto. 574 00:45:27,000 --> 00:45:28,320 El coche estuvo en las mismas coordenadas 575 00:45:28,480 --> 00:45:30,120 de los mensajes. 576 00:45:31,680 --> 00:45:35,040 Esta no está en los mensajes, pero aparece varias veces. 577 00:45:36,720 --> 00:45:38,880 Deberíamos ir a la policía. 578 00:45:39,040 --> 00:45:41,880 ¿Para que se queden con todo y no nos digan nada? 579 00:45:42,040 --> 00:45:43,680 Entonces ¿qué hacemos? 580 00:45:48,200 --> 00:45:50,360 Necesito ir a estos sitios. 581 00:45:51,680 --> 00:45:54,160 Son de las afueras de Vigo. 582 00:46:41,840 --> 00:46:43,640 ¿Qué decía el mensaje? 583 00:46:50,320 --> 00:46:52,040 "Desagüe viejo". 584 00:47:11,080 --> 00:47:12,520 Nada. 585 00:47:14,440 --> 00:47:17,840 Igual que los otros. Solo están lejos de todo. 586 00:47:18,000 --> 00:47:20,920 Y probablemente los próximos sitios también. 587 00:47:21,080 --> 00:47:23,240 Es mejor que vayamos para el bar. 588 00:47:23,400 --> 00:47:26,080 No. Aún faltan dos sitios. 589 00:47:54,480 --> 00:47:56,240 ¿Qué hace la policía aquí? 590 00:47:56,400 --> 00:47:58,640 No tengo ni idea. 591 00:47:58,800 --> 00:48:02,120 -¿Qué hacemos, vamos? -¿Y qué decimos? 592 00:48:02,280 --> 00:48:05,000 Que encontramos el coche de tu hermano. 593 00:48:05,160 --> 00:48:07,680 Ellos tienen que resolver esto, no nosotras. 594 00:48:08,400 --> 00:48:10,040 No. Nos vamos. 595 00:48:11,400 --> 00:48:13,400 ¿A casa? 596 00:48:13,560 --> 00:48:16,360 Solo falta un sitio, el que sale más veces en el GPS. 597 00:48:23,720 --> 00:48:26,600 Así que esto era lo que usaba para vender las armas. 598 00:48:27,200 --> 00:48:32,720 Sí, una página tipo Silk Road pero más pequeña y solo de armas. 599 00:48:32,880 --> 00:48:35,880 Todas del mismo tipo que las de Paulo. 600 00:48:37,000 --> 00:48:38,920 -Dime, Méndez. -Viñas... 601 00:48:39,080 --> 00:48:41,160 Veo a Teresa, la hermana de Paulo. 602 00:48:41,320 --> 00:48:44,440 -¿Pero no estaba en Lisboa? -Está aquí, 603 00:48:44,600 --> 00:48:46,920 donde Beto dijo que había recogido la pistola. 604 00:48:47,080 --> 00:48:50,360 -Síguela. -¿Qué carajo piensas que vamos a hacer? 605 00:49:15,400 --> 00:49:16,880 ¿Un cementerio? 606 00:49:17,040 --> 00:49:19,320 Yo ya estuve aquí antes. 607 00:49:24,880 --> 00:49:27,840 -Mis abuelos están enterrados aquí. -¿No era en Lisboa? 608 00:49:28,000 --> 00:49:31,440 Los paternos. Los padres de mi madre están aquí. 609 00:49:36,880 --> 00:49:38,840 Mi abuela está aquí. 610 00:49:40,320 --> 00:49:43,360 ¿Y por qué tu hermano venía aquí todas las semanas? 611 00:49:44,400 --> 00:49:46,040 No puede ser. 612 00:50:06,440 --> 00:50:07,760 ¿Qué es esto? 613 00:50:33,320 --> 00:50:35,440 ¡Alto! No se muevan. 614 00:50:38,080 --> 00:50:40,320 Van a tener que acompañarnos a comisaría. 46959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.