All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days.2004.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,000 --> 00:03:04,154 Vandaag zal ik bereiken wat men voor onmogelijk heeft gehouden. 2 00:03:04,322 --> 00:03:08,202 De mens kan de 50-mijl-per-uur snelheidsgrens doorbreken. 3 00:03:08,444 --> 00:03:11,117 En jij hebt het geluk daarvan deel uit te maken. 4 00:03:11,324 --> 00:03:12,645 Inderdaad, sir. 5 00:03:12,766 --> 00:03:15,156 Ja. We zullen geschiedenis maken... 6 00:03:15,887 --> 00:03:17,525 of sterven terwijl we het proberen. 7 00:03:18,328 --> 00:03:20,763 Sterven...? Dit is erg opwindend. 8 00:03:22,010 --> 00:03:25,640 Ik weiger te worden weggeschoten, ge�lektrocuteerd... 9 00:03:25,851 --> 00:03:28,765 of mijn interne organen nog langer te hebben rondgeschud! 10 00:03:30,333 --> 00:03:32,165 Ik neem ontslag. 11 00:03:35,136 --> 00:03:37,525 Hij is een erg ziek man. 12 00:03:39,457 --> 00:03:42,177 Zijn elektrocutie was niet mijn schuld! 13 00:03:42,499 --> 00:03:45,173 Jij weigerde het rubber ondergoed te dragen! 14 00:03:50,782 --> 00:03:53,343 Is er niemand dapper genoeg om mijn bediende te zijn? 15 00:03:59,506 --> 00:04:01,543 Ik ben uw nieuwe bediende. 16 00:04:02,947 --> 00:04:05,509 Ik moet de bedienden-service een compliment maken 17 00:04:05,789 --> 00:04:07,142 met hun ongelofelijke vooruitzicht. 18 00:04:07,269 --> 00:04:09,500 Maar ze weten dat ik alleen werk met Franse bedienden. 19 00:04:10,430 --> 00:04:13,549 Ja. Oui. 20 00:04:13,752 --> 00:04:15,186 Ik stam uit een lange lijn 21 00:04:15,353 --> 00:04:18,471 van Franse bedienden aan mijn vaders kant. 22 00:04:18,794 --> 00:04:20,227 Erg, erg Frans. 23 00:04:20,635 --> 00:04:21,955 Maar je accent...? 24 00:04:22,236 --> 00:04:24,546 Mijn vader Frans, spreekt nooit. 25 00:04:24,757 --> 00:04:26,907 Mijn moeder Chinees, is nooit stil. 26 00:04:27,157 --> 00:04:29,036 Alle kinderen hebben dus haar accent. 27 00:04:32,800 --> 00:04:35,235 Ben je bereid je leven te riskeren 28 00:04:35,361 --> 00:04:37,239 om de wetten van de natuurkunde uit te dagen? 29 00:04:37,403 --> 00:04:40,042 Ja. En ik kan ook zingen. 30 00:04:40,243 --> 00:04:41,802 Prima. Doe dit hoedje op. 31 00:04:49,927 --> 00:04:52,921 De handel aan je rechter hand regelt de snelheid! 32 00:04:58,931 --> 00:05:00,411 Hoe moet ik stoppen? 33 00:05:00,893 --> 00:05:02,292 Goede reis. 34 00:05:23,502 --> 00:05:25,892 Vijfentwintig mijl per uur. Druk is stabiel. 35 00:05:27,144 --> 00:05:29,578 We hebben meer snelheid nodig! 36 00:05:33,827 --> 00:05:36,820 Veertig mijl per uur. Hou vol. 37 00:05:42,470 --> 00:05:43,745 Zevenenveertig... 38 00:05:44,711 --> 00:05:46,304 Achtenveertig... 39 00:05:46,512 --> 00:05:48,151 Negenenveertig... 40 00:05:48,313 --> 00:05:50,464 Eureka! We het is gelukt! 41 00:06:03,960 --> 00:06:05,029 Goede morgen. 42 00:06:05,200 --> 00:06:07,920 Ik ben op zoek naar een man met een stoom turbine. 43 00:06:08,722 --> 00:06:11,317 Daar is hij! Dat is mijn bediende! 44 00:06:13,724 --> 00:06:16,399 Sorry! Nieuwe bediende. 45 00:06:33,333 --> 00:06:34,322 Goede morgen. 46 00:06:34,973 --> 00:06:36,726 Goede morgen. 47 00:06:38,174 --> 00:06:39,655 Je kunt nu elk moment loslaten. 48 00:06:39,856 --> 00:06:41,335 Het pak komt zonder stoom... 49 00:06:41,536 --> 00:06:47,057 over precies.. drie.. twee.. een.. nu! 50 00:06:53,741 --> 00:06:56,177 We hebben het menselijke snelheids- record verbroken! 51 00:06:58,743 --> 00:06:59,415 Tot ziens, sir. 52 00:06:59,544 --> 00:07:02,105 Het was leuk om uw bediende te zijn. 53 00:07:03,666 --> 00:07:06,739 Laten we het snel nog eens doen. 54 00:07:06,987 --> 00:07:09,343 Wacht! Met jou als mijn dappere bediende... 55 00:07:09,549 --> 00:07:12,109 kan ik al mijn uitvindingen testen. 56 00:07:12,750 --> 00:07:14,468 Nee! 57 00:07:16,551 --> 00:07:19,113 Ja. Ik neem de baan. 58 00:07:19,313 --> 00:07:20,541 Uitstekend! 59 00:07:20,753 --> 00:07:23,348 Ik kan niet wachten deze resultaten te presenteren op de Royal Academy! 60 00:07:24,754 --> 00:07:27,873 KONINKLIJKE ACADEMIE DER WETENSCHAP 61 00:07:28,076 --> 00:07:30,068 En met deze toestemming tot de ontwikkeling van 62 00:07:30,317 --> 00:07:32,992 nieuwe toepassingen voor koperdraad... 63 00:07:33,119 --> 00:07:36,556 Doctor Ramsey heeft dit uitgevonden. 64 00:07:39,521 --> 00:07:43,436 Onnodig te zeggen dat de Koninklijk Academie der Wetenschap... 65 00:07:43,563 --> 00:07:46,761 deze beunhaas incompetent heeft verklaard... 66 00:07:46,924 --> 00:07:50,999 en heeft laten opsluiten in een gekkenhuis. 67 00:07:53,127 --> 00:07:55,483 Sir, ik heb een dringende mededeling voor u. 68 00:07:55,649 --> 00:07:58,004 Sta daar niet zo. Lees het. 69 00:08:01,570 --> 00:08:06,089 Met grote verontwaardiging meldt Scotland Yard... 70 00:08:06,253 --> 00:08:11,454 dat de 'Bank of England' is overvallen. 71 00:08:11,895 --> 00:08:14,569 Mijn gestolen Jade Boeddha is gestolen! 72 00:08:14,776 --> 00:08:15,573 Jij prutser! 73 00:08:15,777 --> 00:08:19,089 Je verzekerde me dat deze bank ondoordringbaar was! 74 00:08:19,259 --> 00:08:21,693 Sir, ik zei "onneembaar." 75 00:08:21,900 --> 00:08:24,494 Dat is hetzelfde, idioot! 76 00:08:26,101 --> 00:08:27,774 Alstublieft, niet de ganzenpennen! 77 00:08:29,343 --> 00:08:30,378 Lord Salisbury... 78 00:08:30,583 --> 00:08:32,814 Neem contact op met Generaal Fang en informeer haar. 79 00:08:33,024 --> 00:08:35,335 Geen Boeddha, geen overeenkomst. 80 00:08:35,546 --> 00:08:39,222 Je verplichting niet nakomen zou eerloos zijn. 81 00:08:40,107 --> 00:08:42,259 Een vrouw in de Academie? 82 00:08:42,749 --> 00:08:45,901 Wij hebben de Jade Boeddha afgeleverd bij de Bank of England. 83 00:08:46,350 --> 00:08:48,147 Wat ermee gebeurt terwijl het in Britse handen is, 84 00:08:48,351 --> 00:08:49,990 is geheel uw zaak. 85 00:08:50,152 --> 00:08:53,623 Kolonel Kitchner Chef van Scotland Yard... 86 00:08:54,113 --> 00:08:55,593 informeer Generaal Fang 87 00:08:55,794 --> 00:08:58,230 wat er nog meer uit de bank gestolen is. 88 00:09:01,116 --> 00:09:02,345 Niets anders. 89 00:09:02,477 --> 00:09:03,592 Precies. 90 00:09:03,757 --> 00:09:04,987 Het lijkt erop dat jou kleine land-oorlogje 91 00:09:05,159 --> 00:09:08,118 onenigheid heeft gezaaid op onze nobele kust. 92 00:09:08,640 --> 00:09:11,234 Tot de Jade Boeddha terug is in mijn bezit 93 00:09:11,361 --> 00:09:12,681 zullen u en uw zaak... 94 00:09:12,882 --> 00:09:16,762 geen enkele Britse militaire steun ontvangen. 95 00:09:21,005 --> 00:09:23,884 Mijn agenten zullen de Jade Boeddha terugvinden 96 00:09:24,006 --> 00:09:25,406 Lord Kelvin. 97 00:09:25,607 --> 00:09:28,362 Laat het deze keer niet door uw vingers glippen. 98 00:09:47,136 --> 00:09:52,054 Wat voor zielig soort man volgt orders op van een vrouw? 99 00:09:58,021 --> 00:09:59,011 Kom op, weg van hier. 100 00:09:59,182 --> 00:10:01,492 Oh, Pappa, mogen we blijven? 101 00:10:10,026 --> 00:10:12,143 Mijn wind-aangedreven riemschijven systeem 102 00:10:12,307 --> 00:10:14,903 circuleert frisse lucht door het huis. 103 00:10:15,029 --> 00:10:17,259 Keukenartikelen moeten worden geplaatst 104 00:10:17,390 --> 00:10:20,621 op de witte boot en blauw is voor de was. 105 00:10:20,791 --> 00:10:25,947 Dit voorziet het huis van de benodigde elektriciteit. 106 00:10:27,714 --> 00:10:29,546 Elektriciteit? 107 00:10:29,795 --> 00:10:34,188 Dit is een overzichtelijke lijst van mijn dagelijkse schema en reglementen. 108 00:10:34,397 --> 00:10:38,278 Je mag nooit ook maar ��n puntje van mijn plan afwijken. 109 00:10:38,399 --> 00:10:41,039 Ik moet leven met totale 110 00:10:41,200 --> 00:10:45,400 efficiency om mijn uitvinders- capaciteiten te maximaliseren... 111 00:10:45,562 --> 00:10:47,679 zodat ik het meest voor de mensheid kan betekenen. 112 00:10:47,843 --> 00:10:52,077 Mr. Fogg, u bent een edele en accurate gentleman. 113 00:10:52,325 --> 00:10:54,157 Dank u. 114 00:10:54,726 --> 00:10:56,637 Sorry, hoe heette je ook weer? 115 00:10:56,806 --> 00:10:59,037 Uh... Passport 116 00:11:00,409 --> 00:11:02,400 Tout. 117 00:11:02,569 --> 00:11:04,686 Passport-tout? 118 00:11:12,933 --> 00:11:16,644 Licht in glas. Een wonder. 119 00:11:17,056 --> 00:11:18,409 Nauwelijks. 120 00:11:18,576 --> 00:11:22,810 Gewoon wetenschap van een Amerikaan genaamd Thomas Edison. 121 00:11:22,978 --> 00:11:24,697 Het gaat aan via een fluitje. 122 00:11:27,860 --> 00:11:28,975 Doe dat alsjeblieft niet. 123 00:11:31,582 --> 00:11:33,972 Ik zie dat dat je aandacht heeft. 124 00:11:34,183 --> 00:11:36,413 Ik hoop dat dit de kroon op mijn werk wordt. 125 00:11:36,824 --> 00:11:38,543 Een gigantische mot? 126 00:11:40,466 --> 00:11:42,104 Het is een vliegmachine. 127 00:11:42,306 --> 00:11:43,422 Kan het vliegen? 128 00:11:43,667 --> 00:11:45,066 Ja. 129 00:11:46,068 --> 00:11:48,708 Nee. Maar op een dag wel. 130 00:11:48,949 --> 00:11:51,942 Op een dag zal het mensen door de lucht vervoeren. 131 00:11:52,110 --> 00:11:53,830 Misschien over hele oceanen. 132 00:11:58,113 --> 00:12:01,312 Ik denk dat ik hier een regel voor moet maken. 133 00:12:14,600 --> 00:12:16,193 Lieve Vader... 134 00:12:16,441 --> 00:12:18,717 Ik zal de snelste weg vinden... 135 00:12:18,962 --> 00:12:23,321 terug naar China om ons dorp weer veilig te maken. 136 00:12:39,852 --> 00:12:44,688 Vertrek naar de Academie der Wetenschap over twee minuten. 137 00:12:45,373 --> 00:12:48,731 Breng mijn Stedelijk Vervoer Apparaat in gereedheid. 138 00:12:50,136 --> 00:12:53,095 Het zijn die schoenen met kleine wieltjes. 139 00:12:55,979 --> 00:12:57,207 Uit de weg! 140 00:12:57,379 --> 00:12:59,211 Mr. Fogg komt er aan! 141 00:12:59,380 --> 00:13:01,211 Kijk uit! 142 00:13:01,780 --> 00:13:03,579 Uit de weg! 143 00:13:05,462 --> 00:13:06,976 Mr. Fogg is gearriveerd. 144 00:13:08,623 --> 00:13:11,981 Precies tien minuten voor de middag. 145 00:13:12,145 --> 00:13:14,023 Dat was alles. 146 00:13:18,468 --> 00:13:20,460 Gentlemen... 147 00:13:20,589 --> 00:13:22,899 vandaag heb ik bewezen dat de mens 148 00:13:23,110 --> 00:13:25,579 de barri�re van 50-mijl-per-uur kan doorbreken... 149 00:13:25,712 --> 00:13:28,704 zonder schade aan de inwendige organen. 150 00:13:29,473 --> 00:13:32,352 Waar is je toestemming van de Academie der Wetenschap? 151 00:13:32,754 --> 00:13:33,904 Oh, waar ben ik mee bezig? 152 00:13:34,115 --> 00:13:35,343 Wat een sufferd." 153 00:13:35,516 --> 00:13:37,905 Dat zou betekenen dat je een echte wetenschapper was. 154 00:13:40,357 --> 00:13:41,473 Volgens jouw definitie, Kelvin... 155 00:13:41,638 --> 00:13:42,992 is het doel van een echte wetenschapper 156 00:13:43,119 --> 00:13:45,475 te voorkomen dat de mens vooruitgang boekt. 157 00:13:46,240 --> 00:13:48,596 We leven in een gouden eeuw, Fogg. 158 00:13:48,762 --> 00:13:51,720 Alles van belang is reeds ontdekt. 159 00:13:51,923 --> 00:13:53,993 Toch blijven belachelijke dromers zoals jij... 160 00:13:54,243 --> 00:13:56,361 vasthouden aan een verleden 161 00:13:57,125 --> 00:13:59,003 met dinosaurussen en evolutie... 162 00:13:59,406 --> 00:14:02,126 en voor een toekomst, gevuld met gemotoriseerde voertuigen... 163 00:14:02,487 --> 00:14:07,358 radiogolven en vliegmachines. 164 00:14:07,529 --> 00:14:08,485 Verduiveld! 165 00:14:08,650 --> 00:14:10,720 De 'Bank of England' is een gekkenhuis. 166 00:14:12,612 --> 00:14:15,605 Volgens de geruchten was het een buitenlander, een Aziaat. 167 00:14:22,616 --> 00:14:24,254 Niets. 168 00:14:27,258 --> 00:14:31,377 Ik hoorde dat het een Chinees was, en hij opereerde alleen. 169 00:14:37,942 --> 00:14:42,621 Eigenlijk, ze zeiden dat hij Noors was. 170 00:14:46,546 --> 00:14:50,017 In feite, het was een bende bejaarde Noren. 171 00:14:50,508 --> 00:14:56,267 Ik hoorde uit zeer betrouwbare bron dat het een bende... 172 00:14:56,430 --> 00:14:58,662 roodhoofdige bejaarde Noren was met zeer kleine voeten. 173 00:14:59,752 --> 00:15:02,142 Als je het mij vraagt, het werd tijd dat de bank beroofd werd. 174 00:15:03,753 --> 00:15:06,906 Net zoals dit instituut is de 'Bank of England' ouderwets. 175 00:15:07,155 --> 00:15:10,626 Je minachting voor traditie is stotend, Fogg. 176 00:15:10,956 --> 00:15:13,756 Blijven jullie maar bij je tradities als je dat wilt. 177 00:15:14,078 --> 00:15:18,915 Maar, net als de bankrover, wacht de vooruitgang op niemand. 178 00:15:19,040 --> 00:15:23,513 Dus nu ben je ook al een expert op het gebied van dieven. 179 00:15:23,762 --> 00:15:26,561 Geef ons dan het voordeel van jou onuitsprekelijke wijsheid, Fogg. 180 00:15:28,284 --> 00:15:31,323 Zesentwintig minuten geleden vertrok er een schip vanuit Dover naar Parijs. 181 00:15:31,646 --> 00:15:33,955 Daarvandaan, neemt de dief de Ori�nt Express 182 00:15:34,407 --> 00:15:36,079 en stapt op de stoomboot... 183 00:15:36,288 --> 00:15:37,768 van Istanbul naar India. 184 00:15:38,049 --> 00:15:40,438 Over iets meer dan een maand kan de man in China zijn. 185 00:15:41,450 --> 00:15:43,965 Als we Fogg's berekeningen moeten geloven... 186 00:15:44,412 --> 00:15:47,051 kan hij de aardbol oversteken 187 00:15:47,212 --> 00:15:49,283 en terugkeren in Engeland in veertien dagen. 188 00:15:52,775 --> 00:15:54,050 Volgens mijn berekeningen 189 00:15:54,416 --> 00:15:58,296 zou het meer iets zijn als: precies 80 dagen. 190 00:16:05,780 --> 00:16:07,852 Prima idee. 191 00:16:08,342 --> 00:16:10,060 Wel dan, Fogg... 192 00:16:10,222 --> 00:16:15,663 laat ons jou de wereld in 80 dagen zien omcirkelen. 193 00:16:16,465 --> 00:16:20,779 Dat zou een nutteloze verspilling van mijn tijd zijn. 194 00:16:20,947 --> 00:16:23,303 Ik sta op de drempel van diverse 195 00:16:23,428 --> 00:16:26,466 wetenschappelijke doorbraken. 196 00:16:26,709 --> 00:16:28,780 Lafaard. Geef het maar toe. 197 00:16:28,950 --> 00:16:30,225 Het is onmogelijk. 198 00:16:31,072 --> 00:16:33,951 Het kan! Ik kan het. 199 00:16:34,073 --> 00:16:37,305 Een weddenschap. Tienduizend pond. 200 00:16:37,434 --> 00:16:41,429 In tegenstelling tot jou en je collega's 201 00:16:41,556 --> 00:16:43,467 inspireert geld me niet. 202 00:16:43,677 --> 00:16:46,670 Ik geloof dat iedereen zijn prijs heeft. 203 00:16:47,319 --> 00:16:51,199 Zelfs jij, nobele Phileas Fogg. 204 00:16:51,600 --> 00:16:52,794 Er moet toch iets zijn 205 00:16:52,961 --> 00:16:55,795 dat ik kan aanbieden dat voor jou de moeite waard is. 206 00:16:59,203 --> 00:17:03,198 Dat is er. Jouw positie als hoofd van de Academie. 207 00:17:06,727 --> 00:17:07,682 Met de steun van de Koningin 208 00:17:07,807 --> 00:17:12,485 kan ik de wereld voorgaan in een eeuw van vooruitgang en ontdekkingen. 209 00:17:15,690 --> 00:17:16,920 Dat lijkt me eerlijk. 210 00:17:17,092 --> 00:17:18,411 Wat? 211 00:17:19,252 --> 00:17:24,214 Ik, Lord Kelvin, zweer hierbij mijn positie 212 00:17:24,415 --> 00:17:28,192 als Minister van Wetenschap over te dragen aan Phileas Fogg... 213 00:17:29,937 --> 00:17:33,693 als hij de wereld kan rondreizen... 214 00:17:33,939 --> 00:17:36,693 in niet meer dan 80 dagen. 215 00:17:38,220 --> 00:17:39,940 Maar, als het hem niet lukt... 216 00:17:40,462 --> 00:17:44,422 mag hij nooit meer voet zetten in deze Academie... 217 00:17:45,183 --> 00:17:49,577 Hij moet dat zielige bouwsel dat hij een laboratorium noemt... 218 00:17:50,546 --> 00:17:52,696 afbreken en beloven... 219 00:17:53,187 --> 00:17:56,818 nooit meer iets uit te vinden. 220 00:17:59,910 --> 00:18:02,266 Zoals ik al dacht, Fogg. 221 00:18:02,471 --> 00:18:07,786 Je beloofd zoveel maar je levert... niets. 222 00:18:10,675 --> 00:18:11,824 Ik neem de weddenschap aan. 223 00:18:11,995 --> 00:18:13,270 Wat zei je? 224 00:18:14,676 --> 00:18:15,904 Ik neem je weddenschap aan! 225 00:18:18,038 --> 00:18:19,950 Neemt hij het aan? 226 00:18:22,720 --> 00:18:23,789 Dat is dan geregeld. 227 00:18:24,480 --> 00:18:28,475 Een man die nog nooit buiten Engeland geweest is gaat de wereld rond. 228 00:18:30,283 --> 00:18:33,083 Dit wordt steeds amusanter. 229 00:18:35,285 --> 00:18:37,800 De geschiedenis zal zich geen pleziertjes herinneren, Lord Kelvin. 230 00:18:38,006 --> 00:18:39,963 De geschiedenis zal zich w�l het moment herinneren... 231 00:18:40,127 --> 00:18:44,486 dat ik aan het hoofd sta van de Academie der Wetenschap. 232 00:18:46,090 --> 00:18:49,971 Om twaalf uur precies, nadat ik, Phileas Fogg... 233 00:18:50,132 --> 00:18:54,331 de wereld ben rondgereisd in 80 dagen! 234 00:19:01,256 --> 00:19:03,054 Oh, jeetje. 235 00:19:03,578 --> 00:19:06,730 Mr. Fogg, alles is gepakt en we zijn klaar om te vertrekken. 236 00:19:07,059 --> 00:19:09,972 Bent u hierbinnen? 237 00:19:13,822 --> 00:19:16,496 Gaat het goed, sir? 238 00:19:19,265 --> 00:19:21,142 Passepartout! 239 00:19:21,505 --> 00:19:24,737 Wil je even bij me komen zitten? 240 00:19:29,869 --> 00:19:31,507 "Ja, sir." 241 00:19:36,472 --> 00:19:37,951 Ik heb alles op het spel gezet. 242 00:19:38,152 --> 00:19:39,711 Mijn complete levenswerk. 243 00:19:41,273 --> 00:19:42,867 Voor iets waar u in gelooft. 244 00:19:44,515 --> 00:19:47,474 Niets kan meer zin hebben dan dat. 245 00:19:52,519 --> 00:19:54,749 Je bent een eerbaar ban Passepartout. 246 00:19:55,880 --> 00:19:59,238 Maar ik ben bang dat dit een grote beoordelingsfout was. 247 00:20:03,723 --> 00:20:04,759 Mr. Fogg? 248 00:20:05,965 --> 00:20:08,001 Misschien moeten we je familie 249 00:20:08,165 --> 00:20:10,282 inlichten dat er niemand over is om aan te vertellen. 250 00:20:10,526 --> 00:20:12,996 Dit huis en mijn uitvindingen zijn alles wat ik heb. 251 00:20:18,130 --> 00:20:21,282 En een dappere Franse bediende... 252 00:20:21,532 --> 00:20:24,524 die u zal helpen de wereld rond te reizen in 80 dagen. 253 00:20:28,015 --> 00:20:30,085 Geloof je echt dat we kunnen slagen? 254 00:20:34,777 --> 00:20:35,414 Je bent gek. 255 00:20:35,538 --> 00:20:37,335 We zijn in stukken gehakt voor we India bereiken. 256 00:20:52,025 --> 00:20:53,140 Halt! 257 00:20:56,506 --> 00:20:58,338 Een flink apparaat heeft u daar Mr. Fogg. 258 00:20:59,028 --> 00:21:00,063 Dank u, Inspecteur. 259 00:21:00,308 --> 00:21:04,018 Maar ik ben bang dat ik u en uw bediende moet vasthouden... 260 00:21:04,189 --> 00:21:05,782 tot nader order. 261 00:21:05,990 --> 00:21:10,270 Dit geval is in strijd met de nieuwe voertuigregels van de stad. 262 00:21:11,033 --> 00:21:12,751 Voertuigregels? 263 00:21:12,913 --> 00:21:14,553 Code 431. 264 00:21:14,875 --> 00:21:18,346 Alle voertuigen moeten worden aangedreven door paarden... 265 00:21:18,676 --> 00:21:22,637 of andere vierbenige gelijksoortige wezens. 266 00:21:22,798 --> 00:21:24,551 Exclusief giraffen. 267 00:21:24,679 --> 00:21:26,032 Je raaskalt. 268 00:21:26,159 --> 00:21:26,909 Ga opzij. 269 00:21:27,079 --> 00:21:29,071 Ik sta op het punt om een reis rond de wereld te beginnen. 270 00:21:29,281 --> 00:21:31,750 Niet in dit monsterlijke ding. 271 00:21:33,002 --> 00:21:34,322 Dat is heet. 272 00:21:34,523 --> 00:21:35,638 Dat is het niet. 273 00:21:47,769 --> 00:21:48,440 Tijd om te gaan. 274 00:21:48,569 --> 00:21:50,127 We moeten een boot halen. 275 00:21:50,329 --> 00:21:53,687 Diefstal van een politievoertuig is geen goed begin van de reis. 276 00:21:53,892 --> 00:21:56,008 Niet stelen. Lenen. 277 00:21:56,132 --> 00:21:56,689 Excuseert u ons. 278 00:21:56,812 --> 00:21:59,088 We lenen dit voertuig om onze boot naar Parijs te halen. 279 00:21:59,293 --> 00:22:01,570 Wil iemand de juiste autoriteiten a.u.b. inlichten. 280 00:22:11,539 --> 00:22:12,574 Verdomme! 281 00:22:12,779 --> 00:22:14,577 Mijn brein lekt! 282 00:22:18,342 --> 00:22:19,821 Vervloek die nietsnut van een Fix. 283 00:22:19,942 --> 00:22:21,535 Wat is het nut van het huren... 284 00:22:21,663 --> 00:22:24,054 van een corrupte agent als hij niet eens de wet kan misbruiken? 285 00:22:24,345 --> 00:22:27,782 Vertel Inspecteur Fix dat hij zijn koffers kan pakken. 286 00:22:27,906 --> 00:22:29,339 Hij gaat een reisje maken. 287 00:22:29,586 --> 00:22:30,816 Onmiddellijk, sir. 288 00:22:31,028 --> 00:22:34,066 Haal de Jade Boeddha op in Parijs. 289 00:22:34,349 --> 00:22:36,544 En Lau Xing... 290 00:22:36,910 --> 00:22:38,583 Vermoord hem! 291 00:23:20,849 --> 00:23:21,838 Slimme vent. 292 00:23:22,089 --> 00:23:24,559 Passepartout, wil je deze onbeschaamde kerel zeggen dat we moeten vertrekken... 293 00:23:24,691 --> 00:23:28,605 binnen 6 uur omdat we anders onze verbinding in Constantinopel missen. 294 00:23:28,732 --> 00:23:31,611 Alstublieft, we hebben veel haast. 295 00:23:31,733 --> 00:23:33,327 Ja, meneer. 296 00:23:33,495 --> 00:23:35,929 In het Frans. 297 00:23:48,341 --> 00:23:49,821 Jij imbeciel. 298 00:23:53,583 --> 00:23:54,857 Wat zei hij? 299 00:23:55,985 --> 00:23:57,737 Hij zei... 300 00:24:04,628 --> 00:24:05,948 Wat? 301 00:24:06,109 --> 00:24:07,178 Hij zei, geen zorgen. 302 00:24:07,389 --> 00:24:09,585 De volgende trein vertrekt over vijf uur. 303 00:24:09,710 --> 00:24:11,224 Goed moment om de omgeving te gaan bekijken! 304 00:24:11,431 --> 00:24:14,390 Dit is een wetenschappelijke expeditie, geen vakantie! 305 00:24:14,952 --> 00:24:16,864 Ik zal die trein niet missen. 306 00:24:20,755 --> 00:24:22,268 Verbazingwekkend. 307 00:24:22,436 --> 00:24:23,630 Wat staat er? 308 00:24:23,876 --> 00:24:24,513 Alleen deze week... 309 00:24:24,636 --> 00:24:26,833 zal Eddie Thomason zijn nieuwe uitvindingen tonen. 310 00:24:26,998 --> 00:24:28,875 Thomas Edison? Hier in Parijs? 311 00:24:29,279 --> 00:24:31,713 Wat een buitenkans voor u om een andere grote uitvinder te ontmoeten. 312 00:24:32,240 --> 00:24:34,516 Ik wil hem graag vertellen over 313 00:24:34,881 --> 00:24:35,951 mijn fluitmodificatie. 314 00:24:36,122 --> 00:24:37,635 Goed idee. 315 00:24:42,125 --> 00:24:42,716 Zie je? 316 00:24:42,885 --> 00:24:44,876 Een tentoonstelling. Wetenschap! 317 00:24:58,291 --> 00:25:00,283 Ik verzeker u, dit is niet het werk van Thomas Edison. 318 00:25:00,652 --> 00:25:03,486 Ik denk dat hij hier ergens moet zijn. 319 00:25:04,734 --> 00:25:06,407 Momentje. 320 00:25:06,895 --> 00:25:08,408 Dit is geen wetenschap! 321 00:25:09,136 --> 00:25:10,535 Dit is kunst! 322 00:25:10,856 --> 00:25:12,132 Ja. 323 00:25:12,298 --> 00:25:14,528 Dat schilderij is hoogst onnauwkeurig. 324 00:25:14,658 --> 00:25:17,651 Het is niet de bedoeling dat het nauwkeurig is. 325 00:25:18,620 --> 00:25:21,739 De artiest ziet de realiteit via verbeelding... 326 00:25:22,422 --> 00:25:24,652 in plaats van het simpelweg na te maken. 327 00:25:25,663 --> 00:25:28,498 Dat heet Impressionisme. 328 00:25:29,785 --> 00:25:32,744 Ik ben niet onder de indruk. 329 00:25:33,106 --> 00:25:34,255 Bomen zijn niet paars. 330 00:25:34,546 --> 00:25:38,462 gras is niet grijs en een mens kan niet 331 00:25:49,393 --> 00:25:50,907 vliegen. 332 00:25:51,034 --> 00:25:53,310 Je voelt iets. 333 00:25:53,475 --> 00:25:55,751 De droomt over vliegen. 334 00:25:55,916 --> 00:25:58,113 Of over naakte mannen? 335 00:25:58,438 --> 00:26:00,156 Soms. 336 00:26:00,918 --> 00:26:03,433 Over vliegen. Niet over mannen. 337 00:26:04,039 --> 00:26:05,872 Ik ben blij dat je mijn schilderij mooi vindt. 338 00:26:06,001 --> 00:26:07,195 Monique Larouche. 339 00:26:07,401 --> 00:26:08,915 Phileas Fogg. 340 00:26:09,122 --> 00:26:11,921 Het is een stuk beter dan deze amateurs. 341 00:26:12,443 --> 00:26:14,275 Wat zei hij? 342 00:26:15,925 --> 00:26:17,199 Oh, nee... 343 00:26:17,445 --> 00:26:19,437 "Oh, nee, niet weer." 344 00:26:22,928 --> 00:26:25,284 Wie is verantwoordelijk voor dit vandalisme? 345 00:26:25,649 --> 00:26:27,685 Het is van mij, sir. Vindt u het mooi? 346 00:26:27,810 --> 00:26:29,688 Mooi? 347 00:26:30,451 --> 00:26:34,206 Wil je graag iets ophangen? 348 00:26:34,453 --> 00:26:37,891 Ga dan de jassen van de mensen ophangen. Daar ben je voor aangenomen! 349 00:26:38,055 --> 00:26:39,010 Maar sir... 350 00:26:39,175 --> 00:26:40,654 Eigenlijk, doe maar niet! 351 00:26:40,815 --> 00:26:42,408 Je bent ontslagen! 352 00:26:42,816 --> 00:26:44,934 Laat kunst aan artiesten over. 353 00:26:47,939 --> 00:26:49,770 Waar ging dat allemaal over? 354 00:26:50,539 --> 00:26:54,694 Een rijke heer kocht mijn schilderij voor een hoop geld. 355 00:26:55,222 --> 00:26:57,213 Champagne voor allemaal! 356 00:27:10,428 --> 00:27:11,942 Ik ben nog op zoek naar Mr. Eddie. 357 00:27:17,472 --> 00:27:20,032 Heb je wel eens een carri�re in schematisch tekenen overwogen? 358 00:27:20,512 --> 00:27:22,948 Nee. Dat zou te beperkt zijn. 359 00:27:23,474 --> 00:27:25,705 Uw werkt toont veel belofte. 360 00:27:27,196 --> 00:27:28,675 Dank u. 361 00:27:29,356 --> 00:27:33,192 Ik heb maanden geverfd zonder inspiratie. 362 00:27:33,318 --> 00:27:36,436 Ik heb een paar mensen gevonden die helpen zoeken naar Mr. Eddiman. 363 00:27:37,961 --> 00:27:39,474 Hierheen! 364 00:27:39,601 --> 00:27:41,718 Dank u! Dank u! 365 00:27:42,842 --> 00:27:44,799 Hij is erg gespannen. 366 00:27:55,728 --> 00:27:58,846 Vreselijk, niet?" 367 00:27:59,329 --> 00:28:02,084 Nee, het is... slim. 368 00:28:03,211 --> 00:28:09,528 Hij is een clown. En toch is hij verschrikkelijk kwaad. 369 00:28:09,734 --> 00:28:12,693 De ironie is afschrikwekkend. 370 00:28:13,616 --> 00:28:14,810 Is dat goed? 371 00:28:14,976 --> 00:28:16,330 Is het? 372 00:28:45,709 --> 00:28:47,508 Dit is interessant. 373 00:28:47,951 --> 00:28:49,509 Maar realiseer je je dat zonder opponeerbare duimen 374 00:28:49,712 --> 00:28:51,304 een hond geen poker kan spelen. 375 00:28:51,512 --> 00:28:52,945 Ja, dat kan wel. 376 00:28:53,353 --> 00:28:55,743 Wanneer heb jij dan een hond poker zien spelen? 377 00:28:56,395 --> 00:28:57,544 Daar. 378 00:29:32,249 --> 00:29:33,730 Misschien ben ik niet zo geschikt om te beoordelen. 379 00:29:35,771 --> 00:29:39,482 Bandieten! Ze hebben alle schilderijen meegenomen! 380 00:29:40,413 --> 00:29:41,767 Kijk uit, mijn schilderijen! 381 00:29:49,218 --> 00:29:50,856 Snel! Hierheen! 382 00:29:55,780 --> 00:29:57,009 Ga! 383 00:30:19,551 --> 00:30:22,225 Dank u, Miss Larouche. U heeft onze reis gered. 384 00:30:22,352 --> 00:30:23,228 Alstublieft. 385 00:30:23,392 --> 00:30:25,782 Ik wil u graag terugbetalen. 386 00:30:25,993 --> 00:30:27,427 Neem me dan met u mee. 387 00:30:27,594 --> 00:30:28,424 Wat? 388 00:30:28,594 --> 00:30:30,267 Ik word gesmoord hier. 389 00:30:30,435 --> 00:30:31,550 In een vakje gepropt. 390 00:30:31,675 --> 00:30:34,237 Ze zien me alleen maar als het jassenmeisje! 391 00:30:35,237 --> 00:30:36,751 Waarom? 392 00:30:36,878 --> 00:30:38,436 Omdat ik het jassen-meisje ben. 393 00:30:39,039 --> 00:30:45,800 Kijk eens wat een kunstcriticus uit Parijs zei over een van mijn schilderijen. 394 00:30:46,802 --> 00:30:48,394 Dat kan ik niet lezen. Ik denk dat het Frans is. 395 00:30:48,563 --> 00:30:49,883 Ik wou dat ik het niet kon. 396 00:30:50,044 --> 00:30:51,796 Waarom draag je dit met je mee? 397 00:30:52,005 --> 00:30:54,519 Om het in zijn gezicht te kunnen gooien als ik succes heb. 398 00:30:54,645 --> 00:30:59,324 Ik heb nu een wereldreis nodig om me te inspireren. 399 00:31:03,609 --> 00:31:06,045 Ik ben ge�nspireerd om ons weer terug op schema te krijgen. 400 00:31:08,171 --> 00:31:09,446 Laat eens kijken. 401 00:31:09,612 --> 00:31:12,286 Windsnelheid, ongeveer twaalf knopen. 402 00:31:12,574 --> 00:31:16,250 Luchtvochtigheid... uitstekend! 403 00:31:16,375 --> 00:31:19,174 Passepartout! Voorwaarts! 404 00:31:26,699 --> 00:31:29,295 Daar gaan we. Hij mag het wisselgeld houden. 405 00:31:29,901 --> 00:31:36,173 We gaan de wereld rond in 80 dagen! 406 00:31:36,624 --> 00:31:37,898 Mijn God! 407 00:31:41,346 --> 00:31:42,825 Ze zijn niet goed wijs! 408 00:31:43,026 --> 00:31:44,301 De ballon kan dit gewicht nooit dragen. 409 00:31:44,427 --> 00:31:47,181 Uw hetelucht compenseert dat, niet? 410 00:31:47,428 --> 00:31:51,139 Ga eraf! Laat los! 411 00:31:56,352 --> 00:31:57,832 Wat zijn ze aan het doen? 412 00:31:58,073 --> 00:31:59,473 Ze gedragen zich chaotisch. 413 00:31:59,634 --> 00:32:00,908 H�! Laat los! 414 00:32:01,074 --> 00:32:04,432 Passepartout, mijn tas! 415 00:32:04,596 --> 00:32:06,474 Daar zit al mijn geld in! 416 00:32:18,442 --> 00:32:20,672 H�, mevrouw! Dat is mijn tas. 417 00:32:20,842 --> 00:32:22,323 Nee, dat is mijn tas! 418 00:32:22,604 --> 00:32:23,832 Dit is niet uw tas. 419 00:32:23,964 --> 00:32:26,320 Het is mijn tas. U bent gek! 420 00:32:34,929 --> 00:32:36,328 Dat kietelt. 421 00:32:38,611 --> 00:32:39,680 Hij pakte mijn tas. 422 00:32:39,851 --> 00:32:41,080 Mr. Fogg! 423 00:32:43,572 --> 00:32:44,802 Goed gevangen! Dank je! 424 00:33:03,101 --> 00:33:04,979 Dat zijn de boeven van de galerie! 425 00:33:22,629 --> 00:33:25,862 Die schoft stal mijn portemonnee! 426 00:33:49,321 --> 00:33:51,119 Mijn tas! 427 00:33:53,202 --> 00:33:55,320 We hebben de tas van die oude vrouw gestolen. 428 00:34:00,246 --> 00:34:01,646 We moeten Passepartout helpen! 429 00:34:01,847 --> 00:34:03,121 Hoe gaan we naar beneden? 430 00:34:04,488 --> 00:34:05,364 Wat ben je aan het doen? 431 00:34:05,488 --> 00:34:08,606 Het gewicht verlagen werkt niet. 432 00:34:08,769 --> 00:34:10,329 Ja, dat werkt wel! 433 00:34:14,332 --> 00:34:15,481 Natuurkunde, niet? 434 00:34:16,453 --> 00:34:17,682 Ja. 435 00:34:49,988 --> 00:34:51,740 Bon jour! 436 00:34:53,149 --> 00:34:54,980 Bye bye! 437 00:35:01,032 --> 00:35:04,071 Wakker worden, lady! 438 00:35:07,795 --> 00:35:10,869 Wakker worden, lady! 439 00:35:19,561 --> 00:35:21,040 Bye, Mama. Miss. 440 00:35:21,241 --> 00:35:23,392 Bye, baby! 441 00:35:33,807 --> 00:35:35,081 Erg indrukwekkend! 442 00:35:35,287 --> 00:35:37,324 Ik zou al losgelaten hebben. 443 00:35:41,410 --> 00:35:43,163 Het standbeeld pakt z'n broek! 444 00:35:44,171 --> 00:35:46,163 Ik denk niet dat het dat expres doet. 445 00:35:59,978 --> 00:36:02,048 Oh, jeetje. 446 00:36:23,028 --> 00:36:24,347 Goed gedaan. 447 00:36:24,668 --> 00:36:27,103 We zitten nog steeds op schema ondanks die verdraaide dieven. 448 00:36:27,710 --> 00:36:29,508 Dank u. 449 00:36:33,392 --> 00:36:36,784 Die "kunstdieven" schenen je te kennen. 450 00:36:37,394 --> 00:36:38,987 Ik lijk op iemand die ze kennen. 451 00:36:39,875 --> 00:36:41,992 Een andere "Fransman", misschien? 452 00:36:44,397 --> 00:36:47,549 Waar kunnen we je afzetten? 453 00:36:48,999 --> 00:36:49,988 We stoppen niet. 454 00:36:50,279 --> 00:36:52,033 Zodra we in Munchen landen om in de Ori�nt Express te stappen 455 00:36:52,321 --> 00:36:53,470 ben je vrij om te gaan. 456 00:36:53,601 --> 00:36:55,479 Hartelijk dank. 457 00:36:55,722 --> 00:36:56,837 Waarvoor? 458 00:36:57,002 --> 00:36:58,596 Om me uit te nodigen mee te gaan. 459 00:36:58,804 --> 00:37:00,999 Dat heb ik niet gezegd. 460 00:37:01,204 --> 00:37:02,194 Ik zei dat je kon gaan. 461 00:37:02,365 --> 00:37:03,593 Waarheen? 462 00:37:03,845 --> 00:37:05,040 Waar je maar wilt. 463 00:37:05,206 --> 00:37:07,004 Ik ga met je mee. 464 00:37:08,088 --> 00:37:10,921 Nee, dat doe je niet Miss Larouche, Monique. 465 00:37:11,208 --> 00:37:12,039 Miss, Monique. 466 00:37:13,370 --> 00:37:15,362 Ziezo. Nu kunnen we met elkaar opschieten. 467 00:37:24,695 --> 00:37:27,004 Kijk naar de zonsopgang. 468 00:37:27,415 --> 00:37:30,489 Daar is maar ��n woord voor - magisch. 469 00:37:30,897 --> 00:37:32,536 Miss Larouche! 470 00:37:32,738 --> 00:37:35,378 Ik weiger u toe te staan nog verder met ons te reizen. 471 00:37:35,539 --> 00:37:37,132 Ik reis niet met u. 472 00:37:37,380 --> 00:37:38,814 Ik ga mijn eigen weg. 473 00:37:39,221 --> 00:37:40,859 Misschien moet u niet met mij reizen. 474 00:37:41,342 --> 00:37:43,458 Dit gebeurt er nou als je je huis verlaat. 475 00:37:43,822 --> 00:37:45,621 Je ontmoet... mensen! 476 00:37:55,228 --> 00:37:59,222 Waarom doe je nog steeds alsof? 477 00:38:01,871 --> 00:38:03,623 Misschien vertel ik het Mr. Fogg 478 00:38:03,831 --> 00:38:06,744 dan kunnen hij en ik samen nadenken. 479 00:38:16,757 --> 00:38:19,830 Een heilig object is gestolen uit mijn dorp. 480 00:38:20,959 --> 00:38:22,598 Ik moet het terugbrengen. 481 00:38:33,484 --> 00:38:35,077 Hoe ongelooflijk! 482 00:38:35,245 --> 00:38:36,519 Reeds eeuwenlang 483 00:38:36,645 --> 00:38:38,717 bood de Jade Boeddha mijn mensen bescherming. 484 00:38:39,087 --> 00:38:43,127 Het is nog nooit uit ons dorp weggeweest... tot nu. 485 00:38:45,249 --> 00:38:48,402 Die "kunstdieven" wie zijn dat? 486 00:38:48,571 --> 00:38:49,845 De Black Scorpions. 487 00:38:50,251 --> 00:38:53,085 Ze werken voor een slechte oorlogsheer, Fang. 488 00:38:53,253 --> 00:38:55,893 Zij wil de Boeddha om het dorp over te nemen. 489 00:38:56,054 --> 00:39:00,128 Ik moet de Jade Boeddha terugbrengen om Lanzhou te beschermen. 490 00:39:00,736 --> 00:39:03,046 Mr. Fogg is de snelste manier. 491 00:39:05,378 --> 00:39:08,736 Misschien kunnen we elkaar helpen. 492 00:39:09,540 --> 00:39:11,179 Ik zal je geheim bewaren. 493 00:39:11,581 --> 00:39:15,541 En jij overtuigt Mr. Fogg om mij mee te nemen rond de wereld. 494 00:39:22,985 --> 00:39:25,785 Hou deze dumkopf in zijn stoel of we gooien hem eraf! 495 00:39:29,148 --> 00:39:33,143 Ik legde ze alleen maar uit dat als ze hun kool-laad-techniek... 496 00:39:33,351 --> 00:39:35,911 zouden co�rdineren, ze onze snelheid konden maximaliseren. 497 00:39:38,672 --> 00:39:40,790 Zodra we Constantinopel bereiken 498 00:39:40,994 --> 00:39:42,950 wil ik dat je een trein neemt waar wij niet op zitten. 499 00:39:44,475 --> 00:39:47,037 Mr. Fogg, ze moet met ons mee. 500 00:39:47,197 --> 00:39:48,471 En waarom dan wel? 501 00:39:48,797 --> 00:39:54,032 We hebben net ontdekt dat we van dezelfde familie zijn. 502 00:39:56,521 --> 00:40:01,073 Ik ben haar vaders tweede neefs zuster van mijn moeders kant. 503 00:40:01,282 --> 00:40:03,161 Frans. 504 00:40:03,684 --> 00:40:04,878 Monsieur Fogg 505 00:40:05,044 --> 00:40:07,684 als ik de trein sneller laat rijden, mag ik dan met u mee? 506 00:40:09,806 --> 00:40:11,604 Ja. 507 00:40:13,808 --> 00:40:16,448 Vaarwel, Miss Larouche. 508 00:40:31,135 --> 00:40:34,607 Als we nog iets anders kunnen doen, laat het ons dan weten. 509 00:40:34,817 --> 00:40:41,532 Champagne bij uw eersteklas stoelen, Miss Larouche. 510 00:40:42,220 --> 00:40:44,052 Merci. 511 00:40:44,981 --> 00:40:46,540 Nee, dank u. 512 00:40:49,103 --> 00:40:50,173 Merci. 513 00:40:57,947 --> 00:40:59,825 Thee? 514 00:41:22,678 --> 00:41:24,316 Ok�! 515 00:41:26,479 --> 00:41:28,710 "Hoe maak ik Engelse thee" 516 00:41:29,641 --> 00:41:33,430 "Het juiste aantal graden..." 517 00:41:40,325 --> 00:41:42,318 Neem me niet kwalijk, sir. 518 00:41:43,167 --> 00:41:45,078 Fogg's bediende! 519 00:41:45,408 --> 00:41:47,080 De Jade Boeddha! 520 00:41:47,208 --> 00:41:49,439 Dat is niet de Jade Boeddha. Ja, dat is het wel! 521 00:41:49,930 --> 00:41:52,525 Je hebt gelijk. Maar ik ben geen bediende. 522 00:41:52,851 --> 00:41:54,842 Oh, echt? 523 00:41:58,453 --> 00:42:00,843 Bloedneus! Laat me erin! 524 00:42:01,134 --> 00:42:04,332 Je zult boeten voor het verschroeien van mijn ventiel! 525 00:42:20,142 --> 00:42:21,816 Nu heb ik je! 526 00:42:29,347 --> 00:42:31,463 Je staat onder arrest! 527 00:42:36,270 --> 00:42:37,862 Sorry! 528 00:42:54,758 --> 00:42:56,237 Waarom stoppen we? 529 00:43:04,562 --> 00:43:07,157 Prins Hapi zou het een eer vinden om Phileas Fogg... 530 00:43:07,283 --> 00:43:09,673 en zijn reisgezelschap uit te nodigen aan het banket. 531 00:43:09,884 --> 00:43:10,953 Erg vleiend. 532 00:43:11,124 --> 00:43:15,006 Zeg tegen Prins Hapi dat we een strak schema hebben. 533 00:43:16,447 --> 00:43:18,678 Prins Hapi eist het. 534 00:43:19,728 --> 00:43:24,087 Dan moet Prins Hapi er maar aan wennen... 535 00:43:24,210 --> 00:43:26,008 dat hij niet altijd zijn zin krijgt. 536 00:43:32,734 --> 00:43:34,532 Het is magnifiek! 537 00:43:34,655 --> 00:43:37,295 Mr. Fogg, zijn huis is nog groter dan dat van u. 538 00:43:37,456 --> 00:43:41,371 Zijn collectie! Zijn smaak! Uitgelezen! 539 00:43:41,538 --> 00:43:43,256 Ja, dat is het. 540 00:43:44,459 --> 00:43:47,099 Niet goed. Kijk. Kapot. 541 00:43:47,581 --> 00:43:49,299 En waar is zijne Hoogheid? 542 00:44:00,386 --> 00:44:02,776 De prins is ook een getalenteerd musicus. 543 00:44:03,027 --> 00:44:07,500 Zou ik ook kunnen als je de hele dag niets anders te doen hebt. 544 00:44:20,675 --> 00:44:22,745 Laten we het kort houden. Ik zal poseren voor een paar foto's... 545 00:44:22,915 --> 00:44:25,385 misschien met een tulband op en een atlas in mijn hand. 546 00:44:29,278 --> 00:44:32,511 Magisch dat onze wegen zich kruisen. 547 00:44:33,040 --> 00:44:34,156 Gelooft u in het lot? 548 00:44:34,481 --> 00:44:38,395 Als je het stoppen van een trein en het kidnappen van de passagiers zo noemt. 549 00:44:38,923 --> 00:44:41,802 Phileas Fogg. Vergeef me alstublieft... 550 00:44:42,524 --> 00:44:46,200 maar het voelt alsof Aphrodite zelf is neergedaald op aarde. 551 00:44:47,927 --> 00:44:49,724 Hoe is een fantastische vrouw zoals u...? 552 00:44:52,048 --> 00:44:54,518 Ik denk nooit als ik naakt ben. 553 00:44:54,770 --> 00:44:57,046 Ik wel. In bad. 554 00:44:57,771 --> 00:45:00,411 Nee! Niet aanraken. 555 00:45:00,892 --> 00:45:03,931 Dat is mijn meest kostbare bezitting. 556 00:45:04,894 --> 00:45:06,532 Ik wees er alleen naar. 557 00:45:06,695 --> 00:45:08,572 Zelfs niet wijzen. 558 00:45:08,735 --> 00:45:10,011 Rodin. 559 00:45:10,177 --> 00:45:13,773 Ja. Een Rodin. 560 00:45:14,658 --> 00:45:18,175 Ik heb nog nooit een mooiere, gespierdere vorm gezien. 561 00:45:18,420 --> 00:45:21,572 Ik kan u verzekeren... Ik ben nu nog beter in vorm. 562 00:45:22,221 --> 00:45:25,181 Ongelooflijk. Het is een sculptuur van u! 563 00:45:25,583 --> 00:45:26,778 Ja. 564 00:45:27,064 --> 00:45:29,532 Gefeliciteerd, je vriend, Rodin." 565 00:45:30,305 --> 00:45:32,536 Kom, liefje. Laten we dineren. 566 00:45:32,706 --> 00:45:34,698 Ja. 567 00:45:36,067 --> 00:45:38,024 Mr. Fogg, komt u alstublieft mee. 568 00:45:38,428 --> 00:45:41,263 Sorry. We hebben een erg strak schema. 569 00:45:42,350 --> 00:45:44,546 Eigenlijk, komen we eraan. Maar slechts voor ��n drankje. 570 00:45:49,433 --> 00:45:52,073 Nadat de Hertog en Hertogin in het bad zaten... 571 00:45:52,514 --> 00:45:54,824 Realiseerde ik me dat ik mijn zwembroek niet had aangedaan. 572 00:46:01,678 --> 00:46:05,832 Ik breng mezelf altijd in verlegenheid tegenover hoogwaardigheidsbekleders. 573 00:46:06,961 --> 00:46:09,270 Jij weet hoe dat kan zijn, niet Phil? 574 00:46:09,722 --> 00:46:13,433 Eigenlijk is het Phileas. 575 00:46:14,804 --> 00:46:18,355 Zo, Foggy, ik hoorde dat je een uitvinder bent. 576 00:46:19,607 --> 00:46:22,121 Ik bedenk manieren om de mensheid te verbeteren 577 00:46:22,247 --> 00:46:24,239 als je dat bedoelt. 578 00:46:24,768 --> 00:46:26,283 Ik ben geen uitvinder 579 00:46:26,450 --> 00:46:29,204 maar ik heb wel een manier bedacht om droog land te irrigeren... 580 00:46:29,571 --> 00:46:33,247 zodat niemand in mijn koninkrijk ooit nog honger hoeft te lijden. 581 00:46:36,574 --> 00:46:38,610 Mr. Fogg heeft "wieltjesschoenen" uitgevonden. 582 00:46:42,336 --> 00:46:43,736 Niet nu, Passepartout. 583 00:46:49,660 --> 00:46:51,059 Miss Larouche? 584 00:46:51,460 --> 00:46:55,090 Het biologerend hoe het licht op je gezicht speelt. 585 00:46:56,662 --> 00:47:01,454 Het verdwijnen van kleur kan een allergische reactie zijn. 586 00:47:05,627 --> 00:47:10,258 Hoewel ik een gloed rond haar zie als ze aan het tekenen is. 587 00:47:10,988 --> 00:47:16,623 Soms, als ze zich concentreert op haar laatste werk... 588 00:47:16,791 --> 00:47:18,828 wappert ze met haar oren. 589 00:47:21,793 --> 00:47:22,988 Heel boeiend. 590 00:47:23,314 --> 00:47:28,470 Raad eens wie er nog meer in dit bad gezeten heeft? 591 00:47:28,677 --> 00:47:30,872 U.S. President Rutherford B. Hayes. 592 00:47:31,277 --> 00:47:32,791 Moeten we niet eens vertrekken? 593 00:47:32,958 --> 00:47:34,152 We hebben een schema aan te houden. 594 00:47:34,278 --> 00:47:36,271 Dank u voor uw gastvrijheid, Prins Hapi. 595 00:47:36,400 --> 00:47:38,231 Het was heel fascinerend 596 00:47:38,400 --> 00:47:39,993 maar ik ben bang dat we weer verder moeten. 597 00:47:40,201 --> 00:47:40,997 Ja. 598 00:47:41,161 --> 00:47:42,994 De heren mogen gaan. 599 00:47:43,203 --> 00:47:46,480 Maar Miss Larouche blijft hier bij mij... 600 00:47:47,364 --> 00:47:49,003 om mijn vrouw te worden. 601 00:47:49,325 --> 00:47:52,364 Ja. Vrouw nummer zeven. 602 00:47:52,687 --> 00:47:54,086 Heeft u zeven vrouwen? 603 00:47:54,247 --> 00:47:56,125 E�n voor elke dag van de week. 604 00:47:59,010 --> 00:48:00,284 Dat is belachelijk. 605 00:48:00,490 --> 00:48:03,608 Geen woord meer! Prins Hapi heeft gesproken. 606 00:48:06,093 --> 00:48:07,845 We zeiden inderdaad "een drankje". 607 00:48:08,013 --> 00:48:09,732 Passepartout, we vertrekken. 608 00:48:09,894 --> 00:48:11,806 Ik weet wanneer we niet langer welkom zijn. 609 00:48:16,097 --> 00:48:17,291 Monsieur Fogg! 610 00:48:18,498 --> 00:48:20,728 Is dinsdag ok� voor jou? 611 00:48:21,780 --> 00:48:23,179 Tot ziens! 612 00:48:23,300 --> 00:48:24,734 Dank u! 613 00:48:28,582 --> 00:48:30,301 Nnnneeeee! 614 00:48:31,664 --> 00:48:34,975 Halt! Of Hapi wordt geplet! 615 00:48:35,305 --> 00:48:39,505 Alstublieft! Alles behalve mijn standbeeld! 616 00:48:39,787 --> 00:48:42,018 Miss Larouche, gaat u mee. 617 00:48:44,389 --> 00:48:46,346 Gooi uw wapens neer. 618 00:48:47,030 --> 00:48:48,783 Doe wat hij zegt! 619 00:48:50,271 --> 00:48:52,343 Ga in de tent. 620 00:48:52,593 --> 00:48:54,265 Iedereen! Nu! 621 00:48:55,434 --> 00:48:57,311 Schiet op! 622 00:49:03,317 --> 00:49:06,230 Doe nu je kleren uit en... 623 00:49:06,518 --> 00:49:10,274 Ik verzeker u dat het standbeeld niet beschadigd is. 624 00:49:10,400 --> 00:49:11,629 Eigenlijk is het volledig... 625 00:49:26,847 --> 00:49:28,759 Pak ze! 626 00:49:32,690 --> 00:49:34,682 Zijn arm! 627 00:49:35,331 --> 00:49:36,650 Dank je, Phileas. 628 00:49:36,811 --> 00:49:37,722 Dat was erg heldhaftig. 629 00:49:37,852 --> 00:49:39,889 Ja, en onnodige tijdverspilling. 630 00:49:40,333 --> 00:49:42,768 Dit is nu precies waarom ik je niet mee had moeten laten gaan. 631 00:49:44,215 --> 00:49:48,415 Dood ze! Ik wil mijn arm terug! 632 00:49:53,659 --> 00:49:56,458 Sir, ik heb een telegram ontvangen van Inspecteur Fix. 633 00:49:56,660 --> 00:50:01,054 Volgens hem, zijn de bankrover en Fogg's bediende dezelfde man. 634 00:50:01,463 --> 00:50:05,457 Die onbenul Fogg heeft niet in de gaten dat hij een bankrover bij zich heeft. 635 00:50:05,704 --> 00:50:06,932 Of wel? 636 00:50:07,945 --> 00:50:11,542 Hij had nogal haast om de stad te verlaten, nietwaar, Lord Rhodes? 637 00:50:11,867 --> 00:50:15,463 Inderdaad, Lord Salisbury. Om arrestatie te voorkomen... 638 00:50:15,868 --> 00:50:18,179 diefstal van een politievoertuig... 639 00:50:18,310 --> 00:50:20,347 klinkt mij nogal belastend. 640 00:50:20,551 --> 00:50:24,341 Je zou bijna denken dat deze hele weddenschap... 641 00:50:24,553 --> 00:50:27,705 een dekmantel was om zijn ontsnapping te verhullen. 642 00:50:28,954 --> 00:50:30,673 Vindt u ook niet, Lord Kelvin? 643 00:50:31,555 --> 00:50:34,276 Ja. Briljant, Lord Salisbury! 644 00:50:34,397 --> 00:50:36,832 Ik zal een vleugel naar u laten vernoemen. 645 00:50:37,078 --> 00:50:38,830 Kitchner? Sir? 646 00:50:38,958 --> 00:50:41,713 Informeer je mannen in Scotland Yard dat Phileas Fogg... 647 00:50:41,880 --> 00:50:45,476 zonder twijfel de man is die de 'Bank of England' heeft berooft! 648 00:50:45,881 --> 00:50:47,396 Klaar. Waar zijn ze nu? 649 00:50:47,683 --> 00:50:51,199 Ze nemen de trein dwars door India van Bombay naar Calcutta. 650 00:50:51,364 --> 00:50:52,956 Goddank is India van ons. 651 00:50:53,485 --> 00:50:56,046 Ik wil posters met hun gezichten in alle politiebureaus 652 00:50:56,206 --> 00:50:56,878 legerbarakken... 653 00:50:57,087 --> 00:50:58,918 postkantoren, stations en buitenposten in India. 654 00:50:59,087 --> 00:51:03,242 We gaan Fogg tegenhouden en mijn Jade Boeddha terugbrengen... 655 00:51:03,370 --> 00:51:06,841 met alle mogelijke middelen! 656 00:51:13,894 --> 00:51:17,092 In Agra zullen we ze tegenhouden. 657 00:51:24,898 --> 00:51:26,413 Onderschep ze in Agra. 658 00:51:27,380 --> 00:51:28,654 Ga door, Kolonel! 659 00:51:29,100 --> 00:51:32,059 In het gelid. Opschieten! 660 00:51:42,386 --> 00:51:44,981 Ze waren de grootste Kung Fu boxers 661 00:51:45,427 --> 00:51:47,100 de Tien Tijgers van Kanton. 662 00:51:47,988 --> 00:51:52,746 Wapenbroeders, ze vochten voor orde en gerechtigheid in China. 663 00:51:52,911 --> 00:51:55,584 De bekendste is Wong Fei Hung. 664 00:51:56,993 --> 00:51:58,904 Op een nacht ging Wong Fei Hung... 665 00:52:03,475 --> 00:52:05,387 Het kwijlt op mijn papieren. 666 00:52:05,716 --> 00:52:06,991 Is dit uw geit? 667 00:52:07,277 --> 00:52:09,394 Vochten ze echt als tijgers? 668 00:52:09,518 --> 00:52:12,238 Elk lid had zijn eigen dierlijke vechtstijl. De tijger! 669 00:52:12,600 --> 00:52:13,953 Slang! 670 00:52:19,123 --> 00:52:20,920 Waar zijn mijn stoomdrukberekeningen? 671 00:52:22,844 --> 00:52:26,520 De geit! Passepartout. 672 00:52:27,766 --> 00:52:29,200 Ik wordt aangevallen door een woest beest! 673 00:52:29,367 --> 00:52:30,959 Sorry, Mr. Fogg. 674 00:52:31,127 --> 00:52:33,517 Hou dat onattente beest bij mij vandaan. 675 00:52:33,968 --> 00:52:36,359 En stop met die belachelijke verhaaltjes. 676 00:52:36,530 --> 00:52:39,091 Waarom vindt u het verhaal niet goed, Mr. Frog? 677 00:52:39,611 --> 00:52:41,602 Het is Fogg. Phileas Fogg. 678 00:52:42,333 --> 00:52:43,686 Hoe kan de mens leren... 679 00:52:43,853 --> 00:52:47,403 zich te verdedigen door zich te gedragen als... dieren? 680 00:52:47,774 --> 00:52:48,969 Het is een beroemde legende. 681 00:52:49,615 --> 00:52:50,526 Een belachelijke legende. 682 00:52:50,976 --> 00:52:52,774 De meeste legendes hebben een kern van waarheid. 683 00:52:53,617 --> 00:52:57,737 Ja, maar de waarheid komt voort uit feiten. 684 00:52:58,419 --> 00:53:02,937 Solide, tastbare feiten die je kunt berekenen en opschrijven. 685 00:53:03,541 --> 00:53:04,894 En worden opgegeten door een geit. 686 00:53:07,343 --> 00:53:09,141 Mr. Feelsillious. 687 00:53:09,304 --> 00:53:11,738 als ik het verhaal vertel van de man die... 688 00:53:11,905 --> 00:53:13,419 de aarde omcirkelt in dagen... 689 00:53:13,546 --> 00:53:15,104 is dat dan ook niet een legende? 690 00:53:18,748 --> 00:53:23,141 Alleen als de naam van die man Feelsillious Frog is. 691 00:53:26,271 --> 00:53:27,829 Wat is er nu weer aan de hand? 692 00:53:30,633 --> 00:53:31,953 Terug naar binnen! Nu! 693 00:53:33,834 --> 00:53:35,712 Vind deze mensen! 694 00:53:36,956 --> 00:53:39,630 Tijd om te gaan. Ze denken dat wij de bank beroofd hebben. 695 00:53:40,437 --> 00:53:41,472 Dat is belachelijk. 696 00:53:41,638 --> 00:53:44,996 Het is een poging van Lord Kelvin om mijn reis te bemoeilijken. 697 00:53:45,160 --> 00:53:46,229 Ik ben een Brits staatsburger. 698 00:53:46,400 --> 00:53:47,719 Ik heb niets te vrezen. 699 00:53:50,001 --> 00:53:51,481 Behalve kogels. 700 00:53:54,363 --> 00:53:56,161 Deze mensen gezien? 701 00:54:12,011 --> 00:54:13,524 Al iets bekend over de bankrovers, sir? 702 00:54:13,771 --> 00:54:14,967 Ze zijn gesignaleerd op de trein. 703 00:54:15,173 --> 00:54:16,322 Hou je geweren gereed. 704 00:54:16,453 --> 00:54:17,886 Ze komen niet langs ons, sir! 705 00:54:19,974 --> 00:54:21,967 Dames, heeft u deze twee mannen gezien? 706 00:54:23,976 --> 00:54:24,932 Kijk goed. 707 00:54:25,057 --> 00:54:26,888 Ze zijn erg gevaarlijk. 708 00:54:27,657 --> 00:54:28,977 Ze zijn overal! 709 00:54:29,178 --> 00:54:30,248 Dit gaat niet lukken. 710 00:54:30,459 --> 00:54:32,337 Rustig aan. Gedraag je als een dame. 711 00:54:32,500 --> 00:54:34,138 Geen probleem. 712 00:54:38,423 --> 00:54:39,651 Ik voel me wat slapjes. 713 00:54:39,863 --> 00:54:41,343 Vrouwen zijn niet zo zwak. 714 00:54:41,464 --> 00:54:43,375 Nee, maar ik wel. 715 00:54:49,947 --> 00:54:51,381 Hallo, liefje. 716 00:54:51,668 --> 00:54:53,387 Wat kan ik voor je doen? 717 00:55:03,873 --> 00:55:05,193 Wacht eens even! 718 00:55:09,476 --> 00:55:11,149 Wat ben je aan het doen? 719 00:55:11,357 --> 00:55:12,472 Dit is niet het moment om te gaan slapen. 720 00:55:12,677 --> 00:55:14,350 Stop! Stop! 721 00:55:16,199 --> 00:55:17,553 Ga, ga! 722 00:55:18,480 --> 00:55:20,391 Zorg dat we uit Agra komen, snel! 723 00:55:21,841 --> 00:55:22,910 Het is ons gelukt! 724 00:55:29,084 --> 00:55:30,677 Verkeerde richting! 725 00:55:36,207 --> 00:55:38,324 Phileas! Nee! 726 00:55:43,851 --> 00:55:45,489 Ren, Passepartout! 727 00:55:48,573 --> 00:55:50,485 Fogg's bediende! Ik heb hem! 728 00:55:50,814 --> 00:55:52,327 Wat ben je aan het doen? 729 00:55:52,494 --> 00:55:54,407 Nu heb ik jou! 730 00:55:54,536 --> 00:55:56,174 Geef mij de Jade Boeddha. 731 00:55:59,417 --> 00:56:00,851 Help! Je staat onder arrest! 732 00:56:01,098 --> 00:56:03,169 Let op mijn juwelen! 733 00:56:07,781 --> 00:56:09,898 Zie je nu wel? Nu is hij erg boos! 734 00:56:10,022 --> 00:56:11,172 Laten we gaan! 735 00:56:11,823 --> 00:56:14,418 Stop of ik arresteer u ook! 736 00:56:23,708 --> 00:56:25,859 Rennen! 737 00:56:26,630 --> 00:56:27,858 Waarheen? 738 00:56:28,030 --> 00:56:29,782 Buk! 739 00:56:36,313 --> 00:56:37,713 Spring! 740 00:56:40,876 --> 00:56:42,309 Ga, ga, ga! 741 00:56:42,476 --> 00:56:43,512 Waar is hij zo opgewonden over? 742 00:56:43,717 --> 00:56:44,945 Hij wil ook de Jade Boeddha hebben! 743 00:56:45,077 --> 00:56:47,228 Geef het hem dan! 744 00:56:51,400 --> 00:56:52,389 Wakker worden! 745 00:56:52,520 --> 00:56:54,477 Alstublieft, je moet gaan. 746 00:56:55,241 --> 00:56:57,199 Mijn man komt spoedig thuis. 747 00:57:17,971 --> 00:57:19,246 Phileas! Help! 748 00:57:19,412 --> 00:57:22,007 Laat haar met rust! -Ik zal je beschermen! 749 00:57:24,494 --> 00:57:25,722 Ik ben hier, lieveling. 750 00:57:26,536 --> 00:57:28,925 Die struikeling hoorde erbij. 751 00:57:30,137 --> 00:57:33,255 Deze stok is niet wat het lijkt. 752 00:57:33,498 --> 00:57:35,535 Als ik op deze knop druk 753 00:57:35,739 --> 00:57:38,129 krijg ik een wapen dat veel dodelijker is dan de jouwe. 754 00:57:41,742 --> 00:57:46,374 Dit is... een vreemd mes. 755 00:57:47,264 --> 00:57:48,663 Is dat geen sextant? 756 00:57:49,906 --> 00:57:50,975 Ja. 757 00:58:04,071 --> 00:58:05,471 Alles in orde, liefje? 758 00:58:05,592 --> 00:58:06,628 Phileas, dat was zo opwindend. 759 00:58:06,833 --> 00:58:07,982 Iedereen, met mij mee! 760 00:58:10,274 --> 00:58:11,753 Je kunt dit maar beter opzetten. 761 00:58:13,636 --> 00:58:16,276 Misschien moet ik wat vaker vrouwenkleren dragen. 762 00:58:23,240 --> 00:58:24,673 We moeten rennen. 763 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Nu? 764 00:58:27,922 --> 00:58:28,992 Ja, we moeten rennen. 765 00:58:33,124 --> 00:58:35,001 Sla de deur in! 766 00:58:35,124 --> 00:58:36,354 Ok�. 767 00:58:36,686 --> 00:58:37,960 Niet op mijn hoofd! 768 00:58:50,772 --> 00:58:52,650 Geef me de Jade Budd-air! 769 00:58:52,853 --> 00:58:55,083 Ok�. Wat is een Budd-air? 770 00:58:58,094 --> 00:59:01,088 Klaar om te springen! Nu! 771 00:59:14,782 --> 00:59:18,059 Hij is het. De Engelsman die de bank berooft heeft! 772 00:59:18,143 --> 00:59:20,294 Hij ontsnapt in die palki-gharrie! 773 00:59:24,506 --> 00:59:26,543 Ze zullen alle treinen richting het oosten controleren. 774 00:59:26,787 --> 00:59:29,986 Zelfs als we de kust halen, kunnen we niet naar Singapore varen... 775 00:59:30,109 --> 00:59:30,985 of zelfs maar naar Hong Kong. 776 00:59:31,109 --> 00:59:32,259 Beide zijn Britse koloni�n. 777 00:59:32,430 --> 00:59:34,307 Is Engeland de baas over heel Azi�? 778 00:59:34,791 --> 00:59:37,704 Niet over China. Nog niet. 779 00:59:59,999 --> 01:00:00,000 Synced: Marc2008 (2009) Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD 780 01:00:36,121 --> 01:00:38,323 Je ziet er zorgelijk uit. 781 01:00:38,723 --> 01:00:41,124 Ik kan niet tegen u blijven liegen Mr. Fogg. 782 01:00:41,324 --> 01:00:42,924 Je deed wat je moest doen. 783 01:00:43,324 --> 01:00:45,725 Het lot van je dorp is veel... 784 01:00:45,926 --> 01:00:47,927 belangrijker dan een weddenschap van Phileas. 785 01:00:48,427 --> 01:00:51,628 Als hij verliest kost het hem slechts wat geld en trots. 786 01:00:52,328 --> 01:00:55,130 Nee. Mr. Fogg zal veel meer dan dat verliezen. 787 01:00:56,230 --> 01:00:58,131 Wat bedoel je? 788 01:01:03,733 --> 01:01:05,134 Mijn dorp! 789 01:01:09,036 --> 01:01:09,836 Jouw dorp? 790 01:01:11,937 --> 01:01:14,938 Ik bedoel... "Mijn god, wat een dorp!" 791 01:01:15,138 --> 01:01:16,839 Het is prachtig! 792 01:01:17,240 --> 01:01:19,140 We moeten toch stoppen voor verse voorraden 793 01:01:19,240 --> 01:01:21,641 maar we moeten morgenochtend weer verder. 794 01:01:41,250 --> 01:01:52,954 Lau Xing, Lau Xing. 795 01:01:54,455 --> 01:01:57,357 Lau Xing, je bent terug! 796 01:01:58,057 --> 01:01:59,557 Wat een warm welkom. 797 01:02:00,858 --> 01:02:02,258 Kennen deze mensen hem? 798 01:02:02,458 --> 01:02:03,360 Het zal wel hun gewoonte zijn, 799 01:02:03,560 --> 01:02:05,160 Zo verwelkomen ze alle vreemdelingen. 800 01:02:05,860 --> 01:02:06,961 Lau Xing! 801 01:02:16,164 --> 01:02:20,867 Kinderen, geef mijn vrienden alsjeblieft dezelfde begroeting. 802 01:02:30,671 --> 01:02:34,173 Mijn zoon, je bent weer thuis! 803 01:02:45,477 --> 01:02:46,978 Wie is die man? 804 01:02:48,579 --> 01:02:50,580 Hij is mijn bediende. 805 01:02:51,580 --> 01:02:53,381 Ik ben zo trots op je. 806 01:02:53,681 --> 01:02:55,681 Mijn zoon heeft een bediende! Wat ben ik gelukkig! 807 01:02:55,881 --> 01:02:58,983 We moeten vieren dat Lau Xing weer terug is. 808 01:02:59,183 --> 01:03:05,686 Zijn bediende zal een groot feestmaal voor ons maken. 809 01:03:16,291 --> 01:03:16,991 Het is prachtig. 810 01:03:17,191 --> 01:03:18,591 U bent erg getalenteerd. 811 01:03:18,691 --> 01:03:20,093 Dank u! 812 01:03:21,193 --> 01:03:22,493 Je hebt meer blauw nodig. 813 01:03:30,097 --> 01:03:32,698 Absoluut fascinerend. 814 01:03:35,499 --> 01:03:36,900 Sorry? 815 01:03:47,504 --> 01:03:49,005 Slecht. 816 01:03:50,506 --> 01:03:52,407 Absoluut slecht. 817 01:04:00,610 --> 01:04:02,211 Welkom thuis, Lau Xing. 818 01:04:05,513 --> 01:04:07,113 Je broers zullen trots zijn. 819 01:04:07,313 --> 01:04:10,414 Het idee van een lichter-dan-lucht voertuig kan niet werken... 820 01:04:10,614 --> 01:04:15,817 tenzij je de kracht van helium op waterstof gebruikt, dat... 821 01:04:19,518 --> 01:04:21,019 Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen. 822 01:04:21,119 --> 01:04:22,720 Voor wat betreft deze Engelse man 823 01:04:22,820 --> 01:04:25,220 denk je dat deze verbinding wijs is? 824 01:04:25,421 --> 01:04:29,123 Hij is de meest gedisciplineerde man die ik ooit ontmoet heb. 825 01:04:30,123 --> 01:04:32,924 De kraanvogel! De aap! 826 01:04:35,225 --> 01:04:36,926 De slang! 827 01:04:38,326 --> 01:04:40,527 En natuurlijk, de adelaar! 828 01:04:45,730 --> 01:04:46,930 Phileas? 829 01:04:47,130 --> 01:04:49,131 Phileas? Ik heb dit voor jou gemaakt. 830 01:04:49,331 --> 01:04:52,133 Dat is erg, erg goed. 831 01:04:53,133 --> 01:04:54,433 Wat staat er? 832 01:04:55,034 --> 01:04:56,134 Stom. 833 01:05:00,036 --> 01:05:03,537 Je hebt onze heilige Boeddha teruggebracht. 834 01:05:03,837 --> 01:05:07,639 Nu is er weer hoop in ons dorp. 835 01:05:09,940 --> 01:05:11,841 Drink! 836 01:05:21,345 --> 01:05:23,546 Dankzij jouw heldhaftige inspanningen... 837 01:05:23,746 --> 01:05:24,346 kunnen we weer leven. 838 01:05:24,546 --> 01:05:26,747 Drink! 839 01:05:34,350 --> 01:05:35,851 Ik geloof dat ik genoeg op heb. 840 01:05:36,051 --> 01:05:37,752 Dankzij jouw heldhaftige inspanningen... 841 01:05:38,153 --> 01:05:39,253 zullen we in vrede leven en... 842 01:05:39,353 --> 01:05:41,754 Drink! 843 01:05:46,256 --> 01:05:47,456 Dankzij jouw heldhaftige inspanningen... 844 01:05:47,656 --> 01:05:49,057 zullen we leven in vrede en harmonie... 845 01:05:49,257 --> 01:05:51,258 we zijn je eeuwig dankbaar. 846 01:05:53,459 --> 01:05:55,160 Drink! 847 01:06:02,263 --> 01:06:03,963 Ik ga verschrikkelijk ziek worden. 848 01:06:18,970 --> 01:06:23,471 Ik wil dood. Vermoord me alsjeblieft. 849 01:06:58,787 --> 01:07:03,089 Lieve vader... ik zal de snelste weg naar China vinden. 850 01:07:17,896 --> 01:07:19,996 Mr. Fogg, ik wil u dit nog zeggen. 851 01:07:26,199 --> 01:07:27,600 Dit is uw familie. 852 01:07:28,200 --> 01:07:30,201 Mijn naam is niet Passepartout. 853 01:07:30,301 --> 01:07:32,101 Het is Lau Xing. 854 01:07:32,702 --> 01:07:33,803 Ik heb de Bank van Engeland beroofd. 855 01:07:36,303 --> 01:07:38,004 Heb jij de bank beroofd? 856 01:07:38,304 --> 01:07:41,806 Niet voor goud of geld maar voor de Jade Boeddha. 857 01:07:42,006 --> 01:07:43,907 Het was gestolen uit mijn dorp. 858 01:07:44,307 --> 01:07:46,908 Hij had geen andere keus. 859 01:07:47,108 --> 01:07:49,609 Dit was de enige manier om thuis te komen. 860 01:07:53,211 --> 01:07:54,311 Wist jij hiervan? 861 01:07:58,113 --> 01:08:00,814 Ik heb veel respect voor u, Mr. Fogg. 862 01:08:03,316 --> 01:08:05,116 Respecteer dan deze deductie. 863 01:08:05,916 --> 01:08:07,317 Jullie hebben me allebei gebruikt... 864 01:08:09,317 --> 01:08:10,318 jij om te ontsnappen naar China 865 01:08:10,518 --> 01:08:13,020 en jij om de wereld rond te reizen voor je impressionistische onzin. 866 01:08:14,820 --> 01:08:19,723 Jullie blijken van kameraadschap op vriendschap of... 867 01:08:24,524 --> 01:08:26,826 Alles slechts een middel om te zorgen dat je mee kon. 868 01:08:27,626 --> 01:08:31,427 Mijn hele leven heb ik het uitstekend alleen kunnen redden. 869 01:08:31,827 --> 01:08:33,428 Jullie waren blokken aan mijn been 870 01:08:33,528 --> 01:08:35,829 vertraagden me en brachten mijn leven in gevaar! 871 01:08:36,830 --> 01:08:38,730 Riskeerde alles waar ik mijn hele leven al in geloof! 872 01:08:43,933 --> 01:08:45,933 Dat wisten jullie. 873 01:08:58,839 --> 01:08:59,840 Laat hem niet weggaan. 874 01:08:59,940 --> 01:09:01,240 Voor middernacht is hij verdwaald. 875 01:09:02,841 --> 01:09:04,141 Ga! 876 01:09:09,244 --> 01:09:12,546 Meer familieleden, neem ik aan. 877 01:09:16,847 --> 01:09:18,447 Je kunt een goede referentie wel vergeten. 878 01:09:19,648 --> 01:09:22,049 Ik smeek u duizendmaal pardon, Mr. Fogg. 879 01:09:32,854 --> 01:09:34,554 Waarom schreeuwt hij zo? 880 01:09:34,754 --> 01:09:35,455 Hij zegt: 881 01:09:35,656 --> 01:09:37,256 Laat me gaan. Ik verveel me. 882 01:09:40,657 --> 01:09:42,158 Waarom zit hij gevangen? 883 01:09:50,161 --> 01:09:51,562 Urineren in het openbaar. 884 01:09:52,363 --> 01:09:53,963 Charmant. 885 01:09:54,663 --> 01:09:57,464 Hij had tenminste het fatsoen om ervoor uit te komen. 886 01:09:57,864 --> 01:09:59,966 Is er iets wat je me vertelt hebt dat ook maar een beetje waar is? 887 01:10:01,466 --> 01:10:03,267 Ik kan echt zingen. 888 01:10:20,374 --> 01:10:22,176 Kijk! 889 01:10:23,476 --> 01:10:28,277 Oh, leuk. Hier komt Mr. Knorrepot en de leerlooiers. 890 01:10:34,180 --> 01:10:35,681 Waar is de Jade Boeddha? 891 01:10:36,581 --> 01:10:38,082 Je kunt me beter doden. 892 01:10:39,783 --> 01:10:42,384 Je hebt lef. 893 01:10:42,584 --> 01:10:44,084 Maar zijn je kameraden ook zo dapper? 894 01:10:44,785 --> 01:10:46,586 Je dreigementen maken me niet bang. 895 01:10:46,886 --> 01:10:48,187 En die bespottelijke armband ook niet. 896 01:10:50,087 --> 01:10:52,088 Ok�, het is niet bespottelijk. 897 01:10:53,189 --> 01:10:54,689 Ik spuug op je! 898 01:10:55,190 --> 01:10:57,190 Frankrijk spuugt op je! 899 01:10:57,290 --> 01:10:58,491 Vive Lanzhou! 900 01:10:59,591 --> 01:11:00,992 Jouw beurt komt snel genoeg. 901 01:11:01,292 --> 01:11:02,693 Lafaard! 902 01:11:02,893 --> 01:11:04,794 Laat hen met rust. Vecht met mij! 903 01:11:05,994 --> 01:11:07,094 Ja. Vecht met hem! 904 01:11:08,196 --> 01:11:10,396 Laten we eens zien hoe woest je nu echt bent. 905 01:11:59,517 --> 01:12:01,018 Dat is valsspelen! 906 01:12:02,419 --> 01:12:04,720 Kijk uit! Daar! 907 01:12:10,322 --> 01:12:11,723 Achter je! 908 01:12:14,924 --> 01:12:18,026 Nee! Pak hen! 909 01:12:18,226 --> 01:12:19,626 Stilte! 910 01:12:25,529 --> 01:12:27,730 Jullie wilden! 911 01:12:28,630 --> 01:12:30,030 Phileas, help hem! 912 01:12:30,631 --> 01:12:31,631 Kijk uit, rechterkant! 913 01:12:33,332 --> 01:12:34,533 Nee, mijn rechterkant. 914 01:12:35,633 --> 01:12:37,034 Stop met helpen! 915 01:12:37,434 --> 01:12:38,634 Sorry. 916 01:12:38,934 --> 01:12:40,936 Waar is Passepartout? 917 01:12:41,036 --> 01:12:42,336 Hoe gaat het met hem? 918 01:12:42,536 --> 01:12:43,436 Ik zou niet zeggen dat hij aan het winnen is... 919 01:12:43,637 --> 01:12:45,937 maar ik denk dat het wel goed gaat. 920 01:12:54,841 --> 01:12:56,142 Ga naar huis, naar Mama. 921 01:13:14,650 --> 01:13:15,850 Waar bleef je zo lang? 922 01:13:16,250 --> 01:13:17,751 Ik moest eerst mijn lunch afmaken. 923 01:13:28,156 --> 01:13:29,556 Wong Fei Hung. 924 01:13:29,857 --> 01:13:33,759 Je bent toch niet zo stom om al die mannen zelf aan te pakken? 925 01:13:39,660 --> 01:13:40,961 Tien Tijgers! 926 01:13:49,065 --> 01:13:50,766 Maak ze dood! 927 01:14:01,270 --> 01:14:02,370 Executeer de gevangenen! 928 01:14:02,971 --> 01:14:04,272 Ik wil hun hoofden op een spies! 929 01:14:17,677 --> 01:14:20,979 Hoe laat is het, Phileas? 930 01:14:32,684 --> 01:14:34,184 Mes! 931 01:14:44,789 --> 01:14:46,190 Merci. -Graag gedaan. 932 01:16:09,626 --> 01:16:12,627 Beloof me dat de Black Scorpions nooit terugkeren naar Lanzhou. 933 01:16:35,037 --> 01:16:38,139 Dit zijn mijn broers en zuster: De Tien Tijgers. 934 01:16:38,239 --> 01:16:39,739 Er zijn er maar negen. 935 01:16:40,339 --> 01:16:41,740 Inclusief ikzelf. 936 01:16:41,840 --> 01:16:42,940 Ze zijn echt. 937 01:16:44,140 --> 01:16:45,242 De legende is waar. 938 01:17:33,962 --> 01:17:34,763 Mr. Fogg... 939 01:17:34,963 --> 01:17:37,564 Passepartout, of wat je naam dan ook is... 940 01:17:37,764 --> 01:17:38,764 bewaar je verontschuldigingen. 941 01:17:38,965 --> 01:17:42,366 Hij riskeerde zijn leven voor waar hij in geloofde. 942 01:17:42,566 --> 01:17:44,567 Als iemand dat begrijpt, ben jij het wel. 943 01:17:45,367 --> 01:17:48,569 Zorg er voor dat Miss Larouche veilig thuiskomt. 944 01:17:48,769 --> 01:17:50,169 Dit moet voldoende zijn. 945 01:17:57,273 --> 01:17:59,973 Ik geloof dat dit jouw sluier is. 946 01:18:04,476 --> 01:18:06,176 Ik zal me nooit meer als een vrouw verkleden. 947 01:18:09,077 --> 01:18:10,479 Nooit. 948 01:18:11,079 --> 01:18:14,280 Laat me u alstublieft helpen uw weddenschap te winnen. 949 01:18:15,680 --> 01:18:19,982 Ik heb al een meer betrouwbaar persoon aangenomen. 950 01:18:21,083 --> 01:18:22,883 Een momentje. 951 01:18:31,887 --> 01:18:33,188 Je leert het ook nooit! 952 01:18:33,989 --> 01:18:35,789 Misschien. Ik reis alleen. 953 01:19:39,917 --> 01:19:42,018 De modernste stad van de wereld. 954 01:19:43,119 --> 01:19:45,819 Eindelijk... beschaving. 955 01:19:53,723 --> 01:19:55,523 Excuseert u me? Pardon? 956 01:19:55,823 --> 01:19:58,725 Kan iemand me de weg wijzen naar het Pacific Railroad Station? 957 01:20:02,526 --> 01:20:03,627 Het spijt me, sir. 958 01:20:04,727 --> 01:20:07,529 Ik ben soms zo'n rutabaga. 959 01:20:08,129 --> 01:20:09,630 Oh, nee. Alstublieft. 960 01:20:09,830 --> 01:20:11,430 Het is geheel mijn fout. 961 01:20:14,232 --> 01:20:15,432 Ik denk dat ik mijn knie verrekt heb. 962 01:20:18,933 --> 01:20:20,335 Ik zal een arts voor je vinden. 963 01:20:21,135 --> 01:20:23,836 Om de hoek zit een vriendelijke oude dokter. 964 01:20:24,236 --> 01:20:26,737 Excellent. Ik zal hem voor je halen. 965 01:20:27,337 --> 01:20:30,639 Dank u. Er zouden meer mensen als u op deze wereld moeten zijn. 966 01:20:36,342 --> 01:20:38,242 Jackpot! 967 01:20:53,549 --> 01:20:57,450 Kun je je Phileas alleen voorstellen in een plaats als deze? 968 01:20:58,450 --> 01:20:59,952 Ik weet zeker dat hij ok� is. 969 01:21:01,552 --> 01:21:05,053 Almes. Almes. 970 01:21:07,255 --> 01:21:09,056 Almes voor de arme. 971 01:21:14,058 --> 01:21:15,158 Armen? 972 01:21:15,859 --> 01:21:17,359 Je hebt al armen. 973 01:21:18,159 --> 01:21:19,160 Je hebt geld nodig. 974 01:21:20,460 --> 01:21:22,462 Ik kan zelfs niet fatsoenlijk bedelen. 975 01:21:25,863 --> 01:21:26,963 Kop op! 976 01:21:27,163 --> 01:21:28,764 Je moet gewoon uitzoeken wat voor jouw het beste werkt. 977 01:21:29,565 --> 01:21:32,966 Wat maakt jou verschillend van hen? 978 01:21:33,866 --> 01:21:35,567 Ik ben hongerig en miserabel. 979 01:21:36,467 --> 01:21:39,069 Nee. Je stinkt. 980 01:21:39,469 --> 01:21:43,470 Je stank is het krachtigste wapen in je bedel arsenaal. 981 01:21:44,270 --> 01:21:46,072 Kijk maar. 982 01:21:49,473 --> 01:21:50,673 H�! Geef me wat geld, alstublieft. 983 01:21:50,873 --> 01:21:52,375 Tuurlijk. Als je me maar niet aanraakt. 984 01:21:52,575 --> 01:21:53,575 Je stinkt! 985 01:21:54,475 --> 01:21:56,276 Die vent ruikt als een dood paard! 986 01:21:56,476 --> 01:21:57,576 Ik ben er niet trots op. 987 01:21:57,876 --> 01:21:59,877 Het is simpel maar effectief. 988 01:22:00,478 --> 01:22:02,279 Probeer jij het nu eens. 989 01:22:02,479 --> 01:22:04,179 Ik heb vertrouwen in je. 990 01:22:05,780 --> 01:22:06,580 Excuseert u mij. 991 01:22:07,180 --> 01:22:08,882 Ik ga niet tegen je liegen. 992 01:22:14,383 --> 01:22:17,485 Dat zal ongeveer de helft van de keren gebeuren. 993 01:22:20,786 --> 01:22:21,887 Het is een volume business. 994 01:22:25,089 --> 01:22:26,089 Stuk kaas? 995 01:22:26,289 --> 01:22:27,589 Ja, ik... 996 01:22:28,390 --> 01:22:29,790 Later misschien. 997 01:22:31,492 --> 01:22:33,192 Wat zijn dat voor tekeningen? 998 01:22:33,292 --> 01:22:34,392 Ben je een soort van duivelsaanbidder? 999 01:22:34,993 --> 01:22:36,193 Plaats geen betovering op me! 1000 01:22:36,493 --> 01:22:37,293 Ik zal je opensnijden! 1001 01:22:38,895 --> 01:22:39,695 Ik ben een uitvinder. 1002 01:22:40,595 --> 01:22:41,596 Wat leuk. 1003 01:22:42,696 --> 01:22:43,496 Eigenlijk, dat was ik. 1004 01:22:53,701 --> 01:22:56,202 Ooit zal ik een machine bouwen waardoor de mens kan vliegen. 1005 01:22:57,502 --> 01:22:59,903 Vliegende mensen? Waar? 1006 01:23:01,204 --> 01:23:02,305 Nergens. 1007 01:23:03,305 --> 01:23:06,006 Waar zijn de vliegende mensen? 1008 01:23:06,206 --> 01:23:07,106 Daar. 1009 01:23:07,306 --> 01:23:08,407 De vogelmensen komen! 1010 01:23:08,707 --> 01:23:09,408 H�, Louie! 1011 01:23:09,508 --> 01:23:10,508 De vogelmensen komen! 1012 01:23:26,315 --> 01:23:28,316 Ik ben de wereld rondgereisd voor inspiratie... 1013 01:23:29,616 --> 01:23:33,919 en heb het gevonden in een man die in zijn dromen leeft. 1014 01:24:15,536 --> 01:24:16,837 Phileas? 1015 01:24:17,037 --> 01:24:22,139 Passepartout! Monique! 1016 01:24:24,840 --> 01:24:26,241 Mr. Fogg. 1017 01:24:27,942 --> 01:24:31,743 Jullie zijn de oceaan overgestoken... voor mij? 1018 01:24:31,943 --> 01:24:33,143 We zullen u helpen uw weddenschap te winnen. 1019 01:24:33,344 --> 01:24:35,745 Ik zal u nooit in de steek laten. 1020 01:24:37,046 --> 01:24:38,346 Waarom doen jullie dit? 1021 01:24:38,446 --> 01:24:40,447 Omdat u onze vriend bent. 1022 01:24:40,547 --> 01:24:43,148 En misschien wel meer. 1023 01:24:45,249 --> 01:24:46,249 Meer met haar. 1024 01:24:46,349 --> 01:24:48,550 U en ik blijven gewoon goede vrienden. 1025 01:24:52,952 --> 01:24:54,953 Lord Kelvin Ik kan u iets aanbieden 1026 01:24:55,653 --> 01:24:57,155 met meer waarde dan ��n enkele Jade Boeddha. 1027 01:24:57,755 --> 01:25:02,156 Onder Lanzhou ligt een reeks onontgonnen Jade reserves. 1028 01:25:02,956 --> 01:25:07,859 Als de stad werd overgenomen zouden die van ons zijn. 1029 01:25:08,059 --> 01:25:09,860 Ik begrijp het. Maar... 1030 01:25:10,260 --> 01:25:13,062 als Phileas Fogg de race wint, heb ik niet... 1031 01:25:13,262 --> 01:25:16,963 de macht of de middelen om uw arsenaal te versterken. 1032 01:25:18,163 --> 01:25:20,165 Dan zal ik er persoonlijk voor zorgen... 1033 01:25:20,365 --> 01:25:22,465 dat Mr. Fogg's reis wordt afgebroken. 1034 01:25:22,966 --> 01:25:24,166 Uitstekend. 1035 01:25:24,666 --> 01:25:27,468 Laat ons onze toekomstige afspraak eens bekijken. 1036 01:25:29,469 --> 01:25:31,969 Het is een eersteklas idee, sir. 1037 01:25:32,169 --> 01:25:34,070 Wat is dat ding daar dat mijn Jade reserves blokkeert? 1038 01:25:34,470 --> 01:25:36,372 Dat zal zeker afgebroken moeten worden. 1039 01:25:36,572 --> 01:25:38,872 Maar dat is de Grote Muur van China, sir. 1040 01:25:41,373 --> 01:25:42,273 Zo groot is ie nou ook weer niet. 1041 01:25:53,479 --> 01:25:55,779 Passepartout ging al uren geleden hulp halen. 1042 01:25:56,480 --> 01:25:58,281 Wat als hij verdwaalt is of...? 1043 01:25:59,081 --> 01:26:00,182 Geen zorgen. 1044 01:26:00,782 --> 01:26:05,283 Passepartout is een slimme krijger met een onovertroffen overlevingsinstinct. 1045 01:26:05,383 --> 01:26:07,885 Hij zal terugkeren met hulp en we zullen 1046 01:26:07,985 --> 01:26:09,586 de trein naar Reno halen met tijd in overvloed. 1047 01:26:09,786 --> 01:26:10,886 Agua. 1048 01:26:12,387 --> 01:26:14,388 Misschien was ik iets te optimistisch. 1049 01:26:14,087 --> 01:26:15,087 help! 1050 01:26:18,103 --> 01:26:19,104 Een ratelslang! 1051 01:26:21,591 --> 01:26:23,292 We gaan er aan! 1052 01:26:24,792 --> 01:26:25,993 Goede morgen. 1053 01:26:27,793 --> 01:26:29,095 Howdy. 1054 01:26:29,295 --> 01:26:30,595 Hey, gekke Engelsen 1055 01:26:30,795 --> 01:26:32,296 willen cowboytje spelen. 1056 01:26:32,396 --> 01:26:33,396 Wat dacht je ervan 1057 01:26:33,596 --> 01:26:34,696 als je eens ergens anders gek zou gaan doen. 1058 01:26:34,896 --> 01:26:35,997 Je staat in de weg. 1059 01:26:36,197 --> 01:26:37,598 Wilbur, hij is het. 1060 01:26:40,999 --> 01:26:42,400 Krijg nou niks. 1061 01:26:43,100 --> 01:26:45,902 Mr. Fogg, mijn naam is Orville Wright. 1062 01:26:46,002 --> 01:26:47,302 Dit is mijn broer, Wilbur. 1063 01:26:47,502 --> 01:26:48,602 We zijn fans van u. 1064 01:26:48,703 --> 01:26:50,403 Fan is een groot woord. 1065 01:26:50,903 --> 01:26:52,305 We kunnen beter zeggen dat we een heleboel... 1066 01:26:52,505 --> 01:26:53,805 geld op u hebben ingezet. 1067 01:26:54,005 --> 01:26:54,605 Gaat u het winnen? 1068 01:26:54,805 --> 01:26:56,206 We gaan de winst gebruiken om dit te bouwen. 1069 01:26:58,006 --> 01:26:59,107 Orville, misschien is dit niet het juiste moment. 1070 01:26:59,508 --> 01:27:00,708 Laat me het uitleggen aan Mr. Fogg. 1071 01:27:00,908 --> 01:27:03,509 U moet het mijn broer niet kwalijk nemen. 1072 01:27:03,609 --> 01:27:05,510 Hij loopt met z'n kop in de wolken. 1073 01:27:05,810 --> 01:27:07,111 Hij is een van die zielige dromers... 1074 01:27:07,311 --> 01:27:09,512 die denkt dat de mens op een dag... 1075 01:27:09,712 --> 01:27:11,012 om de planeet heen kan scheuren 1076 01:27:11,312 --> 01:27:13,013 zoals een kolibrie door de lucht vliegt. 1077 01:27:13,813 --> 01:27:15,415 We zullen allemaal vliegen, Orv! 1078 01:27:15,515 --> 01:27:16,615 Hij denkt het ook. 1079 01:27:16,815 --> 01:27:18,416 Droevig. Het spijt me. 1080 01:27:18,516 --> 01:27:19,516 Hij is een beetje een idioot. 1081 01:27:20,116 --> 01:27:22,017 Hij heeft een werkend kabel stuursysteem ontworpen! 1082 01:27:22,217 --> 01:27:23,718 De trek- en opwaartse ratio! 1083 01:27:23,918 --> 01:27:24,718 Dit is briljant! 1084 01:27:25,219 --> 01:27:26,419 Dank u. 1085 01:27:26,519 --> 01:27:27,319 Dat zei ik ook steeds 1086 01:27:27,419 --> 01:27:28,620 maar Orville luistert niet naar me! 1087 01:27:28,720 --> 01:27:30,421 Alles wat u zei over de kabeldinges... 1088 01:27:30,621 --> 01:27:31,622 dat is precies... 1089 01:27:31,822 --> 01:27:32,522 wat ik ook zei! 1090 01:27:32,622 --> 01:27:35,423 Je moet vertrouwen in me hebben. 1091 01:27:35,623 --> 01:27:37,724 Hoe gek mijn idee�n ook klinken. 1092 01:27:37,924 --> 01:27:41,125 Maar jij zei dat ik nooit... Stil, jij moet mij supporten. 1093 01:27:41,325 --> 01:27:44,626 Sorry, maar zijn jullie onze vriend tegengekomen onderweg? 1094 01:27:45,528 --> 01:27:47,128 Wie zoek je? 1095 01:27:47,328 --> 01:27:48,229 Ik zie alles. 1096 01:27:48,329 --> 01:27:49,529 Passepartout. 1097 01:27:49,929 --> 01:27:52,030 Bedoel je die gekke halfnaakte Chinees 1098 01:27:52,130 --> 01:27:53,531 die we rond zagen rennen? 1099 01:27:53,731 --> 01:27:55,532 Die "Vader Jacob" zong? 1100 01:27:55,632 --> 01:27:57,332 Had hij een koeieschedel op z'n hoofd? 1101 01:27:57,933 --> 01:27:58,433 Mogelijk. 1102 01:27:58,633 --> 01:27:59,533 Ja. 1103 01:27:59,833 --> 01:28:01,034 Hij zit achterin onze wagen. 1104 01:28:01,635 --> 01:28:03,335 Passepartout! Je leeft nog! 1105 01:28:03,535 --> 01:28:05,136 Bent u dat, grootmoeder? 1106 01:28:09,438 --> 01:28:11,339 Tot ziens. Ga de weddenschap winnen! 1107 01:28:11,639 --> 01:28:13,239 Niet om je onder druk te zetten maar je moet wel winnen! 1108 01:28:15,540 --> 01:28:17,942 Snap je, om de dames met klasse te krijgen 1109 01:28:18,042 --> 01:28:19,342 moet je dingen uitvinden. 1110 01:28:20,042 --> 01:28:21,143 Dat deed ik ook. 1111 01:28:22,043 --> 01:28:23,243 Dat deed ik ook? Hoe bedoel je 1112 01:28:23,443 --> 01:28:24,244 "ik" 1113 01:28:24,345 --> 01:28:25,545 Wij zijn de Wright Broeders. 1114 01:28:25,645 --> 01:28:26,645 Dat deden WIJ. 1115 01:28:26,845 --> 01:28:27,946 Ga. 1116 01:28:37,049 --> 01:28:38,450 Fogg, gaat het niet halen! 1117 01:28:56,158 --> 01:28:58,059 New York! New York! 1118 01:28:58,259 --> 01:29:00,559 Zo veel te zien, zo weinig tijd. 1119 01:29:00,660 --> 01:29:02,961 Onze stoomboot naar Engeland vertrekt over tien minuten! 1120 01:29:03,161 --> 01:29:04,462 "Ga, ga, ga!" 1121 01:29:14,766 --> 01:29:16,366 We gaan het niet halen! 1122 01:29:16,766 --> 01:29:17,768 Phileas Fogg? 1123 01:29:21,369 --> 01:29:22,969 Wilt u dit voor mij signeren, alstublieft? 1124 01:29:23,069 --> 01:29:23,770 Het is voor mijn vrouw. 1125 01:29:23,970 --> 01:29:25,070 Natuurlijk. 1126 01:29:25,171 --> 01:29:27,872 Die zaak van mij en de Bank van Engeland. 1127 01:29:28,072 --> 01:29:29,072 Ik kom uit Ierland. 1128 01:29:29,672 --> 01:29:30,373 Goed gedaan. 1129 01:29:32,874 --> 01:29:34,375 De boot? Volg me. 1130 01:29:34,475 --> 01:29:35,575 Ik weet een sluiproute. 1131 01:29:35,775 --> 01:29:37,076 Maak een pad! 1132 01:29:52,982 --> 01:29:54,783 Waar zijn we? 1133 01:29:57,885 --> 01:29:59,085 Dat is een grote man! 1134 01:29:59,285 --> 01:30:01,486 Het is een vrouw! Een Franse vrouw. 1135 01:30:02,486 --> 01:30:06,388 Ze ziet er uit als een slechte Chinese Oorlogsheer. 1136 01:30:16,793 --> 01:30:18,894 Uw tocht heeft heel wat teweeg gebracht. 1137 01:30:19,194 --> 01:30:22,095 Maar ik ben bang dat het hier eindigt. 1138 01:30:22,195 --> 01:30:23,596 Laat ze met rust, Fang. 1139 01:30:23,796 --> 01:30:25,096 Dit heeft niets met hen te maken. 1140 01:30:25,996 --> 01:30:27,398 In tegendeel, Lau Xing. 1141 01:30:28,398 --> 01:30:32,499 Lord Kelvin and ik hebben een overeenkomst om Lanzhou te veroveren. 1142 01:30:32,899 --> 01:30:38,302 Helaas voor Mr. Fogg krijgt hij hierdoor een permanente omweg. 1143 01:30:38,402 --> 01:30:39,703 Ik wist dat Kelvin een beetje dubbelhartig was 1144 01:30:39,903 --> 01:30:41,703 maar om zich in te laten met zulk geboefte... 1145 01:30:44,305 --> 01:30:45,505 Ok�, je bent geen geboefte! 1146 01:30:45,605 --> 01:30:46,906 Maar jij bent behoorlijk klein! 1147 01:30:49,306 --> 01:30:50,308 Als in 'petite'. 1148 01:30:50,508 --> 01:30:54,009 Maar zeker dodelijk en heel angstaanjagend. 1149 01:30:56,310 --> 01:30:58,511 Een... twee... 1150 01:30:59,411 --> 01:31:00,612 Ga! Drie! 1151 01:31:04,213 --> 01:31:05,314 Naar boven! 1152 01:31:08,615 --> 01:31:09,916 Stop ze! 1153 01:31:16,619 --> 01:31:18,619 Passepartout! Mijn stok! 1154 01:31:22,421 --> 01:31:24,422 Daar. 1155 01:32:32,752 --> 01:32:34,352 Daar ben je! 1156 01:32:37,554 --> 01:32:39,155 Er zit een mes in je rechter kadetje! 1157 01:33:07,166 --> 01:33:09,168 Het is de slechte Chinese Oorlogsheer! 1158 01:33:10,368 --> 01:33:11,569 Ze komt er aan! 1159 01:33:16,671 --> 01:33:17,871 De boot! 1160 01:33:18,172 --> 01:33:19,972 Omhoog! Snel! Ga! 1161 01:33:21,473 --> 01:33:22,573 Ga, Mr. Fogg! 1162 01:33:22,673 --> 01:33:23,674 Er is niet veel tijd. 1163 01:33:43,182 --> 01:33:45,183 Wacht! Waar ben ik mee bezig? 1164 01:33:45,483 --> 01:33:46,884 Passepartout kan ze niet alleen verslaan. 1165 01:33:47,084 --> 01:33:49,185 Hij heeft negen Tijgers te weinig. 1166 01:33:53,887 --> 01:33:56,288 Ik denk echt dat jij de man van mijn dromen wordt. 1167 01:33:56,788 --> 01:33:57,889 Als dit voorbij is 1168 01:33:58,089 --> 01:33:59,889 hoop ik dat de armen en benen van de man van jouw dromen... 1169 01:33:59,989 --> 01:34:01,190 nog aan het lichaam zitten... 1170 01:34:01,691 --> 01:34:02,491 van de man van jouw dromen. 1171 01:34:31,603 --> 01:34:33,104 Je bent er niet in geslaagd hem te stoppen. 1172 01:34:33,304 --> 01:34:35,105 Dan is je dood niet voldoende. 1173 01:34:55,514 --> 01:34:56,714 Laat me gaan! 1174 01:34:56,814 --> 01:34:57,915 Het boek! 1175 01:34:58,115 --> 01:34:59,615 Het zal vallen! 1176 01:34:59,715 --> 01:35:02,116 Hoe kunnen we hem redden...? 1177 01:35:02,216 --> 01:35:03,417 Ik zal hem redden! 1178 01:35:14,122 --> 01:35:16,122 Pak haar! Mr. Fogg...! 1179 01:35:42,634 --> 01:35:44,735 Passepartout...? 1180 01:35:56,641 --> 01:36:00,842 Je leeft nog. Ben je gewond? 1181 01:36:06,945 --> 01:36:09,245 Regels zijn er om gebroken te worden. 1182 01:36:10,246 --> 01:36:12,747 Of neergestoken door een schoen met een spijker. 1183 01:36:13,448 --> 01:36:15,448 Mr. Fogg, u hebt de boot gemist. 1184 01:36:15,748 --> 01:36:16,749 U verliest uw weddenschap. 1185 01:36:17,949 --> 01:36:20,851 Ik verlies tenminste geen vriend. 1186 01:36:32,555 --> 01:36:34,456 U moet de elfde Tijger zijn. 1187 01:36:39,759 --> 01:36:40,659 Laten we gaan. 1188 01:36:40,759 --> 01:36:41,859 We moeten het volgende schip halen. 1189 01:36:42,659 --> 01:36:44,061 Het zal nooit Londen op tijd bereiken. 1190 01:36:48,562 --> 01:36:52,264 Nee. We geven het niet op! 1191 01:36:52,464 --> 01:36:54,065 Ik was bijna dood. Jij was bijna dood. 1192 01:36:54,965 --> 01:36:57,366 We nemen de volgende boot en winnen de weddenschap. 1193 01:37:01,168 --> 01:37:02,168 Prima. 1194 01:37:03,569 --> 01:37:04,969 Laten we gaan. 1195 01:37:48,789 --> 01:37:50,289 Het heeft geen zin. 1196 01:37:50,489 --> 01:37:52,691 Volgens de berekeningen loop ik nog steeds een dag achter. 1197 01:37:53,391 --> 01:37:54,791 Phileas, er moet een manier zijn. 1198 01:37:55,892 --> 01:37:57,792 Phileas Fogg op mijn schip? 1199 01:37:58,893 --> 01:38:00,594 Wat een eer, sir!" 1200 01:38:01,294 --> 01:38:03,195 Ik heb heel wat geld op u staan. 1201 01:38:03,395 --> 01:38:06,196 M'n vrouw is er niet zo blij mee. 1202 01:38:06,396 --> 01:38:07,997 Maar ze lachte al niet meer 1203 01:38:08,197 --> 01:38:09,698 sinds de dag dat ik bijna haaievoer werd. 1204 01:38:11,198 --> 01:38:12,699 Nu pak ik ze alletwee met ��n beet. 1205 01:38:29,306 --> 01:38:30,807 Het is Inspecteur Fix! 1206 01:38:31,307 --> 01:38:34,708 Hij is de wereld rondgereisd v��r Fogg! 1207 01:38:36,009 --> 01:38:38,911 Ik kwam terug uit India via de korte route, jij uilskuiken. 1208 01:38:40,911 --> 01:38:43,912 Ik neem aan dat je niet Phileas Fogg in die koffer hebt. 1209 01:38:48,715 --> 01:38:51,015 Een Jade Boeddha, misschien? 1210 01:39:17,227 --> 01:39:18,728 Mr. Fogg? 1211 01:39:20,028 --> 01:39:22,529 Het spijt me dat we geen kolen meer hebben. 1212 01:39:23,429 --> 01:39:27,932 Maar ik heb met de bemanning gesproken... 1213 01:39:28,632 --> 01:39:30,832 en ze willen allemaal hun schoenen verbranden. 1214 01:39:31,834 --> 01:39:32,834 Dat stel ik op prijs 1215 01:39:33,034 --> 01:39:34,735 maar we zijn nog niet eens in de buurt. 1216 01:39:35,035 --> 01:39:36,335 We hebben maar 6 uur ingelopen. 1217 01:39:38,036 --> 01:39:39,837 Zelfs schoenen kunnen ons nu niet helpen. 1218 01:39:40,637 --> 01:39:42,638 Er moet toch iets zijn wat we kunnen doen. 1219 01:39:51,742 --> 01:39:53,842 Dat is het. Ik heb het. 1220 01:39:56,344 --> 01:39:57,244 Vogels! 1221 01:39:57,444 --> 01:39:58,145 Uitstekend idee! 1222 01:39:58,345 --> 01:39:59,845 We verbranden vogels! 1223 01:39:59,945 --> 01:40:02,347 Nee. We vliegen naar Londen! 1224 01:40:02,547 --> 01:40:03,847 We volgen gewoon de... 1225 01:40:03,947 --> 01:40:05,848 wetten der natuurkunde van de vogels... 1226 01:40:06,248 --> 01:40:07,849 en combineren dat met het idee van de gebroeders Wright 1227 01:40:08,049 --> 01:40:09,349 voor het kabel besturingssysteem. 1228 01:40:09,549 --> 01:40:11,951 De meeste mensen zouden u uitlachen. 1229 01:40:12,851 --> 01:40:13,851 Maar wij niet. 1230 01:40:14,952 --> 01:40:16,052 We geven om u. 1231 01:40:24,156 --> 01:40:26,857 Kapitein, ik ben bang dat ik u moet vragen om toestemming... 1232 01:40:26,957 --> 01:40:29,458 om uw schip te ontmantelen om een vliegmachine te bouwen. 1233 01:40:29,758 --> 01:40:31,359 Carmen ontmantelen? 1234 01:40:32,059 --> 01:40:33,660 Maar zij is mijn broodwinning. 1235 01:40:33,760 --> 01:40:34,961 mijn meest trouwe compagnon! 1236 01:40:35,161 --> 01:40:35,961 Nooit! 1237 01:40:36,461 --> 01:40:39,262 Wat als ik je naar een dokter kan sturen... 1238 01:40:39,562 --> 01:40:41,864 die allebei je tepels kan vervangen op mijn kosten? 1239 01:40:42,364 --> 01:40:45,865 En ik geef je genoeg geld om een nieuw schip te kopen. 1240 01:40:48,066 --> 01:40:49,867 Alleen de tepels was al genoeg. 1241 01:40:51,168 --> 01:40:53,068 Cornelius, haal de gereedschapskist! 1242 01:41:38,288 --> 01:41:40,389 Ik ga de propeller scherpen. 1243 01:41:50,394 --> 01:41:51,794 Verkeerde richting. Niet gekeken. 1244 01:42:33,012 --> 01:42:34,512 De Greenwich Tijd Zone. 1245 01:42:35,012 --> 01:42:37,214 De laatste keer dat ik mijn horloge vooruit moet zetten. 1246 01:42:40,715 --> 01:42:42,516 Zullen we vliegen? 1247 01:42:42,716 --> 01:42:43,917 Doen we. 1248 01:42:44,117 --> 01:42:45,717 Mr. Fogg... 1249 01:42:51,820 --> 01:42:54,421 Inspirerende woorden. 1250 01:42:56,422 --> 01:42:57,822 Klaarmaken voor opstijgen. 1251 01:42:57,922 --> 01:42:59,224 Ja, sir. 1252 01:43:12,429 --> 01:43:14,430 Mr. Fogg, weet u het zeker? 1253 01:43:14,730 --> 01:43:15,931 Nee! 1254 01:43:26,835 --> 01:43:28,235 Hoe moeten we ooit terugkomen? 1255 01:43:34,538 --> 01:43:35,939 Nu! 1256 01:43:43,842 --> 01:43:46,344 Je hebt het voor elkaar. We vliegen! 1257 01:43:47,644 --> 01:43:52,747 Mijn God, het is magisch. 1258 01:43:52,947 --> 01:43:54,347 Beter dan in je dromen? 1259 01:43:54,647 --> 01:43:56,048 Beter dan in mijn dromen. 1260 01:43:56,748 --> 01:43:57,848 Vergeet niet te sturen! 1261 01:44:21,458 --> 01:44:25,761 Telegram van Generaal Fang, sir. 1262 01:44:34,865 --> 01:44:36,265 Het gaat ons lukken! 1263 01:44:40,467 --> 01:44:41,968 Klopt dit wel? 1264 01:44:42,068 --> 01:44:44,468 Oh, jeetje. Precies zoals in mijn droom. 1265 01:44:44,769 --> 01:44:46,069 Droomde je van het winnen van de race? 1266 01:44:46,570 --> 01:44:48,271 Nee, van neerstorten en doodgaan. 1267 01:44:48,771 --> 01:44:50,471 Geen zorgen. Ik ga het halen. 1268 01:44:54,073 --> 01:44:55,074 Kijk daar boven! 1269 01:44:55,874 --> 01:44:57,274 Het is een vliegende machine! 1270 01:44:59,075 --> 01:45:00,275 Niet op de vleugel staan! 1271 01:45:04,478 --> 01:45:07,278 Volgens de geruchten gaat er een vliegende machine richting Academie... 1272 01:45:07,478 --> 01:45:09,079 een fietsendief op de pedalen. 1273 01:45:09,680 --> 01:45:11,781 Sommige mensen geloven alles. 1274 01:45:12,881 --> 01:45:14,582 Een vliegende machine gaat richting Academie! 1275 01:45:14,882 --> 01:45:16,682 De fietsendief op de pedalen! 1276 01:45:18,084 --> 01:45:19,584 Zie je wat ik bedoel? 1277 01:45:21,385 --> 01:45:21,985 Goed gedaan. 1278 01:45:22,085 --> 01:45:23,485 De vleugelkoorden. 1279 01:45:26,987 --> 01:45:28,988 Kleine tegenslag. 1280 01:45:29,188 --> 01:45:31,689 Nog een kleine tegenslag. 1281 01:45:32,089 --> 01:45:33,990 Dit is een flinke tegenvaller! 1282 01:45:36,791 --> 01:45:40,693 Een vliegende machine gaat richting Academie... 1283 01:45:40,894 --> 01:45:43,394 getuigen beweren dat Fogg aan het stuur zit... 1284 01:45:43,894 --> 01:45:45,795 Nog 3 minuten tot de middag. 1285 01:45:45,995 --> 01:45:47,295 Sneller, Passepartout! 1286 01:45:47,396 --> 01:45:48,497 We verliezen hoogte! 1287 01:45:48,897 --> 01:45:49,797 Landingsgestel? 1288 01:45:49,997 --> 01:45:51,898 Dat zou een prima idee geweest zijn. 1289 01:45:55,099 --> 01:45:56,700 De vogelmensen komen! 1290 01:46:01,402 --> 01:46:03,603 Ik wil deze weddenschap niet verliezen! 1291 01:46:04,104 --> 01:46:06,504 Hij mag de trap niet bereiken! 1292 01:46:06,804 --> 01:46:08,105 Haal de politie! 1293 01:46:08,305 --> 01:46:11,407 Ik wil dat hij wordt gearresteerd zodra hij de grond raakt. 1294 01:46:11,807 --> 01:46:14,308 Stomkop! Je doet mijn oor pijn! 1295 01:46:15,008 --> 01:46:15,908 Het spijt me. 1296 01:46:16,108 --> 01:46:17,209 Ga terug in je stoel. 1297 01:46:17,409 --> 01:46:20,210 We gaan terug naar de grond. 1298 01:46:26,113 --> 01:46:27,714 Stop, Kitchner. 1299 01:46:27,914 --> 01:46:28,914 Blijf op je plaats! 1300 01:46:29,214 --> 01:46:30,815 Waarom vluchten ze? 1301 01:46:32,615 --> 01:46:34,617 Lafaards! 1302 01:47:11,532 --> 01:47:13,434 Je moet tot bovenaan de trap. 1303 01:47:13,534 --> 01:47:14,634 Ah, Nieuw Zeeland. 1304 01:47:14,834 --> 01:47:16,134 Daar zijn we niet geweest. 1305 01:47:16,434 --> 01:47:17,235 Arresteer ze! 1306 01:47:17,435 --> 01:47:19,135 Ze hebben de Bank van Engeland berooft! 1307 01:47:19,937 --> 01:47:22,137 Onzin. 1308 01:47:22,537 --> 01:47:23,538 Waar is je bewijs? 1309 01:47:23,738 --> 01:47:26,238 Dit is de Koninklijke Academie der Wetenschap. 1310 01:47:26,439 --> 01:47:28,640 We hoeven niets te bewijzen. 1311 01:47:29,741 --> 01:47:32,541 Trouwens, tegen de tijd dat jij uit de gevangenis komt 1312 01:47:32,941 --> 01:47:34,942 heb je de weddenschap verloren. 1313 01:47:40,045 --> 01:47:41,945 Middag. 1314 01:47:42,045 --> 01:47:43,447 We hebben ons best gedaan. 1315 01:47:44,847 --> 01:47:45,947 Uit de weg! 1316 01:47:46,948 --> 01:47:48,848 Vroeger was ik een belangrijk persoon. 1317 01:47:49,448 --> 01:47:51,250 Ik had hem door een hoger raam moeten gooien. 1318 01:47:51,650 --> 01:47:53,751 Zorg dat je deze hansworst kwijtraakt. 1319 01:47:54,051 --> 01:47:57,152 Hansworst? Is dat de dank die ik krijg... 1320 01:47:57,252 --> 01:47:59,053 voor het rondreizen van de halve wereld om Fogg voor je te stoppen? 1321 01:48:01,154 --> 01:48:04,255 Hij heeft ook een Chinese Oorlogsheer gestuurd om Phileas Fogg te doden. 1322 01:48:04,755 --> 01:48:06,257 Echt waar, dat deed hij. 1323 01:48:07,957 --> 01:48:10,058 Leugens! Allemaal! 1324 01:48:13,860 --> 01:48:16,661 Kitchner! Zeg het hun. 1325 01:48:16,861 --> 01:48:20,262 Wel, hm, het zit eigenlijk zo 1326 01:48:20,462 --> 01:48:21,863 Mompelende idioot. 1327 01:48:22,063 --> 01:48:23,164 Salisbury 1328 01:48:23,364 --> 01:48:24,764 vertaal Kitchner's incompetente gebrabbel. 1329 01:48:24,864 --> 01:48:26,665 Ik, hij, ik... Ja!" 1330 01:48:27,965 --> 01:48:29,567 Rhodes! 1331 01:48:29,867 --> 01:48:31,567 Nou, eigenlijk... 1332 01:48:31,667 --> 01:48:33,768 Ik wil er geen onnodige drukte over maken... 1333 01:48:33,968 --> 01:48:35,568 Slappelingen! 1334 01:48:37,070 --> 01:48:42,672 Die man heeft me gestoken met ganzenpennen. Een heleboel. 1335 01:48:42,872 --> 01:48:45,373 Ja! Lord Kelvin is een bullebak. 1336 01:48:45,674 --> 01:48:47,174 Het is waar. 1337 01:48:47,274 --> 01:48:49,275 Ik geef het niet graag toe 1338 01:48:49,475 --> 01:48:51,275 maar ik ben een geslagen Lord. 1339 01:48:52,176 --> 01:48:58,178 Boe hoe! Wat dan nog als ik Phileas Fogg probeerde te doden? 1340 01:48:58,378 --> 01:49:01,480 Wat gaan jullie slappelingen daaraan doen. 1341 01:49:01,680 --> 01:49:03,581 Ik heb alle macht! 1342 01:49:03,881 --> 01:49:05,281 Ik controleer alles! 1343 01:49:05,482 --> 01:49:07,883 Wie van jullie halfzachten gaat me stoppen? 1344 01:49:08,083 --> 01:49:10,584 Jij? Jij? Jij? 1345 01:49:11,184 --> 01:49:12,885 De Koningin! 1346 01:49:13,185 --> 01:49:17,087 "Ohhhh, de Koningin!" 1347 01:49:17,187 --> 01:49:21,288 Die antieke, ouderwetse inteeltkoe. 1348 01:49:21,488 --> 01:49:23,890 De enige manier waarop ze mij kan stoppen... 1349 01:49:24,190 --> 01:49:25,991 is door op me te gaan zitten... 1350 01:49:27,391 --> 01:49:30,793 met haar grote, dikke, Koninklijke reet. 1351 01:49:34,894 --> 01:49:38,096 Ze staat achter me, nietwaar? 1352 01:49:38,697 --> 01:49:40,297 Uwe Majesteit... 1353 01:49:40,497 --> 01:49:44,498 Ik heb de boeven gevangen die de Bank van Engeland hebben beroofd. 1354 01:49:44,798 --> 01:49:48,401 Nee, Majesteit! Het is waar! 1355 01:49:49,001 --> 01:49:51,401 Stil! 1356 01:49:52,302 --> 01:49:54,203 Ik hou ervan om dat te doen. 1357 01:49:55,004 --> 01:49:56,504 Dus, Lord Kelvin... 1358 01:49:57,204 --> 01:49:59,105 onsportief gedrag... 1359 01:49:59,505 --> 01:50:00,705 poging tot moord... 1360 01:50:01,206 --> 01:50:03,607 mijn wapens ruilen voor Boeddha�s... 1361 01:50:04,307 --> 01:50:06,208 Hoe wist u dat? 1362 01:50:07,108 --> 01:50:08,609 Beken! 1363 01:50:08,710 --> 01:50:11,310 Je bent een ontdeugend mannetje geweest, nietwaar? 1364 01:50:13,811 --> 01:50:14,912 Uwe Majesteit... 1365 01:50:15,012 --> 01:50:18,714 Ik kan het allemaal uitleggen. 1366 01:50:18,914 --> 01:50:20,914 Het kwam door... door... 1367 01:50:21,114 --> 01:50:25,617 Het was gewoon... gewoon... 1368 01:50:28,218 --> 01:50:29,918 Waarom rennen ze altijd weg? 1369 01:50:30,218 --> 01:50:31,820 Arresteer hem! 1370 01:50:33,420 --> 01:50:35,221 Laat me erdoor! 1371 01:50:35,321 --> 01:50:37,121 Weten jullie niet wie ik ben? 1372 01:50:38,122 --> 01:50:41,124 Ik ben Phileas Fogg niet! 1373 01:50:41,424 --> 01:50:45,725 Dus dit is Phileas Fogg's miraculeuze vliegende uitvinding? 1374 01:50:46,425 --> 01:50:49,127 Uwe majesteit, we hebben het gezamenlijk uitgevonden. 1375 01:50:49,427 --> 01:50:50,627 Ik ben erg onder de indruk. 1376 01:50:50,927 --> 01:50:52,628 En dat gebeurt niet vaak. 1377 01:50:53,328 --> 01:50:54,329 Dank u. 1378 01:50:54,529 --> 01:50:58,031 Maar we hebben Phileas niet kunnen helpen de weddenschap te winnen. 1379 01:50:59,631 --> 01:51:01,132 Het spijt me, Phileas. 1380 01:51:01,632 --> 01:51:02,633 Hoeft niet, ma cherie. 1381 01:51:04,033 --> 01:51:05,734 Ik heb de wereld gezien... 1382 01:51:06,134 --> 01:51:07,935 heb nieuwe culturen leren kennen... 1383 01:51:08,035 --> 01:51:09,835 ben over de oceaan gevlogen... 1384 01:51:10,336 --> 01:51:11,937 heb vrouwenkleren gedragen... 1385 01:51:16,238 --> 01:51:18,140 heb een vriend gemaakt... 1386 01:51:20,340 --> 01:51:22,041 en ben verliefd geworden. 1387 01:51:23,041 --> 01:51:24,642 Wie geeft er dan nog om een weddenschap? 1388 01:51:25,042 --> 01:51:28,044 Ik! Ik had 20 pond op jouw ingezet. 1389 01:51:29,644 --> 01:51:32,245 Maar uwe majesteit, het is al 12 uur in de middag geweest. 1390 01:51:32,445 --> 01:51:33,246 Correct. 1391 01:51:33,446 --> 01:51:35,447 Je hebt dus nog 24 uur over. 1392 01:51:36,647 --> 01:51:38,048 Hebben we dan niet goed geteld? 1393 01:51:38,448 --> 01:51:43,650 Nee. Ik heb Mr. Fogg's horloge gelijkgezet met iedere tijdzone. 1394 01:51:44,951 --> 01:51:46,151 De Internationale Datum Lijn! 1395 01:51:47,352 --> 01:51:49,753 We hebben onze horloges 24 keer vooruitgezet, dus... 1396 01:51:50,554 --> 01:51:53,454 hier is het nog steeds... dag 79. 1397 01:51:53,955 --> 01:51:56,156 Dus hebben we...? -We hebben gewonnen! 1398 01:52:03,659 --> 01:52:05,860 We hebben gewonnen! Goddank. 1399 01:52:11,863 --> 01:52:16,464 Uwe Majesteit, verontschuldig me. Vergeef me. 1400 01:52:16,664 --> 01:52:19,065 Ga en win uw weddenschap Mr. Fogg. 1401 01:52:19,766 --> 01:52:22,167 Ik heb een nieuwe Minister van Wetenschap nodig. 1402 01:52:26,168 --> 01:52:27,870 Natuurlijk, uwe Majesteit. 1403 01:52:31,071 --> 01:52:32,371 Zullen we? 1404 01:52:33,972 --> 01:52:35,573 Ga! 1405 01:52:43,176 --> 01:52:46,177 Ja! We hebben gewonnen. 1406 01:52:49,678 --> 01:52:51,680 Goed gedaan. 1407 01:52:58,483 --> 01:53:00,884 Ga er voor. 99717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.