Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,502 --> 00:01:42,869
Ers Majestät.
2
00:01:44,071 --> 00:01:45,607
Pa, vi har gjort frukost till dig .
3
00:01:45,707 --> 00:01:49,344
Francoise är bara för liten för att bära
brickan, så vi har bett Philippe om hjälp.
4
00:01:49,444 --> 00:01:53,314
- Ja, farbror. Jag är den starkaste.
- Jag kan bära den.
5
00:01:53,414 --> 00:01:55,247
- Min drottning.
- God morgon, majestät.
6
00:01:57,618 --> 00:02:02,490
Det är känt, att vi har för avsikt att hålla domstol
på slottet i Versailles.
7
00:02:02,590 --> 00:02:05,331
under den kommande månaden maj.
8
00:02:05,431 --> 00:02:07,468
Klappa.
9
00:02:08,179 --> 00:02:11,032
Ser du hur viktigt det är
att få fram rätt svar?
10
00:02:11,432 --> 00:02:12,450
Ja.
11
00:02:12,550 --> 00:02:14,636
Till detta gynnsamma ändamål
12
00:02:14,736 --> 00:02:20,258
De finaste exemplen på mänskligheten
skall förkroppsliga Frankrikes verkliga ära
13
00:02:20,358 --> 00:02:25,113
i ett palats av evig
och rungande prakt.
14
00:02:25,213 --> 00:02:30,301
Notera. Din vältalighet måste de älska,
din hållning måste de frukta.
15
00:02:30,401 --> 00:02:34,390
Jag har vidare kommenderat, att
de största mästarna i Frankrike
16
00:02:34,490 --> 00:02:40,695
ska inse denna vision, utan
motstycke i världshistorien
17
00:02:40,795 --> 00:02:44,198
i utsökta trädgårdar
18
00:02:44,298 --> 00:02:46,599
och makalös skönhet.
19
00:02:50,370 --> 00:02:52,371
Himlen...
20
00:02:53,540 --> 00:02:54,874
ska vara här.
21
00:03:57,971 --> 00:03:59,738
Ljuset bleknar, mästare.
22
00:04:04,377 --> 00:04:05,511
Ficklampor!
23
00:05:03,136 --> 00:05:05,170
Madame?
24
00:05:27,694 --> 00:05:29,199
Är det?
25
00:05:29,299 --> 00:05:31,963
En vecka i morgon kl 11:00.
26
00:05:32,466 --> 00:05:34,135
Glöm inte längden.
27
00:05:34,235 --> 00:05:37,038
Om du står på fållen, kommer
du att riva upp den i midjan.
28
00:05:37,138 --> 00:05:39,704
Den nyper mig här.
29
00:06:35,762 --> 00:06:37,829
Tack.
30
00:06:53,947 --> 00:06:55,917
Mästare - Le Notre,
31
00:06:56,017 --> 00:06:59,854
Jag är glad över att få göra
din bekantskap.
32
00:06:59,954 --> 00:07:01,956
Jag har länge varit en beundrare av ditt arbete.
33
00:07:02,056 --> 00:07:03,991
Le Notre?
34
00:07:04,091 --> 00:07:09,196
Hälften så smart , om du frågar mig.
Och rider på sin fars namn.
35
00:07:09,296 --> 00:07:12,700
Strategin jag använder är att imitera.
36
00:07:12,800 --> 00:07:17,869
De kan inte motstå smicker.
Dessa fåfänga pampar.
37
00:07:18,271 --> 00:07:21,942
Naturligtvis, när du befinner dig
där, måste du ha talang.
38
00:07:22,042 --> 00:07:23,777
På tal om fåfänga,
39
00:07:24,577 --> 00:07:27,312
finns det en hatt, nu, mina herrar.
40
00:07:30,150 --> 00:07:33,618
- Vem är den här personen?
- Det är Madame de Barra.
41
00:07:34,321 --> 00:07:37,288
Jag är förbluffad av det.
42
00:08:01,581 --> 00:08:05,049
Monsieur Mauves planer.
43
00:08:07,354 --> 00:08:09,424
Hur många fler kandidater, Claude?
44
00:08:09,524 --> 00:08:12,758
Ytterligare tre, monsieur, efter detta, men slutet är i sikte
.
45
00:08:14,227 --> 00:08:18,066
Slöhet eller respektlöshet,
det är mitt uppenbara val.
46
00:08:18,166 --> 00:08:21,736
Om kungens krav inte var så stora,
skulle jag bygga trädgårdarna själv.
47
00:08:21,836 --> 00:08:24,870
Verkligen, mästare. Och under tiden...
48
00:08:31,511 --> 00:08:33,380
Monsieur Mauve.
49
00:08:33,980 --> 00:08:35,847
Madame de Barra.
50
00:08:35,949 --> 00:08:38,534
Monsieur Duras.
51
00:08:38,635 --> 00:08:40,721
- Är det en ny kappa?
- Hustruns idé.
52
00:08:40,821 --> 00:08:43,324
Blir täckt av lera på tisdag, men då
tror hon, att vi kommer att ha det här jobbet,
53
00:08:43,424 --> 00:08:45,493
så kappan kommer att ha fått
en givande extravagans.
54
00:08:45,593 --> 00:08:49,497
Låter resonemang. Mina herrar,
jag har inte haft nöjet.
55
00:08:49,597 --> 00:08:53,751
Jean Risse och Daniel Le Vielle,
Madame Sabine de Barra.
56
00:08:53,851 --> 00:08:57,204
-Är ni alla här för intervjun?
- Vi är, och du?
57
00:08:57,304 --> 00:08:58,706
Detsamma.
58
00:08:58,806 --> 00:09:01,609
- Varit i Paris länge, madame?
- Två år.
59
00:09:01,709 --> 00:09:03,945
Och du har arbetat
för någon annan, innan det?
60
00:09:04,045 --> 00:09:06,981
Jag känner till alla entreprenörer
i provinserna.
61
00:09:07,081 --> 00:09:09,183
Alla herrar är det.
62
00:09:09,283 --> 00:09:13,117
Det finns ingen herre, monsieur.
Jag arbetar för mig själv.
63
00:09:15,188 --> 00:09:16,891
Ska vi alla intervjuas den här gången ?
64
00:09:16,991 --> 00:09:20,111
Vi är här tidigt, för att
spionera på de andra kandidaterna.
65
00:09:20,211 --> 00:09:22,330
- Jag har varit inne redan.
- Åh, vad hände ?
66
00:09:22,430 --> 00:09:25,428
Tillbringat uppemot en timme med honom.
Mycket detaljerad granskning av arbetet,
67
00:09:25,528 --> 00:09:28,536
- Så, du vet, vi får se.
- Du måste ha imponerat på honom.
68
00:09:28,636 --> 00:09:32,071
Jag arbetade för hans far.
Jag är inte nedslagen.
69
00:09:40,180 --> 00:09:42,316
Han verkar inte heller nedslagen.
70
00:09:42,416 --> 00:09:44,649
Madame de Barra.
71
00:09:45,552 --> 00:09:49,087
- Jo, mina herrar.
- De bästa lotter till er.
72
00:09:49,556 --> 00:09:53,260
Claude Moulin, madame.
Sekreterare till Mästaren Le Notre.
73
00:09:53,360 --> 00:09:56,328
- Har du träffat mästaren tidigare ?
- Jag har inte.
74
00:10:22,589 --> 00:10:25,886
- Madame.
- Sir.
75
00:10:26,693 --> 00:10:29,763
Jag är glad över att göra din bekantskap.
76
00:10:29,863 --> 00:10:32,666
Jag har länge varit en
beundrare av ditt arbete.
77
00:10:32,766 --> 00:10:35,703
- Jag är så glad att delta...
- Är detta edra planer, madame?
78
00:10:36,003 --> 00:10:38,739
Ja. Några kommer att
ses runt om i landet.
79
00:10:38,839 --> 00:10:42,877
Andra pågår fortfarande ,
ännu inte slutförda.
80
00:10:42,977 --> 00:10:47,748
Men efter behov, finns det två uppsättningar
av planerna, på dina instruktioner.
81
00:10:47,848 --> 00:10:50,315
Den femte och sjätte, tror jag.
82
00:10:52,285 --> 00:10:55,620
- Kanske i botten...
- Jag har undersökt dem.
83
00:10:56,589 --> 00:10:57,992
Så...
84
00:10:58,092 --> 00:11:00,894
Får jag ställa en fråga, madame?
85
00:11:00,994 --> 00:11:04,764
- Med alla medel, mästare.
- Tror du på ordning?
86
00:11:04,864 --> 00:11:08,935
- Ordning?
- Ordning på landskapet?
87
00:11:09,035 --> 00:11:10,073
Tja, jag beundrar det.
88
00:11:10,371 --> 00:11:14,373
Om man tittar på dessa planer,
verkar det inte finnas några spår.
89
00:11:14,908 --> 00:11:17,344
Jag håller inte med.
90
00:11:17,444 --> 00:11:20,848
Jag tror att det finns mönster tillräckligt,
föreslår absolut antalet sex ...
91
00:11:20,948 --> 00:11:25,751
Tror du på metoden för landskapet?
92
00:11:30,056 --> 00:11:35,561
Metoden verkar kräva, att vi ser tillbaka
på Rom eller på renässansen.
93
00:11:37,130 --> 00:11:41,669
Vad jag säger är, säkert, att det
inte är något unikt franskt
94
00:11:41,769 --> 00:11:45,171
som ännu inte berömt oss?
95
00:11:46,306 --> 00:11:48,869
Vilket behöver reglerna
för att uppnå det.
96
00:11:48,969 --> 00:11:51,478
Allt mitt arbete,
97
00:11:51,578 --> 00:11:54,648
bygger på en princip, som
du väljer att förneka.
98
00:11:54,748 --> 00:12:00,453
Jag undrar om du erbjuder dig själv
en anställning, hos någon du tror...
99
00:12:00,553 --> 00:12:03,624
- är föråldrad.
- Sir, jag...
100
00:12:03,724 --> 00:12:06,460
Jag har inget annat än beundran
för omfattningen av ditt arbete.
101
00:12:06,560 --> 00:12:08,329
Du var den första, att
använda sådana tekniker.
102
00:12:08,429 --> 00:12:13,400
Jag måste be om ursäkt för eventuella
förolämpningar jag omedvetet kan ha...
103
00:12:15,134 --> 00:12:17,538
- erbjudit dig.
- Kanske, madame,
104
00:12:17,638 --> 00:12:20,041
När du har varit i allmänhetens ögon
och tillgänglig för åtlöje
105
00:12:20,141 --> 00:12:25,245
så länge som min familj har varit,
kommer du att tänka på detta samtal.
106
00:12:27,280 --> 00:12:29,499
God dag till dig.
107
00:12:36,656 --> 00:12:39,391
Tre minuter, skulle du säga ?
108
00:13:22,669 --> 00:13:25,138
Hur var intervjun? Bra ?
109
00:13:26,239 --> 00:13:28,808
Inte så bra.
110
00:14:31,371 --> 00:14:34,474
Har du föredragit någon kandidat, mästare ?
111
00:14:36,242 --> 00:14:40,580
Kungen vill förbättra perfektionen,
och uppnå det omöjliga.
112
00:14:41,214 --> 00:14:43,817
Jag är omgiven av barbarer.
113
00:14:43,917 --> 00:14:46,587
Utan tvivel är det döden, om jag
gör honom besviken.
114
00:14:46,687 --> 00:14:47,955
Mer som fängelse .
115
00:14:48,055 --> 00:14:53,493
Smutsa ner händerna, se vad som växer.
Det är vad din pappa skulle ha gjort.
116
00:14:56,663 --> 00:14:59,833
Du sa en gång.Ingen människa, hur stor stor som helst,
117
00:14:59,933 --> 00:15:03,393
vet vad han önskar, förrän
du ger det till honom.
118
00:15:03,493 --> 00:15:05,104
Helt säkert.
119
00:16:13,473 --> 00:16:16,777
En herre vill träffa er,
Monsieur Le Notre..
120
00:16:17,277 --> 00:16:19,745
- Här ?
- Oroa dig inte, jag kommer att stanna
121
00:16:19,845 --> 00:16:21,842
Kom.
122
00:16:21,942 --> 00:16:25,151
Här. Gå på.
123
00:16:36,896 --> 00:16:39,799
Madame kommer att vara med dig nu
124
00:18:49,462 --> 00:18:51,765
Min far lärde mig trädgårdsarbete......
125
00:18:51,865 --> 00:18:54,301
Han uppmuntrade mig att se skönhet,
och återskapa den,
126
00:18:54,401 --> 00:18:56,970
inte som en övning,
mer som en akt av tro.
127
00:18:58,471 --> 00:19:02,409
Han berättade, att Gud
satte oss först i en trädgård,
128
00:19:02,509 --> 00:19:06,814
och när vi förlorade Eden, var vi förutbestämda
att söka och uppfinna det igen,
129
00:19:06,914 --> 00:19:10,083
Men bara några av oss, har
har gåvan att kunna detta.
130
00:19:11,884 --> 00:19:16,188
Endast en del av oss har den gåvan.
131
00:19:21,194 --> 00:19:24,897
Jag spionerade på dig idag,
innan du deltog i intervjun.
132
00:19:29,902 --> 00:19:32,471
Du flyttade en av mina krukor.
133
00:19:34,140 --> 00:19:35,477
Jag gjorde.
134
00:19:41,747 --> 00:19:43,983
Jag var nyfiken.
135
00:19:50,189 --> 00:19:53,359
Jag kommer inte att ta upp
för mycket av din tid.
136
00:19:53,559 --> 00:19:55,863
Jag har tittat igen på dina planer.
137
00:19:55,963 --> 00:19:57,798
Du brydde dig inte om dem.
Jag är icke desto mindre för det.
138
00:19:57,898 --> 00:19:59,266
Ärligt sagt, jag är van vid det.
139
00:19:59,416 --> 00:20:02,135
Jag sa inte, att jag inte bryr mig
om dina planer.
140
00:20:02,235 --> 00:20:05,505
Jag sa, att jag inte kunde finna någon ordning i dem.
141
00:20:05,605 --> 00:20:08,474
Detta överflöd av kaos,
142
00:20:08,574 --> 00:20:11,076
är det ditt Eden ?
143
00:20:12,011 --> 00:20:13,714
Mitt sökande efter det.
144
00:20:13,814 --> 00:20:17,251
Jag talade idag om pressen av
att vara i allmänhetens ögon.
145
00:20:17,351 --> 00:20:20,621
Jag vill bespara dig en upprepning,
men madame, i min värld,
146
00:20:20,721 --> 00:20:23,857
är även anarki ett kungligt kommando,
147
00:20:23,957 --> 00:20:27,359
och kaos måste följa budgeten.
148
00:20:28,861 --> 00:20:30,912
God kväll.
149
00:20:54,854 --> 00:20:58,645
- Senare, mina herrar.
- Herrar.
150
00:21:07,403 --> 00:21:09,002
Välkommen till Versailles.
151
00:21:09,102 --> 00:21:11,738
Du hittade hit, utan alltför
stor ansträngning, hoppas jag.
152
00:21:11,838 --> 00:21:15,502
Kartan du skickade, var underbart korrekt.
Jag behöver den för att komma tillbaka ut igen.
153
00:21:15,602 --> 00:21:17,411
Vi skall resa omkring lite.
154
00:21:17,511 --> 00:21:20,614
Madame de Barra,
Monsieur Sualem och De Ville.
155
00:21:20,714 --> 00:21:23,951
De bygger Marlys vattenverk, och
en akvedukt därifrån till Versailles,
156
00:21:24,051 --> 00:21:27,521
Som vi hoppas kommer att lindra
den allvarliga vattenbristen här.
157
00:21:27,621 --> 00:21:29,056
- Madame.
- Herrar.
158
00:21:29,256 --> 00:21:33,360
Madame de Barra kommer att bygga
Rockwork Grove här vid Versailles.
159
00:21:33,460 --> 00:21:36,597
Vatten, eller snarare bristen på det,
blir ett akut problem.
160
00:21:36,697 --> 00:21:38,398
Mästare, kungens
ambitioner är redan...
161
00:21:38,498 --> 00:21:40,934
Är stora och ständigt föränderliga,
och vår uppgift är att möta dem.
162
00:21:41,034 --> 00:21:44,271
Med respekt, kan ingen människa
möta oändliga krav.
163
00:21:44,371 --> 00:21:47,074
Konungens kommandon är inte oändliga,
De Ville. De är kungens kommandon.
164
00:21:47,174 --> 00:21:49,910
Tja, riktigt så, men akvedukten
kan bara göra så mycket.
165
00:21:50,010 --> 00:21:52,713
När vi började konstruktionen,
var jag under intryck, att...
166
00:21:52,813 --> 00:21:54,648
det förflutna är historia.
167
00:21:54,748 --> 00:21:58,619
Vår uppgift är att kuva naturen till vår vilja,
enligt nuvarande planer.
168
00:21:58,719 --> 00:22:00,788
Men monsieur, pengar spenderas.
169
00:22:00,888 --> 00:22:04,758
Akvedukten kommer att bära tillräckligt med vatten till
Versailles trädgårdar, eftersom den måste.
170
00:22:04,858 --> 00:22:08,461
Det är din instruktion. Madame ?
171
00:22:09,862 --> 00:22:15,102
Det är i huvudsak din plan, nummer sex
i din ansökan, tror jag.
172
00:22:15,502 --> 00:22:18,738
Denna del är helt
original för mig själv.
173
00:22:20,139 --> 00:22:21,675
Förstår du ?
174
00:22:21,775 --> 00:22:24,377
Den passar i slutet av din plan.
175
00:22:25,745 --> 00:22:28,064
Nu kan du se omfattningen
av företaget.
176
00:22:28,164 --> 00:22:30,016
Ja.
177
00:22:30,349 --> 00:22:34,320
Det är en stor, plan yta.
178
00:22:35,755 --> 00:22:39,024
En arena med bänkar längs sidorna.
179
00:22:39,124 --> 00:22:41,326
Faktiskt.
180
00:22:44,930 --> 00:22:48,368
Orkestern... kommer att vara här uppe.
181
00:22:48,468 --> 00:22:50,103
Orkestern ?
182
00:22:51,036 --> 00:22:53,305
En balsal.
183
00:22:54,340 --> 00:22:57,077
- Det är en utomhus balsal.
- Det finns en pool av byggare.
184
00:22:57,177 --> 00:22:59,680
Välj alla tillbehör du behöver.
185
00:22:59,780 --> 00:23:02,982
Du har fullmakt, oavsett vilka utsmyckningar
du anser vara lämpligt.
186
00:23:03,082 --> 00:23:05,284
Tiden är inte obegränsad.
187
00:23:06,285 --> 00:23:10,556
Här är budgeten. Försök att inte överskrida den.
188
00:23:18,130 --> 00:23:20,299
Mästare ?
189
00:23:22,567 --> 00:23:24,603
Varför jag ?
190
00:23:26,272 --> 00:23:31,951
Dessa trädgårdar bör vara tillräckligt stora,
för att omfatta andras, än min egen röst.
191
00:24:18,841 --> 00:24:22,228
- Mamma!
- Jag kommer.
192
00:24:43,649 --> 00:24:45,917
- Madame de Barra.
- Monsieur,
193
00:24:46,017 --> 00:24:49,430
förlåt att jag stör dig hemma, men
jag har omarbetat planerna.
194
00:24:51,590 --> 00:24:54,494
Om... Om vi fyller
195
00:24:54,594 --> 00:24:56,463
en reservoar på toppen av kullen,
196
00:24:56,563 --> 00:25:00,930
skulle vi ha tillräckligt med vatten, för att köra
fontänerna och byggnadsarbetena.
197
00:25:01,334 --> 00:25:04,304
Vi behöver inte vatten kontinuerligt
om vi bara återvinner det.
198
00:25:04,404 --> 00:25:07,107
Trycket kommer att tvinga det
tillbaka till början igen.
199
00:25:07,207 --> 00:25:10,843
Och det finns en flod,
200
00:25:11,743 --> 00:25:14,747
här, under jorden.
201
00:25:14,847 --> 00:25:17,616
- Får jag ?
- Självklart.
202
00:25:23,022 --> 00:25:25,605
Tja, tack, madame.
203
00:25:25,705 --> 00:25:27,527
Jag kommer att undersöka detta mer i detalj.
204
00:25:27,627 --> 00:25:29,963
Jag måste be om ursäkt,
om detta bidrar till oron.
205
00:25:30,063 --> 00:25:34,733
Jag är utbildad för det.
Som en bra anläggare, hävdar jag.
206
00:26:17,910 --> 00:26:20,183
Vi väntade en timme, på ett spelbord.
207
00:26:20,283 --> 00:26:22,883
Montespan och Lauzun
hade monopoliserat dem.
208
00:26:22,983 --> 00:26:25,986
Hur som helst, sedan kom nyheten,
att hennes hus brann.
209
00:26:26,286 --> 00:26:28,555
Vi kände, att detta skulle göra
slut på hennes vinnande rad.
210
00:26:28,655 --> 00:26:31,091
Tydligen inte. Markisinnan spelade på.
211
00:26:31,191 --> 00:26:33,660
Hennes barn var säkra,
vad kunde hon göra ?
212
00:26:33,760 --> 00:26:37,830
Hon visade underbar anda
och applåderades för det.
213
00:26:38,597 --> 00:26:41,600
Hur ser denna klänning ut på mig, Andre?
214
00:26:42,134 --> 00:26:45,705
- Andre, lyssnar du?
- Du ser väldigt bra ut i den.
215
00:26:46,872 --> 00:26:49,642
Vad studerar du ,
som är så viktigt ?
216
00:26:50,209 --> 00:26:52,478
Några planer.
217
00:26:52,945 --> 00:26:55,114
Versailles.
218
00:26:56,849 --> 00:27:00,519
Är dessa ritningar, de som kvinnan
kom till huset med ?
219
00:27:00,986 --> 00:27:03,689
- De är.
- Jag förstår.
220
00:27:06,124 --> 00:27:08,860
Knäpp dessa handskar för mig, Andre.
221
00:27:17,536 --> 00:27:20,038
Trubbiga instrument.
222
00:27:20,639 --> 00:27:23,375
Kanske det är det, som
ger oss en bra match.
223
00:27:23,475 --> 00:27:27,084
Du är kreativ, men oförmögen
till mer känsliga manövrar.
224
00:27:27,614 --> 00:27:30,784
Glöm inte det, Andre.
Jag är experten.
225
00:27:30,884 --> 00:27:34,521
Du är bara trädgårdsmästaren,
dock stor.
226
00:27:34,621 --> 00:27:38,290
Utan mig, för att främja
dina intressen, ja,
227
00:27:38,390 --> 00:27:41,227
använda din berömda fantasi.
228
00:28:11,290 --> 00:28:13,659
Det är mer än tillräckligt för en dag.
229
00:28:22,034 --> 00:28:24,136
Vadå...
230
00:28:24,236 --> 00:28:28,307
Var är du... Vart ska du?
231
00:28:32,110 --> 00:28:34,113
Luc ?
232
00:29:24,096 --> 00:29:27,499
Åsynen av er, madame.
233
00:29:27,599 --> 00:29:30,703
När gick du upp i morse ?
Har du inte sovit igen ?
234
00:29:30,803 --> 00:29:33,940
- Jag minns inte.
- Du måste vara försiktigare.
235
00:29:34,040 --> 00:29:37,744
Du kommer aldrig att klara denna takt.
Vad ska det sedan bli av oss ?
236
00:29:37,844 --> 00:29:40,613
Jag tänker alltid på något.
237
00:29:40,713 --> 00:29:42,848
Kom idag.
238
00:29:47,786 --> 00:29:50,155
Vad betyder det?
239
00:29:54,693 --> 00:29:55,960
Vad betyder det?
240
00:30:11,376 --> 00:30:13,312
Någon du känner?
241
00:30:18,984 --> 00:30:21,453
Monsieur Duras.
242
00:30:27,526 --> 00:30:31,231
Behöver veta hur du använder manskapet.
Annars slutar det med slöseri.
243
00:30:31,331 --> 00:30:34,501
Alla dem du hade innan, kyler
hälarna på något annat ställe.
244
00:30:34,601 --> 00:30:36,970
Kommer inte att störa oss igen.
Samma med virkesleverantörerna.
245
00:30:37,270 --> 00:30:40,940
En av dina vänner vid intervjun
rekommenderade dem.
246
00:30:41,040 --> 00:30:43,509
- Han kanske inte hade tänkt igenom det.
- Har du ?
247
00:30:43,609 --> 00:30:46,445
Om du misslyckas, misslyckas vi alla.
248
00:30:46,545 --> 00:30:50,749
Inte trevligt, medger jag, men det är sant.
249
00:30:52,083 --> 00:30:53,453
Så...
250
00:30:53,553 --> 00:30:55,930
Så jag lärde mig, efter några förfrågningar
om de som hade uppdragen,
251
00:30:56,030 --> 00:30:58,625
och alla hade bra arbetare,
kom ut ur deras öron utom dina.
252
00:30:58,725 --> 00:31:00,393
Tack vare dina vänner på intervjun.
253
00:31:00,493 --> 00:31:03,042
Vissa män tar förluster hårdare än andra.
Jag har, å andra sidan,
254
00:31:03,142 --> 00:31:06,733
en koloss till fru, och jag är ganska
van vid, att förlora på slutet.
255
00:31:06,833 --> 00:31:10,370
Hon utfärdade noggranna instruktioner som,
som jag säger, jag aldrig skulle våga gå emot.
256
00:31:10,470 --> 00:31:13,506
- Instruktioner ?
- Fråga henne om arbete.
257
00:31:13,606 --> 00:31:17,576
Tja, en man bryts som en morot
utsatt för kolossen.
258
00:31:18,343 --> 00:31:21,547
Dessutom har jag småbarn .
259
00:31:21,713 --> 00:31:23,983
De gör mig stolt,
260
00:31:24,083 --> 00:31:26,551
även om jag är ödmjuk i övrigt.
261
00:31:26,651 --> 00:31:28,820
Kan jag ta bort dessa nu?
262
00:31:35,394 --> 00:31:38,064
Jag har utfärdat en
inbjudan till Louvren.
263
00:31:38,164 --> 00:31:42,167
Älskvärda jag. Kvällsmat också,
förväntar jag mig. Mycket trevligt.
264
00:31:42,267 --> 00:31:43,936
Kommer det att finnas andra där?
265
00:32:34,186 --> 00:32:38,558
Versailles skall vara
hjärtat i vårt rike,
266
00:32:38,658 --> 00:32:43,896
Bebos av de finaste exemplaren
av mänskligheten,
267
00:32:43,996 --> 00:32:47,834
passar för de gamla gudarna att skåda
268
00:32:47,934 --> 00:32:50,169
och finna sina ekon i trädgården
269
00:32:50,269 --> 00:32:55,807
Där varje ny vändning,
ger en annan spänning.
270
00:32:55,907 --> 00:32:58,645
Fontäner, vars försiktiga flöde
271
00:32:58,745 --> 00:33:02,782
är balsam nog, för att befria från ringande öron.
272
00:33:02,882 --> 00:33:08,188
Doftande dungar av apelsinblom
fladdrar av tempererade vindar.
273
00:33:21,800 --> 00:33:23,878
Vilket ljus,
274
00:33:23,978 --> 00:33:26,147
vilken skönhet, vilket hopp.
275
00:33:27,272 --> 00:33:30,343
Versailles, Versailles,
276
00:33:31,643 --> 00:33:34,012
Versailles.
277
00:33:44,222 --> 00:33:46,591
Åh, ursäkta mig.
278
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
Jag tror att detta är
vägen framåt, madame.
279
00:34:05,143 --> 00:34:10,315
Den svala nattluften är, tror jag,
bra, madame, eller hur?
280
00:34:10,750 --> 00:34:13,118
Tack.
281
00:34:13,920 --> 00:34:17,890
- Er första gång vid hovet, madame ?
- Är... Är det där jag är ?
282
00:34:17,990 --> 00:34:20,225
Var trodde du dig vara ?
283
00:34:20,325 --> 00:34:23,228
Tja, jag vet inte.
284
00:34:24,029 --> 00:34:27,300
En mottagning för trädgårdsmästarna
i Versailles.
285
00:34:27,400 --> 00:34:30,169
En slags lageraffär ? Så utsökt.
286
00:34:30,269 --> 00:34:32,304
En tiara bland ogräset.
287
00:34:32,404 --> 00:34:36,876
Jag tror att jag... jag har underskattat
händelsen på någon nivå, monsieur.
288
00:34:36,976 --> 00:34:42,848
Antoine Nompar de Caumont,
Marquis de Puyguilhem, Duc de Lauzun.
289
00:34:42,948 --> 00:34:44,916
Antoine.
290
00:34:45,984 --> 00:34:47,654
- Sabine de Barra.
- Charmerande.
291
00:34:47,754 --> 00:34:50,156
Låt mig ge er en stor rundtur.
292
00:34:51,990 --> 00:34:55,894
Vad vet ni om oss, madame,
är vi möss i en fälla?
293
00:34:56,261 --> 00:34:59,199
Inte en sak, är jag ledsen att säga.
294
00:34:59,299 --> 00:35:02,201
Vinter, sommar, höst, vår,
är vi här.
295
00:35:02,301 --> 00:35:05,604
Vi får inte lämna
utan tillstånd av kungen.
296
00:35:06,605 --> 00:35:08,441
Ja, möss i en fälla.
297
00:35:08,541 --> 00:35:11,811
Ett litet samhälle, det handlar bara om 2000 av oss
.
298
00:35:11,911 --> 00:35:14,046
Alla känner varandra.
299
00:35:14,146 --> 00:35:17,517
Alla har arbetat sig
igenom gruppen.
300
00:35:17,617 --> 00:35:19,118
Arbetat sig igenom ?
301
00:35:19,218 --> 00:35:23,622
Bråkat med, haft en affär med,
såna saker.
302
00:35:28,360 --> 00:35:32,138
Marquise de Montespan. Sen, som vanligt.
Hon är kungens älskarinna.
303
00:35:32,238 --> 00:35:35,234
Har åtminstone fyra av hans barn,
men hans uppmärksamhet har minskat.
304
00:35:35,334 --> 00:35:38,227
Nu finns det en ny uppstigande stjärna.
305
00:35:38,327 --> 00:35:40,605
Madame de Maintenon.
306
00:35:40,705 --> 00:35:42,408
- Och hon är här ?
- Tillgiven Gud.
307
00:35:42,508 --> 00:35:45,978
Deltar aldrig i något så oseriöst, som ett
party, till skillnad från vissa människor.
308
00:35:46,078 --> 00:35:48,713
Titta inte på dem. De pratar om oss.
309
00:35:48,813 --> 00:35:51,115
Madame de Barra.
310
00:35:51,916 --> 00:35:53,918
Du är...
311
00:35:54,018 --> 00:35:57,390
- Är jag... Är jag sen?
- Nej.
312
00:35:57,490 --> 00:35:59,724
- Tidig ?
- Nej.
313
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
Vad är det då?
314
00:36:02,760 --> 00:36:05,865
- Här.
- En av dina trädgårdsmästare ? Perfekt.
315
00:36:05,965 --> 00:36:08,334
Jag måste följa med markisinnan på kvällsmat.
316
00:36:08,534 --> 00:36:10,636
Kan jag lämna över min nya vän
i din vård ?
317
00:36:10,736 --> 00:36:12,004
Naturligtvis.
318
00:36:12,104 --> 00:36:14,874
Skydda henne väl, monsieur.
Gamarna kretsar.
319
00:36:15,374 --> 00:36:17,442
Det har varit ett nöje.
320
00:36:17,542 --> 00:36:19,178
Madame?
321
00:36:29,788 --> 00:36:32,657
Det verkar vara ett ovanligt liv.
322
00:36:33,992 --> 00:36:39,532
- Men du kan komma och gå ?
- Oh, ja. Jag är på benen.
323
00:36:39,632 --> 00:36:43,803
Och nu flyttar de alla
till Versailles. Till en by.
324
00:36:43,903 --> 00:36:47,506
- Vill du inte följa med dem?
- Jag skulle bli långsamt galen.
325
00:36:49,542 --> 00:36:53,111
Tror de på dig, som en grönsaks-
odlare eller något sånt ?
326
00:36:53,211 --> 00:36:55,548
Du visar ingen hänsyn
för min fåfänga, madame.
327
00:36:55,948 --> 00:36:58,084
Jag är ganska säker på att du ingen har.
328
00:36:58,184 --> 00:37:01,720
Hur är det med er, Madame Sabine de Barra ?
329
00:37:01,820 --> 00:37:03,422
Är du benägen?
330
00:37:03,522 --> 00:37:07,727
- Minns du min hatt?
- Den skulle vara omöjlig att glömma.
331
00:37:07,827 --> 00:37:11,230
- Det var en betydande kostnad.
- Och helt onödig.
332
00:37:11,830 --> 00:37:13,312
Nolly!
333
00:37:13,412 --> 00:37:16,751
- Mitt kära gamla kålhuvud !
- Monsieur.
334
00:37:16,851 --> 00:37:20,172
Ge mig en kyss omedelbart, annars
begår jag ett allvarligt brott.
335
00:37:20,272 --> 00:37:22,353
- Vilken fantastisk hatt.
- Tycker du det?
336
00:37:22,453 --> 00:37:24,266
Jag har försökt, har aldrig burit en hatt.
337
00:37:24,466 --> 00:37:26,911
- Nej.
- Rädd för att klämma ihop min peruk.
338
00:37:27,011 --> 00:37:30,148
Men vem är detta ? Kära fru,
du är förkrossad. Tillåt mig.
339
00:37:30,748 --> 00:37:35,187
Får jag presentera Hans Kungliga Höghet
Philippe, hertig av Orlean s?
340
00:37:35,287 --> 00:37:37,790
Ers Höghet, detta är
Madame Sabine de Barra.
341
00:37:37,890 --> 00:37:39,258
Förtjusande, madame.
342
00:37:39,358 --> 00:37:42,328
Hur kan en kvinna, med en
sådan utsökt smak,
343
00:37:42,428 --> 00:37:45,031
vara ihop med en lersparkare som Andre här?
344
00:37:45,131 --> 00:37:48,901
Jag måste erkänna, att jag själv
är en lerkickare , Ers Höghet.
345
00:37:49,001 --> 00:37:51,170
Jag arbetar för Versailles mästare.
346
00:37:51,270 --> 00:37:54,881
Jag kan inte föreställa mig det.
Berätta varför det är så.
347
00:37:54,981 --> 00:37:57,043
Oh. Får jag presentera Marquis du Vasse?
348
00:37:57,143 --> 00:37:59,378
- Mästare Le Notre, Madame de Barra.
- Förtjusande.
349
00:37:59,478 --> 00:38:01,080
Men mysteriet kvarstår, madame.
350
00:38:01,180 --> 00:38:04,951
Vad gör en så återhållsam
kvinna med Nolly här ?
351
00:38:05,051 --> 00:38:07,086
Jag talar från den motsatta änden
av modeskalan.
352
00:38:07,186 --> 00:38:09,689
Jag ber inte om ursäkt för det,
jag gillar det själv.
353
00:38:09,789 --> 00:38:11,724
Svara madame. Sluta prata med mig.
354
00:38:13,291 --> 00:38:16,479
Det var det enda jag kunde
göra, för pengar.
355
00:38:16,579 --> 00:38:19,298
Och du njuter av ditt yrke ?
Stimulerar det dig ?
356
00:38:19,398 --> 00:38:22,602
Det har följt mig genom några mycket svåra
tider, och tillåtit mig att bli oberoende.
357
00:38:22,702 --> 00:38:24,569
Käraste !
358
00:38:24,669 --> 00:38:29,475
Jag gör helt enkelt vad jag befalls. Även
har jag gift mig med stora tyska kvinnor.
359
00:38:29,575 --> 00:38:31,527
Men jag erkänner, att jag gillar
henne bättre än min förra fru,
360
00:38:31,627 --> 00:38:33,846
som är stendöd nu, tack och lov.
361
00:38:34,046 --> 00:38:38,316
Kyss mig, make.
Jag är i behov av kärlek.
362
00:38:39,621 --> 00:38:43,155
Det är underbart att ha tillgång
till en make.
363
00:38:43,255 --> 00:38:44,390
Min kära, vi är mycket oförskämda.
364
00:38:44,490 --> 00:38:48,127
Princess Palatine, hertiginna av Orleans,
får jag presentera Madame de Barra, som...
365
00:38:48,227 --> 00:38:51,263
Nolly, vad har Madame de Barra
för uppdrag att göra ?
366
00:38:51,363 --> 00:38:53,299
Tro på detta, min kära, de
kommer att intressera dig.
367
00:38:53,399 --> 00:38:56,168
Hon ska bygga ett vattenfall
i Versailles.
368
00:38:56,268 --> 00:38:58,304
Inget liknande, kommer att finnas
i trädgården.
369
00:38:58,404 --> 00:38:59,872
Så fascinerande.
370
00:38:59,972 --> 00:39:04,109
Jag är en stor beundrare av ingenjörskonst.
Madame, du måste lova att visa oss.
371
00:39:04,209 --> 00:39:08,214
Kanske Ers Högheter skulle tycka om, att
ta lunch vid Louveciennes akvedukten ?
372
00:39:08,314 --> 00:39:12,652
Är det på landet ?
Jag försvinner alltid på landet.
373
00:39:12,752 --> 00:39:15,763
Men nu, när vi ska flytta
ut till Versailles, ska jag...
374
00:39:15,863 --> 00:39:19,391
bli en mänsklig manet.
En eländig, formlös varelse.
375
00:39:19,491 --> 00:39:22,393
Vi skulle älska att komma, Mästare Le Notre.
376
00:39:24,429 --> 00:39:27,098
Alla borde verkligen
delta, kan jag tänka mig.
377
00:39:27,198 --> 00:39:28,634
Kom, Madame de Barra.
378
00:39:28,734 --> 00:39:31,170
Ta en runda med mig,
och berätta om din plan.
379
00:39:31,270 --> 00:39:33,871
Med glädje, Ers Höghet.
380
00:39:35,507 --> 00:39:39,278
Tja, Nolly, Madame de Barra har
verkligen fått min käraste att rysa.
381
00:39:39,378 --> 00:39:42,449
Har hon fått dig också att rysa ?
382
00:39:43,149 --> 00:39:46,318
Hon är mycket rolig, och extremt smart
med vad hon gör, tror jag.
383
00:39:46,418 --> 00:39:48,229
Vill du verkligen ?
384
00:39:48,329 --> 00:39:51,690
Jag är glad. Bra min vän.
385
00:40:00,665 --> 00:40:02,467
Macaroon?
386
00:40:02,567 --> 00:40:04,736
Tack, far.
387
00:40:08,273 --> 00:40:10,742
Mitt anförande gick bra, tror jag.
388
00:40:10,842 --> 00:40:15,014
Det gjorde det. Det bästa exemplet på mänsklighet,
har säkert uppskattats.
389
00:40:18,617 --> 00:40:21,187
Vi kan bygga med sten, men jag
kan berätta, att det är en fjäder...
390
00:40:21,287 --> 00:40:24,155
...jämfört med vikten av staten.
391
00:40:26,257 --> 00:40:30,596
Min bror säger, att du inbjuder till
nya idéer till trädgården. Varför?
392
00:40:30,696 --> 00:40:32,865
Jag har övertygats,
att utöka mina vyer.
393
00:40:32,965 --> 00:40:37,501
- Har de testats ?
- De är i min mening, lämpliga.
394
00:40:37,902 --> 00:40:40,204
Lämpliga ?
395
00:40:42,941 --> 00:40:46,045
Förra året hade vi nymferna
och Shepherds kostymparty,
396
00:40:46,145 --> 00:40:49,481
och det var inte det minsta roligt, alla dessa
tärda ansikten, under linperuker.
397
00:40:49,581 --> 00:40:50,816
Vi såg gamla ut.
398
00:40:50,916 --> 00:40:56,221
Jag vill ha ett fönster till perfektion, så att
människor kan se det bästa av sig själva.
399
00:40:56,321 --> 00:40:59,757
Vi har blivit för gamla, för skämt.
400
00:41:00,024 --> 00:41:03,361
Arbetet kommer att vara ursprungligt, men balanserat.
401
00:41:03,461 --> 00:41:06,364
Ansvaret blir mitt.
402
00:41:06,464 --> 00:41:08,533
Ja.
403
00:41:09,701 --> 00:41:11,869
Det blir det.
404
00:41:18,009 --> 00:41:20,011
Andre.
405
00:41:20,111 --> 00:41:21,847
Jag ser dig inte där i dunklet.
406
00:41:28,453 --> 00:41:33,325
- Har du njutit av din kväll ?
- Så mycket, jag föreställer mig, som du gjort.
407
00:41:41,732 --> 00:41:44,235
Du var med den där kvinnan.
408
00:43:15,126 --> 00:43:17,061
Klart!
409
00:43:42,420 --> 00:43:44,922
Du är hänsynslös, madame.
410
00:44:01,105 --> 00:44:03,877
Vet du att min make
och markisen är älskare?
411
00:44:04,677 --> 00:44:10,114
Det har inte hindrat oss att skaffa barn,
och han älskade dem dyrt.
412
00:44:10,214 --> 00:44:13,051
I strid, är han oerhört modig.
413
00:44:13,151 --> 00:44:15,486
Och han har ett gott hjärta.
414
00:44:15,653 --> 00:44:18,522
Jag är nöjd med mitt val.
415
00:44:36,374 --> 00:44:38,277
En annan sak om landet
416
00:44:39,644 --> 00:44:41,712
är gödseln.
417
00:44:42,446 --> 00:44:45,016
Man möter det överallt.
418
00:44:45,116 --> 00:44:48,052
Eller djur skapar gödsel.
419
00:44:48,953 --> 00:44:52,056
Landet är fullt av gödsel.
420
00:44:57,095 --> 00:45:00,932
Ibland känner jag mig helt besegrad
av livets extremiteter.
421
00:45:01,699 --> 00:45:04,702
När jag kommer till en plats som denna,
422
00:45:04,802 --> 00:45:07,873
tar gradvis lite mod tag i mig
423
00:45:07,973 --> 00:45:10,475
och jag känner att saker passar in.
424
00:45:10,575 --> 00:45:12,810
Känner du så ofta?
425
00:45:12,910 --> 00:45:16,080
Mer och mer, med tiden.
426
00:45:20,251 --> 00:45:23,287
Följer din fru inte med dig någonsin ?
427
00:45:23,387 --> 00:45:24,978
Det är...
428
00:45:25,078 --> 00:45:30,251
följer hon inte med dig,
andra gånger, än nu ?
429
00:45:32,163 --> 00:45:35,066
Du är mycket rakt på sak, madam.
430
00:45:41,806 --> 00:45:44,375
Vi har ett arrangemang.
431
00:45:44,976 --> 00:45:48,379
Jag känner det illojalt, att diskutera
sådana frågor.
432
00:45:49,847 --> 00:45:52,450
Du är också gift ?
433
00:45:54,051 --> 00:45:55,920
Nej.
434
00:45:57,321 --> 00:45:59,857
Min man dog.
435
00:45:59,957 --> 00:46:02,026
Jag är ledsen.
436
00:46:03,261 --> 00:46:05,764
Idag sa du, att jag var vårdslös,
437
00:46:05,864 --> 00:46:08,667
men att vara vårdslös, är att överge säkerheten,
438
00:46:08,767 --> 00:46:14,772
men jag tror att det kanske är säkerheten
som har övergivit mig.
439
00:46:30,154 --> 00:46:32,356
Vad är det ?
440
00:46:34,925 --> 00:46:37,896
Ingenting. Det...
441
00:46:40,531 --> 00:46:44,502
- Jag skulle vilja gå vidare.
- Självklart.
442
00:46:46,537 --> 00:46:50,408
Kom. Det finns något du bör se.
443
00:47:04,355 --> 00:47:06,724
Det är en helgedom.
444
00:48:05,616 --> 00:48:08,453
Drottningen är död.
445
00:48:42,186 --> 00:48:45,623
- Så snällt.
- Så snabbt.
446
00:49:06,110 --> 00:49:08,446
Hade du kul på din picknick, Andre ?
447
00:49:11,515 --> 00:49:14,352
Jag tar det, madame, är du
omedveten om händelserna ?
448
00:49:14,452 --> 00:49:17,656
Händelserna ? Vad menar du, händelserna ?
449
00:49:17,756 --> 00:49:20,492
Drottningen är död, madame.
450
00:49:20,592 --> 00:49:23,460
- Drottningen ?
- Är död.
451
00:49:27,565 --> 00:49:29,067
Kungen kan gifta sig igen ?
452
00:49:29,167 --> 00:49:31,770
Men inte längre med din vän,
markisinnan, tror jag.
453
00:49:32,670 --> 00:49:35,406
Jag tycker synd om Montespan.
454
00:49:37,441 --> 00:49:39,777
Gå försiktigt, madame.
455
00:49:52,323 --> 00:49:53,992
Vidare mot vagnen!
456
00:49:54,092 --> 00:49:56,527
Nej, den andra.
457
00:49:56,627 --> 00:50:00,164
Jag vill ha torkat trä. Torkat.
458
00:50:20,217 --> 00:50:22,714
Madame de Barra.
459
00:50:27,290 --> 00:50:30,061
- Mästare.
- Du har gjort vissa framsteg här.
460
00:50:30,161 --> 00:50:33,365
Jag har en ny förman. Monsieur Duras.
461
00:50:41,271 --> 00:50:43,842
Vi måste dränera marken
under fontänen.
462
00:50:43,942 --> 00:50:47,879
- Marken är vattenfylld. Det är ett problem
som är gemensamt för trädgården.
463
00:51:18,008 --> 00:51:20,144
Tack.
464
00:51:25,182 --> 00:51:28,092
Glömmer du att äta, ibland ?
465
00:51:31,489 --> 00:51:36,927
Detta är paté från Madame de la Tour.
Hon matar ankorna med tång.
466
00:51:38,596 --> 00:51:40,465
Det var allt hon hade råd med.
467
00:51:41,465 --> 00:51:43,967
Nödvändiga egenskaper.
468
00:51:49,340 --> 00:51:51,276
Vad roar dig ?
469
00:51:52,610 --> 00:51:56,581
Det fanns en irländsk kvinna som dog,
och hennes man skrev på hennes gravsten,
470
00:51:56,681 --> 00:51:58,984
Här ligger Eleanor Fitzgerald.
471
00:51:59,084 --> 00:52:02,119
Hennes förtjänster överskred hennes brister.
472
00:52:02,219 --> 00:52:03,989
Så ädelt av honom.
473
00:52:04,089 --> 00:52:06,491
Tror du, att han visade henne
det, innan hon dog
474
00:52:06,991 --> 00:52:09,794
Jag skulle ha stuckit en pil i hans öga.
475
00:52:10,127 --> 00:52:12,863
Kanske var han sanningsenlig.
476
00:52:18,135 --> 00:52:20,571
Hur mår kungen?
477
00:52:22,072 --> 00:52:24,305
Chockad, tror jag.
478
00:52:24,405 --> 00:52:27,045
Stackars lilla spanska kvinna.
479
00:52:27,145 --> 00:52:29,815
Fick huvudet avhugget, och
sina organ prydligt utlagda.
480
00:52:29,915 --> 00:52:32,350
Och alla hennes vänner,
tjänstekvinnor, alla,
481
00:52:32,450 --> 00:52:35,119
tvingades samlas runt bordet.
482
00:52:36,754 --> 00:52:41,158
- Varför skulle de hugga huvudet av henne ?
- För att se vad hon dog av.
483
00:52:43,293 --> 00:52:47,130
Du måste närvara vid begravningen, antar jag ?
484
00:52:51,235 --> 00:52:53,904
Tja, jag ska gå.
485
00:53:25,269 --> 00:53:27,639
Det är jag, kung Monsieur. Får jag ?
486
00:53:30,407 --> 00:53:32,877
Kom då, broder.
487
00:53:32,977 --> 00:53:35,747
Om kungen inte äter,
äter inte Frankrike.
488
00:53:36,247 --> 00:53:39,851
Jag ska föda Frankrike,
och du måste stå ut med det.
489
00:53:39,951 --> 00:53:42,319
Jag är inte hungrig.
490
00:53:42,419 --> 00:53:44,788
Jag har rosa gelé.
491
00:53:50,127 --> 00:53:52,696
Har du citron ?
492
00:54:05,576 --> 00:54:08,279
Jag vill gå till Marly.
493
00:54:08,912 --> 00:54:11,949
Och jag vill vara ensam.
494
00:54:43,447 --> 00:54:46,150
Försök att inte böja topparna.
495
00:56:56,346 --> 00:56:58,915
Mina skönheter.
496
00:59:02,005 --> 00:59:04,541
Monsieur de la Quintinie?
497
00:59:09,246 --> 00:59:11,815
Madame Sabine de Barra.
498
00:59:11,915 --> 00:59:13,718
Jag är mycket glad att träffa er.
499
00:59:13,818 --> 00:59:16,755
Jag är utsänd av byggnadskontoret
i Versailles
500
00:59:16,855 --> 00:59:20,857
för att beställa buskar, som jag behöver
från dina egna bästa.
501
00:59:22,059 --> 00:59:26,763
Jag har tagit med mig ett urval perenner,
jag tänkte att vi skulle byta.
502
00:59:33,170 --> 00:59:35,739
Är detta de fyra årstiderna ?
503
00:59:39,142 --> 00:59:41,645
Ja, jag tror det.
504
00:59:43,648 --> 00:59:45,549
Gudomligt.
505
00:59:46,349 --> 00:59:47,752
Bra färg också.
506
00:59:47,852 --> 00:59:51,923
- Du säger att du har ett urval av växter?
- Jag tänkte lasta över dem till en liten vagn,
507
00:59:52,023 --> 00:59:56,227
för att överlämna dem här,men det
verkar inte finnas någon här.
508
00:59:56,327 --> 00:59:59,162
Jag ville vara ensam,
Jag skickade iväg dem.
509
00:59:59,262 --> 01:00:01,365
Om du vill vara ensam,
kan jag komma tillbaka.
510
01:00:01,465 --> 01:00:06,136
Nej, nej, nej. Jag tycker du är
det sällskap, jag behöver i dag.
511
01:00:07,737 --> 01:00:12,275
Inget skulle passa mig
bättre, än,
512
01:00:14,144 --> 01:00:16,713
kungens trädgårdsmästare,
513
01:00:17,480 --> 01:00:20,750
för att få några råd om perenner.
514
01:00:23,720 --> 01:00:27,090
Tillåt mig, madame, att hjälpa dig.
515
01:00:28,225 --> 01:00:30,727
Mycket vänligt, monsieur.
516
01:00:33,063 --> 01:00:36,300
Du är en hängiven päronman, mästare.
517
01:00:36,500 --> 01:00:39,102
Jag gillar dem verkligen, inte överdrivet.
518
01:00:40,538 --> 01:00:44,574
Jag tror mästaren spelar
ett trick med mig.
519
01:00:44,674 --> 01:00:45,810
Ett trick?
520
01:00:45,910 --> 01:00:49,546
Jo, jag känner till
din bok om päron.
521
01:00:49,646 --> 01:00:52,215
Min bok om päron ?
522
01:00:54,584 --> 01:00:58,388
Åh, ja, jag har skrivit en bok om päron.
523
01:00:59,523 --> 01:01:02,259
Jag tror jag sa, att jag
gillade dem mycket i min bok.
524
01:01:02,359 --> 01:01:04,861
Jag tror du gjorde det.
525
01:01:05,195 --> 01:01:07,497
Och perenner.
526
01:01:09,232 --> 01:01:10,835
Gillar du blommor, mästare ?
527
01:01:10,935 --> 01:01:13,504
Madame de Barra,
jag älskar alla blommor passionerat.
528
01:01:13,604 --> 01:01:15,924
Men jag är bannlyst från att använda
så många som jag skulle vilja
529
01:01:16,024 --> 01:01:20,879
i Versailles, av Mästaren Le Notre.
Han tillåter mig några små terasser.
530
01:01:20,979 --> 01:01:25,157
Jag hoppades kunna omvända honom
när vi tog över residenset. Men...
531
01:01:31,588 --> 01:01:34,891
Du är klok mot mig nu, madame.
532
01:01:37,961 --> 01:01:41,598
Ska vi ignorera allt detta,
och fortsätta som förut?
533
01:01:43,633 --> 01:01:46,503
Idag är jag...
534
01:01:47,570 --> 01:01:49,707
Monsieur de la Quintinie.
535
01:01:49,807 --> 01:01:51,975
Faktiskt.
536
01:01:52,075 --> 01:01:53,711
Och du är.
537
01:01:58,548 --> 01:02:00,751
Föredrar du flyttningen
till Versailles, far?
538
01:02:00,851 --> 01:02:02,487
Väldigt mycket.
539
01:02:02,587 --> 01:02:04,422
Det är bra för barnen, att
komma bort från staden.
540
01:02:04,522 --> 01:02:07,258
Jag vet att det är en fruktdryck för alla.
541
01:02:07,358 --> 01:02:11,863
Jag kände dock, att jag aldrig skulle fått
ut byggarna, om jag inte flyttade in.
542
01:02:11,963 --> 01:02:15,299
Är du bekant med byggmästarna,
Madame de Barra ?
543
01:02:15,399 --> 01:02:19,837
För närvarande, bygger jag
i din trädgård i Versailles.
544
01:02:19,937 --> 01:02:22,172
Vilken konstruktion skulle det vara ?
545
01:02:22,272 --> 01:02:24,974
Rockwork-lunden.
546
01:02:25,308 --> 01:02:29,714
- Jag är bekant med det. Jag kan inte göra
anspråk på det helt som mitt eget.
547
01:02:29,814 --> 01:02:32,450
Mästare Le Notre tog
en enkel skiss av min,
548
01:02:32,550 --> 01:02:36,953
och gjorde det enastående, så...
549
01:02:37,287 --> 01:02:39,724
Du förstår min motvilja.
550
01:02:39,824 --> 01:02:42,759
Beundrar du mästaren, madame?
551
01:02:45,128 --> 01:02:49,465
Han är den mest kompletta person jag känner.
552
01:02:50,967 --> 01:02:55,671
Du överger mig för någon,
för att beskriva mig alltså.
553
01:03:00,577 --> 01:03:03,146
Är detta dina blommor ?
554
01:03:39,149 --> 01:03:43,487
Min fru dog nyligen. Hörde du det ?
555
01:03:43,953 --> 01:03:45,589
Jag gjorde, far.
556
01:03:47,424 --> 01:03:50,161
Jag minns den dagen i ditt äktenskap.
557
01:03:50,261 --> 01:03:52,696
Jag hoppas det, det kostar tillräckligt.
558
01:03:53,697 --> 01:03:57,234
Trots att hennes far betalade
för en stor del.
559
01:03:58,868 --> 01:04:01,205
Vilse i sitt förstånd, välsigna honom.
560
01:04:01,305 --> 01:04:04,341
En lång renrasighet, är aldrig en bra sak.
561
01:04:06,176 --> 01:04:09,779
Hon var lättlurad, verkligen.
562
01:04:12,015 --> 01:04:14,317
Men hon var trevlig.
563
01:04:15,685 --> 01:04:18,922
Och ägnade sig åt mig.
564
01:04:21,491 --> 01:04:24,327
Jag fann detta, efter hennes död.
565
01:04:26,296 --> 01:04:30,067
Det är bara en redovisning av våra liv.
566
01:04:30,167 --> 01:04:32,636
Skrivandet är som ett barns.
567
01:04:32,736 --> 01:04:34,938
Ser du här?
568
01:04:35,372 --> 01:04:38,442
Idag, har jag sparat en blomma
från Hans Majestät."
569
01:04:38,542 --> 01:04:41,377
Och sen, tiden och platsen.
570
01:04:44,848 --> 01:04:48,218
Denna lilla kvinnas hemliga liv.
571
01:04:50,620 --> 01:04:52,857
Jag känner förlusten av det.
572
01:04:57,627 --> 01:05:00,563
Jag skulle vilja gifta mig igen.
573
01:05:01,698 --> 01:05:04,801
Denna gång, med någon jag väljer,
574
01:05:04,901 --> 01:05:06,203
inte staten.
575
01:05:06,936 --> 01:05:11,808
- Har Ers Majestät någon i åtanke ?
- Jag har, men damen är mycket from.
576
01:05:12,642 --> 01:05:18,215
De flesta kvällar, promenerar jag över till hennes
rum, och vi bara sitter och pratar. Men...
577
01:05:19,682 --> 01:05:23,286
det är hur lätt det är, jag tycker om.
578
01:05:24,554 --> 01:05:27,023
Lättheten.
579
01:05:29,826 --> 01:05:34,699
Tyvärr, är hon inte av någon börd, så att
du förstår, att jag är i en liten återvändsgränd.
580
01:05:37,634 --> 01:05:41,438
Om du skulle vara gift med...
581
01:05:41,538 --> 01:05:44,174
damen som du väljer,
582
01:05:45,008 --> 01:05:47,946
skulle det vara nödvändigt
för alla att veta ?
583
01:05:48,046 --> 01:05:53,149
Om ceremonin var privat,
mellan paret,
584
01:05:54,851 --> 01:05:56,854
som skulle vara i stånd, att
argumentera för resultatet ?
585
01:05:56,954 --> 01:05:59,857
De skulle vara dumt att göra det
efteråt, när det var gjort.
586
01:06:05,028 --> 01:06:07,096
Ja.
587
01:06:10,100 --> 01:06:13,403
Så mycket att strida mot.
588
01:06:18,375 --> 01:06:21,377
Och hur är det med er, Madame de Barra?
589
01:06:22,312 --> 01:06:25,383
Vilken vibration driver dig ?
590
01:06:25,483 --> 01:06:28,051
Finns det någon, som du älskar ?
591
01:06:29,319 --> 01:06:31,821
Jag kan inte säga det.
592
01:06:32,521 --> 01:06:34,389
Varför?
593
01:06:36,693 --> 01:06:39,597
Eftersom... På grund av något privat.
594
01:06:39,697 --> 01:06:42,900
Vad är så privat, att det
inte kan delas i kärlek?
595
01:06:43,000 --> 01:06:45,302
Det är dags, madame,
596
01:06:45,402 --> 01:06:51,741
för oss båda, att glömma vårt
förflutna, och leva i nuet.
597
01:06:55,144 --> 01:06:58,149
Jag ska skriva ett brev, från en
trädgårdsmästare till en annan,
598
01:06:58,249 --> 01:07:02,253
ska vi säga, i utbyte mot frön som såtts.
599
01:07:02,353 --> 01:07:05,355
Det kommer att föra dig till domstolen...
600
01:07:06,990 --> 01:07:09,526
där mitt öga...
601
01:07:10,360 --> 01:07:13,696
alltid kommer att vara på dig.
602
01:07:15,665 --> 01:07:19,702
Jag ska inte glömma vår dag i trädgården,
Madame de Barra.
603
01:07:33,650 --> 01:07:37,021
Håller du fortfarande på
med dina bitar, Andre ?
604
01:07:37,121 --> 01:07:40,723
- Det hjälper mig att tänka.
- På dig.
605
01:07:40,823 --> 01:07:42,759
Det har liljans blomma.
606
01:07:45,795 --> 01:07:48,398
Är det från kungen, undrar jag ?
607
01:07:54,470 --> 01:07:56,639
Är det en inbjudan?
608
01:07:57,674 --> 01:08:01,746
- Det är något du behöver, madame?
- Andre ? Något hemligt ?
609
01:08:01,846 --> 01:08:04,648
Jag vill informera dig, eftersom du frågar,
610
01:08:04,748 --> 01:08:06,851
att jag lämnar, för Fontainebleau,
i slutet av veckan.
611
01:08:06,951 --> 01:08:08,869
Fontainebleau ?
612
01:08:08,919 --> 01:08:11,956
Jag var inte medveten om, att det var aktiviteter där.
613
01:08:12,056 --> 01:08:15,993
- Markisinnan måste ha glömt.
- Jag kommer att resa ensam.
614
01:08:16,093 --> 01:08:20,463
Helt enkelt, madame, så är läget.
Om ni ursäktar mig.
615
01:08:22,265 --> 01:08:23,934
Madame de Barra.
616
01:08:24,034 --> 01:08:26,937
Är hon en sida i ditt liv, som
jag nu måste räkna med ?
617
01:08:27,037 --> 01:08:29,507
Andre, en byggmästare?
618
01:08:29,607 --> 01:08:34,344
Jag är byggmästare, madame.
Du finansieras av detta yrke.
619
01:08:34,444 --> 01:08:39,483
Mycket underhållande. Kanske är det
fantasin, mellan dig och henne. Så är det.
620
01:08:39,583 --> 01:08:43,354
Hur som helst, måste jag dock begära,
att du håller det avskilt, från våra liv.
621
01:08:43,454 --> 01:08:44,922
Om detta samarbete blev allmänt känt,
622
01:08:45,022 --> 01:08:47,291
skulle det göra mig till åtlöje.
Det får mitt kött att krypa.
623
01:08:47,391 --> 01:08:51,861
Jag vill påminna er, madame, att det var
du, som gav dig in på denna väg.
624
01:08:52,362 --> 01:08:55,700
Du och bara du, dikterar
hur vi lever nu,
625
01:08:55,800 --> 01:08:59,436
och du gjorde det, madame,
när jag behövde dig som mest.
626
01:08:59,536 --> 01:09:01,504
Andre.
627
01:09:03,873 --> 01:09:06,776
Jag känner oss vid gränsen, av något här.
628
01:09:07,343 --> 01:09:10,781
- Jag försöker dra oss tillbaka.
- Du kände till skadan, du tillfogade,
629
01:09:10,881 --> 01:09:13,384
men du har varit fri, att
leva ditt liv som du ville
630
01:09:13,484 --> 01:09:15,686
utan bryderi från mig.
631
01:09:15,786 --> 01:09:20,255
Jag ber dig nu, att visa mig
samma artighet.
632
01:09:20,990 --> 01:09:25,162
Andre, du måste göra ett klokt val här.
Uteslut inte mig, jag ber dig.
633
01:09:28,698 --> 01:09:32,070
Jag bad dig en gång. Kommer du ihåg?
634
01:09:32,470 --> 01:09:35,272
Låt mig ge dig samma råd,
som du gav mig då.
635
01:09:35,372 --> 01:09:38,575
Du sa, Det är en fråga
om att känna sig speciell.
636
01:09:39,075 --> 01:09:43,279
Om vi är oförmögna, att få
den andra att känna sig speciell,
637
01:09:43,379 --> 01:09:47,350
måste vi bara acceptera det,
och söka tröst på annat håll
638
01:09:47,450 --> 01:09:49,519
med andra.
639
01:09:49,619 --> 01:09:52,422
Det är ett ärligt kontrakt, min kära
640
01:09:52,522 --> 01:09:55,191
Du kommer att växa, av det.
641
01:09:55,291 --> 01:09:57,761
Det är vad du sa
642
01:10:25,188 --> 01:10:27,857
Hur ser rotklumpen ut ?
643
01:10:28,457 --> 01:10:32,094
Den är lite torr.
Blöt den över natten
644
01:10:32,194 --> 01:10:35,732
- Du kanske inte behöver det.
- bara skydda dem, sedan.
645
01:10:35,832 --> 01:10:38,334
Vi bör täcka dessa skift.
646
01:10:47,310 --> 01:10:49,979
...jag behöver mer rep
...jag behöver mer mat.
647
01:10:50,079 --> 01:10:54,183
- I värmen.
- Du går på, jag följer efter.
648
01:11:05,595 --> 01:11:08,097
Madame de Barra.
649
01:11:12,869 --> 01:11:15,604
Mitt namn är Le Notre.
650
01:11:21,043 --> 01:11:23,112
Madame.
651
01:11:23,980 --> 01:11:26,984
Har du någonsin mött någon, och känt
att de skulle spela en roll i ditt liv ?
652
01:11:28,685 --> 01:11:33,423
Du är änka, tror jag.
Så ensamt det måste vara.
653
01:11:35,892 --> 01:11:40,097
Jag har vetat en tid, att Andre
haft någon hemlig lycka,
654
01:11:40,197 --> 01:11:44,834
men min mans ambitioner,
är bara förenade med mina.
655
01:11:45,034 --> 01:11:48,772
Du är inte den första avledande,
och jag tror just nu,
656
01:11:48,872 --> 01:11:50,940
inte den enda.
657
01:11:51,040 --> 01:11:54,577
Du ska komma, och du kommer att gå.
658
01:11:55,011 --> 01:11:57,980
Förstå mig, madame.
659
01:11:58,080 --> 01:12:01,617
Det passar min man och jag, på detta sätt.
660
01:12:16,065 --> 01:12:18,334
Trevlig sak.
661
01:12:45,028 --> 01:12:49,500
Vi hittade slussporten, som ansluter
reservoaren till fontänen.
662
01:12:49,600 --> 01:12:52,369
Om vi fyller den, kommer trycket
i rören, att byggas upp,
663
01:12:52,469 --> 01:12:55,304
Och vi kan översvämma skogsdungen.
664
01:12:57,139 --> 01:12:59,242
Gör det.
665
01:13:04,180 --> 01:13:06,249
Senare.
666
01:14:41,911 --> 01:14:43,780
Använd skogen för att hålla ner det!
667
01:14:46,215 --> 01:14:49,353
- Slussporten måste vara öppen!
- Vi behöver fler händer!
668
01:14:49,453 --> 01:14:51,520
Be en bön,sedan.
669
01:14:51,854 --> 01:14:53,590
Åt helvete med det.
670
01:16:56,145 --> 01:16:58,180
Tack.
671
01:17:09,124 --> 01:17:13,162
- Kommer det att återhämta sig ?
- Det kommer att återhämta sig.
672
01:17:13,996 --> 01:17:15,766
Skiktet var för svagt.
673
01:17:15,866 --> 01:17:20,703
Porten lämnades öppen. Du kan inte
klandras för det, eller stormen.
674
01:17:23,739 --> 01:17:27,543
- Vad ska jag göra ?
- Anpassa.
675
01:17:29,278 --> 01:17:31,514
Som en välutbildad växt ?
676
01:17:32,548 --> 01:17:35,317
Som en välutbildad växt.
677
01:17:40,890 --> 01:17:44,060
Är jag en del av en njutning för dig?
678
01:17:45,094 --> 01:17:47,196
Inte alls.
679
01:17:47,296 --> 01:17:50,299
Jag är oanvändbar till allt detta.
680
01:17:53,235 --> 01:17:55,637
Är det ärligt ?
681
01:17:56,305 --> 01:17:59,708
- Är du ?
- Nej.
682
01:18:00,376 --> 01:18:04,212
Jag har inte varit ärlig, sedan
jag såg dig i min trädgård.
683
01:18:04,680 --> 01:18:08,250
Ditt hjärta slår häftigt.
Mitt bara tickar.
684
01:18:10,219 --> 01:18:13,455
Jag har inga talanger, att erbjuda ett sånt mirakel.
685
01:18:14,790 --> 01:18:18,293
Om du är hungrig, kommer jag att ge dig mat.
686
01:18:18,994 --> 01:18:21,564
Om jag är galen, ska du berätta det för mig.
687
01:18:21,664 --> 01:18:23,299
Du är inte tokig.
688
01:18:24,433 --> 01:18:27,236
Du vet inte allt om mig ännu.
689
01:18:32,174 --> 01:18:34,576
Är du hungrig ?
690
01:18:34,977 --> 01:18:37,079
Svälter.
691
01:18:55,098 --> 01:18:57,700
Är du inte glad?
692
01:18:57,800 --> 01:18:59,835
Jo.
693
01:19:01,237 --> 01:19:04,306
Det är det, som får mig att gråta.
694
01:19:18,020 --> 01:19:20,522
Jag kan inte.
695
01:19:25,427 --> 01:19:28,897
Jag kan inte. Fråga inte mig.
696
01:20:23,319 --> 01:20:25,989
Vad ska jag säga? "Det är original"?
697
01:20:26,089 --> 01:20:30,126
"Fortsätt på obestämd tid"?
Förväntar du dig detta av oss ?
698
01:20:32,494 --> 01:20:35,798
Du har arbetat med
Madame de Barra.
699
01:20:35,898 --> 01:20:38,235
Är du engagerad i denna design ?
700
01:20:38,335 --> 01:20:42,439
Om jag får säga, Ers Majestät, var jag lika
skeptisk som du var i början, liksom.
701
01:20:42,539 --> 01:20:43,673
Men nu ?
702
01:20:43,773 --> 01:20:45,375
Jag är omvänd, så att säga,
Ers Majestät.
703
01:20:45,475 --> 01:20:47,928
Även nu, berodde motgångarna
på naturen, fader.
704
01:20:48,028 --> 01:20:51,448
Perfektionen böjer sig inte för naturen.
Vad i hela friden är detta för grejor?
705
01:20:51,848 --> 01:20:54,784
Tja, far, jag är glad att du frågade mig det,
eftersom det, egentligen,
706
01:20:54,884 --> 01:20:57,420
är vad Madame de Barra är. Udda, far.
707
01:20:57,520 --> 01:20:59,555
Får jag visa Ers Majestät ?
708
01:21:09,531 --> 01:21:12,702
Du ska komma ihåg vad jag sa
om nymfer och herdar.
709
01:21:12,802 --> 01:21:17,005
När vi blir äldre, ser vi saker tydligare.
710
01:21:17,739 --> 01:21:19,975
Detta projekt,
711
01:21:21,210 --> 01:21:24,213
Är det passande för oss ?
712
01:21:28,817 --> 01:21:30,987
Det finns inget prejudikat
för Madame de Barras vision.
713
01:21:32,788 --> 01:21:36,892
Förtroende är allt vi kan ge dem
som når in i det nya, fader.
714
01:21:38,294 --> 01:21:42,188
Men när skönhet kan beskrivas med
sådan fantasi, då är hennes konst,
715
01:21:42,288 --> 01:21:44,358
mer än allt jag vet,
716
01:21:44,458 --> 01:21:47,069
värdig kungen.
717
01:21:50,038 --> 01:21:52,808
Jag ser bara gyttja.
718
01:21:55,444 --> 01:21:58,447
Dina ord kommer vi att väga senare.
719
01:21:59,081 --> 01:22:04,319
För nu, informera Madame de Barra, om att
jag ska träffa henne på Fontainebleau.
720
01:22:35,784 --> 01:22:38,153
Jag vet inte...
721
01:22:38,620 --> 01:22:41,156
vilken historia detta säger
722
01:22:41,256 --> 01:22:44,326
eller vilken skada det är en del av.
723
01:22:45,361 --> 01:22:48,297
Detta är ett dåligt slut för oss båda,
724
01:22:49,465 --> 01:22:52,200
och jag är ledsen för det.
725
01:23:44,887 --> 01:23:47,016
- Välkommen till Fontainebleau.
- Antoine.
726
01:23:47,116 --> 01:23:49,391
Så vacker du ser ut.
727
01:23:49,491 --> 01:23:51,027
Jag tror att det är obligatoriskt.
728
01:23:51,127 --> 01:23:53,563
Faktiskt. Men några av damerna
ser det mer som en utmaning.
729
01:23:53,663 --> 01:23:56,600
Jag måste säga, jag ser inga spår
av den utmaningen i dig.
730
01:23:56,700 --> 01:23:59,258
Prata inte med mig om det, madame.
Jag är ruinerad av kostnaderna,
731
01:23:59,358 --> 01:24:02,771
och värre, det hindrar
mig att spela.
732
01:24:03,806 --> 01:24:07,609
Jag måste erkänna att ledsaga dig ner,
är något av en kupp.
733
01:24:07,709 --> 01:24:08,778
Hur så ?
734
01:24:08,878 --> 01:24:11,914
Det finns flera parter, som är
angelägna om att träffa dig.
735
01:24:12,014 --> 01:24:15,352
Jag är ingen. Vad kan det vara för intresse ?
736
01:24:15,452 --> 01:24:19,356
Madame, svara dig själv.
Märker du, hur de ser på dig ?
737
01:24:19,456 --> 01:24:23,360
Du är ingen, där alla är någon,
och ändå är du här.
738
01:24:23,460 --> 01:24:27,664
Det gör dig mer som någon.
Speciellt om du konverserar.
739
01:24:27,764 --> 01:24:30,199
Ord bara rör till det.
740
01:24:32,067 --> 01:24:36,573
Förstår du ? Människor följer vår väg
med intresse, på grund av min glädje.
741
01:24:36,673 --> 01:24:38,041
Men massorna kanske inte märker dig ännu.
742
01:24:38,141 --> 01:24:41,544
Jag ska under strikta instruktioner,
förmedla dig till en speciell person.
743
01:24:41,644 --> 01:24:43,213
Marquise de Montespan.
744
01:24:43,313 --> 01:24:46,383
Himmel, tiden, jag måste gå, madame.
745
01:24:46,483 --> 01:24:50,420
Jag har tvingats muta, ljuga och använda
varje form av bedrägeri, för att träffa dig.
746
01:24:50,520 --> 01:24:53,523
- Hur mycket betalade du maître d'hotel?
- Fem guld, Louis. Var det för mycket?
747
01:24:53,623 --> 01:24:56,393
- Väl använda pengar.
- Lauzun, jag älskar dig dyrt.
748
01:24:56,593 --> 01:24:59,129
Kyss mig nu, och lämna mig,
för att utforska mitt pris.
749
01:24:59,429 --> 01:25:01,884
Jag ska njuta av dig senare. Madame.
750
01:25:02,184 --> 01:25:05,535
- Lycka till, vid borden.
- Jag känner mig lycklig i kväll.
751
01:25:05,635 --> 01:25:08,171
Min käraste vän, och
mest gudomlige älskare.
752
01:25:08,271 --> 01:25:12,509
Vad kan jag säga, madame? Händelser passerade
oss, innan jag fick kungens intresse.
753
01:25:12,609 --> 01:25:14,344
Är det första gången
i Fontainebleau ?
754
01:25:14,444 --> 01:25:16,179
- Det är det.
- Har du ingen börd ?
755
01:25:16,279 --> 01:25:18,381
Inte en droppe. Inget som helst blod.
756
01:25:18,481 --> 01:25:20,884
Du är här, helt på egna meriter.
757
01:25:20,984 --> 01:25:23,186
- Jag känner en berömd man.
- Jag förstår.
758
01:25:23,286 --> 01:25:25,388
Jag skulle erbjuda dig Lauzun,
men du är före i spelet.
759
01:25:25,488 --> 01:25:28,324
- Athenais.
- Palatine.
760
01:25:31,326 --> 01:25:35,664
Och Madame de Barra.
Jag är så glad att se dig igen.
761
01:25:35,764 --> 01:25:38,368
- Prinsessan.
- Snälla, ring mig madame.
762
01:25:38,468 --> 01:25:40,136
Det är kärleksfullt, och alla gö det.
763
01:25:40,236 --> 01:25:43,739
Kom. Mitt hemliga utrymme.
764
01:25:49,445 --> 01:25:52,048
- Har du grävt upp jorden ?
- Ja.
765
01:25:52,148 --> 01:25:55,652
- Men du är inte solbränd.
- Kanske lite.
766
01:25:55,752 --> 01:25:58,655
Och har aldrig haft smittkoppor.
Din hud är klar.
767
01:25:58,755 --> 01:26:00,957
Visa oss dina bröst. Är de vackra?
768
01:26:01,057 --> 01:26:03,426
Vill du se mina ?
Mina är de vackraste.
769
01:26:03,526 --> 01:26:06,663
Ja, det är de,förutom Suzannes, som är 70.
770
01:26:06,763 --> 01:26:08,665
Ja, hennes är perfekta.
771
01:26:08,765 --> 01:26:12,568
Du förstår, här känn här.
772
01:26:15,270 --> 01:26:17,066
Dina ögon har färgen på havet.
773
01:26:17,166 --> 01:26:20,710
Denna dräkt är annorlunda skuren.
Jag gillar den i midjan.
774
01:26:20,810 --> 01:26:23,113
- Är du gift ?
- Änka.
775
01:26:23,213 --> 01:26:25,547
- Tyckte du om din man ?
- Ja.
776
01:26:25,647 --> 01:26:27,682
Barn ?
777
01:26:30,018 --> 01:26:31,920
Döda ?
778
01:26:32,387 --> 01:26:34,620
En flicka.
779
01:26:35,623 --> 01:26:37,692
Hur gammal ?
780
01:26:38,426 --> 01:26:43,165
- Sex.
- Palatine har förlorat sin son, också.
781
01:26:44,900 --> 01:26:47,035
Han var fyra.
782
01:26:47,135 --> 01:26:49,304
Så liten och vacker.
783
01:26:49,404 --> 01:26:51,274
Charles var en.
784
01:26:51,374 --> 01:26:55,778
Jag förlorade Joan och Ann tillsammans. Smittkoppor.
785
01:26:55,878 --> 01:26:59,048
Jag förlorade min man och min son
på slagfältet.
786
01:26:59,148 --> 01:27:01,783
De dog i varandras armar.
787
01:27:02,918 --> 01:27:05,353
Jag är knappt här.
788
01:27:05,721 --> 01:27:07,956
Hur dog de ?
789
01:27:09,992 --> 01:27:12,995
Tycker du det är svårt att tala om det ?
790
01:27:13,095 --> 01:27:15,330
Det kan hända.
791
01:27:18,767 --> 01:27:21,536
Jag lade allt i en koffert.
792
01:27:22,904 --> 01:27:26,107
Alla deras kläder, skor,
793
01:27:26,741 --> 01:27:28,977
deras leksaker.
794
01:27:29,644 --> 01:27:33,148
Jag har inte haft modet
att gå in där, sedan dess.
795
01:27:35,651 --> 01:27:38,287
När du är stark nog, min kära,
796
01:27:38,387 --> 01:27:40,723
när du är stark nog.
797
01:27:40,823 --> 01:27:44,226
Vi får inte tala om
döden, vid hovet.
798
01:27:44,626 --> 01:27:48,431
Kungen gillar inte det, men
vi talar om det sinsemellan.
799
01:27:48,531 --> 01:27:53,568
Ingen kan utestänga ett barn,
från sin mors hjärta.
800
01:27:55,070 --> 01:27:58,941
Jag anförtrodde alla mina
barn, i Maintenons vård.
801
01:27:59,041 --> 01:28:01,810
Som hon har vänt runt mig nu.
802
01:28:03,211 --> 01:28:06,115
Helgonlik gammal tik.
803
01:28:06,215 --> 01:28:09,919
Det har förvånat mig, att inget
kloster har gjort anspråk henne.
804
01:28:10,019 --> 01:28:12,288
Kostymen är inte så påkostad.
805
01:28:14,724 --> 01:28:17,092
Kungen kommer.
806
01:28:17,859 --> 01:28:20,162
Har du presenterats tidigare ?
807
01:28:20,262 --> 01:28:22,297
Nej.
808
01:28:57,085 --> 01:29:00,806
Ers Majestät, det är ett nöje, att
presentera Madame de Barra.
809
01:29:03,838 --> 01:29:05,840
Madame.
810
01:29:08,143 --> 01:29:10,211
Ers Majestät.
811
01:29:13,982 --> 01:29:16,684
Är det en fyra säsongers ?
812
01:29:17,249 --> 01:29:19,654
Det är det, Ers Majestät.
813
01:29:19,754 --> 01:29:22,024
För den mest kända trädgårdsmästaren
i världen.
814
01:29:25,627 --> 01:29:27,929
Tillåt mig,
815
01:29:28,029 --> 01:29:30,431
Ers Majestät.
816
01:29:37,505 --> 01:29:40,942
En lätt, ärlig doft.
817
01:29:43,078 --> 01:29:46,347
Naturlig och otvungen.
818
01:29:48,583 --> 01:29:51,686
Några av rosorna verkar bleka
819
01:29:51,786 --> 01:29:54,156
och överblommade.
820
01:30:00,295 --> 01:30:03,531
Det ödet väntar alla rosor, Ers höghet.
821
01:30:07,369 --> 01:30:10,171
Fortsätt madame.
822
01:30:10,338 --> 01:30:14,342
Alla rosor är öppna för elementen,
Ers Majestät.
823
01:30:14,442 --> 01:30:17,945
De knoppas, blommar och bleknar.
824
01:30:19,280 --> 01:30:20,750
Är det så, madame ?
825
01:30:20,850 --> 01:30:23,686
Rosen växer helt ovetande,
826
01:30:23,786 --> 01:30:27,490
förändras naturligt, från
ett tillstånd till ett annat,
827
01:30:27,590 --> 01:30:32,206
och även om elementen kan behandla
henne grymt, vet hon ingenting om det,
828
01:30:32,306 --> 01:30:36,932
och fortsätter mot sitt slut
utan klander om sin skönhet.
829
01:30:37,565 --> 01:30:39,468
Tyvärr,
830
01:30:39,568 --> 01:30:42,137
är det inte detsamma för oss.
831
01:30:43,538 --> 01:30:46,575
Om en sådan ros kunde tala,
832
01:30:48,476 --> 01:30:50,804
vad skulle hon säga?
833
01:30:52,213 --> 01:30:54,916
Ja, jag är här
834
01:30:55,016 --> 01:30:58,353
och står till tjänst enligt naturens ögon,
835
01:30:58,453 --> 01:31:02,024
och efter mig, kommer mina barn att vara.
836
01:31:03,558 --> 01:31:07,629
Finns det någon större bidrag,
eller mer korrekt slut ?
837
01:31:08,263 --> 01:31:10,332
En vis ros.
838
01:31:14,336 --> 01:31:18,407
Och vilket skydd, kan trädgårds-
mästaren erbjuda denna ros
839
01:31:18,507 --> 01:31:20,910
från de hårda delarna av förändring ?
840
01:31:22,077 --> 01:31:24,980
Tålamod, omsorg
841
01:31:25,080 --> 01:31:29,584
och lite värme från solen, är
vårt bästa hopp, Ers Majestät.
842
01:31:44,165 --> 01:31:48,703
Jag tackar dig, madame,
för den ljuvliga påminnelsen.
843
01:31:55,176 --> 01:31:57,512
Följ med mig nu.
844
01:31:59,314 --> 01:32:01,784
Och berätta om...
845
01:32:01,884 --> 01:32:05,253
dina framsteg i vår trädgård.
846
01:32:31,179 --> 01:32:34,015
Hennes vänlighet,
847
01:32:34,115 --> 01:32:36,651
omutad.
848
01:32:48,129 --> 01:32:51,166
Det var mycket modigt i kväll.
849
01:32:52,934 --> 01:32:56,404
- Jag hoppades att han skulle lyssna.
- Tillräckligt ödmjuk.
850
01:36:13,434 --> 01:36:15,636
Där är du.
851
01:36:16,537 --> 01:36:18,473
Philippe.
852
01:36:27,382 --> 01:36:30,519
- Du är uppklädd.
- Jag ska iväg på affärer till Chartres.
853
01:36:30,919 --> 01:36:32,621
Tänkte jag skulle ta Marie-Claire.
854
01:36:32,721 --> 01:36:36,057
Det finns ett bra dockstånd,
och en pajbutik.
855
01:36:37,025 --> 01:36:41,097
- Marie-Claire! Är du där?
- Pappa! Hittade du henne?
856
01:36:41,197 --> 01:36:45,768
Här sover Belle Boobie med mamma.
Hej, Marie-Claire.
857
01:36:45,868 --> 01:36:49,104
Du olydiga docka!
Kom hit, jag skall bestraffa dig.
858
01:36:50,872 --> 01:36:55,877
- Åh, herregud. Är hon okej ?
- Var inte dum. Hon är gjord av tyg.
859
01:36:59,781 --> 01:37:02,552
Sabine, jag har något att berätta.
860
01:37:03,251 --> 01:37:05,721
- Hur länge ?
- Vi har inte varit nära, på länge.
861
01:37:07,188 --> 01:37:10,793
Och de flesta män skaffar älskarinnor,
i sinom tid, under sådana omständigheter.
862
01:37:11,193 --> 01:37:13,761
Sådana omständigheter ?
863
01:37:14,562 --> 01:37:16,831
Vad är hennes namn?
864
01:37:17,331 --> 01:37:21,002
- Diane.
- Var bor hon ?
865
01:37:21,435 --> 01:37:23,504
Berry.
866
01:37:24,705 --> 01:37:27,074
Inte alltför långt.
867
01:37:28,209 --> 01:37:32,580
Där kommer bussen nu.
Vi pratar igen, i denna fråga.
868
01:37:36,317 --> 01:37:38,819
När kommer du tillbaka?
869
01:37:39,854 --> 01:37:44,293
- I kväll, madame.
- Kalla mig inte madame, Philippe.
870
01:37:51,466 --> 01:37:55,104
Marie-Claire, knyt skosnörena.
Du kommer att snubbla över dem.
871
01:37:55,204 --> 01:37:57,706
- Jag kan inte, mamma.
- Vänta där.
872
01:38:02,777 --> 01:38:05,146
Mästare, titta på detta.
873
01:38:07,782 --> 01:38:10,018
Marie-Claire.
874
01:38:10,751 --> 01:38:14,054
Ma... Marie-Claire.
875
01:38:15,356 --> 01:38:16,892
Jean, hjulet.
876
01:38:17,192 --> 01:38:21,495
Jag berättade för mästaren.
Han sa att det skulle göras ända till Berry.
877
01:38:21,595 --> 01:38:23,598
Berry?
878
01:38:26,467 --> 01:38:28,204
Marie-Claire!
879
01:38:28,404 --> 01:38:30,905
Jag kysste inte mamma.
880
01:38:45,453 --> 01:38:47,422
Stopp! Sluta!
881
01:39:01,202 --> 01:39:03,571
Nej, nej!
882
01:39:15,783 --> 01:39:20,221
Nej! Nej!
883
01:39:20,321 --> 01:39:22,290
Sabine!
884
01:39:38,005 --> 01:39:43,550
Hon var det vackraste jag någonsin
skapat, och jag dödade henne.
885
01:39:47,281 --> 01:39:50,785
Hade du planerat att de skulle dö ?
Är det vad du hade planerat ?
886
01:39:51,252 --> 01:39:54,656
Det var... Det var din makes val.
Han tog bort barnet.
887
01:39:54,756 --> 01:39:59,027
Det var mitt fel. Det var mitt fel.
Jag lät honom ta bort henne.
888
01:39:59,127 --> 01:40:02,498
Vad händer om ingen människa kan beskyllas ?
Och till vilken nytta är skulden ?
889
01:40:02,598 --> 01:40:06,501
Det räcker med, att det har hänt dig.
Det är tillräckligt, för att återhämta sig från det.
890
01:40:07,702 --> 01:40:11,773
Det är så mycket som vi kan tänka
om oss själva. Det räcker.
891
01:40:17,144 --> 01:40:19,981
Vad är det, som skulle kunna hjälpa dig?
892
01:40:20,548 --> 01:40:23,117
Om du tycker om mig.
893
01:40:36,597 --> 01:40:39,433
Vad händer med din fru ?
894
01:40:44,639 --> 01:40:47,407
Det var inte så vi började.
895
01:40:49,477 --> 01:40:53,214
Så vi måste ha lärt varandra
hur man beter sig.
896
01:40:55,650 --> 01:40:58,653
Jag är skyldig till det, lika mycket som hon.
897
01:41:03,458 --> 01:41:06,194
Hon kommer att leva sitt eget liv.
898
01:41:06,994 --> 01:41:09,564
Hon förstår det nu.
899
01:41:12,833 --> 01:41:15,236
Och vi ?
900
01:41:18,773 --> 01:41:21,475
Vi kommer att forma varandra.
901
01:41:47,068 --> 01:41:51,939
- Detta är inte rätt sätt.
- Jo, det är det. Vi står bakom stängslet.
902
01:41:52,039 --> 01:41:55,811
För guds skull! Jag måste hyra denna.
903
01:41:56,411 --> 01:41:58,947
- Slöseri med pengar !
- Vad menar du ?
904
01:41:59,047 --> 01:42:04,485
Ingen kommer att se oss.
Musiken kommer från himlen.
905
01:42:52,800 --> 01:42:54,636
Medvind, Sabine.
906
01:43:06,681 --> 01:43:09,950
Madame är lycklig med sina vänner.
907
01:44:22,757 --> 01:44:24,059
Han älskar det.
908
01:45:46,774 --> 01:45:49,309
Har jag rodnat ?
909
01:45:49,777 --> 01:45:52,880
- Nej, du ser vacker ut.
- Smickrar du mig ?
910
01:45:53,280 --> 01:45:55,382
Är det fel ?
911
01:45:56,417 --> 01:45:58,353
Kalla mig madame igen.
72933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.