All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S01E01.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,360 --> 00:00:25,875 Once the world was full of wonders 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,591 but it belongs to humans now. 3 00:00:32,120 --> 00:00:34,680 We creatures have all but disappeared... 4 00:00:34,760 --> 00:00:37,673 demons, vampires and witches... 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,270 hiding in plain sight 6 00:00:41,360 --> 00:00:43,192 fearful of discovery 7 00:00:43,280 --> 00:00:45,749 ill at ease, even with each other. 8 00:00:59,720 --> 00:01:02,554 But, as my father used to say 9 00:01:04,040 --> 00:01:06,509 in every ending... 10 00:01:06,600 --> 00:01:08,080 there is a new beginning. 11 00:01:36,760 --> 00:01:38,638 Hi, Fred. - Good morning. 12 00:01:38,720 --> 00:01:40,200 Good morning. 13 00:02:13,960 --> 00:02:20,833 ♪ Home is the trace of the past we leave behind ♪ 14 00:02:21,320 --> 00:02:28,830 ♪ And home is the place that I yearn for all the time ♪ 15 00:02:28,920 --> 00:02:32,277 ♪ But I can't look back ♪ 16 00:02:32,800 --> 00:02:36,271 ♪ Times are changing yeah, yeah ♪ 17 00:02:36,800 --> 00:02:44,071 ♪ No I won't lose no rearranging, yeah, yeah ♪ 18 00:02:44,640 --> 00:02:48,031 ♪ You know that I must follow dreams ♪ 19 00:02:48,280 --> 00:02:51,910 ♪ you come with me, yeah, yeah ♪ 20 00:02:52,520 --> 00:02:54,432 ♪ so I'm leaving... ♪ 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 No, stop! 22 00:03:10,880 --> 00:03:13,520 Please, join me in welcoming back to Oxford... 23 00:03:13,560 --> 00:03:15,631 this year's visiting research fellow. 24 00:03:16,360 --> 00:03:19,876 As many of you know, she took her DPhil in the history of science here. 25 00:03:20,000 --> 00:03:22,390 And after publishing two prize-winning books 26 00:03:22,480 --> 00:03:24,836 she was awarded tenure at Yale 27 00:03:24,920 --> 00:03:28,072 one of the youngest ever to have been awarded that distinction. 28 00:03:28,560 --> 00:03:31,155 We are delighted to have her back amongst us. 29 00:03:31,440 --> 00:03:32,840 Dr Diana Bishop. 30 00:03:34,400 --> 00:03:37,154 Thank you. Thank you so much. 31 00:03:38,160 --> 00:03:39,435 Alchemy. 32 00:03:41,520 --> 00:03:45,480 In the 17th century, alchemy was at the very heart of the study of nature 33 00:03:46,240 --> 00:03:48,277 and a precursor to modern chemistry... 34 00:03:48,360 --> 00:03:52,274 ..and death. All parts of the natural world, be they animate or inanimate 35 00:03:52,360 --> 00:03:54,352 were believed to experience these stages. 36 00:03:54,440 --> 00:03:57,592 Although these images were often interpreted as allegory 37 00:03:57,840 --> 00:04:00,400 they actually represent the chemical processes... 38 00:04:00,480 --> 00:04:02,597 With access to the Bodleian Library's collection 39 00:04:02,680 --> 00:04:05,912 of unique manuscripts owned by Elias Ashmole 40 00:04:06,040 --> 00:04:09,590 the 17th-century antiquarian, astrologer and alchemist 41 00:04:09,680 --> 00:04:13,151 I will continue to explore the role that alchemy had 42 00:04:13,240 --> 00:04:15,118 in 17th-century thought 43 00:04:15,200 --> 00:04:20,150 and how it influenced great scientists such as Isaac Newton and Robert Boyle. 44 00:04:20,240 --> 00:04:21,720 Thank you. 45 00:04:24,440 --> 00:04:26,397 Very stimulating. - Thank you. 46 00:04:27,400 --> 00:04:29,357 There's an opening coming up soon in the faculty. 47 00:04:30,200 --> 00:04:33,238 I'm drawing up a shortlist of candidates. Would it interest you? 48 00:04:34,080 --> 00:04:34,991 Er, yes. 49 00:04:35,080 --> 00:04:36,912 We'll need to evaluate all your work. 50 00:04:37,240 --> 00:04:40,870 The talk that you just gave today - I assume it's ready to be published? 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,356 It is, it is. It's almost finished. 52 00:04:44,480 --> 00:04:47,279 Well, I'd need it by late October. - Absolutely. 53 00:04:47,360 --> 00:04:49,272 I look forward to reading it. - Thank you. 54 00:04:49,360 --> 00:04:50,874 Diana, that was brilliant. 55 00:04:50,960 --> 00:04:55,352 Gillian Chamberlain at a lecture for alchemy? What a lovely surprise. 56 00:04:55,600 --> 00:04:58,513 It's been, what, four years since I've seen you? 57 00:04:58,600 --> 00:05:00,956 Almost six, actually. Can't believe it. 58 00:05:01,040 --> 00:05:03,714 When did you arrive? - Over a week ago. 59 00:05:03,800 --> 00:05:06,872 I've been practically living in the library. I haven't even unpacked. 60 00:05:07,680 --> 00:05:09,353 It is so good to see you. 61 00:05:10,480 --> 00:05:11,914 It's like... 62 00:05:12,000 --> 00:05:14,640 No, it's like coming home, nothing's changed. 63 00:05:15,760 --> 00:05:17,194 Tell me about it. 64 00:05:19,600 --> 00:05:21,193 I'm not regular faculty, that's all. 65 00:05:21,680 --> 00:05:23,956 Still no vacancies for a classical historian. 66 00:05:24,400 --> 00:05:25,550 I'm sorry. 67 00:05:26,560 --> 00:05:28,597 If there is anything I can do. - It'll happen. 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,673 Otherwise, Oxford's still great. 69 00:05:32,080 --> 00:05:34,959 The coven's pretty active. We're meeting tonight for the equinox. 70 00:05:35,040 --> 00:05:37,316 You'll know loads of us if you wanted to come. 71 00:05:38,840 --> 00:05:41,400 I'm still not comfortable around magic. 72 00:05:42,120 --> 00:05:44,077 Not after what happened to my parents. 73 00:05:45,400 --> 00:05:46,834 I still find it... 74 00:05:49,600 --> 00:05:50,954 I just find it difficult. 75 00:05:52,080 --> 00:05:53,480 Do you not use your powers at all? 76 00:05:54,480 --> 00:05:57,712 I am a walking disaster on that front. 77 00:05:57,800 --> 00:05:59,837 My powers are so unpredictable. 78 00:05:59,920 --> 00:06:03,470 This morning, it happened by accident in public. 79 00:06:03,880 --> 00:06:06,076 I mean, no one saw, but they could have. 80 00:06:08,680 --> 00:06:11,400 You should speak to Sylvia about that. 81 00:06:11,480 --> 00:06:13,696 She's the head of coven now. She might be able to help you. 82 00:06:13,720 --> 00:06:15,552 It's OK. I'm used to it. 83 00:06:57,280 --> 00:06:59,715 I hear your lecture impressed a few people yesterday. 84 00:07:00,000 --> 00:07:02,469 So, now you've got to get that paper finished, right? 85 00:07:02,880 --> 00:07:04,200 What do you need? 86 00:07:04,280 --> 00:07:09,230 Ashmole 37, 92, 183 and 782. - 782. 87 00:07:09,320 --> 00:07:11,676 No problem. Be with you shortly. 88 00:07:11,760 --> 00:07:13,114 Thanks. 89 00:08:07,160 --> 00:08:08,160 Hey! 90 00:08:09,000 --> 00:08:10,832 Hey. - How's it going? 91 00:08:10,920 --> 00:08:13,037 Oh, just the usual, you know. 92 00:08:14,680 --> 00:08:16,990 There you go, the Ashmole manuscripts. 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Thank you. 94 00:08:25,080 --> 00:08:27,800 Right, so, I'm out by the call desk. 95 00:08:27,880 --> 00:08:30,395 Maybe we could have a coffee later? - Yeah, great. 96 00:08:30,480 --> 00:08:32,199 Awesome. See you. - OK, bye. 97 00:09:47,640 --> 00:09:49,677 Christ! Someone needs to fix the lights. 98 00:10:25,000 --> 00:10:28,118 Is it happening to you? - Yes. 99 00:10:28,200 --> 00:10:29,475 Our blood... 100 00:10:30,320 --> 00:10:31,913 it's reacting to something. 101 00:11:27,960 --> 00:11:29,440 Sorry, sorry. 102 00:11:45,000 --> 00:11:46,480 Dr Bishop? 103 00:12:10,440 --> 00:12:12,976 - I'm such an idiot, I... - Just need to check the fuses again. 104 00:12:13,000 --> 00:12:14,070 We close at 5.00. 105 00:12:28,280 --> 00:12:29,634 Dad. 106 00:12:36,240 --> 00:12:37,310 Dad? 107 00:12:39,240 --> 00:12:40,071 Dad? 108 00:12:40,160 --> 00:12:41,310 Diana! 109 00:12:42,320 --> 00:12:43,640 What happened in there? 110 00:12:45,920 --> 00:12:49,231 Did you feel it? I don't think the humans did. 111 00:12:49,320 --> 00:12:52,279 That Ashmole manuscript, there was something weird about it. 112 00:12:54,080 --> 00:12:56,197 Did you see anything unusual? 113 00:12:57,200 --> 00:12:58,520 Diana, are you all right? 114 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Diana? 115 00:13:03,080 --> 00:13:05,072 Where are you going? 116 00:13:16,400 --> 00:13:18,960 So I presume I'm seeing you tonight. 117 00:13:19,040 --> 00:13:20,394 No. - Come on. 118 00:13:20,480 --> 00:13:22,096 No. - James, look, I've found a new place. 119 00:13:22,120 --> 00:13:24,874 I've just been on a 12-hour shift. I'm going home to crash. 120 00:13:24,960 --> 00:13:27,136 Last week was a mistake and I admit last week was a mistake. 121 00:13:27,160 --> 00:13:29,416 That's what you said last week. - Tuesday's better than the weekend. 122 00:13:29,440 --> 00:13:32,035 You can get a booth, it stays open till 3:00am... 123 00:13:32,120 --> 00:13:34,396 3:00am, midweek? Are you off your rocker? 124 00:13:34,480 --> 00:13:38,520 And I'm pretty sure the DJ plays almost exclusively '90s R&B. 125 00:13:38,600 --> 00:13:41,877 See, when I'm not on shift, I'm in bed by 12. 126 00:13:41,960 --> 00:13:44,998 How come you never look tired? - I'm not a lightweight like you. 127 00:13:45,080 --> 00:13:46,400 A-huh. 128 00:13:47,640 --> 00:13:49,313 Have a good sleep. 129 00:13:51,560 --> 00:13:54,519 Five-a-side next week! - If you're awake. 130 00:13:59,440 --> 00:14:00,440 No! 131 00:14:12,880 --> 00:14:14,314 James, mate! 132 00:14:16,360 --> 00:14:17,874 Hang in there, James. 133 00:15:26,640 --> 00:15:27,640 No. 134 00:15:42,000 --> 00:15:44,231 Matthew, have you been here all night? 135 00:15:44,320 --> 00:15:47,870 She's a witch, Miriam, a powerful one if her family's anything to go by. 136 00:15:48,000 --> 00:15:49,116 Who is? 137 00:15:49,200 --> 00:15:51,874 The academic I overheard outside the Bodleian. 138 00:15:52,240 --> 00:15:54,277 She's a direct descendant of Bridget Bishop 139 00:15:54,360 --> 00:15:56,576 the first woman to be executed at the Salem witch trials. 140 00:15:56,600 --> 00:15:58,592 You think what happened yesterday was witchcraft? 141 00:15:58,840 --> 00:16:01,480 I don't know, but she'd just taken out an alchemical manuscript. 142 00:16:02,720 --> 00:16:04,154 An Ashmole manuscript. 143 00:16:06,400 --> 00:16:08,119 Come on, Matthew 144 00:16:08,200 --> 00:16:09,714 it's not possible. 145 00:16:09,800 --> 00:16:11,996 What, that she's found Ashmole 782? Why? 146 00:16:12,080 --> 00:16:14,480 Because you've been looking for that book for over 100 years. 147 00:16:14,560 --> 00:16:15,710 Longer. 148 00:16:15,800 --> 00:16:19,316 Ever since I began to believe that it could help us understand our origins. 149 00:16:19,400 --> 00:16:20,880 It's missing. 150 00:16:20,960 --> 00:16:23,714 It's always been missing. How could this witch have found it? 151 00:16:25,240 --> 00:16:27,038 Perhaps it wasn't missing. 152 00:16:31,520 --> 00:16:33,239 Perhaps it was waiting. 153 00:16:41,920 --> 00:16:42,920 Dad. 154 00:16:50,480 --> 00:16:52,312 Next up on Radio 4 155 00:16:52,400 --> 00:16:54,517 it's Rebecca Ali with Woman's Hour. 156 00:17:35,440 --> 00:17:36,476 Hello. 157 00:17:36,560 --> 00:17:38,677 Hey. Er, it's me. 158 00:17:39,920 --> 00:17:42,196 Hey. You alright? 159 00:17:43,280 --> 00:17:45,476 It's five o'clock in the morning, Diana. 160 00:17:45,560 --> 00:17:47,313 I know. I know. I'm sorry. 161 00:17:47,400 --> 00:17:49,517 Something's happened. 162 00:17:49,600 --> 00:17:52,320 - You all right, honey? - I was in the Bod studying. 163 00:17:52,400 --> 00:17:53,959 I took out a manuscript. 164 00:17:54,040 --> 00:17:56,271 But it was bewitched or something. 165 00:17:56,880 --> 00:17:59,918 Was it a grimoire? - It was an Ashmole manuscript. 166 00:18:00,000 --> 00:18:02,959 There were alchemical illustrations. - Uh-huh, what else? 167 00:18:03,600 --> 00:18:04,875 Er... 168 00:18:07,040 --> 00:18:09,191 Moving under the pages. 169 00:18:10,040 --> 00:18:11,599 I couldn't read it. 170 00:18:11,680 --> 00:18:13,592 Definitely sounds like it was bewitched. 171 00:18:14,320 --> 00:18:16,400 How did you unravel the spell? Did you say any words? 172 00:18:18,320 --> 00:18:20,835 There was no witchcraft involved, Sarah. 173 00:18:20,920 --> 00:18:23,480 How many times? You know I refuse to practise. 174 00:18:23,560 --> 00:18:24,914 I couldn't wait to get rid of it. 175 00:18:25,000 --> 00:18:26,434 I returned it. - What? 176 00:18:28,560 --> 00:18:31,029 Diana, we've always told you... 177 00:18:31,120 --> 00:18:32,918 if you ever come across something magical... 178 00:18:33,000 --> 00:18:36,152 you should always, always, try to understand it! 179 00:18:36,240 --> 00:18:38,675 Honey, what is happening? - It's Diana. 180 00:18:38,760 --> 00:18:40,717 She's discovered some magical book. 181 00:18:41,120 --> 00:18:42,918 That is not even why I called. It's... 182 00:18:43,320 --> 00:18:45,152 It's what happened afterwards. 183 00:18:46,560 --> 00:18:48,358 I think... I think I saw Dad. 184 00:18:50,400 --> 00:18:53,837 What do you mean, you saw your dad? - He was just as I remembered him. 185 00:18:53,920 --> 00:18:56,037 What do you think it means? 186 00:18:56,480 --> 00:18:58,517 Well, honey, we're not gonna know now, are we? 187 00:18:58,600 --> 00:19:02,674 You've given it back. Really, Diana, it's time you faced what you are 188 00:19:02,760 --> 00:19:04,035 a witch! 189 00:19:04,120 --> 00:19:07,158 We've been over this, Sarah. I'm an historian, that's what I am. 190 00:19:08,280 --> 00:19:10,431 Oxford might offer me a professorship. 191 00:19:10,520 --> 00:19:13,672 Oh, honey! That is wonderful news, Diana. 192 00:19:13,760 --> 00:19:15,558 Well, I don't have it yet. 193 00:19:15,640 --> 00:19:17,393 I have to get a paper written. 194 00:19:17,480 --> 00:19:19,711 Wai t! Wai t! You can't just hide in your work. 195 00:19:19,800 --> 00:19:21,792 You saw your father. This is important. 196 00:19:21,880 --> 00:19:24,793 If the book is bewitched, there's no telling how you unlocked the spell. 197 00:19:24,880 --> 00:19:28,112 You have to take the book out again. Work out what's going on. 198 00:19:28,200 --> 00:19:31,238 That may be what you would do, Sarah, but I'm not you. 199 00:19:31,320 --> 00:19:34,074 I called for your advice, not another lecture. 200 00:19:36,880 --> 00:19:39,156 Well, you know how she feels about all this. 201 00:19:39,240 --> 00:19:41,550 Give her time to cool off, honey, and try again. 202 00:19:50,840 --> 00:19:52,513 You say the car took off at speed. 203 00:19:52,600 --> 00:19:54,432 Are you sure that registration number's right? 204 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 Positive. 205 00:19:56,520 --> 00:19:59,194 I have very good eyesight. 206 00:20:00,800 --> 00:20:03,110 You say you left the hospital at 5:30. 207 00:20:03,200 --> 00:20:06,477 But you didn't call the incident in until 6:15. 208 00:20:06,560 --> 00:20:09,519 - I was giving him CPR. - For over half an hour? 209 00:20:10,520 --> 00:20:11,520 Yes. 210 00:20:12,560 --> 00:20:14,950 I'm a doctor. I was trying to save his life. 211 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Hey, Matthew. 212 00:20:37,960 --> 00:20:40,714 Think of the risks you took. You could've been seen. 213 00:20:41,720 --> 00:20:44,519 James was my friend and a brilliant doctor. 214 00:20:45,240 --> 00:20:47,256 I couldn't bear for all that potential to go to waste. 215 00:20:47,280 --> 00:20:49,476 Did you even get his consent? 216 00:20:49,560 --> 00:20:51,392 Christ, Marcus! 217 00:20:51,480 --> 00:20:53,153 How many times do you have to be told? 218 00:20:53,240 --> 00:20:54,640 Alright, I messed up. 219 00:20:58,720 --> 00:21:00,359 Why didn't it work? 220 00:21:03,880 --> 00:21:06,156 That's what we need to find out. 221 00:21:13,960 --> 00:21:17,237 What's he doing here? - Marcus is our new research subject. 222 00:21:17,320 --> 00:21:18,720 Another failed siring. 223 00:21:19,920 --> 00:21:23,231 Would you take his bloods and do a cheek swab? Thank you, Miriam. 224 00:21:24,880 --> 00:21:25,996 Hello, Miriam. 225 00:21:27,200 --> 00:21:28,793 Hello, Marcus. 226 00:21:32,400 --> 00:21:33,800 I'll need that. 227 00:21:34,840 --> 00:21:36,433 And roll up your sleeve. 228 00:21:37,400 --> 00:21:38,834 I can take my own blood. 229 00:21:38,960 --> 00:21:40,360 Not in my lab, you can't. 230 00:21:50,760 --> 00:21:52,240 You should've told me. 231 00:21:53,640 --> 00:21:56,360 You knew that there'd been other failed sirings, so why the secrecy? 232 00:21:56,440 --> 00:21:57,920 You're not meant to be siring anyone. 233 00:21:58,720 --> 00:22:02,111 Do I have to haul you both out of here or can we finish our wine first? 234 00:22:05,920 --> 00:22:09,118 You know I didn't plan to sire James. 235 00:22:10,120 --> 00:22:12,216 If there had been more time, I would have asked permission. 236 00:22:12,240 --> 00:22:13,960 And if I'd known there was a risk of failure 237 00:22:14,040 --> 00:22:15,918 I never would have attempted it. 238 00:22:17,080 --> 00:22:20,118 Matthew, his last moments 239 00:22:20,840 --> 00:22:23,196 were ugly, confused 240 00:22:23,680 --> 00:22:26,070 and desperate, but he didn't know why. 241 00:22:27,960 --> 00:22:29,235 I did that. 242 00:22:30,120 --> 00:22:33,477 He was my friend and I took his death away from him for nothing. 243 00:22:40,240 --> 00:22:42,630 The reason I didn't tell you... 244 00:22:44,240 --> 00:22:45,879 is because we're all in the dark. 245 00:22:46,520 --> 00:22:48,751 We know there's a problem, but we don't know the cause 246 00:22:48,840 --> 00:22:51,150 and that's the reason... 247 00:22:52,560 --> 00:22:54,074 that we need the book. 248 00:22:55,560 --> 00:22:59,270 Matthew thinks Ashmole 782 covers early creature history. 249 00:23:01,320 --> 00:23:03,118 It could help us understand our evolution 250 00:23:03,200 --> 00:23:04,714 our origins. 251 00:23:04,800 --> 00:23:07,952 The witches cannot be allowed to have that information. 252 00:23:08,440 --> 00:23:11,433 Some would want to use that knowledge to destroy us. 253 00:23:13,360 --> 00:23:15,079 So what do we do? 254 00:23:15,160 --> 00:23:17,834 I talk to Dr Bishop. 255 00:23:18,960 --> 00:23:20,474 And if need be... 256 00:23:21,960 --> 00:23:23,997 we take the book for ourselves. 257 00:23:54,880 --> 00:23:56,872 Notes and Queries? 258 00:23:56,960 --> 00:23:59,156 Notes and Queries? 259 00:23:59,240 --> 00:24:01,152 Where are you? 260 00:24:05,160 --> 00:24:06,355 Goddamn! 261 00:24:15,760 --> 00:24:17,433 Yours, I believe? 262 00:24:34,800 --> 00:24:36,632 That's a nasty burn. 263 00:24:39,120 --> 00:24:40,600 You're a vampire. 264 00:24:52,920 --> 00:24:54,434 Professor Clairmont. 265 00:24:54,520 --> 00:24:56,637 Biochemistry. - Dr Bishop. 266 00:24:57,840 --> 00:24:59,832 I found your article on colour symbolism 267 00:24:59,920 --> 00:25:02,389 in alchemical transformation fascinating 268 00:25:02,480 --> 00:25:04,631 and your work on Robert Boyle's approach 269 00:25:04,720 --> 00:25:08,839 to problems of expansion and contraction quietly persuasive. 270 00:25:10,200 --> 00:25:15,480 You have a wonderful way of evoking the past for the reader. 271 00:25:19,160 --> 00:25:20,196 Thank you. 272 00:25:20,320 --> 00:25:24,155 I'm hardly likely to forget you now, after that. 273 00:25:25,560 --> 00:25:29,315 I didn't think that witches were allowed to show their magic in public. 274 00:25:30,640 --> 00:25:32,677 I didn't mean for that to happen. 275 00:25:32,760 --> 00:25:34,956 Not in control of yourself, Dr Bishop? 276 00:25:35,040 --> 00:25:36,952 I'm perfectly in control. 277 00:25:37,040 --> 00:25:39,077 Thank you. 278 00:25:40,840 --> 00:25:42,991 Now, if you'll excuse me, Professor Clairmont 279 00:25:43,080 --> 00:25:44,309 I have to get back to my work. 280 00:26:21,920 --> 00:26:23,149 Focus. 281 00:26:25,640 --> 00:26:27,359 Gillian. - Sylvia. 282 00:26:27,440 --> 00:26:28,715 Is everything all right? 283 00:26:29,600 --> 00:26:34,038 The disturbance we all felt. Your text said if anyone knew anything. 284 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 Yes? 285 00:26:36,840 --> 00:26:38,832 I think maybe I do. 286 00:27:28,200 --> 00:27:29,919 Anything of interest? 287 00:27:31,080 --> 00:27:34,551 You're following me. - Well, we work in the same place. 288 00:27:34,640 --> 00:27:36,950 It's hardly strange that our paths should cross again. 289 00:27:37,760 --> 00:27:39,672 You knew who I was yesterday. 290 00:27:40,080 --> 00:27:41,958 I'd call that a professional hazard. 291 00:27:42,480 --> 00:27:44,360 Your photograph's on the back of all your books. 292 00:27:46,280 --> 00:27:48,078 Checked in with the staff at the Bod. 293 00:27:48,360 --> 00:27:50,280 You were in and out of there in five minutes max. 294 00:27:50,440 --> 00:27:51,874 You were looking for me. 295 00:27:51,960 --> 00:27:53,952 Not because you enjoyed my thesis on Robert Boyle. 296 00:27:54,040 --> 00:27:56,350 What do you want, Professor Clairmont? 297 00:27:57,480 --> 00:27:58,516 That's a fair question. 298 00:28:07,240 --> 00:28:10,039 You called up an Ashmole manuscript earlier this week 299 00:28:10,120 --> 00:28:11,474 and something happened 300 00:28:12,040 --> 00:28:13,554 something that disturbed you. 301 00:28:14,320 --> 00:28:15,720 Was it Ashmole 782? 302 00:28:18,440 --> 00:28:20,272 I'm assuming you used magic to retrieve it. 303 00:28:20,480 --> 00:28:22,949 Why do you care? Alchemy's not your area. 304 00:28:23,040 --> 00:28:25,794 This is about a great deal more than just alchemy. 305 00:28:26,040 --> 00:28:27,360 Where's the manuscript now? 306 00:28:28,560 --> 00:28:31,200 Where it always is. You can't take books out of the Bodleian. 307 00:28:34,080 --> 00:28:36,390 Excuse me. - Dr Bishop, please hear me out. 308 00:28:37,400 --> 00:28:39,631 No one has seen that book for a very long time 309 00:28:39,720 --> 00:28:42,280 and it's not just me who wants it. Word is spreading. 310 00:28:43,280 --> 00:28:44,600 It might be safer for you 311 00:28:44,680 --> 00:28:47,514 if the creatures of Oxford knew that it was longer in your possession. 312 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 Is that a threat? 313 00:28:50,000 --> 00:28:52,231 No. It's a warning. 314 00:28:53,440 --> 00:28:54,874 You need to be careful. 315 00:28:57,600 --> 00:28:58,600 I will be. 316 00:28:59,880 --> 00:29:01,712 Goodbye, Professor Clairmont. 317 00:29:45,480 --> 00:29:47,153 Sean. - Yeah? 318 00:29:47,240 --> 00:29:48,674 I need a drink. 319 00:29:57,480 --> 00:30:00,234 For you. - So now I know what you drink. 320 00:30:01,240 --> 00:30:03,436 I know what you read. 321 00:30:03,520 --> 00:30:05,955 Pretty much everything pre-1800. 322 00:30:06,040 --> 00:30:07,952 What else is there? 323 00:30:08,760 --> 00:30:10,797 Oh, come on. 324 00:30:10,880 --> 00:30:13,076 Family? Brothers, sisters? 325 00:30:13,160 --> 00:30:14,389 I'm an only child. 326 00:30:15,320 --> 00:30:20,031 I, er... I was actually raised by my aunt and her partner. 327 00:30:20,120 --> 00:30:21,793 Oh. - Yeah. 328 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 My parents died. 329 00:30:25,000 --> 00:30:26,070 Both of them? 330 00:30:27,600 --> 00:30:29,000 Car crash or something? 331 00:30:30,360 --> 00:30:33,114 They were, er... They were murdered. 332 00:30:35,720 --> 00:30:38,758 I shouldn't have asked. You really don't have to talk about it. 333 00:30:39,080 --> 00:30:40,275 It's OK. 334 00:30:41,360 --> 00:30:43,829 They were on a research trip 335 00:30:44,520 --> 00:30:47,911 to a village on the Ukraine-Russia border. 336 00:30:48,880 --> 00:30:51,634 We think the villagers turned on them. 337 00:30:53,400 --> 00:30:55,153 They thought that they... 338 00:30:56,720 --> 00:30:58,200 that they were witches. 339 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 Witches? 340 00:31:01,680 --> 00:31:03,637 Some people still believe in witches. 341 00:31:05,040 --> 00:31:06,713 That magic is real. 342 00:31:07,520 --> 00:31:10,752 They believe in other creatures too. - Superstitious crap. 343 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 I don't know how people can still be so ignorant. 344 00:31:13,920 --> 00:31:16,037 We're living in the 21st century. 345 00:31:17,000 --> 00:31:18,878 I'm so sorry, Diana. 346 00:32:55,520 --> 00:32:58,319 No one's here. The bed's still warm though. 347 00:32:58,400 --> 00:33:00,153 She can't be far away. 348 00:33:00,600 --> 00:33:02,034 We never are. 349 00:33:02,400 --> 00:33:04,198 Where'd you come from, witch? 350 00:33:41,560 --> 00:33:43,040 I found him in the local pub. 351 00:33:44,440 --> 00:33:46,557 Told him about the witch in the woods. 352 00:33:47,520 --> 00:33:49,477 Humans and their prejudices. 353 00:33:51,720 --> 00:33:52,949 Tell me... 354 00:33:53,560 --> 00:33:55,552 are you always this assertive? 355 00:33:56,880 --> 00:33:58,439 The equinox gives me an edge. 356 00:34:02,640 --> 00:34:05,109 You've proven yourself more than worthy, Satu. 357 00:34:06,120 --> 00:34:08,271 I shall take you to be sworn into the congregation. 358 00:34:09,320 --> 00:34:11,198 But we have work to do first. 359 00:34:11,800 --> 00:34:13,200 There's been a disturbance. 360 00:34:14,360 --> 00:34:16,113 He's already put in his requests. 361 00:34:16,240 --> 00:34:18,040 These are his two. Give them to him, will you? 362 00:34:18,120 --> 00:34:19,315 Sure. 363 00:34:19,400 --> 00:34:20,400 Hey. - Hey. 364 00:34:20,480 --> 00:34:22,870 What's going on? - Some hotshot scientist 365 00:34:22,960 --> 00:34:24,792 has graced us with his presence. 366 00:34:24,880 --> 00:34:26,394 Sorry, he requested 83. 367 00:34:27,360 --> 00:34:28,510 Yours, Professor Clairmont. 368 00:34:29,520 --> 00:34:30,520 Thank you. 369 00:34:34,840 --> 00:34:35,956 Good morning. 370 00:34:37,000 --> 00:34:38,480 Professor Clairmont. 371 00:34:50,760 --> 00:34:52,399 I'm sorry, am I bothering you? 372 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 No. 373 00:34:55,240 --> 00:34:58,677 I'm just surprised you find a southern exposure comfortable. 374 00:35:00,720 --> 00:35:02,598 You don't believe everything you read, do you? 375 00:35:05,680 --> 00:35:06,955 Alright, then. 376 00:35:08,720 --> 00:35:10,996 I thought that you might like some company. 377 00:35:14,160 --> 00:35:17,836 The library's busy today. Quite a few witches here. 378 00:35:22,080 --> 00:35:23,309 You see? 379 00:35:28,320 --> 00:35:29,640 Hey. 380 00:35:32,160 --> 00:35:34,629 So what? They often work in here. 381 00:35:34,720 --> 00:35:38,430 They're here to watch you. 382 00:35:40,880 --> 00:35:44,191 I did warn you that other creatures would take an interest in you. 383 00:35:44,600 --> 00:35:46,831 They're looking at me because I'm talking to you. 384 00:35:47,000 --> 00:35:48,296 They are not the ones with the problem. 385 00:35:48,320 --> 00:35:50,152 Do you mind? 386 00:35:54,080 --> 00:35:56,117 Leaving so soon? - Yeah. 387 00:36:05,920 --> 00:36:06,990 Hey! 388 00:36:07,080 --> 00:36:08,275 Diana. 389 00:36:09,320 --> 00:36:10,515 Hey. 390 00:36:10,600 --> 00:36:12,831 That was a vampire. 391 00:36:14,120 --> 00:36:16,635 Yes, yeah. - What was he doing in the library? 392 00:36:17,320 --> 00:36:19,118 I don't know any more than you do. 393 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 But he talked to you. 394 00:36:21,920 --> 00:36:24,310 Yeah, he'd read my works. 395 00:36:24,760 --> 00:36:26,274 It's not a big deal. 396 00:36:26,640 --> 00:36:29,474 They're very dangerous and they hate us as much as we hate them. 397 00:36:31,200 --> 00:36:33,635 Hopefully, he'll be gone by tomorrow. 398 00:36:33,720 --> 00:36:34,836 Yeah. 399 00:36:35,240 --> 00:36:37,880 I'm going back to my rooms to work. - OK. 400 00:36:37,960 --> 00:36:39,360 Sure. 401 00:38:37,280 --> 00:38:39,636 Welcome to Oxford, Mr Knox. 402 00:38:39,720 --> 00:38:42,633 It's such an honour to have you in our city. 403 00:38:42,720 --> 00:38:44,837 Come in. Don't linger out there. 404 00:38:46,440 --> 00:38:49,592 So, Miss Chamberlain. 405 00:38:49,680 --> 00:38:50,909 Hello. 406 00:38:51,280 --> 00:38:53,590 Please, sit down. 407 00:38:58,200 --> 00:39:00,431 Now, tell me exactly what happened? 408 00:39:01,200 --> 00:39:05,160 There was this Ashmole manuscript in the Bodleian Library 409 00:39:05,400 --> 00:39:07,437 an alchemical one. - Old? 410 00:39:07,520 --> 00:39:10,319 Medieval, two clasps, distinctive binding. 411 00:39:12,720 --> 00:39:14,120 My friend took it out. 412 00:39:17,400 --> 00:39:18,629 If it's the book I think it is 413 00:39:18,720 --> 00:39:20,720 then I've been looking for it for a very long time. 414 00:39:22,000 --> 00:39:23,673 What's the name of your friend? 415 00:39:25,640 --> 00:39:27,199 Um... - You heard him. 416 00:39:28,640 --> 00:39:29,640 The name. 417 00:39:32,320 --> 00:39:33,800 Diana Bishop. 418 00:40:10,960 --> 00:40:14,715 Do you actually think it's safe down here in the dark, Dr Bishop? 419 00:40:16,560 --> 00:40:18,040 Are you stalking me? 420 00:40:20,280 --> 00:40:24,354 I'm merely pointing out that rowing on your own is a risk. 421 00:40:25,800 --> 00:40:26,870 So... 422 00:40:26,960 --> 00:40:29,919 The Book Of Life, what did you do with it? 423 00:40:30,920 --> 00:40:32,400 I don't know what that is. 424 00:40:32,480 --> 00:40:34,551 A witch of your powers, how could you not know? 425 00:40:36,840 --> 00:40:40,197 Just because you saw me in the library. That was unusual for me. 426 00:40:40,280 --> 00:40:42,237 I don't use magic. - Don't lie to me, Diana. 427 00:40:42,320 --> 00:40:43,640 I can feel your power. 428 00:40:46,800 --> 00:40:48,917 If you want the book, why don't you go get it? 429 00:40:49,200 --> 00:40:51,669 I told you, I gave it back. - I don't believe you. 430 00:40:51,760 --> 00:40:55,436 OK, let's say I'm lying. What are you going to do? 431 00:40:55,520 --> 00:40:58,274 Rip my head off to get the truth out of me? 432 00:40:59,280 --> 00:41:00,475 I could. 433 00:41:02,880 --> 00:41:04,678 But it's not how I operate. 434 00:41:08,560 --> 00:41:11,394 I'm going to say this to you one more time. 435 00:41:13,480 --> 00:41:15,517 I don't have your book. 436 00:41:18,480 --> 00:41:21,200 Ashmole 782 has been missing for centuries 437 00:41:21,280 --> 00:41:23,033 and yet you were able to call it up. 438 00:41:23,120 --> 00:41:25,157 Aren't you curious why? 439 00:41:26,680 --> 00:41:29,115 That book has never appeared to me or anyone else 440 00:41:29,200 --> 00:41:30,634 no matter what we've done. 441 00:41:30,720 --> 00:41:32,313 Only to you. 442 00:41:32,640 --> 00:41:34,916 It could be the key to our survival 443 00:41:35,400 --> 00:41:39,314 so isn't it strange that the only creature who can summon it 444 00:41:39,400 --> 00:41:41,710 is a witch who can't control her magic? 445 00:42:54,640 --> 00:42:56,472 Walk past me slowly. 446 00:42:57,960 --> 00:43:00,316 No sudden movement. 447 00:43:03,600 --> 00:43:04,600 Go! 448 00:43:07,160 --> 00:43:08,640 But don't run. 449 00:43:45,400 --> 00:43:46,834 What's going on? 450 00:43:46,920 --> 00:43:50,391 I came up here to get away from a witch. I'm craving her. 451 00:43:52,720 --> 00:43:53,870 Good hunting. 452 00:43:55,160 --> 00:43:58,119 If you hurt her, you'll never forgive yourself. 453 00:43:58,200 --> 00:44:01,511 Vampires abuse their longevity to gain far too much control. 454 00:44:01,600 --> 00:44:06,277 This dead tourist is a brazen vampire killing. 455 00:44:06,360 --> 00:44:09,717 - Other creatures will want the book. - Why is it so important to you? 456 00:44:09,800 --> 00:44:11,154 It could tell us how we... 457 00:44:11,280 --> 00:44:13,033 created vampires. 458 00:44:14,040 --> 00:44:17,716 If we created them, then we could uncreate them. 34008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.