All language subtitles for 36th Chamber OfShaolin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,060 --> 00:03:13,027 Good luck, General Yin. 2 00:03:19,268 --> 00:03:21,829 A man must do or die. 3 00:03:21,871 --> 00:03:24,805 Mr. Ho, before I left, 4 00:03:24,840 --> 00:03:26,204 Lord Cheng is concerned about you. 5 00:03:26,240 --> 00:03:29,006 If he can strike back with his army, 6 00:03:29,045 --> 00:03:31,377 And defeat the tartars. 7 00:03:31,414 --> 00:03:35,783 Credit for Canton will be yours. 8 00:03:35,818 --> 00:03:40,150 One must sacrifice for one's country. 9 00:03:40,188 --> 00:03:43,851 The brothers arrested by tartars... 10 00:03:43,891 --> 00:03:48,055 Were tortured but have so far... 11 00:03:48,095 --> 00:03:50,087 Refused to make a confession. 12 00:03:50,132 --> 00:03:51,962 This is most admirable. 13 00:03:54,234 --> 00:03:55,327 If I fail... 14 00:03:55,369 --> 00:03:57,529 I wouldn't even get arrested. 15 00:03:57,571 --> 00:03:58,800 General Yin. 16 00:03:58,839 --> 00:04:01,272 Mr. Ho, please. 17 00:04:01,777 --> 00:04:03,971 North Door 18 00:04:34,405 --> 00:04:35,772 Sirs. 19 00:04:35,809 --> 00:04:40,973 When Inspector-gen. And Gen. Tien Ta... 20 00:04:41,013 --> 00:04:46,973 arrive, please say a good word for me. 21 00:04:47,018 --> 00:04:50,853 Don't worry, Mr. Magistrate. 22 00:04:50,889 --> 00:04:54,051 General Tien Ta ordered us. 23 00:04:54,092 --> 00:04:56,357 To capture the traitors. 24 00:04:56,395 --> 00:04:59,591 The Inspector 25 00:04:59,631 --> 00:05:03,431 Will supervise the execution. 26 00:05:03,468 --> 00:05:04,729 Yes, yes... 27 00:05:04,768 --> 00:05:08,101 Tang San-yao, it's almost 12:30. 28 00:05:08,138 --> 00:05:11,166 - Don't forget the General's command. - Yes. 29 00:05:11,210 --> 00:05:15,508 The Inspector-general is here. 30 00:05:15,545 --> 00:05:16,535 Make way... 31 00:05:16,581 --> 00:05:19,277 Make way... 32 00:06:15,102 --> 00:06:16,399 We're trapped! 33 00:06:17,907 --> 00:06:21,739 General Yin, I knew you'd be here. 34 00:06:21,775 --> 00:06:23,403 To "welcome" the Inspector-general. 35 00:06:28,782 --> 00:06:32,946 But he has not yet reached Canton! 36 00:06:53,072 --> 00:06:54,597 Stop. 37 00:06:56,843 --> 00:06:58,869 Your skill is comparable to a general. 38 00:06:58,912 --> 00:07:02,175 Let's have a fair fight: 39 00:07:02,214 --> 00:07:05,082 A General to a General. 40 00:07:05,118 --> 00:07:08,780 Let me try you out. 41 00:07:08,820 --> 00:07:13,257 Good, I need a substitute. 42 00:07:15,257 --> 00:08:20,256 ������ ���� ��� ���� ����� �� www.razmikade.blogfa.com 43 00:08:22,558 --> 00:08:25,118 Let me fight you single-handedly. 44 00:09:09,904 --> 00:09:12,065 Quiet down. 45 00:09:12,107 --> 00:09:13,802 The teacher's here. 46 00:09:13,842 --> 00:09:17,537 The teacher's here, hurry up... 47 00:09:21,114 --> 00:09:22,514 Mr. Ho. 48 00:09:26,921 --> 00:09:28,080 Mr. Ho. 49 00:09:48,774 --> 00:09:54,475 What's it? What's happened to Mr. Ho? 50 00:09:56,916 --> 00:09:58,439 Mr. Ho. 51 00:10:11,862 --> 00:10:13,161 Please have some tea, Mr. Ho. 52 00:10:21,873 --> 00:10:24,898 Mr. Ho, why are you so late? 53 00:10:24,942 --> 00:10:26,410 Did you watch the execution? 54 00:10:28,446 --> 00:10:29,503 Leave me alone! 55 00:10:29,546 --> 00:10:32,014 Isn't it enjoyable to watch executions? 56 00:10:32,049 --> 00:10:36,986 Lin Zhen, it depends on who it is. 57 00:10:37,020 --> 00:10:41,184 If it is the tartars who invaded us... 58 00:10:41,224 --> 00:10:42,781 Of course it is gratifying. 59 00:10:42,825 --> 00:10:49,322 But today's convicts are patriots, 60 00:10:49,366 --> 00:10:52,425 They are all Han's martyrs. 61 00:10:52,468 --> 00:10:54,801 Do you still think it is enjoyable? 62 00:10:54,838 --> 00:10:56,931 I... 63 00:10:58,874 --> 00:11:02,401 Yesterday, I taught you sacrifice. 64 00:11:02,445 --> 00:11:04,935 For the sake of a righteous cause. 65 00:11:04,980 --> 00:11:09,280 Do you all understand? 66 00:11:09,317 --> 00:11:10,910 Yes. 67 00:11:13,889 --> 00:11:15,550 Hurry up... 68 00:11:20,830 --> 00:11:21,990 It's here. 69 00:11:39,079 --> 00:11:40,775 Is he dead or alive? 70 00:11:40,815 --> 00:11:44,807 He's so stiff, of course he's dead. 71 00:11:48,589 --> 00:11:50,613 He's a hero. 72 00:11:53,026 --> 00:11:54,120 What did you say? 73 00:11:54,162 --> 00:11:55,925 I... 74 00:11:55,964 --> 00:11:57,294 - Arrest him. - Yes. 75 00:11:57,331 --> 00:11:59,924 You're an accomplice. 76 00:11:59,966 --> 00:12:03,800 Lord Tang... Listen to me. 77 00:12:03,836 --> 00:12:06,100 This student is not a bad man. 78 00:12:06,139 --> 00:12:08,802 He's the son of a seafood shop owner. 79 00:12:08,842 --> 00:12:14,541 - Son of a shop owner? - Yes, exactly. 80 00:12:14,580 --> 00:12:18,038 These are his classmates. 81 00:12:18,084 --> 00:12:19,983 Yes, we're his classmates. 82 00:12:20,018 --> 00:12:21,816 Where are you studying? 83 00:12:21,854 --> 00:12:26,812 They all study in Chong Wen College. 84 00:12:26,857 --> 00:12:30,760 Are you vouching for them, Mr. Wang? 85 00:12:30,796 --> 00:12:34,995 Yes. Apologize to Lord Tang. 86 00:12:35,034 --> 00:12:37,433 I... 87 00:12:37,469 --> 00:12:39,197 You're young and ignorant. 88 00:12:39,236 --> 00:12:40,225 Always causing trouble. 89 00:12:45,343 --> 00:12:48,540 Do you know who I am? 90 00:12:48,580 --> 00:12:52,605 I do. Tang San-yao, Lord Tang. 91 00:12:56,987 --> 00:12:58,420 Yes, let's go, quickly! 92 00:13:01,424 --> 00:13:03,291 Uncle Wang, we didn't do anything wrong. 93 00:13:03,328 --> 00:13:06,727 Yes, I know. Tang San-yao's notorious... 94 00:13:06,763 --> 00:13:09,096 for his craze after money and women. 95 00:13:09,133 --> 00:13:12,795 You mustn't antagonize him. 96 00:13:12,836 --> 00:13:17,466 As the saying goes, "One must... 97 00:13:17,507 --> 00:13:19,407 ...humble oneself under enemy's rule." 98 00:13:30,487 --> 00:13:35,891 Mr. Ho... please open the door! 99 00:13:35,925 --> 00:13:37,324 Who is it? 100 00:13:37,360 --> 00:13:38,519 Mr. Ho. 101 00:13:42,132 --> 00:13:43,326 Open the door, Mr. Ho. 102 00:13:43,366 --> 00:13:44,389 Mr. Ho. 103 00:13:50,005 --> 00:13:51,198 Mr. Ho! 104 00:13:54,075 --> 00:13:56,772 What's wrong? 105 00:13:56,812 --> 00:13:57,835 I... 106 00:13:57,879 --> 00:14:00,438 There's something we don't understand. 107 00:14:00,480 --> 00:14:02,711 So we've come here even at this hour. 108 00:14:02,750 --> 00:14:06,083 Humble oneself under enemy's rule. 109 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Do we and our children have to... 110 00:14:08,321 --> 00:14:10,951 Humble ourselves forever? 111 00:14:16,164 --> 00:14:18,495 I'd say, we'd be beheaded if we didn't. 112 00:14:18,532 --> 00:14:21,057 If we fear not death we don't have to. 113 00:14:21,101 --> 00:14:24,435 You're right. It's well said. 114 00:14:24,472 --> 00:14:28,907 One brave man alone is not enough. 115 00:14:28,941 --> 00:14:32,935 But unity is strength. 116 00:14:32,979 --> 00:14:36,005 The tartars are well-armed. 117 00:14:36,049 --> 00:14:37,209 We... 118 00:14:37,250 --> 00:14:41,742 Man owes allegiance to his country. 119 00:14:41,786 --> 00:14:46,851 Lord Cheng is recruiting in Taiwan. 120 00:14:46,893 --> 00:14:49,862 He's become tartar's biggest concern. 121 00:14:49,896 --> 00:14:53,353 The Manchurian emperor has ordered... 122 00:14:53,399 --> 00:14:55,298 Coastal residents to move away. 123 00:14:55,333 --> 00:14:59,099 And to be on their guard. 124 00:14:59,137 --> 00:15:00,503 Mr. Ho. 125 00:15:00,539 --> 00:15:02,802 I wish Lord Cheng could use us. 126 00:15:02,841 --> 00:15:04,867 The day will come. 127 00:15:04,910 --> 00:15:08,036 Don't you all want to help? 128 00:15:08,078 --> 00:15:09,774 Yes. 129 00:15:09,814 --> 00:15:12,941 - Good. Come here. - Yes. 130 00:15:18,756 --> 00:15:22,521 Secret documents will arrive by sea. 131 00:15:22,559 --> 00:15:25,858 I need a way to bypass customs. 132 00:15:25,896 --> 00:15:27,761 Liu Yu-de 133 00:15:27,798 --> 00:15:30,267 - Doesn't your pa run a seafood shop? - Yes. 134 00:15:43,480 --> 00:15:44,913 Open sesame... 135 00:15:44,948 --> 00:15:47,780 Shut sesame... 136 00:15:52,055 --> 00:15:53,852 Mr. Ho sent us here. 137 00:15:53,891 --> 00:15:55,118 Good. 138 00:16:01,763 --> 00:16:03,925 Little brother, you're a brave fellow. 139 00:16:12,208 --> 00:16:15,141 Lock it up... 140 00:16:15,175 --> 00:16:16,699 Yes, hurry... 141 00:16:16,744 --> 00:16:19,213 Pa, has San Li's abalone arrived? 142 00:16:19,247 --> 00:16:22,443 The abalone... Go, go now! 143 00:16:22,483 --> 00:16:24,043 It has... The sea cucumber has too... 144 00:16:38,233 --> 00:16:41,224 Te, what are you doing? 145 00:16:41,268 --> 00:16:44,168 A big order for abalone was placed. 146 00:16:44,204 --> 00:16:46,263 I am showing them some samples. 147 00:16:46,307 --> 00:16:50,868 So you're in business now? 148 00:16:55,348 --> 00:16:58,841 Te, you can't take the whole case. 149 00:16:58,886 --> 00:17:00,011 I'm in a hurry to deliver it. 150 00:17:00,053 --> 00:17:02,851 Hurry? Do you know the market price? 151 00:17:02,889 --> 00:17:07,451 The quality's high. Raise the price. 152 00:17:07,493 --> 00:17:08,892 Open it 153 00:17:08,928 --> 00:17:10,792 Yes. 154 00:17:17,035 --> 00:17:18,264 Excellent kung fu. 155 00:17:18,304 --> 00:17:22,364 You'll find that at Shaolin Temple. 156 00:17:25,444 --> 00:17:27,434 Mr. Ho, we could invite them to... 157 00:17:27,478 --> 00:17:28,776 Yes. 158 00:17:28,814 --> 00:17:34,878 They don't involve in worldly matters. 159 00:17:34,920 --> 00:17:38,321 If Shaolin taught kung fu to laymen. 160 00:17:38,357 --> 00:17:42,225 People could fight the tartars. 161 00:17:42,260 --> 00:17:43,453 That would be great! 162 00:18:01,411 --> 00:18:03,241 Yue Shan, South gate... 163 00:18:07,018 --> 00:18:08,576 Here. 164 00:18:08,853 --> 00:18:12,482 General Tien. 165 00:18:12,523 --> 00:18:14,285 Arise. 166 00:18:14,324 --> 00:18:16,383 Come over here. 167 00:18:23,099 --> 00:18:27,399 Lately, we've suppressed rebels. 168 00:18:27,437 --> 00:18:29,870 And found this on their leaders 169 00:18:29,905 --> 00:18:34,365 Zheng Cheng-gong's edict. 170 00:18:36,111 --> 00:18:37,270 Look, what have you been doing? 171 00:18:37,311 --> 00:18:41,408 There must be many of Cheng's men 172 00:18:41,450 --> 00:18:45,317 Hiding in Canton. 173 00:18:47,489 --> 00:18:52,756 We must capture the rebels. 174 00:18:52,795 --> 00:18:58,060 And kill them to scare them off. 175 00:19:20,121 --> 00:19:21,452 Who's that? 176 00:19:21,489 --> 00:19:26,221 No idea. He's secretive, maybe a spy. 177 00:19:26,259 --> 00:19:28,419 I'm innocent. I'm a delivery boy. 178 00:19:28,461 --> 00:19:29,929 I've brought dried fish. Look! 179 00:19:29,963 --> 00:19:31,759 Shut up. 180 00:19:53,819 --> 00:19:57,380 Lord Zheng, notorious rebels... 181 00:19:57,423 --> 00:20:01,382 Who told you to bring this here? 182 00:20:01,427 --> 00:20:05,556 No... no use to ask me. 183 00:20:10,269 --> 00:20:13,294 Kid, we'll take you away. 184 00:20:13,338 --> 00:20:21,804 And torture you one after another. 185 00:20:21,847 --> 00:20:24,781 And torture you one after another. 186 00:20:24,816 --> 00:20:26,340 See how long you will hold your silence. 187 00:20:28,854 --> 00:20:34,553 I'll talk... Don't torture me. 188 00:20:34,592 --> 00:20:40,359 I... I say, 189 00:20:43,901 --> 00:20:47,803 there is someone. 190 00:20:59,849 --> 00:21:06,914 Go on with the torture... 191 00:21:06,956 --> 00:21:09,289 if you like! 192 00:21:25,372 --> 00:21:28,343 I saw a squadron of Ching troops... 193 00:21:28,377 --> 00:21:30,844 Of over patrolling our alley. 194 00:21:30,879 --> 00:21:33,245 Mr. Ho, what shall we do? 195 00:21:33,281 --> 00:21:38,912 We must keep calm and be on the alert. 196 00:21:38,953 --> 00:21:43,788 Yien-pin, let them hide in your home. 197 00:21:43,824 --> 00:21:46,190 Mr. Ho, what about you... 198 00:21:49,831 --> 00:21:50,888 Mr. Ho, Mr. Ho. 199 00:21:50,931 --> 00:21:52,330 - Go quickly, go! - What about you? 200 00:21:52,365 --> 00:21:53,593 Hurry up, quick. 201 00:22:16,924 --> 00:22:18,788 Master, look! 202 00:22:18,825 --> 00:22:22,761 Please have mercy... please talk to them. 203 00:22:22,795 --> 00:22:25,787 Please ask them not to... 204 00:22:25,832 --> 00:22:26,957 Quiet! 205 00:22:29,269 --> 00:22:32,465 General's order: No dried fish. 206 00:22:32,504 --> 00:22:34,368 Then... 207 00:22:34,405 --> 00:22:36,204 What's your relationship with Liu Yu-de. 208 00:22:36,242 --> 00:22:39,768 He... he's my son. 209 00:22:39,811 --> 00:22:41,142 Bring him here. 210 00:22:41,179 --> 00:22:45,548 He's not home... What do you want him for? 211 00:22:45,584 --> 00:22:48,245 We've uncovered many spies recently. 212 00:22:48,286 --> 00:22:54,452 One's a teacher; another's his pupil. 213 00:22:56,895 --> 00:22:58,759 Liu Yu-de's a pupil of that school. 214 00:22:58,796 --> 00:23:01,730 We'll capture him and torture him! 215 00:23:01,765 --> 00:23:05,793 Master, our young master won't... 216 00:23:05,836 --> 00:23:07,200 Please have mercy. 217 00:23:07,237 --> 00:23:09,503 How do you know he wouldn't? 218 00:23:09,541 --> 00:23:11,838 Let's talk it over. 219 00:23:17,748 --> 00:23:18,805 Pa... 220 00:23:18,848 --> 00:23:20,907 Yu-de, run quickly... Yu-de 221 00:23:20,950 --> 00:23:23,419 Young Master, run, run quickly,,, 222 00:23:23,454 --> 00:23:26,251 Run quickly, Young Master. 223 00:23:26,289 --> 00:23:27,414 You want to rebel? 224 00:23:27,456 --> 00:23:31,392 Yu-de, run quickly, run! 225 00:23:58,253 --> 00:24:01,551 He's innocent! My son! 226 00:24:01,589 --> 00:24:04,058 Liu Yu-de, come up quickly. 227 00:24:04,093 --> 00:24:07,152 My son is innocent, my son! 228 00:24:18,773 --> 00:24:19,967 Change your clothes at once. 229 00:24:20,007 --> 00:24:21,337 I... 230 00:24:21,375 --> 00:24:23,241 All wearing school uniform will be arrested. 231 00:24:23,277 --> 00:24:25,767 Wonder what's happened to my home? 232 00:24:25,812 --> 00:24:27,075 Try to find a hiding place first. 233 00:24:27,115 --> 00:24:28,843 We can find out later. 234 00:24:28,882 --> 00:24:30,214 Right, let's go now. 235 00:24:37,758 --> 00:24:38,883 What has happened to my home? 236 00:24:38,924 --> 00:24:41,484 Your home... 237 00:24:41,527 --> 00:24:43,325 Tell me... 238 00:24:43,363 --> 00:24:46,729 All the houses in the neibouring street... 239 00:24:46,766 --> 00:24:49,359 To your home have been cordoned off. 240 00:24:49,401 --> 00:24:50,893 What about my father? 241 00:25:12,425 --> 00:25:14,324 Pa... 242 00:25:14,359 --> 00:25:20,194 Don't be sad. It's the same for mine. 243 00:25:24,537 --> 00:25:26,094 I wish I had learnt kung fu. 244 00:25:26,137 --> 00:25:28,230 Instead of studying, 245 00:25:28,273 --> 00:25:32,733 So I could fight them. 246 00:25:32,777 --> 00:25:36,872 Studies teach us right from wrong. 247 00:25:36,914 --> 00:25:39,383 What's the use of that? 248 00:25:39,417 --> 00:25:41,975 We can't talk sense with the tartars. 249 00:25:49,325 --> 00:25:51,726 We can't stay in this town anymore. 250 00:25:51,762 --> 00:25:54,525 The martial arts headquarters is... 251 00:25:54,564 --> 00:25:56,224 Shaolin Temple. 252 00:26:02,805 --> 00:26:04,102 We're lucky we made it. 253 00:26:05,809 --> 00:26:07,105 Let's go straight on. 254 00:26:15,951 --> 00:26:18,978 Did you see a group of men riding by? 255 00:26:19,021 --> 00:26:23,217 Why don't you answer me? 256 00:26:23,257 --> 00:26:27,421 Let's go! 257 00:26:43,210 --> 00:26:44,336 Dismount and chase them. 258 00:26:44,378 --> 00:26:45,505 Yes. 259 00:26:45,547 --> 00:26:48,106 These two must be traitors. 260 00:26:48,148 --> 00:26:51,082 One watch the horses, others chase. 261 00:26:51,117 --> 00:26:52,278 Yes. 262 00:27:01,794 --> 00:27:02,953 Hurry up. 263 00:27:14,874 --> 00:27:16,068 Let's go. 264 00:27:36,727 --> 00:27:38,160 Liu Yu-de, mount it. 265 00:27:38,195 --> 00:27:39,687 Liu Yu-de? 266 00:27:39,732 --> 00:27:43,962 Liu Yu-de, escape now. Go! 267 00:27:44,001 --> 00:27:46,493 Don't let him get away. 268 00:28:01,551 --> 00:28:04,111 Liu Yu-de, good luck! 269 00:28:06,113 --> 00:30:03,107 shawmoviesdownload.blogspot.com 270 00:30:05,303 --> 00:30:08,364 Please give me some water. 271 00:30:32,129 --> 00:30:34,029 Thank you, uncle. 272 00:30:34,064 --> 00:30:38,364 How far is it to Shaolin Temple? 273 00:30:38,402 --> 00:30:41,963 It's not far, only up the mountain. 274 00:30:42,005 --> 00:30:46,134 But it looks like you wouldn't make it. 275 00:30:46,175 --> 00:30:50,339 I can... even if I have to crawl there! 276 00:30:55,351 --> 00:31:02,190 Sit down. I don't think you can. 277 00:31:05,061 --> 00:31:10,999 A few Shaolin monks buy food here everyday. 278 00:31:11,032 --> 00:31:14,399 Their cart is over there. 279 00:31:24,279 --> 00:31:27,442 Hurry up... Do it orderly and quickly. 280 00:31:30,519 --> 00:31:32,043 Get going, go! 281 00:31:32,087 --> 00:31:36,491 - Why is it so heavy? - Yes, I don't know why. 282 00:31:36,526 --> 00:31:39,154 Go. You'll be punished if you're late. 283 00:31:39,195 --> 00:31:41,094 Let's go, quick! 284 00:31:43,866 --> 00:31:46,389 Push harder, harder, go! 285 00:32:01,247 --> 00:32:04,808 Hurry up, park the cart there. 286 00:32:04,851 --> 00:32:07,479 Come and lend a hand, everybody. 287 00:32:07,520 --> 00:32:10,355 Why are you standing there, come here. 288 00:32:10,392 --> 00:32:13,325 Take this to the kitchen. Be quick. 289 00:32:24,871 --> 00:32:26,270 Why are you so slow? Hurry up... 290 00:32:27,840 --> 00:32:30,105 - Hurry up. - Yes. 291 00:32:45,023 --> 00:32:47,253 What's the matter? 292 00:32:47,292 --> 00:32:48,350 What's that man doing there? 293 00:32:52,798 --> 00:32:54,958 Stay calm, he can still be saved. 294 00:32:54,999 --> 00:32:57,093 Bring him inside. I'll tell the abbot. 295 00:34:07,736 --> 00:34:10,330 Sir, the abbot would like to see you. 296 00:34:10,372 --> 00:34:11,703 Thank you. 297 00:34:11,740 --> 00:34:14,469 This temple is not a sanctuary. 298 00:34:14,509 --> 00:34:16,476 You're spiteful and emotional. 299 00:34:16,510 --> 00:34:22,039 Unfit to stay in the temple. 300 00:34:22,082 --> 00:34:25,850 You're recovering, please leave soon. 301 00:34:32,193 --> 00:34:34,753 I had so much difficulty coming here. 302 00:34:34,796 --> 00:34:36,353 I won't leave. 303 00:34:36,396 --> 00:34:39,025 Don't be rude. 304 00:34:39,067 --> 00:34:45,904 Splendid. We believe in fate... 305 00:34:45,939 --> 00:34:50,136 And we believe fate has brought you here. 306 00:34:50,176 --> 00:34:55,011 Brother, you mustn't make a precedence. 307 00:34:55,047 --> 00:35:00,884 He arrived here in a coma. 308 00:35:00,921 --> 00:35:03,184 But woke up after days. 309 00:35:03,222 --> 00:35:06,192 Perseverance to Buddhism. 310 00:35:06,226 --> 00:35:08,455 Warrants his admittance. 311 00:35:08,494 --> 00:35:13,123 Dharma also came to the east 312 00:35:13,164 --> 00:35:16,964 With such perseverance. 313 00:35:17,002 --> 00:35:22,405 And laid the foundation of Shaolin. 314 00:35:22,439 --> 00:35:29,743 What are your opinions, brothers? 315 00:35:29,780 --> 00:35:33,013 You're right, brother. 316 00:35:36,120 --> 00:35:37,417 Thank you abbot. 317 00:36:24,166 --> 00:36:25,191 Morning, sir. 318 00:36:29,703 --> 00:36:30,931 - Morning, sir. - Morning. 319 00:36:33,508 --> 00:36:34,496 - Morning, sir. - Morning. 320 00:36:45,754 --> 00:36:48,313 San Ta, San Ta. 321 00:36:48,355 --> 00:36:50,448 Morning, sir. 322 00:36:50,491 --> 00:36:55,053 How long have you been here? 323 00:36:55,096 --> 00:36:57,495 Over a year. 324 00:36:57,530 --> 00:37:01,023 Are you unable to endure destitution? 325 00:37:01,068 --> 00:37:04,298 No, not that, but... 326 00:37:06,707 --> 00:37:10,266 Don't hide anything from the Buddha. 327 00:37:10,309 --> 00:37:16,250 Before I came here, I heard 328 00:37:16,283 --> 00:37:17,943 Shaolin's the headquarters of kung fu. 329 00:37:17,984 --> 00:37:22,182 But for the past year, I have only cleaned. 330 00:37:22,222 --> 00:37:24,712 I haven't seen any kung fu. 331 00:37:24,756 --> 00:37:28,453 You can learn kung fu if you want to. 332 00:37:28,494 --> 00:37:31,361 As long as they want to, any monk... 333 00:37:31,396 --> 00:37:35,298 Can learn from the chambers. 334 00:37:35,334 --> 00:37:39,361 If you don't tell us who would know? 335 00:37:39,404 --> 00:37:44,272 Why do you want to learn kung fu? 336 00:37:44,308 --> 00:37:46,710 Honestly, sir. 337 00:37:46,746 --> 00:37:50,203 Before I came here, I saw the people 338 00:37:50,249 --> 00:37:52,682 Oppressed by tyrannical rule. 339 00:37:52,717 --> 00:37:56,711 If they were able to learn kung fu. 340 00:37:56,755 --> 00:37:59,416 They could defend themselves. 341 00:37:59,457 --> 00:38:01,289 And combat enemies. Therefore... 342 00:38:03,327 --> 00:38:04,987 Good, good. 343 00:38:07,365 --> 00:38:09,264 San Ta. 344 00:38:09,299 --> 00:38:14,636 Buddhists shouldn't bear such thought. 345 00:38:14,672 --> 00:38:17,901 Don't mention it again! 346 00:38:17,940 --> 00:38:20,308 I won't abandon such a desire. 347 00:38:20,344 --> 00:38:23,643 Whatever the outcome, I won't dare complain. 348 00:38:23,681 --> 00:38:26,171 Sir. 349 00:38:26,216 --> 00:38:30,175 Can I still learn kung fu? 350 00:38:30,220 --> 00:38:32,710 There're chambers in Shaolin. 351 00:38:32,755 --> 00:38:34,087 Which chamber do you want to start with? 352 00:38:34,124 --> 00:38:38,719 Which is the most advanced? 353 00:38:38,761 --> 00:38:40,457 The top chamber, of course! 354 00:38:40,497 --> 00:38:42,726 Then I'll start from the top. 355 00:38:44,832 --> 00:38:45,924 Top Chamber 356 00:39:37,384 --> 00:39:38,941 Sir. 357 00:39:38,985 --> 00:39:40,350 Behold, the Buddha says, 358 00:39:40,386 --> 00:39:43,753 Emptiness is the Eternal Five. 359 00:39:43,789 --> 00:39:46,087 No sight, sound, smell, taste, sense. 360 00:39:47,093 --> 00:39:49,756 The five flavours dull the taste. 361 00:39:49,795 --> 00:39:55,324 The five tones deafen the ear. 362 00:39:55,368 --> 00:40:00,236 The five colours blind the eye. 363 00:40:00,272 --> 00:40:03,800 It can also not be seen. 364 00:40:03,843 --> 00:40:07,005 But it won't pass away. 365 00:40:07,045 --> 00:40:08,946 Being at one is eternal. 366 00:40:08,981 --> 00:40:14,783 But all things will come to you. 367 00:40:14,820 --> 00:40:18,118 Without wisdom... without... 368 00:40:18,156 --> 00:40:21,717 Leave! 369 00:40:21,760 --> 00:40:26,253 No wisdom, no gain. 370 00:40:26,297 --> 00:40:28,698 Gaining is not continuant. 371 00:40:28,733 --> 00:40:34,899 All men will come to me one? 372 00:40:34,939 --> 00:40:37,498 For there lies rest 373 00:40:37,541 --> 00:40:40,476 And happiness and peace 374 00:40:40,511 --> 00:40:42,446 It's invisible and inaudible 375 00:40:42,480 --> 00:40:44,470 And it's inexhaustible. 376 00:40:44,515 --> 00:40:46,744 Can you hear the sound of bells? 377 00:40:46,783 --> 00:40:52,450 The heart is calm. We hear nothing. 378 00:41:00,362 --> 00:41:04,799 How often do you recite the sutras? 379 00:41:04,833 --> 00:41:07,768 I... I... 380 00:41:07,803 --> 00:41:10,672 Go away! 381 00:41:10,708 --> 00:41:12,766 Sir, I came to learn martial arts. 382 00:41:12,809 --> 00:41:15,744 Get out! 383 00:41:23,319 --> 00:41:26,378 No one learns martial arts here. 384 00:41:26,421 --> 00:41:30,824 This is the most advanced field. 385 00:41:30,859 --> 00:41:32,724 You won't understand it. 386 00:41:32,761 --> 00:41:37,289 I'm willing to start from the bottom. 387 00:41:37,466 --> 00:41:41,560 Dining Room for 35th Chamber 388 00:42:21,774 --> 00:42:25,710 Cross the pond to enter dining hall. 389 00:42:25,744 --> 00:42:27,007 Yes. 390 00:42:33,720 --> 00:42:36,051 Brother, this is the 35th chamber? 391 00:42:36,088 --> 00:42:38,818 Shut up. You starve if you're late. 392 00:43:06,317 --> 00:43:12,222 A pure body is light, steps stable, stance is firm. 393 00:43:12,256 --> 00:43:16,055 Don't enter the hall if you're dirty. 394 00:43:16,056 --> 00:44:50,052 ������ ���� ��� ���� ����� �� www.razmikade.blogfa.com www.enrazmikade.blogfa.com 395 00:44:52,419 --> 00:44:54,944 How dare you enter this dining hall? 396 00:44:54,988 --> 00:44:57,217 Sir, I want to... 397 00:44:57,256 --> 00:44:58,224 Have congee? 398 00:45:04,329 --> 00:45:05,696 Come with me. 399 00:45:23,248 --> 00:45:24,442 Stand on the wood. 400 00:45:26,485 --> 00:45:27,883 Jump. 401 00:45:32,090 --> 00:45:33,387 Turn around! 402 00:45:37,428 --> 00:45:38,795 Eat! 403 00:46:07,124 --> 00:46:09,284 Get up, you're hopeless. 404 00:46:09,325 --> 00:46:11,849 Clean all the pottery and cutlery. 405 00:47:02,376 --> 00:47:06,710 Wall is low, power of Buddha is high. 406 00:47:06,747 --> 00:47:09,978 He's fallen into it. 407 00:47:13,454 --> 00:47:15,853 Don't laugh, he's only a novice. 408 00:47:18,857 --> 00:47:20,656 - Enter the dining hall. - Yes. 409 00:48:53,681 --> 00:48:55,240 San Ta, you're terrific... 410 00:49:28,683 --> 00:49:32,243 Concentrate. You'll find a way. 411 00:49:32,286 --> 00:49:35,848 Keep practicing day and night. Go! 412 00:50:04,984 --> 00:50:06,678 Stop! 413 00:50:10,090 --> 00:50:14,047 Wood drifts, its buoyancy is limited. 414 00:50:14,092 --> 00:50:19,792 The harder you step, faster it sinks. 415 00:50:21,800 --> 00:50:23,735 - San Ta. - Yes. 416 00:50:23,769 --> 00:50:26,293 Throw the plate hard into water. 417 00:50:32,210 --> 00:50:35,110 The plate sinks in water. 418 00:50:35,145 --> 00:50:39,945 Just like the wood you stepped upon. 419 00:50:50,795 --> 00:50:55,287 I keep the plate in motion, balanced. 420 00:50:55,331 --> 00:51:01,167 Power takes you forward, firmness balances the body. 421 00:51:01,204 --> 00:51:03,002 Uniformity of mind. 422 00:51:03,040 --> 00:51:05,633 Focuses power. 423 00:51:05,675 --> 00:51:08,871 You must keep this point in mind. 424 00:51:30,099 --> 00:51:34,090 Power, balance, speed. 425 00:52:36,462 --> 00:52:40,489 Power, balance, speed. Right. 426 00:52:42,200 --> 00:52:43,862 Sir, I... 427 00:52:43,902 --> 00:52:45,699 Go! 428 00:52:46,471 --> 00:52:50,704 I beg you to teach me, master. 429 00:52:53,778 --> 00:52:56,837 The 34th chamber focuses on training arms' strength. 430 00:52:56,880 --> 00:53:03,252 Fist, palm, knife, sword, pole, spear. 431 00:53:03,287 --> 00:53:06,723 All depends on the arm's strength. Look... 432 00:53:12,764 --> 00:53:14,789 This is the basic process. 433 00:53:14,832 --> 00:53:17,995 Carry the water up the slope. 434 00:53:18,036 --> 00:53:23,631 Pour it down to keep it flowing. 435 00:53:23,672 --> 00:53:30,737 Remember, arms must be straight. 436 00:53:32,250 --> 00:53:35,706 You should carry water everyday. 437 00:53:35,751 --> 00:53:37,743 To build up arm strength. Go now. 438 00:53:37,788 --> 00:53:38,914 Yes. 439 00:55:34,100 --> 00:55:38,467 I didn't think you'd make it so soon. 440 00:55:43,874 --> 00:55:48,903 Don't help others when they practice. 441 00:55:48,947 --> 00:55:51,915 It'll only ruin them. 442 00:55:51,949 --> 00:55:53,281 Yes. 443 00:55:53,318 --> 00:55:58,084 You've violated our rule. Leave... 444 00:55:58,122 --> 00:55:59,647 Sir... 445 00:55:59,691 --> 00:56:03,251 Go to the 33rd Chamber. 446 00:56:06,430 --> 00:56:07,954 Thank you, sir. 447 00:56:08,132 --> 00:56:11,658 This chamber is comparatively easier. 448 00:56:11,701 --> 00:56:15,137 Whenever you hear me knock the wood. 449 00:56:15,171 --> 00:56:19,700 Strike the gong. 450 00:56:25,148 --> 00:56:28,414 Sir, I'm here to learn kung fu, not... 451 00:56:28,452 --> 00:56:33,650 Don't belittle the bamboo poles. Ji Wei. 452 00:56:33,690 --> 00:56:34,714 Yes. 453 00:56:42,264 --> 00:56:44,629 The hammer weighs catties. 454 00:56:44,665 --> 00:56:47,396 It is fitted into a 12-ft pole. 455 00:56:47,436 --> 00:56:50,200 With a foot-Iong pole, hammer weighs catties. 456 00:56:50,239 --> 00:56:54,734 With the pole extended, it now weighs catties. 457 00:56:54,777 --> 00:56:58,677 How much can your wrists bear? 458 00:56:58,713 --> 00:57:01,649 I'm willing to try. 459 00:57:19,199 --> 00:57:22,635 Add on more feet. 460 00:57:33,246 --> 00:57:34,680 Ready... 461 00:58:21,159 --> 00:58:22,683 Keep practicing. 462 01:00:55,473 --> 01:00:57,066 My respects to the abbot. 463 01:00:57,108 --> 01:01:02,237 You've left the Wrist Room? 464 01:01:02,278 --> 01:01:06,909 Yes, the overseer said I could leave. 465 01:01:06,951 --> 01:01:11,285 Good. Starting today... 466 01:01:11,322 --> 01:01:13,152 As a reward for your diligence. 467 01:01:13,189 --> 01:01:19,320 You'll be in charge of Sutra Room. 468 01:01:19,361 --> 01:01:21,056 Thank you, abbot. 469 01:01:35,077 --> 01:01:40,276 Brother, San Ta is ambitious. 470 01:01:40,315 --> 01:01:42,646 He's not like our Buddhist brothers. 471 01:01:42,683 --> 01:01:49,213 It's peaceful here in this temple. 472 01:01:49,257 --> 01:01:53,091 But outside it's turbulent. 473 01:01:53,127 --> 01:01:57,121 We may need someone like him. 474 01:02:08,441 --> 01:02:11,138 Please guide me, sir. 475 01:02:16,950 --> 01:02:21,410 Stand between the two burning incense. 476 01:02:21,454 --> 01:02:22,750 Yes. 477 01:02:35,101 --> 01:02:37,399 Anyone practicing martial arts... 478 01:02:37,437 --> 01:02:44,343 Must be sharp-eyed. Watch the flame. 479 01:02:57,823 --> 01:03:00,882 When the flame oscillates... 480 01:03:00,925 --> 01:03:03,984 Your eyes should follow. 481 01:03:04,027 --> 01:03:07,897 But remember, 482 01:03:07,933 --> 01:03:12,893 Your head must not move. 483 01:03:16,073 --> 01:03:17,700 Start. 484 01:04:26,141 --> 01:04:31,305 Told you not to move your head. Again. 485 01:04:56,270 --> 01:05:00,297 Right, the target has disappeared. 486 01:05:00,340 --> 01:05:04,105 But still, the eyes shouldn't move. 487 01:05:07,681 --> 01:05:13,881 Eyes be bright, limbs be agile. 488 01:05:13,921 --> 01:05:18,379 This is the way to do it. 489 01:05:18,423 --> 01:05:19,722 Yes. 490 01:05:24,163 --> 01:05:26,223 Turn around. 491 01:05:49,988 --> 01:05:54,722 San Ta, hit the reflecting poles. 492 01:06:48,044 --> 01:06:53,845 You're my most outstanding pupil. 493 01:06:55,450 --> 01:06:57,543 Thank you, sir. 494 01:06:57,719 --> 01:07:00,209 Head Chamber. 495 01:07:32,918 --> 01:07:34,649 Continue 496 01:07:47,700 --> 01:07:49,692 Don't lower your head. Stand up. 497 01:07:51,671 --> 01:07:52,398 Hands on your waist. 498 01:07:52,438 --> 01:07:54,634 Use your head to hit the sand bags. 499 01:07:54,674 --> 01:07:56,403 Then burn incense before the Buddha. 500 01:07:56,443 --> 01:07:57,739 Yes. 501 01:08:16,595 --> 01:08:17,618 Again. 502 01:08:29,107 --> 01:08:30,335 Get up. 503 01:08:30,375 --> 01:08:32,309 Sir, I... 504 01:08:32,343 --> 01:08:36,575 Collapse so soon? Get up now. 505 01:08:36,614 --> 01:08:38,877 Continue. Go on. 506 01:09:14,282 --> 01:09:15,615 Sir. 507 01:09:15,652 --> 01:09:19,109 San Ta. Were it not for years' hard work. 508 01:09:19,155 --> 01:09:23,216 You might not even take one step into this alley. 509 01:09:23,259 --> 01:09:27,888 San Ta, head is the most important. 510 01:09:27,929 --> 01:09:31,626 And the last phase in the training. 511 01:09:31,666 --> 01:09:33,724 After going through it, 512 01:09:33,767 --> 01:09:36,635 You can learn fighting and weapons. 513 01:09:43,311 --> 01:09:44,608 Offer the incense. 514 01:09:52,687 --> 01:09:55,712 Use your strength to hit it. Get up! 515 01:09:55,756 --> 01:10:00,715 Come on, get up! 516 01:10:35,761 --> 01:10:37,252 You've set a new record. 517 01:10:38,364 --> 01:10:43,801 You've completed the basic skills... 518 01:10:43,835 --> 01:10:47,736 Of the chambers in months' time. 519 01:10:47,772 --> 01:10:50,003 I can't do it without the teachers. 520 01:10:50,042 --> 01:10:56,445 You can now practise boxing... 521 01:10:56,479 --> 01:11:00,417 Knife, baton and other skills. 522 01:11:00,452 --> 01:11:02,214 Yes. 523 01:11:02,253 --> 01:11:04,688 Justice Officer. 524 01:11:04,723 --> 01:11:08,919 I'll make him head of Dharma House. 525 01:11:14,632 --> 01:11:16,998 San Ta, greet these two abbots. 526 01:11:17,034 --> 01:11:18,695 Yes. 527 01:11:53,768 --> 01:11:55,066 Stop! 528 01:12:10,918 --> 01:12:11,977 Continue! 529 01:13:13,045 --> 01:13:14,068 San Ta! 530 01:13:20,718 --> 01:13:24,710 Leg Chamber. 531 01:13:40,437 --> 01:13:41,733 Sir. 532 01:13:41,771 --> 01:13:46,733 San Ta, not bad, not bad. 533 01:13:50,980 --> 01:13:52,038 Sword Chamber. 534 01:15:49,627 --> 01:15:50,821 Turn around faster. 535 01:17:08,371 --> 01:17:10,201 Good fellow. 536 01:17:28,256 --> 01:17:29,848 San Ta. 537 01:17:43,671 --> 01:17:49,337 San Ta, it's commendable of you. 538 01:17:49,377 --> 01:17:51,571 To master all chambers' kung fu... 539 01:17:51,611 --> 01:17:55,046 In only years. 540 01:17:55,080 --> 01:18:00,677 Now I'll make you deputy overseer of... 541 01:18:00,719 --> 01:18:03,188 Any of the chambers. 542 01:18:03,223 --> 01:18:09,024 Brother, San Ta's post is high enough. 543 01:18:09,061 --> 01:18:11,255 He's been promoted times in years. 544 01:18:11,296 --> 01:18:14,629 With his present skill, 545 01:18:14,666 --> 01:18:18,159 He's qualified to be deputy overseer. 546 01:18:18,204 --> 01:18:22,231 Shaolin arts has existed for years. 547 01:18:22,274 --> 01:18:24,639 We mustn't make a hasty decision. 548 01:18:24,676 --> 01:18:30,013 - What do you think? - In my opinion... 549 01:18:30,049 --> 01:18:32,346 Let him fight me with any weapon. 550 01:18:32,383 --> 01:18:37,184 If he wins, he can be an overseer. 551 01:18:37,222 --> 01:18:39,656 You heard what he said. 552 01:18:39,691 --> 01:18:44,128 You heard what he said. 553 01:18:44,162 --> 01:18:46,686 What do you think? 554 01:18:46,730 --> 01:18:49,061 I dare not. 555 01:18:49,100 --> 01:18:54,662 It's my idea. If you win... 556 01:18:54,705 --> 01:18:58,801 You can take charge of any chamber. 557 01:18:58,842 --> 01:19:02,608 Excuse me then, sir. 558 01:19:30,172 --> 01:19:31,161 Watch out. 559 01:20:11,111 --> 01:20:13,636 Thank you, sir. I've lost. 560 01:20:17,785 --> 01:20:19,615 You may challenge me any time. 561 01:22:10,857 --> 01:22:13,726 How many times have I tapped you? 562 01:22:13,762 --> 01:22:14,785 17 times. 563 01:22:14,829 --> 01:22:18,857 I could've hurt you with the blade. 564 01:22:24,705 --> 01:22:26,367 You're right. 565 01:22:26,407 --> 01:22:30,342 I'll continue with my practice. 566 01:22:35,882 --> 01:22:40,148 Brother, I think he'll never win. 567 01:22:40,187 --> 01:22:42,815 Not necessarily. 568 01:24:14,110 --> 01:24:15,974 What weapon is San Ta using? 569 01:24:16,011 --> 01:24:20,278 A three-jointed stick invented by himself. 570 01:24:57,184 --> 01:24:59,276 Good, that blow was not bad. 571 01:25:01,923 --> 01:25:02,911 Go on! 572 01:25:08,562 --> 01:25:09,926 Sir, are you alright? 573 01:25:09,963 --> 01:25:13,262 San Ta, I still have my weapons. 574 01:25:45,396 --> 01:25:46,920 Excuse me. 575 01:25:46,964 --> 01:25:50,559 Abbot, 576 01:25:50,601 --> 01:25:53,627 San Ta can take charge of any chamber. 577 01:25:53,671 --> 01:25:59,631 San Ta, you can choose to take charge of... 578 01:25:59,676 --> 01:26:05,637 Any of the chambers except... 579 01:26:05,682 --> 01:26:07,047 The Top Chamber. Your Buddhism... 580 01:26:07,083 --> 01:26:09,713 Attainment is not advanced enough. 581 01:26:09,755 --> 01:26:11,051 Abbot, 582 01:26:11,088 --> 01:26:13,282 I've not yet made up my mind. 583 01:26:13,323 --> 01:26:17,555 Never mind. I'll give you thre days. 584 01:26:17,594 --> 01:26:19,721 Thank you, abbot. 585 01:26:20,697 --> 01:26:24,224 There're only 35 chambers in Shaolin. 586 01:26:24,267 --> 01:26:25,961 There isn't a 36th chamber. 587 01:26:26,001 --> 01:26:31,064 I know. I'd like to create it... 588 01:26:31,106 --> 01:26:33,540 This 36th chamber is... 589 01:26:33,575 --> 01:26:35,908 It's a pity Shaolin martial arts... 590 01:26:35,946 --> 01:26:39,073 Is confined solely to the temple. 591 01:26:39,114 --> 01:26:43,575 It should be taught widely to all. 592 01:26:43,620 --> 01:26:47,680 That's my idea for the new chamber. 593 01:26:47,723 --> 01:26:51,659 To teach martial arts to laymen. 594 01:26:56,231 --> 01:26:59,597 We don't involve in worldly affairs. 595 01:26:59,634 --> 01:27:03,298 Nor do we admit secular pupils. 596 01:27:03,339 --> 01:27:05,966 Forget it. 597 01:27:06,007 --> 01:27:08,133 Abbot, this affects the handing down... 598 01:27:08,175 --> 01:27:09,507 Of Shaolin martial arts to posterity. 599 01:27:09,544 --> 01:27:12,012 Please let me enroll promising youths. 600 01:27:12,046 --> 01:27:13,808 And train them in the 36th chamber. 601 01:27:13,847 --> 01:27:16,317 Nonsense, how dare you talk back? 602 01:27:23,291 --> 01:27:24,814 I don't mean to... 603 01:27:24,858 --> 01:27:27,793 - Shut up! - I must ask you to reconsider, abbot. 604 01:27:27,828 --> 01:27:29,558 Justice Officer. 605 01:27:29,597 --> 01:27:30,188 Yes. 606 01:27:30,231 --> 01:27:37,762 Our pupil San Ta should be punished. 607 01:27:37,804 --> 01:27:39,965 Yes. 608 01:27:43,611 --> 01:27:45,840 San Ta, you've violated our rule. 609 01:27:45,879 --> 01:27:49,611 You have to collect contributions. 610 01:27:49,650 --> 01:27:52,117 Don't return unless the book is full. 611 01:27:52,152 --> 01:27:58,022 Yes. Abbot, I deserve punishment. 612 01:27:58,058 --> 01:28:02,688 Leave tomorrow morning. 613 01:28:30,623 --> 01:28:32,055 Chiang Tai 614 01:28:48,572 --> 01:28:53,566 You want to pray for Chiang Tai? 615 01:28:53,610 --> 01:28:55,270 They all died. 616 01:28:55,311 --> 01:28:58,214 They were buried in East cemetery. 617 01:28:58,249 --> 01:29:01,240 Go there and pray for them. 618 01:29:12,595 --> 01:29:16,828 Uncle Wei, may you rest in peace. We will... 619 01:29:16,867 --> 01:29:20,893 complete your mission and restore the Ming rule. 620 01:29:20,937 --> 01:29:21,960 Hung Hsi-kuan. 621 01:29:22,003 --> 01:29:23,835 Hung Hsi-kuan, I knew you'd be here to bury your accomplices. 622 01:29:23,873 --> 01:29:24,931 Run! 623 01:29:24,974 --> 01:29:25,962 Go! 624 01:29:29,111 --> 01:29:31,013 See if you can escape. 625 01:29:31,048 --> 01:29:37,976 Good! I'll kill you one after another. 626 01:29:38,020 --> 01:29:41,546 Go ahead and try. 627 01:30:27,167 --> 01:30:29,657 Tang San-yao, you're so malicious. 628 01:30:29,701 --> 01:30:32,170 Your vice will be punished. 629 01:30:32,205 --> 01:30:34,605 Scram, bloody monk. 630 01:30:34,641 --> 01:30:36,608 Master, please stay out of this. 631 01:30:36,642 --> 01:30:38,202 So you're an accomplice. 632 01:30:45,618 --> 01:30:48,984 Tang San-yao, remember years ago, 633 01:30:49,021 --> 01:30:51,286 uou confiscated my school and my shop. 634 01:30:51,324 --> 01:30:52,689 And kill my whole family? 635 01:30:56,294 --> 01:30:59,628 You're Liu Yu-de, a fugitive! Get him. 636 01:31:04,770 --> 01:31:06,067 Go help your brothers. 637 01:31:06,104 --> 01:31:07,263 Okay! 638 01:32:45,665 --> 01:32:49,123 You're a Buddhist, show mercy. 639 01:32:49,168 --> 01:32:52,331 Even Buddha has to conquer evil. 640 01:32:52,371 --> 01:32:54,840 A monk should not kill. 641 01:32:54,875 --> 01:32:57,206 A monk cannot but I can. I'll do it! 642 01:33:03,350 --> 01:33:07,013 Tang San-yao, you've killed my men. 643 01:33:07,054 --> 01:33:09,112 I'll stab you 1,000 times! 644 01:33:13,826 --> 01:33:16,954 Amitabha Buddha. 645 01:33:26,203 --> 01:33:30,232 Thank God. Today, our martyrs... 646 01:33:30,276 --> 01:33:33,905 Can see you lying dead here. 647 01:33:36,081 --> 01:33:40,245 Master, I want to learn martial arts. 648 01:33:40,285 --> 01:33:42,048 Please accept me as your pupil. 649 01:33:45,255 --> 01:33:49,715 Good. I've come from Shaolin. 650 01:33:49,760 --> 01:33:52,159 To enroll promising youths. 651 01:33:52,195 --> 01:33:55,892 Hsi-kuan, is Tien Ta still in Canton? 652 01:33:55,932 --> 01:33:57,298 Yes. 653 01:33:57,334 --> 01:34:03,000 His hand is stained with Han's blood. 654 01:34:03,040 --> 01:34:09,638 We must eliminate him at all costs. 655 01:34:11,581 --> 01:34:13,515 We'll plan well. 656 01:34:13,549 --> 01:34:15,847 Find a hideout first. 657 01:34:15,885 --> 01:34:17,318 Don't act rashly. 658 01:34:17,353 --> 01:34:21,153 Do you know of other hot-blooded youths? 659 01:34:21,190 --> 01:34:25,819 Yes, Tung Qian-jin is another. 660 01:34:25,894 --> 01:34:30,695 Tung Qian-jin, Commander's orders. 661 01:34:30,732 --> 01:34:32,596 Make a batch of wheels. 662 01:34:40,777 --> 01:34:42,768 Deliver them within one month. 663 01:34:42,811 --> 01:34:44,870 I can't, it'll take one year. 664 01:34:44,913 --> 01:34:47,677 One year? Are you turning me down? 665 01:34:51,386 --> 01:34:57,085 Do you want to join the dead? 666 01:34:57,124 --> 01:34:59,318 Want my help? 667 01:35:01,629 --> 01:35:03,596 I'll teach you to be smarter. 668 01:35:10,237 --> 01:35:11,135 Beat him up! 669 01:35:24,050 --> 01:35:26,540 Are you going to do it or not? 670 01:35:26,585 --> 01:35:27,951 Not over my dead body. 671 01:36:32,616 --> 01:36:34,810 It is better to use the haft. 672 01:37:06,248 --> 01:37:09,479 Help! 673 01:37:09,518 --> 01:37:12,543 Do you still want the wheels made? 674 01:37:12,587 --> 01:37:13,985 No, no! 675 01:37:14,021 --> 01:37:15,682 Damn you! 676 01:37:15,722 --> 01:37:17,657 Good! Good! 677 01:37:23,299 --> 01:37:25,323 Master, Master! 678 01:37:35,142 --> 01:37:40,511 Master... Let me follow you. 679 01:37:40,546 --> 01:37:43,141 Why? 680 01:37:43,183 --> 01:37:45,946 I admire you. Please accept me as your disciple. 681 01:37:45,985 --> 01:37:47,543 Please take me as your pupil. 682 01:37:47,587 --> 01:37:51,547 Tung Qian-jin, what's wrong with you? 683 01:37:51,592 --> 01:37:53,752 You said you won't submit to anyone. 684 01:37:53,793 --> 01:37:57,628 And will challenge even the Gods? 685 01:37:57,664 --> 01:38:01,121 Why are you kowtowing to a monk now? 686 01:38:02,134 --> 01:38:04,262 What do you know? He's not a monk. 687 01:38:04,304 --> 01:38:07,738 He's a Bodhisattva. 688 01:38:07,772 --> 01:38:09,262 He only said several words. 689 01:38:09,307 --> 01:38:13,210 And I scared the tartars away. 690 01:38:13,245 --> 01:38:18,239 So he's a living Bodhisattva? 691 01:38:18,284 --> 01:38:23,619 I'm only a monk from Shaolin Temple. 692 01:38:23,655 --> 01:38:28,182 I taught you to avoid direct conflict. 693 01:38:28,225 --> 01:38:33,254 They've learnt kung fu, you haven't. 694 01:38:33,298 --> 01:38:36,961 Using a heavy weapon slows you down. 695 01:38:37,002 --> 01:38:38,833 And puts you at a disadvantage. 696 01:38:38,870 --> 01:38:40,235 Right. 697 01:38:40,271 --> 01:38:45,299 Lu Ah-cai, are you convinced now? 698 01:38:47,779 --> 01:38:49,609 Master, it makes sense. 699 01:39:00,658 --> 01:39:02,921 Lu Ah-cai, can you move? 700 01:39:11,870 --> 01:39:14,235 Lu Ah-cai, don't make hasty moves. 701 01:39:14,271 --> 01:39:16,261 Master, I'm convinced. 702 01:39:16,305 --> 01:39:17,933 Master, I'm convinced. 703 01:39:27,817 --> 01:39:29,010 Are you sure now? 704 01:39:29,051 --> 01:39:31,748 I am, I'm convinced. 705 01:39:31,788 --> 01:39:35,087 Master, please come in for some tea. 706 01:40:07,354 --> 01:40:10,049 Master, I'm really convinced. 707 01:40:18,700 --> 01:40:20,599 How did Tang San-yao die? 708 01:40:20,634 --> 01:40:24,660 You still haven't found out yet? 709 01:40:24,705 --> 01:40:26,263 He was chopped by a knife. 710 01:40:26,307 --> 01:40:31,677 I only want the man who chopped him. 711 01:40:31,712 --> 01:40:33,702 Yes, we're investigating. 712 01:40:33,747 --> 01:40:39,617 Kill all suspects. 713 01:40:39,652 --> 01:40:40,709 Yes. 714 01:40:45,593 --> 01:40:50,824 You must be on the alert. 715 01:40:50,863 --> 01:40:53,128 Yes. 716 01:40:53,166 --> 01:40:56,566 This is General Tien Ta's residence. 717 01:40:56,602 --> 01:40:59,766 He patrols the city every day. 718 01:40:59,806 --> 01:41:02,638 And he must pass through this street. 719 01:41:02,674 --> 01:41:06,007 When he goes to the city gates, 720 01:41:06,044 --> 01:41:10,207 shops on both sides of the street. 721 01:41:10,248 --> 01:41:16,652 Made it difficult for us to get him. 722 01:41:22,361 --> 01:41:25,227 Any households on this street? 723 01:41:25,263 --> 01:41:26,356 Yes. 724 01:41:28,666 --> 01:41:29,996 There is a rice-miller's shop. 725 01:41:30,033 --> 01:41:32,628 Back to back with the General's residence. 726 01:41:32,670 --> 01:41:34,660 Are there many people living there? 727 01:41:34,704 --> 01:41:35,899 There seems to be only one person. 728 01:41:48,884 --> 01:41:50,147 Rice-miller's Shop 729 01:42:01,331 --> 01:42:02,696 Sir. 730 01:42:02,732 --> 01:42:04,824 Amitabha Buddha. 731 01:42:09,138 --> 01:42:10,570 Sir, I... 732 01:42:10,605 --> 01:42:13,803 No one would come for offerings this late. 733 01:42:13,843 --> 01:42:14,867 What are you doing? Go away... 734 01:42:25,252 --> 01:42:28,984 What do you mean by that? Go away! 735 01:42:34,096 --> 01:42:35,619 What do you want? 736 01:42:35,663 --> 01:42:37,721 Sir, please excuse me. 737 01:42:37,764 --> 01:42:39,061 What do you want? 738 01:42:39,099 --> 01:42:42,660 May I know your name, sir? 739 01:42:45,672 --> 01:42:47,573 My father died. 740 01:42:47,609 --> 01:42:49,542 Without telling me my name. 741 01:42:49,576 --> 01:42:51,668 So I have no name. 742 01:42:51,711 --> 01:42:54,647 I started milling rice when I was six. 743 01:42:54,681 --> 01:42:58,013 So they call me Miller Six. 744 01:42:58,050 --> 01:43:01,544 I'm San Ta. I'm from Shaolin Temple. 745 01:43:01,589 --> 01:43:07,049 People say that monks from Shaolin... 746 01:43:07,094 --> 01:43:09,994 Are excellent at kung fu. No wonder... 747 01:43:10,030 --> 01:43:12,020 I've practiced for several years. 748 01:43:12,064 --> 01:43:16,899 Having milled rice for many years... 749 01:43:16,936 --> 01:43:19,597 I also have... 750 01:43:22,674 --> 01:43:24,142 a pair of strong feet. 751 01:43:24,176 --> 01:43:29,306 Do you want to try them? 752 01:43:39,324 --> 01:43:41,623 I've drunk a bit too much today. 753 01:43:41,661 --> 01:43:46,323 But your footwork's not bad. 754 01:43:46,363 --> 01:43:50,926 Let's go in for a drink. Let's go! 755 01:43:50,969 --> 01:43:52,526 You can't stay here much longer. 756 01:43:52,569 --> 01:43:54,265 Why not? 757 01:43:54,306 --> 01:43:59,674 Very soon, something big will happen... 758 01:43:59,709 --> 01:44:01,575 in the General's residence. 759 01:44:08,053 --> 01:44:09,577 What is it? 760 01:44:09,621 --> 01:44:13,817 General Tien Ta's going to die here. 761 01:44:13,856 --> 01:44:17,292 How can you say something like that? 762 01:44:17,327 --> 01:44:19,056 Aren't you afraid of being executed? 763 01:44:19,095 --> 01:44:22,793 I beg you to leave here at once, please! 764 01:44:22,833 --> 01:44:24,299 I don't care whether you came from... 765 01:44:24,334 --> 01:44:26,164 Shaolin or Linshao Temple, 766 01:44:26,201 --> 01:44:27,897 Please just leave. I beg you. 767 01:44:27,937 --> 01:44:31,236 The Ching tartars killed so many people. 768 01:44:31,274 --> 01:44:33,969 Don't you want to fight back? 769 01:44:35,712 --> 01:44:38,680 I'm only a rice miller. Even if I did... 770 01:44:38,714 --> 01:44:42,048 What good will it do? I'd rather drink. 771 01:44:42,085 --> 01:44:46,544 People continue to suffer because... 772 01:44:46,588 --> 01:44:49,649 Too many people have that attitude. 773 01:44:49,692 --> 01:44:52,591 You'd put it more plainly. 774 01:44:52,626 --> 01:44:55,994 I want to borrow your place. 775 01:44:56,031 --> 01:44:58,522 No... lf you do... 776 01:44:58,567 --> 01:45:00,090 I won't be able to stay here anymore. 777 01:45:00,134 --> 01:45:02,763 Don't worry. I'll take you to Shaolin. 778 01:45:17,318 --> 01:45:23,780 Go away! Come here, on your knees... 779 01:45:32,599 --> 01:45:35,227 Lord Cheng, we caught them... 780 01:45:35,268 --> 01:45:36,530 Near the cemetery. 781 01:45:36,569 --> 01:45:38,799 Kill them all! 782 01:45:38,838 --> 01:45:40,099 Yes. 783 01:45:40,139 --> 01:45:41,697 Stop! 784 01:45:44,610 --> 01:45:48,672 Lord Cheng, I killed Tang San-yao. 785 01:45:48,715 --> 01:45:51,649 Not them! 786 01:45:51,683 --> 01:45:53,548 You? 787 01:45:53,585 --> 01:45:59,148 How did you kill him? 788 01:46:06,697 --> 01:46:07,755 With this. 789 01:46:07,799 --> 01:46:09,062 - Take him. - Yes. 790 01:46:24,083 --> 01:46:25,276 Where did you learn it? 791 01:46:27,184 --> 01:46:28,583 In Shaolin Temple. 792 01:48:14,554 --> 01:48:17,648 - Report to the General! Quick! - Yes. 793 01:48:59,697 --> 01:49:01,130 Let's go! 794 01:49:13,576 --> 01:49:16,545 Master, we're outnumbered. 795 01:49:16,579 --> 01:49:18,445 Yes, there're so many of them. 796 01:49:18,482 --> 01:49:21,541 Everyday they wake me up early. 797 01:49:25,555 --> 01:49:28,080 Will you please calm down? 798 01:49:28,124 --> 01:49:30,921 No, I can't. I'm Miller Six. 799 01:49:35,297 --> 01:49:37,093 This is flour. 800 01:49:40,168 --> 01:49:46,005 Commanders Tang and Cheng are famous. 801 01:49:46,042 --> 01:49:47,668 Their failure this time is because... 802 01:49:49,610 --> 01:49:51,510 If more monks were here... 803 01:49:51,546 --> 01:49:55,505 There might be a rebellion in Canton! 804 01:49:55,550 --> 01:49:56,914 Yes... 805 01:49:59,588 --> 01:50:03,683 Tomorrow I'll bring some men to capture him. 806 01:50:03,724 --> 01:50:08,218 Even if I have to go to Shaolin. 807 01:50:08,262 --> 01:50:10,526 The General's Mansion 808 01:50:22,010 --> 01:50:24,569 Go, go at once... Run! 809 01:51:22,233 --> 01:51:23,564 Give me a sword. 810 01:51:43,154 --> 01:51:47,090 You, a monk, joining the rebels! 811 01:51:51,994 --> 01:51:53,963 A Buddhist has to conquer evil. 812 01:51:53,997 --> 01:51:56,898 How many lives have you taken? 813 01:51:56,933 --> 01:52:02,599 I've killed many, but never a monk. 814 01:54:51,533 --> 01:54:53,660 36th Chamber 815 01:55:07,615 --> 01:55:08,810 Stop! 816 01:55:39,045 --> 01:55:41,512 The sweeping tail of the dancing dragon. 817 01:55:41,513 --> 01:56:01,513 shawmoviesdownload.blogspot.com 53940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.