All language subtitles for A little Chaos Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,502 --> 00:01:42,869 Ers MajestĂ€t. 2 00:01:44,071 --> 00:01:45,607 Pa, vi har gjort frukost till dig . 3 00:01:45,707 --> 00:01:49,344 Francoise Ă€r bara för liten för att bĂ€ra brickan, sĂ„ vi har bett Philippe om hjĂ€lp. 4 00:01:49,444 --> 00:01:53,314 - Ja, farbror. Jag Ă€r den starkaste. - Jag kan bĂ€ra den. 5 00:01:53,414 --> 00:01:55,247 - Min drottning. - God morgon, majestĂ€t. 6 00:01:57,618 --> 00:02:02,490 Det Ă€r kĂ€nt, att vi har för avsikt att hĂ„lla domstol pĂ„ slottet i Versailles. 7 00:02:02,590 --> 00:02:05,331 under den kommande mĂ„naden maj. 8 00:02:05,431 --> 00:02:07,468 Klappa. 9 00:02:08,179 --> 00:02:11,032 Ser du hur viktigt det Ă€r att fĂ„ fram rĂ€tt svar? 10 00:02:11,432 --> 00:02:12,450 Ja. 11 00:02:12,550 --> 00:02:14,636 Till detta gynnsamma Ă€ndamĂ„l 12 00:02:14,736 --> 00:02:20,258 De finaste exemplen pĂ„ mĂ€nskligheten skall förkroppsliga Frankrikes verkliga Ă€ra 13 00:02:20,358 --> 00:02:25,113 i ett palats av evig och rungande prakt. 14 00:02:25,213 --> 00:02:30,301 Notera. Din vĂ€ltalighet mĂ„ste de Ă€lska, din hĂ„llning mĂ„ste de frukta. 15 00:02:30,401 --> 00:02:34,390 Jag har vidare kommenderat, att de största mĂ€starna i Frankrike 16 00:02:34,490 --> 00:02:40,695 ska inse denna vision, utan motstycke i vĂ€rldshistorien 17 00:02:40,795 --> 00:02:44,198 i utsökta trĂ€dgĂ„rdar 18 00:02:44,298 --> 00:02:46,599 och makalös skönhet. 19 00:02:50,370 --> 00:02:52,371 Himlen... 20 00:02:53,540 --> 00:02:54,874 ska vara hĂ€r. 21 00:03:57,971 --> 00:03:59,738 Ljuset bleknar, mĂ€stare. 22 00:04:04,377 --> 00:04:05,511 Ficklampor! 23 00:05:03,136 --> 00:05:05,170 Madame? 24 00:05:27,694 --> 00:05:29,199 Är det? 25 00:05:29,299 --> 00:05:31,963 En vecka i morgon kl 11:00. 26 00:05:32,466 --> 00:05:34,135 Glöm inte lĂ€ngden. 27 00:05:34,235 --> 00:05:37,038 Om du stĂ„r pĂ„ fĂ„llen, kommer du att riva upp den i midjan. 28 00:05:37,138 --> 00:05:39,704 Den nyper mig hĂ€r. 29 00:06:35,762 --> 00:06:37,829 Tack. 30 00:06:53,947 --> 00:06:55,917 MĂ€stare - Le Notre, 31 00:06:56,017 --> 00:06:59,854 Jag Ă€r glad över att fĂ„ göra din bekantskap. 32 00:06:59,954 --> 00:07:01,956 Jag har lĂ€nge varit en beundrare av ditt arbete. 33 00:07:02,056 --> 00:07:03,991 Le Notre? 34 00:07:04,091 --> 00:07:09,196 HĂ€lften sĂ„ smart , om du frĂ„gar mig. Och rider pĂ„ sin fars namn. 35 00:07:09,296 --> 00:07:12,700 Strategin jag anvĂ€nder Ă€r att imitera. 36 00:07:12,800 --> 00:07:17,869 De kan inte motstĂ„ smicker. Dessa fĂ„fĂ€nga pampar. 37 00:07:18,271 --> 00:07:21,942 Naturligtvis, nĂ€r du befinner dig dĂ€r, mĂ„ste du ha talang. 38 00:07:22,042 --> 00:07:23,777 PĂ„ tal om fĂ„fĂ€nga, 39 00:07:24,577 --> 00:07:27,312 finns det en hatt, nu, mina herrar. 40 00:07:30,150 --> 00:07:33,618 - Vem Ă€r den hĂ€r personen? - Det Ă€r Madame de Barra. 41 00:07:34,321 --> 00:07:37,288 Jag Ă€r förbluffad av det. 42 00:08:01,581 --> 00:08:05,049 Monsieur Mauves planer. 43 00:08:07,354 --> 00:08:09,424 Hur mĂ„nga fler kandidater, Claude? 44 00:08:09,524 --> 00:08:12,758 Ytterligare tre, monsieur, efter detta, men slutet Ă€r i sikte . 45 00:08:14,227 --> 00:08:18,066 Slöhet eller respektlöshet, det Ă€r mitt uppenbara val. 46 00:08:18,166 --> 00:08:21,736 Om kungens krav inte var sĂ„ stora, skulle jag bygga trĂ€dgĂ„rdarna sjĂ€lv. 47 00:08:21,836 --> 00:08:24,870 Verkligen, mĂ€stare. Och under tiden... 48 00:08:31,511 --> 00:08:33,380 Monsieur Mauve. 49 00:08:33,980 --> 00:08:35,847 Madame de Barra. 50 00:08:35,949 --> 00:08:38,534 Monsieur Duras. 51 00:08:38,635 --> 00:08:40,721 - Är det en ny kappa? - Hustruns idĂ©. 52 00:08:40,821 --> 00:08:43,324 Blir tĂ€ckt av lera pĂ„ tisdag, men dĂ„ tror hon, att vi kommer att ha det hĂ€r jobbet, 53 00:08:43,424 --> 00:08:45,493 sĂ„ kappan kommer att ha fĂ„tt en givande extravagans. 54 00:08:45,593 --> 00:08:49,497 LĂ„ter resonemang. Mina herrar, jag har inte haft nöjet. 55 00:08:49,597 --> 00:08:53,751 Jean Risse och Daniel Le Vielle, Madame Sabine de Barra. 56 00:08:53,851 --> 00:08:57,204 -Är ni alla hĂ€r för intervjun? - Vi Ă€r, och du? 57 00:08:57,304 --> 00:08:58,706 Detsamma. 58 00:08:58,806 --> 00:09:01,609 - Varit i Paris lĂ€nge, madame? - TvĂ„ Ă„r. 59 00:09:01,709 --> 00:09:03,945 Och du har arbetat för nĂ„gon annan, innan det? 60 00:09:04,045 --> 00:09:06,981 Jag kĂ€nner till alla entreprenörer i provinserna. 61 00:09:07,081 --> 00:09:09,183 Alla herrar Ă€r det. 62 00:09:09,283 --> 00:09:13,117 Det finns ingen herre, monsieur. Jag arbetar för mig sjĂ€lv. 63 00:09:15,188 --> 00:09:16,891 Ska vi alla intervjuas den hĂ€r gĂ„ngen ? 64 00:09:16,991 --> 00:09:20,111 Vi Ă€r hĂ€r tidigt, för att spionera pĂ„ de andra kandidaterna. 65 00:09:20,211 --> 00:09:22,330 - Jag har varit inne redan. - Åh, vad hĂ€nde ? 66 00:09:22,430 --> 00:09:25,428 Tillbringat uppemot en timme med honom. Mycket detaljerad granskning av arbetet, 67 00:09:25,528 --> 00:09:28,536 - SĂ„, du vet, vi fĂ„r se. - Du mĂ„ste ha imponerat pĂ„ honom. 68 00:09:28,636 --> 00:09:32,071 Jag arbetade för hans far. Jag Ă€r inte nedslagen. 69 00:09:40,180 --> 00:09:42,316 Han verkar inte heller nedslagen. 70 00:09:42,416 --> 00:09:44,649 Madame de Barra. 71 00:09:45,552 --> 00:09:49,087 - Jo, mina herrar. - De bĂ€sta lotter till er. 72 00:09:49,556 --> 00:09:53,260 Claude Moulin, madame. Sekreterare till MĂ€staren Le Notre. 73 00:09:53,360 --> 00:09:56,328 - Har du trĂ€ffat mĂ€staren tidigare ? - Jag har inte. 74 00:10:22,589 --> 00:10:25,886 - Madame. - Sir. 75 00:10:26,693 --> 00:10:29,763 Jag Ă€r glad över att göra din bekantskap. 76 00:10:29,863 --> 00:10:32,666 Jag har lĂ€nge varit en beundrare av ditt arbete. 77 00:10:32,766 --> 00:10:35,703 - Jag Ă€r sĂ„ glad att delta... - Är detta edra planer, madame? 78 00:10:36,003 --> 00:10:38,739 Ja. NĂ„gra kommer att ses runt om i landet. 79 00:10:38,839 --> 00:10:42,877 Andra pĂ„gĂ„r fortfarande , Ă€nnu inte slutförda. 80 00:10:42,977 --> 00:10:47,748 Men efter behov, finns det tvĂ„ uppsĂ€ttningar av planerna, pĂ„ dina instruktioner. 81 00:10:47,848 --> 00:10:50,315 Den femte och sjĂ€tte, tror jag. 82 00:10:52,285 --> 00:10:55,620 - Kanske i botten... - Jag har undersökt dem. 83 00:10:56,589 --> 00:10:57,992 SĂ„... 84 00:10:58,092 --> 00:11:00,894 FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga, madame? 85 00:11:00,994 --> 00:11:04,764 - Med alla medel, mĂ€stare. - Tror du pĂ„ ordning? 86 00:11:04,864 --> 00:11:08,935 - Ordning? - Ordning pĂ„ landskapet? 87 00:11:09,035 --> 00:11:10,073 Tja, jag beundrar det. 88 00:11:10,371 --> 00:11:14,373 Om man tittar pĂ„ dessa planer, verkar det inte finnas nĂ„gra spĂ„r. 89 00:11:14,908 --> 00:11:17,344 Jag hĂ„ller inte med. 90 00:11:17,444 --> 00:11:20,848 Jag tror att det finns mönster tillrĂ€ckligt, föreslĂ„r absolut antalet sex ... 91 00:11:20,948 --> 00:11:25,751 Tror du pĂ„ metoden för landskapet? 92 00:11:30,056 --> 00:11:35,561 Metoden verkar krĂ€va, att vi ser tillbaka pĂ„ Rom eller pĂ„ renĂ€ssansen. 93 00:11:37,130 --> 00:11:41,669 Vad jag sĂ€ger Ă€r, sĂ€kert, att det inte Ă€r nĂ„got unikt franskt 94 00:11:41,769 --> 00:11:45,171 som Ă€nnu inte berömt oss? 95 00:11:46,306 --> 00:11:48,869 Vilket behöver reglerna för att uppnĂ„ det. 96 00:11:48,969 --> 00:11:51,478 Allt mitt arbete, 97 00:11:51,578 --> 00:11:54,648 bygger pĂ„ en princip, som du vĂ€ljer att förneka. 98 00:11:54,748 --> 00:12:00,453 Jag undrar om du erbjuder dig sjĂ€lv en anstĂ€llning, hos nĂ„gon du tror... 99 00:12:00,553 --> 00:12:03,624 - Ă€r förĂ„ldrad. - Sir, jag... 100 00:12:03,724 --> 00:12:06,460 Jag har inget annat Ă€n beundran för omfattningen av ditt arbete. 101 00:12:06,560 --> 00:12:08,329 Du var den första, att anvĂ€nda sĂ„dana tekniker. 102 00:12:08,429 --> 00:12:13,400 Jag mĂ„ste be om ursĂ€kt för eventuella förolĂ€mpningar jag omedvetet kan ha... 103 00:12:15,134 --> 00:12:17,538 - erbjudit dig. - Kanske, madame, 104 00:12:17,638 --> 00:12:20,041 NĂ€r du har varit i allmĂ€nhetens ögon och tillgĂ€nglig för Ă„tlöje 105 00:12:20,141 --> 00:12:25,245 sĂ„ lĂ€nge som min familj har varit, kommer du att tĂ€nka pĂ„ detta samtal. 106 00:12:27,280 --> 00:12:29,499 God dag till dig. 107 00:12:36,656 --> 00:12:39,391 Tre minuter, skulle du sĂ€ga ? 108 00:13:22,669 --> 00:13:25,138 Hur var intervjun? Bra ? 109 00:13:26,239 --> 00:13:28,808 Inte sĂ„ bra. 110 00:14:31,371 --> 00:14:34,474 Har du föredragit nĂ„gon kandidat, mĂ€stare ? 111 00:14:36,242 --> 00:14:40,580 Kungen vill förbĂ€ttra perfektionen, och uppnĂ„ det omöjliga. 112 00:14:41,214 --> 00:14:43,817 Jag Ă€r omgiven av barbarer. 113 00:14:43,917 --> 00:14:46,587 Utan tvivel Ă€r det döden, om jag gör honom besviken. 114 00:14:46,687 --> 00:14:47,955 Mer som fĂ€ngelse . 115 00:14:48,055 --> 00:14:53,493 Smutsa ner hĂ€nderna, se vad som vĂ€xer. Det Ă€r vad din pappa skulle ha gjort. 116 00:14:56,663 --> 00:14:59,833 Du sa en gĂ„ng.Ingen mĂ€nniska, hur stor stor som helst, 117 00:14:59,933 --> 00:15:03,393 vet vad han önskar, förrĂ€n du ger det till honom. 118 00:15:03,493 --> 00:15:05,104 Helt sĂ€kert. 119 00:16:13,473 --> 00:16:16,777 En herre vill trĂ€ffa er, Monsieur Le Notre.. 120 00:16:17,277 --> 00:16:19,745 - HĂ€r ? - Oroa dig inte, jag kommer att stanna 121 00:16:19,845 --> 00:16:21,842 Kom. 122 00:16:21,942 --> 00:16:25,151 HĂ€r. GĂ„ pĂ„. 123 00:16:36,896 --> 00:16:39,799 Madame kommer att vara med dig nu 124 00:18:49,462 --> 00:18:51,765 Min far lĂ€rde mig trĂ€dgĂ„rdsarbete...... 125 00:18:51,865 --> 00:18:54,301 Han uppmuntrade mig att se skönhet, och Ă„terskapa den, 126 00:18:54,401 --> 00:18:56,970 inte som en övning, mer som en akt av tro. 127 00:18:58,471 --> 00:19:02,409 Han berĂ€ttade, att Gud satte oss först i en trĂ€dgĂ„rd, 128 00:19:02,509 --> 00:19:06,814 och nĂ€r vi förlorade Eden, var vi förutbestĂ€mda att söka och uppfinna det igen, 129 00:19:06,914 --> 00:19:10,083 Men bara nĂ„gra av oss, har har gĂ„van att kunna detta. 130 00:19:11,884 --> 00:19:16,188 Endast en del av oss har den gĂ„van. 131 00:19:21,194 --> 00:19:24,897 Jag spionerade pĂ„ dig idag, innan du deltog i intervjun. 132 00:19:29,902 --> 00:19:32,471 Du flyttade en av mina krukor. 133 00:19:34,140 --> 00:19:35,477 Jag gjorde. 134 00:19:41,747 --> 00:19:43,983 Jag var nyfiken. 135 00:19:50,189 --> 00:19:53,359 Jag kommer inte att ta upp för mycket av din tid. 136 00:19:53,559 --> 00:19:55,863 Jag har tittat igen pĂ„ dina planer. 137 00:19:55,963 --> 00:19:57,798 Du brydde dig inte om dem. Jag Ă€r icke desto mindre för det. 138 00:19:57,898 --> 00:19:59,266 Ärligt sagt, jag Ă€r van vid det. 139 00:19:59,416 --> 00:20:02,135 Jag sa inte, att jag inte bryr mig om dina planer. 140 00:20:02,235 --> 00:20:05,505 Jag sa, att jag inte kunde finna nĂ„gon ordning i dem. 141 00:20:05,605 --> 00:20:08,474 Detta överflöd av kaos, 142 00:20:08,574 --> 00:20:11,076 Ă€r det ditt Eden ? 143 00:20:12,011 --> 00:20:13,714 Mitt sökande efter det. 144 00:20:13,814 --> 00:20:17,251 Jag talade idag om pressen av att vara i allmĂ€nhetens ögon. 145 00:20:17,351 --> 00:20:20,621 Jag vill bespara dig en upprepning, men madame, i min vĂ€rld, 146 00:20:20,721 --> 00:20:23,857 Ă€r Ă€ven anarki ett kungligt kommando, 147 00:20:23,957 --> 00:20:27,359 och kaos mĂ„ste följa budgeten. 148 00:20:28,861 --> 00:20:30,912 God kvĂ€ll. 149 00:20:54,854 --> 00:20:58,645 - Senare, mina herrar. - Herrar. 150 00:21:07,403 --> 00:21:09,002 VĂ€lkommen till Versailles. 151 00:21:09,102 --> 00:21:11,738 Du hittade hit, utan alltför stor anstrĂ€ngning, hoppas jag. 152 00:21:11,838 --> 00:21:15,502 Kartan du skickade, var underbart korrekt. Jag behöver den för att komma tillbaka ut igen. 153 00:21:15,602 --> 00:21:17,411 Vi skall resa omkring lite. 154 00:21:17,511 --> 00:21:20,614 Madame de Barra, Monsieur Sualem och De Ville. 155 00:21:20,714 --> 00:21:23,951 De bygger Marlys vattenverk, och en akvedukt dĂ€rifrĂ„n till Versailles, 156 00:21:24,051 --> 00:21:27,521 Som vi hoppas kommer att lindra den allvarliga vattenbristen hĂ€r. 157 00:21:27,621 --> 00:21:29,056 - Madame. - Herrar. 158 00:21:29,256 --> 00:21:33,360 Madame de Barra kommer att bygga Rockwork Grove hĂ€r vid Versailles. 159 00:21:33,460 --> 00:21:36,597 Vatten, eller snarare bristen pĂ„ det, blir ett akut problem. 160 00:21:36,697 --> 00:21:38,398 MĂ€stare, kungens ambitioner Ă€r redan... 161 00:21:38,498 --> 00:21:40,934 Är stora och stĂ€ndigt förĂ€nderliga, och vĂ„r uppgift Ă€r att möta dem. 162 00:21:41,034 --> 00:21:44,271 Med respekt, kan ingen mĂ€nniska möta oĂ€ndliga krav. 163 00:21:44,371 --> 00:21:47,074 Konungens kommandon Ă€r inte oĂ€ndliga, De Ville. De Ă€r kungens kommandon. 164 00:21:47,174 --> 00:21:49,910 Tja, riktigt sĂ„, men akvedukten kan bara göra sĂ„ mycket. 165 00:21:50,010 --> 00:21:52,713 NĂ€r vi började konstruktionen, var jag under intryck, att... 166 00:21:52,813 --> 00:21:54,648 det förflutna Ă€r historia. 167 00:21:54,748 --> 00:21:58,619 VĂ„r uppgift Ă€r att kuva naturen till vĂ„r vilja, enligt nuvarande planer. 168 00:21:58,719 --> 00:22:00,788 Men monsieur, pengar spenderas. 169 00:22:00,888 --> 00:22:04,758 Akvedukten kommer att bĂ€ra tillrĂ€ckligt med vatten till Versailles trĂ€dgĂ„rdar, eftersom den mĂ„ste. 170 00:22:04,858 --> 00:22:08,461 Det Ă€r din instruktion. Madame ? 171 00:22:09,862 --> 00:22:15,102 Det Ă€r i huvudsak din plan, nummer sex i din ansökan, tror jag. 172 00:22:15,502 --> 00:22:18,738 Denna del Ă€r helt original för mig sjĂ€lv. 173 00:22:20,139 --> 00:22:21,675 FörstĂ„r du ? 174 00:22:21,775 --> 00:22:24,377 Den passar i slutet av din plan. 175 00:22:25,745 --> 00:22:28,064 Nu kan du se omfattningen av företaget. 176 00:22:28,164 --> 00:22:30,016 Ja. 177 00:22:30,349 --> 00:22:34,320 Det Ă€r en stor, plan yta. 178 00:22:35,755 --> 00:22:39,024 En arena med bĂ€nkar lĂ€ngs sidorna. 179 00:22:39,124 --> 00:22:41,326 Faktiskt. 180 00:22:44,930 --> 00:22:48,368 Orkestern... kommer att vara hĂ€r uppe. 181 00:22:48,468 --> 00:22:50,103 Orkestern ? 182 00:22:51,036 --> 00:22:53,305 En balsal. 183 00:22:54,340 --> 00:22:57,077 - Det Ă€r en utomhus balsal. - Det finns en pool av byggare. 184 00:22:57,177 --> 00:22:59,680 VĂ€lj alla tillbehör du behöver. 185 00:22:59,780 --> 00:23:02,982 Du har fullmakt, oavsett vilka utsmyckningar du anser vara lĂ€mpligt. 186 00:23:03,082 --> 00:23:05,284 Tiden Ă€r inte obegrĂ€nsad. 187 00:23:06,285 --> 00:23:10,556 HĂ€r Ă€r budgeten. Försök att inte överskrida den. 188 00:23:18,130 --> 00:23:20,299 MĂ€stare ? 189 00:23:22,567 --> 00:23:24,603 Varför jag ? 190 00:23:26,272 --> 00:23:31,951 Dessa trĂ€dgĂ„rdar bör vara tillrĂ€ckligt stora, för att omfatta andras, Ă€n min egen röst. 191 00:24:18,841 --> 00:24:22,228 - Mamma! - Jag kommer. 192 00:24:43,649 --> 00:24:45,917 - Madame de Barra. - Monsieur, 193 00:24:46,017 --> 00:24:49,430 förlĂ„t att jag stör dig hemma, men jag har omarbetat planerna. 194 00:24:51,590 --> 00:24:54,494 Om... Om vi fyller 195 00:24:54,594 --> 00:24:56,463 en reservoar pĂ„ toppen av kullen, 196 00:24:56,563 --> 00:25:00,930 skulle vi ha tillrĂ€ckligt med vatten, för att köra fontĂ€nerna och byggnadsarbetena. 197 00:25:01,334 --> 00:25:04,304 Vi behöver inte vatten kontinuerligt om vi bara Ă„tervinner det. 198 00:25:04,404 --> 00:25:07,107 Trycket kommer att tvinga det tillbaka till början igen. 199 00:25:07,207 --> 00:25:10,843 Och det finns en flod, 200 00:25:11,743 --> 00:25:14,747 hĂ€r, under jorden. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,616 - FĂ„r jag ? - SjĂ€lvklart. 202 00:25:23,022 --> 00:25:25,605 Tja, tack, madame. 203 00:25:25,705 --> 00:25:27,527 Jag kommer att undersöka detta mer i detalj. 204 00:25:27,627 --> 00:25:29,963 Jag mĂ„ste be om ursĂ€kt, om detta bidrar till oron. 205 00:25:30,063 --> 00:25:34,733 Jag Ă€r utbildad för det. Som en bra anlĂ€ggare, hĂ€vdar jag. 206 00:26:17,910 --> 00:26:20,183 Vi vĂ€ntade en timme, pĂ„ ett spelbord. 207 00:26:20,283 --> 00:26:22,883 Montespan och Lauzun hade monopoliserat dem. 208 00:26:22,983 --> 00:26:25,986 Hur som helst, sedan kom nyheten, att hennes hus brann. 209 00:26:26,286 --> 00:26:28,555 Vi kĂ€nde, att detta skulle göra slut pĂ„ hennes vinnande rad. 210 00:26:28,655 --> 00:26:31,091 Tydligen inte. Markisinnan spelade pĂ„. 211 00:26:31,191 --> 00:26:33,660 Hennes barn var sĂ€kra, vad kunde hon göra ? 212 00:26:33,760 --> 00:26:37,830 Hon visade underbar anda och applĂ„derades för det. 213 00:26:38,597 --> 00:26:41,600 Hur ser denna klĂ€nning ut pĂ„ mig, Andre? 214 00:26:42,134 --> 00:26:45,705 - Andre, lyssnar du? - Du ser vĂ€ldigt bra ut i den. 215 00:26:46,872 --> 00:26:49,642 Vad studerar du , som Ă€r sĂ„ viktigt ? 216 00:26:50,209 --> 00:26:52,478 NĂ„gra planer. 217 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Versailles. 218 00:26:56,849 --> 00:27:00,519 Är dessa ritningar, de som kvinnan kom till huset med ? 219 00:27:00,986 --> 00:27:03,689 - De Ă€r. - Jag förstĂ„r. 220 00:27:06,124 --> 00:27:08,860 KnĂ€pp dessa handskar för mig, Andre. 221 00:27:17,536 --> 00:27:20,038 Trubbiga instrument. 222 00:27:20,639 --> 00:27:23,375 Kanske det Ă€r det, som ger oss en bra match. 223 00:27:23,475 --> 00:27:27,084 Du Ă€r kreativ, men oförmögen till mer kĂ€nsliga manövrar. 224 00:27:27,614 --> 00:27:30,784 Glöm inte det, Andre. Jag Ă€r experten. 225 00:27:30,884 --> 00:27:34,521 Du Ă€r bara trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren, dock stor. 226 00:27:34,621 --> 00:27:38,290 Utan mig, för att frĂ€mja dina intressen, ja, 227 00:27:38,390 --> 00:27:41,227 anvĂ€nda din berömda fantasi. 228 00:28:11,290 --> 00:28:13,659 Det Ă€r mer Ă€n tillrĂ€ckligt för en dag. 229 00:28:22,034 --> 00:28:24,136 VadĂ„... 230 00:28:24,236 --> 00:28:28,307 Var Ă€r du... Vart ska du? 231 00:28:32,110 --> 00:28:34,113 Luc ? 232 00:29:24,096 --> 00:29:27,499 Åsynen av er, madame. 233 00:29:27,599 --> 00:29:30,703 NĂ€r gick du upp i morse ? Har du inte sovit igen ? 234 00:29:30,803 --> 00:29:33,940 - Jag minns inte. - Du mĂ„ste vara försiktigare. 235 00:29:34,040 --> 00:29:37,744 Du kommer aldrig att klara denna takt. Vad ska det sedan bli av oss ? 236 00:29:37,844 --> 00:29:40,613 Jag tĂ€nker alltid pĂ„ nĂ„got. 237 00:29:40,713 --> 00:29:42,848 Kom idag. 238 00:29:47,786 --> 00:29:50,155 Vad betyder det? 239 00:29:54,693 --> 00:29:55,960 Vad betyder det? 240 00:30:11,376 --> 00:30:13,312 NĂ„gon du kĂ€nner? 241 00:30:18,984 --> 00:30:21,453 Monsieur Duras. 242 00:30:27,526 --> 00:30:31,231 Behöver veta hur du anvĂ€nder manskapet. Annars slutar det med slöseri. 243 00:30:31,331 --> 00:30:34,501 Alla dem du hade innan, kyler hĂ€larna pĂ„ nĂ„got annat stĂ€lle. 244 00:30:34,601 --> 00:30:36,970 Kommer inte att störa oss igen. Samma med virkesleverantörerna. 245 00:30:37,270 --> 00:30:40,940 En av dina vĂ€nner vid intervjun rekommenderade dem. 246 00:30:41,040 --> 00:30:43,509 - Han kanske inte hade tĂ€nkt igenom det. - Har du ? 247 00:30:43,609 --> 00:30:46,445 Om du misslyckas, misslyckas vi alla. 248 00:30:46,545 --> 00:30:50,749 Inte trevligt, medger jag, men det Ă€r sant. 249 00:30:52,083 --> 00:30:53,453 SĂ„... 250 00:30:53,553 --> 00:30:55,930 SĂ„ jag lĂ€rde mig, efter nĂ„gra förfrĂ„gningar om de som hade uppdragen, 251 00:30:56,030 --> 00:30:58,625 och alla hade bra arbetare, kom ut ur deras öron utom dina. 252 00:30:58,725 --> 00:31:00,393 Tack vare dina vĂ€nner pĂ„ intervjun. 253 00:31:00,493 --> 00:31:03,042 Vissa mĂ€n tar förluster hĂ„rdare Ă€n andra. Jag har, Ă„ andra sidan, 254 00:31:03,142 --> 00:31:06,733 en koloss till fru, och jag Ă€r ganska van vid, att förlora pĂ„ slutet. 255 00:31:06,833 --> 00:31:10,370 Hon utfĂ€rdade noggranna instruktioner som, som jag sĂ€ger, jag aldrig skulle vĂ„ga gĂ„ emot. 256 00:31:10,470 --> 00:31:13,506 - Instruktioner ? - FrĂ„ga henne om arbete. 257 00:31:13,606 --> 00:31:17,576 Tja, en man bryts som en morot utsatt för kolossen. 258 00:31:18,343 --> 00:31:21,547 Dessutom har jag smĂ„barn . 259 00:31:21,713 --> 00:31:23,983 De gör mig stolt, 260 00:31:24,083 --> 00:31:26,551 Ă€ven om jag Ă€r ödmjuk i övrigt. 261 00:31:26,651 --> 00:31:28,820 Kan jag ta bort dessa nu? 262 00:31:35,394 --> 00:31:38,064 Jag har utfĂ€rdat en inbjudan till Louvren. 263 00:31:38,164 --> 00:31:42,167 ÄlskvĂ€rda jag. KvĂ€llsmat ocksĂ„, förvĂ€ntar jag mig. Mycket trevligt. 264 00:31:42,267 --> 00:31:43,936 Kommer det att finnas andra dĂ€r? 265 00:32:34,186 --> 00:32:38,558 Versailles skall vara hjĂ€rtat i vĂ„rt rike, 266 00:32:38,658 --> 00:32:43,896 Bebos av de finaste exemplaren av mĂ€nskligheten, 267 00:32:43,996 --> 00:32:47,834 passar för de gamla gudarna att skĂ„da 268 00:32:47,934 --> 00:32:50,169 och finna sina ekon i trĂ€dgĂ„rden 269 00:32:50,269 --> 00:32:55,807 DĂ€r varje ny vĂ€ndning, ger en annan spĂ€nning. 270 00:32:55,907 --> 00:32:58,645 FontĂ€ner, vars försiktiga flöde 271 00:32:58,745 --> 00:33:02,782 Ă€r balsam nog, för att befria frĂ„n ringande öron. 272 00:33:02,882 --> 00:33:08,188 Doftande dungar av apelsinblom fladdrar av tempererade vindar. 273 00:33:21,800 --> 00:33:23,878 Vilket ljus, 274 00:33:23,978 --> 00:33:26,147 vilken skönhet, vilket hopp. 275 00:33:27,272 --> 00:33:30,343 Versailles, Versailles, 276 00:33:31,643 --> 00:33:34,012 Versailles. 277 00:33:44,222 --> 00:33:46,591 Åh, ursĂ€kta mig. 278 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Jag tror att detta Ă€r vĂ€gen framĂ„t, madame. 279 00:34:05,143 --> 00:34:10,315 Den svala nattluften Ă€r, tror jag, bra, madame, eller hur? 280 00:34:10,750 --> 00:34:13,118 Tack. 281 00:34:13,920 --> 00:34:17,890 - Er första gĂ„ng vid hovet, madame ? - Är... Är det dĂ€r jag Ă€r ? 282 00:34:17,990 --> 00:34:20,225 Var trodde du dig vara ? 283 00:34:20,325 --> 00:34:23,228 Tja, jag vet inte. 284 00:34:24,029 --> 00:34:27,300 En mottagning för trĂ€dgĂ„rdsmĂ€starna i Versailles. 285 00:34:27,400 --> 00:34:30,169 En slags lageraffĂ€r ? SĂ„ utsökt. 286 00:34:30,269 --> 00:34:32,304 En tiara bland ogrĂ€set. 287 00:34:32,404 --> 00:34:36,876 Jag tror att jag... jag har underskattat hĂ€ndelsen pĂ„ nĂ„gon nivĂ„, monsieur. 288 00:34:36,976 --> 00:34:42,848 Antoine Nompar de Caumont, Marquis de Puyguilhem, Duc de Lauzun. 289 00:34:42,948 --> 00:34:44,916 Antoine. 290 00:34:45,984 --> 00:34:47,654 - Sabine de Barra. - Charmerande. 291 00:34:47,754 --> 00:34:50,156 LĂ„t mig ge er en stor rundtur. 292 00:34:51,990 --> 00:34:55,894 Vad vet ni om oss, madame, Ă€r vi möss i en fĂ€lla? 293 00:34:56,261 --> 00:34:59,199 Inte en sak, Ă€r jag ledsen att sĂ€ga. 294 00:34:59,299 --> 00:35:02,201 Vinter, sommar, höst, vĂ„r, Ă€r vi hĂ€r. 295 00:35:02,301 --> 00:35:05,604 Vi fĂ„r inte lĂ€mna utan tillstĂ„nd av kungen. 296 00:35:06,605 --> 00:35:08,441 Ja, möss i en fĂ€lla. 297 00:35:08,541 --> 00:35:11,811 Ett litet samhĂ€lle, det handlar bara om 2000 av oss . 298 00:35:11,911 --> 00:35:14,046 Alla kĂ€nner varandra. 299 00:35:14,146 --> 00:35:17,517 Alla har arbetat sig igenom gruppen. 300 00:35:17,617 --> 00:35:19,118 Arbetat sig igenom ? 301 00:35:19,218 --> 00:35:23,622 BrĂ„kat med, haft en affĂ€r med, sĂ„na saker. 302 00:35:28,360 --> 00:35:32,138 Marquise de Montespan. Sen, som vanligt. Hon Ă€r kungens Ă€lskarinna. 303 00:35:32,238 --> 00:35:35,234 Har Ă„tminstone fyra av hans barn, men hans uppmĂ€rksamhet har minskat. 304 00:35:35,334 --> 00:35:38,227 Nu finns det en ny uppstigande stjĂ€rna. 305 00:35:38,327 --> 00:35:40,605 Madame de Maintenon. 306 00:35:40,705 --> 00:35:42,408 - Och hon Ă€r hĂ€r ? - Tillgiven Gud. 307 00:35:42,508 --> 00:35:45,978 Deltar aldrig i nĂ„got sĂ„ oseriöst, som ett party, till skillnad frĂ„n vissa mĂ€nniskor. 308 00:35:46,078 --> 00:35:48,713 Titta inte pĂ„ dem. De pratar om oss. 309 00:35:48,813 --> 00:35:51,115 Madame de Barra. 310 00:35:51,916 --> 00:35:53,918 Du Ă€r... 311 00:35:54,018 --> 00:35:57,390 - Är jag... Är jag sen? - Nej. 312 00:35:57,490 --> 00:35:59,724 - Tidig ? - Nej. 313 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 Vad Ă€r det dĂ„? 314 00:36:02,760 --> 00:36:05,865 - HĂ€r. - En av dina trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare ? Perfekt. 315 00:36:05,965 --> 00:36:08,334 Jag mĂ„ste följa med markisinnan pĂ„ kvĂ€llsmat. 316 00:36:08,534 --> 00:36:10,636 Kan jag lĂ€mna över min nya vĂ€n i din vĂ„rd ? 317 00:36:10,736 --> 00:36:12,004 Naturligtvis. 318 00:36:12,104 --> 00:36:14,874 Skydda henne vĂ€l, monsieur. Gamarna kretsar. 319 00:36:15,374 --> 00:36:17,442 Det har varit ett nöje. 320 00:36:17,542 --> 00:36:19,178 Madame? 321 00:36:29,788 --> 00:36:32,657 Det verkar vara ett ovanligt liv. 322 00:36:33,992 --> 00:36:39,532 - Men du kan komma och gĂ„ ? - Oh, ja. Jag Ă€r pĂ„ benen. 323 00:36:39,632 --> 00:36:43,803 Och nu flyttar de alla till Versailles. Till en by. 324 00:36:43,903 --> 00:36:47,506 - Vill du inte följa med dem? - Jag skulle bli lĂ„ngsamt galen. 325 00:36:49,542 --> 00:36:53,111 Tror de pĂ„ dig, som en grönsaks- odlare eller nĂ„got sĂ„nt ? 326 00:36:53,211 --> 00:36:55,548 Du visar ingen hĂ€nsyn för min fĂ„fĂ€nga, madame. 327 00:36:55,948 --> 00:36:58,084 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att du ingen har. 328 00:36:58,184 --> 00:37:01,720 Hur Ă€r det med er, Madame Sabine de Barra ? 329 00:37:01,820 --> 00:37:03,422 Är du benĂ€gen? 330 00:37:03,522 --> 00:37:07,727 - Minns du min hatt? - Den skulle vara omöjlig att glömma. 331 00:37:07,827 --> 00:37:11,230 - Det var en betydande kostnad. - Och helt onödig. 332 00:37:11,830 --> 00:37:13,312 Nolly! 333 00:37:13,412 --> 00:37:16,751 - Mitt kĂ€ra gamla kĂ„lhuvud ! - Monsieur. 334 00:37:16,851 --> 00:37:20,172 Ge mig en kyss omedelbart, annars begĂ„r jag ett allvarligt brott. 335 00:37:20,272 --> 00:37:22,353 - Vilken fantastisk hatt. - Tycker du det? 336 00:37:22,453 --> 00:37:24,266 Jag har försökt, har aldrig burit en hatt. 337 00:37:24,466 --> 00:37:26,911 - Nej. - RĂ€dd för att klĂ€mma ihop min peruk. 338 00:37:27,011 --> 00:37:30,148 Men vem Ă€r detta ? KĂ€ra fru, du Ă€r förkrossad. TillĂ„t mig. 339 00:37:30,748 --> 00:37:35,187 FĂ„r jag presentera Hans Kungliga Höghet Philippe, hertig av Orlean s? 340 00:37:35,287 --> 00:37:37,790 Ers Höghet, detta Ă€r Madame Sabine de Barra. 341 00:37:37,890 --> 00:37:39,258 Förtjusande, madame. 342 00:37:39,358 --> 00:37:42,328 Hur kan en kvinna, med en sĂ„dan utsökt smak, 343 00:37:42,428 --> 00:37:45,031 vara ihop med en lersparkare som Andre hĂ€r? 344 00:37:45,131 --> 00:37:48,901 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, att jag sjĂ€lv Ă€r en lerkickare , Ers Höghet. 345 00:37:49,001 --> 00:37:51,170 Jag arbetar för Versailles mĂ€stare. 346 00:37:51,270 --> 00:37:54,881 Jag kan inte förestĂ€lla mig det. BerĂ€tta varför det Ă€r sĂ„. 347 00:37:54,981 --> 00:37:57,043 Oh. FĂ„r jag presentera Marquis du Vasse? 348 00:37:57,143 --> 00:37:59,378 - MĂ€stare Le Notre, Madame de Barra. - Förtjusande. 349 00:37:59,478 --> 00:38:01,080 Men mysteriet kvarstĂ„r, madame. 350 00:38:01,180 --> 00:38:04,951 Vad gör en sĂ„ Ă„terhĂ„llsam kvinna med Nolly hĂ€r ? 351 00:38:05,051 --> 00:38:07,086 Jag talar frĂ„n den motsatta Ă€nden av modeskalan. 352 00:38:07,186 --> 00:38:09,689 Jag ber inte om ursĂ€kt för det, jag gillar det sjĂ€lv. 353 00:38:09,789 --> 00:38:11,724 Svara madame. Sluta prata med mig. 354 00:38:13,291 --> 00:38:16,479 Det var det enda jag kunde göra, för pengar. 355 00:38:16,579 --> 00:38:19,298 Och du njuter av ditt yrke ? Stimulerar det dig ? 356 00:38:19,398 --> 00:38:22,602 Det har följt mig genom nĂ„gra mycket svĂ„ra tider, och tillĂ„tit mig att bli oberoende. 357 00:38:22,702 --> 00:38:24,569 KĂ€raste ! 358 00:38:24,669 --> 00:38:29,475 Jag gör helt enkelt vad jag befalls. Även har jag gift mig med stora tyska kvinnor. 359 00:38:29,575 --> 00:38:31,527 Men jag erkĂ€nner, att jag gillar henne bĂ€ttre Ă€n min förra fru, 360 00:38:31,627 --> 00:38:33,846 som Ă€r stendöd nu, tack och lov. 361 00:38:34,046 --> 00:38:38,316 Kyss mig, make. Jag Ă€r i behov av kĂ€rlek. 362 00:38:39,621 --> 00:38:43,155 Det Ă€r underbart att ha tillgĂ„ng till en make. 363 00:38:43,255 --> 00:38:44,390 Min kĂ€ra, vi Ă€r mycket oförskĂ€mda. 364 00:38:44,490 --> 00:38:48,127 Princess Palatine, hertiginna av Orleans, fĂ„r jag presentera Madame de Barra, som... 365 00:38:48,227 --> 00:38:51,263 Nolly, vad har Madame de Barra för uppdrag att göra ? 366 00:38:51,363 --> 00:38:53,299 Tro pĂ„ detta, min kĂ€ra, de kommer att intressera dig. 367 00:38:53,399 --> 00:38:56,168 Hon ska bygga ett vattenfall i Versailles. 368 00:38:56,268 --> 00:38:58,304 Inget liknande, kommer att finnas i trĂ€dgĂ„rden. 369 00:38:58,404 --> 00:38:59,872 SĂ„ fascinerande. 370 00:38:59,972 --> 00:39:04,109 Jag Ă€r en stor beundrare av ingenjörskonst. Madame, du mĂ„ste lova att visa oss. 371 00:39:04,209 --> 00:39:08,214 Kanske Ers Högheter skulle tycka om, att ta lunch vid Louveciennes akvedukten ? 372 00:39:08,314 --> 00:39:12,652 Är det pĂ„ landet ? Jag försvinner alltid pĂ„ landet. 373 00:39:12,752 --> 00:39:15,763 Men nu, nĂ€r vi ska flytta ut till Versailles, ska jag... 374 00:39:15,863 --> 00:39:19,391 bli en mĂ€nsklig manet. En elĂ€ndig, formlös varelse. 375 00:39:19,491 --> 00:39:22,393 Vi skulle Ă€lska att komma, MĂ€stare Le Notre. 376 00:39:24,429 --> 00:39:27,098 Alla borde verkligen delta, kan jag tĂ€nka mig. 377 00:39:27,198 --> 00:39:28,634 Kom, Madame de Barra. 378 00:39:28,734 --> 00:39:31,170 Ta en runda med mig, och berĂ€tta om din plan. 379 00:39:31,270 --> 00:39:33,871 Med glĂ€dje, Ers Höghet. 380 00:39:35,507 --> 00:39:39,278 Tja, Nolly, Madame de Barra har verkligen fĂ„tt min kĂ€raste att rysa. 381 00:39:39,378 --> 00:39:42,449 Har hon fĂ„tt dig ocksĂ„ att rysa ? 382 00:39:43,149 --> 00:39:46,318 Hon Ă€r mycket rolig, och extremt smart med vad hon gör, tror jag. 383 00:39:46,418 --> 00:39:48,229 Vill du verkligen ? 384 00:39:48,329 --> 00:39:51,690 Jag Ă€r glad. Bra min vĂ€n. 385 00:40:00,665 --> 00:40:02,467 Macaroon? 386 00:40:02,567 --> 00:40:04,736 Tack, far. 387 00:40:08,273 --> 00:40:10,742 Mitt anförande gick bra, tror jag. 388 00:40:10,842 --> 00:40:15,014 Det gjorde det. Det bĂ€sta exemplet pĂ„ mĂ€nsklighet, har sĂ€kert uppskattats. 389 00:40:18,617 --> 00:40:21,187 Vi kan bygga med sten, men jag kan berĂ€tta, att det Ă€r en fjĂ€der... 390 00:40:21,287 --> 00:40:24,155 ...jĂ€mfört med vikten av staten. 391 00:40:26,257 --> 00:40:30,596 Min bror sĂ€ger, att du inbjuder till nya idĂ©er till trĂ€dgĂ„rden. Varför? 392 00:40:30,696 --> 00:40:32,865 Jag har övertygats, att utöka mina vyer. 393 00:40:32,965 --> 00:40:37,501 - Har de testats ? - De Ă€r i min mening, lĂ€mpliga. 394 00:40:37,902 --> 00:40:40,204 LĂ€mpliga ? 395 00:40:42,941 --> 00:40:46,045 Förra Ă„ret hade vi nymferna och Shepherds kostymparty, 396 00:40:46,145 --> 00:40:49,481 och det var inte det minsta roligt, alla dessa tĂ€rda ansikten, under linperuker. 397 00:40:49,581 --> 00:40:50,816 Vi sĂ„g gamla ut. 398 00:40:50,916 --> 00:40:56,221 Jag vill ha ett fönster till perfektion, sĂ„ att mĂ€nniskor kan se det bĂ€sta av sig sjĂ€lva. 399 00:40:56,321 --> 00:40:59,757 Vi har blivit för gamla, för skĂ€mt. 400 00:41:00,024 --> 00:41:03,361 Arbetet kommer att vara ursprungligt, men balanserat. 401 00:41:03,461 --> 00:41:06,364 Ansvaret blir mitt. 402 00:41:06,464 --> 00:41:08,533 Ja. 403 00:41:09,701 --> 00:41:11,869 Det blir det. 404 00:41:18,009 --> 00:41:20,011 Andre. 405 00:41:20,111 --> 00:41:21,847 Jag ser dig inte dĂ€r i dunklet. 406 00:41:28,453 --> 00:41:33,325 - Har du njutit av din kvĂ€ll ? - SĂ„ mycket, jag förestĂ€ller mig, som du gjort. 407 00:41:41,732 --> 00:41:44,235 Du var med den dĂ€r kvinnan. 408 00:43:15,126 --> 00:43:17,061 Klart! 409 00:43:42,420 --> 00:43:44,922 Du Ă€r hĂ€nsynslös, madame. 410 00:44:01,105 --> 00:44:03,877 Vet du att min make och markisen Ă€r Ă€lskare? 411 00:44:04,677 --> 00:44:10,114 Det har inte hindrat oss att skaffa barn, och han Ă€lskade dem dyrt. 412 00:44:10,214 --> 00:44:13,051 I strid, Ă€r han oerhört modig. 413 00:44:13,151 --> 00:44:15,486 Och han har ett gott hjĂ€rta. 414 00:44:15,653 --> 00:44:18,522 Jag Ă€r nöjd med mitt val. 415 00:44:36,374 --> 00:44:38,277 En annan sak om landet 416 00:44:39,644 --> 00:44:41,712 Ă€r gödseln. 417 00:44:42,446 --> 00:44:45,016 Man möter det överallt. 418 00:44:45,116 --> 00:44:48,052 Eller djur skapar gödsel. 419 00:44:48,953 --> 00:44:52,056 Landet Ă€r fullt av gödsel. 420 00:44:57,095 --> 00:45:00,932 Ibland kĂ€nner jag mig helt besegrad av livets extremiteter. 421 00:45:01,699 --> 00:45:04,702 NĂ€r jag kommer till en plats som denna, 422 00:45:04,802 --> 00:45:07,873 tar gradvis lite mod tag i mig 423 00:45:07,973 --> 00:45:10,475 och jag kĂ€nner att saker passar in. 424 00:45:10,575 --> 00:45:12,810 KĂ€nner du sĂ„ ofta? 425 00:45:12,910 --> 00:45:16,080 Mer och mer, med tiden. 426 00:45:20,251 --> 00:45:23,287 Följer din fru inte med dig nĂ„gonsin ? 427 00:45:23,387 --> 00:45:24,978 Det Ă€r... 428 00:45:25,078 --> 00:45:30,251 följer hon inte med dig, andra gĂ„nger, Ă€n nu ? 429 00:45:32,163 --> 00:45:35,066 Du Ă€r mycket rakt pĂ„ sak, madam. 430 00:45:41,806 --> 00:45:44,375 Vi har ett arrangemang. 431 00:45:44,976 --> 00:45:48,379 Jag kĂ€nner det illojalt, att diskutera sĂ„dana frĂ„gor. 432 00:45:49,847 --> 00:45:52,450 Du Ă€r ocksĂ„ gift ? 433 00:45:54,051 --> 00:45:55,920 Nej. 434 00:45:57,321 --> 00:45:59,857 Min man dog. 435 00:45:59,957 --> 00:46:02,026 Jag Ă€r ledsen. 436 00:46:03,261 --> 00:46:05,764 Idag sa du, att jag var vĂ„rdslös, 437 00:46:05,864 --> 00:46:08,667 men att vara vĂ„rdslös, Ă€r att överge sĂ€kerheten, 438 00:46:08,767 --> 00:46:14,772 men jag tror att det kanske Ă€r sĂ€kerheten som har övergivit mig. 439 00:46:30,154 --> 00:46:32,356 Vad Ă€r det ? 440 00:46:34,925 --> 00:46:37,896 Ingenting. Det... 441 00:46:40,531 --> 00:46:44,502 - Jag skulle vilja gĂ„ vidare. - SjĂ€lvklart. 442 00:46:46,537 --> 00:46:50,408 Kom. Det finns nĂ„got du bör se. 443 00:47:04,355 --> 00:47:06,724 Det Ă€r en helgedom. 444 00:48:05,616 --> 00:48:08,453 Drottningen Ă€r död. 445 00:48:42,186 --> 00:48:45,623 - SĂ„ snĂ€llt. - SĂ„ snabbt. 446 00:49:06,110 --> 00:49:08,446 Hade du kul pĂ„ din picknick, Andre ? 447 00:49:11,515 --> 00:49:14,352 Jag tar det, madame, Ă€r du omedveten om hĂ€ndelserna ? 448 00:49:14,452 --> 00:49:17,656 HĂ€ndelserna ? Vad menar du, hĂ€ndelserna ? 449 00:49:17,756 --> 00:49:20,492 Drottningen Ă€r död, madame. 450 00:49:20,592 --> 00:49:23,460 - Drottningen ? - Är död. 451 00:49:27,565 --> 00:49:29,067 Kungen kan gifta sig igen ? 452 00:49:29,167 --> 00:49:31,770 Men inte lĂ€ngre med din vĂ€n, markisinnan, tror jag. 453 00:49:32,670 --> 00:49:35,406 Jag tycker synd om Montespan. 454 00:49:37,441 --> 00:49:39,777 GĂ„ försiktigt, madame. 455 00:49:52,323 --> 00:49:53,992 Vidare mot vagnen! 456 00:49:54,092 --> 00:49:56,527 Nej, den andra. 457 00:49:56,627 --> 00:50:00,164 Jag vill ha torkat trĂ€. Torkat. 458 00:50:20,217 --> 00:50:22,714 Madame de Barra. 459 00:50:27,290 --> 00:50:30,061 - MĂ€stare. - Du har gjort vissa framsteg hĂ€r. 460 00:50:30,161 --> 00:50:33,365 Jag har en ny förman. Monsieur Duras. 461 00:50:41,271 --> 00:50:43,842 Vi mĂ„ste drĂ€nera marken under fontĂ€nen. 462 00:50:43,942 --> 00:50:47,879 - Marken Ă€r vattenfylld. Det Ă€r ett problem som Ă€r gemensamt för trĂ€dgĂ„rden. 463 00:51:18,008 --> 00:51:20,144 Tack. 464 00:51:25,182 --> 00:51:28,092 Glömmer du att Ă€ta, ibland ? 465 00:51:31,489 --> 00:51:36,927 Detta Ă€r patĂ© frĂ„n Madame de la Tour. Hon matar ankorna med tĂ„ng. 466 00:51:38,596 --> 00:51:40,465 Det var allt hon hade rĂ„d med. 467 00:51:41,465 --> 00:51:43,967 NödvĂ€ndiga egenskaper. 468 00:51:49,340 --> 00:51:51,276 Vad roar dig ? 469 00:51:52,610 --> 00:51:56,581 Det fanns en irlĂ€ndsk kvinna som dog, och hennes man skrev pĂ„ hennes gravsten, 470 00:51:56,681 --> 00:51:58,984 HĂ€r ligger Eleanor Fitzgerald. 471 00:51:59,084 --> 00:52:02,119 Hennes förtjĂ€nster överskred hennes brister. 472 00:52:02,219 --> 00:52:03,989 SĂ„ Ă€delt av honom. 473 00:52:04,089 --> 00:52:06,491 Tror du, att han visade henne det, innan hon dog 474 00:52:06,991 --> 00:52:09,794 Jag skulle ha stuckit en pil i hans öga. 475 00:52:10,127 --> 00:52:12,863 Kanske var han sanningsenlig. 476 00:52:18,135 --> 00:52:20,571 Hur mĂ„r kungen? 477 00:52:22,072 --> 00:52:24,305 Chockad, tror jag. 478 00:52:24,405 --> 00:52:27,045 Stackars lilla spanska kvinna. 479 00:52:27,145 --> 00:52:29,815 Fick huvudet avhugget, och sina organ prydligt utlagda. 480 00:52:29,915 --> 00:52:32,350 Och alla hennes vĂ€nner, tjĂ€nstekvinnor, alla, 481 00:52:32,450 --> 00:52:35,119 tvingades samlas runt bordet. 482 00:52:36,754 --> 00:52:41,158 - Varför skulle de hugga huvudet av henne ? - För att se vad hon dog av. 483 00:52:43,293 --> 00:52:47,130 Du mĂ„ste nĂ€rvara vid begravningen, antar jag ? 484 00:52:51,235 --> 00:52:53,904 Tja, jag ska gĂ„. 485 00:53:25,269 --> 00:53:27,639 Det Ă€r jag, kung Monsieur. FĂ„r jag ? 486 00:53:30,407 --> 00:53:32,877 Kom dĂ„, broder. 487 00:53:32,977 --> 00:53:35,747 Om kungen inte Ă€ter, Ă€ter inte Frankrike. 488 00:53:36,247 --> 00:53:39,851 Jag ska föda Frankrike, och du mĂ„ste stĂ„ ut med det. 489 00:53:39,951 --> 00:53:42,319 Jag Ă€r inte hungrig. 490 00:53:42,419 --> 00:53:44,788 Jag har rosa gelĂ©. 491 00:53:50,127 --> 00:53:52,696 Har du citron ? 492 00:54:05,576 --> 00:54:08,279 Jag vill gĂ„ till Marly. 493 00:54:08,912 --> 00:54:11,949 Och jag vill vara ensam. 494 00:54:43,447 --> 00:54:46,150 Försök att inte böja topparna. 495 00:56:56,346 --> 00:56:58,915 Mina skönheter. 496 00:59:02,005 --> 00:59:04,541 Monsieur de la Quintinie? 497 00:59:09,246 --> 00:59:11,815 Madame Sabine de Barra. 498 00:59:11,915 --> 00:59:13,718 Jag Ă€r mycket glad att trĂ€ffa er. 499 00:59:13,818 --> 00:59:16,755 Jag Ă€r utsĂ€nd av byggnadskontoret i Versailles 500 00:59:16,855 --> 00:59:20,857 för att bestĂ€lla buskar, som jag behöver frĂ„n dina egna bĂ€sta. 501 00:59:22,059 --> 00:59:26,763 Jag har tagit med mig ett urval perenner, jag tĂ€nkte att vi skulle byta. 502 00:59:33,170 --> 00:59:35,739 Är detta de fyra Ă„rstiderna ? 503 00:59:39,142 --> 00:59:41,645 Ja, jag tror det. 504 00:59:43,648 --> 00:59:45,549 Gudomligt. 505 00:59:46,349 --> 00:59:47,752 Bra fĂ€rg ocksĂ„. 506 00:59:47,852 --> 00:59:51,923 - Du sĂ€ger att du har ett urval av vĂ€xter? - Jag tĂ€nkte lasta över dem till en liten vagn, 507 00:59:52,023 --> 00:59:56,227 för att överlĂ€mna dem hĂ€r,men det verkar inte finnas nĂ„gon hĂ€r. 508 00:59:56,327 --> 00:59:59,162 Jag ville vara ensam, Jag skickade ivĂ€g dem. 509 00:59:59,262 --> 01:00:01,365 Om du vill vara ensam, kan jag komma tillbaka. 510 01:00:01,465 --> 01:00:06,136 Nej, nej, nej. Jag tycker du Ă€r det sĂ€llskap, jag behöver i dag. 511 01:00:07,737 --> 01:00:12,275 Inget skulle passa mig bĂ€ttre, Ă€n, 512 01:00:14,144 --> 01:00:16,713 kungens trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare, 513 01:00:17,480 --> 01:00:20,750 för att fĂ„ nĂ„gra rĂ„d om perenner. 514 01:00:23,720 --> 01:00:27,090 TillĂ„t mig, madame, att hjĂ€lpa dig. 515 01:00:28,225 --> 01:00:30,727 Mycket vĂ€nligt, monsieur. 516 01:00:33,063 --> 01:00:36,300 Du Ă€r en hĂ€ngiven pĂ€ronman, mĂ€stare. 517 01:00:36,500 --> 01:00:39,102 Jag gillar dem verkligen, inte överdrivet. 518 01:00:40,538 --> 01:00:44,574 Jag tror mĂ€staren spelar ett trick med mig. 519 01:00:44,674 --> 01:00:45,810 Ett trick? 520 01:00:45,910 --> 01:00:49,546 Jo, jag kĂ€nner till din bok om pĂ€ron. 521 01:00:49,646 --> 01:00:52,215 Min bok om pĂ€ron ? 522 01:00:54,584 --> 01:00:58,388 Åh, ja, jag har skrivit en bok om pĂ€ron. 523 01:00:59,523 --> 01:01:02,259 Jag tror jag sa, att jag gillade dem mycket i min bok. 524 01:01:02,359 --> 01:01:04,861 Jag tror du gjorde det. 525 01:01:05,195 --> 01:01:07,497 Och perenner. 526 01:01:09,232 --> 01:01:10,835 Gillar du blommor, mĂ€stare ? 527 01:01:10,935 --> 01:01:13,504 Madame de Barra, jag Ă€lskar alla blommor passionerat. 528 01:01:13,604 --> 01:01:15,924 Men jag Ă€r bannlyst frĂ„n att anvĂ€nda sĂ„ mĂ„nga som jag skulle vilja 529 01:01:16,024 --> 01:01:20,879 i Versailles, av MĂ€staren Le Notre. Han tillĂ„ter mig nĂ„gra smĂ„ terasser. 530 01:01:20,979 --> 01:01:25,157 Jag hoppades kunna omvĂ€nda honom nĂ€r vi tog över residenset. Men... 531 01:01:31,588 --> 01:01:34,891 Du Ă€r klok mot mig nu, madame. 532 01:01:37,961 --> 01:01:41,598 Ska vi ignorera allt detta, och fortsĂ€tta som förut? 533 01:01:43,633 --> 01:01:46,503 Idag Ă€r jag... 534 01:01:47,570 --> 01:01:49,707 Monsieur de la Quintinie. 535 01:01:49,807 --> 01:01:51,975 Faktiskt. 536 01:01:52,075 --> 01:01:53,711 Och du Ă€r. 537 01:01:58,548 --> 01:02:00,751 Föredrar du flyttningen till Versailles, far? 538 01:02:00,851 --> 01:02:02,487 VĂ€ldigt mycket. 539 01:02:02,587 --> 01:02:04,422 Det Ă€r bra för barnen, att komma bort frĂ„n staden. 540 01:02:04,522 --> 01:02:07,258 Jag vet att det Ă€r en fruktdryck för alla. 541 01:02:07,358 --> 01:02:11,863 Jag kĂ€nde dock, att jag aldrig skulle fĂ„tt ut byggarna, om jag inte flyttade in. 542 01:02:11,963 --> 01:02:15,299 Är du bekant med byggmĂ€starna, Madame de Barra ? 543 01:02:15,399 --> 01:02:19,837 För nĂ€rvarande, bygger jag i din trĂ€dgĂ„rd i Versailles. 544 01:02:19,937 --> 01:02:22,172 Vilken konstruktion skulle det vara ? 545 01:02:22,272 --> 01:02:24,974 Rockwork-lunden. 546 01:02:25,308 --> 01:02:29,714 - Jag Ă€r bekant med det. Jag kan inte göra ansprĂ„k pĂ„ det helt som mitt eget. 547 01:02:29,814 --> 01:02:32,450 MĂ€stare Le Notre tog en enkel skiss av min, 548 01:02:32,550 --> 01:02:36,953 och gjorde det enastĂ„ende, sĂ„... 549 01:02:37,287 --> 01:02:39,724 Du förstĂ„r min motvilja. 550 01:02:39,824 --> 01:02:42,759 Beundrar du mĂ€staren, madame? 551 01:02:45,128 --> 01:02:49,465 Han Ă€r den mest kompletta person jag kĂ€nner. 552 01:02:50,967 --> 01:02:55,671 Du överger mig för nĂ„gon, för att beskriva mig alltsĂ„. 553 01:03:00,577 --> 01:03:03,146 Är detta dina blommor ? 554 01:03:39,149 --> 01:03:43,487 Min fru dog nyligen. Hörde du det ? 555 01:03:43,953 --> 01:03:45,589 Jag gjorde, far. 556 01:03:47,424 --> 01:03:50,161 Jag minns den dagen i ditt Ă€ktenskap. 557 01:03:50,261 --> 01:03:52,696 Jag hoppas det, det kostar tillrĂ€ckligt. 558 01:03:53,697 --> 01:03:57,234 Trots att hennes far betalade för en stor del. 559 01:03:58,868 --> 01:04:01,205 Vilse i sitt förstĂ„nd, vĂ€lsigna honom. 560 01:04:01,305 --> 01:04:04,341 En lĂ„ng renrasighet, Ă€r aldrig en bra sak. 561 01:04:06,176 --> 01:04:09,779 Hon var lĂ€ttlurad, verkligen. 562 01:04:12,015 --> 01:04:14,317 Men hon var trevlig. 563 01:04:15,685 --> 01:04:18,922 Och Ă€gnade sig Ă„t mig. 564 01:04:21,491 --> 01:04:24,327 Jag fann detta, efter hennes död. 565 01:04:26,296 --> 01:04:30,067 Det Ă€r bara en redovisning av vĂ„ra liv. 566 01:04:30,167 --> 01:04:32,636 Skrivandet Ă€r som ett barns. 567 01:04:32,736 --> 01:04:34,938 Ser du hĂ€r? 568 01:04:35,372 --> 01:04:38,442 Idag, har jag sparat en blomma frĂ„n Hans MajestĂ€t." 569 01:04:38,542 --> 01:04:41,377 Och sen, tiden och platsen. 570 01:04:44,848 --> 01:04:48,218 Denna lilla kvinnas hemliga liv. 571 01:04:50,620 --> 01:04:52,857 Jag kĂ€nner förlusten av det. 572 01:04:57,627 --> 01:05:00,563 Jag skulle vilja gifta mig igen. 573 01:05:01,698 --> 01:05:04,801 Denna gĂ„ng, med nĂ„gon jag vĂ€ljer, 574 01:05:04,901 --> 01:05:06,203 inte staten. 575 01:05:06,936 --> 01:05:11,808 - Har Ers MajestĂ€t nĂ„gon i Ă„tanke ? - Jag har, men damen Ă€r mycket from. 576 01:05:12,642 --> 01:05:18,215 De flesta kvĂ€llar, promenerar jag över till hennes rum, och vi bara sitter och pratar. Men... 577 01:05:19,682 --> 01:05:23,286 det Ă€r hur lĂ€tt det Ă€r, jag tycker om. 578 01:05:24,554 --> 01:05:27,023 LĂ€ttheten. 579 01:05:29,826 --> 01:05:34,699 TyvĂ€rr, Ă€r hon inte av nĂ„gon börd, sĂ„ att du förstĂ„r, att jag Ă€r i en liten Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 580 01:05:37,634 --> 01:05:41,438 Om du skulle vara gift med... 581 01:05:41,538 --> 01:05:44,174 damen som du vĂ€ljer, 582 01:05:45,008 --> 01:05:47,946 skulle det vara nödvĂ€ndigt för alla att veta ? 583 01:05:48,046 --> 01:05:53,149 Om ceremonin var privat, mellan paret, 584 01:05:54,851 --> 01:05:56,854 som skulle vara i stĂ„nd, att argumentera för resultatet ? 585 01:05:56,954 --> 01:05:59,857 De skulle vara dumt att göra det efterĂ„t, nĂ€r det var gjort. 586 01:06:05,028 --> 01:06:07,096 Ja. 587 01:06:10,100 --> 01:06:13,403 SĂ„ mycket att strida mot. 588 01:06:18,375 --> 01:06:21,377 Och hur Ă€r det med er, Madame de Barra? 589 01:06:22,312 --> 01:06:25,383 Vilken vibration driver dig ? 590 01:06:25,483 --> 01:06:28,051 Finns det nĂ„gon, som du Ă€lskar ? 591 01:06:29,319 --> 01:06:31,821 Jag kan inte sĂ€ga det. 592 01:06:32,521 --> 01:06:34,389 Varför? 593 01:06:36,693 --> 01:06:39,597 Eftersom... PĂ„ grund av nĂ„got privat. 594 01:06:39,697 --> 01:06:42,900 Vad Ă€r sĂ„ privat, att det inte kan delas i kĂ€rlek? 595 01:06:43,000 --> 01:06:45,302 Det Ă€r dags, madame, 596 01:06:45,402 --> 01:06:51,741 för oss bĂ„da, att glömma vĂ„rt förflutna, och leva i nuet. 597 01:06:55,144 --> 01:06:58,149 Jag ska skriva ett brev, frĂ„n en trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare till en annan, 598 01:06:58,249 --> 01:07:02,253 ska vi sĂ€ga, i utbyte mot frön som sĂ„tts. 599 01:07:02,353 --> 01:07:05,355 Det kommer att föra dig till domstolen... 600 01:07:06,990 --> 01:07:09,526 dĂ€r mitt öga... 601 01:07:10,360 --> 01:07:13,696 alltid kommer att vara pĂ„ dig. 602 01:07:15,665 --> 01:07:19,702 Jag ska inte glömma vĂ„r dag i trĂ€dgĂ„rden, Madame de Barra. 603 01:07:33,650 --> 01:07:37,021 HĂ„ller du fortfarande pĂ„ med dina bitar, Andre ? 604 01:07:37,121 --> 01:07:40,723 - Det hjĂ€lper mig att tĂ€nka. - PĂ„ dig. 605 01:07:40,823 --> 01:07:42,759 Det har liljans blomma. 606 01:07:45,795 --> 01:07:48,398 Är det frĂ„n kungen, undrar jag ? 607 01:07:54,470 --> 01:07:56,639 Är det en inbjudan? 608 01:07:57,674 --> 01:08:01,746 - Det Ă€r nĂ„got du behöver, madame? - Andre ? NĂ„got hemligt ? 609 01:08:01,846 --> 01:08:04,648 Jag vill informera dig, eftersom du frĂ„gar, 610 01:08:04,748 --> 01:08:06,851 att jag lĂ€mnar, för Fontainebleau, i slutet av veckan. 611 01:08:06,951 --> 01:08:08,869 Fontainebleau ? 612 01:08:08,919 --> 01:08:11,956 Jag var inte medveten om, att det var aktiviteter dĂ€r. 613 01:08:12,056 --> 01:08:15,993 - Markisinnan mĂ„ste ha glömt. - Jag kommer att resa ensam. 614 01:08:16,093 --> 01:08:20,463 Helt enkelt, madame, sĂ„ Ă€r lĂ€get. Om ni ursĂ€ktar mig. 615 01:08:22,265 --> 01:08:23,934 Madame de Barra. 616 01:08:24,034 --> 01:08:26,937 Är hon en sida i ditt liv, som jag nu mĂ„ste rĂ€kna med ? 617 01:08:27,037 --> 01:08:29,507 Andre, en byggmĂ€stare? 618 01:08:29,607 --> 01:08:34,344 Jag Ă€r byggmĂ€stare, madame. Du finansieras av detta yrke. 619 01:08:34,444 --> 01:08:39,483 Mycket underhĂ„llande. Kanske Ă€r det fantasin, mellan dig och henne. SĂ„ Ă€r det. 620 01:08:39,583 --> 01:08:43,354 Hur som helst, mĂ„ste jag dock begĂ€ra, att du hĂ„ller det avskilt, frĂ„n vĂ„ra liv. 621 01:08:43,454 --> 01:08:44,922 Om detta samarbete blev allmĂ€nt kĂ€nt, 622 01:08:45,022 --> 01:08:47,291 skulle det göra mig till Ă„tlöje. Det fĂ„r mitt kött att krypa. 623 01:08:47,391 --> 01:08:51,861 Jag vill pĂ„minna er, madame, att det var du, som gav dig in pĂ„ denna vĂ€g. 624 01:08:52,362 --> 01:08:55,700 Du och bara du, dikterar hur vi lever nu, 625 01:08:55,800 --> 01:08:59,436 och du gjorde det, madame, nĂ€r jag behövde dig som mest. 626 01:08:59,536 --> 01:09:01,504 Andre. 627 01:09:03,873 --> 01:09:06,776 Jag kĂ€nner oss vid grĂ€nsen, av nĂ„got hĂ€r. 628 01:09:07,343 --> 01:09:10,781 - Jag försöker dra oss tillbaka. - Du kĂ€nde till skadan, du tillfogade, 629 01:09:10,881 --> 01:09:13,384 men du har varit fri, att leva ditt liv som du ville 630 01:09:13,484 --> 01:09:15,686 utan bryderi frĂ„n mig. 631 01:09:15,786 --> 01:09:20,255 Jag ber dig nu, att visa mig samma artighet. 632 01:09:20,990 --> 01:09:25,162 Andre, du mĂ„ste göra ett klokt val hĂ€r. Uteslut inte mig, jag ber dig. 633 01:09:28,698 --> 01:09:32,070 Jag bad dig en gĂ„ng. Kommer du ihĂ„g? 634 01:09:32,470 --> 01:09:35,272 LĂ„t mig ge dig samma rĂ„d, som du gav mig dĂ„. 635 01:09:35,372 --> 01:09:38,575 Du sa, Det Ă€r en frĂ„ga om att kĂ€nna sig speciell. 636 01:09:39,075 --> 01:09:43,279 Om vi Ă€r oförmögna, att fĂ„ den andra att kĂ€nna sig speciell, 637 01:09:43,379 --> 01:09:47,350 mĂ„ste vi bara acceptera det, och söka tröst pĂ„ annat hĂ„ll 638 01:09:47,450 --> 01:09:49,519 med andra. 639 01:09:49,619 --> 01:09:52,422 Det Ă€r ett Ă€rligt kontrakt, min kĂ€ra 640 01:09:52,522 --> 01:09:55,191 Du kommer att vĂ€xa, av det. 641 01:09:55,291 --> 01:09:57,761 Det Ă€r vad du sa 642 01:10:25,188 --> 01:10:27,857 Hur ser rotklumpen ut ? 643 01:10:28,457 --> 01:10:32,094 Den Ă€r lite torr. Blöt den över natten 644 01:10:32,194 --> 01:10:35,732 - Du kanske inte behöver det. - bara skydda dem, sedan. 645 01:10:35,832 --> 01:10:38,334 Vi bör tĂ€cka dessa skift. 646 01:10:47,310 --> 01:10:49,979 ...jag behöver mer rep ...jag behöver mer mat. 647 01:10:50,079 --> 01:10:54,183 - I vĂ€rmen. - Du gĂ„r pĂ„, jag följer efter. 648 01:11:05,595 --> 01:11:08,097 Madame de Barra. 649 01:11:12,869 --> 01:11:15,604 Mitt namn Ă€r Le Notre. 650 01:11:21,043 --> 01:11:23,112 Madame. 651 01:11:23,980 --> 01:11:26,984 Har du nĂ„gonsin mött nĂ„gon, och kĂ€nt att de skulle spela en roll i ditt liv ? 652 01:11:28,685 --> 01:11:33,423 Du Ă€r Ă€nka, tror jag. SĂ„ ensamt det mĂ„ste vara. 653 01:11:35,892 --> 01:11:40,097 Jag har vetat en tid, att Andre haft nĂ„gon hemlig lycka, 654 01:11:40,197 --> 01:11:44,834 men min mans ambitioner, Ă€r bara förenade med mina. 655 01:11:45,034 --> 01:11:48,772 Du Ă€r inte den första avledande, och jag tror just nu, 656 01:11:48,872 --> 01:11:50,940 inte den enda. 657 01:11:51,040 --> 01:11:54,577 Du ska komma, och du kommer att gĂ„. 658 01:11:55,011 --> 01:11:57,980 FörstĂ„ mig, madame. 659 01:11:58,080 --> 01:12:01,617 Det passar min man och jag, pĂ„ detta sĂ€tt. 660 01:12:16,065 --> 01:12:18,334 Trevlig sak. 661 01:12:45,028 --> 01:12:49,500 Vi hittade slussporten, som ansluter reservoaren till fontĂ€nen. 662 01:12:49,600 --> 01:12:52,369 Om vi fyller den, kommer trycket i rören, att byggas upp, 663 01:12:52,469 --> 01:12:55,304 Och vi kan översvĂ€mma skogsdungen. 664 01:12:57,139 --> 01:12:59,242 Gör det. 665 01:13:04,180 --> 01:13:06,249 Senare. 666 01:14:41,911 --> 01:14:43,780 AnvĂ€nd skogen för att hĂ„lla ner det! 667 01:14:46,215 --> 01:14:49,353 - Slussporten mĂ„ste vara öppen! - Vi behöver fler hĂ€nder! 668 01:14:49,453 --> 01:14:51,520 Be en bön,sedan. 669 01:14:51,854 --> 01:14:53,590 Åt helvete med det. 670 01:16:56,145 --> 01:16:58,180 Tack. 671 01:17:09,124 --> 01:17:13,162 - Kommer det att Ă„terhĂ€mta sig ? - Det kommer att Ă„terhĂ€mta sig. 672 01:17:13,996 --> 01:17:15,766 Skiktet var för svagt. 673 01:17:15,866 --> 01:17:20,703 Porten lĂ€mnades öppen. Du kan inte klandras för det, eller stormen. 674 01:17:23,739 --> 01:17:27,543 - Vad ska jag göra ? - Anpassa. 675 01:17:29,278 --> 01:17:31,514 Som en vĂ€lutbildad vĂ€xt ? 676 01:17:32,548 --> 01:17:35,317 Som en vĂ€lutbildad vĂ€xt. 677 01:17:40,890 --> 01:17:44,060 Är jag en del av en njutning för dig? 678 01:17:45,094 --> 01:17:47,196 Inte alls. 679 01:17:47,296 --> 01:17:50,299 Jag Ă€r oanvĂ€ndbar till allt detta. 680 01:17:53,235 --> 01:17:55,637 Är det Ă€rligt ? 681 01:17:56,305 --> 01:17:59,708 - Är du ? - Nej. 682 01:18:00,376 --> 01:18:04,212 Jag har inte varit Ă€rlig, sedan jag sĂ„g dig i min trĂ€dgĂ„rd. 683 01:18:04,680 --> 01:18:08,250 Ditt hjĂ€rta slĂ„r hĂ€ftigt. Mitt bara tickar. 684 01:18:10,219 --> 01:18:13,455 Jag har inga talanger, att erbjuda ett sĂ„nt mirakel. 685 01:18:14,790 --> 01:18:18,293 Om du Ă€r hungrig, kommer jag att ge dig mat. 686 01:18:18,994 --> 01:18:21,564 Om jag Ă€r galen, ska du berĂ€tta det för mig. 687 01:18:21,664 --> 01:18:23,299 Du Ă€r inte tokig. 688 01:18:24,433 --> 01:18:27,236 Du vet inte allt om mig Ă€nnu. 689 01:18:32,174 --> 01:18:34,576 Är du hungrig ? 690 01:18:34,977 --> 01:18:37,079 SvĂ€lter. 691 01:18:55,098 --> 01:18:57,700 Är du inte glad? 692 01:18:57,800 --> 01:18:59,835 Jo. 693 01:19:01,237 --> 01:19:04,306 Det Ă€r det, som fĂ„r mig att grĂ„ta. 694 01:19:18,020 --> 01:19:20,522 Jag kan inte. 695 01:19:25,427 --> 01:19:28,897 Jag kan inte. FrĂ„ga inte mig. 696 01:20:23,319 --> 01:20:25,989 Vad ska jag sĂ€ga? "Det Ă€r original"? 697 01:20:26,089 --> 01:20:30,126 "FortsĂ€tt pĂ„ obestĂ€md tid"? FörvĂ€ntar du dig detta av oss ? 698 01:20:32,494 --> 01:20:35,798 Du har arbetat med Madame de Barra. 699 01:20:35,898 --> 01:20:38,235 Är du engagerad i denna design ? 700 01:20:38,335 --> 01:20:42,439 Om jag fĂ„r sĂ€ga, Ers MajestĂ€t, var jag lika skeptisk som du var i början, liksom. 701 01:20:42,539 --> 01:20:43,673 Men nu ? 702 01:20:43,773 --> 01:20:45,375 Jag Ă€r omvĂ€nd, sĂ„ att sĂ€ga, Ers MajestĂ€t. 703 01:20:45,475 --> 01:20:47,928 Även nu, berodde motgĂ„ngarna pĂ„ naturen, fader. 704 01:20:48,028 --> 01:20:51,448 Perfektionen böjer sig inte för naturen. Vad i hela friden Ă€r detta för grejor? 705 01:20:51,848 --> 01:20:54,784 Tja, far, jag Ă€r glad att du frĂ„gade mig det, eftersom det, egentligen, 706 01:20:54,884 --> 01:20:57,420 Ă€r vad Madame de Barra Ă€r. Udda, far. 707 01:20:57,520 --> 01:20:59,555 FĂ„r jag visa Ers MajestĂ€t ? 708 01:21:09,531 --> 01:21:12,702 Du ska komma ihĂ„g vad jag sa om nymfer och herdar. 709 01:21:12,802 --> 01:21:17,005 NĂ€r vi blir Ă€ldre, ser vi saker tydligare. 710 01:21:17,739 --> 01:21:19,975 Detta projekt, 711 01:21:21,210 --> 01:21:24,213 Är det passande för oss ? 712 01:21:28,817 --> 01:21:30,987 Det finns inget prejudikat för Madame de Barras vision. 713 01:21:32,788 --> 01:21:36,892 Förtroende Ă€r allt vi kan ge dem som nĂ„r in i det nya, fader. 714 01:21:38,294 --> 01:21:42,188 Men nĂ€r skönhet kan beskrivas med sĂ„dan fantasi, dĂ„ Ă€r hennes konst, 715 01:21:42,288 --> 01:21:44,358 mer Ă€n allt jag vet, 716 01:21:44,458 --> 01:21:47,069 vĂ€rdig kungen. 717 01:21:50,038 --> 01:21:52,808 Jag ser bara gyttja. 718 01:21:55,444 --> 01:21:58,447 Dina ord kommer vi att vĂ€ga senare. 719 01:21:59,081 --> 01:22:04,319 För nu, informera Madame de Barra, om att jag ska trĂ€ffa henne pĂ„ Fontainebleau. 720 01:22:35,784 --> 01:22:38,153 Jag vet inte... 721 01:22:38,620 --> 01:22:41,156 vilken historia detta sĂ€ger 722 01:22:41,256 --> 01:22:44,326 eller vilken skada det Ă€r en del av. 723 01:22:45,361 --> 01:22:48,297 Detta Ă€r ett dĂ„ligt slut för oss bĂ„da, 724 01:22:49,465 --> 01:22:52,200 och jag Ă€r ledsen för det. 725 01:23:44,887 --> 01:23:47,016 - VĂ€lkommen till Fontainebleau. - Antoine. 726 01:23:47,116 --> 01:23:49,391 SĂ„ vacker du ser ut. 727 01:23:49,491 --> 01:23:51,027 Jag tror att det Ă€r obligatoriskt. 728 01:23:51,127 --> 01:23:53,563 Faktiskt. Men nĂ„gra av damerna ser det mer som en utmaning. 729 01:23:53,663 --> 01:23:56,600 Jag mĂ„ste sĂ€ga, jag ser inga spĂ„r av den utmaningen i dig. 730 01:23:56,700 --> 01:23:59,258 Prata inte med mig om det, madame. Jag Ă€r ruinerad av kostnaderna, 731 01:23:59,358 --> 01:24:02,771 och vĂ€rre, det hindrar mig att spela. 732 01:24:03,806 --> 01:24:07,609 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att ledsaga dig ner, Ă€r nĂ„got av en kupp. 733 01:24:07,709 --> 01:24:08,778 Hur sĂ„ ? 734 01:24:08,878 --> 01:24:11,914 Det finns flera parter, som Ă€r angelĂ€gna om att trĂ€ffa dig. 735 01:24:12,014 --> 01:24:15,352 Jag Ă€r ingen. Vad kan det vara för intresse ? 736 01:24:15,452 --> 01:24:19,356 Madame, svara dig sjĂ€lv. MĂ€rker du, hur de ser pĂ„ dig ? 737 01:24:19,456 --> 01:24:23,360 Du Ă€r ingen, dĂ€r alla Ă€r nĂ„gon, och Ă€ndĂ„ Ă€r du hĂ€r. 738 01:24:23,460 --> 01:24:27,664 Det gör dig mer som nĂ„gon. Speciellt om du konverserar. 739 01:24:27,764 --> 01:24:30,199 Ord bara rör till det. 740 01:24:32,067 --> 01:24:36,573 FörstĂ„r du ? MĂ€nniskor följer vĂ„r vĂ€g med intresse, pĂ„ grund av min glĂ€dje. 741 01:24:36,673 --> 01:24:38,041 Men massorna kanske inte mĂ€rker dig Ă€nnu. 742 01:24:38,141 --> 01:24:41,544 Jag ska under strikta instruktioner, förmedla dig till en speciell person. 743 01:24:41,644 --> 01:24:43,213 Marquise de Montespan. 744 01:24:43,313 --> 01:24:46,383 Himmel, tiden, jag mĂ„ste gĂ„, madame. 745 01:24:46,483 --> 01:24:50,420 Jag har tvingats muta, ljuga och anvĂ€nda varje form av bedrĂ€geri, för att trĂ€ffa dig. 746 01:24:50,520 --> 01:24:53,523 - Hur mycket betalade du maĂźtre d'hotel? - Fem guld, Louis. Var det för mycket? 747 01:24:53,623 --> 01:24:56,393 - VĂ€l anvĂ€nda pengar. - Lauzun, jag Ă€lskar dig dyrt. 748 01:24:56,593 --> 01:24:59,129 Kyss mig nu, och lĂ€mna mig, för att utforska mitt pris. 749 01:24:59,429 --> 01:25:01,884 Jag ska njuta av dig senare. Madame. 750 01:25:02,184 --> 01:25:05,535 - Lycka till, vid borden. - Jag kĂ€nner mig lycklig i kvĂ€ll. 751 01:25:05,635 --> 01:25:08,171 Min kĂ€raste vĂ€n, och mest gudomlige Ă€lskare. 752 01:25:08,271 --> 01:25:12,509 Vad kan jag sĂ€ga, madame? HĂ€ndelser passerade oss, innan jag fick kungens intresse. 753 01:25:12,609 --> 01:25:14,344 Är det första gĂ„ngen i Fontainebleau ? 754 01:25:14,444 --> 01:25:16,179 - Det Ă€r det. - Har du ingen börd ? 755 01:25:16,279 --> 01:25:18,381 Inte en droppe. Inget som helst blod. 756 01:25:18,481 --> 01:25:20,884 Du Ă€r hĂ€r, helt pĂ„ egna meriter. 757 01:25:20,984 --> 01:25:23,186 - Jag kĂ€nner en berömd man. - Jag förstĂ„r. 758 01:25:23,286 --> 01:25:25,388 Jag skulle erbjuda dig Lauzun, men du Ă€r före i spelet. 759 01:25:25,488 --> 01:25:28,324 - Athenais. - Palatine. 760 01:25:31,326 --> 01:25:35,664 Och Madame de Barra. Jag Ă€r sĂ„ glad att se dig igen. 761 01:25:35,764 --> 01:25:38,368 - Prinsessan. - SnĂ€lla, ring mig madame. 762 01:25:38,468 --> 01:25:40,136 Det Ă€r kĂ€rleksfullt, och alla gö det. 763 01:25:40,236 --> 01:25:43,739 Kom. Mitt hemliga utrymme. 764 01:25:49,445 --> 01:25:52,048 - Har du grĂ€vt upp jorden ? - Ja. 765 01:25:52,148 --> 01:25:55,652 - Men du Ă€r inte solbrĂ€nd. - Kanske lite. 766 01:25:55,752 --> 01:25:58,655 Och har aldrig haft smittkoppor. Din hud Ă€r klar. 767 01:25:58,755 --> 01:26:00,957 Visa oss dina bröst. Är de vackra? 768 01:26:01,057 --> 01:26:03,426 Vill du se mina ? Mina Ă€r de vackraste. 769 01:26:03,526 --> 01:26:06,663 Ja, det Ă€r de,förutom Suzannes, som Ă€r 70. 770 01:26:06,763 --> 01:26:08,665 Ja, hennes Ă€r perfekta. 771 01:26:08,765 --> 01:26:12,568 Du förstĂ„r, hĂ€r kĂ€nn hĂ€r. 772 01:26:15,270 --> 01:26:17,066 Dina ögon har fĂ€rgen pĂ„ havet. 773 01:26:17,166 --> 01:26:20,710 Denna drĂ€kt Ă€r annorlunda skuren. Jag gillar den i midjan. 774 01:26:20,810 --> 01:26:23,113 - Är du gift ? - Änka. 775 01:26:23,213 --> 01:26:25,547 - Tyckte du om din man ? - Ja. 776 01:26:25,647 --> 01:26:27,682 Barn ? 777 01:26:30,018 --> 01:26:31,920 Döda ? 778 01:26:32,387 --> 01:26:34,620 En flicka. 779 01:26:35,623 --> 01:26:37,692 Hur gammal ? 780 01:26:38,426 --> 01:26:43,165 - Sex. - Palatine har förlorat sin son, ocksĂ„. 781 01:26:44,900 --> 01:26:47,035 Han var fyra. 782 01:26:47,135 --> 01:26:49,304 SĂ„ liten och vacker. 783 01:26:49,404 --> 01:26:51,274 Charles var en. 784 01:26:51,374 --> 01:26:55,778 Jag förlorade Joan och Ann tillsammans. Smittkoppor. 785 01:26:55,878 --> 01:26:59,048 Jag förlorade min man och min son pĂ„ slagfĂ€ltet. 786 01:26:59,148 --> 01:27:01,783 De dog i varandras armar. 787 01:27:02,918 --> 01:27:05,353 Jag Ă€r knappt hĂ€r. 788 01:27:05,721 --> 01:27:07,956 Hur dog de ? 789 01:27:09,992 --> 01:27:12,995 Tycker du det Ă€r svĂ„rt att tala om det ? 790 01:27:13,095 --> 01:27:15,330 Det kan hĂ€nda. 791 01:27:18,767 --> 01:27:21,536 Jag lade allt i en koffert. 792 01:27:22,904 --> 01:27:26,107 Alla deras klĂ€der, skor, 793 01:27:26,741 --> 01:27:28,977 deras leksaker. 794 01:27:29,644 --> 01:27:33,148 Jag har inte haft modet att gĂ„ in dĂ€r, sedan dess. 795 01:27:35,651 --> 01:27:38,287 NĂ€r du Ă€r stark nog, min kĂ€ra, 796 01:27:38,387 --> 01:27:40,723 nĂ€r du Ă€r stark nog. 797 01:27:40,823 --> 01:27:44,226 Vi fĂ„r inte tala om döden, vid hovet. 798 01:27:44,626 --> 01:27:48,431 Kungen gillar inte det, men vi talar om det sinsemellan. 799 01:27:48,531 --> 01:27:53,568 Ingen kan utestĂ€nga ett barn, frĂ„n sin mors hjĂ€rta. 800 01:27:55,070 --> 01:27:58,941 Jag anförtrodde alla mina barn, i Maintenons vĂ„rd. 801 01:27:59,041 --> 01:28:01,810 Som hon har vĂ€nt runt mig nu. 802 01:28:03,211 --> 01:28:06,115 Helgonlik gammal tik. 803 01:28:06,215 --> 01:28:09,919 Det har förvĂ„nat mig, att inget kloster har gjort ansprĂ„k henne. 804 01:28:10,019 --> 01:28:12,288 Kostymen Ă€r inte sĂ„ pĂ„kostad. 805 01:28:14,724 --> 01:28:17,092 Kungen kommer. 806 01:28:17,859 --> 01:28:20,162 Har du presenterats tidigare ? 807 01:28:20,262 --> 01:28:22,297 Nej. 808 01:28:57,085 --> 01:29:00,806 Ers MajestĂ€t, det Ă€r ett nöje, att presentera Madame de Barra. 809 01:29:03,838 --> 01:29:05,840 Madame. 810 01:29:08,143 --> 01:29:10,211 Ers MajestĂ€t. 811 01:29:13,982 --> 01:29:16,684 Är det en fyra sĂ€songers ? 812 01:29:17,249 --> 01:29:19,654 Det Ă€r det, Ers MajestĂ€t. 813 01:29:19,754 --> 01:29:22,024 För den mest kĂ€nda trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren i vĂ€rlden. 814 01:29:25,627 --> 01:29:27,929 TillĂ„t mig, 815 01:29:28,029 --> 01:29:30,431 Ers MajestĂ€t. 816 01:29:37,505 --> 01:29:40,942 En lĂ€tt, Ă€rlig doft. 817 01:29:43,078 --> 01:29:46,347 Naturlig och otvungen. 818 01:29:48,583 --> 01:29:51,686 NĂ„gra av rosorna verkar bleka 819 01:29:51,786 --> 01:29:54,156 och överblommade. 820 01:30:00,295 --> 01:30:03,531 Det ödet vĂ€ntar alla rosor, Ers höghet. 821 01:30:07,369 --> 01:30:10,171 FortsĂ€tt madame. 822 01:30:10,338 --> 01:30:14,342 Alla rosor Ă€r öppna för elementen, Ers MajestĂ€t. 823 01:30:14,442 --> 01:30:17,945 De knoppas, blommar och bleknar. 824 01:30:19,280 --> 01:30:20,750 Är det sĂ„, madame ? 825 01:30:20,850 --> 01:30:23,686 Rosen vĂ€xer helt ovetande, 826 01:30:23,786 --> 01:30:27,490 förĂ€ndras naturligt, frĂ„n ett tillstĂ„nd till ett annat, 827 01:30:27,590 --> 01:30:32,206 och Ă€ven om elementen kan behandla henne grymt, vet hon ingenting om det, 828 01:30:32,306 --> 01:30:36,932 och fortsĂ€tter mot sitt slut utan klander om sin skönhet. 829 01:30:37,565 --> 01:30:39,468 TyvĂ€rr, 830 01:30:39,568 --> 01:30:42,137 Ă€r det inte detsamma för oss. 831 01:30:43,538 --> 01:30:46,575 Om en sĂ„dan ros kunde tala, 832 01:30:48,476 --> 01:30:50,804 vad skulle hon sĂ€ga? 833 01:30:52,213 --> 01:30:54,916 Ja, jag Ă€r hĂ€r 834 01:30:55,016 --> 01:30:58,353 och stĂ„r till tjĂ€nst enligt naturens ögon, 835 01:30:58,453 --> 01:31:02,024 och efter mig, kommer mina barn att vara. 836 01:31:03,558 --> 01:31:07,629 Finns det nĂ„gon större bidrag, eller mer korrekt slut ? 837 01:31:08,263 --> 01:31:10,332 En vis ros. 838 01:31:14,336 --> 01:31:18,407 Och vilket skydd, kan trĂ€dgĂ„rds- mĂ€staren erbjuda denna ros 839 01:31:18,507 --> 01:31:20,910 frĂ„n de hĂ„rda delarna av förĂ€ndring ? 840 01:31:22,077 --> 01:31:24,980 TĂ„lamod, omsorg 841 01:31:25,080 --> 01:31:29,584 och lite vĂ€rme frĂ„n solen, Ă€r vĂ„rt bĂ€sta hopp, Ers MajestĂ€t. 842 01:31:44,165 --> 01:31:48,703 Jag tackar dig, madame, för den ljuvliga pĂ„minnelsen. 843 01:31:55,176 --> 01:31:57,512 Följ med mig nu. 844 01:31:59,314 --> 01:32:01,784 Och berĂ€tta om... 845 01:32:01,884 --> 01:32:05,253 dina framsteg i vĂ„r trĂ€dgĂ„rd. 846 01:32:31,179 --> 01:32:34,015 Hennes vĂ€nlighet, 847 01:32:34,115 --> 01:32:36,651 omutad. 848 01:32:48,129 --> 01:32:51,166 Det var mycket modigt i kvĂ€ll. 849 01:32:52,934 --> 01:32:56,404 - Jag hoppades att han skulle lyssna. - TillrĂ€ckligt ödmjuk. 850 01:36:13,434 --> 01:36:15,636 DĂ€r Ă€r du. 851 01:36:16,537 --> 01:36:18,473 Philippe. 852 01:36:27,382 --> 01:36:30,519 - Du Ă€r uppklĂ€dd. - Jag ska ivĂ€g pĂ„ affĂ€rer till Chartres. 853 01:36:30,919 --> 01:36:32,621 TĂ€nkte jag skulle ta Marie-Claire. 854 01:36:32,721 --> 01:36:36,057 Det finns ett bra dockstĂ„nd, och en pajbutik. 855 01:36:37,025 --> 01:36:41,097 - Marie-Claire! Är du dĂ€r? - Pappa! Hittade du henne? 856 01:36:41,197 --> 01:36:45,768 HĂ€r sover Belle Boobie med mamma. Hej, Marie-Claire. 857 01:36:45,868 --> 01:36:49,104 Du olydiga docka! Kom hit, jag skall bestraffa dig. 858 01:36:50,872 --> 01:36:55,877 - Åh, herregud. Är hon okej ? - Var inte dum. Hon Ă€r gjord av tyg. 859 01:36:59,781 --> 01:37:02,552 Sabine, jag har nĂ„got att berĂ€tta. 860 01:37:03,251 --> 01:37:05,721 - Hur lĂ€nge ? - Vi har inte varit nĂ€ra, pĂ„ lĂ€nge. 861 01:37:07,188 --> 01:37:10,793 Och de flesta mĂ€n skaffar Ă€lskarinnor, i sinom tid, under sĂ„dana omstĂ€ndigheter. 862 01:37:11,193 --> 01:37:13,761 SĂ„dana omstĂ€ndigheter ? 863 01:37:14,562 --> 01:37:16,831 Vad Ă€r hennes namn? 864 01:37:17,331 --> 01:37:21,002 - Diane. - Var bor hon ? 865 01:37:21,435 --> 01:37:23,504 Berry. 866 01:37:24,705 --> 01:37:27,074 Inte alltför lĂ„ngt. 867 01:37:28,209 --> 01:37:32,580 DĂ€r kommer bussen nu. Vi pratar igen, i denna frĂ„ga. 868 01:37:36,317 --> 01:37:38,819 NĂ€r kommer du tillbaka? 869 01:37:39,854 --> 01:37:44,293 - I kvĂ€ll, madame. - Kalla mig inte madame, Philippe. 870 01:37:51,466 --> 01:37:55,104 Marie-Claire, knyt skosnörena. Du kommer att snubbla över dem. 871 01:37:55,204 --> 01:37:57,706 - Jag kan inte, mamma. - VĂ€nta dĂ€r. 872 01:38:02,777 --> 01:38:05,146 MĂ€stare, titta pĂ„ detta. 873 01:38:07,782 --> 01:38:10,018 Marie-Claire. 874 01:38:10,751 --> 01:38:14,054 Ma... Marie-Claire. 875 01:38:15,356 --> 01:38:16,892 Jean, hjulet. 876 01:38:17,192 --> 01:38:21,495 Jag berĂ€ttade för mĂ€staren. Han sa att det skulle göras Ă€nda till Berry. 877 01:38:21,595 --> 01:38:23,598 Berry? 878 01:38:26,467 --> 01:38:28,204 Marie-Claire! 879 01:38:28,404 --> 01:38:30,905 Jag kysste inte mamma. 880 01:38:45,453 --> 01:38:47,422 Stopp! Sluta! 881 01:39:01,202 --> 01:39:03,571 Nej, nej! 882 01:39:15,783 --> 01:39:20,221 Nej! Nej! 883 01:39:20,321 --> 01:39:22,290 Sabine! 884 01:39:38,005 --> 01:39:43,550 Hon var det vackraste jag nĂ„gonsin skapat, och jag dödade henne. 885 01:39:47,281 --> 01:39:50,785 Hade du planerat att de skulle dö ? Är det vad du hade planerat ? 886 01:39:51,252 --> 01:39:54,656 Det var... Det var din makes val. Han tog bort barnet. 887 01:39:54,756 --> 01:39:59,027 Det var mitt fel. Det var mitt fel. Jag lĂ€t honom ta bort henne. 888 01:39:59,127 --> 01:40:02,498 Vad hĂ€nder om ingen mĂ€nniska kan beskyllas ? Och till vilken nytta Ă€r skulden ? 889 01:40:02,598 --> 01:40:06,501 Det rĂ€cker med, att det har hĂ€nt dig. Det Ă€r tillrĂ€ckligt, för att Ă„terhĂ€mta sig frĂ„n det. 890 01:40:07,702 --> 01:40:11,773 Det Ă€r sĂ„ mycket som vi kan tĂ€nka om oss sjĂ€lva. Det rĂ€cker. 891 01:40:17,144 --> 01:40:19,981 Vad Ă€r det, som skulle kunna hjĂ€lpa dig? 892 01:40:20,548 --> 01:40:23,117 Om du tycker om mig. 893 01:40:36,597 --> 01:40:39,433 Vad hĂ€nder med din fru ? 894 01:40:44,639 --> 01:40:47,407 Det var inte sĂ„ vi började. 895 01:40:49,477 --> 01:40:53,214 SĂ„ vi mĂ„ste ha lĂ€rt varandra hur man beter sig. 896 01:40:55,650 --> 01:40:58,653 Jag Ă€r skyldig till det, lika mycket som hon. 897 01:41:03,458 --> 01:41:06,194 Hon kommer att leva sitt eget liv. 898 01:41:06,994 --> 01:41:09,564 Hon förstĂ„r det nu. 899 01:41:12,833 --> 01:41:15,236 Och vi ? 900 01:41:18,773 --> 01:41:21,475 Vi kommer att forma varandra. 901 01:41:47,068 --> 01:41:51,939 - Detta Ă€r inte rĂ€tt sĂ€tt. - Jo, det Ă€r det. Vi stĂ„r bakom stĂ€ngslet. 902 01:41:52,039 --> 01:41:55,811 För guds skull! Jag mĂ„ste hyra denna. 903 01:41:56,411 --> 01:41:58,947 - Slöseri med pengar ! - Vad menar du ? 904 01:41:59,047 --> 01:42:04,485 Ingen kommer att se oss. Musiken kommer frĂ„n himlen. 905 01:42:52,800 --> 01:42:54,636 Medvind, Sabine. 906 01:43:06,681 --> 01:43:09,950 Madame Ă€r lycklig med sina vĂ€nner. 907 01:44:22,757 --> 01:44:24,059 Han Ă€lskar det. 908 01:45:46,774 --> 01:45:49,309 Har jag rodnat ? 909 01:45:49,777 --> 01:45:52,880 - Nej, du ser vacker ut. - Smickrar du mig ? 910 01:45:53,280 --> 01:45:55,382 Är det fel ? 911 01:45:56,417 --> 01:45:58,353 Kalla mig madame igen. 72933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.