All language subtitles for A little Chaos Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,502 --> 00:01:42,869
Ers MajestÀt.
2
00:01:44,071 --> 00:01:45,607
Pa, vi har gjort frukost till dig .
3
00:01:45,707 --> 00:01:49,344
Francoise Àr bara för liten för att bÀra
brickan, sÄ vi har bett Philippe om hjÀlp.
4
00:01:49,444 --> 00:01:53,314
- Ja, farbror. Jag Àr den starkaste.
- Jag kan bÀra den.
5
00:01:53,414 --> 00:01:55,247
- Min drottning.
- God morgon, majestÀt.
6
00:01:57,618 --> 00:02:02,490
Det Àr kÀnt, att vi har för avsikt att hÄlla domstol
pÄ slottet i Versailles.
7
00:02:02,590 --> 00:02:05,331
under den kommande mÄnaden maj.
8
00:02:05,431 --> 00:02:07,468
Klappa.
9
00:02:08,179 --> 00:02:11,032
Ser du hur viktigt det Àr
att fÄ fram rÀtt svar?
10
00:02:11,432 --> 00:02:12,450
Ja.
11
00:02:12,550 --> 00:02:14,636
Till detta gynnsamma ÀndamÄl
12
00:02:14,736 --> 00:02:20,258
De finaste exemplen pÄ mÀnskligheten
skall förkroppsliga Frankrikes verkliga Àra
13
00:02:20,358 --> 00:02:25,113
i ett palats av evig
och rungande prakt.
14
00:02:25,213 --> 00:02:30,301
Notera. Din vÀltalighet mÄste de Àlska,
din hÄllning mÄste de frukta.
15
00:02:30,401 --> 00:02:34,390
Jag har vidare kommenderat, att
de största mÀstarna i Frankrike
16
00:02:34,490 --> 00:02:40,695
ska inse denna vision, utan
motstycke i vÀrldshistorien
17
00:02:40,795 --> 00:02:44,198
i utsökta trÀdgÄrdar
18
00:02:44,298 --> 00:02:46,599
och makalös skönhet.
19
00:02:50,370 --> 00:02:52,371
Himlen...
20
00:02:53,540 --> 00:02:54,874
ska vara hÀr.
21
00:03:57,971 --> 00:03:59,738
Ljuset bleknar, mÀstare.
22
00:04:04,377 --> 00:04:05,511
Ficklampor!
23
00:05:03,136 --> 00:05:05,170
Madame?
24
00:05:27,694 --> 00:05:29,199
Ăr det?
25
00:05:29,299 --> 00:05:31,963
En vecka i morgon kl 11:00.
26
00:05:32,466 --> 00:05:34,135
Glöm inte lÀngden.
27
00:05:34,235 --> 00:05:37,038
Om du stÄr pÄ fÄllen, kommer
du att riva upp den i midjan.
28
00:05:37,138 --> 00:05:39,704
Den nyper mig hÀr.
29
00:06:35,762 --> 00:06:37,829
Tack.
30
00:06:53,947 --> 00:06:55,917
MĂ€stare - Le Notre,
31
00:06:56,017 --> 00:06:59,854
Jag Àr glad över att fÄ göra
din bekantskap.
32
00:06:59,954 --> 00:07:01,956
Jag har lÀnge varit en beundrare av ditt arbete.
33
00:07:02,056 --> 00:07:03,991
Le Notre?
34
00:07:04,091 --> 00:07:09,196
HÀlften sÄ smart , om du frÄgar mig.
Och rider pÄ sin fars namn.
35
00:07:09,296 --> 00:07:12,700
Strategin jag anvÀnder Àr att imitera.
36
00:07:12,800 --> 00:07:17,869
De kan inte motstÄ smicker.
Dessa fÄfÀnga pampar.
37
00:07:18,271 --> 00:07:21,942
Naturligtvis, nÀr du befinner dig
dÀr, mÄste du ha talang.
38
00:07:22,042 --> 00:07:23,777
PÄ tal om fÄfÀnga,
39
00:07:24,577 --> 00:07:27,312
finns det en hatt, nu, mina herrar.
40
00:07:30,150 --> 00:07:33,618
- Vem Àr den hÀr personen?
- Det Àr Madame de Barra.
41
00:07:34,321 --> 00:07:37,288
Jag Àr förbluffad av det.
42
00:08:01,581 --> 00:08:05,049
Monsieur Mauves planer.
43
00:08:07,354 --> 00:08:09,424
Hur mÄnga fler kandidater, Claude?
44
00:08:09,524 --> 00:08:12,758
Ytterligare tre, monsieur, efter detta, men slutet Àr i sikte
.
45
00:08:14,227 --> 00:08:18,066
Slöhet eller respektlöshet,
det Àr mitt uppenbara val.
46
00:08:18,166 --> 00:08:21,736
Om kungens krav inte var sÄ stora,
skulle jag bygga trÀdgÄrdarna sjÀlv.
47
00:08:21,836 --> 00:08:24,870
Verkligen, mÀstare. Och under tiden...
48
00:08:31,511 --> 00:08:33,380
Monsieur Mauve.
49
00:08:33,980 --> 00:08:35,847
Madame de Barra.
50
00:08:35,949 --> 00:08:38,534
Monsieur Duras.
51
00:08:38,635 --> 00:08:40,721
- Ăr det en ny kappa?
- Hustruns idé.
52
00:08:40,821 --> 00:08:43,324
Blir tÀckt av lera pÄ tisdag, men dÄ
tror hon, att vi kommer att ha det hÀr jobbet,
53
00:08:43,424 --> 00:08:45,493
sÄ kappan kommer att ha fÄtt
en givande extravagans.
54
00:08:45,593 --> 00:08:49,497
LÄter resonemang. Mina herrar,
jag har inte haft nöjet.
55
00:08:49,597 --> 00:08:53,751
Jean Risse och Daniel Le Vielle,
Madame Sabine de Barra.
56
00:08:53,851 --> 00:08:57,204
-Ăr ni alla hĂ€r för intervjun?
- Vi Àr, och du?
57
00:08:57,304 --> 00:08:58,706
Detsamma.
58
00:08:58,806 --> 00:09:01,609
- Varit i Paris lÀnge, madame?
- TvÄ Är.
59
00:09:01,709 --> 00:09:03,945
Och du har arbetat
för nÄgon annan, innan det?
60
00:09:04,045 --> 00:09:06,981
Jag kÀnner till alla entreprenörer
i provinserna.
61
00:09:07,081 --> 00:09:09,183
Alla herrar Àr det.
62
00:09:09,283 --> 00:09:13,117
Det finns ingen herre, monsieur.
Jag arbetar för mig sjÀlv.
63
00:09:15,188 --> 00:09:16,891
Ska vi alla intervjuas den hÀr gÄngen ?
64
00:09:16,991 --> 00:09:20,111
Vi Àr hÀr tidigt, för att
spionera pÄ de andra kandidaterna.
65
00:09:20,211 --> 00:09:22,330
- Jag har varit inne redan.
- Ă
h, vad hÀnde ?
66
00:09:22,430 --> 00:09:25,428
Tillbringat uppemot en timme med honom.
Mycket detaljerad granskning av arbetet,
67
00:09:25,528 --> 00:09:28,536
- SÄ, du vet, vi fÄr se.
- Du mÄste ha imponerat pÄ honom.
68
00:09:28,636 --> 00:09:32,071
Jag arbetade för hans far.
Jag Àr inte nedslagen.
69
00:09:40,180 --> 00:09:42,316
Han verkar inte heller nedslagen.
70
00:09:42,416 --> 00:09:44,649
Madame de Barra.
71
00:09:45,552 --> 00:09:49,087
- Jo, mina herrar.
- De bÀsta lotter till er.
72
00:09:49,556 --> 00:09:53,260
Claude Moulin, madame.
Sekreterare till MĂ€staren Le Notre.
73
00:09:53,360 --> 00:09:56,328
- Har du trÀffat mÀstaren tidigare ?
- Jag har inte.
74
00:10:22,589 --> 00:10:25,886
- Madame.
- Sir.
75
00:10:26,693 --> 00:10:29,763
Jag Àr glad över att göra din bekantskap.
76
00:10:29,863 --> 00:10:32,666
Jag har lÀnge varit en
beundrare av ditt arbete.
77
00:10:32,766 --> 00:10:35,703
- Jag Àr sÄ glad att delta...
- Ăr detta edra planer, madame?
78
00:10:36,003 --> 00:10:38,739
Ja. NÄgra kommer att
ses runt om i landet.
79
00:10:38,839 --> 00:10:42,877
Andra pÄgÄr fortfarande ,
Ànnu inte slutförda.
80
00:10:42,977 --> 00:10:47,748
Men efter behov, finns det tvÄ uppsÀttningar
av planerna, pÄ dina instruktioner.
81
00:10:47,848 --> 00:10:50,315
Den femte och sjÀtte, tror jag.
82
00:10:52,285 --> 00:10:55,620
- Kanske i botten...
- Jag har undersökt dem.
83
00:10:56,589 --> 00:10:57,992
SĂ„...
84
00:10:58,092 --> 00:11:00,894
FÄr jag stÀlla en frÄga, madame?
85
00:11:00,994 --> 00:11:04,764
- Med alla medel, mÀstare.
- Tror du pÄ ordning?
86
00:11:04,864 --> 00:11:08,935
- Ordning?
- Ordning pÄ landskapet?
87
00:11:09,035 --> 00:11:10,073
Tja, jag beundrar det.
88
00:11:10,371 --> 00:11:14,373
Om man tittar pÄ dessa planer,
verkar det inte finnas nÄgra spÄr.
89
00:11:14,908 --> 00:11:17,344
Jag hÄller inte med.
90
00:11:17,444 --> 00:11:20,848
Jag tror att det finns mönster tillrÀckligt,
föreslÄr absolut antalet sex ...
91
00:11:20,948 --> 00:11:25,751
Tror du pÄ metoden för landskapet?
92
00:11:30,056 --> 00:11:35,561
Metoden verkar krÀva, att vi ser tillbaka
pÄ Rom eller pÄ renÀssansen.
93
00:11:37,130 --> 00:11:41,669
Vad jag sÀger Àr, sÀkert, att det
inte Àr nÄgot unikt franskt
94
00:11:41,769 --> 00:11:45,171
som Ànnu inte berömt oss?
95
00:11:46,306 --> 00:11:48,869
Vilket behöver reglerna
för att uppnÄ det.
96
00:11:48,969 --> 00:11:51,478
Allt mitt arbete,
97
00:11:51,578 --> 00:11:54,648
bygger pÄ en princip, som
du vÀljer att förneka.
98
00:11:54,748 --> 00:12:00,453
Jag undrar om du erbjuder dig sjÀlv
en anstÀllning, hos nÄgon du tror...
99
00:12:00,553 --> 00:12:03,624
- Àr förÄldrad.
- Sir, jag...
100
00:12:03,724 --> 00:12:06,460
Jag har inget annat Àn beundran
för omfattningen av ditt arbete.
101
00:12:06,560 --> 00:12:08,329
Du var den första, att
anvÀnda sÄdana tekniker.
102
00:12:08,429 --> 00:12:13,400
Jag mÄste be om ursÀkt för eventuella
förolÀmpningar jag omedvetet kan ha...
103
00:12:15,134 --> 00:12:17,538
- erbjudit dig.
- Kanske, madame,
104
00:12:17,638 --> 00:12:20,041
NÀr du har varit i allmÀnhetens ögon
och tillgÀnglig för Ätlöje
105
00:12:20,141 --> 00:12:25,245
sÄ lÀnge som min familj har varit,
kommer du att tÀnka pÄ detta samtal.
106
00:12:27,280 --> 00:12:29,499
God dag till dig.
107
00:12:36,656 --> 00:12:39,391
Tre minuter, skulle du sÀga ?
108
00:13:22,669 --> 00:13:25,138
Hur var intervjun? Bra ?
109
00:13:26,239 --> 00:13:28,808
Inte sÄ bra.
110
00:14:31,371 --> 00:14:34,474
Har du föredragit nÄgon kandidat, mÀstare ?
111
00:14:36,242 --> 00:14:40,580
Kungen vill förbÀttra perfektionen,
och uppnÄ det omöjliga.
112
00:14:41,214 --> 00:14:43,817
Jag Àr omgiven av barbarer.
113
00:14:43,917 --> 00:14:46,587
Utan tvivel Àr det döden, om jag
gör honom besviken.
114
00:14:46,687 --> 00:14:47,955
Mer som fÀngelse .
115
00:14:48,055 --> 00:14:53,493
Smutsa ner hÀnderna, se vad som vÀxer.
Det Àr vad din pappa skulle ha gjort.
116
00:14:56,663 --> 00:14:59,833
Du sa en gÄng.Ingen mÀnniska, hur stor stor som helst,
117
00:14:59,933 --> 00:15:03,393
vet vad han önskar, förrÀn
du ger det till honom.
118
00:15:03,493 --> 00:15:05,104
Helt sÀkert.
119
00:16:13,473 --> 00:16:16,777
En herre vill trÀffa er,
Monsieur Le Notre..
120
00:16:17,277 --> 00:16:19,745
- HĂ€r ?
- Oroa dig inte, jag kommer att stanna
121
00:16:19,845 --> 00:16:21,842
Kom.
122
00:16:21,942 --> 00:16:25,151
HÀr. GÄ pÄ.
123
00:16:36,896 --> 00:16:39,799
Madame kommer att vara med dig nu
124
00:18:49,462 --> 00:18:51,765
Min far lÀrde mig trÀdgÄrdsarbete......
125
00:18:51,865 --> 00:18:54,301
Han uppmuntrade mig att se skönhet,
och Äterskapa den,
126
00:18:54,401 --> 00:18:56,970
inte som en övning,
mer som en akt av tro.
127
00:18:58,471 --> 00:19:02,409
Han berÀttade, att Gud
satte oss först i en trÀdgÄrd,
128
00:19:02,509 --> 00:19:06,814
och nÀr vi förlorade Eden, var vi förutbestÀmda
att söka och uppfinna det igen,
129
00:19:06,914 --> 00:19:10,083
Men bara nÄgra av oss, har
har gÄvan att kunna detta.
130
00:19:11,884 --> 00:19:16,188
Endast en del av oss har den gÄvan.
131
00:19:21,194 --> 00:19:24,897
Jag spionerade pÄ dig idag,
innan du deltog i intervjun.
132
00:19:29,902 --> 00:19:32,471
Du flyttade en av mina krukor.
133
00:19:34,140 --> 00:19:35,477
Jag gjorde.
134
00:19:41,747 --> 00:19:43,983
Jag var nyfiken.
135
00:19:50,189 --> 00:19:53,359
Jag kommer inte att ta upp
för mycket av din tid.
136
00:19:53,559 --> 00:19:55,863
Jag har tittat igen pÄ dina planer.
137
00:19:55,963 --> 00:19:57,798
Du brydde dig inte om dem.
Jag Àr icke desto mindre för det.
138
00:19:57,898 --> 00:19:59,266
Ărligt sagt, jag Ă€r van vid det.
139
00:19:59,416 --> 00:20:02,135
Jag sa inte, att jag inte bryr mig
om dina planer.
140
00:20:02,235 --> 00:20:05,505
Jag sa, att jag inte kunde finna nÄgon ordning i dem.
141
00:20:05,605 --> 00:20:08,474
Detta överflöd av kaos,
142
00:20:08,574 --> 00:20:11,076
Ă€r det ditt Eden ?
143
00:20:12,011 --> 00:20:13,714
Mitt sökande efter det.
144
00:20:13,814 --> 00:20:17,251
Jag talade idag om pressen av
att vara i allmÀnhetens ögon.
145
00:20:17,351 --> 00:20:20,621
Jag vill bespara dig en upprepning,
men madame, i min vÀrld,
146
00:20:20,721 --> 00:20:23,857
Àr Àven anarki ett kungligt kommando,
147
00:20:23,957 --> 00:20:27,359
och kaos mÄste följa budgeten.
148
00:20:28,861 --> 00:20:30,912
God kvÀll.
149
00:20:54,854 --> 00:20:58,645
- Senare, mina herrar.
- Herrar.
150
00:21:07,403 --> 00:21:09,002
VĂ€lkommen till Versailles.
151
00:21:09,102 --> 00:21:11,738
Du hittade hit, utan alltför
stor anstrÀngning, hoppas jag.
152
00:21:11,838 --> 00:21:15,502
Kartan du skickade, var underbart korrekt.
Jag behöver den för att komma tillbaka ut igen.
153
00:21:15,602 --> 00:21:17,411
Vi skall resa omkring lite.
154
00:21:17,511 --> 00:21:20,614
Madame de Barra,
Monsieur Sualem och De Ville.
155
00:21:20,714 --> 00:21:23,951
De bygger Marlys vattenverk, och
en akvedukt dÀrifrÄn till Versailles,
156
00:21:24,051 --> 00:21:27,521
Som vi hoppas kommer att lindra
den allvarliga vattenbristen hÀr.
157
00:21:27,621 --> 00:21:29,056
- Madame.
- Herrar.
158
00:21:29,256 --> 00:21:33,360
Madame de Barra kommer att bygga
Rockwork Grove hÀr vid Versailles.
159
00:21:33,460 --> 00:21:36,597
Vatten, eller snarare bristen pÄ det,
blir ett akut problem.
160
00:21:36,697 --> 00:21:38,398
MĂ€stare, kungens
ambitioner Àr redan...
161
00:21:38,498 --> 00:21:40,934
Ăr stora och stĂ€ndigt förĂ€nderliga,
och vÄr uppgift Àr att möta dem.
162
00:21:41,034 --> 00:21:44,271
Med respekt, kan ingen mÀnniska
möta oÀndliga krav.
163
00:21:44,371 --> 00:21:47,074
Konungens kommandon Àr inte oÀndliga,
De Ville. De Àr kungens kommandon.
164
00:21:47,174 --> 00:21:49,910
Tja, riktigt sÄ, men akvedukten
kan bara göra sÄ mycket.
165
00:21:50,010 --> 00:21:52,713
NÀr vi började konstruktionen,
var jag under intryck, att...
166
00:21:52,813 --> 00:21:54,648
det förflutna Àr historia.
167
00:21:54,748 --> 00:21:58,619
VÄr uppgift Àr att kuva naturen till vÄr vilja,
enligt nuvarande planer.
168
00:21:58,719 --> 00:22:00,788
Men monsieur, pengar spenderas.
169
00:22:00,888 --> 00:22:04,758
Akvedukten kommer att bÀra tillrÀckligt med vatten till
Versailles trÀdgÄrdar, eftersom den mÄste.
170
00:22:04,858 --> 00:22:08,461
Det Àr din instruktion. Madame ?
171
00:22:09,862 --> 00:22:15,102
Det Àr i huvudsak din plan, nummer sex
i din ansökan, tror jag.
172
00:22:15,502 --> 00:22:18,738
Denna del Àr helt
original för mig sjÀlv.
173
00:22:20,139 --> 00:22:21,675
FörstÄr du ?
174
00:22:21,775 --> 00:22:24,377
Den passar i slutet av din plan.
175
00:22:25,745 --> 00:22:28,064
Nu kan du se omfattningen
av företaget.
176
00:22:28,164 --> 00:22:30,016
Ja.
177
00:22:30,349 --> 00:22:34,320
Det Àr en stor, plan yta.
178
00:22:35,755 --> 00:22:39,024
En arena med bÀnkar lÀngs sidorna.
179
00:22:39,124 --> 00:22:41,326
Faktiskt.
180
00:22:44,930 --> 00:22:48,368
Orkestern... kommer att vara hÀr uppe.
181
00:22:48,468 --> 00:22:50,103
Orkestern ?
182
00:22:51,036 --> 00:22:53,305
En balsal.
183
00:22:54,340 --> 00:22:57,077
- Det Àr en utomhus balsal.
- Det finns en pool av byggare.
184
00:22:57,177 --> 00:22:59,680
VÀlj alla tillbehör du behöver.
185
00:22:59,780 --> 00:23:02,982
Du har fullmakt, oavsett vilka utsmyckningar
du anser vara lÀmpligt.
186
00:23:03,082 --> 00:23:05,284
Tiden Àr inte obegrÀnsad.
187
00:23:06,285 --> 00:23:10,556
HÀr Àr budgeten. Försök att inte överskrida den.
188
00:23:18,130 --> 00:23:20,299
MĂ€stare ?
189
00:23:22,567 --> 00:23:24,603
Varför jag ?
190
00:23:26,272 --> 00:23:31,951
Dessa trÀdgÄrdar bör vara tillrÀckligt stora,
för att omfatta andras, Àn min egen röst.
191
00:24:18,841 --> 00:24:22,228
- Mamma!
- Jag kommer.
192
00:24:43,649 --> 00:24:45,917
- Madame de Barra.
- Monsieur,
193
00:24:46,017 --> 00:24:49,430
förlÄt att jag stör dig hemma, men
jag har omarbetat planerna.
194
00:24:51,590 --> 00:24:54,494
Om... Om vi fyller
195
00:24:54,594 --> 00:24:56,463
en reservoar pÄ toppen av kullen,
196
00:24:56,563 --> 00:25:00,930
skulle vi ha tillrÀckligt med vatten, för att köra
fontÀnerna och byggnadsarbetena.
197
00:25:01,334 --> 00:25:04,304
Vi behöver inte vatten kontinuerligt
om vi bara Ätervinner det.
198
00:25:04,404 --> 00:25:07,107
Trycket kommer att tvinga det
tillbaka till början igen.
199
00:25:07,207 --> 00:25:10,843
Och det finns en flod,
200
00:25:11,743 --> 00:25:14,747
hÀr, under jorden.
201
00:25:14,847 --> 00:25:17,616
- FÄr jag ?
- SjÀlvklart.
202
00:25:23,022 --> 00:25:25,605
Tja, tack, madame.
203
00:25:25,705 --> 00:25:27,527
Jag kommer att undersöka detta mer i detalj.
204
00:25:27,627 --> 00:25:29,963
Jag mÄste be om ursÀkt,
om detta bidrar till oron.
205
00:25:30,063 --> 00:25:34,733
Jag Àr utbildad för det.
Som en bra anlÀggare, hÀvdar jag.
206
00:26:17,910 --> 00:26:20,183
Vi vÀntade en timme, pÄ ett spelbord.
207
00:26:20,283 --> 00:26:22,883
Montespan och Lauzun
hade monopoliserat dem.
208
00:26:22,983 --> 00:26:25,986
Hur som helst, sedan kom nyheten,
att hennes hus brann.
209
00:26:26,286 --> 00:26:28,555
Vi kÀnde, att detta skulle göra
slut pÄ hennes vinnande rad.
210
00:26:28,655 --> 00:26:31,091
Tydligen inte. Markisinnan spelade pÄ.
211
00:26:31,191 --> 00:26:33,660
Hennes barn var sÀkra,
vad kunde hon göra ?
212
00:26:33,760 --> 00:26:37,830
Hon visade underbar anda
och applÄderades för det.
213
00:26:38,597 --> 00:26:41,600
Hur ser denna klÀnning ut pÄ mig, Andre?
214
00:26:42,134 --> 00:26:45,705
- Andre, lyssnar du?
- Du ser vÀldigt bra ut i den.
215
00:26:46,872 --> 00:26:49,642
Vad studerar du ,
som Àr sÄ viktigt ?
216
00:26:50,209 --> 00:26:52,478
NÄgra planer.
217
00:26:52,945 --> 00:26:55,114
Versailles.
218
00:26:56,849 --> 00:27:00,519
Ăr dessa ritningar, de som kvinnan
kom till huset med ?
219
00:27:00,986 --> 00:27:03,689
- De Àr.
- Jag förstÄr.
220
00:27:06,124 --> 00:27:08,860
KnÀpp dessa handskar för mig, Andre.
221
00:27:17,536 --> 00:27:20,038
Trubbiga instrument.
222
00:27:20,639 --> 00:27:23,375
Kanske det Àr det, som
ger oss en bra match.
223
00:27:23,475 --> 00:27:27,084
Du Àr kreativ, men oförmögen
till mer kÀnsliga manövrar.
224
00:27:27,614 --> 00:27:30,784
Glöm inte det, Andre.
Jag Àr experten.
225
00:27:30,884 --> 00:27:34,521
Du Àr bara trÀdgÄrdsmÀstaren,
dock stor.
226
00:27:34,621 --> 00:27:38,290
Utan mig, för att frÀmja
dina intressen, ja,
227
00:27:38,390 --> 00:27:41,227
anvÀnda din berömda fantasi.
228
00:28:11,290 --> 00:28:13,659
Det Àr mer Àn tillrÀckligt för en dag.
229
00:28:22,034 --> 00:28:24,136
VadÄ...
230
00:28:24,236 --> 00:28:28,307
Var Àr du... Vart ska du?
231
00:28:32,110 --> 00:28:34,113
Luc ?
232
00:29:24,096 --> 00:29:27,499
Ă
synen av er, madame.
233
00:29:27,599 --> 00:29:30,703
NĂ€r gick du upp i morse ?
Har du inte sovit igen ?
234
00:29:30,803 --> 00:29:33,940
- Jag minns inte.
- Du mÄste vara försiktigare.
235
00:29:34,040 --> 00:29:37,744
Du kommer aldrig att klara denna takt.
Vad ska det sedan bli av oss ?
236
00:29:37,844 --> 00:29:40,613
Jag tÀnker alltid pÄ nÄgot.
237
00:29:40,713 --> 00:29:42,848
Kom idag.
238
00:29:47,786 --> 00:29:50,155
Vad betyder det?
239
00:29:54,693 --> 00:29:55,960
Vad betyder det?
240
00:30:11,376 --> 00:30:13,312
NÄgon du kÀnner?
241
00:30:18,984 --> 00:30:21,453
Monsieur Duras.
242
00:30:27,526 --> 00:30:31,231
Behöver veta hur du anvÀnder manskapet.
Annars slutar det med slöseri.
243
00:30:31,331 --> 00:30:34,501
Alla dem du hade innan, kyler
hÀlarna pÄ nÄgot annat stÀlle.
244
00:30:34,601 --> 00:30:36,970
Kommer inte att störa oss igen.
Samma med virkesleverantörerna.
245
00:30:37,270 --> 00:30:40,940
En av dina vÀnner vid intervjun
rekommenderade dem.
246
00:30:41,040 --> 00:30:43,509
- Han kanske inte hade tÀnkt igenom det.
- Har du ?
247
00:30:43,609 --> 00:30:46,445
Om du misslyckas, misslyckas vi alla.
248
00:30:46,545 --> 00:30:50,749
Inte trevligt, medger jag, men det Àr sant.
249
00:30:52,083 --> 00:30:53,453
SĂ„...
250
00:30:53,553 --> 00:30:55,930
SÄ jag lÀrde mig, efter nÄgra förfrÄgningar
om de som hade uppdragen,
251
00:30:56,030 --> 00:30:58,625
och alla hade bra arbetare,
kom ut ur deras öron utom dina.
252
00:30:58,725 --> 00:31:00,393
Tack vare dina vÀnner pÄ intervjun.
253
00:31:00,493 --> 00:31:03,042
Vissa mÀn tar förluster hÄrdare Àn andra.
Jag har, Ă„ andra sidan,
254
00:31:03,142 --> 00:31:06,733
en koloss till fru, och jag Àr ganska
van vid, att förlora pÄ slutet.
255
00:31:06,833 --> 00:31:10,370
Hon utfÀrdade noggranna instruktioner som,
som jag sÀger, jag aldrig skulle vÄga gÄ emot.
256
00:31:10,470 --> 00:31:13,506
- Instruktioner ?
- FrÄga henne om arbete.
257
00:31:13,606 --> 00:31:17,576
Tja, en man bryts som en morot
utsatt för kolossen.
258
00:31:18,343 --> 00:31:21,547
Dessutom har jag smÄbarn .
259
00:31:21,713 --> 00:31:23,983
De gör mig stolt,
260
00:31:24,083 --> 00:31:26,551
Àven om jag Àr ödmjuk i övrigt.
261
00:31:26,651 --> 00:31:28,820
Kan jag ta bort dessa nu?
262
00:31:35,394 --> 00:31:38,064
Jag har utfÀrdat en
inbjudan till Louvren.
263
00:31:38,164 --> 00:31:42,167
ĂlskvĂ€rda jag. KvĂ€llsmat ocksĂ„,
förvÀntar jag mig. Mycket trevligt.
264
00:31:42,267 --> 00:31:43,936
Kommer det att finnas andra dÀr?
265
00:32:34,186 --> 00:32:38,558
Versailles skall vara
hjÀrtat i vÄrt rike,
266
00:32:38,658 --> 00:32:43,896
Bebos av de finaste exemplaren
av mÀnskligheten,
267
00:32:43,996 --> 00:32:47,834
passar för de gamla gudarna att skÄda
268
00:32:47,934 --> 00:32:50,169
och finna sina ekon i trÀdgÄrden
269
00:32:50,269 --> 00:32:55,807
DÀr varje ny vÀndning,
ger en annan spÀnning.
270
00:32:55,907 --> 00:32:58,645
FontÀner, vars försiktiga flöde
271
00:32:58,745 --> 00:33:02,782
Àr balsam nog, för att befria frÄn ringande öron.
272
00:33:02,882 --> 00:33:08,188
Doftande dungar av apelsinblom
fladdrar av tempererade vindar.
273
00:33:21,800 --> 00:33:23,878
Vilket ljus,
274
00:33:23,978 --> 00:33:26,147
vilken skönhet, vilket hopp.
275
00:33:27,272 --> 00:33:30,343
Versailles, Versailles,
276
00:33:31,643 --> 00:33:34,012
Versailles.
277
00:33:44,222 --> 00:33:46,591
Ă
h, ursÀkta mig.
278
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
Jag tror att detta Àr
vÀgen framÄt, madame.
279
00:34:05,143 --> 00:34:10,315
Den svala nattluften Àr, tror jag,
bra, madame, eller hur?
280
00:34:10,750 --> 00:34:13,118
Tack.
281
00:34:13,920 --> 00:34:17,890
- Er första gÄng vid hovet, madame ?
- Ăr... Ăr det dĂ€r jag Ă€r ?
282
00:34:17,990 --> 00:34:20,225
Var trodde du dig vara ?
283
00:34:20,325 --> 00:34:23,228
Tja, jag vet inte.
284
00:34:24,029 --> 00:34:27,300
En mottagning för trÀdgÄrdsmÀstarna
i Versailles.
285
00:34:27,400 --> 00:34:30,169
En slags lageraffÀr ? SÄ utsökt.
286
00:34:30,269 --> 00:34:32,304
En tiara bland ogrÀset.
287
00:34:32,404 --> 00:34:36,876
Jag tror att jag... jag har underskattat
hÀndelsen pÄ nÄgon nivÄ, monsieur.
288
00:34:36,976 --> 00:34:42,848
Antoine Nompar de Caumont,
Marquis de Puyguilhem, Duc de Lauzun.
289
00:34:42,948 --> 00:34:44,916
Antoine.
290
00:34:45,984 --> 00:34:47,654
- Sabine de Barra.
- Charmerande.
291
00:34:47,754 --> 00:34:50,156
LÄt mig ge er en stor rundtur.
292
00:34:51,990 --> 00:34:55,894
Vad vet ni om oss, madame,
Àr vi möss i en fÀlla?
293
00:34:56,261 --> 00:34:59,199
Inte en sak, Àr jag ledsen att sÀga.
294
00:34:59,299 --> 00:35:02,201
Vinter, sommar, höst, vÄr,
Àr vi hÀr.
295
00:35:02,301 --> 00:35:05,604
Vi fÄr inte lÀmna
utan tillstÄnd av kungen.
296
00:35:06,605 --> 00:35:08,441
Ja, möss i en fÀlla.
297
00:35:08,541 --> 00:35:11,811
Ett litet samhÀlle, det handlar bara om 2000 av oss
.
298
00:35:11,911 --> 00:35:14,046
Alla kÀnner varandra.
299
00:35:14,146 --> 00:35:17,517
Alla har arbetat sig
igenom gruppen.
300
00:35:17,617 --> 00:35:19,118
Arbetat sig igenom ?
301
00:35:19,218 --> 00:35:23,622
BrÄkat med, haft en affÀr med,
sÄna saker.
302
00:35:28,360 --> 00:35:32,138
Marquise de Montespan. Sen, som vanligt.
Hon Àr kungens Àlskarinna.
303
00:35:32,238 --> 00:35:35,234
Har Ätminstone fyra av hans barn,
men hans uppmÀrksamhet har minskat.
304
00:35:35,334 --> 00:35:38,227
Nu finns det en ny uppstigande stjÀrna.
305
00:35:38,327 --> 00:35:40,605
Madame de Maintenon.
306
00:35:40,705 --> 00:35:42,408
- Och hon Àr hÀr ?
- Tillgiven Gud.
307
00:35:42,508 --> 00:35:45,978
Deltar aldrig i nÄgot sÄ oseriöst, som ett
party, till skillnad frÄn vissa mÀnniskor.
308
00:35:46,078 --> 00:35:48,713
Titta inte pÄ dem. De pratar om oss.
309
00:35:48,813 --> 00:35:51,115
Madame de Barra.
310
00:35:51,916 --> 00:35:53,918
Du Àr...
311
00:35:54,018 --> 00:35:57,390
- Ăr jag... Ăr jag sen?
- Nej.
312
00:35:57,490 --> 00:35:59,724
- Tidig ?
- Nej.
313
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
Vad Àr det dÄ?
314
00:36:02,760 --> 00:36:05,865
- HĂ€r.
- En av dina trÀdgÄrdsmÀstare ? Perfekt.
315
00:36:05,965 --> 00:36:08,334
Jag mÄste följa med markisinnan pÄ kvÀllsmat.
316
00:36:08,534 --> 00:36:10,636
Kan jag lÀmna över min nya vÀn
i din vÄrd ?
317
00:36:10,736 --> 00:36:12,004
Naturligtvis.
318
00:36:12,104 --> 00:36:14,874
Skydda henne vÀl, monsieur.
Gamarna kretsar.
319
00:36:15,374 --> 00:36:17,442
Det har varit ett nöje.
320
00:36:17,542 --> 00:36:19,178
Madame?
321
00:36:29,788 --> 00:36:32,657
Det verkar vara ett ovanligt liv.
322
00:36:33,992 --> 00:36:39,532
- Men du kan komma och gÄ ?
- Oh, ja. Jag Àr pÄ benen.
323
00:36:39,632 --> 00:36:43,803
Och nu flyttar de alla
till Versailles. Till en by.
324
00:36:43,903 --> 00:36:47,506
- Vill du inte följa med dem?
- Jag skulle bli lÄngsamt galen.
325
00:36:49,542 --> 00:36:53,111
Tror de pÄ dig, som en grönsaks-
odlare eller nÄgot sÄnt ?
326
00:36:53,211 --> 00:36:55,548
Du visar ingen hÀnsyn
för min fÄfÀnga, madame.
327
00:36:55,948 --> 00:36:58,084
Jag Àr ganska sÀker pÄ att du ingen har.
328
00:36:58,184 --> 00:37:01,720
Hur Àr det med er, Madame Sabine de Barra ?
329
00:37:01,820 --> 00:37:03,422
Ăr du benĂ€gen?
330
00:37:03,522 --> 00:37:07,727
- Minns du min hatt?
- Den skulle vara omöjlig att glömma.
331
00:37:07,827 --> 00:37:11,230
- Det var en betydande kostnad.
- Och helt onödig.
332
00:37:11,830 --> 00:37:13,312
Nolly!
333
00:37:13,412 --> 00:37:16,751
- Mitt kÀra gamla kÄlhuvud !
- Monsieur.
334
00:37:16,851 --> 00:37:20,172
Ge mig en kyss omedelbart, annars
begÄr jag ett allvarligt brott.
335
00:37:20,272 --> 00:37:22,353
- Vilken fantastisk hatt.
- Tycker du det?
336
00:37:22,453 --> 00:37:24,266
Jag har försökt, har aldrig burit en hatt.
337
00:37:24,466 --> 00:37:26,911
- Nej.
- RÀdd för att klÀmma ihop min peruk.
338
00:37:27,011 --> 00:37:30,148
Men vem Àr detta ? KÀra fru,
du Àr förkrossad. TillÄt mig.
339
00:37:30,748 --> 00:37:35,187
FÄr jag presentera Hans Kungliga Höghet
Philippe, hertig av Orlean s?
340
00:37:35,287 --> 00:37:37,790
Ers Höghet, detta Àr
Madame Sabine de Barra.
341
00:37:37,890 --> 00:37:39,258
Förtjusande, madame.
342
00:37:39,358 --> 00:37:42,328
Hur kan en kvinna, med en
sÄdan utsökt smak,
343
00:37:42,428 --> 00:37:45,031
vara ihop med en lersparkare som Andre hÀr?
344
00:37:45,131 --> 00:37:48,901
Jag mÄste erkÀnna, att jag sjÀlv
Àr en lerkickare , Ers Höghet.
345
00:37:49,001 --> 00:37:51,170
Jag arbetar för Versailles mÀstare.
346
00:37:51,270 --> 00:37:54,881
Jag kan inte förestÀlla mig det.
BerÀtta varför det Àr sÄ.
347
00:37:54,981 --> 00:37:57,043
Oh. FÄr jag presentera Marquis du Vasse?
348
00:37:57,143 --> 00:37:59,378
- MĂ€stare Le Notre, Madame de Barra.
- Förtjusande.
349
00:37:59,478 --> 00:38:01,080
Men mysteriet kvarstÄr, madame.
350
00:38:01,180 --> 00:38:04,951
Vad gör en sÄ ÄterhÄllsam
kvinna med Nolly hÀr ?
351
00:38:05,051 --> 00:38:07,086
Jag talar frÄn den motsatta Ànden
av modeskalan.
352
00:38:07,186 --> 00:38:09,689
Jag ber inte om ursÀkt för det,
jag gillar det sjÀlv.
353
00:38:09,789 --> 00:38:11,724
Svara madame. Sluta prata med mig.
354
00:38:13,291 --> 00:38:16,479
Det var det enda jag kunde
göra, för pengar.
355
00:38:16,579 --> 00:38:19,298
Och du njuter av ditt yrke ?
Stimulerar det dig ?
356
00:38:19,398 --> 00:38:22,602
Det har följt mig genom nÄgra mycket svÄra
tider, och tillÄtit mig att bli oberoende.
357
00:38:22,702 --> 00:38:24,569
KĂ€raste !
358
00:38:24,669 --> 00:38:29,475
Jag gör helt enkelt vad jag befalls. Ăven
har jag gift mig med stora tyska kvinnor.
359
00:38:29,575 --> 00:38:31,527
Men jag erkÀnner, att jag gillar
henne bÀttre Àn min förra fru,
360
00:38:31,627 --> 00:38:33,846
som Àr stendöd nu, tack och lov.
361
00:38:34,046 --> 00:38:38,316
Kyss mig, make.
Jag Àr i behov av kÀrlek.
362
00:38:39,621 --> 00:38:43,155
Det Àr underbart att ha tillgÄng
till en make.
363
00:38:43,255 --> 00:38:44,390
Min kÀra, vi Àr mycket oförskÀmda.
364
00:38:44,490 --> 00:38:48,127
Princess Palatine, hertiginna av Orleans,
fÄr jag presentera Madame de Barra, som...
365
00:38:48,227 --> 00:38:51,263
Nolly, vad har Madame de Barra
för uppdrag att göra ?
366
00:38:51,363 --> 00:38:53,299
Tro pÄ detta, min kÀra, de
kommer att intressera dig.
367
00:38:53,399 --> 00:38:56,168
Hon ska bygga ett vattenfall
i Versailles.
368
00:38:56,268 --> 00:38:58,304
Inget liknande, kommer att finnas
i trÀdgÄrden.
369
00:38:58,404 --> 00:38:59,872
SĂ„ fascinerande.
370
00:38:59,972 --> 00:39:04,109
Jag Àr en stor beundrare av ingenjörskonst.
Madame, du mÄste lova att visa oss.
371
00:39:04,209 --> 00:39:08,214
Kanske Ers Högheter skulle tycka om, att
ta lunch vid Louveciennes akvedukten ?
372
00:39:08,314 --> 00:39:12,652
Ăr det pĂ„ landet ?
Jag försvinner alltid pÄ landet.
373
00:39:12,752 --> 00:39:15,763
Men nu, nÀr vi ska flytta
ut till Versailles, ska jag...
374
00:39:15,863 --> 00:39:19,391
bli en mÀnsklig manet.
En elÀndig, formlös varelse.
375
00:39:19,491 --> 00:39:22,393
Vi skulle Àlska att komma, MÀstare Le Notre.
376
00:39:24,429 --> 00:39:27,098
Alla borde verkligen
delta, kan jag tÀnka mig.
377
00:39:27,198 --> 00:39:28,634
Kom, Madame de Barra.
378
00:39:28,734 --> 00:39:31,170
Ta en runda med mig,
och berÀtta om din plan.
379
00:39:31,270 --> 00:39:33,871
Med glÀdje, Ers Höghet.
380
00:39:35,507 --> 00:39:39,278
Tja, Nolly, Madame de Barra har
verkligen fÄtt min kÀraste att rysa.
381
00:39:39,378 --> 00:39:42,449
Har hon fÄtt dig ocksÄ att rysa ?
382
00:39:43,149 --> 00:39:46,318
Hon Àr mycket rolig, och extremt smart
med vad hon gör, tror jag.
383
00:39:46,418 --> 00:39:48,229
Vill du verkligen ?
384
00:39:48,329 --> 00:39:51,690
Jag Àr glad. Bra min vÀn.
385
00:40:00,665 --> 00:40:02,467
Macaroon?
386
00:40:02,567 --> 00:40:04,736
Tack, far.
387
00:40:08,273 --> 00:40:10,742
Mitt anförande gick bra, tror jag.
388
00:40:10,842 --> 00:40:15,014
Det gjorde det. Det bÀsta exemplet pÄ mÀnsklighet,
har sÀkert uppskattats.
389
00:40:18,617 --> 00:40:21,187
Vi kan bygga med sten, men jag
kan berÀtta, att det Àr en fjÀder...
390
00:40:21,287 --> 00:40:24,155
...jÀmfört med vikten av staten.
391
00:40:26,257 --> 00:40:30,596
Min bror sÀger, att du inbjuder till
nya idéer till trÀdgÄrden. Varför?
392
00:40:30,696 --> 00:40:32,865
Jag har övertygats,
att utöka mina vyer.
393
00:40:32,965 --> 00:40:37,501
- Har de testats ?
- De Àr i min mening, lÀmpliga.
394
00:40:37,902 --> 00:40:40,204
LĂ€mpliga ?
395
00:40:42,941 --> 00:40:46,045
Förra Äret hade vi nymferna
och Shepherds kostymparty,
396
00:40:46,145 --> 00:40:49,481
och det var inte det minsta roligt, alla dessa
tÀrda ansikten, under linperuker.
397
00:40:49,581 --> 00:40:50,816
Vi sÄg gamla ut.
398
00:40:50,916 --> 00:40:56,221
Jag vill ha ett fönster till perfektion, sÄ att
mÀnniskor kan se det bÀsta av sig sjÀlva.
399
00:40:56,321 --> 00:40:59,757
Vi har blivit för gamla, för skÀmt.
400
00:41:00,024 --> 00:41:03,361
Arbetet kommer att vara ursprungligt, men balanserat.
401
00:41:03,461 --> 00:41:06,364
Ansvaret blir mitt.
402
00:41:06,464 --> 00:41:08,533
Ja.
403
00:41:09,701 --> 00:41:11,869
Det blir det.
404
00:41:18,009 --> 00:41:20,011
Andre.
405
00:41:20,111 --> 00:41:21,847
Jag ser dig inte dÀr i dunklet.
406
00:41:28,453 --> 00:41:33,325
- Har du njutit av din kvÀll ?
- SÄ mycket, jag förestÀller mig, som du gjort.
407
00:41:41,732 --> 00:41:44,235
Du var med den dÀr kvinnan.
408
00:43:15,126 --> 00:43:17,061
Klart!
409
00:43:42,420 --> 00:43:44,922
Du Àr hÀnsynslös, madame.
410
00:44:01,105 --> 00:44:03,877
Vet du att min make
och markisen Àr Àlskare?
411
00:44:04,677 --> 00:44:10,114
Det har inte hindrat oss att skaffa barn,
och han Àlskade dem dyrt.
412
00:44:10,214 --> 00:44:13,051
I strid, Àr han oerhört modig.
413
00:44:13,151 --> 00:44:15,486
Och han har ett gott hjÀrta.
414
00:44:15,653 --> 00:44:18,522
Jag Àr nöjd med mitt val.
415
00:44:36,374 --> 00:44:38,277
En annan sak om landet
416
00:44:39,644 --> 00:44:41,712
Àr gödseln.
417
00:44:42,446 --> 00:44:45,016
Man möter det överallt.
418
00:44:45,116 --> 00:44:48,052
Eller djur skapar gödsel.
419
00:44:48,953 --> 00:44:52,056
Landet Àr fullt av gödsel.
420
00:44:57,095 --> 00:45:00,932
Ibland kÀnner jag mig helt besegrad
av livets extremiteter.
421
00:45:01,699 --> 00:45:04,702
NĂ€r jag kommer till en plats som denna,
422
00:45:04,802 --> 00:45:07,873
tar gradvis lite mod tag i mig
423
00:45:07,973 --> 00:45:10,475
och jag kÀnner att saker passar in.
424
00:45:10,575 --> 00:45:12,810
KÀnner du sÄ ofta?
425
00:45:12,910 --> 00:45:16,080
Mer och mer, med tiden.
426
00:45:20,251 --> 00:45:23,287
Följer din fru inte med dig nÄgonsin ?
427
00:45:23,387 --> 00:45:24,978
Det Àr...
428
00:45:25,078 --> 00:45:30,251
följer hon inte med dig,
andra gÄnger, Àn nu ?
429
00:45:32,163 --> 00:45:35,066
Du Àr mycket rakt pÄ sak, madam.
430
00:45:41,806 --> 00:45:44,375
Vi har ett arrangemang.
431
00:45:44,976 --> 00:45:48,379
Jag kÀnner det illojalt, att diskutera
sÄdana frÄgor.
432
00:45:49,847 --> 00:45:52,450
Du Àr ocksÄ gift ?
433
00:45:54,051 --> 00:45:55,920
Nej.
434
00:45:57,321 --> 00:45:59,857
Min man dog.
435
00:45:59,957 --> 00:46:02,026
Jag Àr ledsen.
436
00:46:03,261 --> 00:46:05,764
Idag sa du, att jag var vÄrdslös,
437
00:46:05,864 --> 00:46:08,667
men att vara vÄrdslös, Àr att överge sÀkerheten,
438
00:46:08,767 --> 00:46:14,772
men jag tror att det kanske Àr sÀkerheten
som har övergivit mig.
439
00:46:30,154 --> 00:46:32,356
Vad Àr det ?
440
00:46:34,925 --> 00:46:37,896
Ingenting. Det...
441
00:46:40,531 --> 00:46:44,502
- Jag skulle vilja gÄ vidare.
- SjÀlvklart.
442
00:46:46,537 --> 00:46:50,408
Kom. Det finns nÄgot du bör se.
443
00:47:04,355 --> 00:47:06,724
Det Àr en helgedom.
444
00:48:05,616 --> 00:48:08,453
Drottningen Àr död.
445
00:48:42,186 --> 00:48:45,623
- SÄ snÀllt.
- SĂ„ snabbt.
446
00:49:06,110 --> 00:49:08,446
Hade du kul pÄ din picknick, Andre ?
447
00:49:11,515 --> 00:49:14,352
Jag tar det, madame, Àr du
omedveten om hÀndelserna ?
448
00:49:14,452 --> 00:49:17,656
HÀndelserna ? Vad menar du, hÀndelserna ?
449
00:49:17,756 --> 00:49:20,492
Drottningen Àr död, madame.
450
00:49:20,592 --> 00:49:23,460
- Drottningen ?
- Ăr död.
451
00:49:27,565 --> 00:49:29,067
Kungen kan gifta sig igen ?
452
00:49:29,167 --> 00:49:31,770
Men inte lÀngre med din vÀn,
markisinnan, tror jag.
453
00:49:32,670 --> 00:49:35,406
Jag tycker synd om Montespan.
454
00:49:37,441 --> 00:49:39,777
GÄ försiktigt, madame.
455
00:49:52,323 --> 00:49:53,992
Vidare mot vagnen!
456
00:49:54,092 --> 00:49:56,527
Nej, den andra.
457
00:49:56,627 --> 00:50:00,164
Jag vill ha torkat trÀ. Torkat.
458
00:50:20,217 --> 00:50:22,714
Madame de Barra.
459
00:50:27,290 --> 00:50:30,061
- MĂ€stare.
- Du har gjort vissa framsteg hÀr.
460
00:50:30,161 --> 00:50:33,365
Jag har en ny förman. Monsieur Duras.
461
00:50:41,271 --> 00:50:43,842
Vi mÄste drÀnera marken
under fontÀnen.
462
00:50:43,942 --> 00:50:47,879
- Marken Àr vattenfylld. Det Àr ett problem
som Àr gemensamt för trÀdgÄrden.
463
00:51:18,008 --> 00:51:20,144
Tack.
464
00:51:25,182 --> 00:51:28,092
Glömmer du att Àta, ibland ?
465
00:51:31,489 --> 00:51:36,927
Detta Àr paté frÄn Madame de la Tour.
Hon matar ankorna med tÄng.
466
00:51:38,596 --> 00:51:40,465
Det var allt hon hade rÄd med.
467
00:51:41,465 --> 00:51:43,967
NödvÀndiga egenskaper.
468
00:51:49,340 --> 00:51:51,276
Vad roar dig ?
469
00:51:52,610 --> 00:51:56,581
Det fanns en irlÀndsk kvinna som dog,
och hennes man skrev pÄ hennes gravsten,
470
00:51:56,681 --> 00:51:58,984
HĂ€r ligger Eleanor Fitzgerald.
471
00:51:59,084 --> 00:52:02,119
Hennes förtjÀnster överskred hennes brister.
472
00:52:02,219 --> 00:52:03,989
SÄ Àdelt av honom.
473
00:52:04,089 --> 00:52:06,491
Tror du, att han visade henne
det, innan hon dog
474
00:52:06,991 --> 00:52:09,794
Jag skulle ha stuckit en pil i hans öga.
475
00:52:10,127 --> 00:52:12,863
Kanske var han sanningsenlig.
476
00:52:18,135 --> 00:52:20,571
Hur mÄr kungen?
477
00:52:22,072 --> 00:52:24,305
Chockad, tror jag.
478
00:52:24,405 --> 00:52:27,045
Stackars lilla spanska kvinna.
479
00:52:27,145 --> 00:52:29,815
Fick huvudet avhugget, och
sina organ prydligt utlagda.
480
00:52:29,915 --> 00:52:32,350
Och alla hennes vÀnner,
tjÀnstekvinnor, alla,
481
00:52:32,450 --> 00:52:35,119
tvingades samlas runt bordet.
482
00:52:36,754 --> 00:52:41,158
- Varför skulle de hugga huvudet av henne ?
- För att se vad hon dog av.
483
00:52:43,293 --> 00:52:47,130
Du mÄste nÀrvara vid begravningen, antar jag ?
484
00:52:51,235 --> 00:52:53,904
Tja, jag ska gÄ.
485
00:53:25,269 --> 00:53:27,639
Det Àr jag, kung Monsieur. FÄr jag ?
486
00:53:30,407 --> 00:53:32,877
Kom dÄ, broder.
487
00:53:32,977 --> 00:53:35,747
Om kungen inte Àter,
Ă€ter inte Frankrike.
488
00:53:36,247 --> 00:53:39,851
Jag ska föda Frankrike,
och du mÄste stÄ ut med det.
489
00:53:39,951 --> 00:53:42,319
Jag Àr inte hungrig.
490
00:53:42,419 --> 00:53:44,788
Jag har rosa gelé.
491
00:53:50,127 --> 00:53:52,696
Har du citron ?
492
00:54:05,576 --> 00:54:08,279
Jag vill gÄ till Marly.
493
00:54:08,912 --> 00:54:11,949
Och jag vill vara ensam.
494
00:54:43,447 --> 00:54:46,150
Försök att inte böja topparna.
495
00:56:56,346 --> 00:56:58,915
Mina skönheter.
496
00:59:02,005 --> 00:59:04,541
Monsieur de la Quintinie?
497
00:59:09,246 --> 00:59:11,815
Madame Sabine de Barra.
498
00:59:11,915 --> 00:59:13,718
Jag Àr mycket glad att trÀffa er.
499
00:59:13,818 --> 00:59:16,755
Jag Àr utsÀnd av byggnadskontoret
i Versailles
500
00:59:16,855 --> 00:59:20,857
för att bestÀlla buskar, som jag behöver
frÄn dina egna bÀsta.
501
00:59:22,059 --> 00:59:26,763
Jag har tagit med mig ett urval perenner,
jag tÀnkte att vi skulle byta.
502
00:59:33,170 --> 00:59:35,739
Ăr detta de fyra Ă„rstiderna ?
503
00:59:39,142 --> 00:59:41,645
Ja, jag tror det.
504
00:59:43,648 --> 00:59:45,549
Gudomligt.
505
00:59:46,349 --> 00:59:47,752
Bra fÀrg ocksÄ.
506
00:59:47,852 --> 00:59:51,923
- Du sÀger att du har ett urval av vÀxter?
- Jag tÀnkte lasta över dem till en liten vagn,
507
00:59:52,023 --> 00:59:56,227
för att överlÀmna dem hÀr,men det
verkar inte finnas nÄgon hÀr.
508
00:59:56,327 --> 00:59:59,162
Jag ville vara ensam,
Jag skickade ivÀg dem.
509
00:59:59,262 --> 01:00:01,365
Om du vill vara ensam,
kan jag komma tillbaka.
510
01:00:01,465 --> 01:00:06,136
Nej, nej, nej. Jag tycker du Àr
det sÀllskap, jag behöver i dag.
511
01:00:07,737 --> 01:00:12,275
Inget skulle passa mig
bÀttre, Àn,
512
01:00:14,144 --> 01:00:16,713
kungens trÀdgÄrdsmÀstare,
513
01:00:17,480 --> 01:00:20,750
för att fÄ nÄgra rÄd om perenner.
514
01:00:23,720 --> 01:00:27,090
TillÄt mig, madame, att hjÀlpa dig.
515
01:00:28,225 --> 01:00:30,727
Mycket vÀnligt, monsieur.
516
01:00:33,063 --> 01:00:36,300
Du Àr en hÀngiven pÀronman, mÀstare.
517
01:00:36,500 --> 01:00:39,102
Jag gillar dem verkligen, inte överdrivet.
518
01:00:40,538 --> 01:00:44,574
Jag tror mÀstaren spelar
ett trick med mig.
519
01:00:44,674 --> 01:00:45,810
Ett trick?
520
01:00:45,910 --> 01:00:49,546
Jo, jag kÀnner till
din bok om pÀron.
521
01:00:49,646 --> 01:00:52,215
Min bok om pÀron ?
522
01:00:54,584 --> 01:00:58,388
Ă
h, ja, jag har skrivit en bok om pÀron.
523
01:00:59,523 --> 01:01:02,259
Jag tror jag sa, att jag
gillade dem mycket i min bok.
524
01:01:02,359 --> 01:01:04,861
Jag tror du gjorde det.
525
01:01:05,195 --> 01:01:07,497
Och perenner.
526
01:01:09,232 --> 01:01:10,835
Gillar du blommor, mÀstare ?
527
01:01:10,935 --> 01:01:13,504
Madame de Barra,
jag Àlskar alla blommor passionerat.
528
01:01:13,604 --> 01:01:15,924
Men jag Àr bannlyst frÄn att anvÀnda
sÄ mÄnga som jag skulle vilja
529
01:01:16,024 --> 01:01:20,879
i Versailles, av MĂ€staren Le Notre.
Han tillÄter mig nÄgra smÄ terasser.
530
01:01:20,979 --> 01:01:25,157
Jag hoppades kunna omvÀnda honom
nÀr vi tog över residenset. Men...
531
01:01:31,588 --> 01:01:34,891
Du Àr klok mot mig nu, madame.
532
01:01:37,961 --> 01:01:41,598
Ska vi ignorera allt detta,
och fortsÀtta som förut?
533
01:01:43,633 --> 01:01:46,503
Idag Àr jag...
534
01:01:47,570 --> 01:01:49,707
Monsieur de la Quintinie.
535
01:01:49,807 --> 01:01:51,975
Faktiskt.
536
01:01:52,075 --> 01:01:53,711
Och du Àr.
537
01:01:58,548 --> 01:02:00,751
Föredrar du flyttningen
till Versailles, far?
538
01:02:00,851 --> 01:02:02,487
VĂ€ldigt mycket.
539
01:02:02,587 --> 01:02:04,422
Det Àr bra för barnen, att
komma bort frÄn staden.
540
01:02:04,522 --> 01:02:07,258
Jag vet att det Àr en fruktdryck för alla.
541
01:02:07,358 --> 01:02:11,863
Jag kÀnde dock, att jag aldrig skulle fÄtt
ut byggarna, om jag inte flyttade in.
542
01:02:11,963 --> 01:02:15,299
Ăr du bekant med byggmĂ€starna,
Madame de Barra ?
543
01:02:15,399 --> 01:02:19,837
För nÀrvarande, bygger jag
i din trÀdgÄrd i Versailles.
544
01:02:19,937 --> 01:02:22,172
Vilken konstruktion skulle det vara ?
545
01:02:22,272 --> 01:02:24,974
Rockwork-lunden.
546
01:02:25,308 --> 01:02:29,714
- Jag Àr bekant med det. Jag kan inte göra
ansprÄk pÄ det helt som mitt eget.
547
01:02:29,814 --> 01:02:32,450
MĂ€stare Le Notre tog
en enkel skiss av min,
548
01:02:32,550 --> 01:02:36,953
och gjorde det enastÄende, sÄ...
549
01:02:37,287 --> 01:02:39,724
Du förstÄr min motvilja.
550
01:02:39,824 --> 01:02:42,759
Beundrar du mÀstaren, madame?
551
01:02:45,128 --> 01:02:49,465
Han Àr den mest kompletta person jag kÀnner.
552
01:02:50,967 --> 01:02:55,671
Du överger mig för nÄgon,
för att beskriva mig alltsÄ.
553
01:03:00,577 --> 01:03:03,146
Ăr detta dina blommor ?
554
01:03:39,149 --> 01:03:43,487
Min fru dog nyligen. Hörde du det ?
555
01:03:43,953 --> 01:03:45,589
Jag gjorde, far.
556
01:03:47,424 --> 01:03:50,161
Jag minns den dagen i ditt Àktenskap.
557
01:03:50,261 --> 01:03:52,696
Jag hoppas det, det kostar tillrÀckligt.
558
01:03:53,697 --> 01:03:57,234
Trots att hennes far betalade
för en stor del.
559
01:03:58,868 --> 01:04:01,205
Vilse i sitt förstÄnd, vÀlsigna honom.
560
01:04:01,305 --> 01:04:04,341
En lÄng renrasighet, Àr aldrig en bra sak.
561
01:04:06,176 --> 01:04:09,779
Hon var lÀttlurad, verkligen.
562
01:04:12,015 --> 01:04:14,317
Men hon var trevlig.
563
01:04:15,685 --> 01:04:18,922
Och Àgnade sig Ät mig.
564
01:04:21,491 --> 01:04:24,327
Jag fann detta, efter hennes död.
565
01:04:26,296 --> 01:04:30,067
Det Àr bara en redovisning av vÄra liv.
566
01:04:30,167 --> 01:04:32,636
Skrivandet Àr som ett barns.
567
01:04:32,736 --> 01:04:34,938
Ser du hÀr?
568
01:04:35,372 --> 01:04:38,442
Idag, har jag sparat en blomma
frÄn Hans MajestÀt."
569
01:04:38,542 --> 01:04:41,377
Och sen, tiden och platsen.
570
01:04:44,848 --> 01:04:48,218
Denna lilla kvinnas hemliga liv.
571
01:04:50,620 --> 01:04:52,857
Jag kÀnner förlusten av det.
572
01:04:57,627 --> 01:05:00,563
Jag skulle vilja gifta mig igen.
573
01:05:01,698 --> 01:05:04,801
Denna gÄng, med nÄgon jag vÀljer,
574
01:05:04,901 --> 01:05:06,203
inte staten.
575
01:05:06,936 --> 01:05:11,808
- Har Ers MajestÀt nÄgon i Ätanke ?
- Jag har, men damen Àr mycket from.
576
01:05:12,642 --> 01:05:18,215
De flesta kvÀllar, promenerar jag över till hennes
rum, och vi bara sitter och pratar. Men...
577
01:05:19,682 --> 01:05:23,286
det Àr hur lÀtt det Àr, jag tycker om.
578
01:05:24,554 --> 01:05:27,023
LĂ€ttheten.
579
01:05:29,826 --> 01:05:34,699
TyvÀrr, Àr hon inte av nÄgon börd, sÄ att
du förstÄr, att jag Àr i en liten ÄtervÀndsgrÀnd.
580
01:05:37,634 --> 01:05:41,438
Om du skulle vara gift med...
581
01:05:41,538 --> 01:05:44,174
damen som du vÀljer,
582
01:05:45,008 --> 01:05:47,946
skulle det vara nödvÀndigt
för alla att veta ?
583
01:05:48,046 --> 01:05:53,149
Om ceremonin var privat,
mellan paret,
584
01:05:54,851 --> 01:05:56,854
som skulle vara i stÄnd, att
argumentera för resultatet ?
585
01:05:56,954 --> 01:05:59,857
De skulle vara dumt att göra det
efterÄt, nÀr det var gjort.
586
01:06:05,028 --> 01:06:07,096
Ja.
587
01:06:10,100 --> 01:06:13,403
SĂ„ mycket att strida mot.
588
01:06:18,375 --> 01:06:21,377
Och hur Àr det med er, Madame de Barra?
589
01:06:22,312 --> 01:06:25,383
Vilken vibration driver dig ?
590
01:06:25,483 --> 01:06:28,051
Finns det nÄgon, som du Àlskar ?
591
01:06:29,319 --> 01:06:31,821
Jag kan inte sÀga det.
592
01:06:32,521 --> 01:06:34,389
Varför?
593
01:06:36,693 --> 01:06:39,597
Eftersom... PÄ grund av nÄgot privat.
594
01:06:39,697 --> 01:06:42,900
Vad Àr sÄ privat, att det
inte kan delas i kÀrlek?
595
01:06:43,000 --> 01:06:45,302
Det Àr dags, madame,
596
01:06:45,402 --> 01:06:51,741
för oss bÄda, att glömma vÄrt
förflutna, och leva i nuet.
597
01:06:55,144 --> 01:06:58,149
Jag ska skriva ett brev, frÄn en
trÀdgÄrdsmÀstare till en annan,
598
01:06:58,249 --> 01:07:02,253
ska vi sÀga, i utbyte mot frön som sÄtts.
599
01:07:02,353 --> 01:07:05,355
Det kommer att föra dig till domstolen...
600
01:07:06,990 --> 01:07:09,526
dÀr mitt öga...
601
01:07:10,360 --> 01:07:13,696
alltid kommer att vara pÄ dig.
602
01:07:15,665 --> 01:07:19,702
Jag ska inte glömma vÄr dag i trÀdgÄrden,
Madame de Barra.
603
01:07:33,650 --> 01:07:37,021
HÄller du fortfarande pÄ
med dina bitar, Andre ?
604
01:07:37,121 --> 01:07:40,723
- Det hjÀlper mig att tÀnka.
- PĂ„ dig.
605
01:07:40,823 --> 01:07:42,759
Det har liljans blomma.
606
01:07:45,795 --> 01:07:48,398
Ăr det frĂ„n kungen, undrar jag ?
607
01:07:54,470 --> 01:07:56,639
Ăr det en inbjudan?
608
01:07:57,674 --> 01:08:01,746
- Det Àr nÄgot du behöver, madame?
- Andre ? NÄgot hemligt ?
609
01:08:01,846 --> 01:08:04,648
Jag vill informera dig, eftersom du frÄgar,
610
01:08:04,748 --> 01:08:06,851
att jag lÀmnar, för Fontainebleau,
i slutet av veckan.
611
01:08:06,951 --> 01:08:08,869
Fontainebleau ?
612
01:08:08,919 --> 01:08:11,956
Jag var inte medveten om, att det var aktiviteter dÀr.
613
01:08:12,056 --> 01:08:15,993
- Markisinnan mÄste ha glömt.
- Jag kommer att resa ensam.
614
01:08:16,093 --> 01:08:20,463
Helt enkelt, madame, sÄ Àr lÀget.
Om ni ursÀktar mig.
615
01:08:22,265 --> 01:08:23,934
Madame de Barra.
616
01:08:24,034 --> 01:08:26,937
Ăr hon en sida i ditt liv, som
jag nu mÄste rÀkna med ?
617
01:08:27,037 --> 01:08:29,507
Andre, en byggmÀstare?
618
01:08:29,607 --> 01:08:34,344
Jag Àr byggmÀstare, madame.
Du finansieras av detta yrke.
619
01:08:34,444 --> 01:08:39,483
Mycket underhÄllande. Kanske Àr det
fantasin, mellan dig och henne. SÄ Àr det.
620
01:08:39,583 --> 01:08:43,354
Hur som helst, mÄste jag dock begÀra,
att du hÄller det avskilt, frÄn vÄra liv.
621
01:08:43,454 --> 01:08:44,922
Om detta samarbete blev allmÀnt kÀnt,
622
01:08:45,022 --> 01:08:47,291
skulle det göra mig till Ätlöje.
Det fÄr mitt kött att krypa.
623
01:08:47,391 --> 01:08:51,861
Jag vill pÄminna er, madame, att det var
du, som gav dig in pÄ denna vÀg.
624
01:08:52,362 --> 01:08:55,700
Du och bara du, dikterar
hur vi lever nu,
625
01:08:55,800 --> 01:08:59,436
och du gjorde det, madame,
nÀr jag behövde dig som mest.
626
01:08:59,536 --> 01:09:01,504
Andre.
627
01:09:03,873 --> 01:09:06,776
Jag kÀnner oss vid grÀnsen, av nÄgot hÀr.
628
01:09:07,343 --> 01:09:10,781
- Jag försöker dra oss tillbaka.
- Du kÀnde till skadan, du tillfogade,
629
01:09:10,881 --> 01:09:13,384
men du har varit fri, att
leva ditt liv som du ville
630
01:09:13,484 --> 01:09:15,686
utan bryderi frÄn mig.
631
01:09:15,786 --> 01:09:20,255
Jag ber dig nu, att visa mig
samma artighet.
632
01:09:20,990 --> 01:09:25,162
Andre, du mÄste göra ett klokt val hÀr.
Uteslut inte mig, jag ber dig.
633
01:09:28,698 --> 01:09:32,070
Jag bad dig en gÄng. Kommer du ihÄg?
634
01:09:32,470 --> 01:09:35,272
LÄt mig ge dig samma rÄd,
som du gav mig dÄ.
635
01:09:35,372 --> 01:09:38,575
Du sa, Det Àr en frÄga
om att kÀnna sig speciell.
636
01:09:39,075 --> 01:09:43,279
Om vi Àr oförmögna, att fÄ
den andra att kÀnna sig speciell,
637
01:09:43,379 --> 01:09:47,350
mÄste vi bara acceptera det,
och söka tröst pÄ annat hÄll
638
01:09:47,450 --> 01:09:49,519
med andra.
639
01:09:49,619 --> 01:09:52,422
Det Àr ett Àrligt kontrakt, min kÀra
640
01:09:52,522 --> 01:09:55,191
Du kommer att vÀxa, av det.
641
01:09:55,291 --> 01:09:57,761
Det Àr vad du sa
642
01:10:25,188 --> 01:10:27,857
Hur ser rotklumpen ut ?
643
01:10:28,457 --> 01:10:32,094
Den Àr lite torr.
Blöt den över natten
644
01:10:32,194 --> 01:10:35,732
- Du kanske inte behöver det.
- bara skydda dem, sedan.
645
01:10:35,832 --> 01:10:38,334
Vi bör tÀcka dessa skift.
646
01:10:47,310 --> 01:10:49,979
...jag behöver mer rep
...jag behöver mer mat.
647
01:10:50,079 --> 01:10:54,183
- I vÀrmen.
- Du gÄr pÄ, jag följer efter.
648
01:11:05,595 --> 01:11:08,097
Madame de Barra.
649
01:11:12,869 --> 01:11:15,604
Mitt namn Àr Le Notre.
650
01:11:21,043 --> 01:11:23,112
Madame.
651
01:11:23,980 --> 01:11:26,984
Har du nÄgonsin mött nÄgon, och kÀnt
att de skulle spela en roll i ditt liv ?
652
01:11:28,685 --> 01:11:33,423
Du Àr Ànka, tror jag.
SÄ ensamt det mÄste vara.
653
01:11:35,892 --> 01:11:40,097
Jag har vetat en tid, att Andre
haft nÄgon hemlig lycka,
654
01:11:40,197 --> 01:11:44,834
men min mans ambitioner,
Àr bara förenade med mina.
655
01:11:45,034 --> 01:11:48,772
Du Àr inte den första avledande,
och jag tror just nu,
656
01:11:48,872 --> 01:11:50,940
inte den enda.
657
01:11:51,040 --> 01:11:54,577
Du ska komma, och du kommer att gÄ.
658
01:11:55,011 --> 01:11:57,980
FörstÄ mig, madame.
659
01:11:58,080 --> 01:12:01,617
Det passar min man och jag, pÄ detta sÀtt.
660
01:12:16,065 --> 01:12:18,334
Trevlig sak.
661
01:12:45,028 --> 01:12:49,500
Vi hittade slussporten, som ansluter
reservoaren till fontÀnen.
662
01:12:49,600 --> 01:12:52,369
Om vi fyller den, kommer trycket
i rören, att byggas upp,
663
01:12:52,469 --> 01:12:55,304
Och vi kan översvÀmma skogsdungen.
664
01:12:57,139 --> 01:12:59,242
Gör det.
665
01:13:04,180 --> 01:13:06,249
Senare.
666
01:14:41,911 --> 01:14:43,780
AnvÀnd skogen för att hÄlla ner det!
667
01:14:46,215 --> 01:14:49,353
- Slussporten mÄste vara öppen!
- Vi behöver fler hÀnder!
668
01:14:49,453 --> 01:14:51,520
Be en bön,sedan.
669
01:14:51,854 --> 01:14:53,590
Ă
t helvete med det.
670
01:16:56,145 --> 01:16:58,180
Tack.
671
01:17:09,124 --> 01:17:13,162
- Kommer det att ÄterhÀmta sig ?
- Det kommer att ÄterhÀmta sig.
672
01:17:13,996 --> 01:17:15,766
Skiktet var för svagt.
673
01:17:15,866 --> 01:17:20,703
Porten lÀmnades öppen. Du kan inte
klandras för det, eller stormen.
674
01:17:23,739 --> 01:17:27,543
- Vad ska jag göra ?
- Anpassa.
675
01:17:29,278 --> 01:17:31,514
Som en vÀlutbildad vÀxt ?
676
01:17:32,548 --> 01:17:35,317
Som en vÀlutbildad vÀxt.
677
01:17:40,890 --> 01:17:44,060
Ăr jag en del av en njutning för dig?
678
01:17:45,094 --> 01:17:47,196
Inte alls.
679
01:17:47,296 --> 01:17:50,299
Jag Àr oanvÀndbar till allt detta.
680
01:17:53,235 --> 01:17:55,637
Ăr det Ă€rligt ?
681
01:17:56,305 --> 01:17:59,708
- Ăr du ?
- Nej.
682
01:18:00,376 --> 01:18:04,212
Jag har inte varit Àrlig, sedan
jag sÄg dig i min trÀdgÄrd.
683
01:18:04,680 --> 01:18:08,250
Ditt hjÀrta slÄr hÀftigt.
Mitt bara tickar.
684
01:18:10,219 --> 01:18:13,455
Jag har inga talanger, att erbjuda ett sÄnt mirakel.
685
01:18:14,790 --> 01:18:18,293
Om du Àr hungrig, kommer jag att ge dig mat.
686
01:18:18,994 --> 01:18:21,564
Om jag Àr galen, ska du berÀtta det för mig.
687
01:18:21,664 --> 01:18:23,299
Du Àr inte tokig.
688
01:18:24,433 --> 01:18:27,236
Du vet inte allt om mig Ànnu.
689
01:18:32,174 --> 01:18:34,576
Ăr du hungrig ?
690
01:18:34,977 --> 01:18:37,079
SvÀlter.
691
01:18:55,098 --> 01:18:57,700
Ăr du inte glad?
692
01:18:57,800 --> 01:18:59,835
Jo.
693
01:19:01,237 --> 01:19:04,306
Det Àr det, som fÄr mig att grÄta.
694
01:19:18,020 --> 01:19:20,522
Jag kan inte.
695
01:19:25,427 --> 01:19:28,897
Jag kan inte. FrÄga inte mig.
696
01:20:23,319 --> 01:20:25,989
Vad ska jag sÀga? "Det Àr original"?
697
01:20:26,089 --> 01:20:30,126
"FortsÀtt pÄ obestÀmd tid"?
FörvÀntar du dig detta av oss ?
698
01:20:32,494 --> 01:20:35,798
Du har arbetat med
Madame de Barra.
699
01:20:35,898 --> 01:20:38,235
Ăr du engagerad i denna design ?
700
01:20:38,335 --> 01:20:42,439
Om jag fÄr sÀga, Ers MajestÀt, var jag lika
skeptisk som du var i början, liksom.
701
01:20:42,539 --> 01:20:43,673
Men nu ?
702
01:20:43,773 --> 01:20:45,375
Jag Àr omvÀnd, sÄ att sÀga,
Ers MajestÀt.
703
01:20:45,475 --> 01:20:47,928
Ăven nu, berodde motgĂ„ngarna
pÄ naturen, fader.
704
01:20:48,028 --> 01:20:51,448
Perfektionen böjer sig inte för naturen.
Vad i hela friden Àr detta för grejor?
705
01:20:51,848 --> 01:20:54,784
Tja, far, jag Àr glad att du frÄgade mig det,
eftersom det, egentligen,
706
01:20:54,884 --> 01:20:57,420
Àr vad Madame de Barra Àr. Udda, far.
707
01:20:57,520 --> 01:20:59,555
FÄr jag visa Ers MajestÀt ?
708
01:21:09,531 --> 01:21:12,702
Du ska komma ihÄg vad jag sa
om nymfer och herdar.
709
01:21:12,802 --> 01:21:17,005
NÀr vi blir Àldre, ser vi saker tydligare.
710
01:21:17,739 --> 01:21:19,975
Detta projekt,
711
01:21:21,210 --> 01:21:24,213
Ăr det passande för oss ?
712
01:21:28,817 --> 01:21:30,987
Det finns inget prejudikat
för Madame de Barras vision.
713
01:21:32,788 --> 01:21:36,892
Förtroende Àr allt vi kan ge dem
som nÄr in i det nya, fader.
714
01:21:38,294 --> 01:21:42,188
Men nÀr skönhet kan beskrivas med
sÄdan fantasi, dÄ Àr hennes konst,
715
01:21:42,288 --> 01:21:44,358
mer Àn allt jag vet,
716
01:21:44,458 --> 01:21:47,069
vÀrdig kungen.
717
01:21:50,038 --> 01:21:52,808
Jag ser bara gyttja.
718
01:21:55,444 --> 01:21:58,447
Dina ord kommer vi att vÀga senare.
719
01:21:59,081 --> 01:22:04,319
För nu, informera Madame de Barra, om att
jag ska trÀffa henne pÄ Fontainebleau.
720
01:22:35,784 --> 01:22:38,153
Jag vet inte...
721
01:22:38,620 --> 01:22:41,156
vilken historia detta sÀger
722
01:22:41,256 --> 01:22:44,326
eller vilken skada det Àr en del av.
723
01:22:45,361 --> 01:22:48,297
Detta Àr ett dÄligt slut för oss bÄda,
724
01:22:49,465 --> 01:22:52,200
och jag Àr ledsen för det.
725
01:23:44,887 --> 01:23:47,016
- VĂ€lkommen till Fontainebleau.
- Antoine.
726
01:23:47,116 --> 01:23:49,391
SĂ„ vacker du ser ut.
727
01:23:49,491 --> 01:23:51,027
Jag tror att det Àr obligatoriskt.
728
01:23:51,127 --> 01:23:53,563
Faktiskt. Men nÄgra av damerna
ser det mer som en utmaning.
729
01:23:53,663 --> 01:23:56,600
Jag mÄste sÀga, jag ser inga spÄr
av den utmaningen i dig.
730
01:23:56,700 --> 01:23:59,258
Prata inte med mig om det, madame.
Jag Àr ruinerad av kostnaderna,
731
01:23:59,358 --> 01:24:02,771
och vÀrre, det hindrar
mig att spela.
732
01:24:03,806 --> 01:24:07,609
Jag mÄste erkÀnna att ledsaga dig ner,
Àr nÄgot av en kupp.
733
01:24:07,709 --> 01:24:08,778
Hur sÄ ?
734
01:24:08,878 --> 01:24:11,914
Det finns flera parter, som Àr
angelÀgna om att trÀffa dig.
735
01:24:12,014 --> 01:24:15,352
Jag Àr ingen. Vad kan det vara för intresse ?
736
01:24:15,452 --> 01:24:19,356
Madame, svara dig sjÀlv.
MÀrker du, hur de ser pÄ dig ?
737
01:24:19,456 --> 01:24:23,360
Du Àr ingen, dÀr alla Àr nÄgon,
och ÀndÄ Àr du hÀr.
738
01:24:23,460 --> 01:24:27,664
Det gör dig mer som nÄgon.
Speciellt om du konverserar.
739
01:24:27,764 --> 01:24:30,199
Ord bara rör till det.
740
01:24:32,067 --> 01:24:36,573
FörstÄr du ? MÀnniskor följer vÄr vÀg
med intresse, pÄ grund av min glÀdje.
741
01:24:36,673 --> 01:24:38,041
Men massorna kanske inte mÀrker dig Ànnu.
742
01:24:38,141 --> 01:24:41,544
Jag ska under strikta instruktioner,
förmedla dig till en speciell person.
743
01:24:41,644 --> 01:24:43,213
Marquise de Montespan.
744
01:24:43,313 --> 01:24:46,383
Himmel, tiden, jag mÄste gÄ, madame.
745
01:24:46,483 --> 01:24:50,420
Jag har tvingats muta, ljuga och anvÀnda
varje form av bedrÀgeri, för att trÀffa dig.
746
01:24:50,520 --> 01:24:53,523
- Hur mycket betalade du maĂźtre d'hotel?
- Fem guld, Louis. Var det för mycket?
747
01:24:53,623 --> 01:24:56,393
- VÀl anvÀnda pengar.
- Lauzun, jag Àlskar dig dyrt.
748
01:24:56,593 --> 01:24:59,129
Kyss mig nu, och lÀmna mig,
för att utforska mitt pris.
749
01:24:59,429 --> 01:25:01,884
Jag ska njuta av dig senare. Madame.
750
01:25:02,184 --> 01:25:05,535
- Lycka till, vid borden.
- Jag kÀnner mig lycklig i kvÀll.
751
01:25:05,635 --> 01:25:08,171
Min kÀraste vÀn, och
mest gudomlige Àlskare.
752
01:25:08,271 --> 01:25:12,509
Vad kan jag sÀga, madame? HÀndelser passerade
oss, innan jag fick kungens intresse.
753
01:25:12,609 --> 01:25:14,344
Ăr det första gĂ„ngen
i Fontainebleau ?
754
01:25:14,444 --> 01:25:16,179
- Det Àr det.
- Har du ingen börd ?
755
01:25:16,279 --> 01:25:18,381
Inte en droppe. Inget som helst blod.
756
01:25:18,481 --> 01:25:20,884
Du Àr hÀr, helt pÄ egna meriter.
757
01:25:20,984 --> 01:25:23,186
- Jag kÀnner en berömd man.
- Jag förstÄr.
758
01:25:23,286 --> 01:25:25,388
Jag skulle erbjuda dig Lauzun,
men du Àr före i spelet.
759
01:25:25,488 --> 01:25:28,324
- Athenais.
- Palatine.
760
01:25:31,326 --> 01:25:35,664
Och Madame de Barra.
Jag Àr sÄ glad att se dig igen.
761
01:25:35,764 --> 01:25:38,368
- Prinsessan.
- SnÀlla, ring mig madame.
762
01:25:38,468 --> 01:25:40,136
Det Àr kÀrleksfullt, och alla gö det.
763
01:25:40,236 --> 01:25:43,739
Kom. Mitt hemliga utrymme.
764
01:25:49,445 --> 01:25:52,048
- Har du grÀvt upp jorden ?
- Ja.
765
01:25:52,148 --> 01:25:55,652
- Men du Àr inte solbrÀnd.
- Kanske lite.
766
01:25:55,752 --> 01:25:58,655
Och har aldrig haft smittkoppor.
Din hud Àr klar.
767
01:25:58,755 --> 01:26:00,957
Visa oss dina bröst. Ăr de vackra?
768
01:26:01,057 --> 01:26:03,426
Vill du se mina ?
Mina Àr de vackraste.
769
01:26:03,526 --> 01:26:06,663
Ja, det Àr de,förutom Suzannes, som Àr 70.
770
01:26:06,763 --> 01:26:08,665
Ja, hennes Àr perfekta.
771
01:26:08,765 --> 01:26:12,568
Du förstÄr, hÀr kÀnn hÀr.
772
01:26:15,270 --> 01:26:17,066
Dina ögon har fÀrgen pÄ havet.
773
01:26:17,166 --> 01:26:20,710
Denna drÀkt Àr annorlunda skuren.
Jag gillar den i midjan.
774
01:26:20,810 --> 01:26:23,113
- Ăr du gift ?
- Ănka.
775
01:26:23,213 --> 01:26:25,547
- Tyckte du om din man ?
- Ja.
776
01:26:25,647 --> 01:26:27,682
Barn ?
777
01:26:30,018 --> 01:26:31,920
Döda ?
778
01:26:32,387 --> 01:26:34,620
En flicka.
779
01:26:35,623 --> 01:26:37,692
Hur gammal ?
780
01:26:38,426 --> 01:26:43,165
- Sex.
- Palatine har förlorat sin son, ocksÄ.
781
01:26:44,900 --> 01:26:47,035
Han var fyra.
782
01:26:47,135 --> 01:26:49,304
SĂ„ liten och vacker.
783
01:26:49,404 --> 01:26:51,274
Charles var en.
784
01:26:51,374 --> 01:26:55,778
Jag förlorade Joan och Ann tillsammans. Smittkoppor.
785
01:26:55,878 --> 01:26:59,048
Jag förlorade min man och min son
pÄ slagfÀltet.
786
01:26:59,148 --> 01:27:01,783
De dog i varandras armar.
787
01:27:02,918 --> 01:27:05,353
Jag Àr knappt hÀr.
788
01:27:05,721 --> 01:27:07,956
Hur dog de ?
789
01:27:09,992 --> 01:27:12,995
Tycker du det Àr svÄrt att tala om det ?
790
01:27:13,095 --> 01:27:15,330
Det kan hÀnda.
791
01:27:18,767 --> 01:27:21,536
Jag lade allt i en koffert.
792
01:27:22,904 --> 01:27:26,107
Alla deras klÀder, skor,
793
01:27:26,741 --> 01:27:28,977
deras leksaker.
794
01:27:29,644 --> 01:27:33,148
Jag har inte haft modet
att gÄ in dÀr, sedan dess.
795
01:27:35,651 --> 01:27:38,287
NÀr du Àr stark nog, min kÀra,
796
01:27:38,387 --> 01:27:40,723
nÀr du Àr stark nog.
797
01:27:40,823 --> 01:27:44,226
Vi fÄr inte tala om
döden, vid hovet.
798
01:27:44,626 --> 01:27:48,431
Kungen gillar inte det, men
vi talar om det sinsemellan.
799
01:27:48,531 --> 01:27:53,568
Ingen kan utestÀnga ett barn,
frÄn sin mors hjÀrta.
800
01:27:55,070 --> 01:27:58,941
Jag anförtrodde alla mina
barn, i Maintenons vÄrd.
801
01:27:59,041 --> 01:28:01,810
Som hon har vÀnt runt mig nu.
802
01:28:03,211 --> 01:28:06,115
Helgonlik gammal tik.
803
01:28:06,215 --> 01:28:09,919
Det har förvÄnat mig, att inget
kloster har gjort ansprÄk henne.
804
01:28:10,019 --> 01:28:12,288
Kostymen Àr inte sÄ pÄkostad.
805
01:28:14,724 --> 01:28:17,092
Kungen kommer.
806
01:28:17,859 --> 01:28:20,162
Har du presenterats tidigare ?
807
01:28:20,262 --> 01:28:22,297
Nej.
808
01:28:57,085 --> 01:29:00,806
Ers MajestÀt, det Àr ett nöje, att
presentera Madame de Barra.
809
01:29:03,838 --> 01:29:05,840
Madame.
810
01:29:08,143 --> 01:29:10,211
Ers MajestÀt.
811
01:29:13,982 --> 01:29:16,684
Ăr det en fyra sĂ€songers ?
812
01:29:17,249 --> 01:29:19,654
Det Àr det, Ers MajestÀt.
813
01:29:19,754 --> 01:29:22,024
För den mest kÀnda trÀdgÄrdsmÀstaren
i vÀrlden.
814
01:29:25,627 --> 01:29:27,929
TillÄt mig,
815
01:29:28,029 --> 01:29:30,431
Ers MajestÀt.
816
01:29:37,505 --> 01:29:40,942
En lÀtt, Àrlig doft.
817
01:29:43,078 --> 01:29:46,347
Naturlig och otvungen.
818
01:29:48,583 --> 01:29:51,686
NÄgra av rosorna verkar bleka
819
01:29:51,786 --> 01:29:54,156
och överblommade.
820
01:30:00,295 --> 01:30:03,531
Det ödet vÀntar alla rosor, Ers höghet.
821
01:30:07,369 --> 01:30:10,171
FortsÀtt madame.
822
01:30:10,338 --> 01:30:14,342
Alla rosor Àr öppna för elementen,
Ers MajestÀt.
823
01:30:14,442 --> 01:30:17,945
De knoppas, blommar och bleknar.
824
01:30:19,280 --> 01:30:20,750
Ăr det sĂ„, madame ?
825
01:30:20,850 --> 01:30:23,686
Rosen vÀxer helt ovetande,
826
01:30:23,786 --> 01:30:27,490
förÀndras naturligt, frÄn
ett tillstÄnd till ett annat,
827
01:30:27,590 --> 01:30:32,206
och Àven om elementen kan behandla
henne grymt, vet hon ingenting om det,
828
01:30:32,306 --> 01:30:36,932
och fortsÀtter mot sitt slut
utan klander om sin skönhet.
829
01:30:37,565 --> 01:30:39,468
TyvÀrr,
830
01:30:39,568 --> 01:30:42,137
Àr det inte detsamma för oss.
831
01:30:43,538 --> 01:30:46,575
Om en sÄdan ros kunde tala,
832
01:30:48,476 --> 01:30:50,804
vad skulle hon sÀga?
833
01:30:52,213 --> 01:30:54,916
Ja, jag Àr hÀr
834
01:30:55,016 --> 01:30:58,353
och stÄr till tjÀnst enligt naturens ögon,
835
01:30:58,453 --> 01:31:02,024
och efter mig, kommer mina barn att vara.
836
01:31:03,558 --> 01:31:07,629
Finns det nÄgon större bidrag,
eller mer korrekt slut ?
837
01:31:08,263 --> 01:31:10,332
En vis ros.
838
01:31:14,336 --> 01:31:18,407
Och vilket skydd, kan trÀdgÄrds-
mÀstaren erbjuda denna ros
839
01:31:18,507 --> 01:31:20,910
frÄn de hÄrda delarna av förÀndring ?
840
01:31:22,077 --> 01:31:24,980
TÄlamod, omsorg
841
01:31:25,080 --> 01:31:29,584
och lite vÀrme frÄn solen, Àr
vÄrt bÀsta hopp, Ers MajestÀt.
842
01:31:44,165 --> 01:31:48,703
Jag tackar dig, madame,
för den ljuvliga pÄminnelsen.
843
01:31:55,176 --> 01:31:57,512
Följ med mig nu.
844
01:31:59,314 --> 01:32:01,784
Och berÀtta om...
845
01:32:01,884 --> 01:32:05,253
dina framsteg i vÄr trÀdgÄrd.
846
01:32:31,179 --> 01:32:34,015
Hennes vÀnlighet,
847
01:32:34,115 --> 01:32:36,651
omutad.
848
01:32:48,129 --> 01:32:51,166
Det var mycket modigt i kvÀll.
849
01:32:52,934 --> 01:32:56,404
- Jag hoppades att han skulle lyssna.
- TillrÀckligt ödmjuk.
850
01:36:13,434 --> 01:36:15,636
DÀr Àr du.
851
01:36:16,537 --> 01:36:18,473
Philippe.
852
01:36:27,382 --> 01:36:30,519
- Du Àr uppklÀdd.
- Jag ska ivÀg pÄ affÀrer till Chartres.
853
01:36:30,919 --> 01:36:32,621
TĂ€nkte jag skulle ta Marie-Claire.
854
01:36:32,721 --> 01:36:36,057
Det finns ett bra dockstÄnd,
och en pajbutik.
855
01:36:37,025 --> 01:36:41,097
- Marie-Claire! Ăr du dĂ€r?
- Pappa! Hittade du henne?
856
01:36:41,197 --> 01:36:45,768
HĂ€r sover Belle Boobie med mamma.
Hej, Marie-Claire.
857
01:36:45,868 --> 01:36:49,104
Du olydiga docka!
Kom hit, jag skall bestraffa dig.
858
01:36:50,872 --> 01:36:55,877
- Ă
h, herregud. Ăr hon okej ?
- Var inte dum. Hon Àr gjord av tyg.
859
01:36:59,781 --> 01:37:02,552
Sabine, jag har nÄgot att berÀtta.
860
01:37:03,251 --> 01:37:05,721
- Hur lÀnge ?
- Vi har inte varit nÀra, pÄ lÀnge.
861
01:37:07,188 --> 01:37:10,793
Och de flesta mÀn skaffar Àlskarinnor,
i sinom tid, under sÄdana omstÀndigheter.
862
01:37:11,193 --> 01:37:13,761
SÄdana omstÀndigheter ?
863
01:37:14,562 --> 01:37:16,831
Vad Àr hennes namn?
864
01:37:17,331 --> 01:37:21,002
- Diane.
- Var bor hon ?
865
01:37:21,435 --> 01:37:23,504
Berry.
866
01:37:24,705 --> 01:37:27,074
Inte alltför lÄngt.
867
01:37:28,209 --> 01:37:32,580
DĂ€r kommer bussen nu.
Vi pratar igen, i denna frÄga.
868
01:37:36,317 --> 01:37:38,819
NĂ€r kommer du tillbaka?
869
01:37:39,854 --> 01:37:44,293
- I kvÀll, madame.
- Kalla mig inte madame, Philippe.
870
01:37:51,466 --> 01:37:55,104
Marie-Claire, knyt skosnörena.
Du kommer att snubbla över dem.
871
01:37:55,204 --> 01:37:57,706
- Jag kan inte, mamma.
- VÀnta dÀr.
872
01:38:02,777 --> 01:38:05,146
MÀstare, titta pÄ detta.
873
01:38:07,782 --> 01:38:10,018
Marie-Claire.
874
01:38:10,751 --> 01:38:14,054
Ma... Marie-Claire.
875
01:38:15,356 --> 01:38:16,892
Jean, hjulet.
876
01:38:17,192 --> 01:38:21,495
Jag berÀttade för mÀstaren.
Han sa att det skulle göras Ànda till Berry.
877
01:38:21,595 --> 01:38:23,598
Berry?
878
01:38:26,467 --> 01:38:28,204
Marie-Claire!
879
01:38:28,404 --> 01:38:30,905
Jag kysste inte mamma.
880
01:38:45,453 --> 01:38:47,422
Stopp! Sluta!
881
01:39:01,202 --> 01:39:03,571
Nej, nej!
882
01:39:15,783 --> 01:39:20,221
Nej! Nej!
883
01:39:20,321 --> 01:39:22,290
Sabine!
884
01:39:38,005 --> 01:39:43,550
Hon var det vackraste jag nÄgonsin
skapat, och jag dödade henne.
885
01:39:47,281 --> 01:39:50,785
Hade du planerat att de skulle dö ?
Ăr det vad du hade planerat ?
886
01:39:51,252 --> 01:39:54,656
Det var... Det var din makes val.
Han tog bort barnet.
887
01:39:54,756 --> 01:39:59,027
Det var mitt fel. Det var mitt fel.
Jag lÀt honom ta bort henne.
888
01:39:59,127 --> 01:40:02,498
Vad hÀnder om ingen mÀnniska kan beskyllas ?
Och till vilken nytta Àr skulden ?
889
01:40:02,598 --> 01:40:06,501
Det rÀcker med, att det har hÀnt dig.
Det Àr tillrÀckligt, för att ÄterhÀmta sig frÄn det.
890
01:40:07,702 --> 01:40:11,773
Det Àr sÄ mycket som vi kan tÀnka
om oss sjÀlva. Det rÀcker.
891
01:40:17,144 --> 01:40:19,981
Vad Àr det, som skulle kunna hjÀlpa dig?
892
01:40:20,548 --> 01:40:23,117
Om du tycker om mig.
893
01:40:36,597 --> 01:40:39,433
Vad hÀnder med din fru ?
894
01:40:44,639 --> 01:40:47,407
Det var inte sÄ vi började.
895
01:40:49,477 --> 01:40:53,214
SÄ vi mÄste ha lÀrt varandra
hur man beter sig.
896
01:40:55,650 --> 01:40:58,653
Jag Àr skyldig till det, lika mycket som hon.
897
01:41:03,458 --> 01:41:06,194
Hon kommer att leva sitt eget liv.
898
01:41:06,994 --> 01:41:09,564
Hon förstÄr det nu.
899
01:41:12,833 --> 01:41:15,236
Och vi ?
900
01:41:18,773 --> 01:41:21,475
Vi kommer att forma varandra.
901
01:41:47,068 --> 01:41:51,939
- Detta Àr inte rÀtt sÀtt.
- Jo, det Àr det. Vi stÄr bakom stÀngslet.
902
01:41:52,039 --> 01:41:55,811
För guds skull! Jag mÄste hyra denna.
903
01:41:56,411 --> 01:41:58,947
- Slöseri med pengar !
- Vad menar du ?
904
01:41:59,047 --> 01:42:04,485
Ingen kommer att se oss.
Musiken kommer frÄn himlen.
905
01:42:52,800 --> 01:42:54,636
Medvind, Sabine.
906
01:43:06,681 --> 01:43:09,950
Madame Àr lycklig med sina vÀnner.
907
01:44:22,757 --> 01:44:24,059
Han Àlskar det.
908
01:45:46,774 --> 01:45:49,309
Har jag rodnat ?
909
01:45:49,777 --> 01:45:52,880
- Nej, du ser vacker ut.
- Smickrar du mig ?
910
01:45:53,280 --> 01:45:55,382
Ăr det fel ?
911
01:45:56,417 --> 01:45:58,353
Kalla mig madame igen.
72933